Trend-Treter - BASF Polyurethanes North America
Transcription
Trend-Treter - BASF Polyurethanes North America
KUNDENMAGAZIN . CUSTOMER MAGAZINE Tr e n d -Tr e t e r : S u p e r l e i c h t e S c h u h e m i t E l a s t o f l i t e TM- S o h l e n B e s t f o o t f o r w a r d : S u p e r l i g h t s h o e s w i t h E l a s t o f l i t e TM s o l e s Kur ven-Star: Wie Cellasto® den neuen BMW 3er stabilisiert King of the road: How Cellasto® stabilises the new BMW 3-series L a u f -Wu n d e r : G r i s p o r t Fo o t w e a r a u f d e m We g n a c h o b e n D i z z y h e i g h t s : G r i s p o r t Fo o t w e a r heads for the top Ausgabe 1/ 2005 Elastogran PUR Dr. Helmut Rödder Chairman of the Executive Board Elastogran Dr. Reinhard Leppkes Managing Director Elastogran, Group Vice President RBU Polyurethanes Europe Liebe Leser, was macht ein Unternehmen einzigartig? Das Können und Engagement seiner Mitarbeiter, kreatives Potenzial, Know-how in der Entwicklung neuer Produkte, Glaubwürdigkeit bei Kunden und Lieferanten, Stärke auch in der Krise, ehrlicher Umgang mit allen Partnern. Wahrscheinlich ist es dieser Mix, der auch uns in all den Jahren nach vorn gebracht hat. Natürlich sind wir stolz darauf, dass so viele Menschen weltweit von unseren Ideen und Produkten profitieren. Und natürlich wollen wir diese Erfolge auch kommunizieren. Mit moderner Optik, schnell auf den Punkt gebracht, verständlich, spannend, unterhaltsam und vor allem mit Themen, die Sie wirklich interessieren. Zum Beispiel neue Herausforderungen für SPS TM, die wichtigste europäische Schuhmesse in Bologna, der letzte Stand der Dinge in der Polyurethan-Technologie, kurze und informative Storys aus dem Automobilbau und der Medizintechnik – auch PUR 1/2005 ist wieder voller Berichte und Reportagen über einen der faszinierendsten und vielseitigsten Werkstoffe unserer Zeit. Viel Vergnügen beim Lesen wünschen Ihnen ELASTOGRAN und die PUR-Redaktion. 2 Elastogran PUR Editorial Dear readers, we have been asking what it is that makes a company unique. Is it the skill, expertise and commitment of its staff, is it creative potential and the ability to cope in times of crisis, or is it about gaining trust and credibility amongst customers, suppliers and partners? There’s no one answer, and it’s probably a mix of all these things that’s helped us move forward over the years. Of course we’re proud of the fact that so many people around the world are feeling the benefit of our ideas and products. And we know how important it is to communicate these successes in a way that’s both entertaining and easy to read, and above all by addressing the issues that really interest you. As a taster, this issue covers the new challenges faced by SPSTM, the most important European shoe trade fair in Bologna, the current state-of-the-art polyurethane technology, and updates from the fields of automobile construction and medicine technology. In short, it’s full of reports and articles on one of the most fascinating and versatile materials of our age. We hope you enjoy reading it. ELASTOGRAN and the PU editors Inhalt Contents 4 –7 Kurznachrichten News in brief 8 –9 Laufkultur: Das neue Schuhsohlenprogramm ElastofliteTM Keep on running: The new ElastofliteTM shoe sole 10–11 Zukunft: Fragen an Dr. A. Franco, ELASTOGRAN The future: Questions to Dr A. Franco, ELASTOGRAN 12–13 Gesundheitsprogramm: Mit PUR durchs Röntgengerät Health check: PU in x-ray machine housing Erfolgsstück: Das PUR-Kundenforum in Ungarn Success story: The PU client forum in Hungary 16–17 Sitzklasse: Auf Elastoflex® im neuen Dacia Logan Sitting comfortably: Elastoflex® in the new Dacia Logan 18–19 Auswege: Das Kreuz mit dem alltäglichen Stau Alternative routes: Escaping the daily jam 20–25 Sandwich: Warum die Berliner U2 jetzt auf Super sandwich: Why the Berlin underground is SPSTM abfährt running on SPS TM Kurvenstar: Der neue 3er BMW mit Glued to the road: The new 3-series BMW with Cellasto®-Performance Cellasto® performance 28–29 Ideallinie: Bruno Saccos Sterngeschichten Ideal range: Bruno Sacco’s star-studded ascent 30–32 Schuhmeister: Die Geschichte der Shoe makers: The story of the Brüder Grigolato Grigolato brothers 34–35 Rückblicke: Worauf wir stehen, wenn wir gehen In retrospect: Shoes through the ages 36–38 Champions: ECCO, PUR und die neuen Golfschuhe We are the champions: ECCO, PU and the new golf shoes Spurensuche: Blitzschnell durch die Golf-Geschichte Trail-blazing: A lightning tour through the history of golf Sahnehäubchen: Elastoflex® und Parat auf dem Bright new bonnets: Elastoflex® and Parat take the Traktor tractor world by storm 42–43 Marktanalyse: ELASTOGRAN in eigener Sache Market analysis: ELASTOGRAN takes stock 42– 43 Impressum Imprint 14 26–27 39 40–41 S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a Das Kap der guten Architektur Up for discussion Diskussion ahoi! Aber keine Sorge: Stürmisch geht’s hier höchstens auf Diskussionsforen, Tagungen und Seminaren zu. Das neue Kölner KAP Forum für Architektur, Technologie und Design ist mit seinen 130 Metern Länge und dem markanten zehngeschossigen Turm eher ein sicherer Hafen für Produktpräsentationen, Schulungen und Vortragsveranstaltungen. The new Cologne KAP Forum for architecture, technology and design has now been launched, with the 10-storey tower making the ideal venue for product presentations, lectures, training courses, conferences and seminars. Das bislang einmalige Netzwerkkonzept wird gemeinsam getragen von so renommierten Unternehmen wie Alape, BASF, Carpet Concept, Dornbracht, Gira, Kvadrat, Silent Gliss, Wilkhahn und Zumtobel Staff. Dr. John Feldmann, BASF-Vorstand und Mitglied des Vorstandes KAP Forum, bringt die Idee auf den Punkt: „Das KAP bietet uns die Möglichkeit, das enorme innovative Potenzial der Chemie mit Partnern aus der Bauindustrie weiter zu erschließen.“ Ein attraktives Veranstaltungsprogramm wird hier in Zukunft Architektur-, Design-, Technologie- und Zukunftsthemen auf hohem Niveau zusammenbringen. Zum Auftakt präsentierte Stararchitekt Daniel Libeskind seine gerade erschienene Biografie. Eine gute Möglichkeit für BASF, mit Kunden und Architekten ins Gespräch zu kommen. Mehr Informationen unter www.kap-forum.de. 4 Elastogran PUR The unique concept is jointly funded by well-known companies such as Alape, BASF, Carpet Concept, Dornbracht, Gira, Kvadrat, Silent Gliss, Wilkhahn and Zumtobel Staff. Dr John Feldmann, member of the BASF executive board, sums up the idea of the forum: “KAP offers us the opportunity to further develop the chemical field’s enormous innovative potential together with partners from the construction industry.” A planned high-level events programme will bring together themes of architecture, design, technology and development for the future. To launch the forum, top architect Daniel Libeskind presented his recently published biography. Further Information: www.kap-forum.de. Gewinnen Sie den Überblick New technology stands out Mit neuem Standdesign und neuer Produktpräsentation überrascht ELASTOGRAN auf der diesjährigen internationalen Schuhmesse SIMAC. With a new stand design and new product presentation, ELASTOGRAN is sure to stand out from the crowd at this year’s SIMAC international shoe trade fair in Bologna. Unter dem Motto „The Innovation Powerhouse“ gibt es einen völlig neuen Auftritt der Schuhspezialisten von ELASTOGRAN. Besonders viel Wert wurde bei der neuen Konzeption auf Funktionalität und Übersichtlichkeit gelegt. So wird das Design von den sechs charakteristischen Unternehmensfarben und ebenso markanten sechs Vitrinen bestimmt. Darin präsentieren die Elastograner mit zahlreichen Exponaten unter anderem ihre neuen Technologien und ihren hohen Qualitätsstandard in den Produktkategorien „Sports“, „Street“ und „Safety“. „The Innovation Powerhouse“ freut sich auf Ihren Besuch in Halle 35, Stand C 53 – D 52. Der Mensch lenkt, Vehicle Dynamics denkt „Vehicle Dynamics“ heißt das Mekka für alle, deren Business die Fahrdynamik-Technologie und die damit verbundenen technischen Entwicklungs- und Sicherheitsfragen sind. Wer sich einfach mal orientieren will oder zu diesem Thema was zu sagen und vor allem zu zeigen hat, der trifft sich vom 31. Mai bis 2. Juni 2005 mit nationalen und internationalen Experten der Branche auf dem Stuttgarter Messegelände zur „Vehicle Dynamics 2005“. Im Mittelpunkt stehen alle Fahrdynamik-Technologien sowie Produkte und Dienstleistungen zur Verbesserung von Chassis, Aufhängungen, Lenkung, Brems-, Fahr- und Handlingeigenschaften moderner Fahrzeuge. Zum ersten Mal nimmt auch die ELASTOGRAN an dieser Fachmesse teil. Schließlich hat das Portfolio der Polyurethan-Spezialisten gerade im Automobilbau über die Grenzen hinaus Gewicht. Bestes Beispiel: der universelle Werkstoff Cellasto®, mit dem immer wieder neue, intelligente und anspruchsvolle Fahrzeugkomponenten entwickelt werden. Parallel sorgen Konferenzen und Events für ein intensives „get together“ und damit für die Erkenntnis, die richtigen Leute mit den interessantesten Themen und Produkten auf einer idealen Kommunikationsplattform zu treffen. Working under the motto “The Innovation Powerhouse”, ELASTOGRAN’s shoe specialists are given a whole new profile. The concept places particular emphasis on functionality and clarity, with the design determined by the six characteristic company colours, and the six display cabinets equally striking. ELASTOGRAN presents lots of exhibits here, including its new technologies in the product categories sports, street and safety. We are looking forward to seeing you there – “The Innovation Powerhouse” is at Hall 35, Stand C 53 – D 52. Vehicle dynamics: intelligent car manufacture “Vehicle dynamics” has become a buzzword for anyone whose business is based on driving technology and the development and safety questions arising from it. And anyone who wants to find out more, or has something to say on this theme, will be meeting up with the industry’s finest for the “Vehicle Dynamics 2005” event held at Stuttgart’s trade fair site between 31 May and 2 June 2005. The exhibition’s prime focus will be on all drivingdynamic technologies, together with products and services for improving chassis, suspension, steering, braking, driving and road-handling properties. And for the first time, ELASTOGRAN is participating in the fair – after all, our latest technologies have really been making the automobile construction sector sit up and take notice. The best example of this is the universal material Cellasto ® , used again and again to develop innovative, top-quality vehicle components. Conferences and events running alongside the fair will ensure an intensive meeting of minds, providing an ideal opportunity for industry insiders to share ideas and see the most interesting new products for themselves. Elastogran PUR 5 S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a Lower Saxony has been progressing to the sound of hammering, bolting and drilling. Whole buildings have been torn down and several production halls have been extended or built from scratch. Just one department to benefit from the changes is research, which will have extra space in extended laboratories. Baggern, was das Zeug hält Und weiter geht’s in Lemförde. Wieder prägen Kräne, Stahlgerüste und Handwerker das vertraute Bild der ELASTOGRAN in Lemförde. Seit der Entscheidung, den Standort Olching bei München aufzugeben, wird gebaut, gehämmert, geschraubt und gebohrt, um die geplante Erweiterung in Niedersachsen zu verwirklichen. Ganze Häuser wurden abgerissen, Produktionshallen errichtet bzw. erweitert. Auch die Forschung kann ab sofort in erweiterten Laboren ihrer Arbeit nachgehen. Zu Beginn des Jahres waren die Umbauarbeiten größtenteils abgeschlossen und eine neue Herausforderung stand bevor. Insgesamt mussten neunzehn Produktionsmaschinen aus Olching in ihr neues Zuhause gebracht werden. Per Schwertransporter rollten die teils überdimensionalen Anlagen aus der bayerischen Provinz gen Norden. Mit Polizeieskorte ging es 670 Kilometer über abgesperrte Straßen Richtung Zielort. In millimetergenauer Präzisionsarbeit wurden die Maschinen schließlich an ihrem neuen Bestimmungsort aufgestellt. Dort sollen sie ab Mitte des Jahres wieder für einen reibungslosen Produktionsablauf sorgen. Full steam ahead at Lemförde Once again, the Lemförde site is undergoing massive changes: cranes, steel scaffolding and construction workers are everywhere. Since the Olching site near Munich ceased operations, the planned expansion in 6 Elastogran PUR Most of the conversion works were complete at the beginning of the year, leaving workers facing a fresh challenge: how to shift a total of 19 production machines from Olching to their new home. The facilities, some of them huge, left Bavaria on heavy freight transporters and headed north. Escorted by police, they travelled 670 km on roads closed to the public. On arrival, incredibly precise work was needed to erect the machines at their new site. With everything now perfectly in place, production at the new site will start from the middle of the year. EL ASTOGRAN 2004: Menschen, Zahlen, Ergebnisse Das große Engagement der Mitarbeiter der ELASTOGRAN-Gruppe war auch 2004 von Erfolg gekrönt. Die ELASTOGRAN festigte ihre Position als Markt- und Technologieführer für Polyurethan-Systeme und Polyurethan-Spezialelastomere. Bei nahezu unveränderter Mitarbeiterzahl konnten trotz der schwachen Konjunkturentwicklung Umsatz und Ergebnis gegenüber dem Vorjahr gesteigert werden. Beeinträchtigt wurde das Geschäft vom hohen Ölpreis, stark gestiegenen Rohstoffkosten und Währungseinflüssen. Der voll konsolidierte Gruppenumsatz der ELASTOGRAN stieg um knapp 13 Prozent auf 1,53 Milliarden Euro (Vorjahr: 1,36 Milliarden Euro). Das Ergebnis vor Steuern erreichte nach dem schwächeren Resultat aus 2003 mit 106 Millionen Euro wieder das Niveau der Vorjahre. Die Zahl der Mitarbeiter an den elf europäischen Standorten blieb mit 1.761 Beschäftigen (1.767) nahezu unverändert. Mit 21 Millionen Euro für Investitionen in Sachanlagen sowie Aufwendungen von 26 Millionen Euro für Forschung und Entwicklung liegt das strategische Investment für die zukunftsorientierte unternehmerische Weiterentwicklung auf dem hohen Niveau der Vorjahre. Auch 2005 ist weltweit nicht mit einer durchgreifenden Belebung der Konjunktur zu rechnen. Der europäische sowie der globale Polyurethan-Markt entwickeln sich aber positiver als die Gesamtwirtschaft. Für die kommenden zehn Jahre geht ELASTOGRAN in Europa von einem jährlichen Marktwachstum von etwa fünf Prozent aus. Wesentliche Risiken sind die Entwicklung der Rohstoffpreise und der Euro-Wechselkurs. orientated company development is still at the high level of previous years. In 2005 we do not envisage a full-scale recovery of the world economy. The European and global polyurethane markets are, however, developing more positively than the overall economy. For the coming ten years ELASTOGRAN is assuming an annual market growth in Europe of around five percent. The chief risks are increasing raw materials prices and the euro exchange rate. SPOTLIGHT Wie man mit dem Kopf Karriere macht Sie sind preisgekrönt, kreativ, oft verblüffend und auf jeden Fall ein Hingucker. Die TV-Spots, Anzeigen und Multimediaclips von EL ASTOGRAN 2004: people, figures, results Mercedes-Benz gehören – wie das Produkt – zur Premiumklasse. In den Büros der ELASTOGRAN machte eine Anzeige aus Deutschlands renommiertem Nachrichtenmagazin DER SPIEGEL nicht nur aus diesem Grund schnell die Runde. Die Agentur der Stuttgarter hatte bei der Gestaltung einer Anzeige zum Thema Active Body Control, The great commitment of ELASTOGRAN Group staff was once more crowned with success in 2004. The company consolidated its position as market and technology leader for polyurethane systems and polyurethane special elastomers. With nearly unchanged staff numbers it proved possible, despite a downturn in the economy, to increase sales and profits in comparison with the year before. The business was hampered by the high price of oil, steeply raised raw materials costs and the impact of exchange rates. kurz ABC, ein Highlight aus den Labors der ELASTOGRAN in den Mittelpunkt des Fotomotivs gerückt. Auf zwei Federbeindomen, die wie surreale Raumschiffe stilvoll für das Foto auf einer Spiegelfläche arrangiert wurden, thronen markant Cellasto ® -Kopflager. Im Text wird Cellasto zwar nicht erwähnt. Aber ist es nicht immer noch so, dass ein Bild mehr sagt als tausend Worte? Picture perfect Television commercials, magazine adverts and multimedia clips from Mercedes Benz – like the product itself – are premium class and are always creative and eyecatch- ELASTOGRAN’s fully consolidated group turnover rose by 13 percent to 1.53 billion euros (the previous year: 1.36 billion euros). Pre-tax profits, following the weaker result in 2003, once more reached the levels of former years with 106 million euros. The number of staff at eleven European sites remained almost unchanged at 1,761 (1,767 the year before). With 21 million euros invested in equipment – and expenses of 26 million euros on research and development – strategic investment in future- ing. And an advert from Germany’s wellknown news magazine DER SPIEGEL was extra special for ELASTOGRAN. In creating an advert on the theme of Active Body Control, or ABC, the Stuttgart company’s agency highlighted the ELASTOGRAN lab as the focus of a photographic motif. Cellasto ® head bearings rest on two suspension strut turrets, carefully arranged for the photo on a mirror surface to look like space ships. Cellasto may not be mentioned in the text it is true – but after all, a picture is worth a thousand words. Elastogran PUR 7 Mit unglaublicher Leichtigkeit und einem bisher nicht gekannten Tragekomfort ist ELASTOGRAN in der Schuhsohlenproduktion schon wieder einen Schritt weiter Incredibly light and offering unparalleled comfort, ELASTOGRAN is once again a step ahead in shoe sole production Putting a spring in your step Einfach eine Sohle besser Eigentlich sollte man annehmen, dass in Sachen Schuh und Sohle schon alles da gewesen ist. Ob bequem, superchic oder sportlich – der Markt hält für jeden Anspruch und für jeden Geschmack die passende Sohle bereit. Aber wie so oft, es geht immer noch eine Spur besser. Dieses Mal mit ElastofliteTM, dem neuen Schuhsohlensystem von ELASTOGRAN. Elastoflite ist die neueste Entwicklung der Elastopan® S 8 Elastogran PUR – Polyurethan-Systeme für Schuhsohlen. Die Entwickler haben sich viel einfallen lassen, um den Kunden ein neues Multitalent zu päsentieren, das Vorteile für Designer, Verarbeiter und natürlich die Verbraucher vereint. Elastoflite ist unglaublich leicht und dabei auch noch robust und nutzungsbeständig. Schuhproduzenten können so bei der Zwischensohle rund 30 Prozent Gewicht einsparen – im Vergleich zu traditionellen PUR-Systemen. Es ist die niedrige Dichte des Sohlensystems, die eine Reduzierung des einzusetzenden Rohstoffs und damit ein deutlich geringeres Gewicht des gesamten Schuhs ermöglicht – und das bei einem hervorragenden Tragekomfort. Läufst du noch oder schwebst du schon? Die Zwischen- oder Mittelsohle bei einem Schuh sorgt vor allem für dämpfende Eigenschaften. Auch nach längerem Laufen auf hartem Untergrund, Straßenpflaster oder bei großen Unebenheiten sorgt eine gute Zwischensohle dafür, dass die Füße nicht schmerzen. Die neue Elastoflite-Sohle garantiert diesen Komfort trotz geringeren Gewichts. Und das auch nach langem, intensivem Gebrauch, denn im Gegensatz zu anderen Materialien zeichnet sich Elastoflite durch einen äußerst geringen Druckverformungsrest aus. Das neu entwickelte, niederdichte PUR-System schafft die doppelte Leistung von Tragekomfort und Leichtigkeit. Doch das ist noch lange nicht alles, denn die neuen Sohlen sind auch noch sehr elastisch und daher besonders robust und langlebig. Und wenn der Kunde es wünscht, kann das System modifiziert und beispielsweise in der Härte geändert werden, denn warum sollte man ein Multitalent wie Elastoflite nicht so vielfältig wie möglich einsetzen? Das PUR-System ist – wie alle Sohlensysteme der ELASTOGRAN – wassergetrieben und enthält daher keine für die Umwelt schädigenden Substanzen. Für die Schuhproduzenten bietet Elastoflite nur Vorteile. Denn das Material ist für ganz unterschiedliche Schuhe zu verwenden. Ob beim Damenschuh, Wanderoder Sportschuh, die Kombination aus Komfort und Leichtigkeit überzeugt in jeder Kategorie. Natürlich kann das neue PUR-System auf allen üblichen Maschinen eingesetzt und auch im Direktsohlungsverfahren verarbeitet werden. Heraus kommt letztlich immer ein Trage- und Laufkomfort, der seinesgleichen sucht. cut out around 30 percent of the mid-sole weight compared with traditional PU systems. The sole system’s low density means that less raw material needs to be used, which reduces the weight of the entire shoe – and is amazingly comfortable to boot. Walking on air The inter-sole or mid-sole is the part of the shoe that ensures optimum suspension. Even if you have been walking for quite some time on hard ground, road surfaces or very uneven ground, a good mid-sole means your feet will not feel a thing. Even though it is incredibly light, the new Elastoflite sole guarantees this kind of comfort. And the same applies even after lengthy and intensive use, because unlike other materials, Elastoflite stands out for its extremely low compression set. As well as offering both comfort and lightness, the new soles are also very elastic – making them really robust and durable too. It’s also a very versatile material – if the customer wishes, the degree of firmness can be altered. Like all sole systems from ELASTOGRAN, the PU system is waterextended and so does not contain substances that are known to be harmful to the environment. For shoe manufacturers, there are even more advantages to using Elastoflite. The new PU system can be used in all the usual machines and direct soling processes. And it can also be used for all kinds of footwear because, whether we are talking about ladies’ shoes, walking boots or trainers, all manufacturers want a material that is both comfortable and lightweight. Ultimately, it provides unparalleled comfort however you wear it. Elastoflite™ – Fakten When it comes to shoes and soles, we have pretty much seen it all. Whether you are looking for complete comfort or something ultra chic, the market has something for everyone. But as is so often the case, things can always get that little bit better. And this time the improvement is Elastoflite™, the new shoe sole system from ELASTOGRAN. Werkstoff: E l a s t o p a n® S – S c h u h s o h l e n s y s t e m e Anwendung: Zwischensohle für hochwertige Straßenschuhe, Sport- und Wanderschuhe, Komfortschuhe Eigenschaften: sehr leichtes Sohlenmaterial, ökonomischer M a t e r i a l e i n s a t z , h o h e r T r a g e k o m f o r t , l a n g l e- big, Elastoflite ™ – Facts Elastoflite is the latest development in a series of Elastopan ® S polyurethane systems for shoe soles. This time developers have plenty to offer: a new, versatile product with multiple advantages for designers, manufacturers and, of course, customers. Elastoflite is incredibly light but also very durable, enabling shoe manufacturers to Material: Elastopan ® S – shoe sole systems Application: mid-sole for high-quality walking shoes, trainers, Facts hiking boots and comfortable shoes Properties: very light, economical, very comfortable to wear, durable, water-resistant, microbe-resistant Elastogran PUR 9 “ O n l y To g e t h e r We a r e S t r o n g ” „Nur gemeinsam sind wir stark“ An Interview: Dr Antonio Franco, European Business Manager Footwear of Elastogran Im Interview: Dr. Antonio Franco, Leiter der EBM Footwear der Elastogran PUR: Die europäische Schuhindustrie hat mit großen Problemen zu kämpfen. Was bedeutet das für ELASTOGRAN? AF: Die Schuhproduktion ist in den letzten Jahrzehnten von Deutschland nach Südeuropa und dann in die osteuropäischen Länder gewandert. Jetzt wird ein großer Teil im Nahen Osten und in Südostasien gefertigt. Für ELASTOGRAN ist es daher wichtig, dass Europa eine konkurrenzfähige Schuhindustrie behält. Wir müssen unseren Kunden mit unserem ganzen Know-how helfen, erfolgreich zu sein. PUR: Wie ist der Geschäftsbereich Schuh heute organisiert, um schnell und effektiv auf Kundenwünsche zu reagieren? AF: In unserem Kompetenzcenter für Schuhsysteme in 10 Elastogran PUR PUR: The European footwear industry is facing major problems. What does that mean for ELASTOGRAN? AF: In the past decades the footwear industry has moved from Germany first to Southern and then to Eastern Europe. Now a large part of production is based in the Near East and in South-east Asia. Therefore it is of importance for ELASTOGRAN to retain a competitive footwear business. To remain successful we have to support our clients with all our know-how. PUR: How is the ELASTOGRAN footwear business currently organized, in order to react quickly and effectively to customer wishes? AF: In our competence centre for shoe systems in Villanova d’Asti, Italy, all strings from research and development are pulled together. The sales business is Villanova d’Asti, Italien, laufen alle Fäden aus Forschung und Entwicklung zusammen. Der Vertrieb ist nach Marktsegmenten wie Sicherheitsschuhe, Sport-, Straßenschuhe und Slipper organisiert. Jeder Bereich hat seine Besonderheiten und wir können uns in dieser Aufteilung ganz gezielt auf unsere Kunden einstellen. PUR: Ist Polyurethan als Sohlenmaterial in der Schuhindustrie ausreichend bekannt? AF: Dies ist ein wichtiger Punkt für unser Marketing. ELASTOGRAN ist Marktführer für Schuhsohlensysteme in Europa, aber gemessen am gesamten Markt haben wir noch große Potenziale. Schuhproduzenten und vor allem Designer kennen die Qualitäten des Materials noch nicht hinlänglich. Wir müssen zeigen, dass man mit ELASTOGRAN PUR-Systemen erstklassige und hochwertige Schuhe herstellen kann. Deshalb werden wir den Dialog mit Schuhdesignern und Materialentwicklern verstärken, damit frühzeitig die Charakteristiken und Eigenschaften unseres Materials in die Produktion einbezogen werden. Dafür haben wir extra die Position eines Material- und Anwendungsberaters geschaffen, denn nur wer die Vorteile des Materials kennt, kann es kreativ nutzen. PUR: Wie reagiert ELASTOGRAN auf die Bedürfnisse des Marktes? AF: Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um die Trends am Schuhmarkt mitzugestalten. Schließlich geht unsere Entwicklungsarbeit weit über die eines Rohstofflieferanten hinaus. Innovationsstärke und ein erstklassiger Kundenservice sind die weiteren Punkte, die uns stark machen. Und da wir absolut hochwertige PURSysteme liefern, ist es auch möglich, unseren Kunden ein Co-Branding anzubieten, das die Qualität der verwendeten Produkte auch dem Verbraucher deutlich macht. PUR: Welches sind die neuesten Entwicklungen und was sind die mittelfristigen Ziele der EBM Footwear? AF: Unser neues Motto bringt es auf den Punkt: „Foot comfort by ELASTOGRAN“. Wir haben eine ganze Reihe interessanter Projekte, die kurz vor der Markteinführung stehen oder bereits verfügbar sind. Unser superleichtes ElastofliteTM-System ist ideal für hochwertige Schuhe und kann bisher verwendete Materialien ersetzen. Außerdem wird es mehrfarbige Sohlen sowie ein PUR-System für lackierbare, holzartige Sohlen geben. Zusammen mit einem motivierten und erfahrenen Team wollen wir so in enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden in Europa einen Schuhmarkt gestalten, der auch in Zukunft auf Qualität setzt und verkaufsstarke Trends vorgibt. organized according to market segments such as safety shoes, sports shoes, street wear and slip-on shoes. Each area has its specialities, and due to the separation we can focus fully on our customers. PUR: Has polyurethane been sufficiently promoted in the business as a material for shoe soles? AF: This is an important point for our marketing. ELASTOGRAN is the market leader for shoe sole systems in Europe. However, compared to the total market we still have great potential. Shoe producers and even more so designers do not have sufficient information on the excellent properties of this material. We need to demonstrate that first-class and top-quality shoes can be made with ELASTOGRAN PU systems. Therefore we will increase our dialogue with both shoe designers and materials developers so that typical characteristics and properties of our material can be incorporated in the production at an early stage. For this reason we have created the position of the materials and applications consultant (MAC), as the advantages of the material can only be used in a creative way if they are known. PUR: How does ELASTOGRAN react to the market needs? AF: We work closely together with our clients to have an influence on the trends in the shoe business. After all, our development activities go far beyond the responsibilities of a raw materials supplier. Further important aspects which strengthen our position are our innovative ideas and our first-class customer service. And as we supply absolutely first-class PU systems, it is also possible to offer co-branding to our clients which also demonstrates the quality of our products to the consumer. PUR: What are the latest developments and the mid-term goals of the EBM Footwear? AF: Our new motto brings it to the point: “Foot comfort by ELASTOGRAN”. We are working on a number of interesting projects which are either already available on the market or soon will be. Our super light Elastoflite TM system is ideal for high-quality shoes and can replace materials which are currently being used. In addition there will be multi-coloured soles and PU systems for coatable, wood-like soles. Together with our highly motivated and experienced team and in close co-operation with our customers, we want to create a shoe market in Europe which will focus on quality and set lucrative trends. Elastogran PUR 11 Gemeinsam haben die Firmen Hübner GmbH, Kassel, und Trumpf, Medizin Systeme, Saalfeld, mit einem PURSystem von ELASTOGRAN jetzt ein völlig neues Bediengehäuse für ein Magnetograph (MR) Röntgengerät entwickelt. Gebaut wurde das Ganze von der Firma Siemens. Das Ergebnis war so beeindruckend, dass es sogleich mit dem „Innovationspreis Polyurethane“ des Fachverbandes Schaumkunststoffe (FSK) 2004 belohnt wurde. Die Entwicklung des neuen Bediengehäuses hatte es in sich. Schließlich waren gleich mehrere anspruchsvolle Kriterien zu erfüllen. An erster Stelle stand die Funktionalität. So sollte die Tastatur eine Oberfläche ohne Kanten und Fugen der einzelnen Bedienknöpfe und dazu eine angenehme Haptik für den Benutzer haben. Außerdem musste das Design ergonomisch sinnvoll gestaltet sein. Eine Aufgabe, die dringend ein hochwertiges und ebenso variabel einsetzbares Material erforderte. Die Lösung lag in der Kombination zweier PUR-Systeme. Ein hartes Gehäuse aus einem kompakten Polyurethan-System wurde mit einer weichen Außenhaut umschäumt, dem Weichintegralschaumsystem Elastofoam ® I aus dem Haus ELASTOGRAN. Sicher ist: Mit PUR gibt es keine Pannen Jetzt wird mit dem neuen Bediengehäuse die Patientenliege des Magnetograph (MR) Röntgengeräts bedient. Die Tastaturen sind jeweils links und rechts von der steuerbaren Liege angebracht. Die Steuerung selbst erfolgt über Mikrotaster, die sich unterhalb der einzelnen Tastenbilder befinden. Das Weichintegralsystem ist ausgesprochen bedienfreundlich und schützt die darunter angebrachten Mikrotaster über einen langen Zeitraum. Denn Elastofoam ist nicht nur weich-elastisch, sondern auch har ter Kern Bei Anwendungen im Medizinbereich muss einfach alles stimmen. Geräte sollen ohne Pannen jederzeit tadellos funktionieren und die Materialien müssen von einwandfreier Qualität sein. Kein Problem für den universellen Werkstoff Polyurethan, der so auch einen Beitrag zur Gesundheit, nämlich zur besseren Betreuung und Versorgung von Krankenhauspatienten, leisten kann. Zum Beispiel bei den neuesten, supermodernen Röntgengeräten. We i c h e S c h a l e , M i t d e r c l e v e r e n K o m b i n a t i o n z w e i e r P U R- S y s t e m e b e w e i s t E L A S T O G R A N j e t z t a u c h i n d e r M e d i z i n t e c h n i k s e i n e h e r a u s r a g e n d e Po s i t i o n 12 Elastogran PUR Smooth operator ELASTOGRAN’s ingenious combination of two PU systems has led to a breakthrough in medical technology besonders robust und hält selbst starker Beanspruchung problemlos stand. Der Korpus aus dem Kompaktduromer sorgt für die erforderliche Stabilität. Durch die fugenlose Oberfläche ist zudem eine einfache Reinigung und Desinfektion möglich. Ein weiterer Vorteil: Das Material ist leicht zu bedrucken und lackierfähig. Nach der Grundlackierung werden alle Symbole und Tastflächen bedruckt. Eine abschließende Lackierung des gesamten Bauteils sorgt dann für einen dauerhaften Schutz der Schrift. Das Ergebnis kann sich sehen lassen: ein perfektes Bedienteil, das hohe Funktionalität, lange Lebensdauer und modernes Design verbindet. When you are developing a product for use in the medical profession, there is no room for error. Equipment needs to function faultlessly at all times and materials have to be of perfect quality. And as ELASTOGRAN has proved, the ever-versatile polyurethane meets these demanding specifications with ease – it is now helping hospitals monitor and care for patients as part of the latest x-ray equipment. Using a PU system from ELASTOGRAN, the German companies Hübner GmbH (plc), based in Kassel, and Trumpf Medizin Systeme, of Saalfeld, have together developed a completely new control housing for magnetograph x-ray equipment. Produced by Siemens, the result was so impressive that it was immediately awarded the 2004 Polyurethane Innovation Prize by the Fachverband Schaumkunststoffe (Foam Synthetics Association). Developing the new housing was certainly a challenge, with several demanding criteria needing to be fulfilled at once. First of all came functionality: the console and individual keys needed a clean surface with no edges or joins. Ergonomics were an important consideration too, as we needed to provide a comfortable grip for the user. The solution lay in the combination of two PU systems. A hard casing made of a compact polyurethane formula was surrounded by a soft foam exterior: ELASTOGRAN’s Elastofoam® I. linked to the magnetograph x-ray facility. The consoles are mounted to the left and right of the couch, and are controlled via microsensors located underneath the symbols printed onto the surface of the console. Because the Elastofoam formula is not only soft and elastic but also incredibly durable, it will help to protect the delicate microsensors underneath it for years to come. The frame is constructed from compact duromer to give the required stability, and the seamless surface allows for easy cleaning and disinfection – essential in a hospital environment. One further advantage is that the material can easily be printed and varnished. After one coat of varnish, symbols and keys can be printed, and a final varnishing of the whole component ensures lasting protection of the lettering. The result is a perfect component which combines high functionality with excellent durability and modern design. Bediengehäuse – Fakten Werkstoff: Elastofoam ® I – Weichintegralsysteme Anwendung: Oberflächenmaterial für Bediengehäuse an medizinischen Geräten Eigenschaften: weich, elastisch, hohe Abriebfestigkeit, mechanische und chemische Beständigkeit, Elastizität auch nach Dauerbeanspruchung Control housing – Facts Material: Elastofoam ® I – flexible integral systems Application: surface material for medical equipment control housing Properties: soft, elastic and highly abrasion-resistant, mechanical Facts and chemical resistance, elasticity even after long-term use Kommandozentrale für Röntgenprofis Command headquarters for x-ray professionals PU: Here to stay The new control housing now serves the patient couch Elastogran PUR 13 Profilierter Moderator am Mikrofon: Dr. Zoltán Demjén, Geschäftsführer der ELASTOGRAN Kemipur in Solymár Dr Zoltán Demjén, Managing Director of Elastogran Kemipur in Solymár There were answers aplenty at the launch of the PU client forum in Hungary Any other questions? N o c h Fr a g e n ? Antworten gab es professionell und reichlich auf der Pr e m i e r e d e s P U R- K u n d e n f o r u m s i n U n g a r n Zum ersten Mal in der Geschichte der ELASTOGRAN Kemipur wurde im September letzten Jahres unter der Leitung von Geschäftsführer Dr. Zoltán Demjén ein Kundenforum veranstaltet. Mit einem Ergebnis, das Lust auf weitere Treffen macht. Last September, for the first time in ELASTOGRAN’s history, a client forum was held under the direction of Managing Director Dr Zoltán Demjén. And the gathering proved such a success it looks set to become a regular event. Insgesamt 103 geladene Gäste, unter anderem aus Serbien, der Slowakei und Rumänien, nahmen an dem Symposium teil. Ziel des Forums war es nicht nur, die Kundenbindung zu stärken, sondern auch eindrucksvoll die Kompetenz von ELASTOGRAN auf dem internationalen Polyurethan-Markt zu demonstrieren. Neben Vorträgen verschiedener Referenten wurden den Besuchern die allerneuesten technischen Innovationen und Informationen präsentiert. 17 Kunden sowie Krauss-Maffei und Frimo stellten Maschinen der aktuellen Kunststofftechnik aus. Zudem wurden den Teilnehmern Kabelummantelungen, Kühlgeräte mit Hartschaumdämmung und Dämpfungsfedern für Automobile vorgestellt, die zusätzlich die unglaublich vielseitigen Einsatzmöglichkeiten von Polyurethan veranschaulichten. A total of 103 invited guests, including those from Serbia, Slovakia and Romania, took part in the forum, which aimed to both strengthen client relations and demonstrate ELASTOGRAN’s competency in the international polyurethane market. Various speakers gave talks and presented the very latest technical innovations and information. A total of 17 clients, together with Krauss-Maffei and Frimo, exhibited machines used in current synthetics technology. Participants were also shown cable sheathing, refrigeration equipment with hard foam insulation and suspension units for automobiles, providing a fascinating insight into polyurethane’s versatility. Lobende Worte äußerte nicht nur der Bürgermeister Solymárs für den Veranstalter. Er würdigte ELASTOGRAN als „sicheren Arbeitgeber und als ein Unternehmen, das gewissenhaft mit der Umwelt umgeht“. Auch von den zahlreichen Kundenvertretern kamen ausnahmslos positive Kommentare. Und nicht zuletzt waren sich alle einig, dass die gelungene Organisation sowie die kollegiale Zusammenarbeit in einer so entspannten Atmosphäre die ideale Basis für eine erfolgreiche Fortsetzung des PUR-Kundenforums sind. 14 Elastogran PUR The organisers of the event were praised by Solymár’s mayor, who commended ELASTOGRAN as a “reliable employer and an environmentally conscious company”. The numerous client representatives who attended all gave positive feedback, agreeing that the friendly, relaxed atmosphere made the forum a real success. Sitting comfortably Sie werden staunen, wenn Sie erst Mitte des Jahres kommt der automobile Preishammer aus Rumänien in Westeuropa auf den Markt. Der Dacia Logan. Mit einem Sitzkomfort, der in seiner Klasse seinesgleichen sucht This year Western Europe will see the launch of a new cut-price car from Romania – the Dacia Logan. And thanks to ELASTOGRAN, drivers can look forward to an incredibly comfortable ride Bei einem Einstandspreis von rund 8.000 Euro für die 90-PS-Topversion hat die viertürige Limousine der RenaultTochter Dacia die Lizenz zum Discounthelden. Und die Branche horcht auf. Ist doch der Logan kein antiquiertes Minimalauto wie die früheren Ost-Importe, sondern ein erwachsenes Fahrzeug in Golf-Größe. Verpackt in ein braves, aber keineswegs biederes Design sind Zentralverriegelung, Servolenkung und Airbags ebenso selbstverständlich an Bord wie elektrische Fensterheber und sogar ABS. Besonders ein Feature findet in den Testberichten der Automobilgazetten durchgängig Anerkennung: die Sitze. Nahezu unisono verdienen sich die Fauteuils vorn wie hinten Bestnoten und Top-Prädikate wie „komfortabel, wohlgeformt und hochwertig“. Kein Wunder, denn für die Bequemlichkeit der Logan-Piloten haben ELASTOGRAN und die Kooperation mit dem rumänischen Unternehmen Spumotim S.A. gesorgt. Die Premiumsitze des Preisbrechers bestehen aus dem Polyurethan-System Elastoflex® W, erste Wahl für nahezu alle Automobilklassen. „Die Sitzqualität als Zusammenspiel von Schaumeigenschaften und Geometrie entspricht in jedem Detail den anspruchsvollen westeuropäischen Standards“, sagt Ioan Seiman, Spumotim-Generaldirektor. 16 Elastogran PUR With a launch price of around 8,000 euros for the top-of-the-range 90 PS model, the four-door limousine from Renault subsidiary Dacia is amazing value. And the industry is taking notice. After all, the Logan is no old-fashioned run-around like previous imports from the East, but a grown-up car of Golf dimensions. Packaged in a straightforward but by no means unsophisticated design, central locking, power steering and airbags are as much integral features as electric window controls and even ABS. One feature in particular has been widely praised in consumer tests: the seating. Almost unanimously the seats, both in the back and the front, scored top marks and received high praise for quality, shape and comfort. It is all down to ELASTOGRAN’s collaboration with the Romanian company Spumotim S.A. The car’s premium seats are made of the polyurethane system Elastoflex® W, the first choice for almost all classes of vehicle. loan Seiman, general director of Spumotim, says: “The properties and geometry of the foam corresponds in every respect to demanding Western European standards.” Low price tag, top-class comfort drinsitzen Founded in 1971, Spumotim SA is based in Timisoara and is sole supplier of moulded seating polyurethane foam, which is then delivered to an interiors producer for further processing. With 800 members of staff, the company achieved a turnover of ten million euros in 2003 and, as a polyurethane specialist, has been working closely with ELASTOGRAN since the mid-90s. “We produce five hundred sets of seating for the Logan each day,” says Seiman. Processing takes place on a conveyor chain facility with 32 mould carriers, each equipped with one or two moulds. The facility includes two measuring machines which enable an MDI and a TDI polyurethane system to be processed simultaneously. In the Logan, Renault has created a car that satisfies all fundamental automobile requirements. And it has done so at a sensational price. Its secret: only four production phases are automated, and the rest is done by hand. According to plans, up to 700,000 Logans will be produced annually between now and 2010. “Until then we will, of course, continue to invest heavily in seat production,” says Seiman, as from 2010 an output capacity of 1,000 cars each day will be reached. Low class Preis – first class Sitzkomfort Dacia Autositze – Fakten Das 1971 gegründete Unternehmen in Timisoara ist Alleinlieferant für den Sitz-Polyurethan-Formschaum, der zur Weiterverarbeitung an einen Interieur-Produzenten geliefert wird. Mit 800 Mitarbeitern erzielte Spumotim 2003 einen Umsatz von zehn Millionen Euro, ihre enge Zusammenarbeit mit ELASTOGRAN pflegen die rumänischen Polyurethan-Spezialisten seit Mitte der 90er Jahre. „Pro Tag produzieren wir fünfhundert so genannte Carsets für den Logan“, erläutert Seiman. Die Verarbeitung erfolgt auf einer Kettenförderanlage mit 32 Formenträgern, die mit einer oder zwei Formen bestückt werden können. Zur Ausstattung der Anlage gehören zwei Dosiermaschinen, mit denen sich gleichzeitig ein MDI- und ein TDI-Polyurethan-System verarbeiten lassen. Mit dem Logan ist Renault ein Auto gelungen, das alle wesentlichen automobilen Grundbedürfnisse befriedigt. Zu einem sensationellen Preis. Das Geheimnis: Nur vier Produktionsschritte sind automatisiert. Der Rest ist Handarbeit. Arbeiter sind in Rumänien selbst auf lange Sicht kostengünstiger als Roboter. Bis zum Jahr 2010, so die Planung, sollen bis zu 700.000 Logan weltweit jährlich vom Band rollen. „Bis dahin werden natürlich auch wir noch erheblich in die Sitzfertigung investieren“, so Seiman, denn bis 2010 wird die Logan-Produktion bei 1.000 Autos pro Tag liegen. Werkstoff: Elastoflex ® W – Weichformschaumsysteme Anwendung: Sitzschäume für den Fahrzeugbereich Eigenschaften: hoher Sitzkomfort, variable Dichten, ergonomisch formbar, hoher Dauergebrauchswert, flammgeschützt Dacia car seats – Facts Material: Elastoflex ® W – soft foam systems Application: seating foams for the automobile industry Properties: excellent seating comfort, variable thicknesses, ergo- Facts nomic moulding, excellent durability, flame-retardant Ioan Seiman, Geschäftsführer der Spumotim S.A. Ioan Seiman, manager of Spumotim S.A. Ein Blick in die Sitzfertigung A closer look at the seat production If traffic jams are driving you round the bend then take heart in the new technology set to tackle the scourge of all drivers Der Mensch lenkt, der Stau bremst. Jetzt soll es der Geißel aller Mobilisten mit neuer Te c h n i k a n d e n K r a g e n g e h e n A future without traffic jams Ganz entspannt um Stau und Stress Flüche, Stoßgebete, wildes Hupen oder ein resigniertes Kopfschütteln. Noch ist kein wirklich wirksames Kraut gegen Blechlawinen und ihren Hang zum Stillstand gewachsen. Trotzdem: Kopf hoch! Hilfe ist unterwegs. Geniale Ideen von ebensolchen Tüftlern – nur leider alle noch nicht so ausgereift und effektiv, dass sie den motorisierten Kollaps auch endgültig verhindern. Telematik heißt eines der Zauberwörter aus den Denkfabriken derer, die die Verkehrsströme der Zukunft in geordnete Bahnen lenken wollen. Eine intelligente Kombination aus Telekommunikation und Informationstechnik. Per Satellit und mit modernster Technik im Auto ginge es dann staubefreit ans Ziel. Am PC zu Hause oder am bordeigenen Navigationsterminal im Auto gibt’s alle relevanten Infos über Engpässe und mögliche Umwege. Auch plötzlich auftretende Schlangen können so entspannt umfahren werden. Dazu genießt man aktuelle Nachrichten, Wirtschaftsdaten oder Börsenberichte. Eine freundliche Stimme lotst einen direkt bis ans Ziel, zum Beispiel ein Restaurant. Dort sind ein Parkplatz und eine Tischreservierung für das Dinner mit der Liebsten natürlich längst gebucht. So weit, so gut, aber längst nicht fertig Obwohl bei den Telematiksystemen schon die dritte 18 Elastogran PUR Generation getestet wird, stecken wir erst in den Kinderschuhen. Im Test befindet sich auch ein weiteres System: der digitale Verkehrsmeldekanal RDS/TMC. Dessen Stauwarnungen und Umgehungen gibt es über das Autoradio, über TV oder PC oder an Tankstellen und Raststätten. Der Vorteil: Der Autofahrer erhält noch während der Fahrt alle Infos, die er braucht, um ohne Verzögerung das drohende Chaos zu umfahren oder auf andere Verkehrsmittel umzusteigen. Gut, wenn erst wenige diese tolle Technik Curses, prayers and frenzied hooting are common, but so far there has been no real remedy to combat streams of traffic and their tendency to grind to a halt. There is still hope though and help could be on the way. Brilliant ideas are being developed by ingenious problem solvers, although none are effective enough yet to prevent complete motor system collapse. One of the buzzwords being used by those who hope to guide our future traffic along ordered routes is Telematics. Telematics is an intelligent combination of telecommunication and information technology. The idea is that by using satellite and state-of-the-art in-car technology, we can reach our destination unhampered by jams. With this system you can access information about traffic queues and possible alternative routes from your home PC or an on-board navigation terminal. This way you can even avoid jams that are developing and serenely go another way. A friendly voice navigates you directly to your destination, such as a particular restaurant where, of course, a table reservation has long been booked in advance! In addition you can take advantage of up-dated news bulletins, financial data or stock market reports along the way. Getting there – but it is still not perfect benutzen, schlecht, wenn alle anderen den Tipp auch kennen. Das müsste man dann wohl eine Verschiebung des Problems von einer Straße auf die andere nennen. Although the third generation of the Telematics system is already being tested, we are still at the starting blocks. A further system, which uses the RDS/TMC digital traffic report channel is at test stage. Its jam warnings and alternative routes can be accessed on the radio, TV, PC or at fuel stations and service areas. The advantage of this is that motorists can get all the information they need en route and avoid the gathering chaos or transfer to another means of transport. This is fine if only a few are using this ingenious technology, but not so good once everyone gets wise to it, as this would just shift the problem from one place to another. Dabei gäbe es noch eine vernünftige Lösung There is a sensible solution Statt täglich oder auch nur zu Urlaubs- und Feiertagen kollektiv an eine Megalawine anzudocken, einfach andere Abfahrzeiten nutzen. Und zwar bei der Hin- und Rückfahrt. Das schafft Zeit und damit neue Freiräume für kreative Lösungen, vielleicht ja sogar für das ultimative Verkehrsleitsystem der Zukunft. Muße hätten wir genug, da sich im Augenblick außer unserer Fantasie sowieso nichts bewegt. Sie haben richtig geraten, wir stecken mal wieder im Stau. Instead of everyone joining the mega-jam at the same time each day and at weekends and bank holidays, we could simply set off at different times. This frees up time and the potential for creative solutions, perhaps even for the ultimate traffic management system of the future. We would have leisure enough for this since at present nothing is moving anyway, except in our fantasy. That is right, you guessed it – we are stuck in a traffic jam again. Elastogran PUR 19 Ihr da oben – Yo u u p t h e r e – Without blocking traffic routes or causing a n y d e l a y s , a n a i l i n g s e c t i o n o f B e r l i n’ s U 2 underground system has been reinstated in just four weeks, thanks to state-of-the-art Sandwich Plate System (SPS) technology Travelling on the U2 in Berlin’s north-east district used to be a bumpy ride, jolting over one of the oldest sections of the city’s underground system, large stretches of which run above ground. The old bridge has many charming features, but these beautiful steel constructions were built around the turn of the last century. Renovation and renewal was, therefore, urgently needed. To repair the bridge without interrupting transport services, the Berliners needed a clever restoration method that did not cause any delays, increase stress for tube passengers, or lead to extra traffic queues on the roads. Following the successful use of SPS TM in bridge and ship-building, a trial using innovative SPS technology was commissioned. A new highway for the old subway London-based Intelligent Engineering, ThyssenKrupp Stahlbau from Duisburg and ELASTOGRAN collaborated on the pilot project demonstrating the superiority of the new technology. While tube trains continued to rattle along on the tracks above, experts repaired a section of the deteriorating steel structure beneath them. With SPS, a long-lasting composite bond made of two steel plates and a core of polyurethane elastomers, there is a technically intelligent and economical way of renovating bridges and overhead railways without disrupting everyday traffic. The use of SPS meant that not only could tubes keep running but also the costly expense of laying on a replacement bus service could be avoided and so additional traffic kept off Berlin’s roads. Four weeks of construction and no disruption! The project on the Berlin’s Schönhauser Allee section of over-ground U2 railway took four weeks to complete and was monitored throughout by experts from Aachen’s Technical University (RWTH). The scientists also took on we down under wir hier unten Ohne Sperrung und Stillstand ist ein maroder S t r e c k e n a b s c h n i t t d e r B e r l i n e r U 2 i n n u r v i e r Wo c h e n m i t m o d e r n s t e r S P S -Te c h n i k e r n e u e r t w o r d e n Eine Fahrt mit der U2 in den Berliner Nordosten kann ganz schön holprig werden. Schließlich ruckelt man über eines der ältesten U-Bahn-Teilstücke der Stadt, das über weite Strecken oberirdisch verläuft. Architektonisch sind die alten Brückenelemente sehr reizvoll, doch die schönen Konstruktionen aus Stahl entstanden um die Jahrhundertwende. Eine Erneuerung und Verjüngung ist also dringend notwendig. Allerdings brauchten die Berliner schon ein sehr cleveres Restaurierungskonzept, um unter den Schienen zu bauen und obendrauf einfach weiterzufahren. Ohne Stillstand, ohne genervte U-Bahn-Gäste, ohne Verspätungen, ohne noch mehr Staus auf den Straßen. Ein Test mit dem Sandwich Plate SystemTM (SPS) sollte Klarheit schaffen und nach erfolgreichen Einsätzen im Brückenund Schiffsbau auch die kritischen Hauptstädter von der Überlegenheit und universellen Anwendung dieser noch jungen Technik überzeugen. 23 Elastogran PUR Ein neuer Highway für die alte Subway Gemeinsam mit Intelligent Engineering, London, ThyssenKrupp Stahlbau, Duisburg, und ELASTOGRAN wurde deshalb ein Pilotprojekt für die Berliner Verkehrsbetriebe realisiert, das die Überlegenheit der neuen Technologie zur Sanierung von Brücken und Stadtbahnabschnitten beweisen sollte. Mit Erfolg! Während oben auf den Schienen die U-Bahnen weiterratterten, reparierten die Experten das brüchige Stahlgefüge darunter. Denn mit SPS, dem dauerhaften Verbund aus zwei Stahlplatten mit einem Kern aus Polyurethan-Elastomeren, gibt es endlich eine technisch intelligente und ebenso ökonomische Möglichkeit, Brücken und Hochbahnen ohne Verkehrsstillstand zu erneuern. Teure Konzepte, die alternative Busrouten erfordern und zusätzlich die Straßen belasten, waren überflüssig. Vier Wochen Bau – und keinen hat’s gestört Vier Wochen nahm das Projekt an der Berliner U2Hochbahn an der Schönhauser Allee in Anspruch. Gearbeitet wurde nach einem präzisen Ablauf, den Fachleute der RWTH Aachen begleiteten, die auch die komplette Auswertung der Mess- und Prüfdaten übernahmen. Nach den üblichen Vorarbeiten, wie Sandstrahlen, Überprüfung der Oberflächen und Ausbesserung von Rissen, begannen die Stahlarbeiten. Hierzu wurden Löcher in die Querträger gebohrt, Drainagerohre verschlossen und schließlich die neuen, vorgefertigten Bleche eingebaut, die die Unterseite der Konstruktion bilden. Nach der seitlichen Abdichtung wurde der entstandene Hohlraum zwischen Brückenunterseite und den neuen Stahlplatten mit dem Polyurethan-Elastomer ausgefüllt. Sobald das Material ausgehärtet war, konnten neue Löcher für die Entwässerung gebohrt werden. Und nach einem abschließenden Anstrich sieht jetzt alles wie neu aus. Bis zur nächsten Restaurierung – in 100 Jahren Stopp, nicht ganz, denn ein großer Vorteil der SPSTechnologie ist schließlich, dass die historischen Strukturen der Stahlkonstruktion erhalten bleiben. Für das Stadtbild liegt darin ein enormer Vorteil. Für die Bewohner in U-Bahn-Nähe zählt vor allem, dass die reparierten Fahrstrecken jetzt sehr viel leiser sind, denn die Polyurethan-Schicht im SPS-Sandwich sorgt für eine erhebliche Vibrations- und Geräuschdämpfung. Davon profitieren dann auch noch die nächsten Generationen der U-Bahn-Gäste in Berlin, denn mit SPS-Verstärkungen verlängert sich die Lebensdauer von Brücken um fast 100 Jahre. Wozu also neu bauen, wenn die schönen, historischen Elemente clever repariert werden können? 24 overall evaluation of the performance and trial data. Following normal preparatory work including gritblasting, testing of the surfaces and repair of cracks, the steel construction work began. To do this, holes were drilled in the cross girders, drainage tubes were sealed off and finally the new prefabricated steel plates were attached, forming a new underside of the structure. The new cavity, between the existing bridge deck and new steel plate, was filled with the polyurethane elastomer. As soon as the material had hardened, new drainage holes were drilled. And after a final lick of paint, everything looked as good as new. Until the next restoration – in 100 years One of the great advantages of SPS technology is that it does not alter the appearance of historical structures, a great plus for the famous landmark. Ultimately, what matters most for residents close to the underground system is that the repaired stretch is now much quieter, thanks to the polyurethane layer in the SPS sandwich – for which noise and vibration dampening are inherent properties. And this technology will also benefit the next generation of Berlin tube passengers, because SPS reinstatement will extend the life span of bridges by almost a century. Why build new if lovely historic structures can be repaired so cleverly? sc h a n r f e e n d it m r e H Knackig verpackt, sportlich agil, kultiviert und komfortabel – die fünfte BMW 3er Generation ist der pure Fahrspaß. Ein kleines, aber feines Detail: Cellasto-Bauteile als Wegbereiter für eine beeindruckende Fahrdynamik Driving technology forward Seit 30 Jahren gilt der BMW 3er als perfekte Inkarnation der markentypischen Freude am Fahren. In seiner fünften Auflage verdichtet sich bei dem drei Millionen Mal gebauten Megaseller die Konzeptharmonie der bayerischen Motorenbauer zu einer perfekten Symbiose aus fulminantem Antrieb, dynamischem Fahrwerk, steifer und geräumiger Karosserie sowie kultiviertem Fahrkomfort. Außen und innen deutlich gewachsen, weist das BMW-Zugpferd deutliche Fortschritte bei Motor, Fahrwerk und Komfort auf. Bestnoten verdient sich der intern E 90 genannte Mittelklässler bei seiner ureigenen Domäne, der Fahrdynamik. Von jeher steht der 3er für exzellente Fahreigenschaften und Fahrleistungen, verbunden mit einem ausgesprochen guten Federungskomfort. Einen essenziellen Beitrag dazu leisten die Cellasto ®-Zusatzfedern und -Dämpferlager der ELASTOGRAN. 26 ELASTOGRAN PUR For 30 years the BMW 3-series has been considered to be sheer driving pleasure typical of the brand. A huge seller with around three million built, the car combines a dynamic chassis with formal and roomy bodywork, resulting in a smooth, comfortable drive. Visibly bigger both outside and in, the new generation model has had improvements made to its engine and chassis which are evident when you’re on the move. Since the outset, the 3-series has combined outstanding driving features and performance with excellent and comfortable suspension, which is partly thanks to the Cellasto ® auxiliary springs and damper bearings from ELASTOGRAN. Agility, safety and comfort The striking new sports saloon uses Cellasto performance in several key areas. There are two auxiliary springs in both the newly developed double-joint front axle and the five-arm rear axle, plus two in the damper bearings on the Ku r The new fifth-generation BMW 3-series is agile, s p o r t y, s o p h i s t i c a t e d a n d c o m f o r t a b l e , a n d i t s Cellasto components help to make it a really memorable driving experience v en Die eingebaute Cellasto-Feder The installed Cellasto suspension Mehr Cellasto – mehr Fahrsicherheit und Komfort Ausgerüstet ist die markant gestylte Sportlimousine mit sechsfacher Cellasto-Performance. Je zwei Zusatzfedern in der neu entwickelten Doppelgelenk-Vorderachse und der neu konzipierten Fünflenker-Hinterachse sowie ebenfalls zwei Dämpferlager an der hinteren Achse leisten unspektakulär, aber effektiv ihren Dienst in Sachen Agilität, Sicherheit und Komfort. Die Zusatzfedern stabilisieren den 3er bei Kurvenfahrt und unterstützen so den dynamischen Gesamteindruck. Wie Airbags für mehr Passagierschutz sorgen, so tragen Cellasto-Dämpferlager zu mehr Fahrsicherheit bei. Sie reduzieren die Radlastschwankungen und garantieren zusammen mit den straffen Stoßdämpfern, dass der 3er auch in kritischen Fahrsituationen nicht die Bodenhaftung verliert. Zudem weisen sie ein exzellentes akustisches Schluckvermögen auf und erhöhen dadurch den Abrollkomfort. Mit dem neuen 3er ist BMW die Lösung des klassischen Zielkonflikts zwischen Fahrdynamik und Komfort in einer neuen Dimension gelungen. Im Hightech-Verbund harmonisch aufeinander abgestimmter Komponenten stellen auch die Cellasto-Elemente einen wichtigen Baustein der Fahrwerkstechnologie dar. Und dies seit nunmehr über 40 Jahren in der gesamten Automobilindustrie. Nicht umsonst verlassen jährlich rund 100 Millionen Cellasto-Bauteile die Produktionshallen der ELASTOGRAN. rear axle which help maximise agility, safety and comfort. The auxiliary springs stabilise the 3-series when handling bends, reduce wheel-load fluctuations to guarantee superb handling even in critical driving situations, and also have excellent acoustic absorption, enhancing comfort as you drive. In the new 3-series, BMW has taken the classic conflict between dynamic driving and comfort to a new dimension. The Cellasto components have played a major role in this technology, as they have in many key areas of the entire automotive industry for over 40 years. A staggering 100 million Cellasto components leave ELASTOGRAN’s factories each year, proof of just how important they are to the industry they serve. Cellasto – Fakten Werkstoff: Cellasto ® , mikrozelliges Polyurethan-Elastomer Anwendung: Zusatzfedern und Dämpferlager Eigenschaften: volumenkompressibel, geräusch- und schwingungsdämpfend, hohe dynamische Belastbarkeit Cellasto – Facts Material: Cellasto ® , microcellular polyurethane elastomer Application: auxiliary springs and damper bearings Properties: volume compressible, noise and vibration damping, Facts high dynamic load capability Elastogran PUR 27 C 1 1 1 , E S F - Pr o t o t y p e n, W 1 2 3 , S - K l a s s e , S L K , C L K , A - K l a s s e , E - K l a s s e … S t eS ra cnc o ,dt hee sut a rtg aez err C 111, ESF-prototypes, W 123, S- Class, SLK, CLK, A- Class, E- Class … ... Wie kaum ein anderer hat der vielfach ausgezeichnete Bruno Sacco das Gesicht von Mercedes geprägt. Und das mehr als 40 Jahre lang. Unglaublich, wie viele Entwicklungsschritte die unverwechselbare Handschrift des genialen Designers aus Udine/Italien tragen. Dabei kam der Anstoß zur späteren Karriere aus den USA. Die erste Begegnung mit einem Studenbaker Commander Champion 1950 in Tarvisio war wie eine Offenbarung für den damals erst Siebzehnjährigen. Statt mit öligen Händen und zwischen Schrauben und Muttern seine Brötchen zu verdienen, zog es den studierten Maschinenbauer nach diesem Schlüsselerlebnis schon 1958 zu der Autoschmiede, die zuvor auf den Rennstrecken zweimal hintereinander Weltmeister geworden war: Daimler Benz. Was dann folgte, war eine Bilderbuchkarriere und ein Glücksgriff für die Schwaben. Unter dem Motto: „Ein Maximum an Innovation im Rahmen der Markentradition“ Honoured many times for his vision, Bruno Sacco exerted an unparalleled influence on the face of Mercedes for over 40 years. It is incredible to see all the changes and developments the unmistakeable style of this brilliant designer from Udine, Italy, passed through. The impetus for his later career came from the USA. His first encounter with a Studenbaker Commander Champion in Tarvisio in 1950 proved a revelation for the 17-year-old. After this life-changing experience Sacco, a qualified machine builder, steered away from earning his bread and butter underneath an engine and towards the car workshop that had won the world championship twice in succession: Daimler Benz. What ensued was a story-book career and a stroke of good fortune for the Swabians. With the motto “maximum innovation alongside brand tradition” automobile stars were born which have not lost any of their fascination. The S-Class, the Baby Benz, the A-Class or the “Four-eye face” entstanden automobile Stars, die noch heute nichts von ihrer Faszination verloren haben. Die S-Klasse, der Baby-Benz, die A-Klasse oder das „Vier-Augen-Gesicht“ der E-Klasse – der letzte Coup bei Mercedes vor seiner Pensionierung 1999. „Ein Mercedes sieht immer wie ein Mercedes aus“ Ein ganz besonderes Highlight unter vielen anderen war seine Design-Projektleitung für das so genannte „rollende Versuchslabor C111/I und II“. Noch heute ist dieser Inbegriff eines futuristischen Sportwagens der Traum vieler Automobilfans. Leider, wie man weiß, war die extrem flache Flunder nur für die Teststrecke vorgesehen und ist nie in Serie gegangen. Eine weitere „Sternstunde“ im Leben des Bruno Sacco war 1979 die Einführung der neuen S-Klasse, des W 126. Die im Windkanal optimierte Karosse bestach nicht nur durch einen um zehn Prozent verringerten Spritverbrauch und entscheidend mehr Sicherheit bei Crashs – auch die charakteristischen Design-Merkmale waren ein Novum: Erstmals präsentierte sich ein Mercedes Benz PKW ohne klassische Stoßstangen. Stattdessen gab es großzügig dimensionierte, kunststoffummantelte Stoßfänger, die nahtlos in den Bug und das Heck integriert waren. Natürlich sah auch dieser Mercedes wieder wie ein Mercedes aus. Wie kein anderer hat Bruno Sacco das Gesicht von Mercedes Benz geprägt und Trends gesetzt, die von anderen nur zu gern kopiert wurden. Vielleicht bringt es die Laudatio des „Lucky Strike Designer Award“ – einer von vielen renommierten Preisen für den Design-Star – auf den Punkt: „Seine gestalterische Kompetenz hat das internationale Ansehen Deutschlands mitgeformt.“ Treffender können wir es auch nicht sagen. of the E-Class, Sacco’s last coup for Mercedes before he retired in 1999. “A Mercedes always looks like a Mercedes” A special highlight of his career, among many others, was his design project management for the so-called “motorised test lab C111/I and II”. This epitome of a futuristic sports car is still the dream of many automobile fans. Unfortunately, as we know, this extremely flat flounder was only intended as a test vehicle and never went into production. Another moment of destiny in Bruno Sacco’s life came in 1979 with the introduction of the new S-Class: the W 126. Streamlined in the wind tunnel, this limo not only offered a compelling ten percent reduction in fuel consumption and considerably more crash safety, but its characteristic design features were also innovative. For the first time you could buy a Mercedes Benz without those classic bumper bars. In their place were generously proportioned bumpers integrated seamlessly into the nose and tail and sheathed in synthetic material. Naturally this Mercedes still looked like a Mercedes. Bruno Sacco has influenced the face of Mercedes like no other and set trends which others were only too glad to copy. Perhaps his achievement is summed up in the eulogy which accompanied his Lucky Strike Designer Award – one of many renowned prizes won by the star designer: “His design skill has helped create Germany’s international reputation.” We could not have put it better ourselves. Elastogran PUR 29 Gipfels Storming the peaks Whether it is a narrow mountain ridge or a leisurely stroll, PU soles just cannot be beaten Schuhe machen diese Italiener – ein Traum. Und Sohlen haben die – superbequem, federleicht und einfach nicht platt zu kriegen. Attenzione! Die Rede ist nicht von den heißesten Versuchungen, seit es Stilettos gibt, sondern von ihren ebenso modischen, dafür aber auch noch praktischen und bequemen Vettern: Trecking-, Lauf-, Wander- und Freizeitschuhe von Grisport Footwear. Mitten in Venetien, einem Zentrum der italienischen Schuhproduktion, hat die Firma Grisport Footwear ihren Sitz. Mario Grigolato, einer der beiden Geschäftsführer und zuständig für Design, Technik und Produktion, hat schon als Kind seinem Vater zugesehen, wie er Schuhe per Hand gefertigt hat. Drei Paar Bergschuhe pro Tag hat Grigolato senior per Hand genäht. Die Söhne Mario und Graziano bringen es mittlerweile auf 2,5 Millionen Schuhe im Jahr. Mit modernsten Produktionsanlagen hat sich das 1977 gegründete Unternehmen auf einer Fläche von 22.000 m2 zu einem sehr erfolgreichen Produktionsbetrieb in Italien entwickelt. Geblieben ist die Liebe zu Bergschuhen, die in der Region um Asolo und Montebelluna tief verankert ist. These Italians really know how to make shoes and their soles are super comfortable, light as a feather and simply do not wear out. Take Grisport Footwear’s trekking, running, walking and leisure shoes: fashionable yet still practical and comfortable. In the middle of the Veneto region, the centre of Italian shoe production, is based the firm Grisport Footwear. As a child, Mario Grigolato – one of the two managers and responsible for design, technology and production – watched as his father made shoes. Grigolato senior sewed three pairs of mountaineering boots by hand each day. His sons, Mario and Graziano, now produce 2.5 million shoes each year. With its state-of-the-art production facilities, the company, which was founded in 1977, has now developed into a very successful operation in Italy, with factory facilities of 22,000 square metres. What has not changed in that time is the brothers’ love of mountaineering boots; a predisposition rooted in the region around Asolo and Montebelluna. Schuhe von Grisport mit Sohlen aus PUR ... Grisport shoes with PU soles Grisport hat heute drei große Produktionslinien: Trecking- und Wanderschuhe, Sicherheitsschuhe und die neue Linie „Lightstep“, komfortable Freizeit- und Laufschuhe. Die Sohlen werden ausschließlich aus Polyurethan- Today Grisport has three big production lines: trekking and walking boots, safety shoes and the new Lightstep range – comfortable leisure and walking shoes. türmer Ob auf schmalem Grat, über Stock und Stein oder auf der Szene-Meile – PUR-Sohlen sind einfach nicht aufzuhalten Systemen von ELASTOGRAN gefertigt. Seit 15 Jahren besteht eine enge Zusammenarbeit zwischen beiden Unternehmen. Mario Grigolato ist überzeugt von den Vorteilen des Materials: „Polyurethan ist besonders robust und langlebig. Gleichzeitig ist es leicht und besitzt eine hervorragende Elastizität. Eigenschaften, die für unsere Modelle ideal sind. Wer einmal diese Schuhe mit PURSohlen getragen hat, der bleibt dabei.“ Die Fertigung erfolgt am Stammsitz der Firma in Castelcucco. Rund 150 Mitarbeiter arbeiten hier in Produktion und Verwaltung. Weitere 150 Mitarbeiter sind extern an verschiedenen Orten in Italien beschäftigt. Seit zehn Jahren gibt es zwei weitere Produktionsstätten in Rumänien. Auf insgesamt 10.000 m2 Produktionsfläche und mit fast 1.000 Mitarbeitern werden in den osteuropäischen Niederlassungen die Oberteile der Schuhe gefertigt, die für die weitere Verarbeitung nach Italien geliefert werden. Grisport gehört mit einem Umsatz von 80 Millionen Euro zu den Marktführern im Bereich der Trecking- und Wanderschuhe. Doch auch das zweite Standbein, die Fertigung von Sicherheitsschuhen, weist eine positive Bilanz auf. Links: Grisport in Castelcucco Rechts: Grisport-Geschäftsführer Mario Grigolato Left: Grisport in Castelcucco Right: Grisport manager Mario Grigolato ... Da lacht das Trecker-Herz Hinzu kommt die neue Schuhserie „Lightstep“, bequeme Freizeitschuhe in aktuellem Design. Italien selbst ist der größte Absatzmarkt für Grisport-Artikel, doch insgesamt 70 Prozent geht in den Export, vornehmlich nach Mittel- und Nordeuropa. In der Zukunft sollen die Vertriebskanäle noch verbessert werden, um konkurrenzfähig vor allem gegenüber billig produzierenden Anbietern aus Asien zu sein. Außerdem hat Grisport zur Imagepflege allein 2004 rund eine Million Euro in Werbemaßnahmen investiert. In allen wichtigen italienischen Fernsehkanälen ist man präsent und neue Ideen für 2005 warten nur darauf vorgestellt zu werden. Denn eines ist unbestritten: Schuhe „made in Italy“ setzen nach wie vor rund um den Globus Qualitätsstandards. The soles are made exclusively of polyurethane systems from ELASTOGRAN. For the past 15 years the two companies have collaborated closely. Mario Grigolato is convinced of the material’s advantages: “Polyurethane is particularly robust and durable,” he says. “At the same time it is light and has outstanding elastic properties, which are ideal for our models. Anyone who has ever worn these shoes with PU soles will stick with them.” Production takes place at the company’s headquarters in Castelcucco. Around 150 staff work here in production and administration. Another 150 are employed at various outlets in Italy. For the past ten years there have been another two production sites in Romania. The shoes’ uppers are manufactured in Eastern European branches on a total production site area of 10,000 square metres with almost 1,000 staff. Then they are sent to Italy for finishing. With a turnover of 80 million euros, Grisport is one of the market leaders in the trekking and walking boot area. But the other leg of the business, safety shoe manufacture, also does well. The new Lightstep shoe range has just been added and features comfortable leisure shoes with a modern design. Gladdening the hearts of trekkers Italy is the biggest market for Grisport products but 70 percent are exported, mainly to central and northern Europe. In future, sales channels are to be improved further and made more competitive in relation to cheaper producers in Asia. Grisport has also invested around a million euros in advertising in 2004 alone. It is represented on all major Italian TV channels, and new ideas for 2005 are about to be introduced. However, one thing that continues the same: Shoes made in Italy are continuing to set quality standards around the globe. Comprehensive Dialogue Elastopan 쏐 S Elastollan 쏐 l Elastogran is Polyurethanes Wanted ... Are you a producer of shoes or shoe soles? Do you want to develop new and sophisticated product lines? Then you need an innovative development partner who speaks your language and who can be relied upon. l Let’s meet Elastogran is one of the world leading companies in the polyurethane field. Elastogran develops, produces and sells custom-made polyurethane systems and thermoplastic polyurethane elastomers for virtually all industries, from A for automobiles to S for shoes. l Teamwork, cooperation, and partnership Leading footwear and sole manufacturers have valued Elastogran’s expertise, innovative power, and reliability as a material supplier for more than 30 years. We nurture a development partnership with our customers, built on mutual trust. Elastogran GmbH www.elastogran.com How are you walking? w i el a u f e n Sie denn Ja, Auf großem Fuß oder messerscharfem Absatz – kaum ein anderes Bekleidungsstück hat die Menschheit so interessiert und inspiriert wie jene paar Quadratzentimeter Bast, Stroh, Stoff, Leder oder Seide, auf denen wir durch die Jahrtausende geschritten sind. Do you plant the whole foot down or totter on a sharp heal? Few items of clothing interest and inspire mankind as much as the centimetres of raffia, straw, cloth, leather or silk on which we have walked our way through the millennia. Seit der Mensch dem ersten erlegten Hasen das Fell über die Ohren gezogen hat, seit er Bast oder Stroh zusammenflechten konnte, hat er sich auch Fußbekleidungen gemacht. Und manche dieser „Ur-Treter“ haben sich in ihrer grundsätzlichen Form bis heute nicht geändert. So ist eine Sandale im Großen und Ganzen immer noch eine Sohle, die mit Riemen am Fuß befestigt wird. Since man first stripped the skin from a slaughtered rabbit and developed the skill to weave raffia or straw together, he has been making footwear. The basic form of some of these ancient casuals has not changed to this day and a sandal is still, by and large, a sole strapped to the foot. Macht und Erotik für die Füße Natürlich – und das ist sehr menschlich – konnte es durch die Jahrhunderte hinweg nicht bei rein praktischen Gesichtspunkten für den Schuh und seine Evolution bleiben. Schuhe wurden schon sehr schnell zu Attributen von Rang und Stand, extravaganten Vorlieben, Macht und Erotik. In vielen Kulturen war der Schuh das Statussymbol, das seinen Trägern, den Besitzern von Kraft und Weisheit, die Möglichkeit gab, sozusagen über den Dingen (pardon, dem Boden) zu stehen. Auch in den Straßen des Mittelalters war man gut beraten, den direkten Kontakt zum Boden zu vermeiden, um sich abzuheben. Zu viel Abfall inklusive des Inhalts 34 Elastogran PUR Naturally – and this is typically human – the shoe and its evolution through the centuries was not dictated purely by practical considerations. Shoes quickly became an expression of rank and class demonstrating extravagance, power and eroticism. In many cultures the shoe was a status symbol which gave its wearers, the possessors of strength and wisdom, an opportunity to be elevated above things (or above the ground at least). In medieval streets it was advisable to avoid direct contact with the ground and to tread carefully. Too much rubbish, including the contents of the emptied chamber pots, lined the paths. The fashion in those days was to wear wooden treads under pointed shoes to stop you sinking. In the Baroque and Rococo periods pushing your Römer-Sandale Roman sandals Damenschuh um 1720 Ladies’ shoe, around 1720 der ausgekippten Nachttöpfe säumten den Weg. Das angesagte Accessoire zum Schuh damals: „Holztrippen“ unter den Schnabelschuhen gegen das Versinken. Im Barock und Rokoko hieß es dann: Brust raus und strecken – der Absatz war geboren. Gut für die Damenwelt und fürs Militär, das jetzt noch zackiger dastand und auch beim Reiten im Steigbügel mehr Halt fand. Um 1800 waren die Schuhe unter Einfluss der französischen Revolution und Jean-Jacques Rousseaus „Zurück zur Natur“ wieder flach. Dann, um die Jahrhundertmitte, kam mit der Erfindung der Nähmaschine eine wahre Revolution: Bis zu 15-mal schneller als der Schuhmacher steppte die neue metallene Konkurrenz. DaNähmaschine Jh.-Wende, Turn of the century sewing machine nach ging es mit Riesenschritten und ungeheuren Stückzahlen von Urgroßvaters Schnürstiefeln und Gamaschen durch die Zeit- und Modeepochen der letzten 100 Jahre. Mal high-heel, mal kork-bequem – mal plateauriskant und dann wieder flach wie Twiggy. Geblieben ist die weltweite Lust, über Schuhe zu philosophieren, sie zu stilisieren, immer neue zu kreieren und sich bitte auf der Stelle diesen Traum von Pumps zu sichern – bevor es eine andere tut. Stiefelette 1996 Ankle boot, 1996 Plateausandale 1972 Platform sandals, 1972 Zehenpflocksandale, arabisch, 19. Jh. Arabian toe-peg sandal, 19 th century Stiefel, Paris um 1870 Parisian chic, around 1870 chest out and taking broad steps was à la mode which led to the birth of the heel. Heels proved to be good for the ladies as well as for the military men, who now cut a more dashing pose and had a better grip on their stirrups when riding. Around 1800 shoes went flat again under the influence of the French Revolution and Jean-Jacques Rousseau’s “Back to Nature” movement. Then, around the mid-century, the invention of the sewing machine introduced a true revolution. This new metallic competitor could turn out shoes 15 times faster than the shoemaker. Schuhfabrik Ende 19. Jh. Shoe factory end of 19 th century From here things progressed in huge steps and vast quantities from great-grandfather’s lace-up boots and gaiters through the styles and fashions of the last 100 years: from high heel to cork comfort, from risqué platforms to Twiggy-flat flip-flops. What has remained throughout the years is the ubiquitous desire to philosophize about shoes, to stylize them, create new ones and to secure oneself a Cinderella dream before anyone else gets there first. Vivienne Westwood 1997 Vivienne Westwood, 1997 Caroline Bahr, Highheels, 1994 High heels by Caroline Bahr, 1994 Elastogran PUR 35 Birdie, Caddie, Bunker – wer golft, braucht die richtige Sprache, um auf dem Green voranzukommen – und die richtige Ausrüstung. Auch in Deutschland wird der „gentleman sport” immer beliebter. Fast 500.000 Bundesbürger greifen regelmäßig zum Eisen. Allein 2004 gab es 30.000 so genannte Rabbits, sprich: Anfänger. Und die müssen – wie alle anderen auch – nicht nur den Schwung raushaben, sondern dabei auch noch fest und rutschsicher auf dem Vorteil ECCO. Wer in den neuen dänischen Golfschuhen abschlägt, tut mit Sicherheit was für sein Handicap Mit Karacho aus dem Bunker The ECCO advantage Those teeing off in these new Danish golf shoes from ECCO will go a long way towards improving their handicap Boden ihrer Obsession stehen. Deshalb sind auch Schuhe, wie Schläger, das Rüstzeug gegen hohe Handicaps. Einer, der sich mit diesem Detail hervorragend auskennt, ist der dänische Schuhhersteller ECCO. Der Spezialist für den sicheren Stand auf unseren grünen Greens verfügt nicht nur über ein riesiges Know-how, sondern auch über das entsprechende Sortiment an hochwertigen Golfschuhen. Und dafür werden seit Jahren Sohlen aus Elastollan® und Elastopan® S verwendet. Vorteil Elastollan Das thermoplastische Polyurethan hat genau die Eigenschaften, auf die es bei der Außensohle von Golfschuhen ankommt. Es ist abriebfest, robust und vorteilhaft in der Verarbeitung. Für die neue Serie „Golf New Classic“ von ECCO, die seit kurzer Zeit auf dem Markt ist, sind die Sohlen noch attraktiver geworden. Die transparente und äußerst langlebige Laufsohle aus Elastollan ist ein echter Hingucker. Und die Spikes, auch „eclipse cleats“ genannt, sorgen für den nötigen Halt auch bei nassen Spielflächen. Birdie, caddie, bunker – golf players need the right language to get ahead on the green – and the right equipment of course. In Germany, this “gentleman’s sport” is becoming ever more popular. Almost 500,000 Germans reach regularly for their irons. In 2004 alone there were 30,000 rabbits – the name for golf beginners. And these, like all others, not only have to get their swing right but also their feet firmly on the ground. That is why shoes, as well as clubs, are a defence against high handicaps. It is an area where Danish shoe manufacturer ECCO has outstanding knowledge. A specialist in sure footholds on our greens, it not only has extensive know-how but also a great range of high-class golf shoes on offer. And for years it has used soles made of Elastollan ® and Elastopan ® S. Mekka für Golfer: Der ECCO-Shop Mecca for golfers: The ECCO shop Sieht super aus – ist einfach zu verarbeiten Ein besonderer Vorteil der neuen Serie ist, dass die TPUSohle und die Dekorfolie in einem Arbeitsgang verarbeitet werden können. Ohne zusätzliche Verklebung werden beide Teile miteinander verpresst. Anschließend wird der Schuhschaft am Formwerkzeug angedockt und der Hohlraum mit dem Polyurethan-System Elastopan S ausgeschäumt, das Schaft und Außensohle verbindet. Die Elastopan-Zwischensohle sorgt für ein optimales Dämpfungsverhalten. Zwischen dem PUR-System und der TPUAußensohle aus Elastollan befindet sich die Dekorfolie, die in beliebiger Farbe und beliebigem Design gestaltet werden kann. Die Spike-Gewinde werden als Einleger vor der Sohlenfertigung in das Formwerkzeug eingebracht und im Anschluss daran verschraubt. Elastogran PUR 37 The Elastollan advantage This thermoplastic polyurethane has precisely the properties needed for a golf shoe’s outer sole. It is abrasion-proof, robust and advantageous in processing. For the Golf New Classic range from ECCO, which recently came onto the market, the soles are now even more attractive. The transparent and extremely durable sole is a real eye-catcher. And the spikes, also known as eclipse cleats, ensure the necessary grip even on wet playing surfaces. Looks super – and is simple to process A special advantage of the new range is that the TPU sole and the decorative laminate can be processed in one step. Without additional bonding both parts are pressed together. Then the shoe shank is docked onto the mould tool and the cavity is foam-filled with the polyurethane system Elastopan S, binding shank and outer sole together. The Elastopan inner sole ensures optimum cushioning. Between the PU system and the TPU outer sole made of Elastollan is the decorative laminate which can be designed in any colour and pattern. The spike threads are inserted into the mould tool before manufacturing the sole, and subsequently screwed tight. Elastollan is not just a very robust and versatile material but also boasts an outstanding transparency, allowing the use of different decorative patterns. Then there is also the optimum combination with Elastopan S as the inner sole. The viscosity of TPU can also be adjusted with great precision, so that even complicated shapes can be reproduced. With this new classic golf shoe, every rabbit quickly becomes an old hand. Absolut rutschfest – die Spikes unter dem ECCO-Schuh Absolutely nonslip – spikes under the ECCO shoe Golfsohlen – Fakten Elastollan ist nicht nur ein sehr robuster und vielseitiger Werkstoff. In den neuen Golfsohlen glänzt er auch durch seine hervorragende Transparenz und die Verwendung verschiedener Dekormuster. Hinzu kommt die optimale Kombination mit Elastopan S als Zwischensohle. Die Viskosität des TPU lässt sich zudem genau einstellen, sodass selbst komplizierte Geometrien genau abgebildet werden können. Fazit: Mit diesem neuen Golfschuh-Klassiker wird jedes Rabbit einfach schneller zum alten Hasen. 38 Elastogran PUR Werkstoff: Elastollan ® – thermoplastische Polyurethan-Elastomere Anwendung: Laufsohlen für Golfschuhe Eigenschaften: transparent, abriebfest, langlebig, hohe Abbildungsgenauigkeit, UV-geschützt, einfache Verarbeitung auf Standardmaschinen Golf soles – Facts Material: Elastollan ® – thermoplastic polyurethane elastomers Application: soles for golf shoes Properties: transparent, abrasion-proof, durable, high Facts reproducibility, UV-protected, simple processing on standard machines … or perhaps the Dutch or even the Belgians? What is certain is that we are not sure whether the first golf balls flew on the continent or in the British Isles It must have been the Scots … Die Schotten waren’s Oder doch die Holländer oder sogar Belgier? Fest steht, dass nicht feststeht, ob die ersten Golfbälle auf dem Festland oder auf der Insel flogen Und wer sagt uns, dass nicht schon die alten Römer den richtigen Drive hatten oder gar Hunnen und Mongolen mit barbarischen Vorläufern unserer heutigen „Eisen“ auf die Steppe droschen? Eines wissen wir allerdings genau: Die Ur-Golfer spielten noch nicht mit Löchern im Boden. Also waren es letztlich doch die Schotten, die den „gentleman sport“ erfunden haben. And who can say whether the ancient Romans perhaps had the right drive, or whether even Huns and Mongolians thrashed about on the steppes with barbarian forerunners of today’s irons. What we do know, though, is that the original golfers did not have holes in the ground. So in the end we have to come back to the Scots as inventors of this “gentleman’s sport”. Aller Anfang ist schwer. Mit einfachen Stöcken und Kieselsteinen ebneten sich die schottischen Golferfinder einen Weg vom Strand durch die Dünen. So entstand auch der berühmteste Golfplatz der Welt, der „Old Course of St. Andrews“. Er wurde niemals gestaltet, sondern entwickelte sich einfach aus seinen landschaftlichen Merkmalen heraus. Die Ehre des allerersten Platzes gebührt allerdings Leith, nahe Edinburgh. Hier finden wir nicht nur die Wiege des ältesten Platzes, sondern auch noch den ersten Golfclub. Und hier wurden im Jahre 1744 auch die ersten Golfregeln geschrieben – in Stein. Sie sind noch heute verbindlich. Was man von der Ausrüstung nicht sagen kann: Da hat der Zahn der Zeit am ursprünglichen Holz genagt und uns zu Stahl, Graphit und Titan, Massenbegeisterung und weltweiten Turnieren geführt. Ja, man kann ohne Übertreibung sagen „auf den Mond“: Denn am 6. Februar 1971 schlug Raumpilot Alan Shepard (Hcp 14) mit einem 6er Eisen gleich zwei Bälle auf dem Trabanten. Nicht besonders weit, aber da ist ja auch noch das Handicap Schwerkraft ... All things are hard to start with. Using simple sticks and pebbles, the Scottish inventors of golf levelled themselves a path from the beach through the dunes. This is also how the most famous golf course in the world arose. St Andrews was never really designed, but simply developed out of the natural landscape. However, the honour of being the very first golf course belongs to Leith near Edinburgh. Here we also find the first golf club and, in 1744, the first golf rules were written – in stone. They still hold good to this day, which is more than we can say of the original clubs. Time has gnawed away at the old wood, and so we have now turned to steel, graphite and titanium, to mass enthusiasm and international tournaments. Yes, without exaggerating it is true to say that golf has now reached the moon, for on 6 February 1971 space pilot Alan Shepard (with a handicap of 14) hit two balls at once on the moon’s surface with a number 6 iron. They did not go very far, but then you have to allow for the gravity handicap … Elastogran PUR 39 Pa r a t a n d P U : A p e r f e c t p a r t n e r s h i p Pa r a t b r i n g t unter die Manche Verbindungen sind eben ideal. Seit Anfang 2004 steckt in vielen Traktorhauben der Firma Parat auch eine starke Schicht Elastoflex E Aber der Reihe nach: Die Firma CASE IH baut unter anderem die bullenstarken Traktoren der Reihe CVX 1135. Mit reichlich PS unter der stabilen, glänzenden Haube. Und die wiederum kommt von der Firma Parat in Neureichenau, die sich dafür gleich eine dreilagig gute Idee ausgedacht hat. Statt wie bisher die Hauben in einem aufwändigen Handlaminatverfahren zu fertigen, reicht jetzt ein einziger Arbeitsgang, selbst bei besonders großflächigen Bauteilen. Dazu wird eine zuvor thermogeformte thermoplastische Folie in das Formwerkzeug gelegt, darauf werden das Polyurethan – in diesem Fall Elastoflex® E – und klein geschnittene Glasfasern aufgetragen. Klappe zu, aushärten, Metallverstärkungen und Befestigungen innen anbringen und fertig ist die Traktorhaube für den Acker-Schumi. Viel schneller ist das kaum hinzukriegen. Und auch das zählt: Das PURHalbhartsystem Elastoflex E geht mit thermoplastischen Folien eine äußerst intensive, gute Verbindung – pardon: Haftung – ein, hat eine hohe Wärmeformbeständigkeit und – wieder zum Thema Schnelligkeit – eine äußerst geringe Entformzeit. Absolute Sahne, diese Haube Dank LFI® (Long Fibre Injection), also glasfaserverstärktem PUR, bekommt die neue Traktorhaube auch noch eine exzellente Festigkeit, und das bei einem sehr niedrigen Gewicht. Durch Variation von Glasgehalt und PUR-Matrix sind die mechanischen Eigenschaften variabel einstellbar. Das Bauteil ist dimensionsstabil und weist eine hohe Kälteschlagzähigkeit auf. Und noch ein nicht zu übersehender Vorteil: Da die Folien bereits in jeder x-beliebigen Farbe hinterschäumt werden, entfällt auch der nachträgliche Lackierprozess. Traktorhauben von Parat glänzen sofort nach dem Entformen und weisen eine schöne, glatte Oberfläche auf. Wenn Sie also demnächst beim Spaziergang längs der Äcker plötzlich Rot sehen, dann ist das aller Wahrscheinlichkeit nach keine Fata Morgana, sondern mit ziemlicher Sicherheit die leuchtende Haube eines CVXTraktors, der Ihnen entgegengebrummt kommt. LFI ® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Krauss-Maffei. 40 Elastogran PUR Blitzschnell geformt: Traktorhauben mit Elastoflex E Moulded in a flash: tractor bonnet with Elastoflex E PUR Haube Some relationships are a great match right from the start. And this is one of them: Parat has been using a layer of Elastoflex E in its tractor bonnets since early 2004 CASE IH is the company that, amongst other things, builds powerful CVX 1135-series tractors. The bonnets are in turn made by Parat in Neureichenau, who had an idea that would revolutionise the design of the component – all three layers of it. Michael Schumachers of the agricultural world. What is more, the PU semi-rigid system Elastoflex E sticks extremely well to the thermoplastic film, has high heat resistance and an extremely short demoulding time. Gleaming bonnets, in half the time … Thanks to LFI® (Long Fibre Injection) – PU strengthened with fibreglass – the new tractor bonnet is lightweight as well as strong. And by varying the glass content, it is possible to adjust the mechanical properties to suit each application. The component retains dimensional stability and has high impact resistance in low temperatures. Another advantage is that as the films are already foambacked in just about any colour, there is no need for any painting afterwards. Parat’s tractor bonnets gleam as soon as they come out of the mould and have a beautiful, smooth finish. So if you are out walking in the country one day and suddenly see red, it is very likely that you have just come face to face with the shining bonnet of a CVX tractor. LFI ® : Registered trademark of Krauss-Maffei. Parat Traktorhauben – Fakten Werkstoff: Elastoflex ® E – Halbhart-Systeme Anwendung: PUR-hinterschäumte Traktormotorhaube Eigenschaften: hochfeste Bauteile bei niedrigem Gewicht, dimensionsstabil, kälteschlagzäh, variable mechanische Eigenschaften, günstiger Fertigungsprozess Instead of making the bonnets with the costly handlaminating process used previously, now even particularly large components can be dealt with in one single process. A pre-formed thermoplastic film is laid into the mould and then the polyurethane – in this case Elastoflex® E – and fine glass fibres are applied. All you need to do is shut the lid, leave it to harden, fix on the metal reinforcements and fasteners, and the bonnet is ready for the Parat tractor bonnets – Facts Material: Elastoflex ® E – semi-rigid systems Application: PU foam-injected tractor engine bonnet Properties: reinforced lightweight components, dimensional stability, Facts impact resistant at low temperatures, variable mechanical properties, manufacturing process at reasonable costs Steigende Nachfrage, knappe Ressourcen – BASF handelt und erweiter t die Kapazität ihrer MDI-Anlage in Antwerpen Dr Reinhard Leppkes, Managing Director of Elastogran and Group Vice President of RBU Polyurethanes Europe BASF faces up to above-average demand for polyurethane Raus aus der Rohstoffklemme ... An increase in demand and the short supply of raw materials lead to a significant increase in production capacity at BASF ’s Antwerp plant 2004 war die weltweite Nachfrage nach PolyurethanProdukten so hoch, dass Versorgungsengpässe nicht mehr zu vermeiden waren. Zudem hatten dramatische Steigerungen bei Energie- und Rohstoffkosten spürbaren Einfluss auf die Preisentwicklung. Die BASF erweitert nun die Kapazität ihrer weltweit größten MDI-Anlage (Diphenylmethandiisocyanat) im belgischen Antwerpen auf 450.000 Tonnen jährlich. Damit reagiert die BASF konsequent auf die den Markt immer stärker belastende Rohstoffknappheit. Die Erweiterung der Anlage ist voraussichtlich im zweiten Quartal 2005 abgeschlossen. Mit der vergrößerten Produktion wird vor allem die steigende Nachfrage nach MDI in Europa bedient. Ein Teil der hinzugewonnenen Menge wird nach Asien gehen, um die dortigen Wachstumsmärkte zu versorgen. In 2004, the global demand for polyurethane products was so high that it was impossible to avoid supply problems. In addition, dramatic increases in the costs of energy and raw materials meant an increase in production costs. In order to meet the demand and run more efficiently, BASF is now expanding the capacity of its Antwerp plant in Belgium – the biggest MDI (methylene diphenyl diisocyanate) plant in the world – to 450,000 tonnes a year. The scarcity of raw materials is putting increasing pressure on the market, and as usual BASF is reacting quickly and logically. It has anticipated that the plant’s expansion will be completed in the second quarter of 2005. The additional quantity produced will meet the increasing demand for MDI in Europe and Asia. Big demand ... die Kapazitäten erweitern ... Der Anlagenausbau in Antwerpen stellt schon die dritte Erweiterung innerhalb kurzer Zeit dar und demonstriert 42 Elastogran PUR This development of the Antwerp plant will be BASF’s third expansion in a short space of time, reflecting the steady growth in the demand for polyurethane products zudem die weltweit stark wachsende Nachfrage nach Polyurethan-Produkten. „Der europäische sowie der globale Polyurethan-Markt entwickeln sich noch positiver, als wir erwartet haben“, erläutert Dr. Reinhard Leppkes, Geschäftsführer der ELASTOGRAN und Leiter der Regional Business Unit Polyurethane Europa bei der BASF. „Für die kommenden Jahre“, so Leppkes, „gehen wir allein in Europa von einem jährlichen Wachstum von etwa fünf Prozent aus.“ Entsprechend stark wird auch die Nachfrage nach MDI zunehmen. Bereits heute hat der europäische MDI-Markt inklusive des Mittleren Ostens und Afrikas eine Größe von 1,3 Millionen Tonnen erreicht. In den Jahren 2003 und 2004 wurden sogar zweistellige Wachstumsraten verzeichnet. ... und nicht auf halber Strecke stehen bleiben IMPRINT Impressum Herausgeber / Publisher: Elastogran GmbH, Landwehrweg, 49448 Lemförde elastogran@elastogran.de www.elastogran.de Redaktion / Editorial staff: Christof Jelich +49 5443 12- 2319 Dr. Sylvia Kaufmann +49 5443 12- 2238 Konzept, Text und Gestaltung / Concept, text and design: Alder Koenig, Hamburg, +49 40 286698-23 Fotos / Photos: Alder Koenig, BMW AG, CASE IH, DaimlerChrysler, ECCO Sko A/S, Elastogran GmbH, Getty Images, Grisport Footwear, Hübner GmbH, KAP Forum, Raymond Loewy Foundation, Renault Nissan Deutschland AG, Premium Stock Photography, Deutsches Ledermuseum, Schuhmuseum Offenbach, zefa visual media gmbh Anzeigen / Ads: Elastogran GmbH Aber auch die neue Kapazitätserweiterung wird immer noch nicht ausreichen, um letztlich alle Engpässe zu beseitigen. „Angesichts der stark wachsenden Nachfrage leiten wir parallel zu dieser Erweiterung schon jetzt Maßnahmen für einen zusätzlichen Ausbau unserer Anlage in Antwerpen ein“, verspricht Leppkes und setzt damit gleich ein Signal für die MDI-Versorgung in der Zukunft. Litho / Lithography: Repro-Service N. Bockermann Druck / Printing: Vogler Druck, Halle Wir danken unseren Kunden und Partnern für die freundliche Unterstützung. We thank our customers and partners for their support. ® = für Elastogran GmbH eingetragene Warenzeichen ® = registered trademark of Elastogran GmbH worldwide. “The European and global polyurethane markets are developing more vigorously than we expected,” explains Dr. Reinhard Leppkes, head of ELASTOGRAN and Director of the Polyurethane Europe Regional Business Unit at BASF. “For the next few years,” he says, “we are working under the assumption of an annual growth rate of around five per cent in Europe alone.” And growth in demand for MDI is just as impressive: The size of the European MDI market, which includes the Middle East and Africa, has already reached 1.3 million tonnes, with double-figure growth rates recorded in 2003 and 2004. Extra measures However, not even the new expansion of capacity will be enough to eliminate all shortages once and for all. “Given the strong increase in demand, we are already introducing measures now, in parallel with this expansion, for continuing to develop our Antwerp plant further,” promises Reinhard Leppkes. Elastogran PUR 43 Elastogran GmbH Landwehrweg 49448 Lemförde Telefon +49 5443 12-2267 Telefax +49 5443 12-2100 elastogran@elastogran.de www.elastogran.de K / M 256-04-2005 Elastogran ist Po l y u r e t h a n