Bikini Berlin - Berlin Fashion Week
Transcription
Bikini Berlin - Berlin Fashion Week
SPRING/ SUMMER 2015 Bikini Berlin — the new shopping epicentre in Berlin’s West Fashion mogul Tommy Hilfiger shares his fashion insights In need of a design overhaul? Go to Hotel Ultra! W 3 W elcome Elcome. Die internationale Modewelt schaut auf Berlin. Nationale und internationale Designer zeigen ihre aktuellen Kreationen. Und wer in diesen Tagen nach Berlin kommt – ob Einkäufer, Fachbesucher, Journalisten oder Modeinteressierte aus aller Welt – erhält komprimiert in einer Woche Einblicke in Trends und Looks der neuen Saison. KLAUS WOWEREIT Governing Mayor of Berlin Wie Berlin lebt auch die Berlin Fashion Week von der Faszination stetigen Wandels. In den bald 25 Jahren seit dem Fall der Berliner Mauer hat sich Berlin zum ‚place to be‘ für Kreative aus aller Welt entwickelt – ideale Bedingungen für ein paar aufregende Tage sowohl am Laufsteg als auch bei den vielen anderen Events in der ganzen Stadt. The eyes of the fashion world are on Berlin as national and international designers exhibit their latest creations. Over the next few days, visitors to Berlin – buyers, trade visitors, journalists and fashion enthusiasts from all over the world – will gain an insight into the trends and looks of the new season, all condensed into one week. Just like the city itself, Berlin Fashion Week thrives on its fascination with constant change. Almost 25 years after the fall of the Berlin Wall, Berlin has become the place to be for creatives from all over the world, making it the ideal location for an exciting few days, not only on the catwalk but also at the many other events on offer throughout the city. With this in mind, welcome to Berlin and have an exciting week! In diesem Sinne: Herzlich willkommen und eine spannende Woche in Berlin! Imprint 100 95 75 25 5 0 LI T HO PUBLISHER Contributors Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin Natasha Binar | Janine Dudenhöffer A RT DIR ECT ION Futura GmbH STATION 10963 Berlin GmbH Jan Joswig | Tina Molin | Till Schröder Sonnenstaub – Büro für Gestaltung Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin Julia M. Mönnich | Martin Schacht und Illustration +49 (0)30 62 73 52 50 Peter Großöhme | Sonja Marterner info@futura-berlin.com www.futura-berlin.com +49 (0)30 62 90 85 0 magazine@berlinfashionweek.com A dv ertising Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin www.berlinfashionweek.com Advertising Director | Marco Gröning +49 (0)30 55 57 79 290 Senior Advertising Manager hallo@sonnenstaub.com PR IN T ING EDITOR IAL Julia Jähne | Dennis Robers www.sonnenstaub.com Wagemann Medien GmbH Editor-in-Chief | Christine Zeine Junior Advertising Manager | Antonia Jakobs Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin T ranslation +49 (0)30 62 73 52 30 COV ER DESIGN Catherine Hawkes | Hilda Hoy info@wagemann-medien.de Jung von Matt/Neckar GmbH Laurie Schwartz www.wagemann-medien.de Managing Editor | Sophie Templin Designer Haider Ackermann Photo | Roe Ethridge Editing Model | Tilda Swinton Lena Brombacher © Bayrische Hausbau © Frank Brück 4 Berlin 360˚ Bikini berlin Berlin 5 6 Berlin The Lobby of Berlin’s West by Till Schröder Das Herz Berlins schlägt seit der Kaiserzeit an zwei Orten der Stadt – im Osten am Alexanderplatz und im Westen am Zoo. Jede Herzkammer zieht ihre Identität aus ikonischen Bauten wie dem Fernsehturm oder der Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche. Mit dem Bikini-Haus erwacht nun eines dieser Baudenkmäler im Westen spektakulär aus dem Dornröschenschlaf. Since the era of the Prussian Kaisers, Berlin has had two beating hearts: at Alexanderplatz in the east, and at the Zoo in the west, each drawing their unique identities from iconic architectural features like the TV Tower or the Kaiser Wilhelm Memorial Church. With the reopening of the Bikini-Haus, a landmark of the West is reawakening spectacularly from its long slumber. © Lothar Vogt Die bunten Fassadentrenner leuchten im Sonnenlicht, die eloxierten Fensterfassungen glänzen. Das verschachtelte Gesicht des BikiniHauses strahlt wie nach einem Peeling. Die lange hinter Umbauten PREMIUM STAND H7-J08 www.liebeskind-berlin.com 8 Berlin a Kr af t owner · Anna Kraft Warum haben Sie sich für eine Concept Mall wie diese entschieden? Mitten im Herzen Berlins, wo Shopping schon immer groß geschrieben wurde, kann man als Neugründer von dem positiven Spirit, den Bikini Berlin mit sich bringt, nur profitieren. Why did you decide to get on board with this concept mall? Right in the heart of Berlin, where shopping has always been of great importance, a newer venture like mine can only profit from the positive spirit that Bikini Berlin brings. Das Bikini-Haus ersteht nun schon zum zweiten Mal aus Ruinen. Erbaut 1957 von Paul Schwebes und Hans Schoszberger, ist es der Vertreter einer Zeit, als die internationale Architektur-Elite wie Le Corbusier, Walter Gropius, Oscar Niemeyer oder Alvar Aalto während der Interbau Bauausstellung im Jahre 1957 die Zukunft Berlins auf den Brachen des Krieges radikal formte. Mit massiver amerikanischer Wirtschaftshilfe entstand am Zoo das Schaufenster des Westens: eine glitzernde, mondäne Flaniermeile. Auf den Ruinen legendärer Bauten wie dem Capitol-Kino von Hans Poelzig und dem Gourmenia-Palast von Leo Nachtlicht entstand der elegante Gebäuderiegel als Teil des ‚Zentrum am Zoo‘, samt Kino und flankierender Hochhäu ser. Der Clou am Bikini-Haus: Das obere Geschoss steht auf schmalen Säulen, die blickdurchlässige Taille gab dem Haus den bis heute gebräuchlichen Namen. Dass der Oberbau auch noch als Textilfabrik fungierte, war da fast schon ein architektonisches Bonmot. Später verlor das Haus seinen Charakter: In den offenen Laubengang baute man eine Kunsthalle, im Keller tanzte Depeche Mode auf der verspiegelten Tanzfläche des Linientreu. Am Ende dümpelte das Haus als Outlet für günstige Jeans und orientalische Wohn accessoires vor sich hin. Today, the colorful accents on the façade shine in the sunlight and the anodized window mounts gleam. The building is radiant once again as if after a rejuvenating facial. Long concealed behind reconstruction work, the ele gance of the once-maligned example of postwar modernism enthralls once more. There’s the gracefulness of the lines but also the new feel of the space, which emphasizes the expansive greenness of the neighboring zoo. Behind the restored façade is not only a new hall flooded with daylight and a panorama window to the zoo’s monkey habitat, but also an immense rooftop terrace, accessible from the sidewalk via a staircase. Even the granite of the sidewalk extends into the new concept mall. “Both types should feel welcome, the fashion aficionados as well as the old generations that have been shopping here for 60 years,” says architect Dionys Ottl. His integrative architectural work is driven by an interest in such “reciprocal blends.” Thus the stucco of the rear face of the building replaces the ground glass components of the original façade, which had to be updated for energy-saving reasons. In so doing, he accomplished the “reconstruction of an unbuilt building,” basing his master plan on an idea from Belgian artist Arne Quinze, whose interpretation eventually land ed on the desk of Ottl and his Hild und K architectural office after making a few stops along the way. This is the second time the Bikini-Haus has risen out of ruins. Built in 1957 by Paul Schwebes and Hans Schoszberger, the building represents a time when the international architectural elite, including Le Corbusier, Walter Gropius, Oscar Niemeyer and Alvar Aalto, took part in the 1957 Interbau International Building Exhibition and radically reformed the face of Berlin. With substantial economic help from the Americans, the Zoo neighborhood, a sparkling and sophisticated boulevard, sprung up as the showcase of the West. Out of the ruins of legendary constructions like Hans Poelzig’s Capitol movie theater and Leo Nachtlicht’s Gourmenia Palast arose an elegant row of buildings as part of the city center by the Zoo, including a movie theater flanked by high-rise apartments. Bikini-Haus’ show-stopping feature was the narrow pillars that supported the upper stories, giving the © Stiftung Stadtmuseum Berlin A nn verborgene Eleganz der geschmähten Nachkriegsmoderne fasziniert. Die Zierlich keit der Linien ist das eine, das neue Raum gefühl das andere: Man spürt es wieder, das riesige Grün des benachbarten Zoos. Hinter der restaurierten Fassade eröffnet sich nicht nur eine tageslichtdurchflutete Halle mit einem Panoramafenster zum Affenfelsen, sondern eine gewaltige Dachterrasse, die vom Gehweg aus über eine Treppe zugänglich ist. Sogar der Granit der Gehwegplatten verlängert sich in die neue Concept Mall. „Es sollten sich beide eingeladen fühlen", sagt Architekt Dionys Ottl, „die Mode-Aficionados wie auch die alten Herrschaften, die schon seit 60 Jahren hier einkaufen." Ottls integratives Archi tekturverständnis ist getrieben vom Interesse an solch „gegenseitigen Kontaminationen". So birgt der Faltputz der Rückfassade die zermahlenen Glasteile der Originalfassade, die aus energetischen Gründen nicht gerettet werden konnten. Ottl bewerkstelligte dabei den „Umbau eines ungebauten Hauses", basiert der Masterplan doch auf einer Idee des belgischen Künstlers Arne Quinze, deren Interpretation nach einigen Stationen bei Ottl und dem Büro Hild und K landete. Special sets the standard. Eine Marke der Daimler AG Das neue S-Klasse Coupé. Präsentiert von Mercedes-Benz – offizieller Partner der internationalen Fashion Weeks. www.mercedes-benz.de/fashion Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,9–9,4 l/100 km; CO₂ -Emissionen kombiniert: 279–219 g/km. 10 L o Roc o c g o U Be r l i n Visual Art Merchandiser Mauro Grifoni Was ist einzigartig an der Architektur? Die Architektur ist einzigartig, da sie respektvoll mit der Geschichte der ursprünglichen Mall aus den fünfziger Jahren umgeht, als die Berlinale die kulturelle Szene der Stadt ausmachte. Es ist ein neuer Ansatz zwischen Natur und urbanem Statement. an d Dz o m be ta Sr What's unique about the architecture? The Architecture is unique because it’s respect-full of the history of the original mall from the 1950’s, where Berlinale runned the city’s cultural scene, and a new approach between nature and urban statement. „Manche Gebäude sind Stellvertreter für die Identität eines Ortes", sagt Ottl. Sie müssten immer wieder neu belebt werden. Die Adaptionsfähigkeit von Gebäuden würde unterschätzt, auch von den Architekten. Wichtig seien flexible Nutzungskonzepte und emotionale Materialität. Gewachste Stahlträger, Eichenholzparkett, Recyclingglas – im BikiniHaus kann Patina ansetzen. Gelebte Architektur statt blankgewienertem Einerlei. Diesem adaptivem Geist entspringen auch die gehegeartigen Holzboxen der Pop-up Stores in der Halle, gleichermaßen der Idee von temporären Mietern wie dem architektonischen Gedan ken nachbarschaftlicher Verschränkung ver pflichtet. „Man kann sich schon fragen, wer wem zuschaut", sagt Ottl amüsiert mit Blick auf die Affen. Jedenfalls ist die Liegedauer der Besucher auf den verstellbaren Bänken der Dachterrasse schon jetzt ein Indikator dafür, dass das Bikini-Haus wieder fester Bestandteil der Berliner Freizeitoptionen geworden ist. building a see-through midriff that lent it the name it carries to this day. That the upper construction housed a textile factory made the name something of an architectural bon mot. Through the years, the building lost its character. An art exhibition hall was built in the open arcade area, and in the Linientreu club down in the basement, Depeche Mode danced on the mirrored dance floor. Ultimately, the building wound up as an outlet shop for cheap jeans and oriental-style home accessories. “Some buildings represent the identity of a place,” says Ottl. They need only to be revived every now and again. The adaptability of buildings has been underestimated, by architects as well as everyone else. What’s important are flexible use concepts and emotional materiality. Waxed steel beams, oak parquet floors, and recycled glass – Bikini-Haus can take on a patina. What’s at play is living architecture instead of whitewashed monotony. This spirit for adaptability is also captured in the pen-like wooden boxes in the hall which house pop-up stores, stemming from the idea to incorporate temporary tenants into the retail space as well as the architectural concept of interconnecting neighbors. “One could ask who is watching whom,” says Ottl with amusement as he gazes onto the monkeys next door. In any case, the amount of time spent by visitors on the movable benches of the roof terrace is already an early indicator that Bikini-Haus has once again become a solid presence on Berlin’s list of recreational options. CEO · Supermarket What kind of a feeling does the space in Bikini Berlin provide? We feel really good in our space, because we have our own separate area with our own entrance. In addition, we have the option of presenting our gastronomic offerings after 8 p.m. © Bayrische Hausbau © Frank Brück Was für ein Raumgefühl haben Sie im Bikini Berlin? Wir fühlen uns in unseren Räumen sehr wohl, da wir unser eigenes abgetrenntes Areal mit eigenem Zugang haben. Zudem haben wir die Möglichkeit, nach 20 Uhr unsere gastronomischen Angebote zu präsentieren. NOW OPEN! BERLIN FLAGSHIP STORE TAuENTzIENSTR. 7 B/C WWW.uNIqLO.COm/DE 12 Berlin The Shopping Mall, Revisited © Bayrische Hausbau © Frank Brück by Julia M. Mönnich 13 Das Bikini-Haus bietet 17.000 qm Fläche für Fashion, Lifestyle, Beauty und Gastronomie. Zu den Mietern zählen Closed, Vans, Aspesi, Odeeh und Mykita. Und die Boxen: Das sind 19 Modulsysteme aus Holz, die gemietet und individuell eingerichtet werden können. In fünf verschiedenen Größen zwischen 19 und 39 qm, die für eine flexible Mietdauer zwischen dreieinhalb und zwölf Monaten bezogen werden können. Die Netto-Warmmiete für einen Monat liegt zwischen 1.850 und 3.100 Euro – je nach Größe und Standort. Junge Firmen, kleine Unternehmen und internationale Start-ups finden hier ein temporäres Zuhause. Sie kommen aus verschiedenen Lifestyle-Bereichen, verkaufen Dinge, die das Leben schöner machen. Es sind neue Namen, neue Konzepte und neue Ideen, die hier den Ernstfall proben. Die Sache mit der begrenzten Mietdauer ist ernst gemeint, nach maximal zwölf Monaten ist Schluss. Ein enormer Vorteil für Unternehmen, die Bademode oder andere Saisonprodukte anbieten. Die Makrönchen Manufaktur zum Beispiel ist froh, dass sie im Sommer, wenn Hochzeiten und Sommerfeste Hochkonjunktur haben, eine Retail-Pause einlegen kann. Wird es für die Patisseure ab Oktober wieder ruhiger, sind sie als Mieter zurück – allerdings abermals nur für eine begrenzte Zeit. Denn diese strikte Politik ist es, die dem Bikini Berlin Veränderungen The Bikini-Haus building offers 17,000 square meters of space for fashion, lifestyle, beauty and gastronomy. Among its tenants are Closed, Vans, Aspesi, Odeeh and Mykita. Then there are the boxes, 19 modular units built of wood which can be rented and individually kitted out. In five sizes ranging from 19–39 square meters, the boxes can be leased for a duration of three and a half months to a whole year. Complete monthly rent ranges from €1850– 3100, depending on size and location. The concept offers a temporary home to new companies, small businesses and international startups, from sectors ranging from lifestyle, fashion, beauty, accessories and other things that make life more beautiful. These are new names, new concepts and new ideas that are giving it a trial run. The short-term rent limitations are no joke: leases are capped at a maxi mum of 12 months, a concept that’s a boon for businesses that sell seasonally limited products such as swimwear. The Makrönchen Manufaktur mac aron company, for example, is happy to take a retail break in the summer, when it’s peak season for weddings and other celebrations. Once October rolls around and things slow down, the patisserie is happy to return to Bikini Berlin as a tenant – once again for a limited period. The goal of this strict policy is to ensure that Bikini Berlin remains a place full of changes and surprises. Take Supernova, the BikiniHaus venue where creative agency Kemmler Kemmler invites its new partners to realize s Murk an s Rasant hat sich das Einkaufsverhalten verändert. Und darauf wird reagiert. Mit neuen, internationalen Konzepten, die sich irgendwo zwischen Concept Store und Shopping-Mall, zwischen On- und Offline-Welt bewegen. Wo genau, ist eigentlich egal. Was zählt, sind neue, überraschende Wege. Wie im Bikini Berlin, Deutschlands erster Concept Mall, eröffnet im April dieses Jahres, in einem denkmalgeschützten Gebäude in Berlins Westen, wo Tauentzien, Ku'damm und krassester Kommerz aufeinandertreffen. ea di Wer über die Zukunft des Handels etwas erfahren will, muss ins Bikini-Haus nach Berlin. Aber auch andere, internationale Formate zeigen, wie Handel heute funktioniert. Consumer behavior has been changing rapid ly. In response, new, international concepts have emerged which occupy the space somewhere between concept store and shopping mall, between the on- and offline worlds. Defining where that space is is unimportant – what matters are the new paths being forged. Take Bikini Berlin, for example, Germany’s first concept mall, which opened in April in the landmark-protected building in Berlin’s West where Tauentzienstrasse, Ku’damm, and fullon commerce meet. r u Those wanting a glimpse at the future of retail need only to visit Berlin’s Bikini-Haus. It’s one of a number of international formats showing what retail has become in the present day. d Berlin owner · MURKUDIS Das Bikini-Haus wird als Aufschwung des ‚neuen Westens‘ gesehen. Wie stehen Sie dazu? Bereits vor vier Jahren habe ich für mich entschieden, dass meine Zukunft im Westen liegt. Die Basis des Bikini Berlin ist ein fantastisches Gebäude-Ensemble, welches vor allem mit inhabergeführten Marken gefüllt wurde, die sich alle auf einem mittleren bis hohen Niveau bewegen. The Bikini-Haus is being regarded as a symbol of the rise of Berlin’s ‘New West.’ What is your position on this? I decided four years ago already that my future would lie in the West. The basis of Bikini Berlin is a fantastic ensemble of buildings, filled primarily with owneroperated brands which are all on a mid to high level. Su e gi e r s head of international pr · closed Warum haben Sie sich für eine Concept Mall wie diese entschieden? Berlin ist als Hauptstadt und Metropole in jedem Fall ein wichtiger Standort für Closed. Wir fanden das Konzept des Bikini-Hauses aufgrund seiner Design affinität, Hochwertigkeit und Individua lität interessant und passend für uns. Why did you decide to get on board with this concept mall? As a capital city and a major metropolis, Berlin is definitely an important place for Closed to be. We felt that the Bikini-Haus concept was interesting and well suited to us due to its affinity for design, high quality standards, and individuality. 14 o ma s Köh l e r Th Berlin owner · German Garment Wie sehen Sie die Zukunft von Multibrand-Stores? Ich glaube, dass es diese Form von Retail in Zukunft schwerer und schwerer haben wird, da sich die Hersteller immer vertikaler positionieren und so die Luft für den klassischen Multibrand-Store zunehmend dünner wird. a el T h o Was gefällt Ihnen am Konzept des Bikini Berlin? Als wir von den Plänen des Bikini Berlin gehört haben, mussten wir nicht lange überlegen: Die Geschichte, gepaart mit dem modernen Design im Herzen des Westens passt perfekt zu uns. Denn auch Teufel ist ein West-Berliner Original, das sich kontinuierlich neu erfindet. und Überraschungen garantiert. Wie bei Supernova. Dort bringt die Kreativagentur Kemmler Kemmler für eine Saison Partner zusammen, die im Bikini-Haus ihre Version von Retail verwirklichen. Diesmal sind es Fußballaffine Produkte von Nike, die Firmament in einem futuristischen Multimedia-Store verkauft. Kunden können dort kicken, jubeln, anund ausprobieren und das mit ihrer Commu nity teilen. Mehr Interaktion geht nicht. Aber auch hier gilt: Am 13. Juli ist Schluss. Wie Supernova Edition 02 aussieht, wird nicht verraten. What appeals to you about the Bikini Berlin concept? When we heard about the plans for Bikini Berlin, we did not have to deliberate for long. The history of the space, combined with the modern design, in the heart of Berlin’s West, fits perfectly with us. Teufel is also a West Berlin original that is continuously reinventing itself. Irgendwo zwischen Shopping-Mall, ConceptFläche und Multibrand-Store bewegen sich auch andere, internationale Häuser. Im Lon doner Westfield beispielsweise gibt es eine Fläche für Pop-up Stores. Diese mixt Abi Chisman, ehemals Vogue-Online-Editor, mit Mall-untypischen Namen wie Prada, Maje und Aēsop. Hinzu kommt: Seit Frühjahr 2014 arbeiten die Briten mit Snap Fashion zusammen, General Manager · Teufel their retail visions. The first incarnation is a futuristic multimedia store from Firmament, selling Nike products geared at football fans. The retail experience could not be more interactive: Customers are invited to kick a ball, try out the products and immerse themselves in the sport, all while sharing what they’re doing with their community. But as always, there’s a deadline: The fun comes to an end on July 13. What form Supernova will take next remains under wraps. Shopping destinations elsewhere in the world also occupy this space between shopping mall, concept space and multi-brand store. London’s Westfield, for example, provides retail space for pop-up stores. Abi Chisman, former online editor for Vogue, mixes these pop-ups with unmall-like brands like Prada, Maje and Aēsop. What’s more, since spring 2014 the Brits have © Bayrische Hausbau © Frank Brück h ic n M What do you think the future is like for multi-brand stores? I think that this form of retail will have a harder and harder time in the future. Manufacturers are increasingly integ rating vertically, which is increasingly squeezing out the classic multi-brand store. Tische mit Charakter. Schaffen Sie Raum für Persönlichkeit. Besuchen Sie unsere aktuelle Ausstellung im by USM Showroom Berlin und entdecken Sie unseren neuen Blog personalities-by-usm.com by USM Berlin, Französische Straße 48, 10117 Berlin, Tel. +49 30 374 430 40 Deutschland: USM U. Schärer Söhne GmbH, D-77815 Bühl, Tel. +49 72 23 80 94 0, info@de.usm.com Showrooms: Berlin, Bern, Düsseldorf, Hamburg, München, New York, Paris, Stuttgart, Tokio info@usm.com, www.usm.com 16 a na k e m ri m r k at le h Be r l i n Consultant · Supernova Sehen Sie die Concept Mall von Bikini Berlin als kreative Mall? Für mich tritt Bikini Berlin als Gastgeber für kreative Konzepte auf. In diesem Sinne wurde auch die Architektur entworfen – als Bühne und Rahmen für kreativen Inhalt. Die große zweistöckige Halle im Erdgeschoss gleicht einem überdachten Markplatz, auf dem alle möglichen temporären Erlebnisse stattfinden können, und schafft Raum für spannende Retail-Konzepte. These examples make it clear: brick-and-mortar retail has life in it yet, though the game has new rules. More than ever, consumers need to be given a reason to put the computer aside and strike out on their own. This motivation lies – no surprise here – in the new, the unknown, and the surprising, in local businesses and short-lived pop-up stores which offer things that are new and not available anywhere else. Perhaps these concepts don’t bring in the highest rent revenues or drive the highest sales volumes, but what they do draw are interest and traffic – things that have become a hard currency. & A n na U an n Sa n r a Diese Beispiele zeigen: Stationärer Handel funktioniert – allerdings nach neuen Regeln. Denn mehr denn je brauchen Konsumenten ein Motiv, um den Rechner abzuschalten und sich selbst auf den Weg zu machen. Und diese Motivation liegt, wen wundert’s, im Unbekannten, Überraschenden: mit lokalen Anbietern, Popup Stores, die rotieren und für Neuigkeiten sorgen, mit Produkten, die keinen Aufschub dulden, die es anderswo so nicht gibt. Das bringt vielleicht nicht immer höchste Mieten und Umsätze, dafür aber Aufmerk samkeit und Frequenz – inzwischen ebenfalls harte Währungen. been working together with the Snap Fashion search portal, using a customer’s photo to find fitting styles and products from amongst the mall’s collections, quickly, easily and for free. In Italy, the country in Europe that rallied the most against foreign chains, the vertical companies have long since settled in. The initial euphoric rush has also long since worn off, creating space for new formats such as the Brian & Barry Building in the middle of Milan, featuring fashion, beauty, lifestyle products and gastronomy across a total of 12 floors. m d Do you see the Bikini Berlin concept mall as a creative mall? For me, Bikini Berlin is a host to creative concepts, and the architecture was designed with this in mind – as a stage and framework for creative contents. The big, two-story hall on the ground floor resembles a covered marketplace where every possible kind of temporary experiences can be held, and which creates space for exciting retail concepts. einem Suchportal, das, basierend auf einem Kundenfoto, passende Styles und Produkte aus dem Mall-Sortiment effizient und kostenlos für Kunden zusammenstellt. In Italien, dem Land, das sich in Europa am längsten gegen ausländische Filialisten gewehrt hat, sind die Vertikalen längst angekommen, doch die Anfangs euphorie ist verflogen. Das schafft Platz für neue Formate wie das Brian & Barry Building mitten in Mailand – mit Mode, Beauty, Lifestyle und Gastronomie auf zwölf Etagen. Wie ist Ihre Meinung zu der cleanen Kampagne? Trifft zu 100 % unseren ästhetischen Style und passt perfekt zum Bikini Berlin Image. What is your opinion on this pared-down campaign? It is 100 % in line with our aesthetic style and perfectly fits with the Bikini Berlin image. © The Brian&Barry Building San Babila Designer & Owner · Umasan three-2-one.com www.alberto-pants.com/collectionreport 8 – 10 JULY 2014 STAND 2.26. WWW.ALBERTO-PANTS.COM/COLLECTIONREPORT 18 I n t erview Think Different Shop Different Interview with Christian Boros Portrait Christian Boros © Noshe by Anita Tillmann 19 I n t erview Mit seiner Agentur Boros GmbH verantwortet Christian Boros das Marketing des Bikini Berlin. In der Eröffnungskampagne, die in Zusammenarbeit mit Fotograf Magnus Reed realisiert wurde, stehen für den Claim ‚Shop Different‘ bzw. ‚Neues Kaufen‘ fünf Protagnisten für das neue Kaufgefühl im Berliner Westen Pate. Warum glauben Sie, dass Ihre Agentur für die Kampagnenent wicklung gewählt wurde? Weil wir Bikini Berlin nicht bewerben, sondern eine klare Haltung transportieren. Das hat überzeugt. Was ist das Konzept der Kampagne? Eine gute Kampagne muss auffallen, aber nicht zwingend laut sein. Das haben wir mit den fünf prägnanten Gesichtern geschafft. Von der 19-jährigen Slawistik-Studentin bis zur 98 Jahre alten Dame und ehemaligen Varieté-Tänzerin. Die Protagonisten hätten unterschiedlicher nicht sein können. Ihnen ist jedoch eines gemein: Sie sind tief mit der Stadt verwurzelt. Somit sind in Zusammenarbeit mit Magnus Reed fünf authentische Motive und ein Film entstanden, der ohne viel zu sagen seine ganz eigene Sogwirkung entfaltet – selbstbewusst, stilsicher und kosmopolitisch. Das ist Bikini Berlin. Wie kam es zu dem reduzierten Claim? Reduktion heißt, etwas auf den Punkt zu bringen, ohne dabei an inhaltlicher Komplexität einbüßen zu müssen. Mir war schnell klar, dass es für diesen wunderbaren Ort nicht viele Worte braucht. ‚Neues Kaufen‘ steht für eine neue Konsumhaltung, für die Liebe zum Schönen und Besonderen – ein Bekenntnis zu Luxus und Qualität. Warum wurde als musische Filmuntermalung der Jazz-Trompeter Clark Terry gewählt? Ein Zeichen für Beständigkeit? Der Song lebt von seiner Intensivität, Spontaneität, Leichtigkeit und lässt den Protagonisten genügend Spielraum, sich zu entfalten. Als Begründer des modernen Jazz' schlägt Thelonious Monk im Duo mit Clark Terry eine musikalische Brücke zwischen dem alten Westberlin und seiner Neuerfindung in jüngster Zeit. Christian Boros and his agency Boros GmbH are responsible for the Bikini Berlin marketing campaign. The launch campaign – a collaboration with photographer Magnus Reed – features five individuals who represent the new shopping sensation behind the slogan ‘Shop Different’. Why do you think your agency was selected to handle the Bikini Berlin launch campaign? Because our aim was not to promote Bikini Berlin, but to convey a clear attitude or mindset. That made a strong impression. What was your concept for the campaign? A good campaign has to attract attention without being too in your face. We achieved this in our selection of five striking faces for the campaign, from a 19-year-old Slavic Studies student to a 98-year-old woman who was formerly a cabaret dancer. These protagonists could not have been more different from one another, but what they all had in common was that they are all deeply rooted in this city. We worked with Magnus Reed to create five authentic images and a film that have their own unique draw without having to say too much. Selfassured, stylish, confident and cosmopolitan: that’s Bikini Berlin. How did you arrive at the pared-down tagline, ‘Shop Different’? There is an art to getting right to the point while still expressing what needs to be expressed. It was quickly apparent to me that this wonderful location did not require many words. ‘Shop Different’ stands for a new consumer attitude, one based on a love for beauty and unique things – an affirmation of luxury and quality. Why was jazz trumpeter Clark Terry selected to provide the musical accompaniment to the film? Is it symbolic of constancy? The song is rife with intensity, spontaneity and lightn ess, and leaves the film’s protagonists ample room to unfold and express themselves. Together with Thelonious Monk, the founder of modern jazz, Clark Terry forms a musical bridge between the old West Berlin and its recent reinvention. Which store in the Bikini-Haus building is your favorite? Andreas Murkudis. One line to sum up Berlin? Berlin is home. Ihr Lieblingsladen im Bikini-Haus? Andreas Murkudis. www.boros.de Ein Satz zu Berlin? Berlin ist Heimat. 20 cat walks Mercedes-Benz Fashion Week © Mercedes-Benz Fashion Week Berlin berlin 21 cat walks Auch in diesem Sommer bietet Berlin wieder viel Abwechslung und eine große Auswahl an Veranstaltungen. Aufgrund der Fanmeile, die im Rahmen der Fußballweltmeisterschaft in diesem Zeitraum auf der Straße des 17. Juni stattfindet, hat IMG den Standort am Brandenburger Tor für eine Saison ins Erika-Heß-Eisstadion im Berliner Ortsteil Wedding verlagert. Die zweimal jährlich stattfindende Mercedes-Benz Fashion Week Berlin bietet ein einmaliges Modehighlight, welches das Zusammenspiel der Musik-, Kunst- und Filmindustrie Berlins in den Mittelpunkt rückt und zugleich Medien, Einkäufer, Modechefs, VIPs, Fashionistas und Prominente anzieht, die alle auf der Suche nach den neuesten Ideen, Talenten und Produkten sind. Der Event ist damit eine der wichtigsten Säulen der Mode industrie und stellt eine erfolgreiche Bühne für internationale Marken sowie junge Designer dar. Vom 8.–11. Juli 2014 werden erneut über 50 Designer ihre Frühjahr/Sommer 2015 Kollektionen auf dem Catwalk oder in der Stage präsentieren. IMG ist der weltweit führende Veranstalter, Vermarkter und Partner der internationalen Modegemeinschaft mit Fashion Weeks, Designerplatt formen und konsumentenfokussierten Veranstaltungen in vielen bereits etablierten und ebenso aufstrebenden Märkten wie Berlin, Istanbul, L ondon, Mumbai, Miami, Mailand, Moskau, New York, Sydney, Tokyo, Toronto und Zürich. Die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin wird mit Unterstützung von den offiziellen Sponsoren Mercedes-Benz, Fashion ID, Maybelline New York, Tamaris und dem Hotel Waldorf Astoria Berlin ermöglicht, sowie von der Senatsverwaltung für Wirtschaft, Technologie und Forschung Berlin u nterstützt. This summer, various events and festivals will take place in Berlin. As a result of the fan mile that is being set up within the purpose of the soccer world championships, IMG temporarily moved the event’s home from Brandenburg Gate to the Erika-Hess-Eisstadion in Berlin, Wedding. Taking place twice annually, Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is a unique fashion destination that brings the synergy of the city’s music, arts and film industries to centre stage while attracting media, buyers, fashion leaders, VIPs, fashionistas and celebrities all seeking the latest trends, talents and products. The event has become a global platform for local emerging designers as well as international brands. From July 8–11, 2014, over 50 designers will once again come together to present their Spring/Summer 2015 Collections on the catwalk or in the Stage. IMG is the worldwide leading producer, marketer and partner of the international fashion community with fashion weeks, designer platforms and consumer-focused events in many established as well as emerging markets such as Berlin, Istanbul, London, Mumbai, Miami, Milan, Moscow, New York, Sydney, Tokyo, Toronto and Zurich. Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is made possible with the support of official sponsors Mercedes-Benz, Fashion ID, Maybelline New York, Tamaris, Hotel Waldorf Astoria Berlin and will again be endorsed by the Senate for Economics, Technology and Research, Berlin. www.mbfashionweek.com/ berlin 22 Fashion Opposites Attract In seiner Vita ist vom renommierten London College of Fashion und von seiner Arbeit für Sonia Rykiel und Comme des Garcons die Rede. Heute lebt der Designer – Markenzeichen Halstuch – in Charlottenburg, das ebenso r uhig wie vielfältig ist, seien es die Jazzclubs, die Architektur oder Kulturstätten wie die Deutsche Oper. Unter dem Titel 'Suprematism' präsentiert er eine Komposition aus hellen Nuancen, die durch laute Farbakzente sowie einen ausdrucksstarken Print gebrochen wird. Und zwar 'nachhaltig' – ein Wort, das sich, gerne im Zusammenhang mit Fair Trade oder Umweltfreundlichkeit verwendet, bei Tomaszewski jedoch als Gegensatz zu kurzlebigen Trends manifestiert. Es geht bei dem Couturier auch gar nicht schneller: seine Kleider werden von Hand gefertigt und neuerdings in Pop-up-Stores verkauft. “Die typische DT-Frau ist feminin und stark zugleich”, die Liste seiner Wunschkunden lang. Iris Apfel, Tilda Swinton oder Meryl Streep einkleiden, das wär`s. Bettina Z immermann und Jessica Schwarz sind bereits 'addicted', mit Sibel Kekilli sogar ein international bekannter Star. Eine Kooperation mit der Shopping-Plattform Luxodo.com soll das Klientel erweitern, sein wichtigster Absatzmarkt ist Deutschland. Doch da weht ein kalter Wind: In Berlin fehle es noch an Industrie, die die Branche voranbringe. „Deutschland sollte die Mode als Kulturgut anerkennen, so dass mehr Einkäufer Vertrauen in die deutsche Designerszene setzen,” wünscht sich Tomaszewski. www.studio-tomaszewski.com by Janine Dudenhöffer This won’t be the first season the Deutsche Oper has featured in Berlin‘s Fashion Week. Collections from labels like Hugo Boss and Lena Hoschek have been presented here in the past, but this will mark Polish couturier Dawid Tomaszewski’s first turn in the Bismarckstraße opera house. The London College of Fashion alumni who has worked for labels like Sonia Rykiel and Commes des Garcons will be showing his Spring/Summer 2015collection in the tradition-steeped location on July 9, under the conceptual direction of Amir Abadi with support from C atrice. The designer, known for his signature scarf, lives today in Charlottenburg, a district that is as calm as it is multifaceted with its jazz clubs, prominent architecture and cultural spots like the Deutsche Oper. It’s for these factors that influenced Tomaszewski’s choice for a venue away from the Erika Heß Ice Stadium. His collection of light shades juxtaposed with loud color accents and expressive prints is united under the title “Suprematism.” He applies the term “sustainable” to his work, not in the fair-trade or environmentally friendly sense but in deliberate opposition to short-lived trends. Not that speed is an option – each piece is created by hand, and sold of late in pop-up stores. “The typical DT woman is feminine and strong in equal measures,” says the designer, one of his trademark scarves draped around his neck. The list of his dream clientele is long, headed by the likes of Iris Apfel, Tilda Swinton and Meryl Streep. Bettina Zimmermann and Jessica Schwarz are already staunch fans, as is Sibel Kekilli, a star on the international stage. A partnership with shopping platform Luxodo.com has the goal of expanding his customer base, with Germany being the most important market. Berlin’s lack of a manufacturing infrastructure is a setback, however. “Germany should recognize the cultural value of fashion, which would give consumers here more confidence in the German designer scene,” believes Tomaszewski. Portrait Dawid Tomaszewski, Catwalk Pic: Prag Agency, PR Die Deutsche Oper Berlin wurde nicht zum ersten Mal als Bühne zur Fashion Week genutzt. Labels wie Hugo Boss, Lena Hoschek oder Anja Gockel präsentierten ihre Kollektionen bereits in der Bismarckstraße. Dawid Tomaszewski dagegen zum ersten Mal. Am 9. Juli zeigt der polnische Couturier unter der konzeptionellen Leitung von Amir Abadi und mit Unterstützung von Catrice seine Frühjahr/Sommer 2015 Kollektion in dieser traditionsreichen Location. Fa s h io n 23 24 Fashion 25 Fa s h io n Uncompromisingly Feminine by Martin Schacht Gibt es eine kompromisslose Weiblichkeit? Was auf den ersten Blick wie ein Widerspruch klingt, ist für Dorothee Schumacher der Blickwinkel, aus dem sie Zeitgeist interpretiert. Weibliche Silhouetten kombiniert sie mit moderner Sportlichkeit – oder auch umgekehrt. Luxuriöse Materialien sind bei diesem Spiel mit Gegensätzen ihre große Leidenschaft und kleine Details ihr Markenzeichen. Schon vor 25 Jahren überraschte ihre erste Kollektion aus exklusiven Tops mit femininen Details wie Satinkanten und Schleifen – zu Zeiten des maskulin angehauchten Power-Dressings ein Statement, auf das viele Frauen gewartet hatten. „Ich habe nicht verstanden, warum Frauen ihre Weiblichkeit versteckten“, sagt Dorothee Schumacher. „Ich habe versucht, diesen Stil, der den Männern nacheiferte, mit weiblichen Details zu durchbrechen. So wurde das Spiel mit der Weiblichkeit zu meinem BusinessModell.“ © Dorothee Schumacher Die vierfache Mutter entwirft heute mit ihrem Team im Headquarter in Mannheim vier Kollektionen pro Jahr. Vielleicht ist neben dem Femininen das Subtile der Schlüssel zu Schumachers weltweitem Erfolg. Ihre Mode beeindruckt nicht durch Effekte, sondern durch harmonische Farben und Schnitte, die es Frauen ermöglichen, diesen Look für sich zu adaptieren. Beim Entwerfen stellt Schumacher sich Frauen wie in einer Filmszene vor und fragt sich, welches Kleid sie in dieser Situation weiterbringen könnte? „Das kann eine Hotellobby sein oder eine Podiumsdiskussion vor hunderten von Zuschauern. Ich liebe es, wenn meine Entwürfe es jeder Frau leichter machen, auf ihre eigene Art zu strahlen.“ Dorothee Schumacher zeigt in ihrer aktuellen Sommerkollektion ein raffiniertes Spiel der Verführung, ohne offensive Einblicke zu gewähren. Couturige Bondage-Referenzen treffen auf unschuldige Baumwolle, luxuriöse Materialien wie gelacktes Leinen setzen Kontraste – im Spannungsfeld kompromissloser Weiblichkeit. Is there such a thing as uncompromising femininity? What may initially appear to others as a contradiction is for Dorothee Schumacher the perspective from which she interprets the zeitgeist. Feminine silhouettes combined with modern sportiness, or vice versa. She applies luxurious materials with passion in this interplay between contrasts, and a fine-tuned attention to detail is her trademark. It’s been 25 years since she made a splash with her first collection of exclusive tops, featuring feminine details like satin edging and bows – a statement that many women were eagerly waiting for in an era of masculine-in fluenced power outfits. “I’ve never understood why women would want to conceal their femininity,” says Dorothee Schumacher. “I wanted to break from this style that emulates men by incorporating feminine details. In this way, playing with femininity has become my business model.” A four-time mother, she spends her time these days working with her team in their Mannheim headquarters to design four collections per year. In addition to the feminine factor, subtleness has perhaps been another key to Schumacher’s worldwide success. Her pieces make a statement not only through their effects, but also with harmonious colors and cuts that enable the wearer to personally adapt the look. When she’s designing, Schumacher envisions women as if in the scene of a film, then sets out to answer the question, “What dress would bring her further along in this situation?” “It could be a hotel lobby, or a panel discussion she’s doing in front of an audience of hundreds. I love it when my creations make it easier for every woman to shine in her own individual way. If something doesn’t go as expected, then at least the right dress can give you the attitude boost to overcome anything.” Schumacher’s current summer collection exhibits a subtle, sophisticated and discreet game of seduction. Couture-like hints of bondage meet innocent cotton and luxurious materials like varnished linen hint at contradictions, a tension that is uncompromising femininity itself. www.dorothee-schumacher.com 26 Fa s h io n The Hunter and the Hunted Für Ioana Ciolacu Miron ist nichts mehr wie früher. „Alles hat sich verändert. Angefangen von der Art, wie ich arbeite, meinem Wissen über die Industrie, bis hin zu meinem aufregenden Alltag“, erzählt die 31-jährige Rumänin. Seit sie 2013 den ‚Designer for Tomorrow‘Award gewann, bereiste sie unter anderem Düsseldorf, Paris und London, schaute ihrer Mentorin Stella McCartney über die Schulter und entwarf für Peek & Cloppenburg eine eigene Capsule Collection, die im Juli zur Mercedes-Benz Fashion Week Berlin präsentiert wird. Auf die Frage nach ihren Freizeit i nt eressen antwortet sie erstaunt: „Welche freie Zeit?“ Ihren Freund und ihren Hund in Bukarest sieht die studierte Architektin und Modemacherin kaum, denn sie nutzt ihre Chance. Die erste Ioana CiolacuKollektion heißt ‚Hunters‘ und befasst sich mit dem Wechselspiel zwischen Jägern und Gejagten. „Gerade Frauen spielen diese Rollen sehr oft, manchmal sogar alle auf einmal“, erklärt sie. Bei ihren Entwürfe treffen daher romantische Vogel- und Blumen-Motive auf sportive Blousons und Sorbettöne auf Statement-Farben. For Ioana Ciolacu Miron, nothing is as it used to be. “Everything has changed, from the way I work and my knowledge of the industry all the way to the exciting way I spend my days,” says the 31-year-old Romanian. Since winning the ‘Designer For Tomorrow’ award in 2013, she’s been traveling to places like Düsseldorf, Paris and London. She had the chance to learn from mentor Stella McCartney and develop her own ‘capsule collection’ for Peek & Cloppenburg, which will be presented in July at Mercedes-Benz Fashion Week Berlin. When asked what she does in her spare time, her response is, “What spare t im e? ” T he architect and designer hardly has time to see the boyfriend and dog she left behind in Bucharest now that she is reaping the opportunities provided by the award. The first Ioana Ciolacu collection is titled ‘Hunters’ and addresses the interplay between the hunter and the hunted. “Women in particular play these roles often, sometimes even at the same time,” she explains. Her pieces incorporate romantic bird and floral prints on sporty blousons and a mix of statement-making colors with sorbet tones. www.ioanaciolacu.com DfT by Peek & Cloppenburg, PR by Tina Molin DfT by Peek & Cloppenburg, PR 28 I n t erview 29 I n t e rv i e w Designer for tomorrow award Interview with Tommy Hilfiger by Christine Zeine Er ist leidenschaftlicher Designer, geschickter Stratege und exzellenter Marketer. Vor allem aber ist er Visionär – und das lebende Beispiel für den berühmten ‚Amerikanischen Traum’. Tommy Hilfiger hat eins der weltweit erfolgreichsten Modeunternehmen geschaffen und besetzt mit seiner Marke seit mehr als einem Jahrzehnt die Spitze der Casual Wear. Als neuer Schirmherr des Designer for Tomorrow Award teilt Tommy Hilfiger nun sein Mode-Know-how zur Förderung junger Design-Talente. Herzlich willkommen in Berlin, Mr. Hilfiger! Womit beginnt die Unterstützung von Nachwuchsdesignern? Ich selbst habe durch die Hilfe und Beratung anderer gelernt, meine Marke zu einem globalen Lifestyle-Unternehmen auszubauen. Ich bin dankbar, auf eine so erfolgreiche Karriere zurückblicken zu können und freue mich, diese Erfahrungen mit der nächsten Generation an aufstrebenden Designern teilen zu können. Was ist Ihre größte Inspirationsquelle? Die Popkultur: Fashion, Art, Music und Entertainment fasse ich unter dem Kurzwort F.A.M.E. zusammen. Dieses Konstrukt versorgt mich mit einer Fülle von Inspirationen, auf die ich bei der Arbeit an meinen neuen Kollektionen zurückgreife. Was ist Ihrer Meinung nach die Essenz von tollem Design? Es zeichnet sich durch einen eigenen unverwechselbaren Stil und die Fähigkeit, sich selbst treu zu bleiben, aus. Dabei geht es darum, über die Grenzen hinaus zu denken und stets die feinen Details zu berücksichtigen, um zeitlose hochwertige Designs zu schaffen. Wie relevant ist Markenbildung in der heutigen Modeindustrie? In der heutigen Zeit ist die Modeindustrie unglaublich hart umkämpft; eine klare, beständige Markenidentität ist der Schlüssel zum Erfolg. Was macht einen erfolgreichen Designer aus? Er muss in der Lage sein, Kreativität und wirtschaftliches Denken zu verbinden. Beim Aufbau einer globalen Marke bedarf es eines feinen Gespürs. Besonders wichtig ist die Kontrolle aller Abläufe im Unter nehmen, angefangen von der saisonalen kreativen Vision bis hin zur finanziellen Voraussetzung, um einen neuen Markt zu erreichen. He is a passionate designer, a skilled strategist and an excellent marketer. But above all, he is a visionary – and the embodiment of the American Dream. Tommy Hilfiger has created one of the world’s most successful fashion companies, and his brand has been at the pinnacle of casual wear for over a decade. As the new patron of the ‘Designer for Tomorrow’ Award, Tommy Hilfiger is now offering encouragement to talented young designers by sharing his fashion know-how. Welcome to Berlin, Mr. Hilfiger! Where does support for up-and-coming designers begin? It was through the guidance and mentorship of others that I learned how to build my namesake brand into a global lifestyle business. I am fortunate that I’ve had success in my career, and in turn, I am passionate about sharing my experiences with the next generation of up-and-coming designers. What is your favorite source of inspiration? My biggest inspirations come from pop culture: fashion, art, music, and entertainment, which I summarize with the acronym F.A.M.E. This framework provides me with a wealth of inspiration to work from when I’m designing new collections. In your opinion, what is the essence of great design? Great fashion design is about defining your own unique style and staying true to your vision. It’s thinking about the bigger picture and always considering the finer details to create timeless, quality pieces. How relevant is brand building in today’s fashion industry? Today’s fashion industry is incredibly competitive; establishing a clear, consistent brand identity is key for success. What makes a successful designer? A successful designer must be able to balance creativity with a strong business mindset. Building a global brand requires a keen understanding and broad overview of all operations within the organization, from the seasonal creative vision to the financials of entering a new market. www.designer-for-tomorrow.de 30 T R A D E S HOW t he NEW COOL by Jan Joswig Die Seek steht nicht für eine Mode, sondern für einen Lebensstil. Aber die heutige Generation um die 30 hat den Dreh raus, seriös zu werden und trotzdem cool zu bleiben: New Cool. In den 1990ern haben diese Männer ihr Stil-ABC gelernt. Die Mode leistete ihnen dabei Schützenhilfe. Grunge zeigte ihnen, dass man in schlichter, ehrlicher und unaufgeregter Kleidung viel cooler aussieht, als in profilneurotischen Kostümierungen. Selbst tonangebende Hip-HopActs wie Pete Rock & CL Smooth trugen in den Neunzigern Helly Hansen und Co. The SEEK is more than fashion — it represents a lifestyle. The young are cool, and grown-ups serious. In the past, an insurmountable gulf gaped between these two groups. Should a grown man attempt to cling to cool status, he’d quickly ended up as a laughingstock in a football jersey. Hello, Ben Stiller and buddies. Today’s generation of 30-somethings, however, has gotten the knack of blending seriousness with cool: call it the New Cool. These men learned their style ABCs in the ‘90s, with fashion showing them the way. From the grunge movement they learned that you can look far cooler in no-frills, genuine and introverted clothing than in the self-conscious, over-compensating costumes of the image-obsessed. Even leading hip hop acts of the era like Pete Rock & CL Smooth were donning the likes of Helly Hansen. © Ali Naddafi Die Jugend ist cool. Die Erwachsenen sind – seriös. Dazwischen klaffte früher ein unüberwindbarer Graben. Wer als erwachsener Mann auf seinen Cool-Status beharrte, machte sich schnell zur Lachnummer im FußballShirt. Ben Stiller und Buddies lassen grüßen. 31 T R A D E S HOW Mit Vollbart statt Milchbart heißt es für die Ex-Grunger in den 2010ern, die alten Cool-Gesetze ins Erwachsenenalter zu retten, aber die daran hängende MottenlochÄsthetik zu überwinden. Die avancierten Männer-Labels haben die Antwort: Manufaktur statt Mottenloch. Sie verbinden den Stil von 1990 mit der Qualität von 1890. Der New-Cool-Mann trägt ein Holzfällerhemd – aber mit handgenähten Knopflöchern. Ausgehend von US-amerikanischer Workwear, verfeinerte sich diese Mode in Skandinavien, wo Qualität schon immer mehr galt als steife Etikette. Mittlerweile wird New Cool von allen Männern favorisiert, die Urbanität und Ursprünglichkeit zusammendenken, für die sich Agentur auf Natur reimt. Der klassische Anzugträger ist schwer überfordert, wenn er sich am Casual Friday leger kleiden soll. Der New-CoolMann kennt nicht nur alle Facetten des Leger-Looks, sondern weiß auch genau, worauf man bei einem Anzug achten muss. New Cool synthetisiert die Vielfältigkeit der modernen Männerexistenz zu einem überlegenen Stil. Die Schrittmacher dieses Stils bündelt die SEEK: New Cool im Kühlhaus. www.seekexhibitions.com By the 2010 decade, the ex-grungers of the ‘90s were all grown up, ready to bring the coolness dictates of their youth into the current era while leaving any shabby vestiges of the grunge aesthetic behind. Forerunning menswear labels had the answer: update the look with quality production, marrying the style of the 1990s with the quality of the 1890s. When the ‘New Cool’ man wears a lumberjack shirt, it’s one featuring hand-sewn buttonholes. The American work wear look underwent a refining touch in Scandinavia, where quality has always mattered more than stiff etiquette. In the meantime, the ‘New Cool’ look has gained widespread favor amongst those men who combine urbaneness with originality, agency with nature. The suit-and-tie man of yesteryear finds himself at a loss when it’s time to get dressed for Casual Friday, but the New Cool man not only pulls off all the finer details of the casual look, he knows how to look good in a suit, too. New Cool synthesizes the diversity of the modern male condition into a style that’s second to none. See the trendsetters of this style movement united under one roof at Seek: ‘New Cool’ at the Kühlhaus. 32 Talen t s ALEKS KURKOWSKI Avant-garde inspired by architecture and geometry 2012 | Berlin Designer: Aleks Kurkowski www.alekskurkowski.com MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN STage Hemsley London Indeed very British 2013 | London Designer: Jayne Hemsley www.hemsleylondon.com DAR 2009 | L.A. Designer: Johny Dar www.darthebook.com MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN runway Johny Dar | Aleks Kurkowski | Louise Körner | Na Di | Jayne Hemsley PREMIUM Young Designers Award Fall/Winter 2014/15 33 talen t s LOUISE KÖRNER X MUUSE Flamboyant prints meet rich materials 2012 | London Designer: Louise Körner www.louisekorner.com | www.muuse.com PREMIUM Young Designers Award Fall/Winter 2014/15 NA DI STUDIO Street style inspired by vintage toys 2013 | London Designer: Na Di www.nadistudio.com PREMIUM Young Designers AwarD Fall/Winter 2014/15 UP- andCOMING DESIGNERS 34 Ro o ms Welcome to Hotel ultra Chic, unkompliziert, nahbar, detailverliebt – mit diesen Attributen und der Idee, seinen Interior-Store wie ein Hotel aufzubauen, schaffte Mo Ghandehari ein innovatives Ladenkonzept und öffnete vor wen igen Tagen erstmals die Pforten. Im Eingangsbereich befindet sich die Lobby mit Sicht auf die Torstrasse. Der Kassenbereich stellt die Rezeption dar, die 30 mittelgroßen, individuell eingerichteten Boxen die Zimmer und der auf der Strasse stehende, schwarze Ständer die Garage für Drahtesel. Das halb verglaste Café im hinteren Bereich mit Blick in den Garten vollendet das Konzept. Der Laden ist von Hand gemacht und alles ist käuflich zu erwerben. „Ich wollte ein Geschäft haben, in dem jeder etwas findet, sich jeder etwas leisten und das Produkt bei Kaffee und Kuchen testen kann“, so Ghandehari. Auf die Frage wie lange ein Gast im Hotel bleiben darf, antwortet der Halbiraner, der an diesem Tag lässig Flamingo-Shirt mit Sakko kombiniert, schmunzelnd: „Möbelfirmen wie Achtung und Kartell sind zunächst Dauergäste bei uns. Accessoire-Labels wie Margo Selby und Seletti haben ihr Zimmer erst einmal für ein halbes Jahr gebucht“, so der Perfektionist, der in seinem Concept Store nichts dem Zufall überlässt. www.hotelultra.de Chic, uncomplicated, approachable and refined down to every last detail – by staying close to these qualities and the idea to craft a hotelstyle shop for interior decorating items, Mo Ghandehari has successfully pulled off an innovative shop concept. Hotel Ultra, which just recently opened its doors to the public, features a lobby entrance with a view onto Torstrasse. The checkout area is like a reception desk, the 30 mid-sized, individually designed boxes are the hotel rooms and the black bike stands positioned out on the street are like a parking garage. A partially glassed-in café in the rear, with a view onto the garden, is the finishing touch on the concept. The shop was created by hand and everything in it is available for purchase. “I wanted a store that has something for everyone, where people can try out a product over some coffee and cake,” says Ghandehari. When asked how long a guest may stay in the hotel, the half-Iranian entrepreneur, clad casually in a flamingo shirt and sports jacket, responds with a chuckle. “Furniture brands such as Achtung and Kartell are currently long-term guests with us. Accessories labels like Margo Selby and Seletti have booked their room for a half year for starters,” says the perfectionist, who is leaving nothing in his concept store up to chance. © Karsten Wegener by Sophie Templin SEEK SPRING / SUMMER 2015 J U LY 8 T H — 10 T H 2014 K Ü H L H AU S LU C K EN WA L D ER ST R A S S E 3 W W W.S EEK E X H I B I T I O N S .C O M 10 9 6 3 B ER L I N s pr i n g /s u m m er 2015 PREMIUM International Fashion Trade Show JuL 8–10 STATION-Berlin w w w.p re miume xh ib itions.com PREMIUM Order Munich AUG 9–12 MOC Munich 38 FA S H IO N SU PP O RT Money talks the ins and outs of financing a fashion label by Natasha Binar Modelabels werden zunehmend von Investoren finanziert und von der Stadt Berlin unterstützt. Als Kilian Kerner vor zehn Jahren sein Label in Berlin gründete, ahnte der studierte Drama-Schauspieler kaum, dass er eines Tages so etwas wie den Jackpot der Branche ziehen würde: er fand einen Financier. Der Berliner Anwalt Norbert Neef stieg 2010 als Investor mit seiner Firma Motor Fashion GmbH in die mittlerweile börsennotierte Kilian Kerner AG ein – und sorgte dafür, dass der Umsatz sich 2012 im Vergleich zum Vorjahr mehr als verachtzehnfachte. Der Privatinvestor Volker Tietgens unterstützt Michalsky und Kaviar Gauche. Beide Marken sorgen für gute Umsätze und positive Zukunfts prognosen. Das hauseigene ‚Design Lab‘, für das Michael Michalsky für andere Unternehmen Teppiche, Sofas und Wasserflaschen entwirft, ist sein Backup für den Geschäftszweig Mode. Die Berliner IBB Beteiligungsgesellschaft investiert gemeinsam mit anderen Financiers in ausgesuchten Berliner Unternehmen und ist unter anderem an den Labels C'est tout und Umasan beteiligt. Die Landesinitiative Projekt Zukunft der Senatsverwaltung für Wirtschaft, Technologie und Forschung sorgt dafür, dass sich weitere Mög l ichkeiten für Investitionen öffnen. Das vom Senat untertütze Überblicks-Portal ‚Crowdfunding Berlin‘ hat sich in kurzer Zeit zu einem ‚Meet & Fund‘ Marktplatz für Investoren und Kreative entwickelt. „Mit mehr Aufmerksamkeit und vom positiven Image Berlins profitierend, sollen die auf der Plattform eingestellten Projekte ihre angestrebten Finanzierungen schneller schließen können“, sagt Tanja Mühlhans, Referentin für Creative Industries. Die ersten Erfolge verbucht die Webseite bereits: Goodz, eine Shopping-Plattform für den nachhaltigen Lifestyle, geht in die zweite Finanzerungsrunde. Radwood, ein frisch gegründetes Label für Skateboard-Fans, rechnet mit zahlreichen Unterstützern und Anlegern, die durch ‚Crowdfunding Berlin‘ auf das Projekt aufmerksam wurden. Fashion labels are increasingly financed by investors and supported by the city of Berlin. When Kilian Kerner founded his label in this city 10 years ago, the one-time acting student could hardly have predicted he would one day hit the industry jackpot: an investor. In 2010, Berlin lawyer Norbert Neef brought his company, Motor Fashion GmbH, on board with the Kilian Kerner AG company, since listed on the stock exchange. By 2012, sales at Kilian Kerner had increased more than eighteen fold in comparison to the previous year. Michalsky and Kaviar Gauche have private investor Volker Tietgens on board, and both brands enjoy good revenue and a positive prognosis for the future. The in-house ‘Design Lab’ for which Michael Michalsky designs products like carpets, sofas and water bottles for other brands, is his backup for the commercial side of fashion. Together with other financiers, Berlin investment company IBB has shares in select Berlin companies such as labels C’est tout and Umasan. The Senate Department for Economics, Technology and Research and the state of Berlin’s ‘Project Future’ ensure that new opportunities for investment will continue to open up. Within a short time, the senatesupported Crowdfunding Berlin overview portal has developed into a ‘Meet & Fund’ marketplace for investors and creatives to come together. “The projects presented on the platform receive increased exposure and profit from the positive image of Berlin, increasing their chances of reaching their financial goals faster,” says Tanja Mühlhans, head of Creative Industries. The site already has its first success stories: Goodz, a platform for sustainable lifestyle shopping, is entering its second financing round, and Radwood, a newly founded label for skateboarding fans, is expecting numerous backers thanks to the exposure it received on ‘Crowdfunding Berlin’. s Ta N Die Senatsverwaltung für Wirtschaft fördert diese positive Entwick- The Senate Department for Economics is in support of this positive lung: Demnächst startet ein Pilotvorhaben zur Vermittlung von development. Coming soon is a pilot scheme to help set up indusü h Industriekooperationen für Berliner Modeschaffende. Die m l h try partnerships for Berlin fashion makers, giving the labels ja a Modelabels können dadurch die zusätzlichen Mittel zum access to additional resources to build up their companies. n Aufbau des eigenen Unternehmens nutzen. „Natürlich “We hope that many successful and high-value business wünschen wir uns, dass viele erfolgreiche und gut do partnerships will come about to the benefit of the Berlin tierte Unternehmenskooperationen zugunsten der Berfashion sector,” says Tanja Mühlhans. There is plenty of liner Modebranche eingefädelt werden“, betont Tanja reason to believe that this wish will come true. Mühlh ans. Es gibt viele gute Zeichen dafür, dass dieser Wunsch in Erfüllung geht. Creative Industries Film/Media/Design/Fashion Senate Department for Economics, Technology and Research www.crowdfunding-berlin.com www.berlin.de 40 Brands check out CE’NOU Eine exklusive Zusammenarbeit verbirgt sich hinter CE’NOU. Top- Model und Musikerin Eva Padberg hat zusammen mit Designerin Katja Will eine Kollektion für eBay entworfen: ‚CE'NOU – an eBay Collection by Eva Padberg & C’est tout‘ verbindet Cosyness mit Style. „Wir haben Wohlfühllooks entwickelt, die beim Yoga genauso tragbar sind wie beim Dinner Date“, erklärt Eva Padberg. Unter den zehn Entwürfen befinden sich etwa ein Cardigan, der sich perfekt als Mantel, Strickjacke oder Cape einsetzen lässt sowie eine lässige Hose, die mit HighHeels oder mit Sneakern ein Hingucker ist. Verkaufsstart ist am 9. Juli dieses Jahres. Die Preise reichen von 29 bis 169 Euro. „Es ist ein u nglaubliches Gefühl, Sachen zu tragen, die ich selbst entworfen habe. Es ist fast so, als wäre das mein Baby“, fügt Eva Padberg stolz hinzu. Reserved Längst sind internationale Modeketten wie H&M, Monki und Uniqlo zwischen Elbe und Donau vertreten, doch einer der größten europäischen Retailer fehlte bislang. Reserved betreibt mehr als 500 Geschäfte in Ost- und Zentraleuropa und muss sich weder hinter Zara noch Topshop verstecken. Die Kollektionen sind sehr trendig und setzen die Impulse der angesagten Catwalk-Looks schnell in Outfits für jede Gelegenheit um. Für ihre Kampagnen räkelten sich schon Cara Delevingne und Julia Stegner vor der Kamera – für die kommende Herbst/Winter-Kollektion Georgia May Jagger. Zu erleben gibt es Reserved beim Launch-Event am 10. Juli 2014, zu kaufen ab Herbst entweder im Online-Store oder in den Läden in Stuttgart, Hannover, Bremen und Recklinghausen. International chains like H&M, Monki and Uniqlo have long since set up shop between the Elbe and Danube rivers, but one of the largest European retailers has been missing until now. Reserved has more than 500 outlets in Eastern and Central Europe, standing up to competition like Zara and Topshop. The company quickly transforms looks and inspiration from the hottest catwalks into trendy collections with outfits for every occasion. Cara Delevingne and Julia Stegner have appeared in past campaigns, and Georgia May Jagger will be the face of the coming Autumn/Winter collection. Following a July 10 launch event, Reserved will be available online starting this autumn as well as in new stores in Stuttgart, Hannover, Bremen and Recklinghausen. www.reserved.com An exclusive partnership is behind the CE’NOU label. Top model and musician Eva Padberg collaborated with designer Katja Will to create a collection for eBay named ‘CE’NOU – an eBay Collection by Eva Padberg & C’est tout,’ which melds coziness with style. “We developed feel-good looks that would look equally good whether you’re d oing yoga or going on a dinner date,” says Eva Padberg. Amongst the collection’s ten pieces are a knit top that works perfectly well as a j acket, cardigan or cape, as well as a pair of pants that will turn heads whether worn with heels or sneakers. This year the items will go on sale starting on July 9 and range in price from €29–169. “It is an unbelievable feeling to wear pieces that I designed myself. It’s almost like this collection is my baby,” Padberg says with pride. www.cesttout.de 41 Brands SeeMe and the #heartmovement Ein handgeschmiedetes Herz verändert die Welt – zumindest das von 1.500 türkischen Frauen. Das Schmucklabel SeeMe bieten Opfern von häuslicher Gewalt nicht nur sichere Unterkünfte, sondern auch eine neue Zukunft. „Wir geben ihnen die Chance, ihr Leben zu verbessern, indem sie einen Beruf erlernen und darin arbeiten“, erklärt Gründerin Caterina Occhio. Viel Unterstützung erfährt das FairTrade-Projekt seitens der High-Fashion-Industrie, so ließ Modezar Karl Lagerfeld für eine Capsule Collection bei den türkischen Künstlerinnen fertigen. Auch die Trend-Stores Colette (Paris), Luisa Via Roma (Florenz) und Galeries Lafayette (Berlin) unterstützen die Initiative, indem sie die Schmuckstücke anbieten. Zahlreiche FashionProminente twittern Selfies mit den übergroßen Preziosen unter #heartmovement. A hand-crafted heart is changing the world for 1,500 Turkish women. The jewellery label SeeMe doesn’t just offer safe accommodation to victims of domestic violence; it also offers them a future. ‘We give them the chance to improve their lives by learning a trade and finding work in that area,’ explains founder Caterina Occhio. This fair-trade initiative has received a lot of support from the high-fashion industry: fashion heavyweight Karl Lagerfeld has had a capsule collection produced by the Turkish artists, the stores Colette (Paris), Luisa Via Roma (Florence) and Galeries Lafayette (Berlin) stock their pieces, and numerous fashion-industry VIPs have shown their support by tweeting selfies with these out-sized pieces of jewellery, using the hashtag #heartmovement. www.seemehearts.com Africa Fashion Day Berlin Sängerin Beyoncé, Schauspielerin Lupita Nyong'o und First Lady Michelle Obama tragen längst Entwürfe der afrikanischen Design Szene. Der Africa Fashion Day Berlin (AFDB) fördert diesen Trend, indem er seit Januar dieses Jahres interessante Modemacher vorstellt. Die Runway-Show am 8. Juli präsentiert die Kollektionen des Nigerianers Samson Soboye, 1981 des Ghanaers Nana K. Brenu, der verwegene Muster mit minimalistischem Design kombiniert und MaXhosa des Südafrikaners Laduma, der traditionelle Muster der Xhosa in faszinierende Strickmode übersetzt. Ladumas Mix aus Moderne und Tradition ließ Mandla Mandela, den Enkelsohn von Nelson Mandela, die komplette Kollektion aufkaufen. Auf der PREMIUM wird neben 1981 und MaXhosa auch der in Namibia für seine ausgefallenen Kreationen bewunderte Designer Loux the Vintage Guru seine Entwürfe vorstellen. Singer Beyoncé, actress Lupita Nyong’o and First Lady Michelle O bama have all been known to wear fashions coming out of Africa’s design scene. Since January, Africa Fashion Day Berlin (AFDB) has been lending support to this design trend by offering promising fashion makers a platform at Mercedes-Benz Fashion Week Berlin. In a runway show on July 8, the SOBOYE collection from Nigerian designer Samson Soboye, Ghanaian Nana K. Brenu’s 1981 line, which combines bold patterns with minimalist designs, as well as the MaXhosa line of South African designer Laduma, who uses traditional Xhosa patterns for his intriguing knit pieces, will be shown. His marriage of modernity with tradition has won over Mandla Mandela, grandson of Nelson Mandela, who snapped up the entire Laduma collection. In addition to 1981 and MaXhosa, PREMIUM will also be presenting Namibian designer Loux the Vintage Guru, admired in his home country for his offbeat creations. www.africafashiondayberlin.com 42 Brands DEYK Eine Hose ist nicht einfach eine Hose. Das weiß jede Frau. Deyk war in den 1980ern die führende Hosenmarke. Nachdem das Label zur Jahrtausend wende eingestellt wurde, erfolgte 2010 das Comeback. Seitdem hat sich das Fashionhaus das Ziel gesetzt, modische ‚Speerspitze‘ zu werden und mit Citizens of Humanity und 7 For All Mankind zu konkurrieren – wenn auch in einer niedrigeren Preislage. Technische Innovation und Trend gespür werden daher groß geschrieben. Die Stoffe stammen überwiegend aus Italien oder Japan und werden mit speziellen Verfahren veredelt. Die Sommerkollektion 2015 überzeugt nicht nur durch die perfekte Passform, sondern auch durch eine Fülle an Formen und Farben. Darunter etwa die BoyfriendChinos mit Comic-Prints und sexy Röhrenjeans mit floralen Mustern oder im Metallic-Look. Every woman knows: a good pair of pants is so much more than the sum of its parts. A leading pants label in the 1980s, Deyk was shut down at the turn of the 21st century only to begin staging a comeback in 2010. Since then, the fashion house has been pursuing its mission to be at the forefront of fashion, rivalling brands like Citizens of Humanity and 7 For All Mankind while maintaining a lower price point. Technical innovations and a fine sense for trends are emphasized. Fabrics originate predominately from Italy and Japan and are processed with special techniques. The Summer 2015 collection is impressive not only for its perfectly flattering cuts, but also for its wealth of shapes and colors, like the Boyfriend Chinos in comic prints and sexy skinny jeans with floral patterns or in a metallic look. www.deyk.com Celebrating Natural Beauty Enjoy Eco-Fashion & Natural Beauty Bereits zum 4. Mal ergänzt der lavera Shwofloor in der Eventlocation „Umspannwerk Alexanderplatz“ das Berlin-Programm und die Mercedez Benz Fashion Week mit der öffentlichen Abendveranstaltung. Der Namensgeber des lavera Showfloor – lavera Naturkosmetik – fördert Eco-Fashion und entführt die Fashionistas in die Welt des Green Glamour, erneut mit vielen internationalen Designern. 12 Schauen – 13 Designer – jeweils in den Abendstunden Wo: Umspannwerk Alexanderplatz, Voltairestraße 5 Programm: 09.07.2014 18:00h lavera Opening Show: VIPS präsentieren Fashion, inspired by lavera 18:30h Newcomer Show – Hannover 19:30h Arrey Fashion – Berlin 21:00h Nikolay Bozhilov – Sofia 11.07.2014 17.00h Fabryan – London 18.30h David Andersen – Kopenhagen 20.00h Prophetik – Tennesse 21.30h lavera Trend Show Dennis Machts – Berlin 10.07.2014 18.00h Aether Studios – Stockholm/London 19.30h Ivana Basilotta – London 21.00h UNEINS – Berlin/Helsinki 22.30h Hellen van Rees – Hegelo Weitere Informationen finden Sie unter www.lavera-showfloor.de Akkreditierungen unter: http://www.lavera-showfloor.de/anmeldung.html I like, I do DEUTSCHLAND HAT WIEDER FLAIR. DAS MODEMAGAZIN AUS ITALIEN. AUFREGEND. SELBSTBEWUSST. ELEGANT. JETZT NEU. AM KIOSK! WWW.FLAIR-MAGAZIN.DE WWW.FLAIR-DIREKT.DE IF YOU DO IT RIGHT, IT WILL LAST FOREVER ewerk Berlin, 8 – 10 July 14 green showroom 8 – 10 July 14 Hotel Adlon Kempinski, Berlin 45 E ven t s events Don’t miss a thing! MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN ETHICAL FASHION SHOW BERLIN PROJEKTGALERIE DESIGNER SALE AT POP UP July 8 – 11 | Erika-Heß-Eisstadion July 8 – 10 | ewerk July 7 – 13 | Butterflysoulfire Boutique Müllerstrasse 185 | Wedding Wilhelmstrasse 43 | Mitte Mulackstrasse 11 | Mitte www.mbfashionweek.com/berlin www.ethicalfashionshowberlin.com www.projektgalerie.net SEEK LONDONEDGE EDGED SHOWROOM July 8 – 10 | Kühlhaus July 8 – 9 | The Adagio July 9 – 11 | Panatom Gallery Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg Marlene-Dietrich-Platz 1 | Mitte Torstrasse 100 | Mitte www.seekexhibitions.com www.londonedge.com www.the-edged.com BREAD & BUTTER FIER SHOWROOM BRIGHT July 8 – 10 | Airport Berlin-Tempelhof July 7–11 | The Wye July 8 – 10 | Warenhaus Jandorf Platz der Luftbrücke 5 | Tempelhof Skalitzer Strasse 86|C Brunnenstrasse 19–21 | Mitte www.breadandbutter.com Kreuzberg www.brighttradeshow.com PREMIUM COLLECT Toast & Jam International Fashion Trade Show Showroom for contemporary fashion Vintage Fashion Fair July 8 – 10 | STATION-Berlin July 8 – 10 | PREMIUM Dissonance Area July 8–10 | Luna Park| Bread & Butter Luckenwalder Strasse 4–6 | Kreuzberg Luckenwalder Strasse 4-6 | Kreuzberg Platz der Luftbrücke 5 | Tempelhof www.premiumexhibitions.com www.arneeberle.de www.toastandjam.de GREEN SHOWROOM CAPSULE LAVERA SHOWFLOOR July 8 – 10 | Hotel Adlon Kempinski July 8 – 9 | Postbahnhof July 9 – 11 | Umspannwerk Alexanderplatz Unter den Linden 77 | Mitte Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain Voltairestrasse 5 | Mitte www.green-showroom.net www.capsuleshow.com www.lavera-showfloor.de SHOW & ORDER SHOWFLOOR BERLIN CURVY IS SEXY July 8 – 10 | Kraftwerk Berlin Mitte July 8 – 10 | Heeresbäckerei July 8-10 | Römischer Hof | Palazzo Italia Köpenicker Strasse 70 | Mitte Köpenicker Strasse 16|17 | Kreuzberg Unter den Linden 10 | Mitte www.showandorder.de www.showfloorberlin.de www.curvy-is.sexy.com BERLIN FASHION FILM FESTIVAL SHOWROOM DAYS WHITE LABEL July 9 – 10 July 8 – 12 | various locations July 8-10 | Velodrom www.berlinfashionfilmfestival.net www.showroom-days.com www.whitelabelberlin.com For information on all other events, see www.berlinfashionweek.com 46 Ev ents Collect Zum neunten Mal findet der von Arne Eberle The COLLECT - SHOWROOM FOR CONTEM- press+sales organisierte COLLECT - SHOWROOM PORARY FASHION, organized by Arne Eberle FOR CONTEMPORARY FASHION statt und prä- press+sales, takes place for the ninth time and, as sentiert wie gewohnt eine facettenreiche Auswahl usual, will present a multi-faceted selection of out- herausragender deutscher Designer. COLLECT standing German designers. COLLECT stands for steht für eine eklektische Mischung aus Qualität, an eclectic mix of quality, modern zeitgeist and modernem Zeitgeist sowie Kreativität auf höchstem creativity at the highest niveau. The portfolio for Niveau. Das Portfolio der Saison Frühjahr/Sommer the Spring/Summer 2015 season ranges from in- 2015 reicht von international etablierten Labels bis ternationally established labels to the best new- hin zu den besten Newcomern. comers. Collect Showroom for contemporary fashion | July 8 – 10 | PREMIUM Dissonance Area Luckenwalder Strasse 4 – 6 | Kreuzberg | www.arneeberle.com Curvy is Sexy Die CURVY IS SEXY ist eine Messe für Plus Size With over 60 international labels, the CURVY IS Fashion und bietet mit über 60 internationalen SEXY, which is an exhibition for plus size fashion, Labels diesem Modegenre eine einmalige Platt- offers this fashion genre a unique platform at Fash- form auf der Fashion Week in Berlin. Täglicher ion Week in Berlin. Daily catwalks with live shows, Catwalk mit Live-Showact, traumhafte Location dreamy location right near the Brandenburg Gate, unweit des Brandenburger Tors sowie Stretch including stretch limousine shuttle service. Limousinen Shuttle Service. CURVY IS SEXY Plus Size Fashion Trade Show | July 8 – 10 | Römischer Hof | Palazzo Italia Unter den Linden 10 | Mitte | www.curvy-is-sexy.com Show & Order Der Fokus liegt auf Order – SHOW & ORDER bie- Focus on order – SHOW & ORDER offers selected tet hochwertigen Kollektionen eine feine und selek- fashion brands a high level of presentation in a tive Präsentationsfläche in einer spektakulären Lo- spectacular location. A demanded platform for cation. Über 250 internationale Labels finden hier trends, inspiration, networking and high aesthetic einen ganz besonderen Rahmen für Trends, Inspi- standards for more than 250 international brands. rationen, Networking und Business. Rückblickend Looking back on five successful seasons SHOW auf fünf erfolgreiche Editions, wächst die SHOW & & ORDER keeps on growing with every event but ORDER kontinuierlich weiter und bleibt ihren never loses sight of its basic principles: quality Grundsätzen treu: Qualität statt Quantität und In- instead of quantity and individuality instead of dividualität statt Anonymität. anonymity. Show & Order July 8 – 10 | Kraftwerk Berlin-Mitte | Köpenicker Strasse 70 | Mitte www.showandorder.de S I C H E R N S I E S I C H JE T Z T I H R E N S H O WR OOM I N DE R MI TTE E U R O PA S : V E R KAU FS - U N D O R DE R FL ÄCHE N I N DE R FA S HI ON GA L L E R Y BI S Z U 4 0 0 m 2 | KO N TA K T: 030 / 700 950 D E B Ü T 11.–13. J U L I | 192 . B E R L I N E R D U R C H R E I S E 09.–11. A U G U S T W W W. F A S H I O N - G A L L E R Y - B E R L I N . D E 48 s ho ppi ng shopping Wardrobe love! bikini berlin New! A Good Man WHEADON Budapester Strasse 38 – 50 | Charlottenburg Kleine Hamburger Strasse 3 | Mitte Steinstrasse 17 | Mitte www.bikiniberlin.de +49 (0)30 30 87 40 38 www.wheadon.de | +49 (0)176 36 14 45 09 Aesop victoria met albert Happy Shop Alte Schönhauser Strasse 48 | Mitte Krossener Strasse 9 – 10 | Friedrichshain Torstrasse 67 | Mitte www.aesop.com www.victoriametalbert.com www.happyshop-berlin.com +49 (0)30 28 09 65 60 +49 (0)30 44 67 47 72 +49 (0)30 29 00 95 01 Andreas Murkudis Wald Galeries Lafayette Potsdamer Strasse 81e | Tiergarten Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte Friedrichstrasse 76 – 78 | Mitte www.andreasmurkudis.net www.wald-berlin.de www.galerieslafayette.de +49 (0)30 68 07 98 306 +49 (0)30 60 05 11 64 +49 (0)30 20 94 80 Departmentstore Quartier 206 Lunettes Selection Bless Shop Berlin Quartier 206 Torstrasse 172 | Dunckerstrasse 18 Rear House | 3rd floor | Oderberger Strasse 60 Friedrichstrasse 71 | Mitte Mitte | Prenzlauer Berg Prenzlauer Berg www.dsq206.com www.lunettes-selection.de www.blessberlin.com +49 (0)30 20 94 68 00 +49 (0)30 20 21 52 16 & +49 (0)30 44 71 80 50 +49 (0)30 44 01 01 00 Bolia New! Amorph Berlin Konk Chausseestrasse 1 | Mitte Savignyplatz S-Bahnbogen 591 | Charlottenburg Kleine Hamburger Strasse 15 | Mitte www.bolia.com www.amorph-berlin.com www.konk-berlin.de +49 (0)172 94 29 511 +49 (0) 30 88 72 80 34 +49 (0)30 28 09 78 39 KADEWE Baerck L'ÉphÉmÈre Tauentzienstrasse 21 – 24 | Charlottenburg Mulackstrasse 12 | Mitte Knesebeckstrasse 27 | Charlottenburg www.kadewe.de www.baerck.net www.lephemere.de +49 (0)30 21 210 +49 (0)30 24 04 89 94 +49 (0)30 39 80 07 55 Kaviar Gauche Flagship Store Burg & Schild Lapàporter Shop Linienstrasse 44 | Mitte Rosa-Luxemburg-Strasse 3 | Mitte Brunnenstrasse 65 | Wedding www.kaviargauche.com www.burgundschild.com www.lapaporter.de +49 (0)30 28 87 35 62 +49 (0)30 24 63 05 01 +49 (0)30 24 53 71 96 For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com 49 s ho ppi ng Novacane Direkt am Rosenthaler Platz gelegen, bekommt Directly on Rosenthaler Platz is where you’ll find a man ab sofort ein ausgewähltes Angebot an Snea- select offering of sneakers, streetwear, books, and kern, Streetwear, Büchern, Graffiti-Zubehör sowie graffiti supply as well as music, graffiti and art. Musik, Graffiti und Kunst geboten. Die Ladenfläche The store area captivates with its clear lines. Cus- besticht durch klare Linien. Den Kunden wird somit tomers are thus given a path to investigate and ex- ein Weg bereitet, den Laden zu erkunden, welcher perience the store, which can easily end with a nice gerne bei einem gemütlichen Espresso an der La- espresso at the counter. Exclusive and street, clean dentheke endet. Exklusiv und gleichzeitig Street, and rough at the same time. The NOVACANE store clean und gleichzeitig rough. NOVACANE ver- promises the best from all over the world. spricht das Beste aus allen Welten. Novacane Linienstrasse 205 | Mitte www.novacane-store.com | +49 (0)30 28 87 45 43 Rebecca Concept Store In der beliebten Alten Schönhauser Strasse, im pul- On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating sierenden Berlin-Mitte, findet man eine Boutique Berlin Mitte is a very special boutique. At Rebecca der besonderen Art. Im Rebecca Concept concept store, a woman dives into a luxu store taucht Frau in ein luxuriöses Ankleidezim- rious dressing room with a hand-picked selection of mer mit einer handverlesenen Auswahl an Mode fashion and accessories. An exclusive and extraor- und Accessoires ein. In dem Concept Store wird dinary selection of designers from all over the eine exklusive und außergewöhnliche Auswahl an world is presented at the concept store. The en- Designern aus aller Welt präsentiert. Die zauber- chanting furnishings and the playful details take hafte Einrichtung und die verspielten Details neh- visitors on a trip into the exciting world of young men die Besucherinnen mit auf eine Reise durch couture. die aufregende Welt der jungen Couture. Rebecca Concept Store Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80 10119DESIGN 10119DESIGN ist ein Concept Store für Design 10119DESIGN is a concept store for design and und Lifestyle im Herzen des Galerienviertels von lifestyle in the heart of the gallery district of Berlin- Berlin-Mitte. Möbel, Accessoires, Fashion, Tech- Mitte. Furniture, accessories, fashion, technology nik und Kunst inspirieren durch die außer and art will inspire you through the unusual pres- gewöhnliche Präsentation. Persönlich ausgewähl- entation. Personally selected one of a kind pieces by te Unikate aufstrebender Designer und Künstler up-and-coming designers and artists as well as sowie Klassiker und Vintage-Objekte werden classic and vintage objects are rounded off with durch eigene Produkte aus besonderen Materiali- original products made from special materials. en abgerundet. 10119DESIGN Linienstrasse 106 | Mitte www.10119.de | +49 (0)30 28 09 47 14 50 s ho ppi ng Schwarzhogerzeil SCHWARZHOGERZEIL sorgt in Berlin für den SCHWARZHOGERZEIL provides for the French französischen Flair stilbildender Frauen mit einem flair of style-setting women in Berlin with an urban, großstädtischen, lässigen Look. Nicole Hogerzeil casual look. With her selection of labels as well as in beweist bei der Auswahl ihrer Labels als auch in der their presentation, Nicole Hogerzeil proves her path- Präsentation ein wegweisendes Stilgefühl. Hier fin- breaking feeling for style. Here, alongside interna- den sich neben internationalen Labels wie Carven, tional labels such as Carven, Isabel Marant, Cédric Isabel Marant, Cédric Charlier, Common Projects Charlier, Common Projects and Golden Goose, und Golden Goose auch lokale Größen wie Perret you’ll find local greats such as Perret Schaad and Schaad und Sabrina Dehoff. Vor zwei Jahren folgte Sabrina Dehoff. Two years ago, SCHWARZ SCHWARZHOGERZEIL II auf der Mulackstrasse 23. HOGERZEIL II followed on Mulackstrasse 23. Schwarzhogerzeil Mulackstrasse 28 | Mitte www.schwarzhogerzeil.de | +49 (0)30 28 87 38 68 Volker Lang Der Designer Volker Lang ist für seine farbenfro- Designer Volker Lang is known for his colorful hen Lederaccessoires bekannt und in Hamburg seit leather accessories and has been an institution in 1983 mit dem Design-Kaufhaus Kaufrausch eine Hamburg since 1983 with the design store Kauf Institution. Saison für Saison begeistern seine Kol- rausch. Season after season, his collections create lektionen: klare Formen, funktioneller Look – pu- excitement: clear forms, functional look – purist ristisch, aber auch verspielt im Detail. Taschen, but also playful in detail. Bags, purses, and acces- Börsen und Accessoires stehen in vielen Farben zur sories are available in many colors. The VOLKER Auswahl. Der VOLKER LANG Store und Show- LANG store and showroom is located right in the room befindet sich direkt im Berliner Modeherzen heart of Berlin fashion on Mulackstrasse in Mitte. in der Mulackstrasse in Mitte. Volker Lang Mulackstrasse 37 | Mitte www.volkerlang.com | +49 (0)30 28 49 37 04 Above Mike Gülal und Michael Müller haben 2007 eine In 2007, Mike Gülal und Michael Müller created Institution für Skater und Surfer im Stadtteil an institution for skaters and surfers in Prenzlauer Prenzlauer Berg geschaffen. ABOVE befindet sich Berg. ABOVE is located on Kastanienallee, one of in der Kastanienallee, einer der Trendmeilen im the trend miles in the neighborhood. The store is Kiez. Der Store ist das Herzstück von Mike und Mi- the centerpiece of Mike and Micha, who’ve made a cha, die sich durch ihre jahrelange Leidenschaft für name for themselves in the scene with their long- Sneaker und Streetfashion in der Szene einen Na- standing passion for sneakers and street fashion. men gemacht haben. Die Kombination aus exklusi- The combination of exclusive sneakers and street ven Sneaker- und Streetwear-Brands abseits des wear brands beyond the mainstream is nowhere else Mainstreams gibt es so kein zweites Mal in Berlin. to be found in Berlin. Above Kastanienallee 87 | Prenzlauer Berg www.above-berlin.de | +49 (0)30 40 50 03 66 51 s ho ppi ng A.P.C. Müller + Reitz Schumacher Mulackstrasse 35 | Fasanenstrasse 22 Fasanenstrasse 61 Friedrichstrasse 71 | Schlüterstrasse 48 Mitte | Charlottenburg Charlottenburg Mitte | Charlottenburg www.apc.fr www.muellerundreitzberlin.de www.dorothee-schumacher.com +49 (0)30 28 44 91 92 & +49 (0)30 88 70 85 44 +49 (0)30 51 73 61 12 +49 (0)30 20 94 60 99 Hotel Ultra New! Schwarzhogerzeil II Das Berlinerzimmer Mulackstrasse 23 | Mitte Uhlandstrasse 184 | Charlottenburg www.schwarzhogerzeil.de www.berlinerzimmer-shop.de Torstrasse 155 | Mitte www.hotelultra.de +49 (0)30 75 44 22 10 +49 (0)30 85 60 65 23 +49 (0)30 27 58 11 00 Uniqlo New! Superficial Hecking Torstrasse 102 | Mitte Gormannstrasse 8 – 9 | Mitte www.superficial-berlin.com www.hecking-shop.com Charlottenburg +49 (0)30 30 88 16 38 +49 (0)30 28 04 75 28 www.uniqlo.com Superconscious Kauf Dich glücklich New! Tauentzienstrasse 7b–c Michalsky Gallery Weinbergsweg 22 | Mitte Rosenthaler Strasse 17 | Mitte www.superconscious-berlin.tumblr.com www.kaufdichgluecklich-shop.de www.michalsky.com +49 (0)30 66 52 89 96 +49 (0)30 28 87 88 17 +49 (0)30 20 62 08 80 Greta & Luis New! Potsdamer Platz 4 | Tiergarten Kennel & Schmenger November Lingerie Alte Schönhauser Strasse 33 – 34 | Mitte Dircksenstrasse 47 | Mitte www.gretaundluis.com www.ksshoes.de www.november-lingerie.com +49 (0)30 20 09 54 422 +49 (0)30 67 96 33 44 +49 (0)30 74 07 20 13 Comme des Garçons Black Shop & Pocket Shop Rosenthaler Strasse 15 | Mitte Urban Outfitters Agnona Kurfürstendamm 19 – 24 Kurfürstendamm 188 – 189 Charlottenburg Eingang Schlüterstrasse | Charlottenburg Linienstrasse 115 | Mitte www.urbanoutfitters.de www.agnona.it www.comme-des-garcons.com +49 (0)30 88 92 49 30 +49 (0)30 26 07 73 98 +49 (0)30 28 09 58 80 Amorph Men Lala Berlin Thone Negrón Kantstrasse 28 | Charlottenburg Mulackstrasse 7 | Mitte Linienstrasse 71 | Mitte www.amorph-men.com www.lalaberlin.de www.thonenegron.com +49 (0)30 31 99 05 85 +49 (0)30 25 76 29 24 +49 (0)30 53 16 11 16 0039 Italy Civilist Voo Store Schlüterstrasse 51 | Charlottenburg Brunnenstrasse 13 | Mitte Oranienstrasse 24 | Kreuzberg www.0039italy.com www.civilistberlin.com www.vooberlin.com +49 (0)30 88 70 84 83 +49 (0)30 85 61 07 15 +49 (0)30 61 65 11 19 Prag Store presents EDITED New! Das neue Schwarz Shanibar Friedrichstrasse 40 | Mitte Mulackstrasse 38 | Mitte Torstrasse 62 | Mitte pragstore@pragagency.com www.dasneueschwarz.de www.shanibar.com +49 (0)179 53 96 226 +49 (0)30 27 87 44 67 +49 (0)30 61 67 14 86 Firmament Starstyling Apartment Berlin Linienstrasse 40 | Mitte Mulackstrasse 4 | Mitte Memhardstrasse 8 | Mitte www.firmamentberlin.com www.starstyling.net www.apartmentberlin.de +49 (0)30 49 80 86 74 +49 (0)30 97 00 51 82 +49 (0)30 28 04 22 51 52 s ho ppi ng The Corner Berlin East West | Men Hannes Roether Damen & Hannes Roether Herren Filippa K Alte Schönhauser Strasse 11 Französische Strasse 40 Brunnenstrasse 6 – 7 Schlüterstrasse 50 Wielandstrasse 29 | Markgrafenstrasse 45 Torstrasse 109 | Mitte Mitte | Charlottenburg Mitte | Charlottenburg | Mitte www.hannesroether.de www.filippa-k.com www.thecornerberlin.de +49 (0)30 96 06 10 66 & +49 (0)30 24 04 87 78 & +49 (0)30 20 67 09 40 49 (0)30 47 37 73 75 49 (0)30 88 92 76 69 Karl Lagerfeld Strenesse Neue Schönhauser Strasse 8 | Mitte Kurfürstendamm 195 – 196 | Charlottenburg No74 Boutique New! Mulackstrasse 31–32 | Mitte www.karl.com www.strenesse.com www.no74-berlin.com +49 (0)30 28 09 65 90 +49 (0)30 88 71 84 17 +49 (0)30 53 06 25 13 Do you readme?! Soto Darklands Auguststrasse 28 | Mitte Torstrasse 72 | Mitte Heidestrasse 46–52 | Mitte www.doyoureadme.de www.sotostore.com www.darklandsberlin.com +49 (0)30 69 54 96 95 +49 (0)30 25 76 20 70 +49 (0)162 23 03 81 8 MDC Cosmetic Temporary Showroom Wunderkind Vintage Knaackstrasse 26 | Prenzlauer Berg Kastanienallee 36a Tucholskystrasse 36 | Mitte www.mdc-cosmetic.com Mitte www.wunderkind.de +49 (0)30 40 05 63 39 +49 (0)30 62 20 45 634 +49 (0)30 28 04 18 17 Marimekko Garments Vintage Frau Tonis Parfum Alte Schönhauser Strasse 42 | Mitte Linienstrasse 204–205 | Mitte Zimmerstrasse 13 | Mitte www.marimekko.com www.garments-vintage.de www.frau-tonis-parfum.com +49 (0)30 40 05 41 90 +49 (0)30 74 77 99 19 +49 (0)30 20 21 53 10 van nord Mientus Grolmannstrasse 30–31 Kurfürstendamm 52 Wood Wood & Wood Wood Annex Rochstrasse 3 – 4 | Mitte Charlottenburg Wilmersdorfer Strasse 73 | Charlottenburg www.vannord.com www.mientus.com www.woodwood.dk +49 (0)30 88 76 89 72 +49 (0)30 32 39 077 +49 (0)30 28 04 78 77 Oukan In einem außergewöhnlichen Altbau in unmittelba- In an unusual old building, in close proximity to rer Nähe einer der renommiertesten Shoppingmei- Berlin’s ‘most sophisticated shopping area’, len Berlins, der Friedrichstrasse, trifft seit Herbst Friedr ichstrasse OUKAN is the place, where fash- 2011 bei OUKAN Mode auf Design, Lifestyle und ion meets design, lifestyle and interiors since fall Interior. Aus 'Tokyo Gakudan', einem erfolgreichen 2011. From ‘Tokyo Gakudan’, a successful charity Charity-Projekt während der Mercedes-Benz Fa- project during Mercedes-Benz Fashion Week Berlin shion Week Berlin im Juli 2011, etablierte sich OU- in July 2011, OUKAN has established itself under KAN unter der Leitung von Huy Thong Tran Mai zu the direction of Huy Thong Tran Mai as a hotspot einem Hotspot für japanische und internationale for Japanese and international avant-garde in Avant-Garde in Berlin auf 300 Quadratmetern. Berlin on 300 square meters. Oukan Kronenstrasse 71 | Mitte www.oukan71.com | +49 (0)30 20 62 67 00 53 s ho ppi ng Shizaru Neben einer sorgfältigen Auswahl junger Designer Alongside carefully selected labels of young design- und etablierter Marken entwirft SHIZARU hand- ers and established brands, SHIZARU creates gemachte, einzigartige Innenausstattungen und handmade unique interiors and makes space for schafft Raum für konzeptuelle Einrichtungen, De- conceptual interior, design, fashion and lifestyle in signs, Fashion und Lifestyle. Aufgrund jahrelanger the heart of Berlin. With years of experience and a Erfahrung und einem Gespür für neue Trends der sense for trends in the capital city, in a few months, Hauptstadt kann das Kreativteam von SHIZARU the creative team of SHIZARU will launch its very nun seine ersten eigenen Damen- und Herrenkol- own men's and women's collections, thus expand- lektionen auf den Markt bringen und erweitert da- ing its spectrum in the field of fashion. mit sein breites Spektrum auf dem Modesektor. Shizaru Meinekestrasse 5 | Charlottenburg www.shizaru-berlin.com | +49 (0)30 65 83 30 08 Sabrina Dehoff Mal nonchalant, mal cool und modern, aber immer Sometimes nonchalant, other times cool and mod- kreativ und mit einem gewissen Etwas – der ern, always, however creative and with a certain Schmuck von Sabrina Dehoff fällt unweiger- extra something – jewelry by Sabrina Dehoff lich ins Auge. Selbstbewusste Frauen lieben die aus- is irresistibly eye-catching. Self-confident women gefallenen Schmuckstücke, so auch Beyoncé oder like Beyoncé or Hannah Herzsprung love unusual Hannah Herzsprung. Neben über 80 Stores welt- pieces of jewelry. In addition to the over 80 stores weit, können die einzigartigen Statement Pieces im worldwide, her unique statement pieces can be pur- eleganten Flagship-Store in Berlin-Mitte erworben chased at the elegant flagship store in Berlin-Mitte, werden, während im angrenzenden Atelier bereits while in the adjacent studio, imaginative new an neuen fantasievollen Stücken gearbeitet wird. pieces are created. Sabrina Dehoff Torstrasse 175 | Mitte www.sabrinadehoff.com | +49 (0)30 93 62 46 80 Annette Görtz Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im Detail Timeless, puristic and exceptional in detail – these – das sind die avantgardistischen Designs von are the avant-garde designs of ANNETTE GÖRTZ. ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des inter- The flagship store of the internationally successful national erfolgreichen Labels präsentiert die aktu- label presents current collections in a special ambi- ellen Kollektionen in besonderem Ambiente: Indus- ence: industrial design and art objects accompany triedesign und Kunstobjekte begleiten die Mode the fashion of this German label. The most varied des deutschen Labels. Auch verschiedenste Projekte projects and installations also insure that boredom und Installationen lassen keine Langeweile auf- never arises. kommen. Annette Görtz Markgrafenstrasse 42 | Mitte www.annettegoertz.com | +49 (0)30 20 07 46 13 54 E at i ng Eating First stop for foodies! East london Fräuleinburger British Organic Burgers French Mehringdamm 33 | Kreuzberg Koppenplatz 1 | Mitte Stuttgarter Platz 18 | Charlottenburg www.eastlondon.de www.fraeuleinburger.de www.lamazere.de +49 (0)30 69 53 32 05 +49 (0)30 46 72 09 08 +49 (0)30 31 80 07 12 ANGRY CHICKEN New! Korean Cevicheria New! Lamazère Maxim Peruvian French Oranienstrasse 16 | Kreuzberg Dresdener Strasse 120 | Kreuzberg Gormannstrasse 25 | Mitte www.angry-chicken.com | +49 (0)30 69 59 94 27 +49 (0)30 55 62 40 38 +49 (0)30 65 83 39 62 Borchardt Grill Royal Bar Raval International French Grill Tapas Französische Strasse 47 | Mitte Friedrichstrasse 105 | Mitte Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg www.borchardt.com www.grillroyal.com www.barraval.de +49 (0)30 81 88 62 62 +49 (0)30 28 87 92 88 +49 (0)30 53 16 79 54 Caligari New! Muret la Barba Pantry Bistro Italian International Kienitzer Strasse 10 | Neukölln Rosenthaler Strasse 61 | Mitte Friedrichstrasse 120 | Mitte www.caligariberlin.de www.muretlabarba.de www.pantry-berlin.com +49 (0)30 52 64 98 41 +49 (0)30 28 09 72 12 +49 (0)30 34 62 36 12 SOYA COSPLAY Chipps Katz Orange Breakfast & Lunch & Dinner International Chinese Jägerstrasse 35 | Mitte Bergstrasse 22 | Mitte Jägerstrasse 59-60 | Mitte www.chipps.de www.katzorange.com www.soyacosplay.com +49 (0)30 36 44 45 88 +49 (0)30 98 32 08 430 +49 (0)30 20 62 90 93 Da Baffi Italian Kantine Kohlmann New! Factory Girl German Deli Nazarethkirchstrasse 41 | Wedding Skalitzer Strasse 64 | Kreuzberg Auguststrasse 29 | Mitte www.dabaffi.de www.kantine-kohlmann.de www.factorygirl.net +49 (0)175 69 26 545 +49 (0)30 85 61 11 33 +49 (0)30 33 85 00 62 For information on all other eateries, see www.berlinfashionweek.com 55 E at i ng Ganymed Brasserie Das Restaurant GANYMED, zwischen dem Berli- The restaurant GANYMED, located between the ner Ensemble und dem Reichstag gelegen, ist seit Berliner Ensemble and the Reichstag, has been an 1931 eine Botschaft für die französische Küche in ambassador for French cuisine in Mitte since 1931. Mitte. Mit klassischen Brasserie-Gerichten, dem With classic brasserie dishes from steak tartare, Steak Tatar, Coq au Vin, Foie Gras, Entrecôte bis coq au vin, foie gras and entrecôte, to a wide vari- hin zu sämtlichen Krustentieren, frischem Hum- ety of crustaceans, fresh lobster, oysters and mus- mer, Austern und Muscheln wird ein breites Spei- sels, a wide menu is offered. From the 200-seat ter- senangebot offeriert. Auf der Terrasse mit 200 race in Berlin’s Mitte, guests have a beautiful view Sitzplätzen in Berlins Mitte haben die Gäste einen of the Spree. herrlichen Spree-Blick. Ganymed Brasserie | French Schiff bauerdamm 5 | Mitte www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46 Dudu Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das DUDU opened in the summer of 2008. The young junge aufstrebende Familienunternehmen, beste- ambitious family enterprise, comprised of mother hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht, ei- made it their mission to create a place where gen- nen Ort zu schaffen, an dem Generationen aufein- eration meet and that represents the family. It’s all ander treffen und der die Familie repräsentiert. about sharing with guests what the family stands Es geht darum, das mit den Gästen zu teilen, wo- for and what they love: healthy food, good drinks für die Familie steht und was sie liebt: gesundes and beautiful ambience! Essen, gute Drinks und ein schönes Ambiente! Dudu | Asian | Traditional Kitchen Torstrasse 134 | Mitte www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684 Die Fleischerei Die FLEISCHEREI gehört zu den Hotspots für The FLEISCHEREI has been one of the hotspots Fleischliebhaber. Die Räume der ehemaligen Ost- for meat lovers for years. With their raw charm, the Berliner Metzgerei schaffen mit ihrem rauen rooms of the former East Berlin butcher shop ex- Charme eine ganz besondere Atmosphäre. In der ude a very special atmosphere. Classic German offenen Küche werden klassische deutsche Gerichte dishes and international steak specialties are crea- sowie internationale Steakspezialitäten auf höchs- tively interpreted at the highest level in the open tem Niveau kreativ interpretiert. Auf Nachhaltigkeit kitchen, with great value placed on sustainability und Regionalität wird großer Wert gelegt. Der locke- and regionality. The relaxed service and outstand- re Service und die hervorragende Weinkarte runden ing wine list round off a fantastic evening in the einen großartigen Abend in der FLEISCHEREI ab. FLEISCHEREI. Die Fleischerei | International | Traditional Kitchen Schönhauser Allee 8 | Prenzlauer Berg www.fleischerei-berlin.com | +49 (0)30 50 18 21 17 56 E at i ng NENI Berlin New! SALUMERIA LAMURI International Italian Deli Kaffeehaus Budapester Strasse 40 | Charlottenburg Köpenicker Strasse 183 | Kreuzberg Paul-Linke-Ufer 22 | Kreuzberg www.25hours-hotel.com | +49 (0)30 12 02 21 200 lasalumeria.wordpress.com www.schuchmanns.com | +49 (0)151 22 20 58 99 Grosz Brasserie DesBrosses Schuchmanns Muse French International Kurfürstendamm 193 – 194 Ritz Carlton Immanuelkirchstrasse 31 Charlottenburg Potsdamer Platz 3 | Tiergarten Prenzlauer Berg www.grosz-berlin.de www.desbrosses.de www.museberlin.com +49 (0)30 65 21 42 199 +49 (0)30 33 77 76 341 +49 (0)30 40 05 62 89 Kahrmann's Own Sets Pauly Saal Café Deli International Bötzowstrasse 21 | Prenzlauer Berg Schlüterstrasse 36 | Charlottenburg Auguststrasse 11 – 13 | Mitte International www.kahrmannsown.de www.setsberlin.de www.paulysaal.com +49 (0)30 33 02 90 26 +49 (0)30 56 73 87 97 +49 (0)30 33 00 60 70 La Pecora Nera AlpenstÜck Bäckerei Alpenstück Venetian German Café & Bakery Herrfurthplatz 6 | Neukölln Gartenstrasse 9 | Mitte Schröderstasse 1 | Mitte www.pecoraberlin.de www.alpenstueck.de www.alpenstueck.de +49 (0)30 25 01 33 46 +49 (0)30 21 75 16 46 +49 (0)30 21 75 16 45 Long March Canteen Wilson's Côcô Chinese Steaks Deluxe Vietnamese Deli Wrangelstrasse 20 | Kreuzberg Nürnberger Strasse 65 | Tiergarten Rosenthaler Strasse 2 | Mitte www.longmarchcanteen.com www.restaurant-wilsons.de www.co-co.net +49 (0)178 88 49 599 +49 (0)30 21 00 70 00 +49 (0)30 24 63 05 95 Le Petit Felix eins44 New! Bandol sur Mer Mediterranean Cuisine German | French French Behrenstrasse 72 | Mitte Elbestrasse 28–29 | Neukölln Torstrasse 167 | Mitte www.lepetitfelix.de www.eins44.com www.bandolsurmer.de +49 30 206286-10 +49 (0)30 62 98 12 12 +49 (0)30 67 30 20 51 Restaurant Richard La Käserie Filetstück Lychener Strasse 6 Grill International Prenzlauer Berg Uhlandstrasse 156 | Charlottenburg Köpenicker Strasse 174 | Kreuzberg www.lakaeserie.de www.filetstueck-berlin.de www.restaurant-richard.de +49 (0)30 34 72 34 0 +49 (0)30 54 46 96 40 + 49 (0)30 49 20 72 42 Good Friends La maison de l’ Entrecôte Hartweizen Asian French Italian Kantstrasse 30 | Charlottenburg Bernhard-Weiß-Strasse 5 | Mitte Torstrasse 96 | Mitte www.goodfriends-berlin.de www.maisonentrecote.de www.hartweizen.com +49 (0)30 31 32 659 +49 (0)30 50 50 86 289 +49 (0)30 28 49 38 77 Restaurant Tim Raue Le Bon Kapelle Asian International Café Rudi-Dutschke-Strasse 26 | Mitte Boppstrasse 1 | Kreuzberg Zionskirchstrasse 22 | Mitte www.tim-raue.com www.lebon-berlin.com www.cafe-kapelle.de +49 (0)30 25 93 79 30 +49 (0)30 63 42 07 94 +49 (0)30 44 34 13 00 ARCHE · CHRISTIAN WIJNANTS · DIANE VON FÜRSTENBERG · ESSENTIEL · IRO · JOSEPH HOMME · LIL PARIS · BY MALENE BIRGER · RAS · STELLA LUNA GALERIES LAFAYETTE | FRIEDRICHSTRASSE 76-78 | 10117 BERLIN WWW.GALERIESLAFAYETTE.DE | FACEBOOK.COM/GALERIESLAFAYETTEBERLIN 58 E at i ng Spindler & Klatt Das Clubrestaurant Spindler & Klatt, unmit- The club restaurant Spindler & Klatt, located telbar an der Spree gelegen, bietet Genuss und Ent- directly on the Spree, offers enjoyment and relaxa- spannung zum Dinner mit bester Aussicht direkt tion for dinner with the best view right on the for- an der ehemaligen Ost-West-Grenze. Es werden mer East-West border. Pan-Asian dishes are freshly Gerichte der panasiatischen Küche frisch zubereitet prepared and served. Weekends, after dinner, a und serviert. An den Wochenenden findet nach dem smooth transition to clubbing takes place so that Dinner ein fließender Übergang zum Clubbing guests can move directly on to the nightlife as the statt. So können die Gäste direkt zum Nightlife über- evening fades away. Mutable, creative and interna- gehen, um den Abend ausklingen zu lassen. Wan- tional – typically Berlin. delbar, kreativ und international – typisch Berlin. Spindler & Klatt | International | Cuisine Köpenicker Strasse 16 – 17 | Heeresbäckerei | Kreuzberg www.spindlerklatt.de | +49 (0)30 19 88 18 60 Sra Bua by Tim Raue SRA BUA, zu Deutsch 'Lotusblütenteich’, ist das SRA BUA, in English ‘lotus blossom pond’, is the neu entwickelte Gastronomiekonzept der Kem- newly developed gastronomy concept of the Kemp- pinski Gruppe und verbindet die Geschmäcker inski Group and combines the flavors of Asia with Asiens mit der Handschrift eines europäischen the signature of a European celebrity chef. At the Spitzenkochs: Im Adlon ist der renommierte Koch Adlon, the renowned chef Tim Raue is responsible Tim Raue für das kulinarische Konzept verant- for the culinary concept, implemented by chef de wortlich, das von Küchenchef Daniel Lengsfeld cuisine Daniel Lengsfeld. On the menu, you’ll find umgesetzt wird. Auf der Menükarte finden Sie die the variety of Asia with piquant Thai spices and the Vielfalt Asiens mit pikanten thailändischen Ge- culinary cooking techniques of Japan. würzen und den Kochtechniken Japans. SRA BUA BY TIM RAUE | Japanese | Thai Cuisine Behrenstrasse 72 | Mitte www.srabua-adlon.de | +49 (0)30 22 61 15 90 White Trash Das Rock’n’Roll-Familienrestaurant WHITE TRASH The family restaurant WHITE TRASH FAST FAST FOOD kredenzt the finest homemade food: FOOD proffers finest homemade food: 100 % orga 100 % organic Hand-Made-Burgers, Ribs, Entre nic hand-made burgers, ribs, entrecôte steaks, low- côte Steaks und low-and-slow geräuchertes Pulled and-slow smoked pulled pork or jerk chicken with Pork oder Jerk Chicken mit würziger Kruste aus spicy crust hot'n' fresh out of the BBQ-smoker. dem einzigartigen BBQ-Smoker. Serviert mit einem Served with a rock soundtrack from DJs and live Rock-Soundtrack von DJs und Live-Bands in neuer bands. At a new location with a beergarden every Location mit Biergarten jeden Tag ab 12 Uhr – day from 12 pm – transitional in a squatting kind übergangsweise auf Hausbesetzer Art mit instru- of way with orchestrated chaos. mentiertem Chaos. White Trash | International | Fast Food | Burger | Organic | Vegetarian Am Flutgraben 2 | Treptow www.whitetrashfastfood.com | +49 (0)30 50 34 86 68 59 E at i ng Lokal Tin Backroom Cantina International International Asian & Ibero-American Linienstrasse 160 | Mitte Paul-Lincke-Ufer 39 – 40 | Kreuzberg Tausend | Schiffbauerdamm 11 | Mitte www.lokal-berlinmitte.de www.tin-berlin.com www.tausendberlin.com +49 (0)30 28 44 95 00 +49 (0)30 48 82 68 94 +49 (0)30 27 58 20 70 Restaurant am Steinplatz Café am neuen See Meierei German Café Deli Steinplatz 4 | Charlottenburg Lichtensteinallee 2 | Tiergarten Kollwitzstrasse 42 | Prenzlauer Berg www.hotelsteinplatz.com www.cafe-am-neuen-see.de www.meierei.net +49 (0)30 55 44 44 60 53 +49 (0)30 25 44 93 00 +49 (0)30 92 12 95 73 Markthalle 9 Il Santo Smartdeli International Osteria Japanese Eisenbahnstrasse 42–43 | Kreuzberg Elisabethkirchstrasse 1 | Mitte Chausseestrasse 5 | Mitte www.markthalleneun.de www.ilsanto.de www.smartdeli.org +49 (0)30 57 70 94 661 +49 (0)30 44033760 +49 (0)30 20 68 70 37 Jones Foodstore CafÉ Solvey Ruben & Carla Health Food Café Grill Reinhardtstrasse 9 | Mitte Elisabethkirchstrasse 1 | Mitte Linienstrasse 136 | Mitte www.jonesfoodstore.com www.cafesolvey.de www.rubencarla.com +49 (0)30 28 88 40 88 +49 (0)30 67 96 12 22 +49 (0)30 27 90 96 83 Sarah Wiener Basim The Grand International International International Immanuelkirchstrasse 7 | Prenzlauer Berg Hirtenstrasse 4 | Mitte Hamburger Bahnhof www.basim-restaurant.de www.the-grand-berlin.com Invalidenstrasse 50 – 51 | Mitte +49 (0)30 40 05 68 10 +49 (0)30 27 89 09 95 55 www.sarahwiener.de | +49 (0)30 70 71 36 50 Von Und Zu Tisch New! Kimchi Princess The Bird Korean American Steakhouse Delicatessen Auguststrasse 52 | Mitte Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg Am Falkplatz 5 | Prenzlauer Berg www.vonundzutisch.de | +49 (0)179 13 47 770 www.kimchiprincess.com | +49 (0)163 45 80 203 www.thebirdberlin.com | +49 (0)30 51 05 32 83 Dos Pallilos Albert Raurich, der frühere Chef de Cuisine des Albert Raurich, former chef de cuisine at the world weltberühmten elBulli, präsentiert das Restau- famous elBulli, presents the restaurant DOS rant DOS PALLILOS. Die authenthischen asiati- PALLILOS. Authentic Asian dishes are served in sche Gerichte werden im spanischen Tapas-Stil the Spanish tapas style. Raurich received his first serviert. Raurich erhielt 2012 für sein Konzept in Michelin star in 2012 for his concept in Barcelona. Barcelona seinen ersten Michelin-Stern. Dos Pallilos | Asian | Cuisine Rosenthaler Strasse 53 | Mitte www.dospalillos.com | +49 (0)30 20 00 34 13 60 E at i ng First Floor Das FIRST FLOOR zählt zu den kulinarischen The FIRST FLOOR is one of the culinary high- Glanzlichtern Berlins und ist unter anderem mit lights of Berlin and has also been awarded a einem Michelin-Stern und 17 Gault-Millau-Punk- Michelin star and 17 Gault Millau points. Guests ten ausgezeichnet. Gäste können in moderner und can experience top class gourmet moments here in exklusiver Atmosphäre Gourmet-Momente der a modern and exclusive ambience. Since April Spitzenklasse erleben. Seit April 2010 ist das FIRST 2010, FIRST FLOOR has been the creative stage FLOOR die kreative Bühne von Matthias Diether, of Matthias Diether, 2014 Chef of the Year. He Koch des Jahres 2014. Er begeistert mit innovativen amazes with innovative and delicate creations that und filigranen Kreationen, die sich stets auf drei always concentrate on three main products. Hauptprodukte konzentrieren. First Floor | International | Haute Cuisine Budapester Strasse 45 | Charlottenburg www.firstfloor.palace.de | 49 (0)30 25 02 10 20 Chan Ins CHAN geht man, um gut zu essen. In der offe- One goes to CHAN to eat well. In its open, on view nen einsehbaren Küche kredenzen Thaiköche der kitchen, first-generation Thai cooks serve original ersten Generation originale Gerichte aus frischen dishes from the best and freshest ingredients. News und allerbesten Zutaten. Die Qualität hat sich her- of the quality has gotten around and so, every umgesprochen und somit tummelt sich allabend- evening a colorfully mixed clientele bustles about. lich ein bunt gemischtes Publikum. Besser ist es im Better to reserve a table in advance. Vorfeld einen Tisch zu reservieren. Chan | Thai | Cuisine Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg www.chan-berlin.com | +49 (0)30 69 53 33 22 District MÔt Wer das DISTRICT MÔT betritt, wird binnen ei- In the blink of an eye, whoever enters DISTRICT nes Wimpernschlags in eine der pulsierendsten MÔT will feel as though he’s entered one of the Metropolen Asiens versetzt: Saigon. Mit viel Liebe most vibrant cities of Asia: Saigon. With loving at- zum Detail wurde hier ein Stück Heimat in Ber- tention to detail, a little bit of home was created lins Mitte geschaffen. Das Interieur besticht mit here in Berlin’s Mitte. The interior, with a ceiling an der Decke verlaufenden Stromleitungen und criss-crossed with power lines and a snack cart mit Köstlichkeiten behängten Snack-Wagen. Au- draped with delicacies, but also the dishes such as thentische Speisen wie Pho, gegrillte Hühnerfüße pho soups, fried sweet potatoes and grilled chicken und der preisgekrönte Bao Burger machen das feet, make the street food experience perfect. Streetfood Erlebnis perfekt. District MÔt | Vietnamese | Traditional Kitchen & Burger Rosenthaler Strasse 62 | Mitte www.districtmot.com | +49 (0)30 20 08 92 84 STEP INTO THE WORLD OF SPORTSWEAR INTERNATIONAL THE MEDIA BRAND FOR DENIM AND FASHION TRENDS TAKE ADVANTAGE OF OUR CROSS-MEDIA PORTFOLIO www.sportswearnet.com A MEDIA BRAND OF 62 E at i ng ChÉn chÈ Wenn Sie asiatischen Charme lieben, sollte das tra- Asian charm, traditional Vietnamese tea house ditionelle vietnamesische Teehaus CHÉN CHÈ ganz CHÉN CHÈ should be the first thing in your cross- oben auf Ihrer Liste stehen. Alles an diesem Ort lädt hair. Everything about the place, from the zen-in- dazu ein, zu verweilen und sich eine lange Auszeit zu ducing garden terrace to the high-ceilinged tea gewähren – von der Zen-Garten-Terrasse bis hin zu house, begs you to pull up a chair and kick back for den hohen Decken im Teehaus. Der Ingwer-Tee kö- the long haul. The ginger tea is simmered for hours chelt stundenlang, um das optimale Geschmackslevel to produce the appropriately intense levels of fla- zu erreichen. Die Speisen mit einer Auswahl an Ku- vour. And the food with a selection of cakes and chen, einer umfangreichen Dim-Sum-Karte sowie expansive menu of dim-sum, noodle and rice-dish- Nudel- und Reisgerichten ist einfach hervorragend. es is stunning. ChÉn chÈ | Vietnamese | Traditional Kitchen Rosenthaler Strasse 13 | Mitte www.chenche-berlin.de | +49 (0)30 28 88 42 82 To Beef or not to beef Wider allen Klischees und banalen Erfahrungen Contrary to all clichés and banal experiences, here wird hier die Kunst italienischer Fleischzuberei- is where the art of Italian meat preparation is cel- tung zelebriert. Das Fleisch kommt direkt aus der ebrated. The meat comes directly from Tuscany, Toscana aus den Händen eines der besten Fleischer from the hands of one of the best butchers in the der Welt – ‘The Mick Jagger of Butchers’ Dario world – the ‘Mick Jagger of Butchers’ – Dario Cec- Cecchini. Hier kann man das authentische Bistecca chini. Here is where you can enjoy an authentic alla Fiorentina genießen sowie den Cecchini ‘Signa- bistecca alla fiorentina as well as the Cecchini ‘sig- ture Schnitt’, die Panzanese. Zusätzlich begeistert nature cut’, the panzanese. The cuisine will also die Küche mit außergewöhnlichen Vorspeisen, Pri- thrill you with unusual appetizers, first courses, or mi Piatti oder köstlichen vegetarischen Gerichten. delectable vegetarian dishes. To Beef or not to beef | Italian | Contemporary Food Akazienstrasse 3 | Schöneberg www.tobeefornottobeef.de | +49 (0)30 54 59 90 47 Cha Chà – Positive Eating CHA CHà – positive eating ist eine thailändische CHA CHà – positive eating is a Thai cookshop that Garküche, die Genuss und Wohlbefinden miteinan- combines enjoyment with well-being. Fresh ingre- der verbindet. Frische Zutaten wie Gemüse und dients such as vegetables and fruits, coconut milk, Obst, Kokosmilch, authentische Gewürze und Kräu- authentic spices and herbs provide a refreshing gift ter leisten einen wohltuenden Beitrag für Körper for body and spirit. Each dish is cooked at high und Geist. Jedes Gericht wird bei hohen Temperatu- temperatures in a wok, fresh and low in fat. ren frisch und fettarm im Wok gegart. Durch die Through careful preparation, all of the beneficial schonende Zubereitung bleiben alle wertvollen In- elements are preserved. haltsstoffe erhalten. Cha Chà - Positive Eating | Thai Friedrichstrasse 63 | Mitte www.eatchacha.com | +49 (0)30 20 62 59 60 Genießen Sie die journalistische Qualität der Süddeutschen Zeitung, ergänzt durch inspirierende Beilagen und Extras. Jetzt eintauchen: sz.de/lesen oder 089 / 21 83 10 00 64 D r i n k i ng Drinking A little party never killed nobody! Monkey Bar New! Buck and Breck Joseph Roth Diele Budapester Strasse 40 | Charlottenburg Brunnenstrasse 177 | Mitte Potsdamer Strasse 73 | Schöneberg www.25hours-hotels.com www.buckandbreck.net www.joseph-roth-diele.de +49 (0)30 12 02 21 210 +49 (0)176 32 31 55 07 +49 (0)30 26 36 98 84 Wohnzimmer Bar Neue Odessa Bar Gin & Tonic Lettestrasse 6 | Prenzlauer Berg Torstrasse 89 | Mitte Friedrichstrasse 113 | Mitte www.wohnzimmer-bar.de www.neueodessabar.de www.amanogroup.de +49 (0)30 44 55 458 +49 (0)171 83 98 991 +49 (0)173 52 19 378 Bierhof Rüdersdorf Stattbad Soho House Bar Rüdersdorfer Strasse 70 | Friedrichshain Gerichtstrasse 65 | Wedding SOHO House | Torstrasse 1 | Mitte www.bierhof.info www.stattbad.de www.sohohouseberlin.com +49 (0)30 29 36 02 15 +49 (0)30 89 04 300 +49 (0)30 40 50 440 The Liberate Bar Berlin White Trash Sorsi e Morsi Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte Schönhauser Allee 6 – 7 Marienburger Strasse 10 | Prenzlauer Berg www.theliberate.com Prenzlauer Berg | www.whitetrashfastfood.com www.sorsiemorsi.de +49 (0)30 30 10 47 31 +49 (0)30 50 34 86 68 +49 (0)30 44 03 82 16 Café Bravo Amano Bar Prince Charles Auguststrasse 69 | Mitte Hotel Amano | Auguststrasse 43 | Mitte Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg www.bravomitte.de www.bar.hotel-amano.com www.princecharlesberlin.com +49 (0)30 23 45 77 77 +49 (0)30 80 94 150 +49 (0)179 34 62 369 Holzmarkt25 New! Club der Visionäre Hotel de Rome Bar Holzmarktstrasse 25 | Friedrichshain Am Flutgraben | Alt-Treptow Hotel de Rome | Behrenstrasse 55 | Mitte www.holzmarkt.com www.clubdervisionäre.com www.hotelderome.com +49 (0)30 47 36 16 86 +49 (0)30 69 51 89 42 +49 (0)30 46 06 090 DEAN Butcher's Cocktail Bar Rosenthaler Strasse 9 | Mitte Torstrasse 116 | Mitte House of Weekend New! Alexanderstrasse 7 | Mitte For information on all other drinking spots, see www.berlinfashionweek.com 65 d r i n k i ng Melody Nelson Bar Schwarze Traube Novalisstrasse 2 | Mitte Wrangelstrasse 24 | Kreuzberg +49 (0)177 74 46 751 +49 (0)30 23 13 55 69 Chelsea Bar New! Torstrasse 59 | Mitte +49 (0)30 22 11 22 33 Pauly Saal Bar Bar am Lützowplatz Zsa Zsa & Loui Auguststrasse 11 – 13 | Mitte Lützowplatz 7 | Schöneberg Richardstrasse 103 | Neukölln www.paulysaal.com www.baramluetzowplatz.com www.zsazsaloui.com +49 (0)30 33 00 60 70 +49 (0)30 26 26 807 +49 (0)157 71 53 10 02 Bryk Bar New! Lugosi Bar King Size Rykestrasse 18 | Prenzlauer Berg Reichenberger Strasse 152 | Kreuzberg Friedrichstrasse 112 b | Mitte www.bryk-bar.com www.lugosi-berlin.de www.kingsizebar.de Kleine Reise The Black Lodge Soju Bar Spreewaldplatz 8 | Kreuzberg Sanderstrasse 6 | Kreuzberg Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg www.kr-club.com www.theblacklodgeberlin.com www.soju-bar.com +49 (0)30 63 69 23 082 +49 (0)30 61 65 57 35 +49 (0)30 48 81 24 60 Chez Jacki Saphire Bar Gainsbourg An der Schilling Brücke Bötzowstrasse 31 Jeanne Mammen Bogen 576–577 Kreuzberg Prenzlauer Berg Charlottenburg www.chezjacki.com www.saphirebar.de www.gainsbourg.de +49 (0)176 38 23 03 22 +49 (0)30 25 56 21 58 +49 (0)30 31 37 464 +49 (0)30 2502-1020 www.firstfloor.palace.de the Autumn / Winter cOllectiOn OctOpus 66 D r i n k i ng Asphalt CSA Bar DRAYTON BAR BERLIN Mohrenstrasse 30 | Mitte Karl-Marx-Allee 96 | Friedrichshain Behrenstrasse 55 | Mitte www.asphalt-berlin.de www.csa-bar.de www.draytonberlin.com +49 (0)30 22 00 23 96 +49 (0)30 29 04 47 41 +49 (0)30 68 07 30 473 Rocco & Sanny Aunt Benny Bar The Lodge Friedrichstrasse 113 | Mitte Oderstrasse 7 | Friedrichshain Rosa-Luxemburg-Strasse 9–13 | Mitte www.roccoandsanny.de www.auntbenny.com www.the-lodge-berlin.com +49 (0)173 52 19 378 +49 (0)30 66 40 53 00 +49 (0)30 24 78 16 58 Bar 3 Chalet Salon zur Wilden Renate Weydinger Strasse 20 | Mitte Schlesisches Tor 3 | Kreuzberg Alt Stralau 70 | Friedrichshain +49 (0)30 97 00 51 06 www.chalet-berlin.de www.renate.cc BAR SAINT JEAN New! Victoria Bar LE CROCO BLEU Potsdamer Strasse 102 | Tiergarten Prenzlauer Allee 242 | Prenzlauer Berg Steinstrasse 21 | Mitte www.victoriabar.de www.lecrocobleu.com www.barsaintjean.com +49 (0)30 25 75 99 77 +49 (0)177 44 32 359 +49 (0)30 24 08 84 64 What?! Chapel Zum Schmutzigen Hobby Karl-Liebknecht-Strasse 11 | Mitte Sonntagstrasse 30 | Friedrichshain Revaler Strasse 99 | Friedrichshain www.what-club.de www.chapelberlin.com www.ninaqueer.com WÜRGEENGEL Möbel Olfe KIM BAR Dresdener Strasse 122 | Kreuzberg Reichenberger Strasse 177 Brunnenstrasse 10 www.wuergeengel.de Kreuzberg Mitte +49 (0)30 61 55 560 www.moebel-olfe.de www.kim-bar.com BANG BANG CLUB New! RIAS BAR KITTY CHENG BAR Manteuffelstrasse 100 Torstrasse 99 | Mitte Kreuzberg www.kittycheng.de Kreuzberg +49 (0)30 92 36 89 75 www.bangbang-club.de Mehringdamm 61 Tausend Kein Licht, kein Schild weist im Halbdunkeln unter No light, no sign hints at what’s hiding behind the der Bahnlinie Friedrichstrasse auf das hin, was sich metal door in the dimness under the Friedrich- hinter der Metalltür versteckt. Nachdem man die strasse rail line. After you ring the bell and the Klingel betätigt und der Türsteher einem Zugang bouncer allows entry, you’ll experience excellent gewährt hat, erlebt man exzellente Livemusik im live music inside the award winning interior design preisgekrönten Interior-Design des Architekturbü- of architect studio Robertneun. Alongside classic ros Robertneun. Neben klassischen Drinks serviert drinks, bar chef Dominic Bruckmann serves spe- Barchef Dominic Bruckmann eigens kreierte Cock- cially created cocktails. In the backroom of the bar, tails. Im Hinterzimmer der Bar bietet das Restau- the restaurant Cantina offers a mix of Asian and rant Cantina einen Mix aus asiatischer und ibero- Ibero-American cuisine. amerikanischer Küche. Tausend Schiff bauerdamm 11 | Mitte www.tausendberlin.com | +49 (0)30 27 58 20 70 67 d r i n k i ng BonBon bar Die Bonbon Bar steht in der Tradition gehobe- sophisticated, urbane bar culture – with perfectly ner, urbaner Barkultur – mit perfekt gemixten mixed drinks and professional service. Thus, it fits Drinks und professionellem Service. Dabei fügt comfortably into the raw environs of Torstrasse in sich entspannt die raue Umgebung der Torstrasse Berlin-Mitte: here, in a private atmosphere is where in Berlin-Mitte ein: In privater Atmosphäre treffen friends and creative folks, business people, artists hier Freunde und Kreative, Businessleute, Künst- and hipsters meet. Since its opening in May 2013, ler und Szenegänger aufeinander. Seit ihrer Er- the Bonbon Bar has established itself as a fixed öffnung im Mai 2013 etablierte sich die Bonbon hotspot in Berlin nightlife. Bar als fixer Hotspot im Berliner Nachtleben. The Bonbon Bar follows in the tradition of BonBon bar Torstrasse 133 | Mitte www.bonbonbar.de | +49 (0)30 24 62 87 18 Solar SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für Kreati- SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives ve und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra- and visionaries. The menu presents outstanding gende Klassiker und frische Kreationen mit regio- classics and fresh creations with regional ingredi- nalen Zutaten aus überwiegend ökologischem ents from mostly organic sources. SOLAR offers Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in enjoyment for all the senses – an insider’s tip. der 17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem Awaiting you just one flight up the spiral staircase, 270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei on the 17th floor, is the Sky Lounge with a spec- Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis tacular 270° view. Art and design spread across zur Videoinstallation und Urban Art. SOLAR be- three floors – from Berlin’s only DJ elevator deutet Genuss für alle Sinne. through to video installations and urban art. Solar Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700 Bellini Lounge In der BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR Everything revolves around modern bar culture at dreht sich alles um moderne Barkultur. Über 100 the BELLINI WINE AND COCKTAIL BAR. Over Cocktails und 100 Weine aus der ganzen Welt stehen 100 cocktails and 100 wines from all over the world zur Auswahl. Barmanager Kersten Wruck serviert are there for the choosing. Alongside traditional neben traditionellen Spirituosen aus Berlin, 'Future- spirits, bar manager Kersten Wruck serves ‘ future Cocktails'. Die geschmackvolle Lounge mit Bar cocktails’. The tasteful lounge with bar beckons lockt mit edlem Flair und zurückhaltender Eleganz. with sophisticated flair and reserved elegance. A Eine besondere Attraktion ist das Aquarium mit special attraction is the aquarium with 500 fish 500 Fischen und die sehr einladende Außenterrasse and a very inviting outside terrace right on direkt an der Oranienburger Strasse. Oranienburger Strasse. Bellini lounge Oranienburger Strasse 42–43 | Mitte www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18 POPmarket WH O LE S A LE MA D E E AS I E R Fashion’s Leading Online Wholesale Platform OR DE R ALE RT The online extension of long-standing trade show operations, combining the best online and offline activities for the fashion market. BERLIN #H3 - A 02 • MUNICH #H3 - C 02 WWW.POP-MARKET.COM EMEASALES@POP-MARKET.COM +41 44 5852150 69 s l e e pi ng sleeping Between the sheets! Amano Hotel Honigmond Cosmo Hotel Berlin Mitte Auguststrasse 43 | Mitte Tieckstrasse 11 | Mitte Spittelmarkt 13 | Mitte www.amanogroup.de www.honigmond.de www.cosmo-hotel.de +49(0)30 80 94 150 +49 (0)30 28 44 55 0 +49 (0)30 58 58 22 22 Hilton Berlin Grand Hotel Esplanade Berlin Marriott Mohrenstrasse 30 | Mitte Lützowufer 15 | Tiergarten Inge-Beisheim-Platz 1 | Tiergarten www.hilton.de/berlin www.esplanadeberlin.com www.marriott.de +49 (0)30 20 23 00 +49 (0)30 25 47 88 254 +49 (0)30 22 00 00 Marni Ellington Hotel Berlin Motel One Berlin-Hauptbahnhof Torstrasse 136 | Mitte Nürnberger Strasse 50 – 55 | Schöneberg Invalidenstrasse 54 | Mitte www.amanogroup.de www.ellington-hotel.com www.motel-one.com +49 (0)30 53 02 80 80 +49 (0)30 68 31 50 +49 (0)30 36 41 00 50 The Weinmeister Sofitel Berlin kurfürstendamm Das Stue Weinmeisterstrasse 2 | Mitte Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg Drakestrasse 1 | Tiergarten www.the-weinmeister.com www.sofitel.com www.das-stue.com +49 (0)30 75 56 670 +49 (0)30 80 09 990 +49 (0)30 31 17 220 Scandic Monbijou Hotel Hotel Intercontinental Berlin Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte Monbijouplatz 1 | Mitte Budapester Strasse 2 | Tiergarten www.scandichotels.de www.monbijouhotel.com www.ihg.com +49 (0)30 70 07 790 +49 (0)30 61 62 03 00 +49 (0)30 26 020 25hours Hotel Berlin New! Soho House berlin Hotel Berlin Berlin Bikini Haus Torstrasse 1 | Mitte Lützowplatz 17 | Mitte Budapester Strasse 40 | Charlottenburg www.sohohouseberlin.com www.hotel-berlin.de www.25hours-hotels.com | +49 (0)30 12 02 210 +49 (0)30 40 50 440 +49 (0)30 26 050 Ritz Carlton Waldorf Astoria Michelberger Hotel Potsdamer Platz 3 | Tiergarten Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg Warschauer Strasse 39 – 40 | Friedrichshain www.ritzcarlton.com www.waldorfastoriaberlin.com www.michelbergerhotel.com +49 (0)30 33 77 77 +49 (0)30 81 40 000 +49 (0)30 29 77 85 90 For information on all other accommodation, see www.berlinfashionweek.com 70 s l e e pi ng MARITIM HOTEL BERLIN Das MARITIM HOTEL BERLIN befindet sich in- The MARITIM HOTEL BERLIN is located right mitten der pulsierenden Hauptstadt zwischen Ku’ at the center of the pulsating capital between damm und Brandenburger Tor. Exklusiv am maleri- Ku’damm and the Brandenburg Gate. Exclusively schen Tiergarten gelegen, ist es der ideale Ausgangs- situated on the scenic Tiergarten, it is the ideal punkt für Erkundungs- und Shoppingtouren. Das starting point for tours of exploration and shop- luxuriöse Haus im Stil der Goldenen Zwanziger bie- ping. The luxurious building in the style of the tet alle Annehmlichkeiten eines 4-Sterne- Superior- roaring twenties offers all of the amenities of a Hotels. Das Zusammenspiel von klassischem Ambi- 4-star superior hotel. The interplay of classic ambi- ente und moderner Ausstattung macht jeden Auf ence and modern furnishings makes every stay an enthalt zu einem Erlebnis. Die PREMIUM Inter - experience. The PREMIUM International Fashion national Fashion Trade Show befindet sich in unmit- Trade Show is in immediate proximity. telbarer Umgebung. MARITIM HOTEL BERLIN | **** Superior Stauffenbergstrasse 26 | Mitte www.maritim.de | +49 (0)30 20 33 44 10 Winters Hotel Berlin Mitte Das WINTERS HOTEL BERLIN Mitte · THE The WINTERS HOTEL BERLIN Mitte · THE WALL at Checkpoint Charlie befindet sich WALL at Checkpoint Charlie, is located an einem der berühmtesten Plätze Europas. Den on one of the most famous city squares in all of Gast erwarten 170 modern und großzügig einge- Europe. 170 modern and generously furnished richtete Zimmer und Apartments der 4-Sterne- rooms and apartments in 4-star category await Kategorie. In Berlins historischem Zentrum mit ei- guests. With its unique mix of creativity, culture ner einzigartigen Mischung aus Kreativität, Kultur and business, an overnight stay in this new Win- und Business wird die Übernachtung in diesem ters Hotel in Berlin’s historic center becomes a spe- neuen Winters Hotel zu einem besonderen Erlebnis. cial experience. WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE WALL at CHECKPOINT CHARLIE | **** Zimmerstrasse 88 | Mitte www.winters.de | +49 (0)30 30 87 77 0 WYNDHAM GRAND BERLIN Das WYNDHAM GRAND BERLIN Potsdamer The WYNDHAM GRAND BERLIN Postdamer Platz ist ein junges Hotel in Berlin Kreuzberg und Platz is a new hotel in Berlin Kreuzberg and a short fußläufig zur Premium Trade Show gelegen. walk from the Premium Trade Show. The land- Das denkmalgeschützte ehemalige Berliner Post- marked former Berlin Postpalais radiates the up- palais strahlt die großbürgerliche Eleganz der per-class elegance of the 1930s. Wide corridors 1930er Jahre aus. Weite Flure mit Naturstein with natural stone floors, high ceilings, wood pan- böden, hohe Decken, viel Understatement, Holz- eling and a working fireplace in the lobby of the vertäfelungen und ein Kaminfeuer in der Lobby hotel convey a sophisticated Berlin city life. des Hotels vermitteln ein mondänes Berliner Stadtleben. WYNDHAM GRAND BERLIN | **** Superior Hallesche Strasse 10 | Kreuzberg www.wyndhamgrandberlin.com FASHION PREVIEW COLLECTION SUMMER 2015 SHOWROOM SCHLÜTERSTRASSE 51 8. BIS 9. JULI W W W . 0 0 3 9 I T A LY - S H O P. C O M C O N TA C T + 4 9 . 7 1 1 . 2 2 0 2 3 8 0