Magazin ansehen.

Transcription

Magazin ansehen.
How
Asia is growing to find
worldwide fashion recognition
The
glorious comeback of the Kurfurstendamm
Berlin‘s
Interview with
treasure trove of jewellery
the Interview
5
w elc om e
KLAUS WOWEREIT
Governing Mayor of Berlin
Berlin kann Mode. Davon zeugen nicht
nur die vielen jungen Designer­innen und
Designer, die jenen vielfältigen und originellen Stil kreiert haben, den Suzy Menkes
als „rohe Energie“ beschrieben hat. Sondern auch ein Ereignis wie die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, die
sich zu einem vielbeachteten Mode-Event für Einkäufer, Fachbesucher,
Journalisten und Modefans aus aller Welt entwickelt hat.
Wer zur Mercedes-Benz Fashion Week Berlin kommt, freut sich auf
eines der inspirierendsten Mode-Highlights. Sie ist ein Muss für alle, die
national, aber auch international Beachtung finden wollen. Ob Arbeiten,
Ordern, Networken oder Feiern: Die Mercedes-Benz Fashion Week
Berlin setzt Maßstäbe in Sachen Mode. Orientierung für das aufregendste Mode-Event Deutschlands bietet dieses Heft. Berlin – the place
to be for fashion.
Berlin knows how to do fashion. This is
demonstrated by the many young designers
who have created the city's multifaceted,
original style Suzy Menkes once termed
“raw energy”. Further proof of Berlin's
fashion credentials can be found at the Mercedes-Benz Fashion Week
Berlin, which has established itself as a widely acclaimed event for buyers,
trade visitors, journalists and fashion enthusiasts from around the world.
If you’re coming to the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, you can look
forward to being part of one of the most inspiring highlights the world of
fashion has to offer. It is a must for anyone looking to attract national
and international attention. Whether you’re here to work, place orders,
network or celebrate, the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin raises the
bar for fashion everywhere. This magazine is your guide to Germany’s
most exciting fashion event. Berlin – the place to be for fashion.
Herzlich willkommen zur Berlin Fashion Week!
Welcome to the Berlin Fashion Week!
E di t or i a l i n f or m at ion
PUBLISHER
TRANSLATION
ADVERTISING
Anita Tillmann | Norbert Tillmann
Hilda Hoy | Emma Martell | Oliver Koehler
Advertising Director | Alexander Thielmann
Station 10963 Berlin GmbH
Rowan Payton | Laurie Schwartz
Senior Advertising Manager | Marco Gröning
Junior Advertising Manager | Maija Pitschugin
Luckenwalder Strasse 4 – 6 | 10963 Berlin
+49 (0)30 62 90 85 0
Cover Design
magazine@berlinfashionweek.com
Jung von Matt/Neckar GmbH
LITHO
www.berlinfashionweek.com
Photo | Mario Testino | Model | Joan Smalls
Futura GmbH
EDITORIAL
ART DIRECTION
+49 (0)30 62 73 52 50 | info@futura-berlin.com
www.futura-berlin.com
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
Editor-in-Chief | Anita Tillmann
Sonnenstaub – Büro für Gestaltung und Illustration
Managing Editor | Christine Zeine
Peter Großöhme | Sonja Marterner
Editorial Support | Lina Hüsgen | Alexander Thielmann
Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin
PRINTING
+49 (0)30 55 57 79 290
Wagemann Medien GmbH
Contributors
hallo@sonnenstaub.com
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
Alonso Dominguez | Ralf Strotmeier
www.sonnenstaub.com
+49 (0)30 62 73 52 30
Cordula Schmitz | Cathy Boom | Jan Joswig
info@wagemann-medien.de
Lena Brombacher
www.wagemann-medien.de
6
7
© Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
Fashion
shows
Die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin präsentiert avantgardistische
Designer und etablierte deutsche und internationale Marken. Im FashionZelt an der Siegessäule befindet sich nicht nur ein Catwalk mit über 700
Plätzen für Journalisten, Einkäufer und VIPs, sondern auch ein Präsen­
tations-Raum, in dem Modeschaffende ihrer Kreativität freien Lauf lassen
und auf vielfältige Art und Weise ihre aktuellen Kollektionen zeigen
können.
Über 50 Labels zeigen in dieser Saison vom 4. – 7. Juli 2012 ihre Frühjahr /Sommer-Kollektionen für 2013, darunter viele feste Größen, wie
Hugo Boss, Escada Sport, Rena Lange oder Schumacher. Neben den
etablierten Marken zeigen junge Labels ihre neuesten Arbeiten.
Spring/ Summer 2013
Beim „Designer for Tomorrow“ Award werden fünf Finalisten um die
Gunst des Schirmherrn Marc Jacobs und der Jury aus Mode-Experten
wettstreiten. Auf den Gewinner wartet ein maßgeschneidertes Tutorium
zur Unterstützung der jungen Karriere sowie eine erste Solo-RunwayShow im Rahmen der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin im Januar
2013.
Weitere Informationen zu den Teilnehmern und die Registrierung für
Presse und Einkäufer finden Sie auf www.berlin.mbfashionweek.com.
FA S H ION
S HOWS
Mercedes-Benz Fashion Week Berlin presents avant-garde designers and
established German as well as international brands. Inside the fashion
tent at the famous Siegessäule monument one can not only find a catwalk
space with over 700 seats for journalists, buyers and VIPs, but also a
presentation room where fashion designers can build creative installations
to showcase their latest collections.
More than 50 labels will present their collections for Spring / Summer
2013 from July 4 – 7, 2012. Notable brands like Hugo Boss, Escada, Rena
Lange or Schumacher will show their work alongside young talent.
At the “Designer for Tomorrow” award five finalists will try to win over
patron Marc Jacobs and the jury of industry experts. The winner
will receive a personalized tutorial as well as a solo fashion show at
Mercedes-Benz Fashion Week Berlin in January 2013.
Please find additional information and the online registration for press
and buyers at www.berlin.mbfashionweek.com.
8
Fa sh ion
C ol l a bor at ion
FASHION
BROAD
CASTING
Home
photography
arts & culture
9
video
Fashion
projects
Fash ion
C ol l a bor at ion
music
blogs
DIGITAL
Sydney
Berlin
Capetown
Mexico City
Moscow
Beijing
THE BEST EMERGING COLLECTIONS FROM MERCEDES-BENZ
FASHION WEEKS WORLDWIDE, SELECTED BY DAZED
GROUP'S FASHION DIRECTOR, CATHY EDWARDS
about
by Mercedes-Benz and Dazed & Confused
Fashion Broadcasting will be documenting up-andcoming designers in their studios, both pre-show and at
Mercedes-Benz Fashion Weeks in Australia, Germany,
South Africa, Mexico, Russia and China. Experience the
first release of films featuring designers of the Mercedes-Benz
Fashion Week Australia on www.mercedes-benz.com/fashion
as well as on the Fashion Broadcasting microsite on Dazed
Digital www.dazeddigital.com/projects/­fashion-broadcasting.
Die neue Kurzfilm-Plattform, die von Mercedes-Benz und
der britischen Mode-, Kultur- und Kunstzeitschrift Dazed &
Confused ins Leben gerufen wurde, stellt Nachwuchs­talente
der Mercedes-Benz Fashion Weeks aus aller Welt vor.
Das ganze Jahr über wird Fashion Broadcasting eine Reihe
von Kurzfilmen ausstrahlen, die von Cathy Edwards, Fa­
shion Director der Dazed Group, kuratiert werden. Die
Filme werden jeweils unter der Regie eines regionalen
Filmemachers stehen und kurze, knappe Reportagen mit
stilvoller Ästhetik verbinden. Somit formen sie ein globales
Portrait aus Innovation und jungen Nachwuchstalenten im
Bereich Mode.
Fashion Broadcasting lässt die Ziele von Mercedes -Benz
und Dazed & Confused miteinander verschmelzen – beide
unterstützen seit Langem sowohl neue als auch bereits
etablierte Modedesigner – um den aufstrebenden FashionCommunitys den Weg zu ebnen.
Der Kreis schließt sich zur Mercedes -Benz Fashion Week
Berlin: In ihrer mittlerweile elften Saison hat sich die
deutsche Hauptstadt fest im Kalender der internationalen
Modebranche etabliert. Es ist vor allem die gelungene
Mischung von jungen aufstrebenden Designtalenten sowie
großen prominenten Marken, die das spezielle Flair
der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin ausmacht und
Mercedes-Benz zweimal im Jahr die Gelegenheit gibt, sich
als perfekter Partner der Modebranche zu präsentieren.
© Dazed & Confused and Mercedes-Benz Fashion Broadcasting
Die Filme zeigen aufstrebende Designer in ihren Studios,
bei den Pre-Shows sowie auch bei den Mercedes-Benz
Fashion Weeks in Australien, Deutschland, Südafrika,
Mexiko, Russland und China. Erleben Sie die Premiere der
ersten Filme über Designer der Mercedes-Benz Fashion
Week Australia auf www.mercedes-benz.com/fashion sowie
auf der Fashion Broadcasting Microsite von Dazed Digital
www.dazeddigital.com/projects/fashion-broadcasting.
FASHION BROADCASTING
Mercedes-Benz and the British fashion, culture and art
magazine, Dazed & Confused have collaborated to create
Fashion Broadcasting, the unique digital short film platform showcasing emerging talent in the fashion industry
from Mercedes-Benz Fashion Weeks around the world.
Throughout the year, Fashion Broadcasting will air a series
of short films, curated by Dazed Group’s fashion director
Cathy Edwards. Each film will be directed by a local filmmaker and will blend sharp reportage with a highly stylised
aesthetic, therefore they will form a global portrait of innovation and fresh talent in fashion.
Fashion Broadcasting will bring together the efforts of
Mercedes-Benz and Dazed & Confused – both long-time
supporters of fashion designers new and established – to
pave the way for budding fashion communities.
The final element in the equation is the Mercedes-Benz
Fashion Week Berlin. Now in its eleventh season, the
German capital has established itself amongst some of
the biggest Fashion Weeks, such as New York, London or
Paris, as a permanent date in the fashion industry’s
calendar. Above all, it’s the combination of young, ambitious design talent and large, well-known brands which
account for the special flair of Mercedes-Benz Fashion
Week Berlin and which provides Mercedes-Benz with
the biannual opportunity to present itself as the perfect
partner to the fashion industry.
www.mercedes-benz.com/fashion
T r en D
11
10
by Alonso Dominguez
In der Modebranche herrscht leider ein allgemeines Einvernehmen
darüber, dass jenseits einer geographischen Grenze, die östlich von
Europa verläuft, nur Japan in Sachen Mode wirklich ernst zu nehmen
ist. Eine andere, weit verbreitete Annahme ist, dass Asiens Konsumverhalten als ein reiner „Outside-in-Prozess“ zu verstehen ist – weswegen
man gut und gern die Modebranche dieses Teils der Welt ignorieren
kann. Und tatsächlich scheint es beim ersten Blick auf Asiens Konsumkultur, als ob die östlichen Märkte westliche Trends (insbesondere im
Bereich der Mode) einfach nur kopieren – nach dem Motto: was dort
„hip“ ist, wollen wir auch. Bei genauem Hinschauen bzw. direktem
Kontakt mit der Modeszene Asiens wird jedoch schnell klar: Asiens
Fashiondesigner kopieren nicht einfach nur westliche Modetrends, sie
entwerfen vielmehr einen eigenen unverkennbaren Stil – mit dem
potenziellen Ziel, mit ihren Trends die Welt zu erobern.
© Z&Deeun
The
International
Gateway
© Seoul Fashion Week A/W12 for sugarhigh publishing, David Sheldrick
Berlin as
Asia’s ticket
to global
fashion
recognition
Einige Designer haben die asiatische „Identitätskrise“ erkannt, und
bemühen sich – wenn auch bislang nur mit mäßigem Erfolg – diese
Nische zu bedienen. Ein Beispiel hierfür ist das Label Shang Xia von
Hermès, das die legendäre Qualität der französischen Nobelmarke mit
traditioneller chinesischer Couture gekonnt in sich vereint und so den
Wunsch vieler Chinesinnen und Chinesen nach Luxus und eigener
kultureller Identität erfüllt, wenn auch eher zufällig, denn ursprünglich
wurde das Label kreiert, um die Nachfrage nach Hermès-Produkten
in der Volksrepublik wieder anzukurbeln. Aus dem gleichen Grund
ist auch der Bereich unabhängiger Nachwuchslabels, gemessen an
europäischen oder amerikanischen Standards, noch weitgehend unterentwickelt. Hier wird es noch eine ganze Weile dauern, bis man von
einer selbstbewussten, individualistischen Modekultur, einem finanziell
tragfähigen, dezentralen Ökosystem der Mode sprechen kann.
T REN D
There’s an unfortunate sweeping geographical generalization in the
fashion industry: the only thing relevant east of Europe is Japan. A
strong assumption suggests that Asia’s process of consumption is an
outside-in-only culture, making it easy to ignore half the planet’s
fashion presence. Indeed, at a simple glance, the track record of Asian
consumerism is likely to attest to the fact that East markets tend to
simply transpose Western contemporary culture (namely fashion, for
the sake of this essay) verbatim, with little regard for context or
relevance – they have it, we want it. In closer look, however, the former
is rendered obsolete upon contact with a bracket of the fashion community whose agenda goes far beyond copying the West and into producing
a representative sartorial identity of their own – with potential plans,
perhaps, of world domination.
Identifying this as an identity crisis, some have tried – albeit, unsuccessfully – to satisfy this niche bracket: Hermès’ Shang Xia being a perfect
example. A label cleverly combining the French house’s legendary
craftsmanship with traditional Chinese couturerie, feeding the local
desire for a luxury identity, if only, unfortunately, haphazardly – the
label was originally created to dodge and redistribute the demand for
Hermès in the People’s Republic. By the same token, the concept of
indepen­dent, up-and-coming labels is still fairly unexplored (by European or American standards) and has yet to catch up to become the
self-aware, individualistic culture that breeds and sustains a financially
healthy, off-centre fashion ecosystem.
T r en D
12
H4-L14
Berlin musste hart kämpfen, um auch nur annähernd in die Liga der
Modemetropolen Paris, Mailand oder New York aufgenommen zu
werden. Auf der Suche nach Anerkennung und um auf der DesignRangliste weiter nach oben zu gelangen, ist es der Stadt gelungen, eine
finanziell tragfähige Modebranche zu entwickeln, die die Integrität der
Designer schützt und ihnen Raum gibt, eigene kreative Modevisionen
zu entwickeln.
The metamorphosis of Asian fashion scenes into sovereign entities has
been an uphill battle against overwhelmingly powerful marketing
strategies from major Western houses – after all, who wouldn’t pick
Lagerfeld’s Great Wall of China catwalk show for Fendi over, say, a
low-budget local label’s modest presentation? And, indeed, the success of
independent Asian labels – or any local scene’s labels for that matter –
depends greatly on “fashion patriotism”, support from the public in
standing behind their local creativity to achieve the survival of their
scene. Perhaps, then, these Asian aspiring fashion capitals could take a
page from the Berlin book, a fashion emancipation success, and set the
wheels in motion for independence (not total, of course – we still love
Lagerfeld).
Berlin has struggled to even come close to competing tête-à-tête with
Paris, Milan or New York for the Fashion Mecca title. However, in its
search for recognition and struggle to climb up the design ladder, the
German capital found a patriotic, viable fashion tangent, one that
protects designers’ integrity, helps realize a local, respectful creative
vision, and achieve a somewhat healthy financial model whilst at it.
© Suuwu | © Z&Deeun | © Endehor
Die Metamorphose kleiner Vertreter der asiatischen Modeszene in
ernst­
zunehmende Modelabels war ein harter Kampf, den es gegen
extrem wirksame Marketingstrategien westlicher Modehäuser zu bestehen galt. Denn wer würde nicht eine Modenschau einer von Lagerfeld
kreierten Fendi-Kollektion auf der Chinesischen Mauer der bescheidenen Low-Budget-Präsentation eines chinesischen Labels vorziehen?
Tatsächlich beruht der Erfolg unabhängiger asiatischer Labels oder
generell kleiner Labels, egal welcher Nation, auf einer gehörigen
Portion „Modepatriotismus“ – also einer Unterstützung durch die
eigenen Landsleute, denen das Überleben der heimischen Modeszene
am Herzen liegt und die die Kreativität ihrer Modemacher fördern
wollen. In dieser Hinsicht könnten sich die aufstrebenden asiatischen
Modehauptstädte am Emanzipationsprozess der Berliner Modeszene
orientieren und mutig einen eigenen, von großen Modehäusern unabhängigen Stil, entwickeln (nicht komplett, denn natürlich lieben wir
Lagerfeld nach wie vor).
www.roeckl.com
14
T r en D
Dieser neue Trend wirkt sich in zweifacher Hinsicht positiv aus: Er
stärkt einerseits die Position der asiatischen Designer in der inter­
nationalen Modewelt und andererseits Berlins Rolle als Sprungbrett
für innovative und qualitätsbewusste Modelabels. Die Zeit scheint reif
für diesen strategischen Schritt, der Berlin zu einem Drehpunkt macht,
der asiatischen Modelabels Zugang zur internationalen Modeszene
verschafft. Diese Nischenrolle in der Modewelt ist sowieso wie maßgeschneidert für Berlin: Die asiatischen Modemacher haben die Be­
deutung Berlins längst erkannt – ihre internationalen Kollegen werden
nicht lange auf sich warten lassen. Und bald wird man auch in der
Modewelt unter „östlich von Europa“ viel mehr als nur Japan verstehen.
It is no surprise that Berlin, as an incubator for fashion – with the help
of catalyzers like the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin and
PRE­MIUM at the helm of the movement – has been found to be a fitting
home-away-from-home for several Asian independent labels. Just last
season, to elaborate in example, labels like Hong Kong-born, LondonBerlin based 1913Berlin by Yujia Zhai-Petrow – now on its second
season showing at the tent – and Mercedes-Benz’s seasonal protégée,
Wang Yutao with his label Beautyberry – whose breathtaking craftsmanship blew the roof off the Strasse der 17. Juni tent – appeared
strongly on the map. The trend continues for S/S 2013 with Asian
fashion exporter du jour, South Korea, whose local labels Suuwu,
Kaboun, Endehor, Mezis, Designed by Jaewoo Kim, Z&Doeun, and
Choiboko will be presenting their collections at PREMIUM as part of a
special program to support young designers.
Both Asian sartorial talents’ odds in the international arena, and
Berlin’s positioning as a funnel and launching pad for integral and
professional fashion become stronger with these exchange endeavours.
The strategic move, where Berlin becomes the gateway to the inter­
national fashion scene for Asian labels, seems natural and organically
ripe. And wagers needn’t be placed – for this healthy niche roll in international fashion suits the city and its Asian visitors conceptually
already, and the rest will be just pieces, slowly falling into place. And
soon, East of Europe will become much, much more than just Japan.
www.1913berlin.com
www.beautyberry.cn
www.daegufashion.org
bymalenebirger.com
© Mercedes-Benz Fashion Week Berlin | © Seoul Fashion Week A/W12 for sugarhigh publishing, David Sheldrick
So überrascht es nicht, dass Berlin für einige unabhängige asiatische
Labels, die ihre Mode auf der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
oder auf der PREMIUM präsentierten, zu einem echten „Business-Be­
schleuniger“ im Ausland geworden ist. In der letzten Saison überzeugten Labels, wie das der in Hong Kong geborenen, in London und
Berlin ansässigen Designerin Yujia Zhai-Petrow mit 1913Berlin, die
bereits zum zweiten Mal im Zelt zeigt oder das des von Mercedes-Benz
protegierten Modemachers Wang Yutao mit Label Beautyberry, dessen
atemberaubende Kollektion alle Besucher des Modezelts auf der Strasse
des 17. Juni geradezu „umhaute“. Mit dem asiatischen Modeexportland
du jour, Südkorea, das sich mit den Modelabels Suuwu, Kaboun, Endehor,
Mezis, Designed by Jaewoo Kim, Z&Doeun und Choiboko im Rahmen
eines speziellen Nachwuchsprogramms auf der nächsten PREMIUM
präsentieren wird, setzt sich dieser Trend fort.
16
st y le
17
St y l e
Women in
Chains
by Cordula Schmitz
Die wohl berühmteste Mann-schenkt-Frau-Schmuck-Szene stammt aus
dem Film „Pretty Woman“: Richard Gere, der Multimillionär, schenkt
seiner gekauften Freundin, Julia Roberts, ein Collier. Allerdings nur für
einen Abend. Collier und Frau sind nur gemietet. Die Zeiten, in denen
sich Frauen mit gemieteten Colliers zufriedengeben mussten oder warteten, bis ein Mann seine Wertschätzung durch teuren Schmuck zum
Ausdruck brachte, sind zum Glück vorbei. Die moderne GroßstadtAmazone geht selbst auf die Jagd (was jetzt natürlich nicht heißen soll,
dass wir nicht gerne Geschenke bekommen...). Längst sind wir aber auf
der Suche nach Stücken, die dem neuen Lebens- und Modestil ent­
sprechen: cool, sophisticated und auffällig in den richtigen Momenten.
© Sabrina Dehoff
© Maripossa
Berlin hat sich still und heimlich zu einem echten Geheimtipp für
Schmuckjäger gemausert. Sabrina Dehoffs Label existiert seit 2005. Ihr
Shop gehört zu den Highlights der Berliner Hip-Meile Torstrasse.
International bekannt wurde Dehoff mit ihren Kordeldesigns gepaart
mit glitzernden Schmucksteinen. In ihrer aktuellen Kollektion „Holly­
woodish Holiday“ stehen bunte Steine im Art-Deco-Stil im Mittelpunkt.
Besonders gekonnt sind die Farbauswahl und Zusammenstellung der
einzelnen Ensembles. Dehoff schafft es, Schmuck zu entwerfen, der eine
positive Stimmung verbreitet, ohne protzig oder peinlich überladen zu
wirken.
The most iconic man-gives-woman-jewellery movie scene of all must surely
be the one from “Pretty Woman”: Richard Gere, multimillionaire, gifts his
hired girlfriend, Julia Roberts, with a necklace. Just for the one night,
though. Both necklace and woman are on the clock. Thankfully, the times
when a woman had to be content with a rented necklace or wait until a
man deigned to validate her worth with something shiny and expensive
are in the past. The modern-day urban Amazon can go out hunting on her
own. (Which does not mean, mind, that we don’t still appreciate a fine gift
or two.) The real prize catches are pieces that meet the fashion and lifestyle
values of today: coolness, sophistication, and eye-catching at all the right
moments.
Berlin has been quietly and inconspicuously blossoming into a real destination for in-the-know jewellery hunters. Sabrina Dehoff’s jewellery label
has been around since 2005, and her shop counts as one of the highlights
of Berlin’s hip strip of the moment, Torstrasse. Dehoff earned inter­national
renown with her designs pairing cord with glittering gemstones. Her
current “Hollywoodish Holiday” collection places colourful stones in Art
Deco-style settings, showing off Dehoff’s particular knack for colour
palettes and composition. Hers are pieces that brim with positivity while
still steering clear of showiness or excessive flamboyance.
18
St y l e
Das Label „Maripossa“ ist eigentlich in Australien beheimatet, hat aber
einen starken Bezug zu Berlin. Nicht zuletzt, weil Lauren Besser im
vergangenen Jahr den PREMIUM Young Designers Award gewonnen
hat. Ihre Schmuckstücke sind eine Mischung aus nahezu unbearbei­
teten Steinen, die der Kollektion sofort eine rockige Attitüde verleihen,
und zarten Ketten-Geflechten. Schmuck für Feen mit einem Faible für
E-Gitarren.
Ganz neu am Markt ist das Schmuck-Label „I need more rings“. „Wir
mochten die Unflexiblität vieler Ringe einfach nicht, sie waren uns zu
steif am Finger. Und deshalb haben wir uns Ringe aus Gliederketten
gefertigt. Die kamen so gut an, dass wir uns entschlossen haben, die
Idee weiterzuentwickeln“, sagt Vanessa Schucht, eine der beiden Designerinnen von „I need more rings“. Sich selbst beschreiben Schucht und
ihre Partnerin Franziska Jahnke auf ihrer Homepage als „zwei kreative
und leidenschaftliche 80er Jahrgänge. Grafik und Foto trifft Werbung
und Drama.“
Die Schmuckstücke der beiden bedienen das Sujet „Drama“ nur auf
den zweiten Blick. Eigentlich sind sie genau das Gegenteil davon. Einfach und doch raffiniert. Sie passen sich an, ohne unterzugehen, wirken
massiv und grazil zur gleichen Zeit.
Stephanie Schneider calls her unique creations “textiles”, a fitting term
considering that each piece is a one-of-a-kind symbiosis of precious metals
and textile fibres. This means a delicate cuff can also lend the skin a
sensual touch, due to Schneider’s remarkable technique for interweaving
gold or silver with mohair or silk. Her first fan was Andreas Murkudis.
Schneider, who gave her label the sleek, spare name of “17”, worked previously for Jurgi Persoons and Hussein Chalayan. Since 2006, she has concentrated her creative energy on her own jewellery designs. Her current
collection is inspired by textile artist and Bauhaus member Anni Albers.
Though based out of Australia, the “Maripossa” label has strong roots in
Berlin, not least because Lauren Besser was awarded the PREMIUM
Young Designers Award last year. Her pieces are a melding of delicate
chain mesh and raw-looking stones, which lend her designs a hint of
rocker’s attitude. Jewellery for pixie girls with a thing for electric guitars.
Brand new on the scene is “I need more rings”. “We didn’t like the inflexibility of most rings, which feel too stiff on the fingers. And so we created
rings out of jewellery chains. They went over so well that we decided to
further develop the idea,” says Vanessa Schucht, one of the label’s two
designers. She and partner Franziska Jahnke describe themselves on the
brand’s website as “two creative and passionate children of the ‘80s.
Graphic design and photography meet advertising and drama.” It’s
perhaps only on second glance that their creations, made with vintage
chains acquired at flea markets, fulfil the “drama” descriptor. They appear
to be anything but: simple, yet refined.
www.sabrinadehoff.com
www.stephanieschneider.de
www.maripossa.com.au
www.rings.ineedmore.de
JULY 4–6, 2012
PREMIUM INTERNATIONAL FASHION TRADE SHOW BERLIN
HALL 7
I need more rings © Norman Metz | Stefanie Schneider © Sabine Volz
Stephanie Schneider nennt ihre speziellen Entwürfe selbst „Gewebe“.
Das macht auch Sinn, fertigt sie ihre Schmuckstücke als eine einzigartige Symbiose aus Textilien und Edelmetallen. So wird aus einem zarten
Gliederarmband gleichzeitig noch ein besonders sinnliches Erlebnis auf
der Haut, da Schneider Gold oder Silber auf außergewöhnliche Art und
Weise – zum Beispiel mit Mohair oder Seide – mixt. Ihr erster Fan war
Andreas Murkudis. Schneider, die ihr Label ganz schlicht „17 “ nennt,
arbeitete bereits für Jurgi Persoons oder Hussein Chalayan. Seit 2006
konzentriert sie sich ganz auf das Design ihrer Schmuckstücke. Ihre
aktuelle Kollektion ist inspiriert von der Textilkünstlerin und BauhausMitglied Anni Albers.
SEPTEMBER 2012
NEW YORK FASHION WEEK
FEMALE COLLECTION SPRING/SUMMER 2013
www.dieselblackgold.com
Sie sind Chefredakteur des deutschen Interview Magazins. Wie viel von
Andy Warhols ursprünglichem Konzept ist erhalten geblieben?
Gute Magazine für ihre Zeit sind keine Konserven, daher hoffe ich, dass
das deutsche Interview Magazin sich schon vom ursprünglichen
Konzept von Andy Warhol unterscheidet. Alles andere wäre Stillstand
(und Nostalgie!).
Das deutsche Interview ist ja noch sehr „jung“ Wie waren die ersten
Reaktionen auf die Ausgabe?
Gut bis sehr gut und ein paar schlecht gelaunte.
Inwieweit unterscheidet sich die deutsche Ausgabe von dem heutigen
amerikanischen Pendant?
Wir sind bunter....
Das Konzept von Interview ist, zwei Interviewpartner „aufeinander
loszulassen". In welcher Beziehung müssen die Interview-Partner stehen,
damit es spannend wird?
Sie sollten sich kennen – oder eben nicht.
Was ist die perfekte Location für ein Interview?
Es kann wohl jeder Ort sein – solange man das Aufgenommene danach
noch verstehen kann.
Andy Warhols Kunst war geprägt durch „Reproduktion". Welches
Interview aus der Historie der amerikanischen Ausgabe würden Sie
gerne „reproduzieren“, und warum?
Die Antwort sehen Sie bald in zukünftigen Interviews. Bestimmte
Klassiker sind fest eingeplant für eine deutsche Reproduktion.
Besitzen Sie einen echten Andy Warhol?
Nö.
21
20
Q & A
You are editor in chief of the German edition of Interview Magazine.
How much of Andy Warhol's original concept still remains?
Good magazines have to move with the times; I hope that the German
edition of Interview magazine manages to set itself apart from Andy
Warhol's original idea. Anything else would be stagnation (and nostalgia!).
Interview
with
JOErg Koch
The German edition of Interview magazine is still very ”young“.
What was the feedback like for the first issues?
Good to very good and a few grumpy responses.
To what extent does the German edition differ from today's American
counterpart?
We're more colourful….
The idea behind Interview is to let two interview partners ”go at each
other“. What relationship should the interview partners share for the
interviews to be exciting?
They should know each other – or not.
What is the perfect location for an interview?
It can be pretty much anywhere – as long as you can still understand the
recording afterwards.
Editor in Chief
of Andy Warhol's
Interview Magazine
& Publisher of 032c
Andy Warhol's art was defined by ”reproduction“. Which interview from
the history of the American edition would you like to "reproduce", and
why?
You will soon see the answer in future issues of Interview. Certain
classics are already firmly planned for German reproduction.
Do you own a real Andy Warhol?
Nope.
by Anita Tillmann
Andy Warhol filmed with icons like Karl Lagerfeld, celebrated with rock
stars like Mick Jagger or Bob Dylan and met personalities like Jimmy
Carter and Salvador Dalí. Who is the most famous person you've ever
got to know or worked with?
I don't think name dropping is all that chic.
Andy Warhol drehte Filme mit Ikonen, wie Karl Lagerfeld, feierte mit
Rockstars, wie Mick Jagger oder Bob Dylan, und traf Persönlichkeiten,
wie Jimmy Carter und Salvador Dalí. Wer ist die berühmteste Person,
die Sie kennengerlernt oder mit der sie gearbeitet haben?
Namedropping ist nicht wirklich schick.
Of all female celebrities in 2012 is there a new Edie Sedgwick?
One of my first official acts as editor in chief at Interview was to subscribe
to magazines like Bunte and Grazia. I haven't come across a worthy
successor to Edie Sedgwick in any of the magazines I've read so far.
Unter allen weiblichen Promis 2012, gibt es eine neue Edie Sedgwick?
Eine meiner ersten Amtshandlungen bei Interview als Chefredakteur
war es, Abonnements bei Bunte und Grazia abzuschliessen. Eine
Wiedergängerin von Edie Sedgwick ist mir bislang bei der Lektüre
noch nicht aufgefallen.
You also founded and still publish 032c magazine, which almost seems
like a work of art in itself. What is special about 032c?
What makes 032c so special could be that it is always questioning itself
and is willing to make changes. That and its interesting content!
© Oliver Helbig
Sie sind auch der Herausgeber und Gründer des 032c Magazine, das
fast wie ein Kunstwerk anmutet. Was ist das Besondere an der 032c?
Das Besondere an 032c mag vielleicht sein, dass es sich stets selbst in
Frage stellt und bereit ist, sich zu verändern. Und: interessante Inhalte!
Sie haben 032c als „kleines Familienunternehmen“ beschrieben; wie
unterscheidet sich die Arbeit zu der bei Interview?
032c ist tatsächlich ein kleines Team, das ein Magazin produziert, was
inhaltlich global (sprich: 31 Länder) funktionieren muss, bisserl
ernsthafter ist und eine eigene Relevanz erzeugen muss. Bei Interview
hingegen gibt es eine großartige Redaktion, man produziert für eine
deutschsprachige Leserschaft, es gibt ein russisches Schwester-Magazin
und, last but not least, es gibt eine Historie. Ich muss also gestehen, dass
das Arbeiten für Interview wesentlich komfortabler ist!
Q & A
You once described 032c as a small family company; how does the work
differ to that at Interview?
There's just a small team behind 032c who must produce content which
is able to function around the world (in 31 countries to be precise).
032c is also a tad more serious and has to generate its own relevance.
At Interview, on the other hand, we have a larger editorial team, we're
producing for German-speaking readers, there's a Russian sister
magazine and, last but not least, it has a history. I have to confess that
working for Interview can be a lot more comfortable sometimes!
r eta il
22
23
Renaissance
of a boulevard
Die einstige Prachtstrasse war teilweise noch Ruine, als Herta und
Michael Mientus hier 1949 in einer Seitenstrasse ihren Laden
eröffneten. Das Ehepaar hatte bereits seit 1937 ein Herrenbekleidungsgeschäft im schlesischen Oppelen betrieben und war fest entschlossen,
es in der neuen Heimat Berlin zu schaffen. Keine zehn Jahre später
wurde Michael Mientus' Vision eines modernen Herrenausstatters
Wirk­
lichkeit, als 1958 das Stammhaus in der Schlüterstrasse/Ecke
Mommsenstrasse feierlich seine Türen öffnete.
Als der Ku'damm Ende der 1960er Jahre zur Bühne der Studenten­
proteste wurde, erkannte Michael Mientus die Zeichen der Zeit und
eröffnete 1969 das Studio 2002, einen Shop-in-Shop für die neue Gener­
ation junger Männer. Es folgte rasantes Wachstum mit weiteren Läden –
1972 am Kurfürstendamm 52, dann 1980 ein Ableger in Hamburg Am
Neuen Wall 48.
by Ralf Strotmeier
Nach dem Fall der Mauer und der Wiedervereinigung Deutschlands
machte alles, was Beine hatte, rüber in den Ostteil Berlins – nach Mitte
und Prenzlauer Berg. Hier knöpfte die Stadt an den in den 20er Jahren
des letzten Jahrhunderts gegründeten Berlin Mythos von zügellosem
Hedonismus an. Hier war die Zukunft. Die alt eingesessenen Einzelhändler und Traditionsunternehmen, die dem Ku'damm einst zu Größe
und Glanz verholfen hatten, schlossen eines nach dem anderen. Nicht so
Mientus. Mittlerweile in dritter Generation, von Enkel Stephan Mientus
gemeinsam mit Vater Meinhard und Onkel Manfred geführt, setzte man
den Expansionskurs 1992 mit einem Ermenegildo Zegna Flagshipstore
in der Bleibtreustrasse fort und legte damit den Grundstein für ein
weiteres der heute insgesamt fünf Berliner Geschäfte. 1995 bekam das
Studio 2002 ein eigenes Zuhause in der Schlüterstrasse/Ecke Kurfürsten­
damm. 2008 folgte ein Outlet in der Weinmeisterstrasse.
Der Boulevard Berliner Befindlichkeit hat eine bewegte Zeit hinter
sich, vom rasanten Aufstieg zur Vergnügungsmeile im Kaiserreich bis
zum Untergang in Ruinen und Rückkehr als luxuriöse Einkaufsstrasse.
Eng verbunden mit der Geschichte des Ku'damms ist die Textildynastie
Mientus, ein Modemärchen, das einst im schlesischen Oppelen seinen
Lauf nahm und in diesem Jahr sein 75jähriges Jubiläum feiert.
With its eventful past the Kurfürstendamm is the boulevard that for
many people best encapsulates Berlin's soul. From its rise to importance
as the city's golden mile back when Germany was still an
empire, to its destruction and finally its triumphant comeback as a
luxury shopping boulevard, the history of the Kurfürstendamm, or
Ku'damm, is closely linked to that of the Mientus textile dynasty. A fairytale of the fashion industry originally from Oppelen in Silesia, the
house is celebrating its 75th anniversary this year.
At the end of the 1960s, the Ku'damm became one of many stages for the
student protests of the times. Michael Mientus was quick to respond to
the changing times and opened up the Studio 2002 in 1969, a shop-inshop to appeal to a new generation of young men. The company subsequently experienced a period of rapid growth, with new stores opening
up in 1972 at Kurfürstendamm 52, followed by a branch in Hamburg in
1980, at Am Neuen Wall 48.
At the end of the 19th century, the Imperial Chancellor Otto von
Bismarck decreed that Berlin should have its own boulevard to rival the
likes of the Champs-Elysées in Paris, initiating a staggering pace of
development for the nascent Kurfürstendamm. From the onset, the
neighbouring Tauentzienstrasse was also part of this golden mile, with
Adolf Jandorf opening the famous Kaufhaus des Westens, or KaDeWe,
department store.
After the fall of the Wall and the reunification of Germany, everything
with legs headed for the eastern part of Berlin: to the Mitte and
Prenzlauer Berg districts. Here, the city reconnected with the 1920s myth
of Berlin; that of debauched hedonism. This is where the future lay. One
by one, the old and established retailers and traditional companies, once
the driving force behind the Ku'damm's fame and glory, began to shut up
shop. But Mientus remained an exception.
© Mientus | © akg-images
Nach der Zwangspause im Ersten Weltkrieg konnte der Boulevard
nahtlos dort anschließen, wo er vor dem Krieg aufgehört hatte und
wenn irgendwo die Rede von den Goldenen Zwanzigern zutrifft, dann
am Kurfürstendamm. Hier waren die 1920er Jahre wirklich golden,
weltoffen und aufregend. Hier strahlte Berlin als hippste Metropole der
Welt! Bis im November 1943 Bomben diesen Mythos in Schutt und
Asche legten.
The boulevard was forced to take a break during World War One, but
quickly picked up right where it left off from once the conflict was over.
Nowhere fits the phrase “golden twenties” and the images it conjures up
more so than the Kurfürstendamm. Here, the 1920s really were golden,
cosmopolitan and exciting. Berlin was the world's hippest metropolis.
Until 1943, that is, when the myth was reduced to rubble and smoke.
The erstwhile prestigious boulevard was still in ruins in places when
Herta and Michael Mientus opened up their store in one of the side
streets in 1949. The married couple had been running a run a men's
clothing business in Oppelen in Silesia since 1937 and were determined
to continue with the same success in their new home town Berlin. Less
than 10 years later, Michael Mientus' vision for a modern men's outfitters
became reality when in 1958 the head office opened its doors in the
Schlüterstrasse on the corner of Mommsenstrasse.
© Ilja Stahl
Ende des 19. Jahrhunderts, auf Anordnung des Reichskanzlers Otto von
Bismarck nach Vorbild der Pariser Champs-Elysées zur repräsentativen
Flaniermeile ausgebaut, entwickelte sich der Kurfürstendamm in rasantem Tempo zum beliebten Vergnügungs- und Shopping-Boulevard.
Auch die Tauentzienstrasse gehörte von Anfang an dazu, hier eröffnete
der Kaufmann Adolf Jandorf bereits 1907 sein KaDeWe – Kaufhaus des
Westens.
Ber l in
SWAROVSKI® is a registered trademark.
24
Ber l in
© 2012 Swarovski AG
Doch nicht nur Mientus florierte und expandierte, auch der Ku'damm
blühte wieder auf. Die Megabrands der großen Luxuskonglomerate
LVMH und PPR, Hermès und das gesamte Alphabet italienischer Edelschneider, von Armani bis Valentino, eröffneten ihre Flagship Stores.
Heute ist der Kurfürstendamm, Tauentzienstrasse inklusive, der größte
Shopping-Boulevard Europas, Mientus einer der traditionsreichsten
Facheinzelhändler Berlins.
Zum 75jährigen Jubiläum hat sich Mientus dort, wo alles angefangen
hat, neu erfunden und selbst übertroffen. Eine Million Euro wurden in
die sechs Etagen mit insgesamt 1.700 m² investiert und ein Marken­
mekka kreiert, das seinesgleichen sucht – inklusive Deutschlands erstem
Y-3 Shop-in-Shop, einer eigenen Schuhabteilung für Herren und der
neu eingerichteten 150 m² großen Damenabteilung – ein Novum in der
Firmengeschichte.
A DD S PA RK L E T O Y OUR L IF E AT
WWW.S WA ROV S KI - E L E ME NT S .C OM
Now in its third generation, with grandson Stephan Mientus leading the
company alongside his father Meinhard and uncle Manfred, they continued to expand. In 1992 they opened up an Ermenegildo Zegna flagship
store in Bleibtreustrasse and laid the foundations for another of their five
stores in Berlin today. In 1995, Studio 2002 was given a home of its own
in the Schlüterstrasse, on the corner of Kurfürstendamm – followed by
an outlet in Weinmeisterstrasse in 2008.
But Mientus wasn't the only one flourishing. The Ku'damm was also
beginning to bloom once more. The top brands of the giant luxury
conglomerates LVMH and PPR, along with Hermès and a whole alphabet of fine Italian designers – from Armani to Valentino – opened up
flagship stores here. Nowadays the Kurfürstendamm and its extension,
the Tauentzienstrasse, is the largest shopping boulevard in Europe, and
Mientus is a retailer with one of the richest traditions in Berlin.
In honour of their 75-year anniversary, Mientus has reinvented itself in
the place where it all began, surpassing even their own high standards.
One million euros have been invested in the six floors and 1,700m²,
creating a brand mecca, the likes of which has never been seen before.
The store will include the first Y-3 shop-in-shop, a men's shoe department
and a newly refurbished women's department. A first in the company's
proud history.
For the anniversary, a number of designers with whom Mientus has been
working with, in some cases, for a number of decades have now created
a range of limited editions under the title “Diamond Collection”. It's a
who's who of the international designer elite, to name but a few: Dior,
Lanvin, Dolce & Gabbana, Paul Smith, Dsquared, Armani, Etro. They
and 38,000 (!) Berliners who regularly shop at Mientus can't be wrong –
Mientus is the Ku'damm's diamond.
www.mientus.de
© Mientus
Die Designer, mit denen Mientus teilweise seit Jahrzehnten zusammenarbeitet, kreierten zum Juliläum limitierte Sonderauflagen – die sogenannte Diamond Collection. Dior, Lanvin, Dolce & Gabbana, Paul
Smith, Dsquared, Armani, Etro – das Who is Who der internationalen
Designer-Elite und 38.000 (!) Berliner Stammkunden können nicht
irren – Mientus ist ein Diamant am Ku'damm.
D I E KR E AT I O NE N V O N Y I Q I NG Y I N S I ND
MI T S WAR O V S KI E LE ME NT S V E R E D E LT.
26
A RT
Coelililia –
A cage in search
of a bird
27
ART
Die Teamarbeit beginnt bereits beim Design der Stoffe, für das sie den
japanischen Maler Yuki Itoda herangezogen hat. Um die fotografische
Umsetzung bat sie gleich zwei Künstler: „Ich habe bewusst zwei Foto­
grafen aus verschiedenen Generationen ausgewählt. Sammy Hart ist
schon an die fünfzig, erfahren und sehr erfolgreich, Lars Weber Anfang
zwanzig. Ich wollte generationsübergreifend sehen, wie interpretiert der
eine das, wie der andere?“ Welche poetische Kraft diese Zusammenarbeit
im Zeichen der Coeli Lilia, der Himmelslilie, entwickeln kann, zeigte ihre
Show in Paris: „Dort hingen die Bilder nicht an der Wand, die Foto­
strecken flogen durch den Raum, verwoben sich mit den Models und der
Musik. Alles geriet mit allem in Fluss.“
Was für eine Aussicht für Berlin! Mit „A Cage in Search of a Bird“ wird
die Geschichtenerzählerin Silke Wilhelm die herbe Spree in die seidige
Seine verwandeln – und die Besucher werden sich wundern, aus welchem
Käfig sie gerade blicken.
by Jan Joswig
Making of – MAY 24, 2012
by Hannah Hamburger
Artists have it pretty good. The world is positively brimming with material
for them to work over in their respective disciplines. The painter paints;
the poet poeticises; the fashion designer designs. Silke Wilhelm has it even
better. Her world of material doesn’t just fuel creative impulses in one
discipline, it manifests as a synesthetic symphony of clothing, text, film,
installations, music, and scents. Her creativity doesn’t limit itself to just
one product, but rather a universe of different products that come together
in perfect harmony.
It falls short to simply call the winner of the 2008 “Petra Fashion Awards”
a fashion designer. She is the architect of an interdisciplinary world, one
in which luxury and freedom embrace. The pieces in her “Silke Couture”
­label are the core of what she does, but they’d be unimaginable without
the other elements of her work. Wilhelm defines couture as a concept
that goes far beyond clothing: “For me, modern couture encompasses
everything that speaks to the senses and is created with love. When a per­
­son treats him- or herself with care, they are also showing care for their
environment. This is what couture means to me.” With her project,
“Coelililia”, being presented in Berlin for Fashion Week, Wilhelm is turning her holistic vision into reality and putting it on stage.
For the production, which ties together film, music, installation, catwalk,
and artwork, Wilhelm assembled a team of fifteen artists. Acting as both
­director and cast member, she provided everything from inspiration and
story to colours and outfits. The artists were invited to interpret the theme
as they saw fit. This interplay weaves together fifteen different creative
perspectives into one united whole. A multitude of perspectives, a break
from the cage of our own perceptions, is important to her. That’s why she
chose “A Cage in Search of a Bird” as the title for her creation: “We all live
in our own version of a cage, in our own individual reality. But the
wonderful thing is that we can change this cage. A cage can also mean
freedom. Moving from cage to cage can mean changing points of view.”
Teamwork was already in play when it came to the designing of the fabric,
for which she enlisted Japanese painter Yuki Itoda. For the photographic
component, she invited two different artists: “I deliberately brought together photographers from two different generations. Sammy Hart is
­approaching his fifties, experienced, and very successful; Lars Weber is
only in his early twenties. I wanted to look beyond generational divisions
to see how the two would interpret things differently.” The poetic power
this cooperation can result in when it comes to the Coeli Lilia, Tigerlily,
was evidenced by her show in Paris: “The pictures there were not hanging
on the wall; there were series of images flying throughout the room, interwoven with the models and the music, all of it ending up in the river.”
What a prospect for Berlin! With “A Cage in Search of a Bird,” storyteller
Silke Wilhelm will transform the unrefined Spree into the satiny Seine –
surely leaving the audience to wonder out of which cage they’re seeing.
COELILILIA
Galerie Berlin | KPM | Wegelystrasse 1
July 3 | 21:00 | by invitation only!
www.coelililia.net
© Silke Wilhelm
Künstler haben es gut, ihnen erstrahlt die Welt als Material. Das bearbeiten sie in ihrer ureigenen Disziplin. Der Maler malt, der Dichter dichtet,
der Modedesigner designt. Silke Wilhelm hat es besser. Das Weltmaterial
drängt bei ihr nicht nur zur Bearbeitung in einer Disziplin, es fächert
sich vor ihrem inneren Auge auf zu Kleidern, Texten, Filmen, Installationen, Musik, Duft, zu einer synästhetischen Symphonie. Sie schafft nicht
nur ein Produkt, sondern ein Universum an unterschiedlichen Produkten, die in einer geschlossenen Stimmungsharmonie erklingen.
Man greift viel zu kurz, wenn man die Preisträgerin des „Petra Fashion
Awards 2008“ als Modedesignerin tituliert. Sie ist Architektin einer interdisziplinären Welt, in der sich Luxus und Freiheit umarmen. Die Kleider ihres Couture-Labels „Silke Couture“ bilden den Kern ihrer Arbeit,
sie sind aber ohne die anderen Elemente nicht denkbar. Couture definiert
Silke Wilhelm weit über den Kleideraspekt hinaus: „Moderne Couture
umfasst für mich alles, was unsere Sinne anspricht, was mit viel Liebe
kreiert ist. Wenn der Mensch sich selbst gut behandelt, behandelt er
auch seine Umwelt gut. Dafür steht für mich Couture.“ Mit ihrem Projekt
„Coelililia“, das sie zur Fashion Week in Berlin präsentiert, bringt sie
ihre ganzheitliche Vision zur Aufführung.
Für die Inszenierung aus Film, Musik, Installation, Catwalk und Kunstausstellung hat sie ein Team von fünfzehn Künstlern zusammengestellt.
Als Regisseurin und Mitspielerin legt Silke Wilhelm Inspiration, Geschichte, Farben, Outfits vor. Die Künstler sind eingeladen, das Thema aus
ihrem Blickwinkel zu interpretieren. In diesem Zusammenspiel entsteht
das multiperspektivische Gesamtbild. Eine Vielzahl an Perspektiven, das
Durchbrechen des eigenen Wahrnehmungskäfigs, ist ihr wichtig. Deshalb
hat sie für die Show den Titel „A Cage in Search of a Bird“ gewählt: „Wir
leben alle in unserem eigenen Käfig, in unserer eigenen Realität. Aber wir
können den Käfig wechseln, das ist das Schöne. Ein Käfig bedeutet auch,
frei zu sein. Man kann von Käfig zu Käfig seinen Blickwinkel ändern.“
Making of – MAY 30, 2012
by Silke Wilhelm
Making of – MAY 17, 2012
by Yuki Itoda and Silke Wilhelm
TA LEN T
SUPPORT
YOUR
LOCAL
TALENT
29
28
aspiring to a career in the industry. “Working in fashion requires stamina
and endurance. Reaching the point where a label is financially successful
enough that one is able to live off the profits can take many seasons, which
can be a matter of many years. The financial burdens are great and must
often be subsidised by stipends or other forms of state financing, as has been
the case for many years in neighbouring countries like the Netherlands or in
Scandinavia. In Germany, fashion design has been undervalued and undersupported, neglected in favour of the arts or commerce.”
The way to attract the attention of the German public, however, is with
fashion trade fairs and the MBFWB in Berlin, platforms that put the city’s
fashion scene in the international spotlight and offer designers various
opportunities to show off their work.
This is where the Vogue Salon comes in, a program editor-in-chief Christiane
Arp initiated in July 2011: “The best way to support up-and-coming
fashion talent, in my opinion, is to provide young designers with a stage for
them to present themselves and their work, giving them the opportunity to
“Follow your heart!
Young designers should follow
their inner voice, right from
the start of their careers.
It’s crucial for them to develop
their own personal style
and not be led astray
by the prevailing trends
of the moment.”
Christiane Arp
Vogue Deutschland
by Cathy Boom
It is also paramount that the support provided to the future fashion stars of
tomorrow is both comprehensive and sustainable, which is exactly the goal
of Silke Geib and her About:Fashion workshops. Geib herself achieved
success in the fashion industry working as a designer with labels like Martin
Margiela and Viktor & Rolf and knows the business inside and out. The
goal of About:Fashion is to provide a stepping stone to success for all those
Portrait Christiane Arp © Alexi Lubomirski
Fashion is an industry based on creativity and design, naturally—but
today’s market also requires young designers to be communications-savvy
and to keep the marketability of their collection at the forefront of what
they do. The successful designers of today must not only possess a dash of
creative genius, they must also have an understanding of the mechanics of
the business and know how to use them to their advantage.
All the more reason to support the next generation of fashion talent in the
areas of production, PR, marketing, media, and brand development. Only
those designers who understand the depth and breadth of the industry’s PR
workings can position themselves and their label for success on a global level.
Portrait Silke Geip © About:Fashion
Mode ist ein Geschäft, in dem es natürlich um Kreativität und Design
geht. Doch kann sich heute kein Designer mehr der Wirkung von Marketing und Kommunikation entziehen und muss sich auch der Verkauf­
barkeit seiner Kollektion stellen. Ein Designer muss also nicht mehr nur
Kreativer sein, sondern auch die Mechanismen des ganzen Business
verstehen und sie sich zu Nutze machen.
Um so wichtiger ist es, dass die Förderung der jungen Talente auch auf
Bereiche wie Produktion, PR, Marketing, Medien und Markenbildung
eingeht – denn nur ein Designer, der die ganze Palette des Geschäfts und
dessen Netzwerks versteht, kann sich und sein Label so positionieren,
dass es im globalen Modegeschäft Erfolg hat. Deshalb ist es auch so wichtig, dass die Förderung der Nachwuchstalente umfassend und nachhaltig
ist.
Silke Geib von About:Fashion setzt mit ihren Workshops genau dort an.
Geib hat selbst erfolgreich in der Modebranche als Designerin bei Labels
wie Martin Margiela oder Viktor & Rolf gearbeitet und kennt das ModeBusiness genau. Das Ziel von About:Fashion ist es, allen, die eine Karriere
in der Modebranche anstreben, den Einstieg in das (Modedesign-)Studium
und den Beruf erfolgreich zu gestalten. „In der Modebranche braucht man
TA LEN T
einen langen Atem. Bis sich der finanzielle Erfolg eines Modelabels einstellt und ein Designer von seiner Arbeit leben kann, dauert es oft mehrerer
Saisons und das bedeutet mitunter Jahre. Die finanziellen Belastungen
sind groß und müssten durch Stipendien oder andere staatliche Fördermittel getragen werden, wie es in unseren Nachbarländern, den Niederlanden oder Skandinavien, bereits seit vielen Jahren der Fall ist. In
Deutschland wurde (Mode-)Design in der Vergangenheit zu wenig wahrgenommen und gefördert. Gefördert wird die Kunst oder der Kommerz”,
so Geib.
Der Blick der deutschen Öffentlichkeit auf die Designer ändert sich aber
durch die Tatsache, dass mit den Modemessen und der MBFWB in Berlin
eine Plattform geschaffen wurde, die internationale Aufmerksamkeit erzeugt und den Designern diverse Möglichkeiten bietet, sich darzustellen.
Dort setzt der Vogue Salon an, den Chefredakteurin Christiane Arp im
Juli 2011 ins Leben gerufen hat: „Die beste Form der Nachwuchsförderung besteht meiner Meinung nach darin, jungen Designern eine Plattform und Bühne zu bieten, auf der sie sich und ihre Arbeiten präsentieren können, damit die unterschiedlichsten Instanzen, wie Medien,
Handel und Endverbraucher, auf sie aufmerksam werden. Mit dem Vogue
Salon wurde so eine Kommunikationsplattform geschaffen, auf der junge
30
TA LEN T
Form follows
perfection.
Der neue CLS Shooting Brake und Joan Smalls,
inszenziert von Mario Testino.
www.mercedes-benz.de/fashion
Talente ins Blickfeld des für sie so wichtigen Einzelhandels gerückt
werden.“ Der Vogue Salon zeigte im Januar jeweils fünf Entwürfe von
René Storck, Michael Sontag, Augustin Teboul, Vladimir Karaleev und
Dawid Tomaszewski. Die Designer und die Entwicklung ihrer Kollektionen werden von Christiane Arp im Vogue Salon über mehrere Saisons
begleitet.
“To achieve success in
the fashion business,
designers need to have a
well-defined vision,
as well as passion,
willpower, endurance, and
personality.”
Silke Geib
About:Fashion
attract the attention of various entities: the media, the market, and the
consumer. The Vogue Salon creates just such a communications platform,
putting young talents in the sightlines of the retail industry, a crucial
audience for them.” In January, the Vogue Salon presented five designs each
from René Storck, Michael Sontag, Augustin Teboul, Vladimir Karaleev
und Dawid Tomaszewski. The designers and their developing collections
will be mentored by Christiane Arp in the Vogue Salon over the course of
multiple seasons.
Importantly, this form of support also assures the public and the consumer
that German fashion design is of a high calibre. There remains a responsibility on the part of the established industry players, however, to support
these young talents and to give them the chance to successfully establish
their labels.
www.vogue.de
www.aboutfashion.org
Vogue Salon © Julia Malysch | Silke Geib © About:Fashion
Diese Form der Unterstützung ist wichtig, denn Öffentlichkeit und Einkäufer können so davon überzeugt werden, dass es gutes deutsches Modedesign gibt – es aber eben auch eine Verantwortung der etablierten Player
gibt, diese jungen Talente zu fördern und ihnen die Chance zu geben, ihre
Labels erfolgreich im Modegeschäft zu etablieren.
Who’s Who
This season sees Mercedes-Benz for the first time
become a partner for the fashion and photography festival at Hyères. In co-operation with
ELLE, Mercedes-Benz will present the Spring/
Summer 2013 collection by Steven Tai, a graduate of the Central Saint Martins College of Art
and Design in London. Tai has already worked
for prominent labels like Hussein Chalayan,
Viktor & Rolf, and Stella McCartney. He is
known for his underdog attitude and has c­ reated
a collection for Hyères around the image of the
erudite shrinking violet.
www.steventai.co.uk
“I think that
because Berlin is
a young fashion
city, it is much
more daring and
exciting. It has
the guts to step
outside the box,
and for me, that
is very important
in fashion.”
Suzy Menkes in the New York Times hailed Michael Sontag as a “designer to watch”, and
VOGUE editor-in-chief Christiane Arp is an
avowed champion of his fashion. Michael
­Sontag’s unconventional designs often stir up a
sensation. Sontag drapes all his designs on the
mannequin directly, bringing the clarity of the
designs, textures, and colours to the fore. His
trademark: asymmetry. Sontag’s Spring/Summer 2013 collection is inspired by summer
­melancholy. We wait with bated breath.
www.michaelsontag.com
↑ Ubi Sunt
Steven Tai
→
Der Name des schwedischen Menswear Labels
Ubi Sunt wurde inspiriert vom lateinischen
Satz „Ubi sunt qui ante nos fuerunt“/„Wo sind
die, die vor uns waren?“. Die Vision von ­Aidin
Sanati und Moa Samuelsson ist es, die Vergänglichkeit sichtbar zu machen und Dankbarkeit
demgegenüber zu zeigen, was war. Im Rahmen
des Mercedes-Benz Engagements ­
„Talent for
Talent“ wurde ein Kurzfilm produziert, der den
poetischen Ansatz des Labels auf den Punkt
bringt. Der traumhafte Film kann auf der
Homepage angesehen werden. Die Show gibt es
dann live im Fashion Week Zelt!
Barré Noire
Barré Noire überzeugt mit lässiger Eleganz
ohne Effekthascherei. In dieser Saison zeigt das
Berliner Label erstmals im Zelt der MercedesBenz Fashion Week Berlin. Für Frühjahr/­
Sommer 2013 präsentiert Designer Timm Süßbrich die Kollektion „Cool Kids Can't Die“.
Kalifornischer Kitsch, florale Musterungen und
leuchtende Farben kreieren das Bild einer
­modernen Lolita. Über der zarten Seidenshort
trägt sie eine Bikerjacke mit Neon-Applikationen. Raus aus dem Vorgarten, rein ins Ghetto.
Wir wollen mehr sehen!
Barré Noire’s appeal lies in a relaxed elegance,
devoid of gimmickry. This season for the first
time, the Berlin label is presenting in the tent at
Mercedes-Benz Fashion Week Berlin. For Spring/
Summer 2013, designer Timm Süßbrich will be
showcasing the collection “Cool Kids Can't Die”.
Californian kitsch, floral designs, and bright
colours conjure the image of a modern-day Lolita. Silk shorts paired with a biker jacket with
neon appliqués. Out of the garden, into the ghetto. We’d like to see more!
www.barrenoire.de
Michael Sontag
Suzy Menkes adelte Michael Sontag in der New
York Times als „designer to watch“, VOGUEChefredakteurin Christiane Arp ist eine bekennende Förderin seiner Mode. Michael Sontags
eigenwillige Designs sorgen regelmäßig für
Aufsehen. All seine Entwürfe drapiert der Designer direkt an der Puppe, dabei stechen besonders die Klarheit der Designs, die Texturen und
Farben hervor. Sein Markenzeichen: Asymmetrie. Sontags Frühjahr/ Sommer 2013 Kollektion
ist inspiriert von Sommermelancholie. Wir sind
gespannt.
“Berlin Fashion
Week is the best
place in Germany
for a new label to
present itself.”
Timm Süßbrich
Barré Noire
Portrait Michael Sontag © Christian Schwartzenberg
Mercedes-Benz ist in dieser Saison erstmalig
Partner des Mode- und Fotografiefestivals von
Hyères. In Kooperation mit ELLE präsentiert
Mercedes-Benz die Frühjahr/Sommer 2013
Kollektion von Steven Tai, Absolvent des ­Central
Saint Martins College of Art and Design in
­London. Tai hat bereits für große Marken wie
Hussein Chalayan, Viktor & Rolf und Stella
­McCartney gearbeitet. Er ist bekannt für seine
Underdog-Mentalität und kreierte für Hyères
eine Kollektion mit dem Image des belesenen
Mauerblümchens.
Must See
↘
Barré Noire © Jens Sage
↓ Steven Tai
33
32
M ust See
The name of the Swedish menswear label Ubi
Sunt is inspired by the Latin phrase “Ubi sunt
qui ante nos fuerunt?” (“Where are those who
were before us?”). The vision of Aidin Sanati
and Moa Samuelsson is to draw the past into a
visible present with a continual emphasis on
gratitude for what has come before. As part of
the Mercedes-Benz “Talent for Talent” program,
a short film was created that captures the label’s
poetic approach. The evocative film can be
viewed on the label’s homepage, and the show
will be seen live on the runway in the Fashion
Week tent.
www.ubisunt.se
“We were
searching for
a place with a
progressive and
constantly evolving
cultural scene,
and recognized
Berlin as the city
that best matched
our criteria.”
Aidin Sanati &
Moa Samuelsson
Ubi Sunt
“I show here
because
Berlin is my
home.”
Michael Sontag
International Fashion Trade Show
PremIUm Order Duesseldorf
JULY 4–6, 2012
Hammer Hallen
Spring —— Summer 2013
STATION-Berlin
Luckenwalder Strasse 4–6 —— 10963 Berlin
www.premiumexhibitions.com
JULY 28– 31, 2012
Hammer Strasse 27 —— 40219 Duesseldorf
PremIUm Order munich
AUgUST 11–14, 2012
Zenith Area
Lilienthalallee 29 —— 80939 munich
36
C AL ENDAR
37
C AL ENDAR
DAILY EVENTS
June 18–July 18
10:00–20:00
SHOWCASE PREMIUM
YOUNG TALENTS
Galeries Lafayette
Friedrichstrasse 76–78 &
Französische Strasse 23
10117 Berlin | Mitte
www.premiumexhibitions.com
July 3–6
SHOW & ORDER
Kraftwerk Berlin-Mitte
Köpenicker Strasse 70
10179 Berlin | Kreuzberg
www.showandorder.de
July 4–6
SEEK
Kühlhaus
Luckenwalder Strasse 3
10963 Berlin | Kreuzberg
www.seekexhibitions.com
July 4–6
PREMIUM
STATION-Berlin
Luckenwalder Strasse 4–6
10963 Berlin | Kreuzberg
www.premiumexhibitions.com
July 4–6
ISTANBUL NEXT
AT PREMIUM
Luckenwalder Strasse 4–6
10963 Berlin | Kreuzberg
www.istanbul-next.com
July 4–6
AUSTRIAN FASHION
SHOWCASE
AT PREMIUM
Luckenwalder Strasse 4–6
10963 Berlin | Kreuzberg
www.austrianfashionshowcase.at
July 4–6
KOREAN DESIGNERS
AT PREMIUM
Luckenwalder Strasse 4–6
10963 Berlin | Kreuzberg
www.daegufashion.org
July 4–6
DUTCH TOUCH BERLIN
AT PREMIUM
Luckenwalder Strasse 4–6
10963 Berlin | Kreuzberg
www.dutchtouch.com
July 4–6
BREAD & BUTTER
Airport Berlin-Tempelhof
Platz der Luftbrücke 5
12101 Berlin | Tempelhof
www.breadandbutter.com
July 4–6
IN FASHION BERLIN
Radialsystem V
Holzmarktstrasse 33
10243 Berlin | Friedrichshain
www.in-fashion-berlin.de
July 4–6
THE GALLERY BERLIN
Moskau
Karl-Marx-Allee 34
10178 Berlin | Mitte
www.the-gallery-berlin.com
July 4–6
BRIGHT
Stasi Headquarters | Haus 18
Normannenstrasse 19
10365 Berlin | Lichtenberg
www.brighttradeshow.com
July 4–6
GREENSHOWROOM
Hotel Adlon Kempinski
Unter den Linden 77
10117 Berlin | Mitte
www.green-showroom.net
July 4–7
MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN
Strasse des 17. Juni
Siegessäule
10557 Berlin | Tiergarten
www.berlin.mbfashionweek.com
July 4–6
ETHICAL FASHION SHOW
BERLIN
Ewerk
Wilhelmstrasse 43
10117 Berlin | Mitte
www.ethicalfashion
showberlin.com
July 4–6
WHITE LABEL
Sourcing Fair
Max-Schmeling-Halle
Falkplatz 1
10437 Berlin | Prenzlauer Berg
www.whitelabelfair.com
July 4–6
LAVERA SHOWFLOOR
BERLIN
Kosmos Berlin
Karl-Marx-Allee 131a
10243 Berlin | Friedrichshain
www.showfloorberlin.de
July 4–7
SCOOP
Former Reichsbank Neukölln
Ganghoferstrasse 2
12043 Berlin | Neukölln
www.berlin-efect.net
July 4–7
SHOWROOM DAYS
40 locations | 145 designers
www.showroom-days.com
July 4–7
EXHIBITION NOIR & BLANC
BEST-Sabel Showroom
Karl-Liebknecht-Strasse 11
10178 Berlin | Mitte
www.designschule-berlin.de
FASHION SHOWS & MORE
July 5
BESTSELLER
THE PLACE TO BE
Arena Magazin
Am Flutgraben
12435 Berlin | Treptow
www.bestseller.com
July 5 & 6
COLLECT SHOWROOM FOR
CONTEMPORARY FASHION
Postbahnhof
Strasse der Pariser Kommune 8
10243 Berlin | Friedrichshain
www.arneeberle.de
July 5 & 6
ECOSHOWROOM
Almstadtstrasse 35
10119 Berlin | Mitte
www.ecoshowroom.de
July 5 & 6
CAPSULE
Postbahnhof
Strasse der Pariser Kommune 8
10243 Berlin | Friedrichshain
www.capsuleshow.com
July 7 & 8
WEDDING DRESS#7
www.weddingdress-berlin.de
July 7 & 8
TOAST & JAM
Umspannwerk Kreuzberg
Ohlauer Strasse 43
10999 Berlin | Kreuzberg
www.toastandjam.de
Store Specials
July 2–8
11:00–20:00
DESIGNER SALE
POP UP SHOP ORIGINAL BY
THE PROJEKTGALERIE
& FRIENDS
Gormannstrasse 25
10119 Berlin | Mitte
www.projektgalerie.net
July 3–6
10:00–20:00
F95 THE FASHION STORE
AT STATION-BERLIN
Daily highlights in cooperation
with various brands & designers!
Luckenwalder Strasse 4–6
10963 Berlin | Kreuzberg
www.f95store.com
July 4–5
10:00–20:00
July 6
10:00–18:00
ETHICAL FASHION
POP-UP SHOP
Ewerk | Wilhelmstrasse 43
10117 Berlin | Mitte
www.ethicalfashion
showberlin.com
July 5–28
12:00–18:00
DOTTIRDOTTIR
POP-UP SHOP
Nordic avant-garde fashion
BOLD Room
Torstrasse 68
10119 Berlin | Mitte
www.dottirdottir.com
July 6–8
12:00–19:00
A7 FASHION WEEK SPECIAL
BY GRETCHEN, ROB-ERT
& TIEDEKEN
Almstadtstrasse 7 | Mitte
shop@a7berlin.de
www.a7berlin.de
Temporary Showrooms
July 4–6
12:00–19:00
TIEDEKEN SHOWROOM
Almstadtstrasse 7 | Mitte
T +49 (0)30 24 04 73 88
mail@tiedekenstudios.com
www.tiedekenstudios.com
July 4–6
12:00–19:00
ROB-ERT SHOWROOM
Almstadtstrasse 7 | Mitte
T +49 (0)30 24 04 73 83
julia.laskowski@rob-ert.com
www.rob-ert.com
July 4–7
11:00–18:00
TEMPORARY SHOWROOM
Kastanienallee 36a
10435 Berlin | Prenzlauer Berg
T +49 (0)30 62 20 45 64
emilia@temporaryshowroom.com
www.temporaryshowroom.com
July 4–7
12:00–18:00
DONT SHOOT THE
MESSENGERS
Rückerstrasse 10
10119 Berlin| Mitte
T +49 (0)30 27 59 31 82
info@dont-shoot-themessengers.com
dont-shoot-the-messengers.com
July 3
18:00
PREMIUM YOUNG
DESIGNERS AWARD
F95 THE FASHION STORE
at STATION-Berlin
Luckenwalder Strasse 4–6
10963 Berlin | Kreuzberg
yda@premiumexhibitions.com
www.premiumexhibitions.com
18:00–22:00
MAJACO FASHION WEEK
SHOPPING NIGHT
majaco Flagshipstore
Fehrbelliner Strasse 24
10119 Berlin | Mitte
open to the public
21:00
BERLIN FASHION WEEK
OPENING
BY PROJEKTGALERIE
.HBC & FRIENDS
.HBC
Karl-Liebknecht-Strasse 9
10178 Berlin | Mitte
open to the public
21:00
COELILILIA
A CAGE IN SEARCH
OF A BIRD
Galerie Berlin | KPM
Wegelystrasse 1
10623 Berlin | Tiergarten
press@silkewilhelm.de
www.coelililia.net
By invitation only!
21:00
ESMOD FASHION SHOW
Deutsches Historisches Museum
Schlüterhof
Hinter dem Gießhaus 3
10117 Berlin | Mitte
fashionweek@esmod.de
21:30
SECRET BL33N SPECIAL
BY DONOVAN &
MATTHIAS VRIENS-MCGRATH
Strausberger Platz 16
10243 Berlin | Friedrichshain
contributed@barthouse.de
By invitation only!
July 4
July 7–31
By appointment only!
MICHALSKY SHOWROOM
Marriott Berlin
Capital Suite
Inge-Beisheim-Platz 1
10785 Berlin | Mitte
T +49 (0)30 20 62 08 839
sales@michalsky.com
www.michalsky.com
11:00
PRESS CONFERENCE NTR/
NON TOXIC REVOLUTION
BIKINI Berlin Showroom
Hardenbergplatz 2
10623 Berlin | Charlottenburg
nina.kron@press-factory.de
By invitation only!
12:00–20:00
TEMPORARY SHOWROOM
RE-OPENING
Kastanienallee 36a
10435 Berlin | Prenzlauer Berg
emilia@temporaryshowroom.com
www.temporaryshowroom.com
18:00
ELLEN EISENMANN
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
18:00–20:00
SØR RUSCHE SAMMLUNG:
KLEIDUNGSKULTUR
TRIFFT KUNST
Special Guests: Birgit Dieker |
Artist &
Katharina Schneider | Habsburg
m.kuehn@
kleidungskultur-soer.de
18:30
DESIGNER SCOUTS
RUNWAY & INSTALLATION
Heidestrasse 46–52 | Mitte
info@designerscouts.com
www.designerscouts.com
By invitation only!
19:00–22:00
I LOVE YOU MAGAZINE &
MARSHALL HEADPHONES
PARTY
Radialsystem V
Holzmarktstrasse 33
10245 Berlin | Friedrichshain
janina@silk-relations.com
By invitation only!
19:00
BARBOUR HERITAGE STORE
OPENING EVENT
Alte Schönhauser Strasse 39
10119 Berlin | Mitte
info@fakepr.de
19:00 | 23:00 After Show Party
UNDERGROUND CATWALK
2012
U-Bahnhof Alexanderplatz
alex@rockstar-media.biz
www.underground-catwalk.com
19:00
EXHIBITION OPENING
NOIR & BLANC
BEST-Sabel Showroom
Karl-Liebknecht-Strasse 11
10178 Berlin | Mitte
kreuz@best-sabel.de
www.designschule-berlin.de
19:30
GÖTTIN DES GLÜCKS
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
21:00
LANA FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
21:00
COLLECTIVE SCOOP
OPENING SHOW
Former Reichsbank Neukölln
Ganghoferstrasse 2
12043 Berlin | Neukölln
www.berlin-efect.net
open to the public
21:00 | doors open 20:30
JULIAN ZIGERLI
PRESENTATION
MY DADDY WAS A
MILITARY PILOT
Galerie Cruise & Callas
Köpenicker Strasse 187/188
10997 Berlin | Kreuzberg
hi@arneeberle.de
www.julianzigerli.com
22:30
SIOK FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
22:30 | doors open 22:00
FRIENDLY FUR
GREEN GLAMOUR LUXURY
RUNWAY PERFORMANCE
Felix Fashion Night
Felix im Adlon
Behrenstrasse 72
10117 Berlin | Mitte
mail@friendlyfur.de
www.friendlyfur.de
July 5
16:00
SAVA NALD FASHION SHOW
Hotel Adlon Kempinski
Unter den Linden 77
10117 Berlin | Mitte
baumgart@absolutionpr.de
By invitation only!
18:00–21:00
MONGRELS IN COMMON
& LIEBIG
Pauly Saal
Ehemalige Jüdische
Mädchenschule
Auguststrasse 11–13 | Mitte
By invitation only!
18:00–22:00
PUBLIC OPENING
DOTTIRDOTTIR
POP-UP SHOP
Nordic avant-garde fashion
BOLD Room
Torstrasse 68
10119 Berlin | Mitte
www.dottirdottir.com
open to the public
18:00
FRAU WAGNER
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
19:00
PREMIUM & FRIENDS BBQ
PREMIUM PARK
www.premiumexhibitions.com
By invitation only!
19:00
VERNISSAGE NTR/NON
TOXIC REVOLUTION
Strychnin Gallery
Boxhagener Strasse 36
10245 Berlin | Friedrichshain
nina.kron@press-factory.de
16:00
PETRA JEWELLERY
COCKTAIL SNAKE PREVIEW
Kunstwerke
Auguststrasse 69
10117 Berlin | Mitte
silke@silk-relations.com
By invitation only!
18:00
ISABELL DE HILLERIN
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
19:30
JOHANNA RIPLINGER
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
19:30
JULICE EN RÊVE
FASHION SHOW
Wonderpots
Georgenstrasse 194
Berlin | Mitte
info@juliceenreve.com
By accreditation only!
21:00
HALASI FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
19:30
GAURANG SHAH
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
22:30
ESTHER PERBANDT
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
20:00
THE PLACE TO BE PARTY
Arena Magazin
Am Flutgraben
12435 Berlin | Treptow
www.bestseller.com
By invitation only!
21:00
BATTENBERG-CARTWRIGHT
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
22:30
JULIA STARP
FASHION SHOW
www.showfloorberlin.de
July 6
10:00–20:00
CARO E. INSTALLATION
”INTARSIA – KNITTING OFF
THE EDGE“
Wertvoll
Marienburger Strasse 39
10405 Berlin | Prenzlauer Berg
info@caro-e.de
13:00–15:00
VOGUE SALON
Hotel de Rome
Behrenstrasse 37
10117 Berlin | Mitte
By invitation only!
14:00–17:30
FASHION TRENDWALK
ecoShowroom
Almstadtstrasse 35
10119 Berlin | Mitte
veranstaltungen@
ecoshowroom.de
July 7
21:00
MOVIE PRESENTATION BY
FUMI NAGASAKA &
AFTERPARTY
POP UP by projektGALERIE
Gormannstrasse 25
10119 Berlin | Mitte
www.fuminagasaka.com
July 8
21:00
HTW FASHION SHOW
„DOPPELGÄNGER“
Stadtbad
Oderberger Strasse 57–59
10435 Berlin | Prenzlauer Berg
anke.schloeder@htw-berlin.de
By invitation only!
tickets at the box office
5–10 Euro
You will find
more dates in the
Mercedes-Benz
Fashion Week
Berlin Guide.
Coming soon!
39
38
SPECI A L
the
scent
of
fashion
Ein Raunen ging um die Welt, als kürzlich bekannt wurde, dass Brad
Pitt das erste männliche Testimonial für Chanel N°5 sein wird, jenem
Klassiker, einem Damenduft wohlgemerkt, der bald einhundert Jahre
später noch immer einer der bestverkauften Düfte weltweit ist. Pitt tritt
damit in die zierlichen Fußstapfen von Marilyn Monroe, Catherine Deneuve, Nicole Kidman und Audrey Tautou. Wie er wohl an ihm riechen
mag, fragt man sich lachend, denkt an die Horde Kinder und den eher
maskulin anmutenden Lieblingsduft von Angelina, die, wie gemunkelt
wird, auf Black von Bvlgari schwört, einen Duft, der nach Autoreifen
und Weihrauch riecht.
Schauspieler sind schon lange die gefragteren Musen: Scarlett Johansson
für Dolce & Gabbana, Jude Law und Natalie Portman für Dior, Keira
Knightley für Chanel, Kirsten Dunst für Bvlgari, Liv Tyler für Givenchy.
Diese Liste kann man endlos so weiter führen. Eva Mendes hat für die
Angel Kampagne von Thierry Mugler sogar gesungen und gar nicht
schlecht. In den seltensten Fällen springt der Designer selbst vor die
Kamera – wie Marc Jacobs, der sich für seine Bang-Kampagne nackt
mit nichts als einem Flakon zwischen den Beinen ablichten ließ. Bang
eben!
Audrey Tautou. It’s amusing to imagine how Chanel N°5 would smell on
Pitt, the thought inevitably tied up in mental associations with his horde
of children or the favourite scent of Angelina Jolie, Bvlgari’s Black, a
masculine perfume reminiscent of car tires and incense.
Hollywood stars and starlets have long been sought-after muses. Scarlett
Johansson modelled for Dolce & Gabbana, Jude Law and Natalie Portman for Dior, Keira Knightley for Chanel, Kirsten Dunst for Bvlgari, and
Liv Tyler for Givenchy. The list could go on and on. Eva Mendes
even lent her singing voice to Thierry Mugler’s Angel campaign – with
impressive results, may we add. In some rare cases, the designers may
even turn the camera lens on themselves – like Marc Jacobs, who lent
his own image to his Bang scent campaign. Naked with nothing more
than a perfume bottle between his legs. Bang, indeed!
This is a billion-dollar industry. Not every woman can own the couture
outfit of her dreams, but practically every woman can procure a little
piece of the luxury pie for less than €100 – a designer perfume. The one
luxury brand yet to not have a perfume to its name is Louis Vuitton –
but even in this department, there’s exciting news. Under the aegis of
Marc Jacobs, a new scent is said to be destined for the market. Bang
again!
Berlin has its own pool of designers who have recognised the power of
having a signature scent and collaborated with noteworthy perfumers.
One of the first was Anat Fritz, who recently launched her second
perfume, Tzora. The creator was the famed Geza Schoen, and the inspiration Anat’s favourite kibbutz in Israel, Tzora. And what is the scent of this
faraway place? Sun, wood, and delicate blossoms. Let the summer begin.
by Lena Brombacher
Fashion Week – it's enough to send the city aflutter. During the summer
especially, Berlin practically falls into a trancelike state with days that
never seem to want to end, when all that seems to matter are beautiful
people, fashion, and the magic of the moment. Strike a pose. The air is
thick with excitement and energy. On to the next show, the next adrenaline rush, and the next flute of champagne – perfectly chilled, please –
for the city is hot and flushed. And what is the scent of fashion? Designers create an endless variety of perfumes in their names and images, yet
the onslaught of scents that hits the market every year makes choosing
a challenge, along with their marketing gimmicks and all.
The recent news that Brad Pitt had signed on to be the first man to promote Chanel N°5 sent a buzz through the fashion universe. The iconic
scent – made for women, mind you – nearly 100 years later, is still one of
the bestselling scents around the world. Pitt is set to tread in the dainty
footsteps of Marilyn Monroe, Catherine Deneuve, Nicole Kidman, and
© Chanel | © Chloé | © Friendly Fur | © Anat Fritz
Fashion Week – die Luft beginnt zu flirren, die Stadt begibt sich in einen
tranceähnlichen Zustand, bei dem es nur um schöne Menschen, Mode
und die Magie des Augenblicks geht. Strike a pose. Die Luft zum Zerschneiden gespannt. Auf zur nächsten Show, dem nächsten Adrenalinkick, dem nächsten Glas Champagner, bitte eisgekühlt, denn es ist heiß.
Wie riecht Fashion? Die Designer kreieren das passende Duft-Pendant zu
ihrem Image in zahlreichen Variationen, da fällt die Wahl schwer. Und
auch die Marketingabteilungen denken sich immer neue Clous aus.
SPECI A L
Wir reden hier von einem Milliardengeschäft. Nicht jede Frau kann sich
ein Couture-Kleid leisten, doch fast jede Frau kann sich unter hundert
Euro ein Stück vom Luxus-Kuchen kaufen – ein Designer-Parfum. Die
einzige Luxusbrand, welche aktuell keinen Duft im Sortiment hat, ist
Louis Vuitton. Doch auch hier gibt es spannende News. So soll unter der
Ägide von Marc Jacobs bald ein Parfum auf den Markt gebracht werden.
Nochmal Bang!
Auch in Berlin haben bereits einige Designer die Wichtigkeit eines Sig­
nature Scents erkannt und sich mit namhaften Parfumeuren ans Werk
gemacht. Eine der ersten war Anat Fritz, die gerade ihren zweiten Duft
Tzora gelauncht hat. Kreiert hat ihn der berühmte Geza Schoen, Inspiration lieferte Anats Lieblings-Kibbutz Tzora in Israel. Und wie riecht es
dort? Nach Sonne, Holz und zarten Blüten. Der Sommer kann kommen.
BERLIN SCENTS
Unter den Linden April Aromatics | perfumer Tanja Bochnig
www. aprilaromatics.com
À Rebours by Friendly Fur | perfumer Mark Buxton
www.friendlyfur.de
Tzora by Anat Fritz | perfumer Geza Schoen
www.anatfritz.com
Bliss by Mayer. Peace Collection | perfumer Giuseppe Imprezzabile
www.mayer-berlin.de
Type B by Henrik Vibskov | Givaudan
www.henrikvibskov.com
www.mmxgermany.com
40
Q & A
Interview
SIssel Tolaas
Scent Expert
by Lena Brombacher
Sie haben einmal einen getragenen Prada-Mantel in seine Geruchs­
bausteine zerlegt. Wonach roch er?
Da war alles drin, von Kikkoman-Sojasauce über After Shave bis Dogshit.
Haben Sie sich schon einmal mit dem Geruch von Stoffen an sich
beschäftigt?
Seide riecht unglaublich! Besonders in dem Moment, in dem sie
geschnitten wird. Ich bin gerade dabei Moleküle zu isolieren.
Stellen Sie sich manchmal vor, wie jemand riechen könnte, den Sie auf
einem Foto sehen?
Wenn man ein Bild von einem Menschen sieht, den man kennt, dann
kann es sein, dass man sich plötzlich auch seinen Geruch vorstellt.
Erinnerung und Geruch sind extrem stark verknüpft.
Und Menschen, die man nicht kennt – welchen Geruch assoziieren Sie
mit Kate Moss?
Ein bißchen Parfum, ein bißchen Deodorant, aber nicht zu viel. Ganz
diskret, ganz fein.
Welcher Berliner Stadtteil riecht besonders spannend?
Neukölln ist sehr komplex und sehr interessant. Eine Mischung aus
Kebab, Waschpulver, Polyester, Reinigung und Abgasen.
Sie haben den Duft NOSOEAWE (NorthSouthEastWest) kreiert,
Berlin in alle Himmelsrichtungen gescannt. Welcher Stadtteil liegt
Ihnen besonders am Herzen?
Neukölln ist sehr komplex und sehr interessant. Eine Mischung aus
Kebab, Waschpulver, Polyester, Reinigung und Abgasen. Die Menschen
dort haben viel mehr miteinander zu tun, was Essen angeht, was
Familie angeht. Das kann man tatsächlich riechen.
Sie sind Norwegerin, welchen Geruch ihrer Heimat vermissen Sie in
Berlin am meisten?
Das Meer. Fische, Wetter und vor allem Schnee.
Ihr Lieblingsduft?
Meine Tochter.
Is there a place that doesn’t smell of anything?
There’s no place on earth where there aren’t any scent molecules. We
breathe around 24,000 times a day and constantly inhale scent molecules, which are instantly stored as information in our subconscious.
You once broke down a worn Prada coat into its individual scent
components. What did it smell like?
The whole spectrum of things, everything from Kikkoman soy sauce to
aftershave to dog shit.
Have you ever worked with the smell of different fabrics?
Silk has an unbelievable scent! Especially at the moment when it’s being
cut. I’m currently working on isolating these molecules.
Do you ever imagine what somebody smells like based on a photo of
them?
When you see a picture of someone that you know, it’s sometimes the
case that you can immediately recall what they smell like. Memory and
scent are very strongly tied to one another.
What about people that you don’t know – what scent would you asso­
ciate with Kate Moss?
A bit of perfume, a bit of deodorant, but not too much. Very discrete, very
delicate.
What is one of your scent hot spots in Berlin?
Neukölln is very complex and very interesting. A mix of kebab, laundry
soap, polyester, dry cleaning, and exhaust fumes.
You have created the scent NOSOEAWE (NorthSouthEastWest) and
scanned Berlin in all directions. What part of town smells especially
interesting?
Neukölln is very complex and very interesting. A mix of kebab, laundry
soap, polyester, dry cleaning, and exhaust fumes. The people there live in
a much more communal way, when it comes to food, to family. That
quality really transmits in the area’s smell.
As a Norwegian, which smells of home do you miss the most when in
Berlin?
The ocean. Fish, weather, and, most of all, snow.
Your favourite scent?
My daughter.
© Trevor Morgan
Gibt es einen Ort, der nach nichts riecht?
Es gibt auf dem Planeten Erde keinen Punkt, an dem es keine Ge­ruchs­
moleküle gibt. Wir atmen um die 24.000 Mal pro Tag und inhalieren
Duftmoleküle, mit anderen Worten Information. Diese Information geht
sofort in unser Unterbewußtsein.
Be & D
ACHTLAND
Der Sneakers-Trend ist in vollem Gange, immer mehr Designer präsentieren in ihren Kollektionen exklusive Modelle, so auch die New Yorker
Luxus-Brand Be & D. Auf den Fashion Weeks dieser Welt haben wir in
letzter Zeit immer öfter das Modell „Big City Sneaker“ mit aufgedrucktem Stiletto Pump gesichtet. Die Canvas-Sneakers wurden von Be & D
Creative Director Steve Dumain und Künstler Trong Gia Nguyen entworfen. Wahlweise gibt es sie auch mit Revolver- oder Knochenprint. Stars
wie Kate Moss, Sienna Miller, Blake Lively oder Penelope Cruz lieben die
Accessoires von Be & D genau so heiß und innig wie Stylisten und Fashion-Redakteure. Wer also zur Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
kommt, sollte sich unbedingt ein Paar sichern – gibt’s im F95 THE
­FASHION STORE at STATION-Berlin direkt neben der PREMIUM.
Diese High-End Ready-to-wear Damenkollektion sollten Sie sich merken.
2011 gegründet, wurde Achtland bereits im Januar im Rahmen des
VOGUE Salons vorgestellt. Achtland steht für den Look & Feel des neuen
Berlins mit speziellem Fokus auf die Neo-Romatik. Soll heißen urbane
Eleganz mit Reibung, denn die ist spannend und steht in der Stadt der
Gegensätze auf der Tagesordnung. Brüche, wie die Kreation eines klassischen Herrenhemds aus Seidengeorgette, sind typisch für Achtland. Die
keltische Göttin Achtland konnte kein Mann zufriedenstellen, Oliver
Lühr und Thomas Bentz schaffen das mit ihren traumhaft schönen Entwürfen allemal: Blusen, Röcke, Cardigans, Hosen – feminin und elegant
ohne verrüscht zu sein. Ab Juli gibt es Achtland im Departmentstore
Quartier 206 zu kaufen. We love!
The trend for sneakers is in full flight. More and more designers are showcasing their collections of exclusive models, including New York luxury
brand Be & D. The Fashion Weeks of this world have recently seen much
more of the “Big City Sneaker” model, with its stiletto-pump screen print.
These canvas sneakers were designed by Be & D Creative Director Steve
Dumain and artist Trong Gia Nguyen. There is also a pistol or bone design to choose from. Stars like Kate Moss, Sienna Miller, Blake Lively, or
Penelope Cruz love Be & D accessories as passionately and fervently as do
stylists and fashion editors. So anyone coming to the Mercedes-Benz
Fashion Week Berlin should make sure they get hold of a pair – available
at F95 THE FASHION STORE at STATION-Berlin, right next to PREMIUM.
Best take note of this high-end, ready-to-wear womenswear collection.
Founded in 2011, Achtland has already had the distinction of being presented at VOGUE Salon. Achtland encapsulates the look and feel of the
new Berlin, with a particular focus on neo-romanticism. In short: urban
elegance with an edge, for Berlin is a city where contrasts and juxtapositions are part of the everyday agenda. Unexpected breaks from tradition are
characteristic of Achtland’s style, like the fashioning of a classic men’s shirt
out of silk georgette. Though the Celtic goddess Achtland was said to have
been satisfied by no mortal man, designers Oliver Lühr and Thomas Bentz
have put this mythological reputation to rest once and for all with their
fantastical creations, like blouses, skirts, cardigans, and trousers that capture elegant femininity without a single ruffle in sight. From July, ­Achtland
will be available at Departmentstore Quartier 206 in Berlin. We love!
www.beandd.com
www.achtland.net
ISTANBUL NEXT
BLAKEN WATCHES
Die 2011 gegründete Mode-Plattform LINIST präsentiert zur MercedesBenz Fashion Week Berlin in Kooperation mit der Kulturabteilung der
türkischen Botschaft drei ausgewählte Jungdesigner-Labels aus Istanbul:
Burce Bekrek, Günseli Türkay und Zeynep Erdogan. Die türkischen
Nachwuchstalente werden ihre Kollektionen mit einer Show im Fashion
Week Zelt, einem Stand auf der PREMIUM sowie einer Party im VOO
Store präsentieren. Istanbul Next hat es sich zum Ziel gemacht, die junge
Design-Elite aus Istanbul in Berlin zu zeigen und den Nachwuchs im
Rahmen dieser international vielbeachteten Fashion Week in den Fokus
zu rücken. LINIST sieht sich als Fashion-Brücke zwischen den beiden
Trendmetropolen Berlin und Istanbul. Im Gegenzug wird an der nächsten Präsentation Berliner Labels in Istanbul gearbeitet. Absolut sehenswert!
Wie kann man aus einer Luxus-Uhr etwas absolut Einzigartiges machen?
Das fragte sich auch Blaken Gründer Hendrik Jürgens und machte sich
das patentierte „Blaken-Diamond-Like-Carbon-Coating” zunutze. In
zwei mehrstufigen patentierten Hightech-Verfahren werden die Uhren
vorbereitet und mit diamantähnlichen Kohlenstoffen beschichtet. Bis zu
acht Wochen dauert der Veredelungs-Prozess, doch das Warten lohnt
sich. So wird aus einer Traumuhr ein ganz persönlicher Traum eines
­jeden Besitzers – in hochglanzpoliertem Tiefschwarz oder satiniertem
Anthrazit. Blaken ist auf Rolex spezialisiert, bietet dieses Verfahren jedoch auch für andere Luxus-Marken, wie z.B. Panerai an. Wir finden
James Bond braucht eine Blaken! Während der MBFW Berlin erhältlich
im F95 THE FASHION STORE at STATION-Berlin.
In co-operation with the cultural section of the Turkish embassy, the fashion platform LINIST, founded 2011, is to present three selected labels by
young designers from Istanbul: Burce Bekrek, Günseli Türkay, and Zeynep
Erdogan. These emerging Turkish talents will present their collections in
a show at the Fashion Week tent, at a booth at PREMIUM, and at a
party in the VOO Store. ISTANBUL NEXT seeks to showcase Istanbul’s
new design elite in Berlin, and to spotlight the up-and-coming generation
at this closely watched Fashion Week. LINIST sees itself as a fashion
bridge between the two booming metropolises of Berlin and Istanbul. In
return, preparations are underway to present a Berlin label in Istanbul.
Absolutely worth a look!
www.istanbul-next.com
© Achtland | © Blaken Watches | © Istanbul Next | © Be & D
LABELS
TO
WATCH
43
42
L A BELS
T O WAT CH
What makes a luxury watch a one-of-a-kind fashion piece? Hendrik
­Jürgens was on a mission to answer this very question when he harnessed
the “Blaken-Diamond-Like-Carbon-Coating” technique for his label of
high-end watches. Two complex, high-tech processes, both of them patented, are used to cover each watch with a diamond-like carbon coating.
Though the finishing process can last up to eight weeks, the wait is well
worth it, transforming what’s already a dream watch into a personalised
piece for each owner – in deep shades of polished black or satiny anthracite. Though Blaken specialises in Rolex watches, its specialised technique
is also used for other luxury brands, such as Panerai. We say: isn’t it about
time James Bond got a Blaken of his own? Avalaible at F95 THE
FASHION STORE at STATION-Berlin during MBFW Berlin.
www.blaken.com
L A BELS
T O WAT CH
44
L A BELS
T O WAT CH
Austrian Fashion Showcase präsentiert eine exklusive Auswahl Mode und
Accessoires. Einige der Designer haben bereits in Paris, Mailand, New
York oder Tokio ausgestellt und agieren global, andere sind in Österreich
etabliert und auf der Suche nach neuen Absatzmärkten. Auch Jung­
designer bekommen eine Chance, ihr Talent zu zeigen und sind das besondere Schmankerl on top. In dieser Saison findet der Austrian Fashion
Showcase in Kooperation mit der PREMIUM statt. Nach zwei erfolgreichen Veranstaltungen in ­Paris, ist es jetzt an der Zeit, auch die deutsche
Hauptstadt mit Wiener Schmäh zu beglücken. Österreich zeigt sein
Fashion-Potenzial und ist dabei alles andere als lieblich. Labels: Andy
Wolf Eyewear, Hartmann Nordenholz, Superated u.v.m.
Austrian Fashion Showcase presents an exclusive range of fashion and
accessories. Some of the designers have already shown in Paris, Milan,
New York, or Tokyo and are globally active, while others have established
themselves in Austria and are on the lookout for new markets. Emerging
designers also get a chance to prove their talent – the icing on the Sachertorte, as it were. This season, the Austrian Fashion Showcase will take
place in co-operation with PREMIUM. After two successful events in
Paris, it's now the German capital's turn for a dash of the famed Viennese
charm. Austria is ready to shed its sweet stereotyping and show off its
fashion chops. Labels: Andy Wolf Eyewear, Hartmann Nordenholz, Superated, and many more.
www.austrianfashionshowcase.at
Sonja Bischur | Photo: Irina Gavrich | Model: Maria | Styling: Natascha Hochenegg
AUSTRIAN FASHION SHOWCASE
pleased to see you in berlin luckenwalder strasse 15
nex t to the premium fashion fair
4th to 6th july 20 12
w w w. m a c- j e a n s . co m
44
L A BELS
T O WAT CH
WILD
Der nächste Winter kommt bestimmt: Wild verbindet das traditionelle
Material Fell mit einem modernen, puristischen Ansatz. So entstehen
Kleidungsstücke und Interior-Accessoires wie Felldecken und Fellteppiche, die zu Liebhaberstücken werden. Ein Highlight der Kollektion ist
der Fellumhang, der durch unterschiedliche Tragweisen immer neue
Looks entstehen lässt. Alle Wild Produkte sind Unikate, jedes Fell ist anders, hat seine Eigenheiten und Zeichnungen, kleinen Merkmale, setzt
Patina an und lebt mit dem Träger mit. In Glanz und Struktur ist Fell mit
keinem künstlich hergestellten Stoff vergleichbar. Verarbeitet werden
überwiegend Lamm- und Kalbsfell, eine ethisch vertretbare Herkunft ist
dabei Voraussetzung.
S P r i n g
The next winter is not so far off. For that, there’s Wild, a label that combines traditional materials with a modern, purist approach. The result:
fashion and interior pieces like fur and sheepskin blankets and floor coverings, destined to become collectors’ objects. A highlight of the collection is
the wrap, wearable in a multitude of ways and always ready for a new
look. Because each animal is different, all Wild pieces are one of a kind,
displaying the unique marks, patterns, and features of the material, developing a patina with time as if living alongside its wearer. In terms of both
lustre and structure, the manmade stuff cannot begin to compare to the
real thing. The collection predominately uses sheep- and calfskins, proving
the label’s commitment to using ethically justifiable sources.
S u m m e r
AIRBAG CRAFTWORKS A2
AMH – ASHLEY MARC HOVELLE
BREAD & BOXERS
D E L I K AT E S S E N
ETUDES
A M B I VA L E N T
ANOTHER SHIRT PLEASE
CARIN WESTER
E&E
BIG E
MADE IN EUROPE
MISERICORDIA
PURIFIED
OUR LEGACY
S PA R K S
QWSTION
SLOW DOWN JOE
STUTTERHEIM
THE WHITE BRIEFS
UNIVERSAL WORKS
TOM&HAWK
V AV E S H O E R E PA I R
VA N I S H I N G E L E P H A N T
J U LY 4T H — 6T H
K ü H L H AU S
MONSIEUR LACENAIRE
SANDQVIST
SOULLAND
THE LOCAL FIRM
flagshipstore am Gendarmenmarkt | Markgrafenstr | Ecke Französische Str. | Berlin | +49 (0) 30.20 07 46 13
STOFFBERAUSCHT by annette görtz | Linienstraße 205 | Berlin | +49 (0) 30.27 57 20 00
L A PA Z
MADE BY NOEMI
OMAR KASHOURA
PIOLA
RITTENHOUSE
SOPOPULAR
HOPE
PA S S A R E L L A D E AT H S Q U A D X B O X F R E S H
P H O N Z S AY S B L A C K
RAW POWER
GOURMET
HOMECORE
LUNETTES KOLLEKTION
OLIVER SPENCER
PA R A D I S E F O U N D
GHONGJORD
INDIGOFERA PRIMA JEANS
LE MONT ST MICHEL
NORWEGIAN RAIN
FOLK
HARRIS WHARF LONDON
HOWLIN BY MORRISON
LE FIX
CORNELIA WEBB
EBBETS FIELD FLANNELS
FA N N I E S C H I AV O N I
H A N K J O B E N H AV N
MÜNCHEN | Reichenbachstr. 12 | SYLT | Keitum | Gurtstig 46
www.annettegoertz.com
2 0 1 3
BILLIONAIRE BOYS CLUB BEE LINE BY MARK MCNAIRY
© Wild
www.andreawild.com
/
VELOUR
V O LTA
2012
LU C K EN WA L D ER ST R 3
10 9 6 3 B ER L I N
WWW. S E E K E XH I BI T I O NS .CO M
48
LA BELS
TO WAT CH
WINNER ACCESSORIES: RITA IN PALMA
WINNER WOMENSWEAR: BLAME
Blame it on the girls. Das Designer-Duo Sarah
Büren und Sonja Hodzode verbindet Elemente
aus High Fashion und Streetwear zu Krea­
tionen, die lange halten sollen. Hier geht es vor
allem um die Idee, Kleidungsstücke in Lieblingsteile zu verwandeln. Der feminine Look
der Kollektion ist von einem zeitlosen VintageAppeal durchwirkt und wird mit modernen
­Elementen kontrastiert. Ein besonderes Augenmerk legen die Designerinnen, die bereits für
große Namen wie Marc Jacobs und Hugo Boss
gearbeitet haben, auf die Wahl der Farben und
Texturen. Eindrucksvoll zu sehen in ihrer
Herbst / Winter 2012 / 13 Kollektion „Neon
Sparkled Nights“, in der u.a. neongelber Tweed
verarbeitet wurde.
Blame it on the girls. Designer duo Sarah Büren
and Sonja Hodzode fuse elements of high fashion
and streetwear to form creations made to last.
The driving idea here is turning items of clothing
into showpieces. The collection’s feminine look is
permeated by a vintage appeal contrasted with
modern elements. The designers, who have already worked for big names like Marc Jacobs and
Hugo Boss, pay close attention to colours and
textures. To be seen very impressively in
the Autumn / Winter 2012 / 13 collection “Neon
Sparkled Nights”, which incorporates neonyellow tweed.
www.blame-fashion.com
WINNER MENSWEAR: LAMPERIA
Die Outfits, die der polnische Designer Lukasz
Stachowicz für seine Kollektion Lamperia
kreiert hat, wirken wie das Kostümbild eines
Historienfilms. Jedes einzelne Kleidungsstück
und Accessoire ist bis ins kleinste Detail durchdacht. Unser absoluter Liebling: die gläserne
Fliege. 2011 wurde Lamperia bei den Cracow
Fashion Awards zur „Collection of the year“ gekürt. Für seine Show entwarf Stachowicz ein
synästhetisches Konzept mit einer eigens für die
Kollektion entworfenen Musik sowie eines
Dufts des New Yorker Parfumeurs Christopher
Brosius, „Black March“, der nach Regen, feuchten Zweigen und Erde riecht.
The outfits that Polish designer Lukasz Stachowicz has created for his Lamperia collection seems
like costumes off the set of a historical film. Each
piece of clothing and each accessory has been
conceptualised down to the finest details. Our
hands-down favourite: the glass bowtie. In 2011,
Lamperia was awarded the “Collection of the
Year” prize at the Krakow Fashion Awards. For
his show, Stachowicz created a synesthetic concept that incorporated both a soundtrack developed specifically for the collection as well as
“Black March,” a scent from New York perfumer
Christopher Brosius, reminiscent of rain, wet
tree boughs, and rich earth.
www.suitcaseofideas.com
June 18 – July 18, 2012 | 10:00 –20:00
SHOWCASE PREMIUM YOUNG TALENTS
presenting Premium Young Designers
F/W 2012/13 & MCM limited-edition backpacks
Galeries Lafayette | Friedrichstrasse 76–78 &
Französische Strasse 23 | Mitte
Beim Berliner Label Rita in Palma steht das
kulturelle Miteinander im Mittelpunkt. Aus
Fashion wurde ein erfolgreiches Integrations­
projekt, bei dem ein Netzwerk mit türkischstämmigen Mitbürgerinnen geknüpft wurde.
Die Modedesignerinnen Ann-Kathrin Carstensen und Ana Nuria Schmidt entwerfen wundervolle Accessoires mit avantgardistischer Ausrichtung. Mit traditionellen Häkeltechniken
wird jedes Stück von Hand gefertigt. Ganz im
Sinne einer nachhaltigen Produktion geschieht
dies direkt vor Ort in Berlin. Kurze Wege,
direkte Kommunikation, Spontaneität und
­
schnelle Lieferzeiten bieten ideale Beding­
ungen für ein junges Label. So entstehen Taschen, Krägen, Schmuckstücke, Seidentücher
– und ganz neu für die Herren auch Fliegen
und Gürtel aus Ledergarn sowie Schals und
Pullover mit gehäkelten Detaileinsätzen.
Berlin label Rita in Palma centres on intercultural encounters. Here, fashion drives a successful integration project that helps network locals
with Turkish roots. Fashion designers AnnKathrin Carstensen and Ana Nuria Schmidt
have designed wonderful accessories with an
avant-garde flavour. Each item is handmade
­using traditional crochet techniques. In line with
a philosophy of sustainability, production takes
place right in Berlin. Short distances, direct
communication, spontaneity and fast delivery
times create ideal conditions for this young label.
Products include: bags, collars, jewellery, silk
scarves – and now, for men, knitted-leather
bow-ties and belts, or scarves and pullovers with
crocheted details.
www.rita-in-palma.com
Rita in Palma © Myriam Lutz | © Blame | © Lamperia
Premium
Young Designers
Award F/W 2012/13
SHOWS &
SHOW ROOMS
EVENT CHECK
50
Who is your +1?
Mercedes-Benz
Fashion Week Berlin
Bright
Siegessäule
Stasi Headquarters | Haus 18
Kühlhaus
STATION-Berlin
Strasse des 17. Juni
Normannenstrasse 19
Luckenwalder Strasse 3
Luckenwalder Strasse 4 – 6
SEEK
PREMIUM
Tiergarten
Lichtenberg
Kreuzberg
Kreuzberg
www.berlin.mbfashionweek.com
www.brighttradeshow.com
www.seekexhibitions.com
www.premiumexhibitions.com
July 4 – 7
July 4 – 6
July 4 – 6
July 4 – 6
Lavera Showfloor
Toast & Jam
LAVERA SHOWFLOOR BERLIN presented by VITAL
Kosmos Berlin | Karl-Marx-Allee 131a | Friedrichshain
info@catwalk-enterprises.com | www.showfloor-berlin.com
July 4–6 | shows daily 18:00 | 19:30 | 21:00 | 22:30
Umspannwerke
Postbahnhof
Ohlauerstrasser 43
Strasse der Pariser Kommune 8
Kreuzberg
Friedrichshain
www.toastandjam.com
www.arneeberle.de
July 7– 8
July 4 – 6
Wedding Dress #7
Bread & Butter
Brunnenstrasse
Airport Berlin-Tempelhof
between U/Voltastrasse
Platz der Luftbrücke 5
& U/Bernauer Strasse
Kreuzberg
Wedding
www.breadandbutter.com
www.weddingdress4.de
July 4 – 6
July 7 – 8
GREENshowroom im Hotel Adlon
White Label
Im luxuriösen Ambiente des Hotels Adlon Kempinski präsentiert der
GREENshowroom eine Auswahl gehobener Labels, die umweltverträglich
und sozial verantwortungsvoll produzieren: Fashion, Accessoires, Beautyund Lifestyle-Produkte. Höhepunkt des dreitägigen Events ist die exklusive
Salonshow, in der ausgewählte GREENshowroom-Designer ihre Kollek­
tionen auf den Laufsteg bringen. Aktuelle Kollektionen der Aussteller werden im Ethical Fashion Pop-up Shop verkauft.
Premiere für die neue Sourcing-Messe zur Berlin Fashion Week. Zum ersten
Mal findet die WHITE LABEL in Berlin statt. Vom 4. – 6. Juli 2012 bietet die
Zulieferer-Messe in der Max-Schmeling-Halle europäischen Einkäufern
Direkt­kontakte zu chinesischen Textil- und Bekleidungsproduzenten. Fachbesucher haben hier die Möglichkeit, rund 100 chinesische Hersteller von
Womenswear, Menswear, Childrenswear und Accessories zu treffen. Ab 2013
präsentiert die WHITE LABEL Zulieferer aus aller Welt.
In the luxurious ambience of the Hotel Adlon Kempinski, the GREENshowroom presents a selection of upscale labels produced in an ecological and
socially responsible manner: fashion, accessories, beauty and lifestyle products. Highpoint of the three-day event is the exclusive salon show, where selected GREENshowroom designers put their collections on the catwalk. Current collections of the exhibitors will be for sale in the Ethical Fashion
Pop-up Shop.
A premiere for the new sourcing fair during Berlin Fashion Week. For the first
time, WHITE LABEL will take place in Berlin. From July 4–6, 2012, the supplier trade fair at the Max Schmeling Hall will offer European buyers direct
contact to Chinese textile and clothing manufacturers. Professional trade
visitors will have the opportunity to meet approximately 100 Chinese manufacturers of women’s wear, men’s wear, children’s wear and accessories. Beginning 2013, WHITE LABEL will present suppliers from all over the world.
GREENSHOWROOM
Hotel Adlon | Unter den Linden 77 | Mitte | www.greenshowroom.net
July 4–5 | 10:00–20:00 | July 6 | 10:00–18:00
July 5 | 15:30 | Salonshow | By invitation only!
WHITE LABEL
Max-Schmeling-Halle | Falkplatz 1 | Prenzlauer Berg
www.whitelabelfair.com
4–6 July | 10:00–18:00
THE GALLERY BERLIN
Ethical Fashion Show Berlin im ewerk
Spannend geht es mit dieser Fashion-Plattform in die zweite Runde. THE
GALLERY BERLIN zeigt sich im Sommer vom 4. – 6. Juli 2012 internatio­
naler und erweitert ihr Angebot. Neben klassischer Avantgarde und design­
orientierter Mode ziehen viele neue, belebende Marken aus dem In- und
Ausland die Aufmerksamkeit auf sich. Dieser interessante Brand-Mix sorgt
für mehr Spannung, mehr Qualität und neue Impulse. Erstmals laufen im
Nachtclub der Location täglich Fashion Shows verschiedener Labels.
Urbaner Zeitgeist, eco-fairer Lifestyle und zeitgemäße Mode – die Ethical
Fashion Show Berlin ist eine internationale B2B-Messe für innovative Streetund Casualwear-Labels, die Ökologie und Ethik als Selbstverständlichkeit
ansehen und hinsichtlich des Designs keine Kompromisse eingehen. Highlights des Messerahmenprogramms: Knowledge-Lounge, Podiumsdiskussionen sowie Direktverkauf im Pop-up Shop.
Collect Showroom
Mit 10.000 Besuchern waren die Schauen des LAVERA SHOWFLOOR im
Januar 2012 eine der am besten besuchten Veranstaltungen der Fashion
Week. Die Schauen der 7. Saison finden im Kosmos Berlin an der KarlMarx-Allee statt. Sie beginnen täglich am 4., 5. und 6. Juli 2012 um 18 Uhr,
19.30 Uhr, 21 Uhr und 22.30 Uhr. Der Fokus liegt auf nachhaltigen und
exklusiven Kollektionen. Die Schauen werden möglich mit Unterstützung
durch Lavera Naturkosmetik, Mrs. Sporty, der TUI, dem Andel's Design­
hotel Berlin, Hercules-Saegemann und Lebensbaum.
With 10.000 visitors, the shows of the LAVERA SHOWFLOOR were among
the best visited events of Fashion Week in January 2012. The shows of the
7th season will take place in Kosmos Berlin. They will start on July 4–6,
2012 at 6pm, 7.30pm, 9pm and 10.30pm. The focus is on sustainable and
exclusive collections. The shows are made possible through the support
of Lavera Naturkosmetik, Mrs Sporty, TUI, Andel's Designhotel Berlin,
Hercules-Saegemann and Lebensbaum.
51
SHOWS &
SHOW ROOMS
This fashion platform is going into an exciting second round. THE
GALLERY BERLIN will be looking more international this summer from
July 4 – 6, 2012, and expanding its assortment. Alongside classical avantgarde and design-oriented fashion, many new and inspiring national and
international labels will be attracting attention. The interesting brand mix
will create more excitement, more quality and new impulses. For the first
time, different labels will be presenting daily fashion shows in the nightclub at
the location.
THE GALLERY BERLIN
Café Moskau | Karl-Marx-Allee 34 | Mitte
www.the-gallery-berlin.com
July 4–5 | 10:00–19:00 | July 6 | 10:00–18:00
Urban zeitgeist, eco-fair lifestyle and contemporary fashion – the Ethical
Fashion Show Berlin is an international B2B trade fair for innovative street
and casual wear labels that consider ecology and ethics a matter of course
and that make no compromises with respect to design. Highlights of the
trade fair fringe events: Knowledge Lounge, panel discussions and direct
sales in the Pop-up Shop.
ETHICAL FASHION SHOW | trade visitors
ETHICAL FASHION POP-UP SHOP | open to the public
Ewerk | Wilhelmstrasse 43 | Mitte
www.ethicalfashionshowberlin.com
July 4–5 | 10:00–20:00 | July 6 | 10:00–18:00
52
CI T Y GU I DE
Shopping
Lil Shop
Schlüterstrasse | Kurfürstendamm 52
Charlottenburg | www.mientus.com
+49 (0)30 32 39 077
CI T Y GU I DE
AMORPH BLACK
Would you like it gift-wrapped?
Mientus
53
Galeries Lafayette
Wood Wood &
Wood Wood Annex
Friedrichstrasse 76 – 78 | Mitte
Rochstrasse 3 & 4 | Mitte
www.galerieslafayette.de
www.woodwood.dk
+49 (0)30 20 94 80
+49 (0)30 28 04 78 77
Ulf Haines Damen &
Ulf Haines Herren
Happy Shop
AMORPH BLACK ist nun schon der vierte Laden in einer Reihe von wunder­
schönen Konzepten der Amorph Macher Iris Jorde und Christian Brennenstuhl. AMORPH BLACK ist die konsequente Weiterentwicklung einer
Grundidee: die Vereinigung von Design, Mode und Kunst. Internationale
Top-Marken treffen auf fantastische Newcomer, wie z.B. Eryn Brinié oder
Avelon. Gelegen in der Schlüterstrasse, unweit vom Ku’damm, ist AMORPH
BLACK immer einen Besuch wert.
Escada Sport
Voo Store
Brunnenstrasse 184 | Mitte
Kurfürstendamm 63
Oranienstrasse 24 | Kreuzberg
www.lil-shop.com
Charlottenburg | www.escada.com
www.vooberlin.com
+49 (0)30 28 04 53 38
+49 (0)30 81 82 56 92
+49 (0)30 61 65 11 19
AMORPH BLACK is now the fourth shop in a series of wonderful concepts by
Amorph originators Iris Jorde and Christian Brennenstuhl. AMORPH BLACK
is the logical continuation of the founding idea: to fuse design, fashion, and
art. International top brands meet fantastic newcomers, like Eryn Brinié or
Avelon. Situated in Schlüterstrasse, near Ku’damm, AMORPH BLACK is
worth a visit.
AMORPH BLACK
Rosa-Luxemburg-Strasse 9 & 24 –26
Torstrasse 67 | Mitte
Mitte | www.ulfhaines.com
www.happyshop-berlin.com
+49 (0)30 74 78 65 77 &
+49 (0)157 78 47 36 20
+49 (0)30 28 87 36 28
Schlüterstrasse 37 | Charlottenburg | www.amorph-berlin.com
+49 (0)30 88 72 09 24 | welcome@amorph-berlin.com
Mon –Sat 10 : 00 –19 : 00
LE GANG
REBECCA WOMEN’S FASHION
F95 THE FASHION STORE AT STATION-BERLIN
Akkesoir
Sabrina Dehoff
Linienstrasse 215 | Mitte
Torstrasse 175 | Mitte
www.akkesoir.de
www.sabrinadehoff.com
+49 (0)30 76 21 99 21
+49 (0)30 93 62 46 80
„Le Gang” heißt soviel wie: „Du kommst als Fremder, shoppst und bist in der
Gang“. Der Store gehört zu den angesagtesten Shoppingadressen für Streetwear und Fashion in Berlin Prenzlauer Berg. Der Label-Mix macht den
großen Unterschied zu anderen Stores. Neben Sneakers, Rucksäcken, Magazinen und Schmuck, gibt es viele junge frische Labels. Mit in der „Gang“
sind Herschel Bags, Farah Vintage, Knowledge Cotton Apparel, Sixpack
France, Dunderdon, mbyM, Twist & Tango u.v.m.
In Berlins Mitte hat sich eine Perle aufgetan, ihr Name ist REBECCA. Dort
beeindruckt die Concept Store Inhaberin Rebecca Zehden ihre Besucher
mit dem verspielten und femininen französischen Boudoir-Flair. Inspiriert
von den Boutiquen in New York, Mailand und Paris, ist es der Wunsch der
Inhaberin, gefundene Lieblings-Couture sowie Ready-to-Wear-Modelle nach
Berlin zu bringen und ihren Kundinnen eine exklusive und außergewöhn­
liche Auswahl zu bieten.
Das F95 THE FASHION STORE gehört zu den angesagtesten Shopping­
adressen in Berlin und präsentiert etablierte Designer und Avantgarde-Kollek­
tionen, Schuhe, Denims, Accessoires und ausgefallenes Schmuckdesign –
alles, was das Leben schöner macht. Das F95 bietet das ultimative Shopping
Erlebnis: exklusive Events, nicht nur zur Berlin Fashion Week, wie u.a. Buch
und Magazin Launches, Sneak Previews, Limited Edition Showcases und
Get Togethers mit Designern und Branchen-Insidern – eben Mode erleben!
“Le Gang” means something like: “You arrive as a stranger, you shop and
become part of the gang.” The store is one of the most sought-after shopping
addresses in Berlin’s Prenzlauer Berg for streetwear and fashion. The mix of
labels distinguishes this from other stores. Alongside trainers, backpacks, magazines, and jewellery, there are numerous fresh, young labels. Part of the
“Gang” are Herschel Bags, Farah Vintage, Knowledge Cotton Apparel, Sixpack France, Dunderdon, mbyM, Twist & Tango, and many more.
A pearl has appeared in Berlin’s Mitte: her name is REBECCA. There, concept-­
store owner Rebecca Zehden excites her clientele with playful, feminine
French boudoir flair. Inspired by boutiques in New York, Milan, and Paris, the
owner’s wish is to bring her favourite found couture and ready-to-wear models
back to Berlin, so offering her clients an exclusive and extraordinary selection.
F95 THE FASHION STORE is one of the most sought-after shopping lo­
cations in Berlin and presents established designers alongside avant-garde
collections, with shoes, denims, accessories, and outlandish jewellery – the
things that make life more beautiful. F95 provides the ultimate shopping
experience: exclusive events (not just for Berlin Fashion Week), including
book and magazine launches, sneak previews, limited edition showcases, and
get-togethers with designers and industry insiders. Experience fashion!
REBECCA WOMEN’S FASHION
LE GANG – Sportswear & Gallery
Kastanienallee 75 | Prenzlauer Berg | www.legang.de
+49 (0)30 44 04 761 | leroy@legang.de
Mon –Fri 12 : 00 –20 : 00 | Sat 12 : 00 –19 : 00
Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte | www.rebecca-berlin.de
+49 (0)30 34 62 07 80 | info@rebecca-berlin.de
Mon – Fri 11 : 30 –20 : 00 | Sat 11: 00 –19 : 00
Michalsky Gallery
Schwarzhogerzeil
Potsdamer Platz 4 | Tiergarten
Mulackstrasse 28 | Mitte
www.michalsky.com
www.schwarzhogerzeil.de
+49 (0)30 20 62 08 80
+49 (0)30 28 87 38 68
F95 THE FASHION STORE AT STATION-BERLIN
Luckenwalder Strasse 4 – 6 | Kreuzberg | www.f95store.com
+49 (0)30 42 08 33 58 | hi@f95store.com
Mon – Fri 11: 00 –20 : 00 | Sat 11: 00 –18 : 00
54
CI T Y GU I DE
55
CI T Y GU I DE
BETHGE HAMBURG
Oukan
The Corner Berlin
All Saints
Firmament
Salon Bennett
Soeur Vintage
Kronenstrasse 71 | Mitte
Französische Strasse 40 | Mitte
www.oukan71.com
Knesebeckstrasse 32 | Charlottenburg
Friedrichstrasse 140 | Mitte
Linienstrasse 40 | Mitte
Potsdamer Strasse 81 | Tiergarten
Marienburger Strasse 24
www.allsaints.com
www.firmamentberlin.com
www.fionabennett.com
+49 (0)30 20 62 67 00
www.thecornerberlin.de
Prenzlauer Berg
+49 (0)30 49 80 86 74
+49 (0)30 28 09 63 30
www.soeur-berlin.de
+49 (0)30 20 67 09 40 &
+49 (0)30 88 92 12 61
Lange ein Geheimtipp in der Alsterstadt, jetzt auch in Berlin. BETHGE
HAMBURG kreiert ein eigenes Konzept ungewöhnlicher Arbeitsbegleiter
mit Besonderheiten in Galuchat, Python, Hai, oder auch Produkte im VintageLook, die als Laptop-Taschen, Portemonnaies oder Digital-Bags zu lebens­langen Gefährten werden, abgerundet durch ausgefallene Schmuckstücke,
kreative High-Tech-Gadgets und die Kult-Uhr Toywatch aus Hollywood.
Long an insider’s tip in Hamburg, now also available in Berlin. BETHGE
HAMBURG embodies a unique concept of unusual accessories and stationery
with a special touch. Whether galuchat, python, sharkskin, or retro-styled,
whether laptop bags, purses or digital bags, these are products that can
become friends for life. Rounding off the range: outlandish jewellery, creative
high-tech gadgets, and cult watches by Toywatch of Hollywood.
BETHGE HAMBURG IN BERLIN
A.P.C.
Acne
The Civilist
Urban Outfitters
XVII Dix-Sept Vintage
Mykita
Mulackstrasse 35 | Mitte
Münzstrasse 23 | Mitte
Brunnenstrasse 13 | Mitte
Kurfürstendamm 19-24
Steinstrasse 17 | Mitte
Brunnenstrasse 153 | Mitte
www.apc.fr
www.acnejeans.com
www.civilistberlin.com
Charlottenburg
www.xvii-store.com
www.mykita.com
+49 (0)30 28 44 91 92
+49 (0)30 28 04 48 70
+49 (0)30 85 61 07 15
www.urbanoutfitters.de
+49 (0)30 54 48 28 82
+49 (0)30 20 45 66 45
+49 (0)30 88 92 49 30
Schlüterstrasse 39 | corner Kurfürstendamm | Charlottenburg
www.bethge-hamburg.de | +49 (0)30 88 00 77 22
office@bethge-hamburg.de | Mon –Fri 10 : 00 –19 : 00 | Sat 10 : 00 –18 : 00
ANNETTE Görtz
Soto
Orlando
Torstrasse 72 | Mitte
Rosenthaler Strasse 48
www.sotostore.com
Mitte | www.orlando-berlin.de
+49 (0)30 25 76 20 70
+49 (0)30 24 04 73 49
Zeitlos, puristisch und besonders im Detail – das sind die avantgardistischen
Designs von annette görtz. Auch der Flagshipstore des international anerkannten Labels erstrahlt in der Handschrift der gleichnamigen Designerin.
Gedeckte Non-Colours, das Markenzeichen der Kollektionen, bestimmen
die Farbwelt des Stores am Gendarmenmarkt in Berlin-Mitte.
Schumacher
Zeha Berlin
Friedrichstrasse 71 | Mitte
Friesenstrasse 7 | Kreuzberg
Schlüterstrasse 48 | Charlottenburg
www.zeha-berlin.de
www.dorothee-schumacher.com
+49 (0)30 69 53 88 55
+49 (0)30 20 94 60 99 &
+49 (0)30 92 27 61 88
+49 (0)30 32 89 15 20
Timeless, puristic and exceptional in detail – these are the avant-garde designs by annette görtz. The flagship store of the internationally recognized
label also bears the hallmarks of the eponymous designer. Muted non-colours,
the trademark of the collections, define the colour world of the store on the
Gendarmenmarkt in Berlin Mitte.
AnNette Görtz
Markgrafenstrasse 42 | corner Französische Strasse | Mitte
www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13
Mon – Sat 11 : 00 –19 : 00
56
CI T Y GU I DE
Comme des Garçons
Black Shop & Pocket Shop
SLVR
Linienstrasse 115 | Mitte
Mulackstrasse 31–32 | Mitte
www.comme-des-garcons.com
www.slvr.com
+49 (0)30 28 09 58 80
+49 (0)30 23 45 77 57
CHKA, die neue Boutique von Styleserver.de, schlägt die Brücke zwischen
internationalen Marken wie Acne oder MW Matthew Williamson und Ber­
liner Avantgarde wie Realitystudio oder Julia&Ben. Auch bei den Accessoires treffen Berliner Designer wie Sabrina Dehoff und Mykita auf Marken
wie David Aubrey oder Ginette aus New York. Ebenfalls harmonisch-gegen­
sätzlich das Einrichtungskonzept, das elegantes Mobiliar mit roughen Baumarkt-Elementen verbindet.
Andreas Murkudis
C'est Tout
Potsdamer Strasse 81e | Tiergarten
Schlüterstrasse 37 | Charlottenburg
www.andreasmurkudis.net
Mulackstrasse 26 | Mitte
+49 (0)30 68 07 98 306
CHKA, the new boutique by Styleserver.de, couples international brands like
Acne or MW Matthew Williamson with Berlin avant-garde like Realitystudio
or Julia&Ben. In accessories, Berlin designers like Sabrina Dehoff and Mykita
meet such brands as David Aubrey or Ginette of New York. The interior design concept is also a harmonious blend of opposites, combining elegant
furniture with rough hardware-store objects.
www.cesttout.de
+49 (0)30 88 91 19 51 &
+49 (0)30 27 59 55 30
CHKA
Kastanienallee 47 | Mitte | www.styleserver.de/chka
+49 (0)30 44 32 45 10 | chka@styleserver.de
Mon – Sat 12 : 00 – 20 : 00
KENNEL & SCHMENGER
Baerck
Quartier 206
Departmentstore & Cabinet
Mulackstrasse 12 | Mitte
Friedrichstrasse 71
www.baerck.net
Quartier 206 | Mitte
+49 (0)30 24 04 89 94
www.departmentstore quartier206. com
+49 (0)30 20 94 68 00
Die Evolution der KENNEL & SCHMENGER Stores findet einen weiteren
Höhepunkt in Berlin-Mitte, Alte Schönhauser Strasse 33. Der Charme einer
alten Küche, kombiniert mit der Ausstrahlung eines modernen Showrooms,
setzt Schuhe, Fashion und Accessoires von KENNEL & SCHMENGER
gekonnt in Szene und macht in außergewöhnlicher Atmosphäre Lust auf die
neuesten Trends.
The evolution of the KENNEL & SCHMENGER stores reaches new heights
in Berlin-Mitte, Alte Schönhauser Strasse 33. The charm of an old kitchen,
combined with the charisma of a modern showroom, artfully showcases
shoes, fashion and accessories by KENNEL & SCHMENGER in an unusual
setting, and awakens desire for the newest trends.
KENNEL & SCHMENGER CONCEPT STORE
Alte Schönhauser Strasse 33 | Mitte | www.kennel-schmenger.com
+49 (0)30 67 96 32 45 | berlin@kennel-schmenger.de
Mon – Sat 11 : 00 –20 : 00
Apartment berlin
No 74
Memhardstrasse 8 | Mitte
Torstrasse 74 | Mitte
www.apartmentberlin.de
www.no74-berlin.com
+49 (0)30 28 04 22 51
+49 (0)30 53 06 25 13
Meet us at fairs:
Bread & Butter Berlin
Modefabriek Amsterdam
CIFF Kopenhagen
New York MRket
Dallas Market
Boston Collective
Chicago Collective
West Coast Trend Show Los Angeles
Charlotte, Southern Men´s Market
Las Vegas Market
CPM Moskau
Hot 1 Salzburg
Hot 2 Salzburg
Fashion Salzburg
ÖSFA Salzburg
Next Season Poznan
Showrooms:
Hamburg, Berlin, Düsseldorf,
Mönchengladbach, Eschborn,
Sindelfingen, München
Worldwide:
FR, CND, USA, NL, DK, SE, CH,
NO, BE, AT, PL, RUS, IT, GR, IRL, J
www.alberto-pants.com
58
CI T Y GU I DE
FRAU TONIS PARFUM
PastPresent
Lala Berlin
Köpenicker Strasse 96 | Mitte
Mulackstrasse 7 | Mitte
www.pastpresent.de
www.lalaberlin.de
+49 (0)30 28 88 58 28
+49 (0)30 25 76 29 24
Woman’s Wear Daily sagt: “A little silver of a shop”, die Vogue schwärmt:
„Die Anlaufstelle für Duft-Aficionados“. Hier gibt es herrliche Unisex-Düfte,
wie das süchtig machende „Aventure“ mit dem Duft von Zedern, Amber und
rosa Pfeffer, aber auch „Unter den Linden“ oder „Reines Veilchen“ – Marlene
Dietrichs Lieblingsduft. Parfumliebhaber lassen sich bei FRAU TONIS
PARFUM ihren eigenen, privaten Duft kreieren. Manufaktur-Parfums –
Made in Berlin!
Hannes Roether Damen &
Hannes Roether Herren
Darklands
Brunnenstrasse 6–7 & Torstrasse 109
Heidestrasse 46–52 | Building 7
Mitte | www.hannesroether.de
Tiergarten
+49 (0)30 96 06 10 66 &
www.darklandsberlin.com
Woman’s Wear Daily writes: “A little silver of a shop”, Vogue is full of praise:
“The place to go for perfume aficionados”. There are wonderful unisex perfumes here, such as the addictive “Aventure” with its fragrance of cedar,
amber, and rose pepper, but also “Unter den Linden” or “Reines Veilchen” –
Marlene Dietrich’s favourite scent. Perfume connoisseurs come to FRAU
TONIS PARFUM to have their very own, private perfume custom made.
Bespoke perfumes – Made in Berlin!
+49 (0)30 47 37 73 75
FRAU TONIS PARFUM
Zimmerstrasse 13 | Kreuzberg | www.frau-tonis-parfum.com
+49 (0)30 20 21 53 10 | post@frau-tonis-parfum.com
Mon –Sat 10 : 00 –18 : 00
STOFFBERAUSCHT BY ANNETTE GÖRTZ
Giorgio Armani
Kilian Kerner Flagship Store
Kurfürstendamm 54
Rosenthaler Strasse 41–42
Charlottenburg
Hackesche Höfe | Hof 3 | Mitte
www.armani.com
www.kiliankerner.de
+49 (0)30 55 12 98 59
Hochwertige Stoffe, extravagante Knöpfe und Kisten voller Verschlüsse zum
Stöbern. Was klingt, wie die Beschreibung eines Modeateliers, ist in
Wirk­lichkeit ein ganz besonderer Laden. Die Designerin Annette Görtz
hat ihrer Leidenschaft zu Stoffen einen kleinen Store in Berlin-Mitte
ge­widmet, ganz im Stil eines Vintage-Ateliers. Mit Stoffberauscht
unterstützt die Designerin vor allem den kreativen Vibe der Stadt.
Studenten erhalten 10% Rabatt.
High quality fabrics, extravagant buttons and boxes full of fasteners to browse
through. What sounds like the description of a fashion studio is, in reality,
­a very special store. Designer Annette Görtz has dedicated her passion for
fabrics to a small store in Berlin Mitte, completely in the style of a vintage
studio. With Hooked on Fabric, the designer is, above all, supporting
the creative vibe in the city. Students receive a 10% discount.
STOFFBERAUSCHT BY ANNETTE GÖRTZ
Linienstrasse 204 | Mitte
www.annettegoertz.com | +49 (0)30 27 57 20 00
Tue –Sat 12 : 00 –19 : 00
Mongrels In Common
Civilist Store
Tieckstrasse 29 | Mitte
Brunnenstrasse 13 | Mitte
www.mongrelsincommon.com
www.civilistberlin.com
+49 (0)30 28 09 59 97
+49 (0)30 85 61 07 15
B ER LI N
E 4 – 6 I 10 9 6 3
S
AS
TR
S
ER
E. C o m
LU C K EN WA LD
I H I @ f9 5 S To R
8
5
3
3
8
0
2
4
+4 9 ( 0 ) 3 0
R E. C o m
W W W.f 9 5 S To
RS
m.
o P EN IN G H o U
AY 11 A .m . – 8 P.
ID
fR
m o N D AY –
A .m . – 6 P. m .
S AT U R D AY 11
60
CI T Y GU I DE
Eating
61
CI T Y GU I DE
SPINDLER & KLATT
I’m your waitress for today!
Der ehemalige Kornspeicher direkt an der Spree war eines der ersten Clubrestaurants in Berlin. Und noch immer gehört das SPINDLER & KLATT
zu den beliebtesten Adressen für Gourmets und Nachtschwärmer aus aller
Welt. Das zeitlose panasiatische Interieur, Liebe zum Detail und höchste
kulinarische Ansprüche treffen hier in erfrischender Regelmäßigkeit auf
modernste Sound- & Lichtsysteme, musikalische Variabilität und ein feierfreudiges Publikum.
Katz Orange
Borchardt
International
International
Bergstrasse 22 | Mitte
Französische Strasse 47 | Mitte
www.katzorange.com
www.borchardt.com
+49 (0)30 98 32 08 430
+49 (0)30 81 88 62 30
new
Chipps
Al Contadino Sotto
le Stelle
East london
Pauly Saal
Breakfast, Lunch & Dinner
Italian
British
International
Jägerstrasse 35 | Mitte
Auguststrasse 36 | Mitte
Mehringdamm 33 | Kreuzberg
Auguststrasse 11 –13 | Mitte
www.chipps.de
www.alcontadino.eu
www.eastlondon.de
www.paulysaal.com
www.parisbar.de
www.kopps-berlin.de
+49 (0)30 36 44 45 88
+49 (0)30 28 19 023
+49 (0)30 69 53 32 05
+49 (0)30 33 00 60 70
+49 (0)30 31 38 052
+49 (0)177 46 55 251
This former granary right on the Spree was one of the first club restaurants in
Berlin. Even today, SPINDLER & KLATT still counts among the most popular addresses for gourmets and night owls from all over the world. Here, a
timeless Pan-Asian interior, attention to detail, and the highest culinary
standards combine refreshingly with the most modern sound and lighting
systems, musical variety, and a clientele that likes to party.
Paris Bar
Kopps
French
Vegan Food
Kantstrasse 152 | Charlottenburg
Linienstrasse 49 | Mitte
SPINDLER & KLATT | International
new
ULA-BERLIN
new
Moderne japanische Küche, Bar und Galerie: Das alles ist ULA-Berlin. Hier
vereinen sich traditionelle und urbane Lebens- und Esskultur zu harmo­
nischen Kreationen, die das vielschichtige und pulsierende Leben Berlins
widerspiegeln. Empfehlungen des Hauses sind Sukiyaki mit Wagyu-Rindfleisch und Aburi-Sushi. Küchenchef Daisuke Nakashima schärfte seine
Sinne in den vergangenen acht Jahren im renommierten Restaurant
„Kiccho“ in Kyoto. Nun zeigt er seine Kunst im ULA-Berlin. Exquisite
Gaumenfreuden in einer Atmosphäre echter japanischer Gastfreundschaft.
ULA-Berlin is a modern Japanese restaurant, bar and gallery. A fusion of
traditional and urban culture and cuisine. The creations are designed to reflect the multi-dimensional pulse of Berlin. The signature dishes are Sukiyaki
with Wagyu beef and Aburi-Sushi. Head Chef Daisuke Nakashima honed his
skills at the famous restaurant Kiccho in Kyoto for the past eight years. Now
he is boasting his skill at ULA-Berlin. ULA offers tasty dishes with truly Japanese hospitality.
Heeresbäckerei | Köpenicker Stasse 16/17 | Kreuzberg
www.spindlerklatt.com | +49 (0)30 31 98 81 860
office@spindlerklatt.com
SALE E TABACCHI
Dudu
Mädchenitaliener
Lokal
Italian
International
Alte Schönhauser Strasse 12
Linienstrasse 160 | Mitte
Mitte
www.lokal-berlin.blogspot.com
+49 (0)30 40 04 17 87
+49 (0)30 28 44 95 00
Im Herzen von Berlin-Mitte blüht in der Alten Seifenfabrik eine strahlende
Oase. Das DUDU verspricht nicht nur vietnamesische Köstlichkeiten auf
höchstem Niveau, sondern auch liebevolle und aufwendige Sushikreationen.
Besitzer und Sushikoch Nam Cao Hoai setzt auf Familientradition und legt
viel Wert auf frische und erlesene Produkte. DUDU steht für eine exotische,
aromatische und gesunde Küche.
Das SALE E TABACCHI ist eine Berliner Institution. Die puristische Location im Rudi-Dutschke-Haus wurde vom Schweizer Architekten Max Dudler
entworfen. Inhaber Piero De Vitis verwöhnt seine Gäste mit italienischen
Köstlichkeiten. Im Sommer lässt man es sich auf der wundervollen Gartenterrasse gut gehen, wer es eilig hat, kommt nur auf einen Espresso vorbei. Denn
schon der Besuch im Barbereich gibt einem das Gefühl eines Abstechers
nach Bella Italia.
SALE E TABACCHI is a Berlin institution. Its puristic premises in the RudiDutschke-Haus were designed by Swiss architect Max Dudler. The manager,
Piero De Vitis, indulges his guests with Italian delicacies. In summer, good
times are to be had on the spectacular garden terrace. Those in a hurry just
pop in for an espresso. Because even being in the bar gives you the feeling
you’re on a weekend trip to Bella Italia.
Hartweizen
The Kosher Classroom
Italian
Kosher
Torstrasse 96 | Mitte
Auguststrasse 11–13 | Mitte
www.hartweizen.com
www.thekosherclassroom.com
+49 (0)30 28 49 38 77
+49 (0)30 31 59 50 950
SALE E TABACCHI | Italian
ULA-Berlin | Japanese
Anklamer Strasse 8 | Mitte | www.ula-berlin.com
+49 (0)30 89 37 95 70 | info@ula-berlin.com
Rudi-Dutschke-Strasse 25 | Kreuzberg | www.sale-e-tabacchi.de
+49 (0)30 25 21 155 & 25 29 50 03 | mail@sale-e-tabacchi.de
new
In the heart of Berlin, a radiant oasis blooms in the Alte Seifenfabrik. DUDU
offers its patrons not only the finest Vietnamese delicacies, but also lovingly
and intricately prepared sushi. Owner and sushi chef Nam Cao Hoai builds
on family traditions and sets great store by fresh and exquisite produce.
DUDU stands for exotic, aromatic, and healthy cuisine.
Dudu | Vietnamese
Torstrasse 134 | Mitte | www.dudu-berlin.de
+49 (0)30 51 73 68 54 | info@dudu-berlin.de
62
CI T Y GU I DE
SI AN
Pappa e Ciccia
ZSA ZSA Burger
Italian
Cosmopolitan Burgers
Schwedter Strasse 18
Motzstrasse 28 | Schöneberg
Prenzlauer Berg
www.zsazsa-burger.de
www.pappaeciccia.de
+49 (0)30 21 91 34 70
THE MAGAZINE
FOR DENIM AND FASHION TRENDS
THE LEADING INTERNATIONAL TREND GUIDE AND BUSINESS MAGAZINE.
INFORMATION, ORIENTATION, INSPIRATION.
+49 (0)30 61 62 08 01
new
In der Rykestrasse 36 begrüßt die Gäste ein kleines Großstadtidyll mit Zengarten aus Moos und handgemachten Seidenpapierlampions. Der Duft von
Tee und traditioneller südvietnamesischer Küche liegt in der Luft rund ums
SI AN. Die Rezepturen für die ausgewählten Gerichte stammen aus alten
Klöstern und sind glutamatfrei. Süßspeisen der hauseigenen Pâtisserie runden das kulinarische Erlebnis ab. SI AN ist eine Institution für Berliner und
ihre internationalen Freunde.
At Rykestrasse 36, a small metropolitan idyll welcomes you with a Zen moss
garden and handmade paper lanterns. The fragrance of tea and traditional
south Vietnamese cuisine permeates the air around SI AN. The recipes for the
carefully selected dishes come from old monasteries and are gluten-free.
Desserts from the restaurant’s own pâtisserie round off this gastronomic
experience. SI AN is an institution for Berliners and their international
friends.
Markus Semmler
Kuchi
International
Sushi
Sächsische Strasse 7 | Wilmersdorf
Gipsstrasse 3 | Mitte
www.kochkunst-ereignisse.de
www.kuchi.de
+49 (0)30 89 06 82 90
+49 (0)30 28 38 66 22
trend reports,
industry news,
backgroundreports,
analyses
SI AN | Vietnamese
Rykestrasse 36 | Prenzlauer Berg | www.sian-berlin.de
brand and
company profiles
+49 (0)30 40 50 57 75 | info@sian-berlin.de
MESA
Das Meisterstück
Grill Royal
German
French Grill
Hausvogteiplatz 3– 4 | Mitte
Friedrichstrasse 105 | Mitte
www.dasmeisterstück.de
www.grillroyal.com
+49 (0)30 55 87 25 62
+49 (0)30 28 87 92 88
new
PoS reports,
top trends of
store design and
shop concepts
Genießen Sie nach einem Fashion-Tag einen Abend mit Freunden oder
Geschäftspartnern in entspannter Atmosphäre im mesa Restaurant am Potsdamer Platz. Leckere deutsche Gerichte werden als kleine Portionen gereicht
und in der Mitte des Tisches zum Teilen platziert, zum Beispiel Köstlich­
keiten wie Maultaschensalat, Erbsenpüree oder Filet vom Apfelschwein.
Noto
Pantry
Italian-American
International
Torstrasse 173 | Mitte
Friedrichstrasse 120 | Mitte
www.noto-berlin.com
www.pantry-berlin.de
+49 (0)30 20 09 53 87
+49 (0)30 34 62 36 12
new
At the end of your fashion day, enjoy an evening with friends or business
partners in the relaxed atmosphere of the mesa restaurant on Potsdamer
Platz. Delicious German dishes are served in small portions and placed in the
middle of the table to be shared, including such delicacies as salad with swabian pockets, pea puree or filet of pork.
Mesa | German
trendsetting
fashion shoots
GET YOUR SUBSCRIPTION!
SPORTSWEARNET.COM/SUBSCRIPTION
SUBSCRIPTION@SPORTSWEARNET.COM
Grand Hyatt Berlin | Marlene-Dietrich-Platz 2 | Tiergarten
www.mesa-restaurant.de | +49 (0)30 25 53 15 72
mesa.berlin@hyatt.com
MORE INFORMATION AT:
SPORTSWEARNET.COM
64
CI T Y GU I DE
CHA CHA – POSITIVE EATING
CHA CHA – positive eating ist eine thailändische Garküche, die Genuss und
Wohlbefinden miteinander verbindet. Die Bestandteile thailändischer Speisen, wie frisches Gemüse und Obst, Sojasprossen, Kokosmilch und Gewürze,
leisten einen wohltuenden Beitrag für Körper und Geist. Jedes einzelne
Gericht wird bei hohen Temperaturen frisch und fettarm im Wok gegart.
Durch die schnelle, schonende Zubereitung bleiben alle wertvollen Inhaltsstoffe erhalten.
CHA CHA – positive eating is a Thai eatery that combines enjoyment with
well-being. The ingredients of Thai cuisine, such as fresh vegetables and fruit,
bean sprouts, coconut milk, and spices, foster the wellness of body and mind.
Each and every meal is freshly cooked in a wok with low fat and at high
temperatures. The quick, light preparation preserves all valuable nutrients.
www.eatchacha.com | +49 (0)30 20 62 59 613
office.friedrichstrasse@eatchacha.com
CI T Y GU I DE
Brasserie Le Faubourg
The Grand
Riehmers
Petit Fleury
Themroc
International
German
Deli
International
Hirtenstrasse 4 | Mitte
Hagelbergerstrasse 9 | Kreuzberg
Weinbergsweg 5 | Mitte
Torstrasse 183 | Mitte
www.the-grand-berlin.com
www.riehmers-restaurant.de
+49 (0)30 44 03 41 44
www.themroc-berlin.de
+49 (0)30 27 89 09 95 55
+49 (0)30 78 89 19 80
new
3 Minutes Sur Mer
MoGG & Melzer
French
New York Deli
Torstrasse 167 | Mitte
Auguststrasse 11 –13 | Mitte
+49 (0)30 67 30 20 52
+49 (0)30 33 00 60 70
CHA CHA – POSITIVE EATING | Thai
Friedrichstrasse 63 | Mitte
65
+49 (0)30 28 24 474
„Savoir-vivre“ am legendären Kurfürstendamm, wo klassische französische
Brasserie-Gerichte neu interpretiert werden. In der Le Faubourg
Lounge und der Lutèce Bar fühlt man sich als Genießer ausgewählter
Musik und Ambiente rundum wohl. DJs legen jeden Freitag- und Samstag­
abend ab 21 Uhr live Lounge-Musik auf.
“Savoir-vivre” on the legendary Kurfürstendamm where classic French
brasserie dishes are reinterpreted. The Le Faubourg Lounge with the
Lutèce Bar is a place for lovers of exclusive sounds and ambience. DJs live
at the turntables every Friday and Saturday night from 9pm.
BRASSERIE LE FAUBOURG | French
HÔtel Concorde Berlin | Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg
www.concorde-hotels.com/concordeberlin
+49 (0)30 80 09 99 77 00
new
Restaurant Tim Raue
Ruben & Carla
Smartdeli
Kimchi Princess &
Angry chicken
Asian
Grill
Japanese
Korean
Rudi-Dutschke-Strasse 26 | Mitte
Linienstrasse 136 | Mitte
Chausseestrasse 5 | Mitte
Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg
www.tim-raue.com
www.rubencarla.com
www.smartdeli.org
www.kimchiprincess.com
+49 (0)30 25 93 79 30
+49 (0)30 27 90 96 83
+49 (0)30 20 68 70 37
+49 (0)163 45 80 203
Bandol sur Mer
Sauvage
French
Paleo Food
Torstrasse 167 | Mitte
Pflügerstrasse 25 | Neukölln
+49 (0)30 67 30 20 51
www.sauvageberlin.com
Mit einer eigenen Krustentier-Karte setzt die Brasserie GANYMED, seit
1931 Botschaft für die gehobene französische Küche, am Schiffbauerdamm 5
in Mitte Maßstäbe. Frische Hummer, Austern und Muscheln, aber auch klassische Gerichte wie Entrecôte und Kaninchen, werden nach französischer Art
zubereitet. Gelegen zwischen Berliner Ensemble und Reichstag, haben die
Gäste einen herrlichen Spree-Blick und genießen den stuckverzierten
Gastraum.
Brasserie GANYMED at Schiffbauerdamm 5 in Mitte has been an embassy
for fine French cuisine since 1931. With its very own crustacean menu it sets
new standards. Fresh lobster, oysters and mussels, but also classic dishes such
as entrecôte and rabbit are prepared in the French style. Located between the
Berliner Ensemble and the Reichstag, guests can enjoy the fine stuccoed interior, and a splendid view of the Spree.
+49 (0)30 53 16 75 47
Schiffbauerdamm 5 | Mitte | www.ganymed-brasserie.de
Chi Sing
Chinese
Vietnamese
Wrangelstrasse 20 | Kreuzberg
Rosenthaler Strasse 62 | Mitte
www.longmarchcanteen.com
www.chising-berlin.de
+49 (0)178 88 49 599
+49 (0)30 20 08 92 84
CHAN
Inspiriert vom Essen der Straßenverkäufer und asiatischen Marktküchen,
bietet CHAN frischeste thailändische Küche. Aus allerbesten Zutaten werden
hier nach traditionellen Rezepten die leckersten Kreationen frisch zube­
reitet. Ein unaufgeregtes Publikum genießt seinen Lunch und Kaffee am
Mittag oder trifft sich zum relaxten Dinner oder auf einen Drink am Abend.
Im Sommer sitzt man im herrlichen Garten im satten Grün der großen
Bambuspflanzen.
NOODELI
Alpenstück
Pasta Deli
South German
Brunnenstrasse 5 | Mitte
Gartenstrasse 9 | Mitte
www.noodeli.de
www.alpenstueck.de
+49 (0)30 63 91 87 66
+49 (0)30 21 75 16 46
Ganymed BRASSERIE | French
+49 (0)30 28 59 90 46 | reservierung@ganymed-brasserie.de
Long March Canteen
info-berlin@concorde-hotels.com
GANYMED BRASSERIE
new
new
Inspired by hawker and street stalls in Asia, CHAN offers the freshest Thai
cuisine. Only the best ingredients and traditional recipes go into making these
tasty creations. A laid-back crowd enjoys its lunch and coffee at midday, or
meets for a relaxed dinner or drink in the evening. In the summer, you can sit
in the magnificent garden amid the lush greenery of tall bamboo.
CHAN | Thai
Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg
new
www.chan-berlin.com | +49 (0) 30 69 53 33 22
info@chan-berlin.com
66
CI T Y GU I DE
Drinking
Shaken, not stirred.
Drayton Bar
Buck And Breck
Michelberger Hotel Bar
Butcher's Cocktail Bar
Behrenstrasse 55 | Mitte
Brunnenstrasse 177 | Mitte
Warschauer Strasse 39
Torstrasse 116 | Mitte
www.draytonberlin.com
www.buckandbreck.com
Friedrichshain
+49 (0)30 68 07 30 473
+49 (0)176 32 31 55 07
www.michelbergerhotel.com
new
+49 (0)30 29 77 85 90
new
Saphire Bar
Solar
12
0
2
Y
L
U
J
6
, 4A–
LLEE 34
-A
X
R
A
BERMLOSIKN
-M
L
DE SHOW
A
R
T
N
AU‹, K R
IO
H
FAS
›CAFÉ
ESS – THE
IN
S
U
B
H
M
ION WIT
LINK FASH-GALLERY-BERLIN.CO
WWW.THE
ORGANIZER
Die SAPHIRE BAR im Bötzowviertel gehört zu den angesagtesten Hot Spots
des Berliner Nachtlebens. Hier will man sein. Hier will man Cocktails
trinken. Die Bar setzt immer wieder neue Trends, bietet Eigenkreationen
und erfrischt Altbekanntes mit herrlich neuen Zutaten. Alles ist eigens geschaffen für einen Ausflug bis zum Ende der Nacht. Sinne werden verführt,
Augen verwöhnt und so der Barbesuch zum Genuss pur. Und das garantiert
immer wieder.
Das SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für Kreative und Visionäre.
Die Speisekarte bietet hervorragende Klassiker und frische Kreationen mit
regio­nalen Zutaten aus überwiegend ökologischem Anbau. SOLAR bedeutet
Genuß für alle Sinne – ein Geheimtipp. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in der 17. Etage die Sky-Lounge mit spektakulärem Ausblick. Kunst und
Design über drei Etagen – von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis zur
Videoinstallation und Urban Art.
The SAPHIRE BAR in the Bötzow Quarter is one of the coveted hot spots in
Berlin’s night life. This is where you want to be. This is where you want to
drink cocktails. The bar is always pioneering new trends, concocting its own
creations and refreshing old classics with delightfully new ingredients. Everything is specially tailored for an excursion to the end of the night. The senses
are indulged, the eyes pampered, making a visit to this bar nothing but pure
enjoyment. Guaranteed, each time.
SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives and visionaries. The menu
presents outstanding classics and fresh creations with regional ingredients
from mostly organic sources. SOLAR offers enjoyment for all the senses – an
insider’s tip. Awaiting you just one flight up the spiral staircase, on the 17th
floor, is the Sky Lounge with a spectacular view. Art and design spread across
three floors – from Berlin’s only DJ elevator through to video installations
and urban art.
SAPHIRE BAR
SOLAR
Bötzowstrasse 31 | Prenzlauer Berg | www.saphirebar.de
Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg | www.solarberlin.com
+49 (0)30 25 56 21 58 | mail@saphirebar.de
+49 (0)163 76 52 700 | info@solarberlin.com
FASHION PLATFORM FOR
DESIGN & AVANTGARDE
NEW: DAILY FASHION SHOWS
LABELS TO WATCH
ANNA KASZER | ANNETTE GÖRTZ | ARREY KONO | AZIZI | BEATE HEYMANN
STREETCOUTURE | BITTE KAI RAND | CATHERINE ANDRÉ | CREA CONCEPT | CUIR
ROYAL | EVA KAYAN | EVE IN PARADISE | HINDAHL & SKUDELNY | IGOR DOBRANIC |
ISCHIKO | MES SOEURS ET MOI | MINX | NASCHBAG | NIU | NIX DESIGN | NÖR
DENMARK | OSKA | SARAH PACINI | SCHAURAUM | SILVANA MORINI | SIMCLAN |
STAJAN | SYLVIA HEISE | THE SWISS LABEL | XENIA DESIGN …
MORE LABELS TO WATCH: WWW.THE-GALLERY-BERLIN.COM
OPEN
WEDNESDAY/THURSDAY: 10AM–7PM
FRIDAY: 10AM–6PM
FREE ADMISSION FOR TRADE VISITORS
LOCATION
›CAFÉ MOSKAU‹, KARL-MARX-ALLEE 34,
10178 BERLIN-MITTE
SUBWAY: SCHILLINGSTRASSE
SERVICE
›THE GALLERY‹ SHUTTLE
66
CI T Y GU I DE
BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR
The Black Lodge
Lugosi
Sanderstrasse 6
Reichenberger Strasse 152
Kreuzberg
Kreuzberg
www.theblacklodgeberlin.com
www.lugosi-berlin.de
+49 (0)30 61 65 57 35
In der BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR an der Oranienburger Strasse dreht sich alles um moderne Barkultur. Über 70 Cocktails und 100 Weine
aus der ganzen Welt stehen zur Auswahl. Mit den Berlin Spirits kommt
außerdem ein Stück Berlin ins Glas. Barmanager Jan Zabel serviert tradi­
tionelle Spirituosen aus der Hauptstadt. Die elegante Lounge mit Bar und
großem Außenbereich lockt mit edlem Flair und zurückhaltender Eleganz.
Eine besondere Attraktion ist das Aquarium mit 500 Fischen.
BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR in Oranienburger Strasse is all about
elegance, with more than 70 cocktails and 100 wines from around the world to
choose from. With its special range of traditional Berlin spirits, there’s even
room in your glass for a drop of culture from the capital. The stylish lounge and
spacious outdoor area enchant guests with sophisticated flair and understated
refinement. A particular attraction is the aquarium with 500 fish.
new
Bar Tausend
King Size
Schiffbauerdamm 11 | Mitte
Friedrichstrasse 112b | Mitte
www.tausendberlin.com
www.kingsizebar.de
+49 (0)30 27 58 20 70
BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR
Oranienburger Strasse 42 – 43 | Mitte | www.bellinilounge.de
+49 (0)30 97 00 56 18 | team@bellinilounge.de
RIVABAR
Bravo Bar
Flamingo
Torstrasse 230 | Mitte
Kleine Präsidentenstrasse 4a
www.bravo-berlin.de
S Bahnbögen 157/158 | Mitte
+49 (0)177 70 41 026
www.flamingoberlin.de
+49 (0)163 46 44 006
new
Der DJ jagt treibende Beats durch das Oval. Nur leise murmelnd ist die
S-Bahn zu vernehmen. Girls intensiv im Gespräch versunken. Ihre Blicke
schweifen raubtierartig durch die Menge und pirschen sich Halt suchend an.
Macht aber weiter nichts, zu übermächtig ist die angenehme Gästemischung. So übermächtig, wie die Qualität der Drinks – egal, ob Klassiker
oder Eigenkreationen. Hier regiert die Liebe zum Detail und der Gast fühlt
sich abgeholt in jeder Situation.
Cookies
Prince Charles
Friedrichstrasse 158 – 164 | Mitte
Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg
www.cookies.ch
www.princecharlesberlin.com
The DJ drives throbbing beats across the oval. The soft rumble of urban
trains is barely audible. Girls in intense conversation. Their predator glances
scanning the crowd, seeking a point to rest on, to ambush. To little effect. The
pleasant mix of guests is too overwhelming. As overwhelming as the quality
of the drinks – whether classics or fresh innovations. Here, attention-to-detail
rules and guests feel well looked-after in every respect.
+49 (0)30 27 49 29 40
RIVABAR
S-Bahnbogen 142 | Dircksenstrasse | Mitte
www.riva-berlin.de | +49 (0)30 24 72 26 88
mail@riva-berlin.de
70
CI T Y GU I DE
Hotels
Knock, knock. Room service!
HÔtel Concorde
Berlin
Das 5-Sterne-Hotel am legendären Kurfürstendamm versteht sich mit seinen
großzügig angelegten 311 Zimmern und Suiten als Luxushotel der neuen
Generation. Dezente Eleganz gepaart mit französischem Flair prägen den
besonderen Charakter. Das Haus bringt mit seinem Fokus auf Kunst, Architektur und Design sowie der modernen Brasserie Le Faubourg das Flair des
„Savoir-Vivre“ in die Metropole.
With its 311 generously appointed rooms and suites, the 5 star hotel on the
legendary Kurfürstendamm sees itself as a new generation luxury hotel. Refined elegance paired with a French touch defines its special character. With
the focus on art, architecture, design and its modern Brasserie
Le Faubourg, the house brings the flair of "savoir-vivre" to the city.
HILTON
Berlin
Das Hilton Berlin liegt zentral, direkt am Gendarmenmarkt. Viele Sehenswürdigkeiten sind fußläufig zu erreichen. Viele Zimmer und Suiten bieten
Ausblicke auf den Gendarmenmarkt. Kaffee, Champagner und Snacks
serviert die Listo Lounge. Genießen Sie die Aussicht beim Frühstück
im Restaurant Beletage sowie Lunch oder Dinner im Restaurant Mark
Brandenburg. Entspannen Sie im Spa mit Pool und 24h-Fitness-Center.
Für Veranstaltungen stehen fünfzehn Konferenzräume bereit.
The Hilton Berlin is centrally located, directly on the Gendarmenmarkt, within walking distance of many sightseeing points of interest. Many rooms and
suites offer views overlooking the Gendarmenmarkt. Coffee, champagne and
snacks are served in the Listo Lounge. Enjoy the view with breakfast in the
restaurant Beletage and lunch or dinner at the restaurant Mark Brandenburg. Relax in the spa with a pool and 24-hour fitness center. For conferences
and events fifteen conference rooms are available.
HÔTEL CONCORDE BERLIN
Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg
HILTON BERLIN
+49 (0)30 80 09 990 | concordeberlin@concorde-hotels.com
Mohrenstrasse 30 | Mitte
www.concorde-hotels.com/concordeberlin
+49 (0)30 20 23 00 | info.berlin@hilton.com | www.hilton.de/berlin
Ellington Hotel
Berlin
MOTEL ONE
Berlin-ALEXANDERPLATZ
Das Ellington Hotel ist mit seiner zentralen Lage zwischen Ku´damm, Zoo
und KaDeWe die perfekte Adresse für den stilvollen Berlin Besuch. In dem
denkmalgeschützten Gebäude aus den Goldenen Zwanzigern erwartet Sie
Eleganz. Die 285 Zimmer des Design-Hotels unterteilen sich in moderne
Einzel- oder Doppelzimmer in verschiedenen Kategorien, unterschiedliche
Suiten bis hin zu den Turmsuiten mit atemberaubendem Blick über die
Dächer Berlins, direkt auf die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche.
Die angesagte Budget Design Hotelkette MOTEL ONE bietet mittlerweile in
39 Hotels von Hamburg bis Wien „viel Design für wenig Geld“. Das erfolgreiche Einrichtungskonzept basiert auf echten Designklassikern, wie den
türkisfarbenen Egg Chairs von Arne Jacobsen in Verbindung mit modernen
Elementen, wie Ledersesseln und Natursteinwänden. Die Zimmer bieten ein
zeitgemäßes Ambiente mit Doppelbett, mobilem Arbeitsplatz, Sessel, Klimaanlage und Flatscreen TV von LOEWE.
The Ellington Hotel, with its central location between the Ku´damm, the zoo
and the KaDeWe department store, is the perfect address for your stylish
Berlin visit. Elegance and quality in a very special atmosphere await you in the
listed building, erected in the "Golden Twenties". The 285 rooms of the design
hotel are divided into modern single and double rooms in various categories,
different suites through to the tower suites with a breathtaking view over
the roofs of Berlin, to the Kaiser Wilhelm Memorial Church.
The hip budget design hotel chain MOTEL ONE, with its 39 hotels extending
from Hamburg to Vienna, offers “a lot of design for a small budget”. The
successful furnishing concept is based on real design classics such as the
turquoise-colored Egg Chairs by Arne Jacobsen in combination with modern
elements such as leather chairs and natural stone walls. The rooms provide
a contemporary ambience with a double bed, mobile workplace, armchair, air
conditioning and flat screen television by LOEWE.
Ellington Hotel Berlin
Motel One BERLIN-ALEXANDERPLATZ
Nürnberger Strasse 50 – 55 | Charlottenburg | +49 (0)30 68 31 50
Dircksenstrasse 36 | Mitte | +49 (0)30 20 05 40 80
contact@ellington-hotel.com | www.ellington-hotel.com
berlin-alexanderplatz@motel-one.com | www.motel-one.com
The new markeTplace in europe
The pReMIeRe aT BeRlIn FashIon Week In
JanUaRY 2013
For more information, please visit us during Berlin Fashion Week from 4–6 July 2012
in our showroom at Luckenwalder Straße 4-6, 10963 Berlin
WWW.PANORAMA-BERLIN.COM
www.0039italy.com