Trend-Treter - BASF Polyurethanes North America

Transcription

Trend-Treter - BASF Polyurethanes North America
KUNDENMAGAZIN
.
CUSTOMER MAGAZINE
Tr e n d -Tr e t e r :
S u p e r l e i c h t e S c h u h e m i t E l a s t o f l i t e TM- S o h l e n
B e s t f o o t f o r w a r d : S u p e r l i g h t s h o e s w i t h E l a s t o f l i t e TM s o l e s
Kur ven-Star: Wie Cellasto® den neuen
BMW 3er stabilisiert
King of the road: How Cellasto® stabilises
the new BMW 3-series
L a u f -Wu n d e r : G r i s p o r t Fo o t w e a r
a u f d e m We g n a c h o b e n
D i z z y h e i g h t s : G r i s p o r t Fo o t w e a r
heads for the top
Ausgabe 1/ 2005
Elastogran
PUR
Dr. Helmut Rödder
Chairman of the Executive
Board Elastogran
Dr. Reinhard Leppkes
Managing Director Elastogran, Group Vice
President RBU Polyurethanes Europe
Liebe Leser,
was macht ein Unternehmen einzigartig?
Das Können und Engagement seiner Mitarbeiter,
kreatives Potenzial, Know-how in der Entwicklung neuer
Produkte, Glaubwürdigkeit bei Kunden und Lieferanten,
Stärke auch in der Krise, ehrlicher Umgang mit allen
Partnern. Wahrscheinlich ist es dieser Mix, der auch uns
in all den Jahren nach vorn gebracht hat.
Natürlich sind wir stolz darauf, dass so viele Menschen
weltweit von unseren Ideen und Produkten profitieren.
Und natürlich wollen wir diese Erfolge auch kommunizieren. Mit moderner Optik, schnell auf den Punkt gebracht,
verständlich, spannend, unterhaltsam und vor allem mit
Themen, die Sie wirklich interessieren.
Zum Beispiel neue Herausforderungen für SPS TM, die
wichtigste europäische Schuhmesse in Bologna, der letzte
Stand der Dinge in der Polyurethan-Technologie, kurze
und informative Storys aus dem Automobilbau und der
Medizintechnik – auch PUR 1/2005 ist wieder voller
Berichte und Reportagen über einen der faszinierendsten
und vielseitigsten Werkstoffe unserer Zeit.
Viel Vergnügen beim Lesen wünschen Ihnen
ELASTOGRAN und die PUR-Redaktion.
2 Elastogran PUR
Editorial
Dear readers,
we have been asking what it is that makes a company
unique.
Is it the skill, expertise and commitment of its staff,
is it creative potential and the ability to cope in times of
crisis, or is it about gaining trust and credibility amongst
customers, suppliers and partners? There’s no one answer,
and it’s probably a mix of all these things that’s helped us
move forward over the years.
Of course we’re proud of the fact that so many people
around the world are feeling the benefit of our ideas and
products. And we know how important it is to communicate these successes in a way that’s both entertaining and
easy to read, and above all by addressing the issues that
really interest you.
As a taster, this issue covers the new challenges faced
by SPSTM, the most important European shoe trade fair in
Bologna, the current state-of-the-art polyurethane technology,
and updates from the fields of automobile construction and
medicine technology. In short, it’s full of reports and articles
on one of the most fascinating and versatile materials of our
age. We hope you enjoy reading it.
ELASTOGRAN and the PU editors
Inhalt
Contents
4 –7
Kurznachrichten
News in brief
8 –9
Laufkultur: Das neue Schuhsohlenprogramm ElastofliteTM
Keep on running: The new ElastofliteTM shoe sole
10–11
Zukunft: Fragen an Dr. A. Franco, ELASTOGRAN
The future: Questions to Dr A. Franco, ELASTOGRAN
12–13
Gesundheitsprogramm: Mit PUR durchs Röntgengerät
Health check: PU in x-ray machine housing
Erfolgsstück: Das PUR-Kundenforum in Ungarn
Success story: The PU client forum in Hungary
16–17
Sitzklasse: Auf Elastoflex® im neuen Dacia Logan
Sitting comfortably: Elastoflex® in the new Dacia Logan
18–19
Auswege: Das Kreuz mit dem alltäglichen Stau
Alternative routes: Escaping the daily jam
20–25
Sandwich: Warum die Berliner U2 jetzt auf
Super sandwich: Why the Berlin underground is
SPSTM abfährt
running on SPS TM
Kurvenstar: Der neue 3er BMW mit
Glued to the road: The new 3-series BMW with
Cellasto®-Performance
Cellasto® performance
28–29
Ideallinie: Bruno Saccos Sterngeschichten
Ideal range: Bruno Sacco’s star-studded ascent
30–32
Schuhmeister: Die Geschichte der
Shoe makers: The story of the
Brüder Grigolato
Grigolato brothers
34–35
Rückblicke: Worauf wir stehen, wenn wir gehen
In retrospect: Shoes through the ages
36–38
Champions: ECCO, PUR und die neuen Golfschuhe
We are the champions: ECCO, PU and the new golf shoes
Spurensuche: Blitzschnell durch die Golf-Geschichte
Trail-blazing: A lightning tour through the history of golf
Sahnehäubchen: Elastoflex® und Parat auf dem
Bright new bonnets: Elastoflex® and Parat take the
Traktor
tractor world by storm
42–43
Marktanalyse: ELASTOGRAN in eigener Sache
Market analysis: ELASTOGRAN takes stock
42– 43
Impressum
Imprint
14
26–27
39
40–41
S h o r t Ta k e s
News
Pa n o r a m a
Das Kap der guten
Architektur
Up for discussion
Diskussion ahoi! Aber keine Sorge: Stürmisch geht’s
hier höchstens auf Diskussionsforen, Tagungen und Seminaren zu. Das neue Kölner KAP Forum für Architektur,
Technologie und Design ist mit seinen 130 Metern Länge
und dem markanten zehngeschossigen Turm eher ein
sicherer Hafen für Produktpräsentationen, Schulungen
und Vortragsveranstaltungen.
The new Cologne KAP Forum for architecture, technology and design has now been launched, with the
10-storey tower making the ideal venue for product
presentations, lectures, training courses, conferences
and seminars.
Das bislang einmalige Netzwerkkonzept wird gemeinsam
getragen von so renommierten Unternehmen wie Alape,
BASF, Carpet Concept, Dornbracht, Gira, Kvadrat, Silent
Gliss, Wilkhahn und Zumtobel Staff. Dr. John Feldmann,
BASF-Vorstand und Mitglied des Vorstandes KAP Forum,
bringt die Idee auf den Punkt: „Das KAP bietet uns die
Möglichkeit, das enorme innovative Potenzial der Chemie
mit Partnern aus der Bauindustrie weiter zu erschließen.“
Ein attraktives Veranstaltungsprogramm wird hier in Zukunft Architektur-, Design-, Technologie- und Zukunftsthemen auf hohem Niveau zusammenbringen. Zum Auftakt präsentierte Stararchitekt Daniel Libeskind seine gerade erschienene Biografie. Eine gute Möglichkeit für BASF,
mit Kunden und Architekten ins Gespräch zu kommen.
Mehr Informationen unter www.kap-forum.de.
4 Elastogran PUR
The unique concept is jointly funded by well-known
companies such as Alape, BASF, Carpet Concept, Dornbracht, Gira, Kvadrat, Silent Gliss, Wilkhahn and Zumtobel
Staff.
Dr John Feldmann, member of the BASF executive
board, sums up the idea of the forum: “KAP offers us
the opportunity to further develop the chemical field’s
enormous innovative potential together with partners
from the construction industry.”
A planned high-level events programme will bring
together themes of architecture, design, technology and
development for the future. To launch the forum, top
architect Daniel Libeskind presented his recently published
biography.
Further Information: www.kap-forum.de.
Gewinnen Sie den Überblick
New technology stands out
Mit neuem Standdesign und neuer Produktpräsentation
überrascht ELASTOGRAN auf der diesjährigen internationalen Schuhmesse SIMAC.
With a new stand design and new product presentation, ELASTOGRAN is sure to stand out from the
crowd at this year’s SIMAC international shoe trade fair
in Bologna.
Unter dem Motto „The Innovation Powerhouse“ gibt
es einen völlig neuen Auftritt der Schuhspezialisten von
ELASTOGRAN. Besonders viel Wert wurde bei der neuen
Konzeption auf Funktionalität und Übersichtlichkeit gelegt.
So wird das Design von den sechs charakteristischen
Unternehmensfarben und ebenso markanten sechs Vitrinen
bestimmt. Darin präsentieren die Elastograner mit zahlreichen Exponaten unter anderem ihre neuen Technologien
und ihren hohen Qualitätsstandard in den Produktkategorien „Sports“, „Street“ und „Safety“. „The Innovation Powerhouse“ freut sich auf Ihren Besuch in
Halle 35, Stand C 53 – D 52.
Der Mensch
lenkt, Vehicle Dynamics
denkt
„Vehicle Dynamics“ heißt das Mekka für alle, deren
Business die Fahrdynamik-Technologie und die damit verbundenen technischen Entwicklungs- und Sicherheitsfragen
sind. Wer sich einfach mal orientieren will oder zu diesem
Thema was zu sagen und vor allem zu zeigen hat, der trifft
sich vom 31. Mai bis 2. Juni 2005 mit nationalen und
internationalen Experten der Branche auf dem Stuttgarter
Messegelände zur „Vehicle Dynamics 2005“. Im Mittelpunkt stehen alle Fahrdynamik-Technologien sowie Produkte
und Dienstleistungen zur Verbesserung von Chassis, Aufhängungen, Lenkung, Brems-, Fahr- und Handlingeigenschaften moderner Fahrzeuge. Zum ersten Mal nimmt auch
die ELASTOGRAN an dieser Fachmesse teil. Schließlich hat
das Portfolio der Polyurethan-Spezialisten gerade im Automobilbau über die Grenzen hinaus Gewicht. Bestes Beispiel: der universelle Werkstoff Cellasto®, mit dem immer
wieder neue, intelligente und anspruchsvolle Fahrzeugkomponenten entwickelt werden. Parallel sorgen Konferenzen und Events für ein intensives „get together“ und damit
für die Erkenntnis, die richtigen Leute mit den interessantesten Themen und Produkten auf einer idealen Kommunikationsplattform zu treffen.
Working under the motto “The Innovation Powerhouse”,
ELASTOGRAN’s shoe specialists are given a whole new profile.
The concept places particular emphasis on functionality
and clarity, with the design determined by the six characteristic company colours, and the six display cabinets
equally striking.
ELASTOGRAN presents lots of exhibits here, including
its new technologies in the product categories sports, street
and safety. We are looking forward to seeing you there –
“The Innovation Powerhouse” is at
Hall 35, Stand C 53 – D 52.
Vehicle
dynamics: intelligent car
manufacture
“Vehicle dynamics” has become a buzzword for anyone
whose business is based on driving technology and the
development and safety questions arising from it. And
anyone who wants to find out more, or has something to
say on this theme, will be meeting up with the industry’s
finest for the “Vehicle Dynamics 2005” event held at Stuttgart’s trade fair site between 31 May and 2 June 2005.
The exhibition’s prime focus will be on all drivingdynamic technologies, together with products and services for improving chassis, suspension, steering, braking,
driving and road-handling properties. And for the first time,
ELASTOGRAN is participating in the fair – after all, our
latest technologies have really been making the automobile
construction sector sit up and take notice. The best example
of this is the universal material Cellasto ® , used again
and again to develop innovative, top-quality vehicle
components.
Conferences and events running alongside the fair will
ensure an intensive meeting of minds, providing an ideal
opportunity for industry insiders to share ideas and see
the most interesting new products for themselves.
Elastogran PUR 5
S h o r t Ta k e s
News
Pa n o r a m a
Lower Saxony has been progressing
to the sound of hammering, bolting
and drilling. Whole buildings have
been torn down and several production halls have been extended or
built from scratch. Just one department to benefit from the changes
is research, which will have extra
space in extended laboratories.
Baggern, was das Zeug hält
Und weiter geht’s in Lemförde. Wieder prägen
Kräne, Stahlgerüste und Handwerker das vertraute Bild
der ELASTOGRAN in Lemförde. Seit der Entscheidung,
den Standort Olching bei München aufzugeben, wird
gebaut, gehämmert, geschraubt und gebohrt, um die
geplante Erweiterung in Niedersachsen zu verwirklichen.
Ganze Häuser wurden abgerissen, Produktionshallen
errichtet bzw. erweitert.
Auch die Forschung kann ab sofort in erweiterten
Laboren ihrer Arbeit nachgehen. Zu Beginn des Jahres
waren die Umbauarbeiten größtenteils abgeschlossen und
eine neue Herausforderung stand bevor. Insgesamt mussten neunzehn Produktionsmaschinen aus Olching in ihr
neues Zuhause gebracht werden. Per Schwertransporter
rollten die teils überdimensionalen Anlagen aus der bayerischen Provinz gen Norden. Mit Polizeieskorte ging es
670 Kilometer über abgesperrte Straßen Richtung Zielort.
In millimetergenauer Präzisionsarbeit wurden die Maschinen schließlich an ihrem neuen Bestimmungsort aufgestellt. Dort sollen sie ab Mitte des Jahres wieder für einen
reibungslosen Produktionsablauf sorgen.
Full steam ahead at Lemförde
Once again, the Lemförde site is undergoing massive
changes: cranes, steel scaffolding and construction
workers are everywhere. Since the Olching site near
Munich ceased operations, the planned expansion in
6 Elastogran PUR
Most of the conversion works were
complete at the beginning of the year,
leaving workers facing a fresh challenge: how to shift a
total of 19 production machines from Olching to their new
home. The facilities, some of them huge, left Bavaria on
heavy freight transporters and headed north. Escorted by
police, they travelled 670 km on roads closed to the public.
On arrival, incredibly precise work was needed to erect the
machines at their new site. With everything now perfectly
in place, production at the new site will start from the
middle of the year.
EL ASTOGRAN 2004:
Menschen, Zahlen,
Ergebnisse
Das große Engagement der Mitarbeiter der ELASTOGRAN-Gruppe war auch 2004 von Erfolg gekrönt. Die
ELASTOGRAN festigte ihre Position als Markt- und
Technologieführer für Polyurethan-Systeme und Polyurethan-Spezialelastomere. Bei nahezu unveränderter Mitarbeiterzahl konnten trotz der schwachen Konjunkturentwicklung Umsatz und Ergebnis gegenüber dem Vorjahr
gesteigert werden. Beeinträchtigt wurde das Geschäft
vom hohen Ölpreis, stark gestiegenen Rohstoffkosten und
Währungseinflüssen.
Der voll konsolidierte Gruppenumsatz der ELASTOGRAN
stieg um knapp 13 Prozent auf 1,53 Milliarden Euro (Vorjahr: 1,36 Milliarden Euro). Das Ergebnis vor Steuern erreichte nach dem schwächeren Resultat aus 2003 mit 106
Millionen Euro wieder das Niveau der Vorjahre. Die Zahl
der Mitarbeiter an den elf europäischen Standorten blieb
mit 1.761 Beschäftigen (1.767) nahezu unverändert. Mit
21 Millionen Euro für Investitionen in Sachanlagen sowie
Aufwendungen von 26 Millionen Euro für Forschung und
Entwicklung liegt das strategische Investment für die zukunftsorientierte unternehmerische Weiterentwicklung auf
dem hohen Niveau der Vorjahre.
Auch 2005 ist weltweit nicht mit einer durchgreifenden Belebung der Konjunktur zu rechnen. Der europäische
sowie der globale Polyurethan-Markt entwickeln sich aber
positiver als die Gesamtwirtschaft. Für die kommenden
zehn Jahre geht ELASTOGRAN in Europa von einem
jährlichen Marktwachstum von etwa fünf Prozent aus.
Wesentliche Risiken sind die Entwicklung der Rohstoffpreise und der Euro-Wechselkurs.
orientated company development is still at the high level
of previous years.
In 2005 we do not envisage a full-scale recovery of the
world economy. The European and global polyurethane
markets are, however, developing more positively than the
overall economy. For the coming ten years ELASTOGRAN
is assuming an annual market growth in Europe of around
five percent. The chief risks are increasing raw materials
prices and the euro exchange rate.
SPOTLIGHT
Wie man mit dem Kopf Karriere macht
Sie sind preisgekrönt, kreativ, oft verblüffend und auf jeden Fall
ein Hingucker. Die TV-Spots, Anzeigen und Multimediaclips von
EL ASTOGRAN 2004:
people, figures, results
Mercedes-Benz gehören – wie das Produkt – zur Premiumklasse. In
den Büros der ELASTOGRAN machte eine Anzeige aus Deutschlands
renommiertem Nachrichtenmagazin DER SPIEGEL nicht nur aus
diesem Grund schnell die Runde. Die Agentur der Stuttgarter hatte
bei der Gestaltung einer Anzeige zum Thema Active Body Control,
The great commitment of ELASTOGRAN Group staff
was once more crowned with success in 2004. The company consolidated its position as market and technology
leader for polyurethane systems and polyurethane special elastomers. With nearly unchanged staff numbers it
proved possible, despite a downturn in the economy, to
increase sales and profits in comparison with the year
before. The business was hampered by the high price
of oil, steeply raised raw materials costs and the impact
of exchange rates.
kurz ABC, ein Highlight aus den Labors der ELASTOGRAN in den
Mittelpunkt des Fotomotivs gerückt. Auf zwei Federbeindomen, die
wie surreale Raumschiffe stilvoll für das Foto auf einer Spiegelfläche
arrangiert wurden, thronen markant Cellasto ® -Kopflager. Im Text
wird Cellasto zwar nicht erwähnt. Aber ist es nicht immer noch so,
dass ein Bild mehr sagt als tausend Worte?
Picture perfect
Television commercials, magazine adverts and multimedia clips
from Mercedes Benz – like the product itself – are premium class
and are always creative and eyecatch-
ELASTOGRAN’s fully consolidated group turnover rose by 13 percent to 1.53 billion euros (the previous year: 1.36 billion euros).
Pre-tax profits, following the weaker
result in 2003, once more reached
the levels of former years with 106
million euros. The number of staff
at eleven European sites remained
almost unchanged at 1,761
(1,767 the year before). With 21
million euros invested in equipment
– and expenses of 26 million euros
on research and development –
strategic investment in future-
ing. And an advert from Germany’s wellknown news magazine DER SPIEGEL
was extra special for ELASTOGRAN.
In creating an advert on the theme of
Active Body Control, or ABC, the Stuttgart company’s agency highlighted the
ELASTOGRAN lab as the focus of a photographic motif. Cellasto ® head bearings
rest on two suspension strut turrets,
carefully arranged for the photo on a
mirror surface to look like space ships.
Cellasto may not be mentioned in the
text it is true – but after all, a picture
is worth a thousand words.
Elastogran PUR 7
Mit unglaublicher
Leichtigkeit und einem
bisher nicht gekannten
Tragekomfort ist
ELASTOGRAN in der
Schuhsohlenproduktion
schon wieder einen
Schritt weiter
Incredibly light and
offering unparalleled
comfort, ELASTOGRAN
is once again a
step ahead in shoe sole
production
Putting a spring in your step
Einfach eine
Sohle besser
Eigentlich sollte man annehmen, dass in Sachen
Schuh und Sohle schon alles da gewesen ist. Ob bequem, superchic oder sportlich – der Markt hält für
jeden Anspruch und für jeden Geschmack die passende
Sohle bereit. Aber wie so oft, es geht immer noch eine
Spur besser. Dieses Mal mit ElastofliteTM, dem neuen
Schuhsohlensystem von ELASTOGRAN.
Elastoflite ist die neueste Entwicklung der Elastopan® S
8 Elastogran PUR
– Polyurethan-Systeme für Schuhsohlen. Die Entwickler
haben sich viel einfallen lassen, um den Kunden ein neues
Multitalent zu päsentieren, das Vorteile für Designer, Verarbeiter und natürlich die Verbraucher vereint. Elastoflite
ist unglaublich leicht und dabei auch noch robust und
nutzungsbeständig. Schuhproduzenten können so bei
der Zwischensohle rund 30 Prozent Gewicht einsparen –
im Vergleich zu traditionellen PUR-Systemen. Es ist die
niedrige Dichte des Sohlensystems, die eine Reduzierung
des einzusetzenden Rohstoffs und damit ein deutlich
geringeres Gewicht des gesamten Schuhs ermöglicht –
und das bei einem hervorragenden Tragekomfort.
Läufst du noch oder schwebst du schon?
Die Zwischen- oder Mittelsohle bei einem Schuh sorgt
vor allem für dämpfende Eigenschaften. Auch nach längerem Laufen auf hartem Untergrund, Straßenpflaster
oder bei großen Unebenheiten sorgt eine gute Zwischensohle dafür, dass die Füße nicht schmerzen. Die neue
Elastoflite-Sohle garantiert diesen Komfort trotz geringeren
Gewichts. Und das auch nach langem, intensivem Gebrauch, denn im Gegensatz zu anderen Materialien
zeichnet sich Elastoflite durch einen äußerst geringen
Druckverformungsrest aus. Das neu entwickelte, niederdichte PUR-System schafft die doppelte Leistung von
Tragekomfort und Leichtigkeit. Doch das ist noch lange
nicht alles, denn die neuen Sohlen sind auch noch sehr
elastisch und daher besonders robust und langlebig. Und
wenn der Kunde es wünscht, kann das System modifiziert und beispielsweise in der Härte geändert werden,
denn warum sollte man ein Multitalent wie Elastoflite
nicht so vielfältig wie möglich einsetzen? Das PUR-System ist – wie alle Sohlensysteme der ELASTOGRAN –
wassergetrieben und enthält daher keine für die Umwelt
schädigenden Substanzen.
Für die Schuhproduzenten bietet Elastoflite nur Vorteile. Denn das Material ist für ganz unterschiedliche
Schuhe zu verwenden. Ob beim Damenschuh, Wanderoder Sportschuh, die Kombination aus Komfort und
Leichtigkeit überzeugt in jeder Kategorie. Natürlich kann
das neue PUR-System auf allen üblichen Maschinen eingesetzt und auch im Direktsohlungsverfahren verarbeitet
werden. Heraus kommt letztlich immer ein Trage- und
Laufkomfort, der seinesgleichen sucht.
cut out around 30 percent of the mid-sole weight compared with traditional PU systems. The sole system’s
low density means that less raw material needs to be
used, which reduces the weight of the entire shoe – and
is amazingly comfortable to boot.
Walking on air
The inter-sole or mid-sole is the part of the shoe that
ensures optimum suspension. Even if you have been walking for quite some time on hard ground, road surfaces or
very uneven ground, a good mid-sole means your feet
will not feel a thing. Even though it is incredibly light,
the new Elastoflite sole guarantees this kind of comfort.
And the same applies even after lengthy and intensive
use, because unlike other materials, Elastoflite stands out
for its extremely low compression set. As well as offering
both comfort and lightness, the new soles are also very
elastic – making them really robust and durable too. It’s
also a very versatile material – if the customer wishes,
the degree of firmness can be altered. Like all sole
systems from ELASTOGRAN, the PU system is waterextended and so does not contain substances that are
known to be harmful to the environment.
For shoe manufacturers, there are even more advantages to using Elastoflite. The new PU system can be
used in all the usual machines and direct soling processes.
And it can also be used for all kinds of footwear because,
whether we are talking about ladies’ shoes, walking boots
or trainers, all manufacturers want a material that is both
comfortable and lightweight. Ultimately, it provides unparalleled comfort however you wear it.
Elastoflite™ – Fakten
When it comes to shoes and soles, we have pretty
much seen it all. Whether you are looking for complete
comfort or something ultra chic, the market has something for everyone. But as is so often the case, things
can always get that little bit better. And this time the
improvement is Elastoflite™, the new shoe sole system
from ELASTOGRAN.
Werkstoff:
E l a s t o p a n® S – S c h u h s o h l e n s y s t e m e
Anwendung:
Zwischensohle für hochwertige Straßenschuhe,
Sport- und Wanderschuhe, Komfortschuhe
Eigenschaften:
sehr leichtes Sohlenmaterial, ökonomischer
M a t e r i a l e i n s a t z , h o h e r T r a g e k o m f o r t , l a n g l e-
big,
Elastoflite ™ – Facts
Elastoflite is the latest development in a series of Elastopan ® S polyurethane systems for shoe soles. This time
developers have plenty to offer: a new, versatile product
with multiple advantages for designers, manufacturers
and, of course, customers. Elastoflite is incredibly light
but also very durable, enabling shoe manufacturers to
Material:
Elastopan ® S – shoe sole systems
Application:
mid-sole for high-quality walking shoes, trainers,
Facts
hiking boots and comfortable shoes
Properties:
very light, economical, very comfortable to wear, durable,
water-resistant, microbe-resistant
Elastogran PUR 9
“ O n l y To g e t h e r We a r e S t r o n g ”
„Nur gemeinsam
sind wir stark“
An Interview: Dr Antonio Franco,
European Business Manager Footwear of Elastogran
Im Interview: Dr. Antonio Franco,
Leiter der EBM Footwear der Elastogran
PUR: Die europäische Schuhindustrie hat mit
großen Problemen zu kämpfen. Was bedeutet das für
ELASTOGRAN?
AF: Die Schuhproduktion ist in den letzten Jahrzehnten von Deutschland nach Südeuropa und dann in die
osteuropäischen Länder gewandert. Jetzt wird ein großer
Teil im Nahen Osten und in Südostasien gefertigt. Für
ELASTOGRAN ist es daher wichtig, dass Europa eine
konkurrenzfähige Schuhindustrie behält. Wir müssen
unseren Kunden mit unserem ganzen Know-how helfen,
erfolgreich zu sein.
PUR: Wie ist der Geschäftsbereich Schuh
heute organisiert, um schnell und effektiv auf
Kundenwünsche zu reagieren?
AF: In unserem Kompetenzcenter für Schuhsysteme in
10 Elastogran PUR
PUR: The European footwear industry is facing
major problems. What does that mean for ELASTOGRAN?
AF: In the past decades the footwear industry has
moved from Germany first to Southern and then to Eastern
Europe. Now a large part of production is based in the
Near East and in South-east Asia. Therefore it is of importance for ELASTOGRAN to retain a competitive footwear business. To remain successful we have to support
our clients with all our know-how.
PUR: How is the ELASTOGRAN footwear business
currently organized, in order to react quickly and
effectively to customer wishes?
AF: In our competence centre for shoe systems in
Villanova d’Asti, Italy, all strings from research and
development are pulled together. The sales business is
Villanova d’Asti, Italien, laufen alle Fäden aus Forschung
und Entwicklung zusammen. Der Vertrieb ist nach Marktsegmenten wie Sicherheitsschuhe, Sport-, Straßenschuhe
und Slipper organisiert. Jeder Bereich hat seine Besonderheiten und wir können uns in dieser Aufteilung ganz
gezielt auf unsere Kunden einstellen.
PUR: Ist Polyurethan als Sohlenmaterial in der
Schuhindustrie ausreichend bekannt?
AF: Dies ist ein wichtiger Punkt für unser Marketing.
ELASTOGRAN ist Marktführer für Schuhsohlensysteme in
Europa, aber gemessen am gesamten Markt haben wir
noch große Potenziale. Schuhproduzenten und vor allem
Designer kennen die Qualitäten des Materials noch nicht
hinlänglich. Wir müssen zeigen, dass man mit ELASTOGRAN PUR-Systemen erstklassige und hochwertige
Schuhe herstellen kann. Deshalb werden wir den Dialog
mit Schuhdesignern und Materialentwicklern verstärken,
damit frühzeitig die Charakteristiken und Eigenschaften
unseres Materials in die Produktion einbezogen werden.
Dafür haben wir extra die Position eines Material- und
Anwendungsberaters geschaffen, denn nur wer die Vorteile des Materials kennt, kann es kreativ nutzen.
PUR: Wie reagiert ELASTOGRAN auf die
Bedürfnisse des Marktes?
AF: Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen,
um die Trends am Schuhmarkt mitzugestalten. Schließlich
geht unsere Entwicklungsarbeit weit über die eines Rohstofflieferanten hinaus. Innovationsstärke und ein erstklassiger Kundenservice sind die weiteren Punkte, die
uns stark machen. Und da wir absolut hochwertige PURSysteme liefern, ist es auch möglich, unseren Kunden ein
Co-Branding anzubieten, das die Qualität der verwendeten Produkte auch dem Verbraucher deutlich macht.
PUR: Welches sind die neuesten Entwicklungen und
was sind die mittelfristigen Ziele der EBM Footwear?
AF: Unser neues Motto bringt es auf den Punkt: „Foot
comfort by ELASTOGRAN“. Wir haben eine ganze Reihe
interessanter Projekte, die kurz vor der Markteinführung
stehen oder bereits verfügbar sind. Unser superleichtes
ElastofliteTM-System ist ideal für hochwertige Schuhe und
kann bisher verwendete Materialien ersetzen. Außerdem
wird es mehrfarbige Sohlen sowie ein PUR-System für
lackierbare, holzartige Sohlen geben. Zusammen mit
einem motivierten und erfahrenen Team wollen wir so in
enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden in Europa
einen Schuhmarkt gestalten, der auch in Zukunft auf
Qualität setzt und verkaufsstarke Trends vorgibt.
organized according to market segments such as safety
shoes, sports shoes, street wear and slip-on shoes. Each
area has its specialities, and due to the separation we
can focus fully on our customers.
PUR: Has polyurethane been sufficiently promoted
in the business as a material for shoe soles?
AF: This is an important point for our marketing.
ELASTOGRAN is the market leader for shoe sole systems
in Europe. However, compared to the total market we still
have great potential. Shoe producers and even more so
designers do not have sufficient information on the excellent properties of this material. We need to demonstrate
that first-class and top-quality shoes can be made with
ELASTOGRAN PU systems. Therefore we will increase
our dialogue with both shoe designers and materials
developers so that typical characteristics and properties
of our material can be incorporated in the production
at an early stage. For this reason we have created the
position of the materials and applications consultant
(MAC), as the advantages of the material can only be
used in a creative way if they are known.
PUR: How does ELASTOGRAN react to the market
needs?
AF: We work closely together with our clients to have
an influence on the trends in the shoe business. After all,
our development activities go far beyond the responsibilities of a raw materials supplier. Further important aspects
which strengthen our position are our innovative ideas
and our first-class customer service. And as we supply
absolutely first-class PU systems, it is also possible to
offer co-branding to our clients which also demonstrates
the quality of our products to the consumer.
PUR: What are the latest developments and the
mid-term goals of the EBM Footwear?
AF: Our new motto brings it to the point: “Foot comfort by ELASTOGRAN”. We are working on a number of
interesting projects which are either already available on
the market or soon will be. Our super light Elastoflite TM
system is ideal for high-quality shoes and can replace
materials which are currently being used. In addition
there will be multi-coloured soles and PU systems for
coatable, wood-like soles.
Together with our highly motivated and experienced
team and in close co-operation with our customers, we
want to create a shoe market in Europe which will focus
on quality and set lucrative trends.
Elastogran PUR 11
Gemeinsam haben die Firmen Hübner GmbH, Kassel,
und Trumpf, Medizin Systeme, Saalfeld, mit einem PURSystem von ELASTOGRAN jetzt ein völlig neues Bediengehäuse für ein Magnetograph (MR) Röntgengerät entwickelt. Gebaut wurde das Ganze von der Firma Siemens.
Das Ergebnis war so beeindruckend, dass es sogleich mit
dem „Innovationspreis Polyurethane“ des Fachverbandes
Schaumkunststoffe (FSK) 2004 belohnt wurde.
Die Entwicklung des neuen Bediengehäuses hatte es
in sich. Schließlich waren gleich mehrere anspruchsvolle
Kriterien zu erfüllen. An erster Stelle stand die Funktionalität. So sollte die Tastatur eine Oberfläche ohne Kanten
und Fugen der einzelnen Bedienknöpfe und dazu eine
angenehme Haptik für den Benutzer haben. Außerdem
musste das Design ergonomisch sinnvoll gestaltet sein.
Eine Aufgabe, die dringend ein hochwertiges und ebenso variabel einsetzbares Material erforderte. Die Lösung
lag in der Kombination zweier PUR-Systeme. Ein hartes
Gehäuse aus einem kompakten Polyurethan-System wurde
mit einer weichen Außenhaut umschäumt, dem Weichintegralschaumsystem Elastofoam ® I aus dem Haus
ELASTOGRAN.
Sicher ist: Mit PUR gibt es keine Pannen
Jetzt wird mit dem neuen Bediengehäuse die Patientenliege des Magnetograph (MR) Röntgengeräts bedient.
Die Tastaturen sind jeweils links und rechts von der steuerbaren Liege angebracht. Die Steuerung selbst erfolgt
über Mikrotaster, die sich unterhalb der einzelnen Tastenbilder befinden. Das Weichintegralsystem ist ausgesprochen bedienfreundlich und schützt die darunter angebrachten Mikrotaster über einen langen Zeitraum. Denn
Elastofoam ist nicht nur weich-elastisch, sondern auch
har ter Kern
Bei Anwendungen im Medizinbereich muss einfach
alles stimmen. Geräte sollen ohne Pannen jederzeit
tadellos funktionieren und die Materialien müssen von
einwandfreier Qualität sein. Kein Problem für den universellen Werkstoff Polyurethan, der so auch einen
Beitrag zur Gesundheit, nämlich zur besseren Betreuung
und Versorgung von Krankenhauspatienten, leisten
kann. Zum Beispiel bei den neuesten, supermodernen
Röntgengeräten.
We i c h e S c h a l e ,
M i t d e r c l e v e r e n K o m b i n a t i o n z w e i e r P U R- S y s t e m e b e w e i s t E L A S T O G R A N
j e t z t a u c h i n d e r M e d i z i n t e c h n i k s e i n e h e r a u s r a g e n d e Po s i t i o n
12 Elastogran PUR
Smooth operator
ELASTOGRAN’s ingenious combination of two PU systems
has led to a breakthrough in medical technology
besonders robust und hält selbst starker Beanspruchung
problemlos stand. Der Korpus aus dem Kompaktduromer
sorgt für die erforderliche Stabilität. Durch die fugenlose
Oberfläche ist zudem eine einfache Reinigung und Desinfektion möglich. Ein weiterer Vorteil: Das Material ist
leicht zu bedrucken und lackierfähig. Nach der Grundlackierung werden alle Symbole und Tastflächen bedruckt.
Eine abschließende Lackierung des gesamten Bauteils
sorgt dann für einen dauerhaften Schutz der Schrift. Das
Ergebnis kann sich sehen lassen: ein perfektes Bedienteil, das hohe Funktionalität, lange Lebensdauer und
modernes Design verbindet.
When you are developing a product for use in the
medical profession, there is no room for error. Equipment
needs to function faultlessly at all times and materials
have to be of perfect quality. And as ELASTOGRAN has
proved, the ever-versatile polyurethane meets these
demanding specifications with ease – it is now helping
hospitals monitor and care for patients as part of the
latest x-ray equipment.
Using a PU system from ELASTOGRAN, the German
companies Hübner GmbH (plc), based in Kassel, and Trumpf
Medizin Systeme, of Saalfeld, have together developed a
completely new control housing for magnetograph x-ray
equipment. Produced by Siemens, the result was so impressive that it was immediately awarded the 2004 Polyurethane Innovation Prize by the Fachverband Schaumkunststoffe (Foam Synthetics Association).
Developing the new housing was certainly a challenge,
with several demanding criteria needing to be fulfilled at
once. First of all came functionality: the console and individual keys needed a clean surface with no edges or joins.
Ergonomics were an important consideration too, as we
needed to provide a comfortable grip for the user. The
solution lay in the combination of two PU systems. A
hard casing made of a compact polyurethane formula was
surrounded by a soft foam exterior: ELASTOGRAN’s Elastofoam® I.
linked to the magnetograph x-ray facility. The consoles are
mounted to the left and right of the couch, and are controlled via microsensors located underneath the symbols
printed onto the surface of the console. Because the
Elastofoam formula is not only soft and elastic but also
incredibly durable, it will help to protect the delicate
microsensors underneath it for years to come. The frame
is constructed from compact duromer to give the required
stability, and the seamless surface allows for easy cleaning and disinfection – essential in a hospital environment.
One further advantage is that the material can easily be
printed and varnished. After one coat of varnish, symbols
and keys can be printed, and a final varnishing of the
whole component ensures lasting protection of the lettering. The result is a perfect component which combines
high functionality with excellent durability and modern
design.
Bediengehäuse – Fakten
Werkstoff:
Elastofoam ® I – Weichintegralsysteme
Anwendung:
Oberflächenmaterial für Bediengehäuse an
medizinischen Geräten
Eigenschaften:
weich, elastisch, hohe Abriebfestigkeit, mechanische
und chemische Beständigkeit, Elastizität auch nach
Dauerbeanspruchung
Control housing – Facts
Material:
Elastofoam ® I – flexible integral systems
Application:
surface material for medical equipment control housing
Properties:
soft, elastic and highly abrasion-resistant, mechanical
Facts
and chemical resistance, elasticity even after long-term
use
Kommandozentrale für Röntgenprofis
Command headquarters for x-ray professionals
PU: Here to stay
The new control housing now serves the patient couch
Elastogran PUR 13
Profilierter Moderator am Mikrofon: Dr. Zoltán Demjén, Geschäftsführer der ELASTOGRAN Kemipur in Solymár
Dr Zoltán Demjén, Managing Director of Elastogran Kemipur in Solymár
There were answers aplenty at the launch
of the PU client forum in Hungary
Any other questions?
N o c h Fr a g e n ?
Antworten gab es professionell und reichlich auf der
Pr e m i e r e d e s P U R- K u n d e n f o r u m s i n U n g a r n
Zum ersten Mal in der Geschichte der ELASTOGRAN
Kemipur wurde im September letzten Jahres unter der
Leitung von Geschäftsführer Dr. Zoltán Demjén ein
Kundenforum veranstaltet. Mit einem Ergebnis, das
Lust auf weitere Treffen macht.
Last September, for the first time in ELASTOGRAN’s
history, a client forum was held under the direction of
Managing Director Dr Zoltán Demjén. And the gathering
proved such a success it looks set to become a regular
event.
Insgesamt 103 geladene Gäste, unter anderem aus
Serbien, der Slowakei und Rumänien, nahmen an dem
Symposium teil. Ziel des Forums war es nicht nur, die
Kundenbindung zu stärken, sondern auch eindrucksvoll
die Kompetenz von ELASTOGRAN auf dem internationalen Polyurethan-Markt zu demonstrieren. Neben Vorträgen
verschiedener Referenten wurden den Besuchern die
allerneuesten technischen Innovationen und Informationen präsentiert. 17 Kunden sowie Krauss-Maffei und
Frimo stellten Maschinen der aktuellen Kunststofftechnik
aus. Zudem wurden den Teilnehmern Kabelummantelungen, Kühlgeräte mit Hartschaumdämmung und Dämpfungsfedern für Automobile vorgestellt, die zusätzlich die unglaublich vielseitigen Einsatzmöglichkeiten von Polyurethan
veranschaulichten.
A total of 103 invited guests, including those from
Serbia, Slovakia and Romania, took part in the forum,
which aimed to both strengthen client relations and
demonstrate ELASTOGRAN’s competency in the international
polyurethane market. Various speakers gave talks and
presented the very latest technical innovations and information. A total of 17 clients, together with Krauss-Maffei
and Frimo, exhibited machines used in current synthetics
technology. Participants were also shown cable sheathing,
refrigeration equipment with hard foam insulation and
suspension units for automobiles, providing a fascinating
insight into polyurethane’s versatility.
Lobende Worte äußerte nicht nur der Bürgermeister
Solymárs für den Veranstalter. Er würdigte ELASTOGRAN
als „sicheren Arbeitgeber und als ein Unternehmen, das
gewissenhaft mit der Umwelt umgeht“. Auch von den
zahlreichen Kundenvertretern kamen ausnahmslos
positive Kommentare. Und nicht zuletzt waren sich alle
einig, dass die gelungene Organisation sowie die kollegiale Zusammenarbeit in einer so entspannten Atmosphäre die ideale Basis für eine erfolgreiche Fortsetzung
des PUR-Kundenforums sind.
14 Elastogran PUR
The organisers of the event were praised by Solymár’s
mayor, who commended ELASTOGRAN as a “reliable
employer and an environmentally conscious company”.
The numerous client representatives who attended all
gave positive feedback, agreeing that the friendly, relaxed
atmosphere made the forum a real success.
Sitting comfortably
Sie werden staunen,
wenn Sie erst
Mitte des Jahres kommt der automobile Preishammer aus Rumänien in
Westeuropa auf den Markt. Der Dacia Logan. Mit einem Sitzkomfort, der
in seiner Klasse seinesgleichen sucht
This year Western Europe will see the launch of a new cut-price car from Romania – the Dacia
Logan. And thanks to ELASTOGRAN, drivers can look forward to an incredibly comfortable ride
Bei einem Einstandspreis von rund 8.000 Euro für die
90-PS-Topversion hat die viertürige Limousine der RenaultTochter Dacia die Lizenz zum Discounthelden. Und die
Branche horcht auf. Ist doch der Logan kein antiquiertes
Minimalauto wie die früheren Ost-Importe, sondern ein erwachsenes Fahrzeug in Golf-Größe. Verpackt in ein braves,
aber keineswegs biederes Design sind Zentralverriegelung,
Servolenkung und Airbags ebenso selbstverständlich an
Bord wie elektrische Fensterheber und sogar ABS.
Besonders ein Feature findet in den Testberichten der
Automobilgazetten durchgängig Anerkennung: die Sitze.
Nahezu unisono verdienen sich die Fauteuils vorn wie hinten
Bestnoten und Top-Prädikate wie „komfortabel, wohlgeformt
und hochwertig“. Kein Wunder, denn für die Bequemlichkeit
der Logan-Piloten haben ELASTOGRAN und die Kooperation
mit dem rumänischen Unternehmen Spumotim S.A. gesorgt.
Die Premiumsitze des Preisbrechers bestehen aus dem Polyurethan-System Elastoflex® W, erste Wahl für nahezu alle
Automobilklassen. „Die Sitzqualität als Zusammenspiel von
Schaumeigenschaften und Geometrie entspricht in jedem
Detail den anspruchsvollen westeuropäischen Standards“,
sagt Ioan Seiman, Spumotim-Generaldirektor.
16 Elastogran PUR
With a launch price of around 8,000 euros for the
top-of-the-range 90 PS model, the four-door limousine
from Renault subsidiary Dacia is amazing value. And
the industry is taking notice. After all, the Logan is no
old-fashioned run-around like previous imports from the
East, but a grown-up car of Golf dimensions. Packaged
in a straightforward but by no means unsophisticated
design, central locking, power steering and airbags are
as much integral features as electric window controls
and even ABS.
One feature in particular has been widely praised in
consumer tests: the seating. Almost unanimously the
seats, both in the back and the front, scored top marks
and received high praise for quality, shape and comfort.
It is all down to ELASTOGRAN’s collaboration with the
Romanian company Spumotim S.A. The car’s premium
seats are made of the polyurethane system Elastoflex® W,
the first choice for almost all classes of vehicle. loan
Seiman, general director of Spumotim, says: “The properties and geometry of the foam corresponds in every
respect to demanding Western European standards.”
Low price tag, top-class comfort
drinsitzen
Founded in 1971, Spumotim SA is based in Timisoara
and is sole supplier of moulded seating polyurethane foam,
which is then delivered to an interiors producer for further
processing. With 800 members of staff, the company achieved
a turnover of ten million euros in 2003 and, as a polyurethane specialist, has been working closely with ELASTOGRAN since the mid-90s. “We produce five hundred sets of
seating for the Logan each day,” says Seiman. Processing
takes place on a conveyor chain facility with 32 mould carriers, each equipped with one or two moulds. The facility
includes two measuring machines which enable an MDI and
a TDI polyurethane system to be processed simultaneously.
In the Logan, Renault has created a car that satisfies all
fundamental automobile requirements. And it has done so at
a sensational price. Its secret: only four production phases
are automated, and the rest is done by hand. According to
plans, up to 700,000 Logans will be produced annually
between now and 2010. “Until then we will, of course,
continue to invest heavily in seat production,” says Seiman,
as from 2010 an output capacity of 1,000 cars each day
will be reached.
Low class Preis – first class Sitzkomfort
Dacia Autositze – Fakten
Das 1971 gegründete Unternehmen in Timisoara ist
Alleinlieferant für den Sitz-Polyurethan-Formschaum, der
zur Weiterverarbeitung an einen Interieur-Produzenten geliefert wird. Mit 800 Mitarbeitern erzielte Spumotim 2003
einen Umsatz von zehn Millionen Euro, ihre enge Zusammenarbeit mit ELASTOGRAN pflegen die rumänischen Polyurethan-Spezialisten seit Mitte der 90er Jahre. „Pro Tag
produzieren wir fünfhundert so genannte Carsets für den
Logan“, erläutert Seiman. Die Verarbeitung erfolgt auf einer
Kettenförderanlage mit 32 Formenträgern, die mit einer
oder zwei Formen bestückt werden können. Zur Ausstattung
der Anlage gehören zwei Dosiermaschinen, mit denen sich
gleichzeitig ein MDI- und ein TDI-Polyurethan-System verarbeiten lassen.
Mit dem Logan ist Renault ein Auto gelungen, das alle
wesentlichen automobilen Grundbedürfnisse befriedigt. Zu
einem sensationellen Preis. Das Geheimnis: Nur vier Produktionsschritte sind automatisiert. Der Rest ist Handarbeit.
Arbeiter sind in Rumänien selbst auf lange Sicht kostengünstiger als Roboter. Bis zum Jahr 2010, so die Planung,
sollen bis zu 700.000 Logan weltweit jährlich vom Band
rollen. „Bis dahin werden natürlich auch wir noch erheblich
in die Sitzfertigung investieren“, so Seiman, denn bis 2010
wird die Logan-Produktion bei 1.000 Autos pro Tag liegen.
Werkstoff:
Elastoflex ® W – Weichformschaumsysteme
Anwendung:
Sitzschäume für den Fahrzeugbereich
Eigenschaften:
hoher Sitzkomfort, variable Dichten, ergonomisch formbar, hoher Dauergebrauchswert, flammgeschützt
Dacia car seats – Facts
Material:
Elastoflex ® W – soft foam systems
Application:
seating foams for the automobile industry
Properties:
excellent seating comfort, variable thicknesses, ergo-
Facts
nomic moulding, excellent durability, flame-retardant
Ioan Seiman,
Geschäftsführer der
Spumotim S.A.
Ioan Seiman,
manager of
Spumotim S.A.
Ein Blick in die Sitzfertigung
A closer look at the seat production
If traffic jams are driving you round the
bend then take heart in the new technology
set to tackle the scourge of all drivers
Der Mensch lenkt, der Stau bremst. Jetzt
soll es der Geißel aller Mobilisten mit neuer
Te c h n i k a n d e n K r a g e n g e h e n
A future without traffic jams
Ganz entspannt um Stau
und Stress
Flüche, Stoßgebete, wildes Hupen oder ein resigniertes Kopfschütteln. Noch ist kein wirklich wirksames
Kraut gegen Blechlawinen und ihren Hang zum Stillstand gewachsen. Trotzdem: Kopf hoch! Hilfe ist unterwegs. Geniale Ideen von ebensolchen Tüftlern – nur
leider alle noch nicht so ausgereift und effektiv, dass
sie den motorisierten Kollaps auch endgültig verhindern.
Telematik heißt eines der Zauberwörter aus den Denkfabriken derer, die die Verkehrsströme der Zukunft in
geordnete Bahnen lenken wollen. Eine intelligente Kombination aus Telekommunikation und Informationstechnik.
Per Satellit und mit modernster Technik im Auto ginge es
dann staubefreit ans Ziel. Am PC zu Hause oder am bordeigenen Navigationsterminal im Auto gibt’s alle relevanten
Infos über Engpässe und mögliche Umwege. Auch plötzlich auftretende Schlangen können so entspannt umfahren werden. Dazu genießt man aktuelle Nachrichten,
Wirtschaftsdaten oder Börsenberichte. Eine freundliche
Stimme lotst einen direkt bis ans Ziel, zum Beispiel ein
Restaurant. Dort sind ein Parkplatz und eine Tischreservierung für das Dinner mit der Liebsten natürlich längst
gebucht.
So weit, so gut, aber längst nicht fertig
Obwohl bei den Telematiksystemen schon die dritte
18 Elastogran PUR
Generation getestet wird, stecken wir erst in den Kinderschuhen. Im Test befindet sich auch ein weiteres System:
der digitale Verkehrsmeldekanal RDS/TMC. Dessen Stauwarnungen und Umgehungen gibt es über das Autoradio,
über TV oder PC oder an Tankstellen und Raststätten. Der
Vorteil: Der Autofahrer erhält noch während der Fahrt alle
Infos, die er braucht, um ohne Verzögerung das drohende
Chaos zu umfahren oder auf andere Verkehrsmittel umzusteigen. Gut, wenn erst wenige diese tolle Technik
Curses, prayers and frenzied hooting are common,
but so far there has been no real remedy to combat
streams of traffic and their tendency to grind to a halt.
There is still hope though and help could be on the
way. Brilliant ideas are being developed by ingenious
problem solvers, although none are effective enough
yet to prevent complete motor system collapse.
One of the buzzwords being used by those who
hope to guide our future traffic along ordered routes is
Telematics. Telematics is an intelligent combination of
telecommunication and information technology. The idea
is that by using satellite and state-of-the-art in-car technology, we can reach our destination unhampered by jams.
With this system you can access information about
traffic queues and possible alternative routes from your
home PC or an on-board navigation terminal. This way
you can even avoid jams that are developing and serenely
go another way. A friendly voice navigates you directly
to your destination, such as a particular restaurant where,
of course, a table reservation has long been booked in
advance! In addition you can take advantage of up-dated
news bulletins, financial data or stock market reports
along the way.
Getting there – but it is still not perfect
benutzen, schlecht, wenn alle anderen den Tipp auch
kennen. Das müsste man dann wohl eine Verschiebung
des Problems von einer Straße auf die andere nennen.
Although the third generation of the Telematics system
is already being tested, we are still at the starting blocks.
A further system, which uses the RDS/TMC digital traffic
report channel is at test stage. Its jam warnings and alternative routes can be accessed on the radio, TV, PC or at
fuel stations and service areas. The advantage of this is
that motorists can get all the information they need en
route and avoid the gathering chaos or transfer to another
means of transport. This is fine if only a few are using
this ingenious technology, but not so good once everyone
gets wise to it, as this would just shift the problem from
one place to another.
Dabei gäbe es noch eine vernünftige Lösung
There is a sensible solution
Statt täglich oder auch nur zu Urlaubs- und Feiertagen
kollektiv an eine Megalawine anzudocken, einfach andere
Abfahrzeiten nutzen. Und zwar bei der Hin- und Rückfahrt.
Das schafft Zeit und damit neue Freiräume für kreative
Lösungen, vielleicht ja sogar für das ultimative Verkehrsleitsystem der Zukunft. Muße hätten wir genug, da sich im
Augenblick außer unserer Fantasie sowieso nichts bewegt.
Sie haben richtig geraten, wir stecken mal wieder im Stau.
Instead of everyone joining the mega-jam at the same
time each day and at weekends and bank holidays, we
could simply set off at different times. This frees up time
and the potential for creative solutions, perhaps even for
the ultimate traffic management system of the future.
We would have leisure enough for this since at present
nothing is moving anyway, except in our fantasy. That is
right, you guessed it – we are stuck in a traffic jam again.
Elastogran PUR 19
Ihr da
oben
–
Yo u u p t h e r e –
Without blocking traffic routes or causing
a n y d e l a y s , a n a i l i n g s e c t i o n o f B e r l i n’ s U 2
underground system has been reinstated in
just four weeks, thanks to state-of-the-art
Sandwich Plate System (SPS) technology
Travelling on the U2 in Berlin’s north-east district
used to be a bumpy ride, jolting over one of the oldest
sections of the city’s underground system, large
stretches of which run above ground. The old bridge
has many charming features, but these beautiful steel
constructions were built around the turn of the last
century. Renovation and renewal was, therefore, urgently
needed.
To repair the bridge without interrupting transport
services, the Berliners needed a clever restoration method
that did not cause any delays, increase stress for tube
passengers, or lead to extra traffic queues on the roads.
Following the successful use of SPS TM in bridge and
ship-building, a trial using innovative SPS technology
was commissioned.
A new highway for the old subway
London-based Intelligent Engineering, ThyssenKrupp
Stahlbau from Duisburg and ELASTOGRAN collaborated
on the pilot project demonstrating the superiority of the
new technology.
While tube trains continued to rattle along on the
tracks above, experts repaired a section of the deteriorating steel structure beneath them. With SPS, a long-lasting
composite bond made of two steel plates and a core of
polyurethane elastomers, there is a technically intelligent
and economical way of renovating bridges and overhead
railways without disrupting everyday traffic.
The use of SPS meant that not only could tubes keep
running but also the costly expense of laying on a replacement bus service could be avoided and so additional
traffic kept off Berlin’s roads.
Four weeks of construction and no disruption!
The project on the Berlin’s Schönhauser Allee section
of over-ground U2 railway took four weeks to complete
and was monitored throughout by experts from Aachen’s
Technical University (RWTH). The scientists also took on
we down under
wir hier unten
Ohne Sperrung und Stillstand ist ein maroder
S t r e c k e n a b s c h n i t t d e r B e r l i n e r U 2 i n n u r v i e r Wo c h e n
m i t m o d e r n s t e r S P S -Te c h n i k e r n e u e r t w o r d e n
Eine Fahrt mit der U2 in den Berliner Nordosten
kann ganz schön holprig werden. Schließlich ruckelt
man über eines der ältesten U-Bahn-Teilstücke der
Stadt, das über weite Strecken oberirdisch verläuft.
Architektonisch sind die alten Brückenelemente sehr
reizvoll, doch die schönen Konstruktionen aus Stahl
entstanden um die Jahrhundertwende. Eine Erneuerung und Verjüngung ist also dringend notwendig.
Allerdings brauchten die Berliner schon ein sehr
cleveres Restaurierungskonzept, um unter den Schienen
zu bauen und obendrauf einfach weiterzufahren. Ohne
Stillstand, ohne genervte U-Bahn-Gäste, ohne Verspätungen, ohne noch mehr Staus auf den Straßen. Ein Test
mit dem Sandwich Plate SystemTM (SPS) sollte Klarheit
schaffen und nach erfolgreichen Einsätzen im Brückenund Schiffsbau auch die kritischen Hauptstädter von der
Überlegenheit und universellen Anwendung dieser noch
jungen Technik überzeugen.
23 Elastogran PUR
Ein neuer Highway für die alte Subway
Gemeinsam mit Intelligent Engineering, London,
ThyssenKrupp Stahlbau, Duisburg, und ELASTOGRAN
wurde deshalb ein Pilotprojekt für die Berliner Verkehrsbetriebe realisiert, das die Überlegenheit der neuen
Technologie zur Sanierung von Brücken und Stadtbahnabschnitten beweisen sollte. Mit Erfolg!
Während oben auf den Schienen die U-Bahnen
weiterratterten, reparierten die Experten das brüchige
Stahlgefüge darunter. Denn mit SPS, dem dauerhaften
Verbund aus zwei Stahlplatten mit einem Kern aus
Polyurethan-Elastomeren, gibt es endlich eine technisch
intelligente und ebenso ökonomische Möglichkeit, Brücken
und Hochbahnen ohne Verkehrsstillstand zu erneuern.
Teure Konzepte, die alternative Busrouten erfordern und
zusätzlich die Straßen belasten, waren überflüssig.
Vier Wochen Bau – und keinen hat’s gestört
Vier Wochen nahm das Projekt an der Berliner U2Hochbahn an der Schönhauser Allee in Anspruch. Gearbeitet wurde nach einem präzisen Ablauf, den Fachleute
der RWTH Aachen begleiteten, die auch die komplette
Auswertung der Mess- und Prüfdaten übernahmen.
Nach den üblichen Vorarbeiten, wie Sandstrahlen,
Überprüfung der Oberflächen und Ausbesserung von
Rissen, begannen die Stahlarbeiten. Hierzu wurden Löcher
in die Querträger gebohrt, Drainagerohre verschlossen
und schließlich die neuen, vorgefertigten Bleche eingebaut, die die Unterseite der Konstruktion bilden. Nach der
seitlichen Abdichtung wurde der entstandene Hohlraum
zwischen Brückenunterseite und den neuen Stahlplatten
mit dem Polyurethan-Elastomer ausgefüllt. Sobald das
Material ausgehärtet war, konnten neue Löcher für die
Entwässerung gebohrt werden. Und nach einem abschließenden Anstrich sieht jetzt alles wie neu aus.
Bis zur nächsten Restaurierung – in 100 Jahren
Stopp, nicht ganz, denn ein großer Vorteil der SPSTechnologie ist schließlich, dass die historischen Strukturen der Stahlkonstruktion erhalten bleiben. Für das
Stadtbild liegt darin ein enormer Vorteil. Für die Bewohner in U-Bahn-Nähe zählt vor allem, dass die reparierten Fahrstrecken jetzt sehr viel leiser sind, denn
die Polyurethan-Schicht im SPS-Sandwich sorgt für eine
erhebliche Vibrations- und Geräuschdämpfung. Davon
profitieren dann auch noch die nächsten Generationen
der U-Bahn-Gäste in Berlin, denn mit SPS-Verstärkungen
verlängert sich die Lebensdauer von Brücken um fast
100 Jahre. Wozu also neu bauen, wenn die schönen,
historischen Elemente clever repariert werden können?
24
overall evaluation of the performance and trial data.
Following normal preparatory work including gritblasting, testing of the surfaces and repair of cracks, the steel
construction work began. To do this, holes were drilled
in the cross girders, drainage tubes were sealed off and
finally the new prefabricated steel plates were attached,
forming a new underside of the structure. The new cavity,
between the existing bridge deck and new steel plate, was
filled with the polyurethane elastomer. As soon as the
material had hardened, new drainage holes were drilled.
And after a final lick of paint, everything looked as good
as new.
Until the next restoration – in 100 years
One of the great advantages of SPS technology is that
it does not alter the appearance of historical structures,
a great plus for the famous landmark. Ultimately, what
matters most for residents close to the underground system is that the repaired stretch is now much quieter,
thanks to the polyurethane layer in the SPS sandwich –
for which noise and vibration dampening are inherent
properties.
And this technology will also benefit the next generation of Berlin tube passengers, because SPS reinstatement
will extend the life span of bridges by almost a century.
Why build new if lovely historic structures can be repaired so cleverly?
sc
h
a
n
r
f
e
e
n
d
it
m
r
e
H
Knackig verpackt, sportlich agil,
kultiviert und komfortabel – die
fünfte BMW 3er Generation ist
der pure Fahrspaß. Ein kleines, aber
feines Detail: Cellasto-Bauteile als
Wegbereiter für eine beeindruckende
Fahrdynamik
Driving technology forward
Seit 30 Jahren gilt der BMW 3er als perfekte Inkarnation der markentypischen Freude am Fahren. In seiner
fünften Auflage verdichtet sich bei dem drei Millionen Mal
gebauten Megaseller die Konzeptharmonie der bayerischen
Motorenbauer zu einer perfekten Symbiose aus fulminantem Antrieb, dynamischem Fahrwerk, steifer und geräumiger Karosserie sowie kultiviertem
Fahrkomfort.
Außen und innen deutlich
gewachsen, weist das BMW-Zugpferd deutliche Fortschritte bei
Motor, Fahrwerk und Komfort
auf. Bestnoten verdient sich
der intern E 90 genannte
Mittelklässler bei seiner
ureigenen Domäne, der
Fahrdynamik. Von jeher
steht der 3er für exzellente
Fahreigenschaften und Fahrleistungen, verbunden mit einem ausgesprochen guten Federungskomfort.
Einen essenziellen Beitrag dazu leisten
die Cellasto ®-Zusatzfedern und -Dämpferlager
der ELASTOGRAN.
26 ELASTOGRAN PUR
For 30 years the BMW 3-series has been considered to
be sheer driving pleasure typical of the brand. A huge
seller with around three million built, the car combines a
dynamic chassis with formal and roomy bodywork, resulting in a smooth, comfortable drive.
Visibly bigger both outside and in, the new generation
model has had improvements made to its engine and chassis
which are evident when you’re on the move. Since the outset, the 3-series has combined outstanding driving features
and performance with excellent and comfortable suspension, which is partly thanks
to the Cellasto ® auxiliary springs and
damper bearings from ELASTOGRAN.
Agility, safety and comfort
The striking new sports saloon uses
Cellasto performance in
several key areas. There
are two auxiliary springs
in both the newly developed double-joint front axle
and the five-arm rear axle, plus
two in the damper bearings on the
Ku
r
The new fifth-generation BMW 3-series is agile,
s p o r t y, s o p h i s t i c a t e d a n d c o m f o r t a b l e , a n d i t s
Cellasto components help to make it a really
memorable driving experience
v
en
Die eingebaute Cellasto-Feder
The installed Cellasto suspension
Mehr Cellasto – mehr Fahrsicherheit und Komfort
Ausgerüstet ist die markant gestylte Sportlimousine mit
sechsfacher Cellasto-Performance. Je zwei Zusatzfedern in
der neu entwickelten Doppelgelenk-Vorderachse und der
neu konzipierten Fünflenker-Hinterachse sowie ebenfalls
zwei Dämpferlager an der hinteren Achse leisten unspektakulär, aber effektiv ihren Dienst in Sachen Agilität, Sicherheit und Komfort. Die Zusatzfedern stabilisieren den 3er
bei Kurvenfahrt und unterstützen so den dynamischen
Gesamteindruck. Wie Airbags für mehr Passagierschutz
sorgen, so tragen Cellasto-Dämpferlager zu mehr Fahrsicherheit bei. Sie reduzieren die Radlastschwankungen
und garantieren zusammen mit den straffen Stoßdämpfern,
dass der 3er auch in kritischen Fahrsituationen nicht die
Bodenhaftung verliert. Zudem weisen sie ein exzellentes
akustisches Schluckvermögen auf und erhöhen dadurch
den Abrollkomfort.
Mit dem neuen 3er ist BMW die Lösung des klassischen Zielkonflikts zwischen Fahrdynamik und Komfort
in einer neuen Dimension gelungen. Im Hightech-Verbund harmonisch aufeinander abgestimmter Komponenten stellen auch die Cellasto-Elemente einen wichtigen
Baustein der Fahrwerkstechnologie dar. Und dies seit
nunmehr über 40 Jahren in der gesamten Automobilindustrie. Nicht umsonst verlassen jährlich rund 100
Millionen Cellasto-Bauteile die Produktionshallen der
ELASTOGRAN.
rear axle which help maximise agility, safety and comfort.
The auxiliary springs stabilise the 3-series when handling
bends, reduce wheel-load fluctuations to guarantee superb
handling even in critical driving situations, and also have
excellent acoustic absorption, enhancing comfort as you
drive.
In the new 3-series, BMW has taken the classic conflict
between dynamic driving and comfort to a new dimension.
The Cellasto components have played a major role in this
technology, as they have in many key areas of the entire
automotive industry for over 40 years. A staggering 100
million Cellasto components leave ELASTOGRAN’s factories
each year, proof of just how important they are to the
industry they serve.
Cellasto – Fakten
Werkstoff:
Cellasto ® , mikrozelliges Polyurethan-Elastomer
Anwendung:
Zusatzfedern und Dämpferlager
Eigenschaften:
volumenkompressibel, geräusch- und schwingungsdämpfend, hohe dynamische Belastbarkeit
Cellasto – Facts
Material:
Cellasto ® , microcellular polyurethane elastomer
Application:
auxiliary springs and damper bearings
Properties:
volume compressible, noise and vibration damping,
Facts
high dynamic load capability
Elastogran PUR 27
C 1 1 1 , E S F - Pr o t o t y p e n, W 1 2 3 , S - K l a s s e , S L K , C L K , A - K l a s s e , E - K l a s s e …
S t eS ra cnc o ,dt hee sut a rtg aez err
C 111, ESF-prototypes, W 123,
S- Class, SLK, CLK, A- Class, E- Class …
... Wie kaum ein anderer hat der vielfach ausgezeichnete Bruno Sacco das Gesicht von Mercedes geprägt.
Und das mehr als 40 Jahre lang. Unglaublich, wie viele
Entwicklungsschritte die unverwechselbare Handschrift
des genialen Designers aus Udine/Italien tragen. Dabei
kam der Anstoß zur späteren Karriere aus den USA. Die
erste Begegnung mit einem Studenbaker Commander
Champion 1950 in Tarvisio war wie eine Offenbarung für
den damals erst Siebzehnjährigen.
Statt mit öligen Händen und zwischen Schrauben und
Muttern seine Brötchen zu verdienen, zog es den studierten
Maschinenbauer nach diesem Schlüsselerlebnis schon 1958
zu der Autoschmiede, die zuvor auf den Rennstrecken zweimal hintereinander Weltmeister geworden war: Daimler
Benz. Was dann folgte, war eine Bilderbuchkarriere und
ein Glücksgriff für die Schwaben. Unter dem Motto: „Ein
Maximum an Innovation im Rahmen der Markentradition“
Honoured many times for his vision, Bruno Sacco
exerted an unparalleled influence on the face of Mercedes
for over 40 years. It is incredible to see all the changes
and developments the unmistakeable style of this brilliant
designer from Udine, Italy, passed through. The impetus
for his later career came from the USA. His first encounter
with a Studenbaker Commander Champion in Tarvisio in
1950 proved a revelation for the 17-year-old.
After this life-changing experience Sacco, a qualified
machine builder, steered away from earning his bread and
butter underneath an engine and towards the car workshop
that had won the world championship twice in succession:
Daimler Benz.
What ensued was a story-book career and a stroke of
good fortune for the Swabians. With the motto “maximum
innovation alongside brand tradition” automobile stars were
born which have not lost any of their fascination. The
S-Class, the Baby Benz, the A-Class or the “Four-eye face”
entstanden automobile Stars, die noch heute nichts von ihrer
Faszination verloren haben. Die S-Klasse, der Baby-Benz,
die A-Klasse oder das „Vier-Augen-Gesicht“ der E-Klasse –
der letzte Coup bei Mercedes vor seiner Pensionierung 1999.
„Ein Mercedes sieht immer wie ein Mercedes aus“
Ein ganz besonderes Highlight unter vielen anderen war seine Design-Projektleitung
für das so genannte „rollende Versuchslabor
C111/I und II“. Noch heute ist dieser Inbegriff eines futuristischen Sportwagens der
Traum vieler Automobilfans. Leider, wie
man weiß, war die extrem flache Flunder
nur für die Teststrecke vorgesehen und ist
nie in Serie gegangen.
Eine weitere „Sternstunde“ im Leben des Bruno Sacco
war 1979 die Einführung der neuen S-Klasse, des W 126.
Die im Windkanal optimierte Karosse bestach nicht nur
durch einen um zehn Prozent verringerten Spritverbrauch und
entscheidend mehr Sicherheit bei Crashs – auch die charakteristischen Design-Merkmale waren ein Novum: Erstmals
präsentierte sich ein Mercedes Benz PKW ohne klassische
Stoßstangen. Stattdessen gab es großzügig dimensionierte,
kunststoffummantelte Stoßfänger, die nahtlos in den Bug
und das Heck integriert waren. Natürlich sah auch dieser
Mercedes wieder wie ein Mercedes aus. Wie kein anderer
hat Bruno Sacco das Gesicht von Mercedes Benz geprägt
und Trends gesetzt, die von anderen nur zu gern kopiert
wurden. Vielleicht bringt es die Laudatio des „Lucky Strike
Designer Award“ – einer von vielen renommierten Preisen
für den Design-Star – auf den Punkt: „Seine gestalterische
Kompetenz hat das internationale Ansehen Deutschlands
mitgeformt.“ Treffender können wir es auch nicht sagen.
of the E-Class, Sacco’s last coup for Mercedes before he
retired in 1999.
“A Mercedes always looks like a Mercedes”
A special highlight of his career, among many others,
was his design project management for
the so-called “motorised test lab C111/I
and II”. This epitome of a futuristic sports
car is still the dream of many automobile
fans. Unfortunately, as we know, this extremely flat flounder was only intended
as a test vehicle and never went into
production.
Another moment of destiny in Bruno
Sacco’s life came in 1979 with the introduction of the new S-Class: the W 126. Streamlined in the
wind tunnel, this limo not only offered a compelling ten percent reduction in fuel consumption and considerably more
crash safety, but its characteristic design features were also
innovative. For the first time you could buy a Mercedes Benz
without those classic bumper bars. In their place were
generously proportioned bumpers integrated seamlessly
into the nose and tail and sheathed in synthetic material.
Naturally this Mercedes still looked like a Mercedes.
Bruno Sacco has influenced the face of Mercedes like
no other and set trends which others were only too glad to
copy. Perhaps his achievement is summed up in the eulogy
which accompanied his Lucky Strike Designer Award – one
of many renowned prizes won by the star designer: “His
design skill has helped create Germany’s international
reputation.” We could not have put it better ourselves.
Elastogran PUR 29
Gipfels
Storming the peaks
Whether it is a narrow mountain ridge or a leisurely stroll,
PU soles just cannot be beaten
Schuhe machen diese Italiener – ein Traum. Und
Sohlen haben die – superbequem, federleicht und
einfach nicht platt zu kriegen. Attenzione! Die Rede
ist nicht von den heißesten Versuchungen, seit es
Stilettos gibt, sondern von ihren ebenso modischen,
dafür aber auch noch praktischen und bequemen
Vettern: Trecking-, Lauf-, Wander- und Freizeitschuhe
von Grisport Footwear.
Mitten in Venetien, einem Zentrum der italienischen
Schuhproduktion, hat die Firma Grisport Footwear ihren
Sitz. Mario Grigolato, einer der beiden Geschäftsführer
und zuständig für Design, Technik und Produktion, hat
schon als Kind seinem Vater zugesehen, wie er Schuhe
per Hand gefertigt hat. Drei Paar Bergschuhe pro Tag hat
Grigolato senior per Hand genäht. Die Söhne Mario und
Graziano bringen es mittlerweile auf 2,5 Millionen
Schuhe im Jahr. Mit modernsten Produktionsanlagen hat
sich das 1977 gegründete Unternehmen auf einer Fläche
von 22.000 m2 zu einem sehr erfolgreichen Produktionsbetrieb in Italien entwickelt. Geblieben ist die Liebe zu
Bergschuhen, die in der Region um Asolo und Montebelluna tief verankert ist.
These Italians really know how to make shoes and
their soles are super comfortable, light as a feather and
simply do not wear out. Take Grisport Footwear’s trekking, running, walking and leisure shoes: fashionable
yet still practical and comfortable.
In the middle of the Veneto region, the centre of
Italian shoe production, is based the firm Grisport Footwear. As a child, Mario Grigolato – one of the two managers and responsible for design, technology and production – watched as his father made shoes. Grigolato
senior sewed three pairs of mountaineering boots by
hand each day. His sons, Mario and Graziano, now
produce 2.5 million shoes each year.
With its state-of-the-art production facilities, the
company, which was founded in 1977, has now
developed into a very successful operation in Italy,
with factory facilities of 22,000 square metres.
What has not changed in that time is the brothers’
love of mountaineering boots; a predisposition
rooted in the region around Asolo and Montebelluna.
Schuhe von Grisport mit Sohlen aus PUR ...
Grisport shoes with PU soles
Grisport hat heute drei große Produktionslinien:
Trecking- und Wanderschuhe, Sicherheitsschuhe und die
neue Linie „Lightstep“, komfortable Freizeit- und Laufschuhe. Die Sohlen werden ausschließlich aus Polyurethan-
Today Grisport has three big production
lines: trekking and walking boots, safety
shoes and the new Lightstep range –
comfortable leisure and walking shoes.
türmer
Ob auf schmalem Grat, über Stock und Stein oder auf der
Szene-Meile – PUR-Sohlen sind einfach nicht aufzuhalten
Systemen von ELASTOGRAN gefertigt. Seit 15 Jahren
besteht eine enge Zusammenarbeit zwischen beiden
Unternehmen. Mario Grigolato ist überzeugt von den
Vorteilen des Materials: „Polyurethan ist besonders robust
und langlebig. Gleichzeitig ist es leicht und besitzt eine
hervorragende Elastizität. Eigenschaften, die für unsere
Modelle ideal sind. Wer einmal diese Schuhe mit PURSohlen getragen hat, der bleibt dabei.“ Die Fertigung
erfolgt am Stammsitz der Firma in Castelcucco. Rund
150 Mitarbeiter arbeiten hier in Produktion und Verwaltung. Weitere 150 Mitarbeiter sind extern an verschiedenen Orten in Italien beschäftigt. Seit zehn Jahren gibt es
zwei weitere Produktionsstätten in Rumänien. Auf insgesamt 10.000 m2 Produktionsfläche und mit fast 1.000
Mitarbeitern werden in den osteuropäischen Niederlassungen die Oberteile der Schuhe gefertigt, die für die
weitere Verarbeitung nach Italien geliefert werden. Grisport gehört mit einem Umsatz von 80 Millionen Euro zu
den Marktführern im Bereich der Trecking- und Wanderschuhe. Doch auch das zweite Standbein, die Fertigung
von Sicherheitsschuhen, weist eine positive Bilanz auf.
Links: Grisport in Castelcucco
Rechts: Grisport-Geschäftsführer Mario Grigolato
Left: Grisport in Castelcucco
Right: Grisport manager Mario Grigolato
... Da lacht das Trecker-Herz
Hinzu kommt die neue Schuhserie „Lightstep“, bequeme Freizeitschuhe in aktuellem Design. Italien selbst
ist der größte Absatzmarkt für Grisport-Artikel, doch insgesamt 70 Prozent geht in den Export, vornehmlich nach
Mittel- und Nordeuropa. In der Zukunft sollen die Vertriebskanäle noch verbessert werden, um konkurrenzfähig
vor allem gegenüber billig produzierenden Anbietern aus
Asien zu sein. Außerdem hat Grisport zur Imagepflege
allein 2004 rund eine Million Euro in Werbemaßnahmen
investiert. In allen wichtigen italienischen Fernsehkanälen ist man präsent und neue Ideen für 2005 warten nur
darauf vorgestellt zu werden. Denn eines ist unbestritten:
Schuhe „made in Italy“ setzen nach wie vor rund um den
Globus Qualitätsstandards.
The soles are made exclusively of polyurethane systems
from ELASTOGRAN.
For the past 15 years the two companies have
collaborated closely. Mario Grigolato is convinced of the
material’s advantages: “Polyurethane is particularly
robust and durable,” he says. “At the same time it is
light and has outstanding elastic properties, which are
ideal for our models. Anyone who has ever worn these
shoes with PU soles will stick with them.”
Production takes place at the company’s headquarters in Castelcucco. Around 150 staff work here in production and administration. Another 150 are employed
at various outlets in Italy. For the past ten years there
have been another two production sites in Romania.
The shoes’ uppers are manufactured in Eastern
European branches on a total production site area of
10,000 square metres with almost 1,000 staff. Then
they are sent to Italy for finishing. With a turnover of 80
million euros, Grisport is one of the market leaders in the
trekking and walking boot area. But the other leg of the
business, safety shoe manufacture, also does well. The
new Lightstep shoe range has just been added and features comfortable leisure shoes with a modern design.
Gladdening the hearts of trekkers
Italy is the biggest market for Grisport products but
70 percent are exported, mainly to central and northern
Europe. In future, sales channels are to be improved
further and made more competitive in relation to cheaper producers in Asia. Grisport has also invested around
a million euros in advertising in 2004 alone. It is represented on all major Italian TV channels, and new ideas
for 2005 are about to be introduced. However, one thing
that continues the same: Shoes made in Italy are continuing to set quality standards around the globe.
Comprehensive
Dialogue
Elastopan 쏐 S
Elastollan 쏐
l
Elastogran is
Polyurethanes
Wanted ...
Are you a producer of shoes or
shoe soles? Do you want to develop new and sophisticated product
lines? Then you need an innovative
development partner who speaks
your language and who can be
relied upon.
l
Let’s meet
Elastogran is one of the world
leading companies in the polyurethane field. Elastogran develops,
produces and sells custom-made
polyurethane systems and thermoplastic polyurethane elastomers for
virtually all industries, from A for
automobiles to S for shoes.
l Teamwork, cooperation,
and partnership
Leading footwear and sole manufacturers have valued Elastogran’s
expertise, innovative power, and
reliability as a material supplier for
more than 30 years. We nurture a
development partnership with our
customers, built on mutual trust.
Elastogran GmbH
www.elastogran.com
How are you walking?
w i el a u f e n
Sie
denn
Ja,
Auf großem Fuß oder messerscharfem Absatz – kaum
ein anderes Bekleidungsstück hat die Menschheit so
interessiert und inspiriert wie jene paar Quadratzentimeter Bast, Stroh, Stoff, Leder oder Seide, auf denen
wir durch die Jahrtausende geschritten sind.
Do you plant the whole foot down or totter on a
sharp heal? Few items of clothing interest and inspire
mankind as much as the centimetres of raffia, straw,
cloth, leather or silk on which we have walked our way
through the millennia.
Seit der Mensch dem ersten erlegten Hasen das Fell
über die Ohren gezogen hat, seit er Bast oder Stroh zusammenflechten konnte, hat er sich auch Fußbekleidungen
gemacht. Und manche dieser „Ur-Treter“ haben sich in
ihrer grundsätzlichen Form bis heute nicht geändert. So
ist eine Sandale im Großen und Ganzen immer noch eine
Sohle, die mit Riemen am Fuß befestigt wird.
Since man first stripped the skin from a slaughtered
rabbit and developed the skill to weave raffia or straw
together, he has been making footwear. The basic form
of some of these ancient casuals has not changed to this
day and a sandal is still, by and large, a sole strapped to
the foot.
Macht und Erotik für die Füße
Natürlich – und das ist sehr menschlich – konnte es
durch die Jahrhunderte hinweg nicht bei rein praktischen
Gesichtspunkten für den Schuh und seine Evolution bleiben. Schuhe wurden schon sehr schnell zu Attributen
von Rang und Stand, extravaganten Vorlieben, Macht und
Erotik. In vielen Kulturen war der Schuh das Statussymbol, das seinen Trägern, den Besitzern von Kraft und
Weisheit, die Möglichkeit gab, sozusagen über den Dingen
(pardon, dem Boden) zu stehen.
Auch in den Straßen des Mittelalters war man gut
beraten, den direkten Kontakt zum Boden zu vermeiden,
um sich abzuheben. Zu viel Abfall inklusive des Inhalts
34 Elastogran PUR
Naturally – and this is typically human – the shoe and
its evolution through the centuries was not dictated purely by practical considerations. Shoes quickly became an
expression of rank and class demonstrating extravagance,
power and eroticism.
In many cultures the shoe was a status symbol which
gave its wearers, the possessors of strength and wisdom,
an opportunity to be elevated above things (or above the
ground at least).
In medieval streets it was advisable to avoid direct
contact with the ground and to tread carefully. Too much
rubbish, including the contents of the emptied chamber
pots, lined the paths. The fashion in those days was to
wear wooden treads under pointed shoes to stop you sinking. In the Baroque and Rococo periods pushing your
Römer-Sandale
Roman sandals
Damenschuh um 1720
Ladies’ shoe, around 1720
der ausgekippten Nachttöpfe säumten den Weg. Das
angesagte Accessoire zum Schuh damals: „Holztrippen“
unter den Schnabelschuhen gegen das Versinken.
Im Barock und Rokoko hieß es dann: Brust raus und
strecken – der Absatz war geboren. Gut für die Damenwelt und fürs Militär, das jetzt noch zackiger dastand
und auch beim Reiten im Steigbügel mehr Halt fand. Um
1800 waren die Schuhe unter Einfluss der französischen
Revolution und Jean-Jacques
Rousseaus „Zurück zur
Natur“ wieder flach. Dann,
um die Jahrhundertmitte,
kam mit der Erfindung der
Nähmaschine eine wahre
Revolution: Bis zu 15-mal
schneller als der Schuhmacher steppte die neue
metallene Konkurrenz. DaNähmaschine Jh.-Wende, Turn of
the century sewing machine
nach ging es mit Riesenschritten und ungeheuren
Stückzahlen von Urgroßvaters Schnürstiefeln und Gamaschen durch die Zeit- und Modeepochen der letzten 100
Jahre. Mal high-heel, mal kork-bequem – mal plateauriskant und dann wieder flach wie Twiggy.
Geblieben ist die weltweite Lust, über Schuhe zu
philosophieren, sie zu stilisieren, immer neue zu kreieren
und sich bitte auf der Stelle diesen Traum von Pumps zu
sichern – bevor es eine andere tut.
Stiefelette 1996
Ankle boot, 1996
Plateausandale 1972
Platform sandals, 1972
Zehenpflocksandale, arabisch, 19. Jh.
Arabian toe-peg sandal, 19 th century
Stiefel, Paris um 1870
Parisian chic, around 1870
chest out and taking broad steps was à la mode which
led to the birth of the heel. Heels proved to be good for
the ladies as well as for the military men, who now cut a
more dashing pose and had a better grip on their stirrups
when riding.
Around 1800 shoes went flat again under the influence
of the French Revolution and Jean-Jacques Rousseau’s
“Back to Nature” movement. Then, around the
mid-century, the invention
of the sewing machine
introduced a true revolution. This new metallic
competitor could turn out
shoes 15 times faster
than the shoemaker.
Schuhfabrik Ende 19. Jh.
Shoe factory end of 19 th century
From here things progressed in huge steps and
vast quantities from great-grandfather’s lace-up boots and
gaiters through the styles and fashions of the last 100
years: from high heel to cork comfort, from risqué platforms to Twiggy-flat flip-flops.
What has remained throughout the years is the ubiquitous desire to philosophize about shoes, to stylize them,
create new ones and to secure oneself a Cinderella dream
before anyone else gets there first.
Vivienne Westwood 1997
Vivienne Westwood, 1997
Caroline Bahr, Highheels, 1994
High heels by Caroline Bahr, 1994
Elastogran PUR 35
Birdie, Caddie, Bunker – wer golft, braucht die
richtige Sprache, um auf dem Green voranzukommen –
und die richtige Ausrüstung. Auch in Deutschland
wird der „gentleman sport” immer beliebter. Fast
500.000 Bundesbürger greifen regelmäßig zum
Eisen. Allein 2004 gab es 30.000 so genannte
Rabbits, sprich: Anfänger.
Und die müssen – wie alle anderen auch – nicht
nur den Schwung raushaben, sondern dabei
auch noch fest und rutschsicher auf dem
Vorteil ECCO. Wer in den neuen dänischen Golfschuhen
abschlägt, tut mit Sicherheit was für sein Handicap
Mit
Karacho
aus dem
Bunker
The ECCO advantage
Those teeing off in these new Danish golf
shoes from ECCO will go a long way towards
improving their handicap
Boden ihrer Obsession stehen. Deshalb sind auch Schuhe,
wie Schläger, das Rüstzeug gegen hohe Handicaps. Einer,
der sich mit diesem Detail hervorragend auskennt, ist der
dänische Schuhhersteller ECCO. Der Spezialist für den
sicheren Stand auf unseren grünen Greens verfügt nicht
nur über ein riesiges Know-how, sondern auch über das
entsprechende Sortiment an hochwertigen Golfschuhen.
Und dafür werden seit Jahren Sohlen aus Elastollan® und
Elastopan® S verwendet.
Vorteil Elastollan
Das thermoplastische Polyurethan hat genau die Eigenschaften, auf die es bei der Außensohle von Golfschuhen
ankommt. Es ist abriebfest, robust und vorteilhaft in der
Verarbeitung. Für die neue Serie „Golf New Classic“ von
ECCO, die seit kurzer Zeit auf dem Markt ist, sind die
Sohlen noch attraktiver geworden. Die transparente und
äußerst langlebige Laufsohle aus Elastollan ist ein echter Hingucker. Und die Spikes, auch „eclipse cleats“
genannt, sorgen für den nötigen Halt auch bei nassen
Spielflächen.
Birdie, caddie, bunker – golf players need the right
language to get ahead on the green – and the right
equipment of course. In Germany, this “gentleman’s
sport” is becoming ever more popular. Almost 500,000
Germans reach regularly for their irons. In 2004 alone
there were 30,000 rabbits – the name for golf beginners.
And these, like all others, not only have to get their
swing right but also their feet firmly on the ground. That
is why shoes, as well as clubs, are a defence against
high handicaps. It is an area where Danish shoe manufacturer ECCO has outstanding knowledge. A specialist
in sure footholds on our greens, it not only has extensive
know-how but also a great range of high-class golf shoes
on offer. And for years it has used soles made of Elastollan ® and Elastopan ® S.
Mekka für Golfer: Der ECCO-Shop
Mecca for golfers: The ECCO shop
Sieht super aus – ist einfach zu verarbeiten
Ein besonderer Vorteil der neuen Serie ist, dass die TPUSohle und die Dekorfolie in einem Arbeitsgang verarbeitet
werden können. Ohne zusätzliche Verklebung werden
beide Teile miteinander verpresst. Anschließend wird der
Schuhschaft am Formwerkzeug angedockt und der Hohlraum mit dem Polyurethan-System Elastopan S ausgeschäumt, das Schaft und Außensohle verbindet. Die
Elastopan-Zwischensohle sorgt für ein optimales Dämpfungsverhalten. Zwischen dem PUR-System und der TPUAußensohle aus Elastollan befindet sich die Dekorfolie,
die in beliebiger Farbe und beliebigem Design gestaltet
werden kann. Die Spike-Gewinde werden als Einleger vor
der Sohlenfertigung in das Formwerkzeug eingebracht und
im Anschluss daran verschraubt.
Elastogran PUR 37
The Elastollan advantage
This thermoplastic polyurethane has precisely the
properties needed for a golf shoe’s outer sole. It is abrasion-proof, robust and advantageous in processing. For
the Golf New Classic range from ECCO, which recently
came onto the market, the soles are now even more
attractive. The transparent and extremely durable sole is
a real eye-catcher. And the spikes, also known as eclipse
cleats, ensure the necessary grip even on wet playing
surfaces.
Looks super – and is simple to process
A special advantage of the new range is that the TPU
sole and the decorative laminate can be processed in
one step. Without additional bonding both parts are
pressed together. Then the shoe shank is docked onto
the mould tool and the cavity is foam-filled with the
polyurethane system Elastopan S, binding shank and
outer sole together. The Elastopan inner sole ensures
optimum cushioning. Between the PU system and the
TPU outer sole made of Elastollan is the decorative laminate which can be designed in any colour and pattern.
The spike threads are inserted into the mould tool before
manufacturing the sole, and subsequently screwed tight.
Elastollan is not just a very robust and versatile material but also boasts an outstanding transparency, allowing the use of different decorative patterns. Then there
is also the optimum combination with Elastopan S as the
inner sole. The viscosity of TPU can also be adjusted
with great precision, so that even complicated shapes
can be reproduced. With this new classic golf shoe,
every rabbit quickly becomes an old hand.
Absolut rutschfest – die Spikes unter dem ECCO-Schuh
Absolutely nonslip – spikes under the ECCO shoe
Golfsohlen – Fakten
Elastollan ist nicht nur ein sehr robuster und vielseitiger Werkstoff. In den neuen Golfsohlen glänzt er auch
durch seine hervorragende Transparenz und die Verwendung verschiedener Dekormuster. Hinzu kommt die
optimale Kombination mit Elastopan S als Zwischensohle. Die Viskosität des TPU lässt sich zudem genau
einstellen, sodass selbst komplizierte Geometrien genau
abgebildet werden können. Fazit: Mit diesem neuen
Golfschuh-Klassiker wird jedes Rabbit einfach schneller
zum alten Hasen.
38 Elastogran PUR
Werkstoff:
Elastollan ® – thermoplastische Polyurethan-Elastomere
Anwendung:
Laufsohlen für Golfschuhe
Eigenschaften:
transparent, abriebfest, langlebig, hohe Abbildungsgenauigkeit, UV-geschützt, einfache Verarbeitung auf
Standardmaschinen
Golf soles – Facts
Material:
Elastollan ® – thermoplastic polyurethane elastomers
Application:
soles for golf shoes
Properties:
transparent, abrasion-proof, durable, high
Facts
reproducibility, UV-protected, simple processing on
standard machines
… or perhaps the Dutch or even the Belgians? What is certain is that we are not
sure whether the first golf balls flew on the continent or in the British Isles
It must have been the Scots …
Die Schotten waren’s
Oder doch die Holländer oder sogar Belgier? Fest steht, dass nicht feststeht,
ob die ersten Golfbälle auf dem Festland oder auf der Insel flogen
Und wer sagt uns, dass nicht schon die alten Römer
den richtigen Drive hatten oder gar Hunnen und Mongolen mit barbarischen Vorläufern unserer heutigen
„Eisen“ auf die Steppe droschen? Eines wissen wir
allerdings genau: Die Ur-Golfer spielten noch nicht mit
Löchern im Boden. Also waren es letztlich doch die
Schotten, die den „gentleman sport“ erfunden haben.
And who can say whether the ancient Romans
perhaps had the right drive, or whether even Huns and
Mongolians thrashed about on the steppes with barbarian forerunners of today’s irons. What we do know,
though, is that the original golfers did not have holes in
the ground. So in the end we have to come back to the
Scots as inventors of this “gentleman’s sport”.
Aller Anfang ist schwer. Mit einfachen Stöcken und
Kieselsteinen ebneten sich die schottischen Golferfinder
einen Weg vom Strand durch die Dünen. So entstand
auch der berühmteste Golfplatz der Welt, der „Old Course
of St. Andrews“. Er wurde niemals gestaltet, sondern
entwickelte sich einfach aus seinen landschaftlichen
Merkmalen heraus. Die Ehre des allerersten Platzes
gebührt allerdings Leith, nahe Edinburgh. Hier finden
wir nicht nur die Wiege des ältesten Platzes, sondern
auch noch den ersten Golfclub. Und hier wurden im
Jahre 1744 auch die ersten Golfregeln geschrieben – in
Stein. Sie sind noch heute verbindlich.
Was man von der Ausrüstung nicht sagen kann: Da
hat der Zahn der Zeit am ursprünglichen Holz genagt und
uns zu Stahl, Graphit und Titan, Massenbegeisterung und
weltweiten Turnieren geführt. Ja, man kann ohne Übertreibung sagen „auf den Mond“: Denn am 6. Februar
1971 schlug Raumpilot Alan Shepard (Hcp 14) mit einem
6er Eisen gleich zwei Bälle auf dem Trabanten.
Nicht besonders weit, aber da ist ja auch noch das
Handicap Schwerkraft ...
All things are hard to start with. Using simple sticks
and pebbles, the Scottish inventors of golf levelled themselves a path from the beach through the dunes. This is
also how the most famous golf course in the world arose.
St Andrews was never really designed, but simply developed out of the natural landscape.
However, the honour of being the very first golf course
belongs to Leith near Edinburgh. Here we also find the
first golf club and, in 1744, the first golf rules were
written – in stone.
They still hold good to this day, which is more than
we can say of the original clubs. Time has gnawed away
at the old wood, and so we have now turned to steel,
graphite and titanium, to mass enthusiasm and international tournaments. Yes, without exaggerating it is
true to say that golf has now reached the moon, for on
6 February 1971 space pilot Alan Shepard (with a
handicap of 14) hit two balls at once on the moon’s
surface with a number 6 iron.
They did not go very far, but then you have to allow
for the gravity handicap …
Elastogran PUR 39
Pa r a t a n d P U : A p e r f e c t p a r t n e r s h i p
Pa r a t b r i n g t
unter die
Manche Verbindungen sind eben ideal. Seit Anfang 2004 steckt in vielen
Traktorhauben der Firma Parat auch eine starke Schicht Elastoflex E
Aber der Reihe nach: Die Firma CASE IH baut unter
anderem die bullenstarken Traktoren der Reihe CVX
1135. Mit reichlich PS unter der stabilen, glänzenden
Haube. Und die wiederum kommt von der Firma Parat
in Neureichenau, die sich dafür gleich eine dreilagig gute
Idee ausgedacht hat.
Statt wie bisher die Hauben in einem aufwändigen
Handlaminatverfahren zu fertigen, reicht jetzt ein einziger
Arbeitsgang, selbst bei besonders großflächigen Bauteilen.
Dazu wird eine zuvor thermogeformte thermoplastische Folie
in das Formwerkzeug gelegt, darauf werden das Polyurethan
– in diesem Fall Elastoflex® E – und klein geschnittene
Glasfasern aufgetragen. Klappe zu, aushärten, Metallverstärkungen und Befestigungen innen anbringen und fertig
ist die Traktorhaube für den Acker-Schumi. Viel schneller
ist das kaum hinzukriegen. Und auch das zählt: Das PURHalbhartsystem Elastoflex E geht mit thermoplastischen
Folien eine äußerst intensive, gute Verbindung – pardon:
Haftung – ein, hat eine hohe Wärmeformbeständigkeit und –
wieder zum Thema Schnelligkeit – eine äußerst geringe
Entformzeit.
Absolute Sahne, diese Haube
Dank LFI® (Long Fibre Injection), also glasfaserverstärktem PUR, bekommt die neue Traktorhaube auch
noch eine exzellente Festigkeit, und das bei einem
sehr niedrigen Gewicht. Durch Variation von
Glasgehalt und PUR-Matrix sind die mechanischen
Eigenschaften variabel einstellbar. Das Bauteil ist
dimensionsstabil und weist eine hohe Kälteschlagzähigkeit auf. Und noch ein nicht zu übersehender Vorteil: Da die Folien bereits in jeder
x-beliebigen Farbe hinterschäumt werden, entfällt
auch der nachträgliche Lackierprozess. Traktorhauben von Parat glänzen sofort nach dem Entformen und weisen eine schöne, glatte Oberfläche
auf. Wenn Sie also demnächst beim Spaziergang
längs der Äcker plötzlich Rot sehen, dann ist das aller
Wahrscheinlichkeit nach keine Fata Morgana, sondern mit
ziemlicher Sicherheit die leuchtende Haube eines CVXTraktors, der Ihnen entgegengebrummt kommt.
LFI ® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Krauss-Maffei.
40 Elastogran PUR
Blitzschnell geformt: Traktorhauben mit Elastoflex E
Moulded in a flash: tractor bonnet with Elastoflex E
PUR
Haube
Some relationships are a great match right
from the start. And this is one of them:
Parat has been using a layer of Elastoflex
E in its tractor bonnets since early 2004
CASE IH is the company that, amongst other things,
builds powerful CVX 1135-series tractors. The bonnets
are in turn made by Parat in Neureichenau, who had
an idea that would revolutionise the design of the component – all three layers of it.
Michael Schumachers of the agricultural world. What
is more, the PU semi-rigid system Elastoflex E sticks
extremely well to the thermoplastic film, has high heat
resistance and an extremely short demoulding time.
Gleaming bonnets, in half the time …
Thanks to LFI® (Long Fibre Injection) – PU strengthened with fibreglass – the new tractor bonnet is lightweight
as well as strong. And by varying the glass content, it is
possible to adjust the mechanical properties to suit each
application. The component retains dimensional stability
and has high impact resistance in low temperatures.
Another advantage is that as the films are already foambacked in just about any colour, there is no need for any
painting afterwards. Parat’s tractor bonnets gleam as soon
as they come out of the mould and have a beautiful,
smooth finish. So if you are out walking in the country
one day and suddenly see red, it is very likely that you
have just come face to face with the shining bonnet of a
CVX tractor.
LFI ® : Registered trademark of Krauss-Maffei.
Parat Traktorhauben – Fakten
Werkstoff:
Elastoflex ® E – Halbhart-Systeme
Anwendung:
PUR-hinterschäumte Traktormotorhaube
Eigenschaften:
hochfeste Bauteile bei niedrigem Gewicht, dimensionsstabil, kälteschlagzäh, variable mechanische Eigenschaften, günstiger Fertigungsprozess
Instead of making the bonnets with the costly handlaminating process used previously, now even particularly
large components can be dealt with in one single process.
A pre-formed thermoplastic film is laid into the mould
and then the polyurethane – in this case Elastoflex® E –
and fine glass fibres are applied. All you need to do is
shut the lid, leave it to harden, fix on the metal reinforcements and fasteners, and the bonnet is ready for the
Parat tractor bonnets – Facts
Material:
Elastoflex ® E – semi-rigid systems
Application:
PU foam-injected tractor engine bonnet
Properties:
reinforced lightweight components, dimensional stability,
Facts
impact resistant at low temperatures, variable mechanical
properties, manufacturing process at reasonable costs
Steigende Nachfrage, knappe
Ressourcen – BASF handelt und
erweiter t die Kapazität ihrer
MDI-Anlage in Antwerpen
Dr Reinhard Leppkes, Managing Director of Elastogran
and Group Vice President of RBU Polyurethanes Europe
BASF faces up to above-average demand for polyurethane
Raus aus der
Rohstoffklemme ...
An increase in demand and the short supply of raw materials lead to a
significant increase in production capacity at BASF ’s Antwerp plant
2004 war die weltweite Nachfrage nach PolyurethanProdukten so hoch, dass Versorgungsengpässe nicht
mehr zu vermeiden waren. Zudem hatten dramatische
Steigerungen bei Energie- und Rohstoffkosten spürbaren
Einfluss auf die Preisentwicklung. Die BASF erweitert
nun die Kapazität ihrer weltweit größten MDI-Anlage
(Diphenylmethandiisocyanat) im belgischen Antwerpen
auf 450.000 Tonnen jährlich.
Damit reagiert die BASF konsequent auf die den Markt
immer stärker belastende Rohstoffknappheit. Die Erweiterung der Anlage ist voraussichtlich im zweiten Quartal
2005 abgeschlossen. Mit der vergrößerten Produktion wird
vor allem die steigende Nachfrage nach MDI in Europa
bedient. Ein Teil der hinzugewonnenen Menge wird nach
Asien gehen, um die dortigen Wachstumsmärkte zu versorgen.
In 2004, the global demand for polyurethane products
was so high that it was impossible to avoid supply problems. In addition, dramatic increases in the costs of
energy and raw materials meant an increase in production costs. In order to meet the demand and run more
efficiently, BASF is now expanding the capacity of its
Antwerp plant in Belgium – the biggest MDI (methylene
diphenyl diisocyanate) plant in the world – to 450,000
tonnes a year.
The scarcity of raw materials is putting increasing
pressure on the market, and as usual BASF is reacting
quickly and logically. It has anticipated that the plant’s
expansion will be completed in the second quarter of
2005. The additional quantity produced will meet the
increasing demand for MDI in Europe and Asia.
Big demand
... die Kapazitäten erweitern ...
Der Anlagenausbau in Antwerpen stellt schon die dritte
Erweiterung innerhalb kurzer Zeit dar und demonstriert
42 Elastogran PUR
This development of the Antwerp plant will be BASF’s
third expansion in a short space of time, reflecting the
steady growth in the demand for polyurethane products
zudem die weltweit stark wachsende Nachfrage nach Polyurethan-Produkten. „Der europäische sowie der globale
Polyurethan-Markt entwickeln sich noch positiver, als wir
erwartet haben“, erläutert Dr. Reinhard Leppkes, Geschäftsführer der ELASTOGRAN und Leiter der Regional Business
Unit Polyurethane Europa bei der BASF. „Für die kommenden Jahre“, so Leppkes, „gehen wir allein in Europa von
einem jährlichen Wachstum von etwa fünf Prozent aus.“
Entsprechend stark wird auch die Nachfrage nach MDI
zunehmen. Bereits heute hat der europäische MDI-Markt
inklusive des Mittleren Ostens und Afrikas eine Größe
von 1,3 Millionen Tonnen erreicht. In den Jahren 2003
und 2004 wurden sogar zweistellige Wachstumsraten verzeichnet.
... und nicht auf halber Strecke stehen bleiben
IMPRINT
Impressum
Herausgeber / Publisher:
Elastogran GmbH, Landwehrweg, 49448 Lemförde
elastogran@elastogran.de
www.elastogran.de
Redaktion / Editorial staff:
Christof Jelich
+49 5443 12- 2319
Dr. Sylvia Kaufmann
+49 5443 12- 2238
Konzept, Text und Gestaltung / Concept, text and design:
Alder Koenig, Hamburg, +49 40 286698-23
Fotos / Photos: Alder Koenig, BMW AG, CASE IH, DaimlerChrysler,
ECCO Sko A/S, Elastogran GmbH, Getty Images, Grisport Footwear,
Hübner GmbH, KAP Forum, Raymond Loewy Foundation, Renault
Nissan Deutschland AG, Premium Stock Photography, Deutsches
Ledermuseum, Schuhmuseum Offenbach, zefa visual media gmbh
Anzeigen / Ads: Elastogran GmbH
Aber auch die neue Kapazitätserweiterung wird immer
noch nicht ausreichen, um letztlich alle Engpässe zu beseitigen. „Angesichts der stark wachsenden Nachfrage
leiten wir parallel zu dieser Erweiterung schon jetzt Maßnahmen für einen zusätzlichen Ausbau unserer Anlage in
Antwerpen ein“, verspricht Leppkes und setzt damit gleich
ein Signal für die MDI-Versorgung in der Zukunft.
Litho / Lithography: Repro-Service N. Bockermann
Druck / Printing: Vogler Druck, Halle
Wir danken unseren Kunden und Partnern für die
freundliche Unterstützung.
We thank our customers and partners for their support.
® = für Elastogran GmbH eingetragene Warenzeichen
® = registered trademark of Elastogran GmbH
worldwide. “The European and global polyurethane markets are developing more vigorously than we expected,”
explains Dr. Reinhard Leppkes, head of ELASTOGRAN
and Director of the Polyurethane Europe Regional
Business Unit at BASF. “For the next few years,” he says,
“we are working under the assumption of an annual
growth rate of around five per cent in Europe alone.” And
growth in demand for MDI is just as impressive: The size
of the European MDI market, which includes the Middle
East and Africa, has already reached 1.3 million tonnes,
with double-figure growth rates recorded in 2003 and
2004.
Extra measures
However, not even the new expansion of capacity will
be enough to eliminate all shortages once and for all.
“Given the strong increase in demand, we are already
introducing measures now, in parallel with this expansion,
for continuing to develop our Antwerp plant further,”
promises Reinhard Leppkes.
Elastogran PUR 43
Elastogran GmbH
Landwehrweg
49448 Lemförde
Telefon +49 5443 12-2267
Telefax +49 5443 12-2100
elastogran@elastogran.de
www.elastogran.de
K / M 256-04-2005
Elastogran ist
Po l y u r e t h a n