VIPs: Superdämmung für Kühlgeräte
Transcription
VIPs: Superdämmung für Kühlgeräte
KUNDENMAGAZIN . CUSTOMER MAGAZINE Fo r s c h u n g b e i E L A S T O G R A N Die Denkfabrik von Lemförde Research at EL ASTOGRAN: The Lemförde ideas factor y VIPs: Superdämmung für Kühlgeräte VIPs: Super-insulation for refrigerating equipment T R W: D i e Z u k u n f t d e s L e n k r a d s T R W: T h e f u t u r e o f t h e s t e e r i n g w h e e l Ausgabe 1/ 2003 Elastogran PUR Dr. Helmut Rödder Editorial Dr. Reinhard Leppkes Liebe Kunden und Partner der ELASTOGRAN, liebe Leser, Dear customers and partners of ELASTOGRAN, dear readers, dem deutschen Altbundeskanzler Helmut Schmidt wird folgendes Zitat zugeschrieben: „Wer Visionen hat, sollte zum Arzt gehen.“ Für die Politik mag dies gegolten haben oder noch zutreffen, für die Polyurethan-Branche ganz sicher nicht. Wohl kaum ein anderer Industriezweig oder eine vergleichbare Technologiesparte der vermeintlichen „Old Economy“ kann in ihrer Bilanz auf so viel Visionäres und Innovatives verweisen. Von der Vision zur Realität. 2003 wird erneut kein leichtes Jahr für die Chemieindustrie werden. Die Entwicklungen in den Krisenregionen lähmen schon zu lange die weltwirtschaftliche Konjunktur und der zurückhaltende Verbraucherkonsum wird auch Auswirkungen auf die Nachfrage nach PUR-Produkten haben. Dieses Jahr stellt für unsere Branche eine große Herausforderung dar. Dennoch: Wir sind davon überzeugt, dass wir – gemeinsam mit Ihnen – weiterhin erfolgreich sein werden. Was uns verbindet, ist ein entscheidender Erfolgsfaktor: Wir warten nicht auf bessere Zeiten, sondern erarbeiten uns unsere Chancen selbst – konsequent und innovativ. Für ELASTOGRAN und die Regional Business Unit (RBU) Polyurethane Europa galt schon immer, dass Wertschöpfung nicht nur Forschung, Produktion und Technik beinhalten kann. Ein weiterer Erfolgsgarant waren stets die immateriellen Prozesse, insbesondere die guten Kontakte zu Ihnen, unseren Kunden. Das wird auch in 2003 ein Grundpfeiler unserer Geschäftsphilosophie sein. Versprochen! the following quote is ascribed to the former German Chancellor Helmut Schmidt: “Anyone who has visions should go to the doctor”. This may have held good in the world of politics, but it certainly doesn’t apply to the field of polyurethanes. There’s hardly another branch of industry or comparable area of the so-called “Old Economy” that can pride itself on so much visionary and innovative enterprise. But visions need to be transformed into reality, and 2003 will not be an easy year for the chemical industry. Developments in crisis regions have been paralysing the world’s economic activities for too long already, and cautious consumer spending will also affect demand for PU products. These are going to be challenging times. Nevertheless we’re convinced that we – together with you – will have continued success. What links us is a decisive factor: We’re not waiting for better times, but creating our own opportunities – in a consistent and innovative way. For ELASTOGRAN and the Regional Business Unit (RBU) Polyurethanes Europe, added value has never merely depended on research, production and technology. A further guarantee of success have always been our immaterial processes, in particular the good communication and contact we have with you, our clients. That will continue to be the bedrock of our business philosophy in 2003. We promise! Eine anregende, unterhaltsame und nützliche Lektüre unserer neuesten Ausgabe von Elastogran PUR wünschen Ihnen We hope you enjoy this latest edition of Elastogran PUR and wish you a stimulating, entertaining and productive read. Yours Dr. Helmut Rödder Dr. Reinhard Leppkes Spokesperson of the Management Board Elastogran Head of Elastogran Serviceplatform Managing Director Elastogran Group Vice President RBU Polyurethanes Europe 2 Elastogran PUR Contents Inhalt Contents 4 –7 Kurznachrichten News in brief 8 –12 Nichts ist unmöglich: Forschung bei ELASTOGRAN Nothing is impossible: Research at ELASTOGRAN 13 14 – Prof. Dr. Brandstetter: Die Zukunft der Polymere Professor Brandstetter: The future of polymers 15 PUR-Historie: Kettenreaktion PU histories: Chain reaction 16 –18 VIPs: Meister im Isolieren VIPs: Masters of insulation 20–21 What’s new David Reed ? What’s new David Reed? 22–23 Dämmplatten aus Reststoffen: platec Insulation boards from waste materials: platec macht’s vor shows the way 24–25 Grappa: Starkes Finale der bella cucina Grappa: Strong finale to bella cucina 26–28 Steuermänner: TRW und die Lenkradentwicklung At the helm: TRW and steering wheel development 30–31 Hightech für die Augen: Elastollan® im Saab 9-3 High-tech for the eyes: Elastollan® in the Saab 9-3 32–33 Nichts für Weichlinge: Cellasto ® auf der Dakar Not for the faint-hearted: Cellasto ® at the Dakar race 34–35 Jutta Kleinschmidt: Powerfrau mit Bleifuß Jutta Kleinschmidt: The power lady puts her foot down 36–37 Straddle Carrier: Mit Cellasto ® um die Kurven Straddle Carrier: Turning corners with Cellasto ® 38–39 Formbare Multitalente: Elastolit ® D und K Mouldable multi-talents: Elastolit ® D and K 39 Impressum Imprint S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a Antwerpen stockt auf MDI plant capacity expansion at BASF Antwerp Die BASF erweitert die Kapazität ihrer MDI-Anlage (Diphenylmethandiisocyanat) in Antwerpen, Belgien, von aktuell 230.000 Jahrestonnen auf 320.000 Jahrestonnen. Mit den zusätzlichen Kapazitäten soll in erster Linie der dynamisch wachsende Markt in Asien bedient werden. „Für die nächsten zehn Jahre erwarten wir weltweit Wachstumsraten für PUR von fünf bis sechs Prozent. Dabei ist Asien mit etwa acht Prozent der am stärksten wachsende PUR-Markt“, sagt Uwe Hartwig, Leiter der globalen Marketing Koordination der BASF Polyurethane, Brüssel. „Wir gehen davon aus, dass in drei Jahren ein Drittel der weltweiten Nachfrage aus dem asiatischen Raum kommen wird. Antwerpen mit seiner logistisch günstigen Lage und der optimalen Verbundstruktur bietet beste Voraussetzungen zur Versorgung der dynamischen Exportmärkte in Asien, bis im Jahr 2005 unsere Anlage in China angefahren wird.“ Neben Antwerpen verfügt die BASF über MDI-Anlagen in Geismar, USA und Yeosu, Korea. Zusätzlich plant die BASF den Bau einer integrierten Produktion von PURGrundprodukten im Shanghai Chemical Industry Park im chinesischen Caojing. Im Rahmen dieses Projekts, das 2005 fertiggestellt werden soll, entsteht auch eine Worldscale-Anlage für MDI. BASF is expanding the capacity of its MDI plant (diphenylmethane diisocyanate) in Antwerp, Belgium, from a current level of 230,000 metric tons per year to 320,000 metric tons per year. Primarily, the additional capacity is intended to supply the rapidly growing Asian market. “For the next ten years we expect growth rates of five to six percent for the world PU market, and with a growth rate of around eight percent, Asia is the fastest growing market,” said Uwe Hartwig, head of BASF’s Global Marketing Coordination for polyurethanes in Brussels. “We expect that in three years, one-third of the world demand will come from Asia. Antwerp has a favorable position in terms of logistics and an optimal Verbund structure and thus offers the ideal conditions for supplying the dynamic export markets in Asia until our plants in China go on stream in 2005”. BASF also operates MDI plants in Geismar, USA and Yeosu, Korea, in addition to the one in Antwerp. Furthermore, BASF is planning to build an integrated production facility for PU intermediates at the Shanghai Chemical Industry Park in Caojing, China. A world-scale plant for MDI is to be built as part of this project, which is expected to be completed in 2005. 4 Elastogran PUR PURcycl gewinnt Innovationspreis Der Fachverband Schaumkunststoffe vergab 2002 zum dritten Mal seinen Innovationspreis, diesmal für Polyurethan-Formteile. Eine Jury aus Fachleuten von Hochschulen, Fachpresse und Unternehmen prämierte insgesamt sieben Vorschläge. Der ELASTOGRAN-Kunde PURcycl GmbH, Neuburg, überzeugte mit einem Konzept zur Wiederverwertung von PUR-Abfällen und Reststoffen aus der und für die Automobilindustrie. Für die hochwer tigen Platten und Formteile der Produktfamilie PUReclat ® werden Restwertstoffe aus PUR-Hartschäumen zusammen mit textilen Faserstoffen wieder in den Produktionsprozess zurückgeführt. PUReclat ist feuchtigkeitsunempfindlich, trittschalldämmend, formstabil und besonders einfach zu bearbeiten. Auch Weichschäume aus Autositzen lassen sich in diesem Recyclingverfahren zu Dämmmatten und Formteilen mit hoher akustischer Dämmwirkung weiterverarbeiten. Das Spannende am Konzept: Alle PUReclat-Produkte sind hundertprozentig wiederverwertbar. Weitere Infos unter: www.purcycl.de Innovation prize for PURcycl moulded parts with high sound insulation properties. Most interesting: All products made of PUReclat can be completely recycled. You can find out more about this innovative idea by visiting www.purcycl.de Ein neues Gesicht für Elit Am italienischen Standort der ELASTOGRAN in Villanova d'Asti ist umgebaut worden. Eine modernere und größere Rezeption empfängt die Besucher. Eine drei Meter hohe Säule mit Firmenname und Logo weist frühzeitig den Weg. Für PKWs und LKWs wurden zwei separate Einfahrten geschaffen. Auch Pasta, Pesce und Carne können jetzt in neuem Ambiente eingenommen werden. Die Kantine in Villanova wurde komplett neu gestaltet und kann bis zu 80 Gäste aufnehmen. Nach Bedarf ist sie auch in kleinere Einheiten für Gastgruppen oder Besprechungen aufzuteilen. In 2002 the Foam Synthetics Trade Association awarded its third innovation prize, this time for polyurethane moulded parts. A jury of experts from colleges, the specialist press and major companies short-listed a total of seven proposals. The ELASTOGRAN client PURcycl GmbH in Neuburg convinced the jury with its PU waste and remnants recycling programme for the automobile industry. A great new look for Elit in Italy To manufacture the high-grade PUReclat ® insulation boards, waste materials from PU hard foam systems, together with textile fibres, are returned to the production process. PUReclat is humidityresistant, sound-absorbing, stable in form and easy to process. Soft foams used in car seats can also be recycled to insulating mats and Conversion work has just been completed at Villanova d’Asti, ELASTOGRAN’s Italian site. Visitors will notice the improvements as soon as they enter the larger, more modern reception area. A three-metre-high pillar bearing the company name and logo immediately ushers you in the right direction. When it’s time for lunch, you can also eat pasta, pesce and carne in a new ambience: the canteen at Villanova has been completely redesigned and now accommodates up to 80 guests. When needed it can also be divided into smaller units for visitors’ groups or meetings. Drivers will also notice that two separate entrances have been built for cars and lorries. Profit statt Müll: Wiederverwertetes Polyurethan Profit not waste: Recycled polyurethane Elastogran PUR 5 S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a N i e m e h r l e e r e Ta n k s Empty tanks – never again Vendor Managed Inventory (VMI) ist eine besondere Form des Kundendienstes. Bei der ELASTOGRAN in Spanien (ESA) ist die Steuerung der Nachschublieferung durch den Lieferanten schon Realität. Mit dem neuen Tanktelemetriesystem wird der Kunde automatisch von ELASTOGRAN mit der benötigten Werkstoffmenge beliefert. ELASTOGRAN-VMI ist ein effizientes Logistiksystem, das durch Fernbetreuung und automatische Fehlererkennung hohe Funktionssicherheit bietet. Die gesamte Prozesskette zwischen Kunde und Lieferant wird optimiert. Für den Kunden heißt das: Niemals leere Tanks und sichere Verfügbarkeit der Rohstoffe sowie deutliche Reduzierung der Prozesskosten wie Rohstoffdisposition, Bestandsmanagement und Bestellwesen. Bereits mehrere spanische Kunden überlassen der ELASTOGRAN die Nachschubsteuerung, aber auch an anderen europäischen Standorten wird das VMI als Standardsystem der ELASTOGRAN-Gruppe nun eingesetzt; Tendenz: steigend. At ELASTOGRAN Spain (ESA), supply control by the delivering vendor is already a reality thanks to Vendor Managed Inventory (VMI), a specialised form of customer service. It’s a new tank telemetry system that enables ELASTOGRAN to automatically supply clients with the amounts of material they’ll need. ELASTOGRAN-VMI is an efficient logistics system, offering high function security through remote service and automatic error-recognition, thus optimising the whole process chain between client and supplier. For the client, this means no empty tanks, certain availability of raw materials, and a clear reduction in process costs such as raw-materials planning, stock management and ordering systems. Several Spanish clients are already placing their supply levels in ELASTOGRAN’s safe hands. Other European subsidiaries will follow to install the new standard VMI system in due course, and it looks like a trend that’s set to increase. Zum fünften Mal: Schlag nach bei PUR PU textbook: Fif th edition out now Es ist kompakt, handlich und lehrreich: Das Buch „Polyurethane – Werkstoff mit vielen Gesichtern“ aus dem Verlag „moderne industrie“ ist jetzt in einer aktualisierten fünften Auflage erschienen. Der Autor Dr. Reinhard Leppkes, Leiter der RBU Polyurethane Europa und Geschäftsführer der ELASTOGRAN, gibt in dem 70-seitigen Lehrbuch einen umfassenden Überblick über die vielfältige Polyurethan-Welt. Von den Grundlagen der PUR-Chemie bis zu Verarbeitungsverfahren und unterschiedlichen Anwendungen reicht das Themenspektrum. Das „kleine blaue PUR-Büchlein“ hat sich bei Polyurethan-Neulingen wie bei Fachleuten einen festen Platz als Nachschlagewerk erobert. Compact, concise and informative: “Polyurethanes – Material with many faces“, from “moderne industrie“ publishers, is now available in an updated fifth edition. In this 70-page textbook, author Dr. Reinhard Leppkes, director of RBU Polyurethanes Europe and managing director of ELASTOGRAN, presents a comprehensive overview of the diverse world of polyurethanes. Themes range from the foundations of PU chemistry to processing methods and polyurethane’s varied uses and applications. This comprehensive new edition sees the “little blue PU booklet” firmly secure its place as an invaluable reference volume, both for experts and polyurethane novices. 6 Elastogran PUR soling machines to its operating machinery. This additional capacity also means the number of employees will increase to 75, so things are clearly set to expand. The business started in 1979, producing 15 soles per day, but it was only with the change over to polyurethane soles and corresponding processing technology that production could increase significantly. So, thanks to our top-class PU shoe systems, we can look forward to a long and productive partnership with Parsa. S P O T L I G H T Firmenbesitzer/ Company owner: Nematollah Emami Pe r s i s c h e s U m s a t z h o c h mit ELASTOGRAN Manche Kunden greifen zu ungewöhnlichen Mitteln, um die gute Zusammenarbeit mit ELASTOGRAN zu demonstrieren. Die Parsa Shoe Company im Iran tat dies mit einem speziellen Firmenschild. Aufschrift: „Wir verwenden ausschließlich ELASTOGRAN-Material.“ Parsa gehört mit einer Produktion von mehreren hundert Paar Schuhen pro Tag noch zu den kleineren Verarbeitern im Iran. Mit zwei neuen Direktansohlungsmaschinen hat das Unternehmen jedoch seinen Maschinenpark erweitert. Mit den zusätzlichen Kapazitäten wird auch die Zahl der Angestellten auf 75 steigen. Die Zeichen stehen deutlich auf Expansion. Begonnen hatte das Unternehmen 1979 mit 15 Sohlen pro Tag, doch erst nach der Umstellung auf Polyurethan und die entsprechende Verarbeitungstechnologie konnte die Produktion entscheidend gesteigert werden. Heute freut man sich bei Parsa Shoes über erstklassige PUR-Schuhsysteme aus dem Haus ELASTOGRAN. Pe r s i a n s a l e s i n c r e a s e thanks to ELASTOGRAN Some clients take unusual steps to demonstrate their good collaboration with ELASTOGRAN. The Parsa Shoe Company in Iran did this with a special company label, which states: “We only use Elastogran material”. With a production rate of several hundred pairs of shoes per day, Parsa is still one of the smaller processors in Iran. However, the company has now added two new PUR-Drehscheibe UTECH 2003 „Quo vadis PUR?“ Angesichts der weltweit eher verhaltenen Konjunktur gehört diese Frage auch auf der UTECH in Den Haag zu den zentralen Themen. Dass die Vorzeichen für Polyurethan positiver sind, zeigt das Engagement der Aussteller auf der dreitägigen Fachmesse. Zahlreiche Innovationen und neue PUR-Entwicklungen untermauern das ungebrochene Engagement der Polyurethaner. ELASTOGRAN präsentiert sich zudem völlig neu. Zweistöckig, modern und zweckmäßig – so empfängt der neue ELASTOGRAN-Messestand die Besucher. Ein attraktives Ambiente, das seine Wurzeln nicht vergisst: Die Seitenwände sind durchgängig aus PURSandwichelementen gestaltet. „Quo vadis PUR?“ wäre dahingehend also beantwortet. PU hub UTECH 2003 “Quo vadis PU?” This could be one of the central topics at the UTECH in Den Haag, particularly if we take the weak international economic conditions into consideration. The situation looks brighter for PU products as the strong commitment of exhibitors is showing during the three days of the trade fair. Numerous innovations and and new PU applications prove the effort of the people in the PU industry. ELASTOGRAN presents itself with a newly designed stand. Trade visitors are welcomed by a modern, functional, two-storey stand. An inviting, visitor-friendly environment that pays tribute to its roots: all side-panels are made of PU construction elements. A fact that answers adequately the question “Quo vadis PU?” Elastogran PUR 7 Mission Zäh wie TPU: Der Schlagpendeltest prüft’s Tough as TPU: The impact pendulum test 8 Elastogran PUR Prüfung der Phasenstabilität von PUR-Komponenten Testing the phase stability of PU components possible Auf der Suche nach den Polyurethan-Produkten von morgen Searching for the polyurethane products of tomorrow Nach dem Motto „Nichts ist unmöglich“ entwickeln bei ELASTOGRAN seit 3 Jahren im neu gegründeten Forschungszentrum hoch qualifizierte Spezialisten aus Chemie und Physik die Polyurethan-Anwendungen der Zukunft. Kurze Wege zwischen Forschung und Entwicklung und eine intensive Kommunikation mit den am Markt tätigen technischen und kaufmännischen Abteilungen haben den Lemförder „Think-Tank” zu einer besonders schlagkräftigen Truppe gemacht. Und die geht auch bereits erfolgreichen PUR-Produkten an die Moleküle. Weil es eben nichts gibt, was es morgen nicht noch besser gibt. For the past three years, under the motto of “nothing is impossible”, highly qualified ELASTOGRAN chemistry and physics specialists have been developing the polyurethane applications of the future in the new research and technology centre. Fast-track links between research and development, and intensive communication with technical and business divisions active in the market place, have made the Lemförde ”think tank” an especially effective squad. This team is also scrutinising molecules in already successful PU products, because there’s always room for improvement. It’s what’s inside that counts Wie’s innen aussieht, geht alle was an „In erster Linie arbeiten wir an der Analyse von Struktur-Eigenschaftsbeziehungen“, erläutert Dr. Helmut Tesch, Leiter des Forschungs- und Technologiezentrums. „Neben der Weiterentwicklung und Verbesserung bestehender Produktsortimente ist der Anstoß grundsätzlich neuer PUR-Systeme unsere Hauptaufgabe“, umreißt der erfahrene Chemiker sein Arbeitsfeld. „Das eine könnte man als unser Brotund-Butter-Geschäft bezeichnen; daneben gibt es Projekte, die einen exploratorischen, hochinnovativen Charakter haben und ein großes Risiko aufweisen.“ Damit ”Our prime focus is analysing structural property relationships”, explains Dr. Helmut Tesch, director of the research and technology centre. “Besides further development and improvement of existing product ranges, our main task is to initiate fundamentally new PU systems”, says this experienced chemist, outlining his field of work. “You could say that the first is the bread-and-butter of our business, and alongside this are high-risk projects of an exploratory and highly innovative character”. In order to develop new or improved products, it is Elastogran PUR 9 Nur wer ständig prüft, ist sicher Continuous testing: The only way to be sure neue oder verbesserte Produkte entstehen können, ist es entscheidend zu wissen, wie sich die molekularen Strukturen in Eigenschaften des Werkstoffes transformieren. „Wir erzeugen neues Wissen, aus dem Entwicklung und Anwendungstechnik dann neue Produkte schaffen“, so Tesch. Neue Ideen aber lassen sich nicht aus dem Ärmel schütteln. Sie sind Ergebnis intensiver und detaillierter Labor- und Technikumsversuche. Die Abteilung ist dazu in drei große Forschungsbereiche für Hart- und Weichschaum, Spezialsysteme und Spezialelastomere (TPU und Cellasto®) sowie die Polymerphysik untergliedert. Daneben gibt es eine Einheit, die vorrangig der Erforschung neuartiger Wissensgebiete und Methoden und den damit verknüpften Geschäftsgebieten dient. Wie aber gelangt man zu neuem Wissen? Dazu braucht man zunächst hervorragend qualifizierte Mitarbeiter. Im Forschungszentrum Lemförde arbeiten rund 20 Chemiker und Physiker sowie 40 Laboranten, die in unterschiedlichen Abteilungen der BASF-Gruppe ihre Ausbildung erhalten haben. „Wir verfügen über eine junge und hochmotivierte Mannschaft”, lobt der Leiter der Forschung, „und eine Organisationsstruktur, die die einzelnen Bereiche und Aktivitäten eng verzahnt. Es gibt verschiedene Projektteams, die die einzelnen Spezialgebiete abdecken und in denen Mitarbeiter aus der Forschung mit Kollegen aus Entwicklung, Anwendungstechnik und Vertrieb zusammenarbeiten.“ Beste Voraussetzungen für ein Forschungs- und Technologiezentrum der Spitzenklasse. Flexibler, sicherer, günstiger – jeder neue Versuch bringt uns ein Stück weiter Die Forschungsabteilung kann Erfolge in den unterschiedlichsten Arbeitsgebieten verzeichnen: Von der Reduktion von Emissionen in PUR-Systemen für den Automobilinnenbereich, über die Entwicklung neuer Konzepte für halogenfreien Flammschutz in Hartschaumstoffen für den Bausektor und hochdämmender Isolationspaneele für Kühlschränke, bis zur Entwicklung von Elastomeren für innovative Schiffbautechnologien oder thermoplastische Polyurethane 10 Elastogran PUR essential to know how molecular structures transform into properties of the material. “We generate new knowledge, from which development and application technology then create new products”, says Tesch. But new ideas don’t just drop from the sky. They’re the result of intensive and detailed laboratory and pilot station trials. For this purpose the department is subdivided into three large research areas: hard and soft foam, special systems and special elastomers (TPU and Cellasto®) and polymer physics. Next to them, a special unit is set up to do research on novel fields of science and methods in order to open up new business areas. But how do you develop new knowledge? First you need outstanding, highly qualified staff. Around 20 chemists and physicists as well as 40 laboratory technicians work at the Lemförde site. They each trained in various departments of the BASF group. The research director commends them, saying: “We’re fortunate to have a young and highly motivated team, and an organisational structure that closely links different areas and activities. There are various project teams covering separate specialised fields, in which staff from operational areas, development, application technology, sales, and other parts of the business participate”. They’re the best conditions for a top-class research and technology centre. More flexible, economical, and safer – each new trial takes us a step forward The research department can list successes in the most varied fields of work: from emission reductions in PU systems for car interiors, to the development of halogen-free, flame-retardant protection in hard foams for the building sector; from high-retention insulation panels for refrigerators, through to the development of elastomers for innovative shipbuilding or thermoplastic polyurethanes with improved resistance and stability. The main concern is always the improvement of each material’s properties. Take shoe systems for instance: ELASTOGRAN researchers begin with the basic demands made on shoe soles. Soles require certain characteristics to ensure shoes are mit verbesserten Beständigkeiten. Im Mittelpunkt steht die Verbesserung der Werkstoffeigenschaften. Zum Beispiel bei Schuhsystemen: Die ELASTOGRANForscher setzen bei den grundlegenden Anforderungen an Schuhsohlen an. Um einen hohen Tragekomfort zu gewährleisten, braucht die Schuhsohle bestimmte Eigenschaften. Wie sich die bestehenden molekularen Strukturen eines PUR-Systems in genau definierte Eigenschaften umsetzen lassen, wird in akribischen Versuchen und ausgeklügelten Testmethoden ermittelt. Wie können durch Veränderung der Rezeptur die Dauergebrauchseigenschaften verbessert werden oder wie lässt sich der Abrieb beeinflussen, ohne dass andere Eigenschaften des Systems verloren gehen, dies sind zentrale Fragestellungen. Neben den Merkmalen des Endproduktes ist die Verbesserung der Verarbeitungseigenschaften ein ebenso wichtiges Ziel der Forschung. Hierzu zählen die Lagerstabilität der Einsatzstoffe, die Entformzeiten der PUR-Formteile oder die Prozess-Sicherheit der Systeme bei Schwankungen der Verarbeitungsbedingungen. Für den Kunden, den Schuhsohlenproduzenten, ist die problemlose very comfortable to wear. Meticulous trials and ingenious testing methods are used to determine how the existing molecular structures of a PU system can be transformed into precisely defined properties. For example, how can changing the formula improve long-term use, or how can abrasion be influenced without losing other characteristics of the system? These are central issues. Alongside features of the end product, improvement of processing properties is an equally important research objective. Here, important factors include: storage stability of materials, cycle times for PU mould parts, and process security of systems subject to fluctuations in processing conditions. For the client, the shoe-sole producer, unproblematic processing is an important criterion for the choice of material, saving time and money. “Our aim is to offer customers systems with a high degree of process security and outstanding properties”, Becherschäume für die Voruntersuchungen Beaker foams for preliminary tests „Unser Ziel ist, unseren Kunden Systeme mit hoher Prozess-Sicherheit und hervorragenden Eigenschaften zu bieten“ “Our aim is to offer customers systems with a high degree of process security and outstanding properties” Verarbeitung, die Kosten und Zeit spart, ein wesentliches Kriterium für die Auswahl des Werkstoffes. „Unser Ziel ist, unseren Kunden Systeme mit hoher Prozess-Sicherheit und hervorragenden Eigenschaften zu bieten", erläutert der Projektleiter Dr. Markus Schütte. Die Forschungsteams bei ELASTOGRAN arbeiten nah am Markt. „Wir müssen in der Lage sein“, so Schütte, „immer neuen Anforderungen unserer Kunden flexibel und sehr schnell zu entsprechen.“ Die Reduzierung von Einsatzstoffkosten, die Verwendung neuer Hilfsstoffe wie Katalysatoren, Trennmittel oder Stabilisatoren ebenso wie die Berücksichtigung ökologischer Aspekte liegen stets im Blickfeld der Forscher. Und last but not least ist die Einbindung des Lemförder Know-how-Centers in den BASF-Wissensverbund ein zusätzlicher Garant für erfolgreiche Forschungsarbeit. Dadurch entsteht eine enge Kooperation mit den Forschungeinheiten in Ludwigshafen, in Schwarzheide und in Wyandotte, USA. explains project leader Dr. Markus Schütte. The research teams at ELASTOGRAN work in close response to the market. ”We must be able”, says Schütte, ”to respond to our clients’ continually new demands in a very swift and flexible way”. Reductions in material costs, development of new auxiliary substances such as catalysts, separating agents or stabilisers, as well as consideration of ecological aspects, are always the focus of researchers’ concerns. And last but not least, integration of the Lemförde know-how centre with the BASF pool of knowledge and expertise is an additional guarantee for successful research work. As a result, close co-operation is developing between the research units in Ludwigshafen, in Schwarzheide and in Wyandotte, USA. Muster mit Wert: Schuhsohlen aus dem ELASTOGRAN-Technikum High-quality designs: Shoe soles from the ELASTOGRAN research centre 12 Elastogran PUR In search of innovation Ohne Polymere läuft nichts Interview mit Prof. Dr. Franz Brandstetter, Leiter des Kompetenzzentrums „Polymerforschung“, BASF Ludwigshafen An interview with Professor Brandstetter, head of the “polymer research” competence centre of BASF in Ludwigshafen Seit drei Jahren ist die Forschung für PolyurethanSysteme und Spezialelastomere in Lemförde angesiedelt. Was bedeutet das für die BASF und ELASTOGRAN? FB: Für das Arbeitsgebiet Polyurethane der BASF stellt dies eine deutliche Erhöhung der Effizienz dar. Eine anwendungsorientierte Forschung sollte in der Nähe der Märkte sein. Kurze Wege zu den Verarbeitungstechnika, eine enge Anbindung an das technische Marketing und Kundennähe sind wichtige Erfolgsfaktoren. Um auf die unterschiedlichen Marktbedürfnisse reagieren zu können, betreiben wir entsprechende Polyurethan-Forschung und Entwicklung in Lemförde, Olching, Schwarzheide, in Wyandotte, USA, sowie in ersten kleineren Einheiten in Asien. For the past three years, research into polyurethane systems and special elastomers has been based at Lemförde. What does this mean for BASF and ELASTOGRAN? FB: This represents a marked increase in efficiency for BASF’s work with polyurethane. Application-focused research needs to respond to the market, so fast-track channels to processing technology centres, close links with technical marketing, and client responsiveness are important factors in success. In order to be able to respond to a variety of market requirements, we’re pursuing relevant polyurethane research and development at Lemförde, Olching, Schwarzheide and Wyandotte, USA, as well as at small start-up units in Asia. Was sind die Vorteile des Wissensverbundes? FB: In der industriellen Grundlagenforschung ist der enge Wissensverbund ein wichtiger Wettbewerbsvorteil. Die Quervernetzung und die tägliche Begegnung unterschiedlicher Fachdisziplinen wie Synthesechemie, Verfahrenstechnik, Physik, Ingenieurswissenschaften oder Informatik gibt Impulse für neue Technologien und Produkte. What are the advantages of pooling knowledge in this way? FB: In basic industrial research, close-knit pooling of knowledge is an important competitive advantage. Crosslinks and daily exchange between different specialist fields such as synthetic chemistry, processing technology, physics, engineering science or information technology, gives a stimulus for developing new technologies and products. Was bedeutet Polymer-Forschung für das alltägliche Lebensumfeld? FB: Industrielle Forschung dient nicht dem Selbstzweck. Vielmehr bietet sie gerade Problemlösungen für alle Lebensbereiche. Handys sind ohne stabile und kostengünstige Gehäuse aus Kunststoff undenkbar. Was wäre der Automobilbau ohne innovative Hochleistungskunststoffe? Oder der Hausbau ohne Dämmstoffe aus Polymeren, die den Energieverbrauch entscheidend senken. Überall helfen uns Polymere, auch dort, wo man sie nicht sofort sieht: Sie machen Papier reißfest, Windeln saugfähig und geben Haaren Halt. Wie sehen Sie die Perspektiven für Kunststoffe, speziell für Polyurethane? FB: Der Einsatz von Kunststoffen wird weiterhin überproportional zunehmen. Wir erwarten, dass der PUR-Markt in den nächsten Jahren durchschnittlich um mehr als fünf Prozent pro Jahr wachsen wird. Für einige Regionen wie China, Osteuropa und Indien ist eine besonders dynamische Entwicklung zu erwarten. Neben den klassischen Marktsegmenten werden neue Anwendungen wie PURHolzbindemittel, Metall-Sandwichelemente auf Basis von Polyurethan-Elastomeren oder PUR-Fasern hohe Wachstumsraten erreichen. What does polymer research mean for daily life? FB: Industrial research is not an end in itself, but offers solutions to problems in all areas of everyday life. Mobile phones are unthinkable without a casing of sturdy and economical synthetic material. How far would the automobile construction industry get without innovative, high-performance materials? Or the building trade without insulation materials made from polymers, which decisively reduce energy consumption? Polymers help us in all fields, even when we don’t immediately see it: They make tearresistant paper, absorbent nappies, and styling products to help hair keep its shape. How do you see synthetic materials developing, in particular polyurethane? FB: The use of synthetic materials will continue to increase at a disproportionate rate. We expect that over the next few years the PU market will grow, on average, by more than 5 percent annually. In regions like China, Eastern Europe and India we expect particularly dynamic growth. Alongside classic market sectors, new applications such as PU wood-binders, polyurethane elastomer-based metal sandwich elements or PU fibres will attain high growth rates. Chain reaction Kettenreaktion Mehr als acht Millionen Tonnen Polyurethan-Rohstoffe werden heute jährlich weltweit verkauft. Polyurethane gehören zu den wirtschaftlich wichtigsten Spezialkunststoffen. Ihr besonderer Vorteil: Durch das Vermischen verschiedener flüssiger, reaktionsfähiger Ausgangsstoffe lassen sich exakt definierte Werkstoffe mit unterschiedlichen Eigenschaften herstellen. Von hart bis weich, zellig oder kompakt ist alles möglich. Die Ausgangsrezeptur entscheidet, ob man aus PUR eine Schuhsohle, ein Sofa oder eine Kabelummantelung macht. Heute werden Polyurethane bevorzugt dort eingesetzt, wo andere Materialien und Kunststoffe versagen. Neue Anwendungen gibt es in nahezu allen Bereichen der Industrie und des Alltagslebens. Grund genug, einen Blick in die Geschichte des heutigen Allrounders zu werfen. Denn die Anfänge waren spannend und nicht ohne Hindernisse. Geniale Entdeckung oder Hirngespinst? Urethane, Verbindungen, die durch eine Additionsreaktion entstehen, sind bereits seit Ende des 19. Jahrhunderts in der Chemie bekannt. Die eigentliche Entdeckung geht jedoch auf Otto Bayer zurück. Der Chemiker, der bei dem gleichnamigen Chemiekonzern in Leverkusen arbeitete, entdeckte 1937 die Polyadditionsreaktion und entwickelte sie zur kommerziellen Nutzung. In den 30er Jahren tat sich viel in der Chemie-Forschung. Legendär wurde die erstmalige Herstellung von Kunstfasern aus Polyamid bei DuPont. Das beflügelte den findigen Chemiker Bayer zu Versuchen auf dem Gebiet der Polyaddition, aber erst mit Isocyanat-Gruppen war er erfolgreich. Moleküle, die mindestens zwei Isocyanatenden aufweisen, die Diisocyanate, reagieren besonders mit Molekülen, die mindestens zwei Alkoholenden aufweisen, den Polyolen, zu nahezu endlosen Kettenmolekülen oder Netzwerken: den Poly-Urethanen. Das war der Durchbruch für den PUR-Vater Otto Bayer, doch dauerte es noch eine Weile, bis die passenden Isocyanat-Verbindungen gefunden waren. 14 Elastogran PUR Einer für alle Fälle Das hartnäckige Experimentieren in den Anfängen hat sich gelohnt. Anders als Massenkunststoffe kann man die Polyurethan-Rezeptur exakt auf das Anwendungsgebiet einstellen. Das Prinzip der Polyaddition ermöglicht, genau definierte Strukturen und Eigenschaften aufzubauen, eben den Werkstoff nach Maß zu produzieren. Anfangs ging dies eher mit viskosen oder kompakteren PURVarianten. So soll Otto Bayer Rezepturen entwickelt haben, um die Löcher in seinen Schuhsohlen zu reparieren. Daraus ist mittlerweile ein riesiger Markt unterschiedlicher Schuhanwendungen geworden. Anfang der 50er Jahre war es möglich, den PUR-Schaumstoff herzustellen, womit der endgültige Durchbruch für den neuen Werkstoff gelang. Die Vorteile sind unschlagbar. Der Schaumstoff ist besonders leicht, trägt damit zur Gewichts- und Energieeinsparung bei und schont so die Ressourcen. Auch als Konstruktionswerkstoff ist PUR ein Allroundtalent, nicht zuletzt aufgrund seiner Klebeigenschaften, wodurch stabile, belastbare Bauteile entstehen. Die Einsatzgebiete ebenso wie die PUR-Verarbeitungstechnologie sind immer vielfältiger geworden und findige PUR-Forscher- und Anwendungstechniker entwickeln täglich neue Ideen. More than eight million tons of polyurethane raw materials are sold annually throughout the world. In financial terms, this makes polyurethanes among the most important specialised synthetic materials. Their particular advantage is that, through combining various fluid, reactive and source materials, precisely specified materials with diverse properties can be manufactured. From hard to soft, cellular to compact – everything is possible. It’s the starting formula which determines whether PU is used to make a shoe sole, a sofa or a cable sheathing. Nowadays polyurethanes are favoured where Wi e d i e Po l y u r e t h a n e z u m We l t m a r k t - H i t w u r d e n The origins of polyurethane research came with isocyanate groups. Molecules with at least two isocyanate ends, the diisocyanates, react particularly well with molecules that have at least two alcohol ends, the polyoles, to form almost infinite chain molecules or networks: polyurethanes. This breakthrough discovery made Bayer the father of PU, but discovering compatible isocyanate compounds was set to take him a little longer. First steps to a very versatile material other materials and plastics are inadequate, opening up new applications in almost all areas of industry and daily life. It’s reason enough to cast a look back at the history of this modern all-rounder. Otto Bayer’s brilliant discovery Urethanes, the compounds that arise through an addition reaction, have been known in chemistry since the end of the 19th century. Their actual discovery, however, is attributed to the chemist Otto Bayer. Working at the chemicals company of the same name in Leverkusen, Bayer discovered the poly-addition reaction in 1937, and developed it for commercial purposes. Chemistry research was an exciting field during the thirties, with the first, legendary manufacture of synthetic fibres by DuPont. This inspired Bayer to do trials in the poly-addition field, however his first success actually Dogged experimentation at the outset paid off. In contrast to mass-produced plastics, Bayer found that the polyurethane formula could be adapted to specific applications. The principle of poly-addition enabled precisely defined structures and properties to be built up, creating a material tailored to any use. To begin with this worked best with viscous or more compact PU variants and it’s said that Bayer used this to develop a formula for repairing holes in his shoes. A huge market in diverse shoe applications has since evolved. In the early fifties it became possible to produce PU foam, which gave this new material its final breakthrough. The advantages are indisputable. The foam material is exceptionally lightweight, thus contributing to energy savings and optimum use of resources. As a construction material too, PU is a great allrounder, not least because of its adhesive properties which give rise to sturdy, resilient components. Applications for this, as for PU processing technology, are growing all the time, and resourceful researchers and application technologists develop new ideas on an almost daily basis. 15 Stirb an einem a n d e r e n Ta g Die another day Nicht nur Schneemänner können aufatmen. VIPs – Vakuum-Isolations-Paneele halten die Kälte da, wo sie hingehört: im Kühlschrank Kühlschränke und Gefriergeräte sind aus dem normalen Haushalt nicht mehr wegzudenken. Aber sie verbrauchen viel Energie und belasten das Portemonnaie des Verbrauchers. Dagegen haben Vakuum-IsolationsPaneele mit Polyurethan-Kern einen spektakulären Dämmwert, der alte Kühlschränke eiskalt in den Schatten stellt. Jetzt hat ELASTOGRAN die neue Superdämmung Elastocool plus zur Serienreife entwickelt. Mit der neuen Vakuum-Technologie lässt sich die Wärmeleitfähigkeit der Dämmung stark reduzieren. Kühlgeräte-Hersteller sind damit für die neue Energieverordnung bestens gerüstet. Auch die Konsumenten können sich freuen, denn der Energieverbrauch für das wichtige Küchenmöbel sinkt drastisch. They’re a part of our everyday life, but refrigerators and freezers use a great deal of energy and can quickly burn a hole in consumers’ pockets. Until now. ELASTOGRAN has developed the new super-insulation Elastocool plus to a stage where it’s ready for production. With their polyurethane cores, these vacuum insulation panels have spectacular insulating properties that are going to freeze old fridges out of the picture. New vacuum technology is able to greatly reduce the heatconducting capacity of insulating material. It’ll make life easier for refrigerator manufacturers, helping them meet new energy regulations easily. And it’s good news for consumers too, as energy costs for this important piece of kitchen equipment will drop drastically. Not only snowmen draw a deep breath The VIP treatment. Keeping cold where it belongs: in the refrigerator Die coolsten VIPs treffen Sie ab sofort im Kühlschrank Das Prinzip des Frischhaltens durch Vakuum-Verpackung kennt jeder. Für die Dämmung gilt ein ähnliches, jedoch technisch komplexeres Verfahren, das ELASTOGRAN mit den Kooperationspartnern Endele, Obermarchtal und va-Q-tec, Würzburg, entwickelt hat. Vakuum-Isolations-Paneele bestehen aus einem Kernmaterial wie Fasern, Pulver oder offenzelligem Schaumstoff, welches nach Evakuierung luftdicht in eine Umhüllung eingeschweißt wird. Die Außenhaut ist zumeist eine undurchlässige, permeationsdichte Mehrschichtverbundfolie. Zusätzlich wird ein so genannter Getter im VIP verwendet, der die Langzeitdämmeigenschaften des Paneels sicherstellt. Die VIPs werden auf die Innenseite der Außendeckschicht aufgeklebt. Anschließend wird der verbleibende Hohlraum des Gehäuses mit dem neuen PURHartschaumstoff Elastocool ausgeschäumt, wodurch der konstruktive Verbund zwischen Innen- und Außengehäuse aufgebaut wird. Vakuum-Isolations-Paneele gibt’s in unterschiedlichen Größen und Dicken Vacuum insulation panels come in various sizes Sparen Sie eiskalt 30 Prozent Energie Ein offenzelliger PUR-Schaumstoff ist als Kernmaterial besonders geeignet, da auf Grund seiner Struktur äußerst niedrige Wärmeleitfähigkeiten bei gleichzeitig guten physikalischen Eigenschaften erreicht werden. Der Werkstoff ist außerdem einfach zu verarbeiten. Er ist leicht in die Folien einzubringen, formstabil und weist eine günstige Oberflächenstruktur auf. Das senkt die Fertigungskosten und verschafft der cleveren Polyurethan-Dämmung einen Preisvorteil zu anderen Basismaterialien. Zudem bestechen PUR-Vakuum-Paneele durch ihr geringes Gewicht. Mit Elastocool plus lässt sich der Energieverbrauch von Kühlschränken um rund 30 Prozent gegenüber herkömmlichen Dämmungen reduzieren. Je mehr Flächen mit den hochdämmenden Paneelen belegt werden, umso größer die Energieeinsparung. Allein beim Einsatz der PUR-Paneele in der Kühlschranktür lassen sich acht Prozent der Energiekosten einsparen. Auch die Dämmschichtdicke lässt Now you can meet the coolest VIPs in your fridge We all know the vacuum-pack principle for keeping things fresh. When it comes to insulation, ELASTOGRAN have developed a similar, though technically more complex, process with help from partners Endele, Obermarchtal, and va-Q-tec in Würzburg. Vacuum insulation panels consist of a core material such as fibres, granular powder or open-celled foam, which, following evacuation, is sealed in an airtight pocket. The outer skin is usually a non-permeable, multi-layer laminate. A “getter” is also used in the VIP, guaranteeing the panel’s longterm insulation properties. VIPs are applied to the inside of the exterior coating of refrigerators and freezers, and the remaining sheathing cavity is filled with the new PU hard foam, Elastocool. This creates a structural composite adhesion between interior and exterior sheathing. Elastogran PUR 17 Meister im Fliegengewicht: Die extrem leichten PUR-Vakuum-Paneele schlagen jedes andere Basismaterial Flyweight champion: Attractively low weight VIPs beat other base materials Be really cool – reduce energy consumption by 30 percent An open-celled PU hard foam is particularly suitable as a core material, since its structure means heat conduction is reduced to an absolute minimum, while simultaneously providing good physical properties. The material is also extremely simple to process. It’s easy to enclose in laminate layers, is dimensionally stable and has a beneficial surface structure. This reduces production costs and gives versatile polyurethane insulation a price advantage over other base materials. Furthermore, PU vacuum panels are attractively low weight. sich durch Elastocool plus erheblich reduzieren. So entsteht mehr Nutzvolumen im Innenraum und mit Leichtigkeit sind ein paar Milchflaschen mehr im Kühlschrank untergebracht, ohne dass an der Energieschraube gedreht werden muss. Auch beim Recycling gibt es Vorteile: Da VIPs ausschließlich aus organischen Materialien bestehen, sind sie innerhalb eines integrierten Abfallkonzeptes verwertbar. With Elastocool plus, refrigerator energy consumption can be reduced by roughly 30 percent compared to traditional forms of insulation. The more surface areas covered with these high-insulation panels, the greater the energy saving: Just using PU panels in the fridge door brings an eight percent saving in energy costs. Insulation thickness can also be considerably reduced with Elastocool plus, without losing its authentic properties. This leaves more useable space within the fridge: providing space for another milk bottle or two. Consisting exclusively of organic material, recycling of VIPs is no problem either. Elastocool – Fakten Elastocool – Facts Außen: Effektive Dämmung – Innen: Mehr Platz zum Kühlen Exterior: Effective insulation – Interior: More refrigerating space Werkstoff: Elastocool plus Material: Elastocool plus Anwendung: Dämmelemente zur Reduzierung des Wärme- Application: Cold-seal constructions with PU insulation core and non-diffusion metal-casing layers for refrigerating transports für Kühlgeräte, Kühl-Transportboxen und Kühlhäuser Eigenschaften: Facts extrem niedrige Wärmeleitfähigkeit, exzellenter Dämmwert, hohe Festigkeit, geringes Gewicht, hohes Energiesparpotenzial 18 Elastogran PUR Properties: equipment and refrigerated transport containers extremely high insulation, low heat conduction, low weight, high energy-saving potential [The world of polyurethanes] Polyurethane basic products Polyurethane systems Polyurethane special elastomeres Semi-finished and finished parts made from polyurethanes [E l a s t o g r a n i s p o l y u r e t h a n e s ] Visit us March 25/26/27, Elastogran-Stand 712 Elastogran GmbH www.elastogran.com What’s new David Reed? Po l y u r e t h a n e s a r e t h e Lego kit of a unique branch of the polymer industry Interview with David Reed, Editor of Urethanes Technology UT is the most successful technical magazine and the most influential one, what – in your opinion – makes a good magazine? DR: Our company's editorial philosophy is to report fairly and accurately on all matters of relevance to our readers. We also discuss difficulties facing the industry in as much detail as possible. Issues such as the fire performance of PU products and the damage caused to the ozone layer by release of the CFCs (Chlorofluorocarbons) formerly used to make polyurethane foams were reported fully, even though some companies would rather have kept quiet about the problems – at least until they had a solution. I believe Urethanes Technology has become a successful magazine because polyurethanes are utterly different from all other polymeric materials: It is the processor that makes the polymer. Polyurethanes are the Lego kit of a unique branch of the polymer industry: People can use their 20 Elastogran PUR ingenuity to create their own, highly specific end products. Another factor is the skill involved in selecting what is reported in the magazine. We are trying to have something of relevance to most of our readers. As the polyurethane industry remains fascinatingly innovative, there has been something new for readers in almost every one of the 110 issues we have published since 1984. What were the most far-reaching developments in the PU business in Europe and worldwide over the last five years? DR: ELASTOGRAN’s involvement in the SPS technology is probably the most exciting recent development. It has potential value in shipbuilding as well as in large civil engineering projects. The ingenuity of other companies, such as Recticel's sprayed PU skin process for making car dashboards, and the resurgence of reaction injection moulding as well as the re-emergence of polyureas are also David Reed, Editor of UT magazine since 1984 when it was first created as a separate publication by Crain Communications. Worked as a chemist in research and development posts in the UK and abroad; moved into technical editing in the 1970s with Shell Research in Amsterdam. Organizer of the international UTECH conferences developments with great potential. Also, solving the issues created by the need to improve the fire performance of end products, and the demand to eliminate the use of ozone-depleting substances have resulted in massive changes in the industry. Finally, the emergence of China as a major market for polyurethanes continues to drive the industry forwards. Do you think Europe still plays a key-role in the development of polyurethane products? DR: The short answer is yes. But we must not be complacent. Some of the key developments in the early years of the industry came from North America, as, more recently, did the original invention of the SPS system. As China and Russia slowly open up, I am sure we will see some new ideas coming from these countries with strong traditions of science. Do you see environmental questions as an obstacle to the viability of the PU industry or does it foster the innovative power of researchers? DR: Like many people of my age and background, I am a little bit “green” and I don't like to see mountains of waste we generate every day. Polyurethanes are highly durable products and, let us be frank, this durability is a problem when the products they are used in wear out more rapidly. We need science to develop practical solutions. I am thinking of Mobius Technologies Inc.'s process for grinding PU scrap into a fine powder that can be added to polyol in making new products, and Regra's chemical recycling process that turns the PU scrap to a polyol that is suitable for reuse. What shape will the PU industry most likely be in in the next few years? DR: I am an optimist. Despite the current global tensions and low growth in several leading economies, including Germany and the USA, I believe we will see progress as the rest of the world catches up with the development we have experienced with peace in Europe these last 50 years or more. If you look back over all these decades, you can see the use of polyurethane materials has been almost a steady upward line, despite some major global disturbances. Geographically, of course China remains the market with the greatest potential: If every Chinese person had a pair of shoes soled with polyurethane, the global industry would almost need to double in size. Elastogran PUR 21 1. Kapitalanlage: PUR-Reststoffe 2. Schüttungsanlage: Hier wird verdichtet 1. 1. Capital investment: PU waste 2. Compressed investment: The filling site M ü l l oder 2. money? Ru b b i s h o r c a s h ? Sie trennen, sortieren und rennen zu bunten Tonnen und Containern. Wenn’s um Müllentsorgung geht, sind die Deutschen endlich mal wieder Weltmeister. Aber werden Sie mal eben 200 Tonnen Produktionsabfälle los. Die Industrie kann ein Lied davon singen und setzt verstärkt auf intelligente Reststoffverwertung. Eine besonders effektive Lösung kommt von der platec Plattentechnik GmbH in Elsterwerda. Bei der industriellen Produktion fallen ständig große Mengen wertvoller Reststoffe ab. platec führt diese Wertstoffe zurück in den Produktionskreislauf und macht aus dem „Wegwerf-Kapital“ ein neues Produkt: hochwertige Platten für die Industrie und die Bauwirtschaft. Verwertet werden PUR-Hartschaumreste aus der Dämmstoff- und Fahrzeugindustrie ebenso wie Kunstfasern (PES, PP, PE) und Verbindungen von PUR-Hartschäumen mit Glasfasern. Seit Gründung der Firma im Jahr 1995 gibt es eine enge Zusammenarbeit zwischen ELASTOGRAN und der innovationsstarken platec in Süd-Brandenburg. PUR schlägt Holz Die konstruktiven Dämmplatten werden, je nach Verwendungszweck, mit unterschiedlichen Eigenschaften produziert. Die Aquapur ®-Platte von platec ist eine leichte, wasserresistente Dämmplatte, die vor allem in feuchten und nassen Bereichen eingesetzt wird. Überall wo Holz oder andere natürliche Baustoffe versagen, ist die PUR-Platte unschlagbar: bei Trennwänden im Hallenbad, für Türzargen oder Fensterprofile oder als Trägermaterial für Fliesen und Putzoberflächen. Auch die Phonoterm ® Platte ist vielseitig, langlebig und extrem stabil. Sie schützt vor Schall, ist wärmedämmend und wasserresistent. Eingesetzt wird sie in der Bauindustrie für Sandwichkonstruktionen sowie im Schiffs- und Fahrzeugbau. 22 Elastogran PUR Mit einer simplen Idee macht die platec Plattentechnik GmbH aus industriellen Abfällen hochwertige Dämmplatten und hat damit eine vielversprechende Marktlücke besetzt. A simple idea has enabled platec Plattentechnik GmbH to manufacture high-grade insulation boards from industrial waste, filling a very lucrative gap in the market. They separate, sort and send materials off to brightly coloured bins and containers. When it comes to waste disposal, the Germans are world champions again at last. But just try getting rid of 200 tonnes of production waste. Industry can tell us a thing or two about it – and is now redoubling its efforts to recycle waste material in resourceful ways. One particularly useful development has come from platec Plattentechnik GmbH in Elsterwerda. During industrial production, large quantities of valuable waste materials are continually thrown out. platec brings these valuable materials back into the production cycle, making a new product out of “refuse capital”: high-grade boards for industry and construction. PU hard foam waste from the insulation and automobile industry is used, as well as synthetic fibres (PES, PP, PE), PU hard foam and fibreglass compounds. Since Schreddern und ab in die Platte Auf rund 30.000 m 2 produziert platec mit modernsten Fertigungsanlagen seine Platten und Bauteile. Die PURWertstoffe werden von den Industriepartnern geschreddert oder brikettiert angeliefert. Zuerst werden Qualität und Verwertbarkeit geprüft, dann Fremdteile aussortiert und der Grundstoff fein gemahlen. Das gewogene Rohmaterial wird nach spezifischer Rezeptur und unter Zugabe des PUR-Bindemittels Elastocoat ® C auf einer Pressenstraße verdichtet. Durch Druck und Temperatur kann der stabilisierte the firm was founded in 1995, ELASTOGRAN and the innovative platec company in South Brandenburg have collaborated closely. PU beats wood Insulation boards for construction are produced with a variety of different properties, depending on their intended use. The Aquapur® board made by platec is a lightweight, water-resistant insulation panel, used chiefly in damp and wet areas. Wherever wood or other natural construction materials are inadequate, the PU board is unbeatable: for dividing walls in an indoor swimming pool, for door or window frames, or as base material for tiles and cleaning surfaces. The Phonoterm ® board is also versatile, long-lasting and extremely robust. Water resistant, with sound and heat insulation properties, it’s used in the building industry for sandwich constructions in both ship and vehicle manufacturing. Shredded, and off to make boards platec produces its boards and components at its 30,000 m2 state-of-the-art manufacturing plant. PU materials are shredded by industrial partners, or delivered in briquette form. First of all the materials’ quality and recycling potential is assessed, then extraneous parts are removed and the basic material is finely ground. The weighed raw material is Rohteig zu Platten unterschiedlicher Dicke verpresst werden, die abschließend besäumt und auf die gewünschten Formate gesägt werden. 4.000–5.000 m 3 Platten aus PURResten wandern so wieder zurück in den Verwertungsprozess – und das mit deutlich steigender Tendenz. Schließlich ist Polyurethan ein viel zu wertvoller Rohstoff, um ihn einfach „in die Tonne zu drücken“ und teuer zu entsorgen. compacted on a compression belt according to a special formula, and the PU adhesive Elastocoat ® C is added. As heat and pressure are applied, the stabilised raw dough can be compressed into sheets of varying thickness, which are then trimmed and sawn to the required shape. 4,000 to 5,000 m3 sheets of PU waste are recycled in this way, and this volume is increasing by the day. Ultimately polyurethane is an extremely valuable raw material, with too much potential to be simply thrown away and disposed of at a high cost. Elastogran PUR 23 Recycling auf Gourmet-Niveau: Vom Trester zum Grappa Recycling to gourmet standard: From trester to grappa Tipo benzina o The wonder ful metamorphosis: Tr e s t e r t o g r a p p a Piemont, Trentino, Friaul, Venetien oder Toskana – nachdem Gott Italien, die Italiener, den schmachtenden Blick und la dolce vita erfunden hatte, verriet er den Menschen dort noch ein wahrhaft göttliches Geheimnis. Die Rezeptur der Grappa. (Richtig: die – Grappa ist feminin). So entwickelten die dankbaren Nachfahren der Schöpfung in jahrhundertelangen Destillationsreihen jenen unvergleichlichen Genuss, der heute jedes gute italienische Essen krönen sollte. Grappa ist Kunst, Grappa ist Philosophie, Grappa ist alles andere als „Sprit in Flaschen“, wie böse Zungen behaupten. Aber eigentlich ist Grappa zuerst einmal Trester (gepresste Weintrauben – Abfall). Und je frischer der in der Destillation landet, desto feiner ist das Endergebnis. Echte Grappaioli beweisen hier ihre Meisterschaft, indem sie den Vorlauf (testa) und den Nachlauf (coda) exakt vom Grappa-Herzen (cuore) trennen. Aber attenzione!!! Wer zu viel wegnimmt, nimmt auch die Frucht und die typischen Aromen, und wer zu wenig wegnimmt, hat am Ende „tipo benzina“. Grappa sollte stark sein, aber niemals brennen. Und wie Wein braucht sie die richtige Temperatur und das passende Glas. Dann allerdings ist die Grappa das köstlichste Finale nach einer Entdeckungsreise durch die cucina italiana. Natürlich kann sie auch der Starter sein oder sogar als geschmackliches Highlight in Hefegebäck, 24 Elastogran PUR Piemont, Trentino, Friuli, Venice or Tuscany – after God had invented Italy, the Italians, the yearning gaze and la dolce vita, he still had a further divine secret to impart to them: the recipe for lady grappa (that’s right – “grappa” is feminine). So the grateful descendants of creation spent centuries and long cycles of distillation developing that incomparable taste, which nowadays is the crown of every good Italian meal. Grappa is art, grappa is philosophy, grappa is anything other than “bottled petrol” as malicious tongues claim. But, in actual fact, grappa begins life as trester, the waste residue left after grapes have been pressed. The fresher this arrives at the distillery, the finer the end result. Genuine Grappaioli demonstrate their mastery by the way they precisely separate off the top flow (testa) and the end flow (coda) from the heart of the grappa. But, attenzione!!! If too much is taken away, the fruit and traditional aromas are sacrificed; too little and you end up with “tipo benzina”. Grappa should be strong but never burn and, like wine, it needs to be at the right temperature, in the right glass. Then, grappa is the most delicious culmination of a journey of discovery through cucina italiana. But of course it can also be an apéritif, or even turn up as a tasty highlight in pastries, chocolate cakes, cheese or Alle Fotos dieser Doppelseite: www.ansgarpudenz.de 8–10 Grad für junge Grappe, 16–18 Grad für ausgereifte 8–10 degrees for a young grappa, 16–18 degrees for a mature one Die wunderbare Metamorphose d e s Tr e s t e r z u m G r a p p a bella cucina Mandelstangen mit Grappa: Ein Rezept von 1748 Almond sticks with grappa: A recipe from 1748 Schokoladentorten, Käse oder mariniertem Fisch auftauchen. Wann und in welcher Verbindung Sie Grappa genießen, hängt natürlich vom persönlichen Geschmack ab. Wie Sie sie genießen, im Wesentlichen von der Temperatur. 8–10 Grad für junge Grappe, 16–18 Grad für ausgereifte. Salute! marinated fish. When and in what combination you enjoy grappa naturally depends on your personal taste. And how you enjoy it depends chiefly on the temperature. 8–10 degrees for a young grappa, and 16–18 degrees for a mature one. Salute! Elastogran PUR 25 Vo n A s c h a f f e n b u r g a u s s t e u e r t T R W d i e L e n k r a d e n t w i c k l u n g Alles im Griff Was haben ein Lupo und ein Maybach gemeinsam? Der Fahrer hält sich an einem Lenkrad von TRW Automotive Systems fest. Das Unternehmen aus Aschaffenburg blickt auf hundert erfolgreiche Jahre zurück. 1902 gründeten die Brüder Heckmann das Werk in Süddeutschland. Was mit Feuerbuchsen für die bayrische Eisenbahn und gewalzten Blechen begann, hat sich zum weltweit führenden Produzenten von Airbags, Sicherheitsgurten und Lenkrädern entwickelt. Kleinwagen, Luxusmodelle und fast alle Typen dazwischen sind heute mit der Lenkradtechnologie von TRW ausgestattet. Noch keine hundert, aber immerhin schon zehn Jahre währt die erfolgreiche Zusammenarbeit mit ELASTOGRAN. Für moderne Lenkradummantelungen wird bei TRW seit 1992 europaweit das Polyurethan Weichintegral-System Elastofoam® I eingesetzt. What do a Lupo and a Maybach have in common? In both cases, the driver has his hands on a TRW Automotive Systems steering wheel. They’re made by the Aschaffenburg company, a dynamic organisation which can look back on a hundred years of success. In 1902, the Heckmann brothers founded their plant in Southern Germany. What began with fireboxes for the Bavarian railways and rolled sheet-metal, developed to become a global market leader in the production of airbags, safety belts and steering wheels. Small vehicles, luxury models and almost everything in-between are nowadays fitted with TRW’s high-tech developments. Though their successful collaboration with ELASTOGRAN hasn’t chalked up a century yet, this partnership has already lasted ten years. Since 1992, TRW has used the polyurethane soft integral Elastofoam ® I system for modern steering wheel sheathing. Vom Holzvolant zum Hightech-Steering From wooden steering wheels to high-tech handling Lenkräder haben sich in den letzten Jahrzehnten unglaublich verändert. Vom reinen Steuerelement sind sie zu einem technisch komplexen Produkt mit zahlreichen Funktionselementen geworden. Das erste Lenkrad, das von TRW, damals VDM AG, 1948 für den VW Käfer produziert wurde, bestand aus einem Stahlskelett und einer Ummantelung aus vulkanisiertem Hartgummi. Eine aufwändige Produktionsmethode, bei der das Lenkrad per Hand mehrfach geschliffen und lackiert werden musste. Mit Beginn des Kunststoffzeitalters in den 60er Jahren wurde an ersten Versuchen mit Polyurethanschaum gearbeitet. Anforderungen an erhöhten Insassenschutz und das Bestreben der Automobilindustrie, immer leichtere Fahrzeuge zu konstruieren, führten zur Verwendung neuer 26 Elastogran PUR Steering wheels have undergone incredible changes over the last few decades. From a simple steering element, they’ve become a technically complex product with numerous function elements. The first steering wheel which TRW – then VDM AG – produced for the VW Beetle in 1948 consisted of a steel frame and a sheathing made of vulcanised hard rubber, involving a laborious production method in which the steering wheel had to be sanded and varnished many times. In the sixties, with the start of the plastics age, first trials were done with polyurethane foam. Demands for greater passenger protection and the automobile industry’s efforts to construct even lighter vehicles led to the use of new materials. The intensive Materialien. Die intensiven Versuche hatten sich gelohnt. 1971 gingen die ersten PUR-Lenkräder in Serie. Gleichzeitig begann die Entwicklung von Fahrer- und Beifahrerairbagmodulen. DaimlerChrysler übernahm hier eine Vorreiterrolle und machte als erster Automobilhersteller den Airbag auf der Fahrerseite zur Serienausstattung. Die ersten Beifahrerairbags wurden 1986 für Porsche produziert. Lenkradparade: Von Veritas bis Mercedes Steering wheel parade: From Veritas to Mercedes Mit der Übernahme durch die Firma Karl Schmidt im Jahr 1974 ließen sich die einzelnen Automobilprodukte unter dem Dach der Metallgesellschaft zusammenfassen. Die Entwicklungstätigkeit in Aschaffenburg nahm deutlich zu. „Unser Ziel war es, die Sicherheit des Fahrers durch verbesserten Kopfschutz weiter zu erhöhen“, erläutert Martin Kreuzer, Vorentwicklungschef bei TRW. So entstand das erste Lenkrad mit einem PUR-Hartschaumkörper als Aufprallschutz in der Mitte. Ein weiterer Schritt war das Verbundlenkrad auf Aluminiumbasis, das 1979 im Audi 80 erstmals eingesetzt wurde. „Neben dem Insassenschutz ist das Gewicht des Lenkrades eine entscheidende With the organisation’s 1974 take-over by the Karl Schmidt company, the various automobile products could all be brought under the umbrella of this metals producer. “It was our aim to further increase driver safety through improved head protection”, explains Martin Kreuzer, advance developments chief at TRW. Thus arose the first steering wheel with a PU hard foam body as central impact protection. A further step was the composite steering wheel on an aluminium base, first used in the Audi 80 in 1979. “Besides passenger protection, the weight of the steering wheel is a distinct advance”, states Kreuzer. In 1985, Lenkräder fotografiert im Automuseum Melle Photos taken in Automuseum Melle trials paid off: In 1971 the first PU steering wheels went into production. At the same time, driver and front passenger airbag modules were developed. DaimlerChrysler took a leading role here, as the first automobile manufacturer to make the driver airbag a standard fitting. The first frontpassenger airbags were produced for Porsche in 1986. Everything’s under control Fr o m i t s A s c h a f f e n b u r g b a s e , T R W h a s c o n t r o l of steering wheel development Elastogran PUR 27 Vorgabe“, erläutert Kreuzer. 1985 brachte TRW das weltweit erste Hybridlenkrad auf Kunststoffbasis auf den Markt. Die 90er Jahre waren vor allem davon gekennzeichnet, den Komfort im Innenraum zu erhöhen. Der Trend, immer mehr Funktionen in das Lenkrad zu integrieren, machte Polyurethan als Werkstoff besonders attraktiv. Mit Gründung einer Vorentwicklungsabteilung 1988 konnten die Spezialisten bei TRW ihre Ideen bündeln und die Möglichkeiten des Kunststoffmaterials voll ausschöpfen. 1991 wurde das erste Lenkrad mit multifunktionalen Bedientasten an die Firma Neoplan ausgeliefert. Das Tiptroniklenkrad mit Gangschaltungsbedienung ebenso wie das Lenkrad mit Telefonspracherkennung kamen zur gleichen Zeit auf den Markt. Um verschiedene Funktionen im Steuer zu integrieren, braucht man einen vielseitigen Werkstoff wie das PUR-System Elastofoam I. „Das Material macht einfach alles mit und ist leicht formbar“, so Kreuzer. „Der Weichintegralschaum hat hervorragende haptische Eigenschaften und sieht zudem hochwertig aus. Wir können ihn in allen Fahrzeugklassen einsetzen.“ Zurzeit werden rund 8.000 Lenkräder pro Tag bei TRW in Aschaffenburg produziert. Unterschiedliche Designkonzepte, vom edlen Lenker für Bugatti bis zur Großserie für VW, werden hier realisiert. Fahrerassistenzsysteme mit Frühwarnfunktion stellen die jüngste Entwicklung dar. TRW brought the first plastics-based hybrid steering wheel in the world onto the market. The 90s saw efforts to improve the comfort of automobile interiors, as well as a trend towards incorporating more and more functions into the steering wheel. It’s all made polyurethane a particularly attractive material. With the founding of the advance developments department in 1988, specialists at TRW were able to pool their ideas and fully exploit the potential of this synthetic material. In 1991, the first steering wheel with multi-function operating keys was delivered to the Neoplan firm. At the same time, the tiptronic steering wheel with gear-change function and the steering wheel with telephone voice recognition both came onto the market. In order to incorporate these different functions, a versatile material such as the PU-system Elastofoam I was needed. “This material simply does everything we want, and is easy to mould”, says Kreuzer. “The soft integral foam has outstanding grip properties and a high-quality appearance. We can use it in all classes of vehicle“. At present, roughly 8,000 steering wheels per day are produced at Aschaffenburg. A variety of designs are realised here, from top-class options for Bugatti to VW wheels produced on a large scale. The latest developments are driver assistance systems with early warning functions. And with what sort of steering wheel Und mit welchem will we drive into Lenkrad steuert man the future? “Steer in die Zukunft? „Steer by wire” is the latest In Zukunft eckig? Idee von TRW by wire“ lautet das phrase. Steering Rectangular in future? TRW idea Stichwort. Das Lenkrad wheels don’t need to be braucht nicht mehr rund zu sein. „In Zukunft kann die round any more. “In future steering can be accomplished Lenkung hydraulisch oder elektronisch erfolgen, doch hydraulically or electronically, and while the driver will braucht der Fahrer auch aus Sicherheitsgründen weiterhin continue to need a sturdy steering element for safety ein stabiles Steuerelement; nur eben kein rundes.“ reasons, there’s no need for it to be round”. 28 Elastogran PUR Ummantelungen BLEIBT COOL, aus Elastollan: für perfekte Kabel, Stecker und Schläuche Ummantelungen aus Elastollan: für perfekte AUCH WENN’S HEISS WIRD: Kabel, Stecker und Schläuche ELASTOLLAN Ummantelungen aus Elastollan: für perfekte Kabel, Stecker und Schläuche Ummantelungen aus Elastollan: für perfekte Kabel, Stecker und Schläuche ® = für Elastogran GmbH eingetragenes Warenzeichen Feuer gefangen Ohne wirksamen thermischen Schutz können Energie- und Steuerleitungen von Schweißrobotern und spanabtragenden Maschinen Feuer fangen. – Funktionsstörungen der empfindlichen Drähte und teure Ausfallzeiten sind bei Bränden vorprogrammiert. Cool: halogenfreier Flammschutz Elastollan 1185 A FHF und Elastollan 1154 D FHF von Elastogran sind als schwer entflammbar und selbstverlöschend eingestuft. Kabelummantelungen, Stecker sowie Schläuche aus diesen Elastollan-Typen bieten sicheren Flammschutz. – Elastollan 1185 A FHF ist darüber hinaus auch in vernetzbarer Ausführung verfügbar. Elastollan: Schutz, rundum Die Elastollan-Typen schützen Leitungen auch vor mechanischen, chemischen, klimatischen und mikrobiellen Einflüssen. Zuleitungen für Roboter genauso wie Schleppleitungen. Auch in Schienenfahrzeugen, im Offshorebereich und in Kernkraftwerken sorgt Elastollan für ungestörten Energie- und Datenfluss. Elastogran GmbH European Business Management Thermoplastische Polyurethane 49448 Lemförde Germany Telefon (0 54 43) 12-25 02 Telefax (0 54 43) 12-25 55 E-Mail elastomere@elastogran.de www.elastogran.de Feiner Griff: Schalten mit Elastollan Fine grip: Gear change with Elastollan Wie Saab mit Elastollan Klasse macht Saab goes upmarket with Elastollan Thermoplastische Polyurethan-Elastomere, kurz TPU genannt, sind im Automobilbau beharrlich auf dem Vormarsch. Vor allem im Innenraum sorgt das Hightech Material für mehr Komfort und weniger Emissionen. Auch Saab setzt jetzt auf das vielseitige Polyurethan von ELASTOGRAN. Im neuen 9-3 kann sich Elastollan® gleich an mehreren Stellen bewähren. Thermoplastic polyurethane elastomers, TPU for short, are continually making their presence felt in the automobile construction field. Most importantly, in car interiors, this high-tech material ensures increased comfort and reduced emissions. Saab too now relies „Improving Perfection“: Installation aus Kunststoff-Flaschen on ELASTOGRAN’s versatile polyurethane. In the “Improving Perfection”: installation made of plastic bottles new 9-3, Elastollan ® is proving its worth for several different uses at once. Auf die Details fährt jeder ab The joy of driving’s in the details Der Innenraum eines Autos soll funktional, aber auch bequem und komfortabel sein. Damit auch die ästhetischen Ansprüche nicht zu kurz kommen, werden bei Saab möglichst viele Bedienteile aus dem gleichen Oberflächenmaterial eingesetzt. Der Automatikschaltknauf, der Handbremsengriff, ein Haltegriff für den Beifahrer wie auch die Bedienknöpfe für Radio und Navigationssystem sind aus weichmacherfreien Elastollan-Rezepturen gefertigt. Der Schaltknauf ist ein mehrkomponentiges Bauteil, bei dem die Haut aus Elastollan gefertigt wird. Das TPU sorgt für ein gutes Griffempfinden, ist kratzfest, UV-beständig und 30 Elastogran PUR A car’s interior should be functional but also comfortable and appealing. To ensure that aesthetic requirements aren’t neglected, Saab makes as many operating components as possible from the same surface material. The automatic transmission gear knob, the handbrake lever, a strap handle for the front passenger, and operating buttons for radio and navigation system, are all made from plasticiser-free Elastollan formula. The gear knob is a multi-component fitting with sheathing made from Elastollan. TPU ensures good grip quality, is Alter Schwede Feine Optik: Oberflächen aus Elastollan Fine appearance: Surfaces made of Elastollan zudem besonders langlebig. Es bietet eben alles, was der anspruchsvolle Autofahrer braucht. Eine gute Abbildegenauigkeit des Materials lässt verschiedene Oberflächenstrukturen zu, die auf die weitere Innenausstattung abgestimmt sind. abrasion-resistant, UV-stable and also particularly long lasting. In fact, it provides everything the discerning motorist needs. The material’s high moulding precision facilitates the manufacture of diverse surface structures, in harmony with the rest of the interior design. Insbesondere für Materialkombinationen aus zwei verschiedenen Härten eignet sich TPU für die Weichkomponente. Es besitzt ein hohes Eigenschaftsniveau und weist eine gute Haftung zu anderen Thermoplasten auf. Bei Härten unter 70 Shore A mussten bisher noch Weichmacher verwendet werden. Die können jedoch diffundieren und zu einem sukzessiven Anstieg der Härte des Endproduktes führen. ELASTOGRAN bietet jetzt ein weichmacherfreies Elastollan an, das schon mit Shore-Härten ab 53 A eine dauerhaft geringe Härte gewährleistet – ganz ohne Weichmacher. An der Entwicklung der einzelnen Bauteile waren neben dem Standort Lemförde die ELASTOGRAN-Tochter in Frankreich sowie die BASF Schweden beteiligt. TPU is particularly well suited for material combinations of two different hardness grades. It has a high property level and demonstrates good adhesion to other thermoplasts. Until now, plasticisers had to be used for hardness grades below 70 Shore A. However, these can diffuse, leading to a gradual increase in the end product’s hardness. ELASTOGRAN now offers a plasticiser-free Elastollan which guarantees long-term low hardness, even for Shore grades down to 53 A. In addition to the Lemförde site, the ELASTOGRAN affiliates in France and BASF Sweden were involved in developing individual components. TPU – Fakten TPU – Facts Werkstoff: Elastollan ® S70 A15 SPF; C78 A15 Anwendung: Bedienteile für Automobilinnenraum Application: Buttons and handles for the automobile interior Eigenschaften: gute Haptik, abriebfest, medien-und temperaturbe- Properties: excellent grip, abrasion-resistant, tolerate a variety of Material: Facts Elastollan ® S70 A15 SPF; C78 A15 ständig, gute Haftung zu anderen Thermoplasten, environments and temperatures, adhere well to other UV-beständig thermoplastics, UV-stable Elastogran PUR 31 o d e r a u f ’ s Tr e p p c h e n In den Dreck Paris–Dakar. Auf der mörderischsten Tour der Welt bewies Cellasto einmal mehr seine überragenden Materialeigenschaften Glühend heiße Tage, eiskalte Nächte, Staub, Schotter, mannsgroße Schlaglöcher, Treibsand und ein Ziel: als Erster ankommen. Was die Vollgasartisten auf ihren Motorrädern, PKWs und LKWs vor Boden- und Helikopterkameras auf dem Wüstensand zaubern, gehört mit zum Spektakulärsten, was der Motorsport zu bieten hat. Und ein ganz besonderes Highlight ist die wilde Hatz der Trucks. Dauerfestigkeit des gesamten Federsystems bei. Dazu kommt die Gewichtsersparnis, da pro Stahlfeder ein Blatt weniger erforderlich ist. Cellasto ist volumenkompressibel, hat daher – anders als Gummi – nur eine geringe Querdehnung und passt perfekt in kleine Bauräume. Mit einem Satz: Es kann noch so hart kommen, Cellasto bügelt auch die brutalsten Schläge, Rempler oder Landungen aus. Tausendmal probiert – crash!!! – schon ist’s passiert Cellasto lässt es krachen Zu den Top-Favoriten gehörte auch dieses Jahr das Team de Rooy mit seinen DAF-Trucks. Ausgestattet mit bestem Equipment, versorgt von einem professionellen Service und pro Truck mit insgesamt 20 speziell entwickelten Cellasto ® -Zusatzfedern gegen die Tücken des haarsträubenden Untergrunds abgefedert. Je sechs in der Vorderachse, je vier in der hinteren. Und darauf war Verlass. Die hohe physikalische Leistungsfähigkeit dieses Dämpfungssystems nahm auch dem härtesten Aufprall die tonnenschwere Kraftspitze. Denn die progressive Federkennlinie absorbiert die Energie, verhindert Blattfederbrüche, die das sichere Aus bedeuten, und trägt so zur 32 Elastogran PUR Aber wie so oft bei der Dakar, am Ende war es doch die Wüste, die auch die Träume der de Rooys um einen weiteren Sieg in ihrer Rennkarriere abrupt stoppte. Gerard de Rooy erwischte es schon vor dem Ziel bei einem kapitalen Crash. Vor ihm hatte ein Motorradfahrer einen der Orientierungs-Streckenpfosten platt gefahren und zum Pech für die folgenden de Rooys vergessen, ihn wieder aufzurichten. Gerard fuhr mit Vollgas in die böse Falle und fiel mit Totalschaden aus. Sein Vater Jan kam mit seinem DAF zwar wie gewohnt bis ins Ziel, verpasste aber dieses Mal den Sieg und musste sich (nur) mit dem 4. Platz zufrieden geben. Mehr Infos unter: www.dakar-derooy.com Cellasto can take the toughest terrains Unverwüstlich: Cellasto-Dämpfer Undestructible: Cellasto bumpers The de Rooy team with its DAF trucks was among the top favourites once again this year. Fitted with the best equipment, professionally serviced, and supplied with a total of 20 additional, specially developed, Cellasto ® suspension springs, these vehicles were cushioned against the treacheries of the hair-raising terrain. There were six of these springs on each of the front axles, and four on each of the rear ones. It was a combination the team could really rely on. The high physical performance of this suspension system took the edge off even the hardest, ton-thumping knocks: absorbing strain and preventing plate spring breaks, which can mean the end of the road for less-prepared vehicles. The result? Increased strength and endurance for the whole shock-absorber system. Furthermore, there’s a major weight saving, as Cellasto renders one plate per break superfluous. Cellasto is compressible by volume and therefore, unlike rubber, has only a low transverse elongation, fitting perfectly into small housing compartments. In short: However tough things get, Cellasto irons out the hardest knocks, judders or landings. The best laid plans … Jan und Gerard de Rooy But as so often at Dakar, in the end it was the desert that brought the de Rooy dreams of another racing victory to an abrupt halt. Shortly before the finishing line, Gerard de Rooy Down in the dust or up with the winners? Paris–Dakar: On the most punishing rally, Cellasto proved its outstanding properties yet again Burning hot days, freezing cold nights, dust, gravel, man-sized potholes in the road, quicksand, and one goal: to get there first. The performance of full-throttle artists on their motorbikes, cars and lorries on the hot desert sands, filmed by eye-level and helicopter cameras, is one of the most spectacular sights motor racing has to offer. And a special highlight is the trucks’ mad dash … was involved in a major crash. A motorbike rider in front of him had driven over one of the route-mark posts, flattened it, and to the misfortune of the de Rooys behind him, had forgotten to put it up again. Gerard drove at full speed into the trap, was totally wrecked, and had to drop out of the race. His father Jan arrived at his goal as usual in his DAF, but missed out on victory this time and had to make do with (only) fourth place. More Infos: www.dakar-derooy.com Elastogran PUR 33 Fata Morgana, Dehydration, Sonnenstich? Die harten Jungs in ihren fliegenden Kisten zwischen Paris und Dakar kommen aus dem Staunen nicht mehr raus. Seit 1985 hängt ihnen auf der härtesten Rallye der Welt sowie bei ähnlich brutalen Top-Motorsport-Events eine Frau im Nacken – und seit einigen Jahren mit deutlichem Vorsprung auch vor der Nase. Jutta Kleinschmidt, Diplomingenieurin (Physik), hat wie keine andere Frau vor ihr die Domäne der Wüstenfüchse, Limitjäger und rasenden Staubpiloten aufgemischt. Und zwar auf zwei und auf vier Rädern. 1985 startete Jutta Kleinschmidt zum ersten Mal auf einer HPN BMW parallel zur Rallye Paris–Dakar. Zitat der Wüstennovizin: „Damit dürfte ich so ziemlich die einzige Zuschauerin gewesen sein, die die Rallye vor Ort verfolgte.“ Was dann kam, ist eine der spektakulärsten Erfolgsgeschichten des internationalen Rallyesports. Gespickt mit wüsten Drifts, Ab- und Überflügen, haarscharfen Niederlagen und unglaublichen Siegen. Ob Paris–Kapstadt, Pharaonen-Rallye, 24 Stunden von Clermont-Ferrand, Marathon-Weltcup, Australian Safari, Nürburgring, die Eisrennserie Trophée Andros oder andere internationale PS-Spektakel – die Konkurrenz musste je nach Windrichtung kräftig Staub schlucken und vor allem Federn lassen. Und als ob das noch nicht genug wäre: 2001 kam Jutta fast gar nicht mehr vom Treppchen runter. 1. Platz Paris–Dakar und sechs weitere internationale Titel. Also genug Männer geärgert? Keine Spur! Seit Mai 2002 bastelt Jutta Kleinschmidt zusammen mit Volkswagen an einem Touareg für die Paris–Dakar und den Marathon-Weltcup. Wenn es auch dieses Jahr im Tarek von VW wegen eines Motorpatzers nicht gereicht hat – die Jungs von der Konkurrenz sollen bloß nicht übermütig werden. Nach der Rallye ist immer auch vor der Rallye. Vor der nächsten Paris–Dakar und der Jagd auf Jutta. Desert Queen Seit 1985 jagt eine Frau die besten Rallye-Asse der Welt – und umgekehrt Since 1985, one woman has been chasing the best rally aces in the world – and vice versa They face mirages, dehydration, sunburn along the way, but for the guys hurtling between Paris and Dakar, there’s a tougher challenge, in the shape of dynamic driver Jutta Kleinschmidt. A qualified physics engineer, Jutta has, like no other woman before her, thrown herself into the realm of desert foxes, endurance-limit chasers and speeding dust pilots. On two wheels and on four. She first started on a BMW HPN in 1985, driving alongside the Paris–Dakar rally. As the desert novice stated: “That meant I was more or less the only spectator to watch the rally from close up”. What followed is one of the most spectacular success stories in international rally driving: through desert drifts, lows and highs, hair ’s-breadth defeats and incredible victories. Whether it was Paris–Cape Town, the Pharaohs rally, the 24-hour Clermont Ferrand race, the Marathon World Cup, the Australian safari, the Nuremburg circuit, the ice-race series, the Andros Trophy or other international car-racing spectacles, her competitors had, depending on the wind direction, to swallow a good deal of dust and pride. And as if that wasn’t enough: In 2001 Jutta hardly ever got off the winner’s rostrum, taking first place in the Paris–Dakar and six other international titles. So is she taking a break to bask in the limelight? Quite the opposite. Since May 2002, Jutta has been building a Touareg with Volkswagen for the next Paris–Dakar and the Marathon World Cup. Even though she’s missed out on recent races due to an engine problem, her competitors shouldn’t get complacent. The race to catch up with Jutta is far from over. Full speed ahead for hef ty containers Vollgas für die Stramme Beine dank Cellasto Sturdy legs thanks to Cellasto Bei der Arbeit im Hafen, für den Transport und das Verladen großer Container sind sie unersetzlich: Straddle Carrier. Mit enormer Geschwindigkeit bringen die achtbeinigen Greifer Container zu ihren Lagerorten oder fahren sie bis zu den Schiffen, wo sie mit einem Kran an Bord gehoben werden. Dabei sind sie wendig und äußerst belastbar. Das macht die spinnenbeinigen Kraftprotze besonders wirtschaftlich, denn beim Löschen und Beladen gilt: Time is money. Stark wie Atlas, fix wie Hermes – Cellasto-Elemente machen aus Straddle Carriern wahre Container Sprinter Straddle carriers are indispensable for harbour work and for transporting and loading large containers. At great speed, these eight-legged grabs convey containers to their storage sites, or drive them to the ships where they’re loaded on board by crane. Easily manoeuvrable and extremely sturdy, these spider-legged muscle men are also incredibly economical: Because time is money when you’re loading and unloading. Outflanking the stormy North Sea Da hat der „Blanke Hans“ keine Chance Noell Crane Systems, Würzburg, seit vielen Jahren Kunde von ELASTOGRAN, ist einer der führenden Anbieter von Transport- und HandlingSystemen. Seit den sechziger Jahren baut das Unternehmen Straddle Carrier. Die starke Zunahme der Containerfracht machte ein vielseitiges Fahrzeug notwendig, das an den Terminals im Hafen ebenso wie beim Be- und Entladen von Transportern für den Güterverkehr auf der Straße eingesetzt werden kann. Bei der Konzeption des Fahrwerks kam es auf eine exzellente Federung an, die großen Belastungen standhält. Cellasto ®, das mikrozellige Elastomer aus Polyurethan, war dafür der Werkstoff. Auch bei Spezialfahrzeugen eignet es sich 36 Elastogran PUR Noell Crane Systems in Würzburg, an ELASTOGRAN client for many years now, is one of the world’s leading suppliers of transport and handling systems and has been building straddle carriers since the sixties. The great increase in container freight necessitated a versatile vehicle that could be used both at harbour terminals and for loading and unloading goods vehicles for road freight transport. In order to maintain large loads, excellent suspension was a prime factor in designing the vehicle chassis and Cellasto®, a microcellular polyurethane elastomer, was chosen for this purpose. In specialised vehicles, too, it’s highly suited to damping vibrations. PU material only has low transverse elongation, so the Cellasto Wartungsfreies Federsystem mit Cellasto-Element Service-free suspension system with Cellasto element Strong as Atlas, swift as Hermes – Cellasto elements make straddle carriers into real container sprinters Hoch das Ding und ab die Post Lift the thing up, and off goes the post elements fit into the smallest housing compartments and are easy to assemble. bestens zur Schwingungsdämpfung. Der PUR-Werkstoff hat nur eine geringe Querdehnung. Die Cellasto-Elemente passen daher schon in kleinste Bauräume und sind unkompliziert zu montieren. Der Straddle Carrier hat acht einzeln aufgehängte Räder, um die Last möglichst gleichmäßig zu verteilen. Noell Crane Systems und ELASTOGRAN haben hierfür ein wartungsfreies Federungssystem entwickelt. Es besteht aus einer dreiteiligen Cellasto-Feder, die an der Spitze der vertikalen Führungsbuchse angebracht ist. Die Federelemente aus Polyurethan fangen harte Stöße ab, reduzieren Vibrationen und Geräusche und erhalten die Fahrdynamik. Ein entscheidendes Kriterium für die flinken Transporter, die mit einer Geschwindigkeit von bis zu 30 km/h im Hafen umherfahren können – und das selbst wenn der Blanke Hans mit zehn Beaufort über die Deiche fegt. Straddle Carrier sind so konzipiert, dass sie nicht nur starken Windböen standhalten, sondern auch bei großen Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit einsatzbereit bleiben. Mit Vollgas durch das Terminal Eine Weiterentwicklung sind die neuen Sprinter Carrier. Mit einer Geschwindigkeit von mehr als 30 km/h können sie in Windeseile die Frachtcontainer an ihre Bestimmungsorte transportieren. Mit ihren sechs Rädern sind sie beweglich und leicht, um auch in engen Ladebereichen schnell und problemlos zu agieren. Cellasto-Federn sorgen auch bei den neuen Transport-Flitzern von Noell Crane Systems für unkomplizierte Montage und Sicherheit beim Fahren. Full throttle through the terminal The new sprinter carriers from Noell Crane Systems are a further development. At speeds of more than 30 km/h they can transport freight containers to their destinations in the blink of an eye. Their six wheels make them nimble and light, so they can move about quickly and easily even in a confined loading space. Cellasto springs also ensure easy assembly and driving safety. Straddle Carrier – Fakten Facts dicken Kisten The straddle carrier has eight separately mounted wheels to distribute its load as equally as possible. Noell Crane Systems and ELASTOGRAN have developed a service-free suspension system for this, consisting of a three-part Cellasto spring attached to the vertical bushing tip. The polyurethane suspension elements absorb hard jolts and reduce vibration and noise. They also sustain driving dynamic, an important criterion for these agile transporters, which drive around the harbour at speeds of up to 30 km/h, even when storms blow up on the coast. Straddle carriers are designed not only to withstand strong gusts of wind, but also to remain functional in wide temperature fluctuations or high atmospheric humidity. Werkstoff: Cellasto ® – mikrozellige Polyurethan-Elastomere Anwendung: Container-Transport an Hafenterminals Eigenschaften: volumenkompressibel, geräusch- und schwingungsdämpfend, hohe dynamische Belastbarkeit Straddle carrier – Facts Material: Cellasto ® – microcellular polyurethane elastomers Application: transportation and stacking of containers at harbour terminals Properties: compressible by volume, dampens noise and vibrations, high dynamic load capacity Elastogran PUR 37 h t hin g a s c an’ t suc t ni cht gib t’s nic ht No Geh Unglaublich, was mit den Multitalenten Elastolit D und K alles möglich ist Elastolit D and K: Tr u l y m u l t i - t a l e n t e d materials Ob als moderner und flexibler Werkstoff für die Bau-, Elektro- oder Autoindustrie, ob als leistungsfähige Alternative zu Holz, Metall, duroplastischen und thermoplastischen Kunststoffen – Integralhartschaumund Kompakt-Duromer-Systeme von ELASTOGRAN garantieren Spitzenergebnisse und damit eine hohe Produktionsökonomie. Nahezu grenzenlos konstruktiv sind die Systeme ab einer Dichte von 600 g/l. Elastolit D der 600er Reihe erlaubt die Herstellung komplexer Formteile, die eine hohe Witterungs- und Alterungsbeständigkeit aufweisen und gleichfalls kälte- und wärmeformbeständig sind. Eigenschaften, die besonders gefragt sind bei Anwendungen wie Fensterrahmen, Gehäusen und Verkleidungsteilen. Elastolit® D und K stellen sich auf die unterschiedlichsten Einsatzmöglichkeiten ein. Besonders bei technischen und konstruktiven Teilen spielen sie ihre Leistungsfähigkeit voll aus: Sie erfüllen – je nach Anwendungszweck – variabel die geforderten Werte bei gleichbleibend hoher Qualität. Alle Elastolit-Systeme verfügen über einen harten bis zähelastischen Charakter mit ausgezeichneter Dimensionsstabilität und Schlagzähigkeit. Schnell reagieren und nichts riskieren Leichtgewicht mit Designer-Qualitäten Der Integralhartschaum besteht aus einem sandwichartigen Aufbau mit kompakter Außenschicht und zelligem Kern. Bei Konstruktionsteilen im Baubereich ist Elastolit D mit Dichte 400 g/l als Werkstoff ideal. Er vereint Leichtigkeit und Widerstandsfähigkeit. Elastolit D hat eine hohe Oberflächenhärte, ermöglicht eine detailgenaue Abbildung von Oberflächenstrukturen und ist dabei von geringstmöglichem Gewicht. Ein Vorteil für Designer und Hersteller von Modellbauplatten, Entlüftungssystemen, Dachgullis und Lichtkuppeln mit Dachaufsatzkränzen. 38 Elastogran PUR Mit den Kompakt-Duromeren der ELASTOGRAN können Hersteller schnell und flexibel auf die Herausforderungen des Marktes reagieren. Neben hohen Festigkeitswerten bietet Elastolit K eine effiziente Produktion durch kurze Entformzeiten und günstige Weiterverarbeitung. Technische Teile wie Bildschirmgehäuse und medizinische Geräte lassen sich aus Elastolit K maßgeschneidert produzieren. Für Anwendungen mit hohem Raumgewicht sind Kompakt-Duromere der ELASTOGRAN die richtige Wahl. Elastolit D and K: Truly multi-talented materials Integral hard foam and compact duromer systems from ELASTOGRAN guarantee top results in an amazing range of fields and therefore high production economy too. Their uses are extremely broad, from a modern, flexible material for the construction, electrical or automobile industries, to a high-performance alternative to wood, metal, duroplastic and thermoplastic materials. Elastolit ® D and K adapt to the most varied uses, drawing fully on their high-performance properties when used as technical and construction components. They fulfil the variable specifications needed for each particular purpose, yet still maintain constant high quality. All Elastolit systems possess a hard yet resilient, elastic character with outstanding dimensional stability and impact resistance. Lightweight with designer qualities The integral hard foam consists of a sandwich-type construction with compact outer layer and cellular core. Elastolit D of 400 g /l density is ideal as a construction component material, combining lightness with toughness, while Elastolit D has a high surface hardness, allowing precise detail modelling of surface structures. It too is extremely lightweight: an advantage for designers and manufacturers of model construction sheets, ventilation systems and lighting globes with ridge lantern rings. From densities of 600 g/l, the systems have almost endless construction uses. Elastolit D allows the manufacture of complex moulded parts with good ageingresistant properties and the ability to keep their shape in hot and cold temperatures. These properties are in particular demand from manufacturers of window frames, casings and coverings. Quick response without risk IMPRINT Impressum Herausgeber / Publisher: Elastogran GmbH, Landwehrweg, 49448 Lemförde elastogran@elastogran.de www.elastogran.de Redaktion / Editorial staff: Christof Jelich +49 5443 12- 2319 Dr. Sylvia Kaufmann +49 5443 12- 2238 Konzept und Gestaltung / Concept and design: Alder Koenig, Hamburg, +49 40 86663846 Fotos / Photos: Bayer AG, Crain Communications Inc., Deutsche Renault AG, Elastogran GmbH, Noell Crane Systems GmbH, Parsa Shoes, platec Plattentechnik GmbH, Porsche AG, PURcycl GmbH, Saab Deutschland GmbH, TRW Automotive Systems, Volkswagen AG, www.ansgarpudenz.de, www.dakar-derooy.de, www.jutta-kleinschmidt.de Anzeigen / Ads: Elastogran GmbH Litho / Lithography: Bünder Litho Service, Bünde Druck / Printing: Vogler Druck, Halle Wir danken unseren Kunden und Partnern für die freundliche Unterstützung. We thank our customers and partners for their support. With ELASTOGRAN’s compact duromers, manufacturers can respond swiftly and flexibly to market challenges. Alongside its high-strength qualities, Elastolit K makes for efficient production with quick ex-mould times and economical onward processing. It can be used effectively for made-to-measure technical parts such as screen housings and medical tools, as well as applications with high volumetric weight. Duromere – Fakten Duromers – Facts Werkstoff: Integral-Hartschaumsysteme Elastolit ® D und K Material: Integral hard foam systems Elastolit ® D and K Anwendung: Konstruktions- und Formteile für die Elektro-, Bau-, Application: construction and mould parts for the electrical, und Automobilindustrie Eigenschaften: construction and automobile industries Facts besonders widerstandsfähig, dimensionsstabil, Properties: particularly resilient, dimensionally stable, impact- schlagzäh, witterungsstabil, hohe Oberflächenhärte, and weather-resistant, high surface hardness, low geringes Gewicht, gute Abbildung von weight, good modelling of surface structures Oberflächenstrukturen [Elastogran i s t Po l y u r e t h a n ] ® = für Elastogran GmbH eingetragene Warenzeichen ® = registered trademark of Elastogran GmbH K/M 245-03-2003 Elastogran GmbH Landwehrweg 49448 Lemförde Telefon +49 5443 12-2267 Telefax +49 5443 12-2100 elastogran@elastogran.de www.elastogran.de