Caesar, De Bello Gallico, Liber primus
Transcription
Caesar, De Bello Gallico, Liber primus
Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 1 BELLUM GALLICUM, LIBER PRIMUS CAPUT 1 1.1.1 Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam, qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. 1.1.2 Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garunna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. 1.1.3 Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt. Minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea, quae ad effeminandos animos pertinent 1 , important proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum 2 continenter bellum gerunt. 1.1.4 Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum 1 2 ad effeminandos animos pertinere - zur Verweichlichung führen quibuscum = cum quibus Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 2 Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. 1.1.5 Eorum una pars, quam Galli obtinent 3, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garunna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. 1.1.6 Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem 1.1.7 Aquitania et a orientem Garunna solem. flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani, quae est ad Hispaniam, pertinet, spectat inter occasum solis et septentriones. CAPUT 2 1.2.1 Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. 4 Is M. Messala [et P.]5 3 4 Originaltext: quam Gallos obtinere dictum est Orgetorix: Mächtiger Helvetierfürst, auf dessen Betreiben hin die Helvetier, der ab dem Jahre 61 v. Chr. den Auszug der Helvetier aus ihrem Gebiet betreibt. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 M. Pisone consulibus 3 6 regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit 7 , ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: 1.2.2 Perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. 8 1.2.3 Id hoc 9 facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit, altera ex parte monte Iura 5 6 7 8 9 [et P.]: Eckige Klammern in einer textkritischen Ausgabe bedeuten, dass der Herausgeber das darin Eingeschlossene für unecht hält. Bedenken Sie, dass die uns vorliegenden Texte über 2000 Jahre handschriftlich überliefert wurden. Wo nicht anders angegeben, ignorieren Sie diese Wörter bitte. M. Messala M. Pisone consulibus: Jahresangaben werden bei den Römern nach den Konsuln des betreffenden Jahres angegeben. Die Konsuln waren die höchsten Regierungsbeamten, die alljährlich nach dem Kollegialitätsprinzip gewählt wurden. Es gab immer zwei. Marcus Messala und Marcus Piso waren die Konsuln des Jahres 61 v. Chr. Von der grammatischen Konstruktion her handelt es sich um einen sogenannten nominalen Abl. abs., also um einem Abl.abs. dessen Prädikatsteil nicht aus einem Partizip, sondern aus einem Substantiv oder Adjektiv besteht. Für die Übersetzung gelten die gleichen Regeln wie für einen partizipialen Abl.abs. (Unterordnung durch Gliedsatz, Beiordnung durch Hauptsatz, Einordnung durch präpositionalen Ausdruck). Das Zeitverhältnis ist gleichzeitig. Im Falle der Jahresangaben ist eine einordnende Übersetzung angebracht: "während des Konsulats von "x" und "y". Konstruktionsregeln zu persuadere (zum Lernen!) persuadere + AcI = davon überzeugen, dass (Aussage) persuadere + ut + Konj. = dazu überreden, dass (Begehren Die Person, die überredet oder überzeugt wird, steht im Dativ. id persuadere bedeutet dazu überreden Der ganze Satz ist ein Hauptsatz der indirekten Rede. Regel Nr. 1: Aussagesätze der indirekten Rede stehen im Lateinischen im AcI, im Deutschen im Konjunktiv. hôc oder eô (Abl. differentiae) mit folgendem Komparativ bedeutet um so, desto. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios, tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. 1.2.4 His rebus fiebat, ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; qua ex parte homines bellandi cupidi 10 magno dolore adficiebantur. 1.2.5 Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum ducenta quadraginta 11 , in latitudinem centum octoginta 12 patebant. 1.3.1 CAPUT 3 His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea, quae ad proficiscendum 13 pertinerent, comparare, 10 11 12 13 bellandi cupidi: kriegerisch ducenta quadraginta: Text geändert, "CCXL" centum octoginta: Text geändert, "CLXXX" ad proficiscendum: Gerundium, vgl. Handout 4 Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 5 iumentorum et carrorum quam maximum 14 numerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare. 1.3.2 Ad eas res conficiendas 15 biennium sibi satis esse duxerunt 16, in tertium annum profectionem lege confirmant. Ad eas res conficiendas Orgetorix civitates deligitur. suscepit. Is 1.3.4 legationem In eo 17 ad itinere persuadet Castico 18 , Catamentaloedis filio, Sequano, cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat et ab senatu populi Romani amicus appellatus erat, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante 14 15 16 17 18 Merken!!! quam beim Positiv wie quam nach Komparativ als quam vor Superlativ möglichst ad eas res conficiendas: Gerundivum, vgl. Handout ducere + AcI = glauben, meinen Is legationem: Text geändert, "Is sibi legationem" Casticus -i m: Vornehmer Sequaner, Sohn des Catamantaloedes. Im Vorfeld des Helvetierkrieges von Orgetorix dazu überredet, die Herrschaft in seinem Stamm zu ergreifen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 6 habuerat. 1.3.5 Itemque Dumnorigi 19 Haeduo, fratri Diviciaci20, qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat, ut idem conaretur, persuadet eique filiam suam in matrimonium dat. 1.3.6 Perfacile esse21 illis probat conata 22 perficere, propterea quod ipse suae civitatis imperium obtenturus esset 23: non esse dubium, quin 24 totius Galliae plurimum Helvetii possent; se suis copiis suoque exercitu illis regna conciliaturum confirmat. 1.3.8 Hac oratione adducti inter se fidem et ius iurandum dant et regno occupato per tres potentissimos ac 19 20 21 22 23 24 Dumnorix Dumnorigis m: vornehmer Häduer, in Rivalität zu seinem Bruder Diviciacus, der zu Beginn des Helvetierkrieges Princeps seines Stammes ist. Wird von dem Helvetierfürsten Orgetorix via Heiratspolitik auf dessen Seite gezogen und überredet, selbst die Vorherrschaft unter den Häduern anzustreben. Diviciacus -i m: einflussreicher römerfreundlicher Häduerfürst, der sich oft bei Cäsar befindet; Bruder des Dumnorix. perfacile esse: Text geändert, "perfacile factu esse" conata perficere: den Versuch erfolgreich durchführen obtenturus esset: er werde erringen Merken: non est dubium, quin + Konj. - es besteht kein Zweifel, dass Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 7 firmissimos populos totius Galliae imperio25 sese potiri posse sperant. CAPUT 4 1.4.1 Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetorigem ex vinculis 26 causam dicere 27 coegerunt. Damnatum poenam sequi 28 oportebat, ut igni cremaretur. 1.4.2 Die constituta causae dictionis Orgetorix ad iudicium omnem suam familiam, ad hominum milia decem, undique coegit et omnes clientes obaeratosque suos, quorum magnum numerum habebat, eodem29 conduxit. 1.4.3 Per eos, ne causam diceret, se eripuit. Cum civitas ob eam rem incitata armis ius suum exsequi conaretur multitudinemque hominum ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est. 1.4.4 Neque abest suspicio, ut Helvetii 25 26 27 28 29 imperio: Text geändert, "imperio" ergänzt ex vinculis = in Fesseln, als Gefangener causam dicere = sich (vor Gericht) verantworten poenam sequi, ut = damit bestraft werden, dass eodem b. Verben d. Bewegung = dorthin Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 arbitrantur, quin 8 ipse sibi mortem consciverit. 30 CAPUT 5 1.5.1 Post eius mortem nihilominus Helvetii id, quod constituerant, facere conantur, ut e finibus suis exeant. 1.5.2/3 Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum omne, praeter quod secum portaturi erant 31 , comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent. Trium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubent. 1.5.4 Persuadent Rauracis 32 et Tulingis 33 et Latobrigis34 finitimis, uti35 eodem 30 31 32 33 sibi mortem consciscere = Selbstmord begehen portaturi erant = sie wollten mit sich tragen Rauraci -orum m: keltischer Volkstamm am Rhein im Umfeld von Basel. Sie schließen sich 58 v. Chr. den Helvetiern auf ihrem Zug nach Westen an. Tulingi -orum m: germanisches Volk zwischen Bodensee und Basel, den Helvetiern benachbart, deren Auszug sie sich 58 v. Chr. anschließen. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 9 usi consilio oppidis suis vicisque exustis una cum iis proficiscantur, Boiosque 36, qui trans Rhenum incoluerant et in agrum Noricum 37 transierant Noreiamque 38 oppugnabant, receptos ad se socios sibi adsciscunt 39. CAPUT 6 1.6.1 Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua singuli carri ducerentur, mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauci prohibere possent; 1.6.2 alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati 34 35 36 37 38 39 Latobrigi -orum m: Nur von Cäsar erwähnter, wahrscheinlich germanischer Nachbarstamm der Helvetier im südlichen Baden, der sich mit diesen 58 v. Chr. auf den Weg macht. uti = ut Boi Boiorum m: keltischer, ursprünglich in Böhmen ansässiger Volksstamm, der im 1. Jhd. v. Chr. nach Westen drängt, zunächst in Pannonien siedelte und sich 58 v. Chr. zum Teil den Helvetiern anschloss. ager Noricus: der östliche Teil der Alpen, Kärnten, Steiermark, Österreich. Noreia -ae f: heute Neumarkt in der Steiermark. socios sibi adsciscere: als Bundesgenossen gewinnen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 10 erant, Rhodanus fluit isque nonnullis locis vado transitur. 1.6.3 Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. Ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros, quod nondum bono animo in populum Romanum viderentur, existimabant vel vi coacturos, ut per suos fines eos ire paterentur. 1.6.4 Omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant. Is dies erat a.d. V. Kal. Apr. L. Pisone A. Gabinio consulibus. CAPUT 7 1.7.1 Caesari cum id 40 nuntiatum esset eos per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe proficisci et quam maximis potest itineribus 40 41 41 in Galliam ulteriorem id: hier die Tatsache quam maximis potest itineribus: iter magnum = Eilmarsch (Merken!), quam vor Superlativ = möglichst (Merken!). Wenn bei quam + Superlativ eine Form von posse steht, wird diese nicht übersetzt. Vgl. auch unten 1.7.2. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 contendit et ad 11 Genavam 42 pervenit. 1.7.2 Provinciae toti 43 quam maximum potest militum numerum imperat 44 – erat omnino in Gallia ulteriore legio una. Pontem, qui erat ad Genavam, iubet rescindi. 1.7.3 Ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos45 ad eum mittunt nobilissimos civitatis. Cuius legationis Nammeius et Verucloetius principem 46 locum obtinebant, qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea quod alius iter haberent nullum; rogare, ut eius voluntate id sibi facere liceat. 1.7.4 Caesar, quod memoria 42 43 44 45 46 ad Genavam: Rufen Sie sich an dieser Stelle bitte die Besonderheiten lateinischer Ortsbestimmungen bei den Eigennamen von Städten und kleineren Inseln ins Gedächtnis, notfalls unter Zuhilfename der Handouts zu ZK, Lektion 1. Letzte Warnung: "Unus, solus totus, ullus, uter, alter, neuter, nullus, die enden alle auf -îus in dem zweiten Falle, und im dritten enden sie, stets auf einem langen -î. imperare, ut + Konj. = befehlen, dass, imperare + Akkusativobjekt = die Stellung von etw. befehlen, z.B. obsides imperare = die Stellung von Geiseln befehlen Um welches Satzglied handelt es sich bei "legatos"? principem hier adjektivisches Attribut zu locum. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 12 tenebat L. Cassium consulem 47 occisum exercitumque eius ab Helvetiis pulsum et sub iugum missum 48 , id 49 concedendum non putabat. animo 51 50 1.7.5 Neque homines inimico data facultate 52 per provinciam itineris faciundi temperaturos53 ab iniuria et maleficio existimabat. 1.7.6 Tamen, ut spatium intercedere posset, 54 dum milites, quos imperaverat, convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum 47 48 49 50 51 52 53 54 L. Cassius Longinus: Als Konsul im Jahr 107 v. Chr. von den Tigurinern, einem Teilstamm der Helvetier, vernichtend geschlagen und gefallen. sub iugum mittere: unter das Joch schicken, d.h. versklaven id: Text geändert, id ergänzt Merken! Die folgenden Verben bedeuten alle "glauben, meinen": arbitrari, arbitror, arbitratus sum putare, puto, putavi, putatum existimare, existimo, existimavi, existimatum credere, credo, credidi, creditum inimico animo ist Ablativ. Wenn Sie nicht wissen, wie sie in diesem Falle danach fragen sollen, erneuern Sie Ihren Überblick über die verschiedenen Ablative. Merken! facultatem dare + Gerundium oder Gerundivum im Gen. = die Möglichkeit geben zu temperare ab aliqua re = sich einer Sache enthalten, etwas nicht tun oder begehen. ut spatium intercedere posset = um Zeit zu gewinnen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 13 sumpturum; si quid 55 vellent, ad Id. Apr. reverterentur. CAPUT 8 1.8.1 Interea ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex provincia convenerant, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia passuum decem novem murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. 1.8.2 Eo opere perfecto praesidia disponit, castella communit, quo facilius 56, si se invito 57 transire conarentur, prohibere possit. 1.8.3 Ubi ea dies, quam constituerat cum legatis, venit et legati ad eum reverterunt, negat 58 se more et 55 56 57 58 Letzte Warnung: Nach si, nisi, ne und num fällt der ali- um. Welche Bedeutung hat hier also quid? quo + Komparativ + Konjunktiv = damit um so se invito: Nominaler Ablativus absolutus, se = Subjekt (gemeint ist Cäsar), invitus a um = unwillig. Wiedergabe im Deutschen durch einen präpositionalen Ausdruck. negare + AcI = sagen, dass nicht Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 14 exemplo 59 populi Romani posse iter ulli per provinciam dare et, si vim60 facere conentur, prohibiturum ostendit. 1.8.4 Helvetii ea spe deiecti navibus iunctis ratibusque compluribus factis 61, alii vadis Rhodani, qua minima altitudo fluminis erat, nonnumquam interdiu 62 , saepius noctu, si 63 perrumpere possent, conati, operis munitione et militum concursu et telis repulsi hoc conatu destiterunt. 59 60 61 62 63 more et exemplo = nach Sitte und Brauch Merken! Zur Deklination von vis,vim,vi f= Gewalt, Kraft: vîs vîrês vîrium vîribus vim vîrês vî vîribus Bitte vermeiden Sie Verwechslungen mit vir, viri m = Mann (ô-Deklination!). Eine entsprechende Übung finden Sie unter den Drags&Drops der Online-Variante. Bitte übersetzen sie die beiden Abl. abs. durch einen präpositionalen Ausdruck mit „mit“. interdiu (Adv.) = tagsüber conari, si = versuchen, ob Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 15 CAPUT 9 1.9.1 Relinquebatur una per Sequanos via, qua Sequanis invitis 64 propter angustias ire non poterant. 1.9.2 His cum sua sponte persuadere Dumnorigem non 65 possent, legatos ad Haeduum mittunt, ut eo deprecatore a Sequanis impetrarent. 1.9.3 Dumnorix gratia et largitione apud Sequanos plurimum poterat et Helvetiis erat amicus 66, quod ex ea civitate Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat, et cupiditate regni adductus novis rebus studebat 67 et quam plurimas civitates suo beneficio habere obstrictas volebat. 1.9.4 Itaque rem suscipit 68 et a Sequanis impetrat, ut per fines suos Helvetios ire patiantur, obsidesque uti 69 inter 64 65 66 67 68 69 Sequanis invitis: Nominaler Abl. abs., vgl. BG 1.8.2 + Anm. 56 Zu Dumnorix vgl. oben BG 1.3.5, Anm. 19 amicus a um + Dat. = befreundet mit Merken: res novae Umsturz studere, studeo, studui, sich bemühen + Dat. novis rebus studere einen Umsturz planen rem suscipere = sich der Sache annehmen Letzte Warnung: uti = ut Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 16 sese dent, perficit: Sequani, ne itinere Helvetios prohibeant, Helvetii, ut sine maleficio et iniuria transeant. CAPUT 10 1.10.1 Caesari nuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum iter in Santonum 70 fines facere, qui non longe a Tolosatium 71 finibus absunt, quae civitas est in provincia. 1.10.2 Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum 72, ut homines bellicosos, populi Romani inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis finitimos haberet. 1.10.3 Ob eas causas ei munitioni, quam fecerat, T. Labienum 73 legatum praefecit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit duasque ibi legiones 70 71 72 73 Santoni Santonorum o. Santonum m: keltischer Stamm an der Atlantikküste, nördlich der Garonnemündung; zwischen dem Gebiet der Santoner und Tolosa (Toulouse) lagen mindestens 200 km. Volk in der Umgegend von Toulouse, vormals Tolosa, in der Gallia Narbonensis magno cum periculo est = es bedeutet eine große Gefahr T. Labienus: Legat in Cäsars Heer während des Gallienfeldzuges mit proprätorischem Rang, dort oft mit selbständigen Kommandos betraut. Stand im Bürgerkrieg auf Seiten der Senatspartei und fiel 45 in der Schlacht von Munda. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 17 conscribit et tres, quae circum Aquileiam 74 hiemabant, ex hibernis educit et, qua proximum iter in ulteriorem Galliam per Alpes erat, cum contendit. his quinque 1.10.4 Ibi legionibus Ceutrones ire 75 et Graioceli 76 et Caturiges 77 locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur. 1.10.5 Compluribus his proeliis pulsis ab Ocelo, 78 provinciae Vocontiorum 79 quod est extremum, ulterioris citerioris in provinciae fines die septimo pervenit; inde in Allobrogum fines, ab Allobrogibus in Segusiavos 80 exercitum ducit. Hi sunt extra provinciam trans Rhodanum primi. 74 75 76 77 78 79 80 Aquileia -ae f: römische Kolonie in Oberitalien (Gallia cisalpina) in der Nähe von Triest. Ceutrones Ceutronum m: keltischer Stamm in den Alpen im Tal der Isère, den Allobrogern benachbart. Graioceli, -orum m: kleiner keltischer Stamm in der Gallia Cisalpina mit dem Hauptort Ocelum, der letzten Stadt vor dem Beginn der Gallia ulterior. Caturiges Caturigum m: ligurischer Volkstamm auf der Grenze zwischen der Gallia Cisalpina und der Gallia Narbonensis, am Ufer der Durance citerior provincia: Das von Rom aus diesseits der Alpen gelegene Gallien, Oberitalien, im Wesentlichen die Poebene, die schon seit 191 v. Chr. römische Provinz war. Vocontii -orum m: von der Gallia cisalpina aus betrachtet der erste keltische Stamm der Gallia ulterior am linken Rhôneufer Segusiavi -orum m: von der Gallia cisalpina aus betrachtet der erste keltische Stamm der Gallia ulterior am linken Rhoneufer Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 18 CAPUT 11 1.11.1 Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. 1.11.2 Haedui cum se suaque 81 ab iis defendere 82 non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum 83 auxilium: 1.11.3 Ita se omni tempore de populo Romano meritos esse, ut paene in conspectu exercitus nostri agri vastari, liberi 84 eorum in servitutem abduci, oppida expugnari 81 Zusammenfassung zum reflexiven Personalpronomen 'suus a um': suus a um sein, ihr sui -orum m seine Leute, ihre Leute sua -orum n sein Besitz, ihr Besitz 82 Merken: defendere aliquem o. aliquid ab aliquo = jemd. o. etw. gegen jemdn. verteidigen Neu!!! Das Supinum I auf -um Das Supinum I wird von der dritten Stammform aus gebildet, indem an den Stamm die Endung -um gehängt wird, lautet also z.B. für das Verbum rogare wie oben im Text rogatum. Es steht nach Verben der Bewegung (im Text z.B. mittere) und wird mit "um zu ..." übersetzt. Nicht verwechseln: liber libera liberum frei liberi -orum m Kinder liber libri m Buch libertas libertatis f Befreiung liberare, libero, liberavi, liberatum befreien 83 84 Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 19 non debuerint. 85 1.11.4 Eodem tempore 86 Ambarri 87 , necessarii 88 et consanguinei Haeduorum, Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere. 1.11.5 Item Allobroges, qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt et demonstrant sibi praeter agri solum 89 nihil esse reliqui. 1.11.6 Quibus rebus adductus Caesar non exspectandum sibi 90 statuit, dum omnibus fortunis sociorum consumptis in Santonos Helvetii pervenirent. 85 86 87 88 89 90 debere alicui aliquid = jemandem etw. verdanken, jemdm. etw. schulden debere m. Inf. = müssen, mit Verneinung nicht dürfen Text geändert: [Haedui] gestrichen Ambarri -orum m: keltischer Stamm zu beiden Seiten der Saône, vormals Arar, daher ihr Name 'amb-arar'. necessarius a um = notwendig bedeutet substantiviert: necessarius -i m = Verwandter, Vertrauter, Freund solum: hier nicht von "solus a um - allein", sondern von "solum -i n - Boden, Grund" sibi: Dativus auctoris zur Angabe des Urhebers beim Gerundivum mit "esse". Vgl. Handout. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 20 CAPUT 12 1.12.1 Flumen est Arar 91 , quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili lenitate, ita ut oculis, in utram 92 partem fluat, iudicari non possit. 1.12.2 Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis transibant. Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum Helvetios id flumen traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam esse, de tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus ad eam partem pervenit, quae nondum flumen transierat. 1.12.3 Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit; reliqui sese fugae mandarunt 93 atque in proximas silvas abdiderunt. 1.12.4 Is pagus appellabatur 91 92 93 Arar Araris m = die Saône uter, utra, utrum = welcher (von beiden), Fragewort; uterque utraque utrumque = beide mandarunt = mandaverunt Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 21 Tigurinus. 94 Nam omnis civitas Helvetia in quattuor partes vel pagos est divisa. 1.12.5 Hic pagus unus, cum domo exisset, patrum nostrorum memoria 95 L. Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat. 1.12.6 Ita sive casu sive consilio deorum immortalium, quae pars 96 civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps 97 poenas persolvit. 1.12.7 Qua in re Caesar non solum publicas, sed etiam privatas iniurias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis 98 avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio quo 99 Cassium interfecerant. 94 95 96 97 98 99 pagus Tigurinus: Einer der vier Teilstämme der Helvetier mit Sitz in den heutigen Schweizer Kantonen Freiburg, Waadt und Bern. Im Jahre 107 v. Chr. hatten sie den Konsul L. Cassius besiegt. patrum nostrorum memoria = zur Zeit unserer Väter nostra memoria = zu unserer Zeit Ziehen Sie das pars aus dem Relativsatz raus und setzen Sie es hinter ea im Hauptsatz. princeps, principis hier wieder adjektivisch, der erste L. Calpurnius Piso:Zusammen mit Aulus Gabinius Konsul des Jahres 58 v. Chr., Cäsars Schwiegervater. Dessen gleichnamiger Großvater hatte 107 v. Chr. unter dem damaligen Konsul L. Cassius als Legat gedient und war in der Schlacht gegen den helvetischen Teilstamm der Tiguriner gefallen. Verkürzte Relativsätze mit vergleichendem Sinn: Nach Ausdrücken der Gleichheit wird das Relativpronomen 'quî, quae, quod' im Sinne Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 22 CAPUT 13 1.13.1 Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut consequi posset, pontem in Arari faciendum curat atque ita exercitum traducit. 1.13.2 Helvetii repentino eius adventu commoti, cum id, quod ipsi diebus viginti aegerrime confecerant, ut flumen transirent, illum uno die fecisse intellegerent, legatos ad eum mittunt. Cuius legationis Divico princeps fuit, qui bello Cassiano 100 dux Helvetiorum fuerat. 1.13.3 Is ita cum Caesare egit: Si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret, in eam partem ituros atque ibi futuros Helvetios, ubi eos Caesar constituisset. 101 1.13.4 Sin bello persequi des deutschen 'wie' verwendet. Zumeist sind solche vergleichenden Relativsätze insofern unvollständig, als das Prädikat dem Sinne nach aus dem übergeordneten Satz ergänzt wird. 100 101 bellum Cassianum: der Krieg gegen Cassius constituisset: constituere hier ansiedeln. Text geändert: Am Ende des Satzes "atque esse voluisset" gestrichen. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 23 perseveraret, reminisceretur 102 et veteris incommodi populi Romani et pristinae virtutis Helvetiorum. 1.13.5 Quod 103 improviso unum pagum adortus esset, cum ii, qui flumen transissent, suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueret 104 aut ipsos despiceret. 1.13.6 Se ita a patribus maioribusque suis didicisse, ut magis virtute quam dolo contenderent aut insidiis niterentur. 1.13.7 Quare ne committeret, 105 ut is locus, ubi constitissent, ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen caperet. 106 CAPUT 14 1.14.1 His Caesar ita respondit: Eo sibi minus 107 dubitationis dari, quod eas res, quas legati Helvetii commemorassent, memoria 102 103 104 105 106 107 reminisci bedeutet "sich erinnern". Die Verben des Erinnerns und Vergessens verbinden sich im Lateinischen mit einem Genitivobjekt. Vgl. deutsch "sich einer Sache erinnern" quod hier wenn tribuere alicui rei = auf eine Sache Stolz sein committere hier zulassen. Text geändert: Am Ende des Satzes "aut memoriam proderet" gestrichen. eo minus, quod = umso weniger, weil Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 24 teneret, atque eo gravius ferre, quo minus merito populi 1.14.3 Quod oblivisci 110 si Romani 109 accidissent. veteris 108 contumeliae vellet, num etiam recentium iniuriarum, quod eo invito iter per provinciam per vim temptassent, quod Haeduos, quod Ambarros, quod Allobroges vexassent, memoriam111 deponere posse? 1.14.4 Quod sua victoria tam insolenter gloriarentur 112 quodque tam diu se impune iniurias tulisse 113 admirarentur, eodem pertinere. 114 1.14.5 Consuesse enim deos immortales, quo 115 gravius homines ex commutatione rerum 108 109 110 111 112 113 114 115 Ausgelassen: 1.14.2 Qui si alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuisse difficile cavere. Sed eo deceptum, quod neque commissum a se intellegeret, quare timeret, neque sine causa timendum putaret. Quod si = wenn nun, selbst wenn Erinnerung: Verben des Erinnerns und Vergessens werden im Lateinischen mit Genitivobjekt konstruiert. recentium iniuriarum memoria: Genitiv des Typs amor parentum. Für die mündliche Prüfung müssen Sie ihn benennen können! gloriari, glorior, gloriatus sum + Abl. = sich einer Sache rühmen, mit etw. prahlen impune iniurias ferre = für ein Unrecht nicht bestraft werden eodem pertinere = genau dorthin / in dieselbe Kategorie gehören quo + Komparativ und Konjunktiv = damit um so Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 25 doleant, quos 116 pro scelere eorum ulcisci 117 velint, his secundiores interdum res 118 et diunturniorem impunitatem concedere. 1.14.6 Cum ea ita sint, tamen si obsides ab iis sibi dentur, uti ea, quae polliceantur, facturos intellegat, et si Haeduis de iniuriis, quas ipsis sociisque eorum intulerint, item si Allobrogibus satisfaciant, sese cum iis pacem esse facturum. 1.14.7 Divico respondit: ita Helvetios a maioribus suis institutos esse, uti obsides accipere, non dare consuerint; eius rei populum Romanum esse testem. Hoc responso dato discessit. 116 Lateinische Relativsätze stehen bisweilen vor ihrem Beziehungswort im übergeordneten Satz. Da dies im Deutschen in der Regel nicht möglich ist, muss der Relativsatz in der Übersetzung hinter das Beziehungswort gesetzt werden. Vgl. das folgende Schema: 117 ulcisci aliquem = 1) an jemandem Rache nehmen, jemanden bestrafen 2) jemanden rächen res secundiores = recht glückliche Zeiten 118 Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 26 CAPUT 15 1.15.1 Postero die castra ex eo loco movent. 119 Idem facit Caesar equitatumque omnem, ad numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Haeduis atque eorum sociis coactum habebat, praemittit, qui videant, 120 quas in partes hostes iter faciant. 1.15.2 Qui cupidius novissimum agmen 121 insecuti alieno loco cum equitatu Helvetiorum proelium committunt, et pauci de nostris cadunt. 1.15.3 Quo proelio sublati Helvetii, quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant, audacius subsistere nonnumquam et novissimo agmine proelio nostros lacessere 122 coeperunt. 1.15.4 Caesar suos a proelio continebat ac satis habebat in praesentia hostem rapinis pabulationibusque prohibere. 1.15.5 Ita dies 119 120 121 122 Merken: castra movere = das Lager abbrechen, aufbrechen qui videant: An dieser Stelle rekapitulieren Sie bitte, was Sie über konjunktivische Relativsätze wissen. Merken: agmen novissimum = Nachhut; agmen primum = Vorhut proelio lacessere = angreifen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 27 circiter quindecim iter fecerunt, uti inter novissimum hostium agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis 123 milibus passuum interesset. 1.16.1 Interim CAPUT 16 cotidie Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitabat. 124 1.16.2 Nam propter frigora – quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est – non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem 125 satis magna copia suppetebat. 1.16.3 Eo autem frumento, quod flumine Arari navibus subvexerat, propterea minus uti poterat, quod iter ab Arari Helvetii averterant, a quibus discedere nolebat. 1.16.4 Diem ex die 123 124 125 126 126 ducebant 127 Haedui: conferri, 128 quinis aut senis: Das Lateinische verwendet bisweilen Distributivzahlen an Stellen, wo wir im Deutschen Kardinalzahlen erwarten. Abgesehen davon: Um welchen Ablativ handelt es sich hier? flagitabat: Text geändert, statt flagitare non modo non ... sed ne ... quidem = nicht nur nicht, sondern auch nicht diem ex die = von Tag zu Tag, Tag für Tag Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 28 comportari, adesse dicebant. 129 1.16.5/6 Ubi se diutius duci 130 intellexit et diem instare, quo die 131 frumentum militibus metiri oporteret, convocatis eorum principibus, quorum magnam copiam in castris habebat, in his Diviciaco et Lisco 132 , qui summo magistratui praeerat, quem vergobretum appellant Haedui, qui creatur annuus et vitae necisque in suos habet potestatem, graviter eos accusat, quod, cum neque emi neque ex agris sumi posset, tam necessario tempore, tam propinquis hostibus ab iis non sublevetur, praesertim cum magna ex parte eorum precibus adductus bellum susceperit. Multo etiam gravius, quod sit destitutus, queritur. 127 128 129 130 131 132 ducere hier: hinhalten, Text geändert: "ducebant" statt "ducere" Als Subjektsakkusativ zu den drei Infinitiven ergänze "frumentum". Text geändert: "dicebant" statt "dicere". ducere hier wieder hinhalten diem …, quo die: Besonders bei Zeitangaben wird das Beziehungswort eines Relativsatzes (hier diem) im Relativsatz noch einmal wiederholt (hier die) und steht dort im gleichen Fall wie das Relativpronomen. Für die deutsche Übersetzung streichen Sie bitte das wiederholte Beziehungswort. Vornehmer Häduer, 58 v. Chr. zum Vergobreten, d.h. Chef der häduischen Regierung gewählt. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 29 CAPUT 17 1.17.1 Tum demum Liscus oratione Caesaris adductus, quod antea tacuerat, proponit: Esse nonnullos, quorum auctoritas apud plebem plurimum valeat, qui 133 privatim plus possint quam ipsi magistratus. 1.17.2 Hos seditiosa atque improba oratione multitudinem deterrere 134, ne frumentum conferant, quod debeant 135 : 1.17.3 Praestare 136 , si iam principatum Galliae obtinere non possent, Gallorum quam Romanorum imperia perferre. 1.17.4 Neque dubitare debeant, quin 137, si Helvetios superaverint, Romani una cum reliqua Gallia Haeduis libertatem sint erepturi. 138 1.17.5 Ab isdem nostra consilia, 133 134 135 136 137 138 quorum …, qui: Wenn sich zwei Relativsätze auf dasselbe Wort beziehen, die Relativpronomina aber in verschiedenen Kasus stehen, steht im Lateinischen keine Konjunktion. Im Deutschen müssen Sie die beiden Relativsätze durch ein „und“ verbinden. Merken: deterrere, ne = davon abschrecken, dass Merken: debere, debeo, debui, debitum - schulden, verdanken, müssen. Ist debere in der Bedeutung 'müssen' verneint, bedeutet es 'nicht dürfen'. Unpersönliches praestat bedeutet es ist besser. Merken: non dubitare, quin = nicht zweifeln dass sint erepturi: Das Partizip Futur Aktiv + Konjunktiv von esse wird im Lateinischen oft verwendet, um den nicht vorhandenen Konjunktiv des Futurs zu ersetzen. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 quaeque 139 30 in castris gerantur, hostibus enuntiari; hos a se coerceri non posse. 1.17.6 Quin etiam 140, quod necessariam rem coactus Caesari enuntiarit, intellegere sese, quanto id cum periculo fecerit, et ob eam causam, quamdiu potuerit, tacuisse. CAPUT 18 1.18.1 Caesar hac oratione Lisci Dumnorigem, Diviciaci fratrem, designari sentiebat, sed quod pluribus praesentibus 141 eas res iactari 142 nolebat, celeriter concilium dimittit, Liscum retinet. 1.18.2 Quaerit ex solo 143 ea, quae in conventu dixerat. Dicit liberius atque audacius. Eadem secreto 144 ab aliis quaerit, reperit esse vera: 1.18.3 Ipsum esse Dumnorigem, summa audacia, magna apud 139 140 141 142 143 144 quaeque = et <ea>, quae quin etiam = ja sogar pluribus praesentibus: Schon wieder ein nominaler Abl. abs. Übersetzung entweder unterordnend durch einen gleichzeitigen Nebensatz oder einordnend durch einen präpositionalen Ausdruck. iactare, iacto, iactavi, iactatum - 1.) werfen, schleudern 2.) übertragen: (Worte hin und her werfen) diskutieren quaerere aliquid ex aliquo – jemanden nach etwas fragen secreto (Adv.) = einzeln, im Geheimen, allein Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 plebem propter 31 liberalitatem 145 gratia, cupidum rerum novarum. Complures annos portoria reliquaque omnia Haeduorum vectigalia146 parvo pretio 147 redempta habere, propterea quod illo licente 148 contra liceri audeat nemo. 1.18.4 His rebus et suam rem familiarem largiendum 149 auxisse magnas et facultates ad comparasse. 1.18.5/6 Magnum numerum equitatus suo sumptu semper alere et circum se habere, neque solum domi, 150 sed etiam apud finitimas civitates largiter posse 151 , atque huius potentiae causa matrem in Biturigibus homini illic nobilissimo ac potentissimo 145 146 147 148 149 150 151 liberalitas liberalitatis f = Freigebigkeit portoria reliquaque omnia Haeduorum vectigalia redimere: Zölle, Steuern und sonstige Abgaben wurden bei den Römern und Kelten nicht durch staatliche Beamte eingetrieben, sondern meistbietend an sogenannte Steuerpächter versteigert. Diese gingen sozusagen in Vorkasse für die einzutreibenden Steuern, indem sie eine bestimmte Summe an die staatlichen Institutionen zahlten und damit das Recht erwarben, dieses Geld – und mehr! – bei den Steuerpflichtigen einzutreiben. parvo pretio: Preisangaben stehen im Lateinischen entweder - wie hier - im Ablativ (d. sogenannte Ablativus pretii) oder im Genitiv. liceri, liceor, licitus sum: bieten (auf einer Versteigerung), nicht zu verwechseln mit dem wesentlich häufigen licere, meist unpers. licet = es ist erlaubt. res familiaris = Privatvermögen Merken: domum = nach Hause; domo = von zu Hause; domi = zu Hause largiter posse = großen Einfluss haben Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 conlocasse. 152 1.18.7 Ipsum ex Helvetiis uxorem habere, sororem ex matre et propinquas suas nuptum 153 in alias civitates collocasse. 1.18.8 Favere etiam 154 Helvetiis propter eam affinitatem, odisse etiam suo nomine 155 Caesarem et Romanos, quod eorum adventu potentia eius deminuta et Diviciacus frater in antiquum locum gratiae atque honoris sit restitutus. 1.18.9 Si quid accidat Romanis, summam in spem per Helvetios regni obtinendi venire; imperio populi Romani non modo de regno, sed etiam de ea, quam habeat, gratia desperare. 156 1.18.10 Reperiebat etiam in quaerendo Caesar, quod 157 proelium equestre adversum paucis ante diebus esset factum, initium eius fugae factum ab Dumnorige atque eius equitibus - nam equitatui, quem auxilio 152 153 154 155 156 157 collocare hier: zur Frau geben nuptum collocare: verheiraten Text geändert: etiam statt et cupere suo nomine = aus privatem Interesse desperare de aliqua re = keine Hoffnung auf etwas haben quod hier: was die Tatsache betrifft, dass; wenn 32 Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 33 Caesari Haedui miserant, Dumnorix praeerat. Eorum fuga reliquum esse equitatum perterritum. CAPUT 19 1.19.1 Quibus rebus cognitis, cum ad has suspiciones certissimae res accederent, quod per fines Sequanorum Helvetios traduxisset, quod obsides inter eos dandos curasset 158, quod ea omnia non modo iniussu suo et civitatis, sed etiam inscientibus ipsis fecisset, quod a magistratu Haeduorum accusaretur, satis esse causae arbitrabatur, quare in eum aut ipse animadverteret 159 aut civitatem animadvertere iuberet. 1.19.2 His omnibus rebus unum 160 repugnabat, quod Diviciaci fratris summum in populum Romanum studium, summam in se voluntatem, egregiam fidem, iustitiam, temperantiam 158 159 160 obsides … dandos curasset: zum Gerundivum bei curare vergl. Handout. animadvertere in aliquem = gegen jemanden vorgehen, jemanden zur Verantwortung ziehen, jemanden bestrafen unum … quod: Unum ist Subjekt, Übersetzung mit „allein die Tatsache, dass“. Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 34 cognoverat. Nam, ne eius supplicio Diviciaci animum offenderet, verebatur. 1.19.3 Itaque priusquam quicquam conaretur, Diviciacum ad se vocari interpretibus 161 iubet et cotidianis remotis per C. Valerium Troucillum 162 , principem Galliae provinciae, familiarem suum, cui summam omnium rerum fidem habebat, cum eo colloquitur. 1.19.4 Simul commonefacit, quae ipso praesente in concilio Gallorum de Dumnorige sint dicta, et ostendit, quae separatim quisque de eo apud se dixerit. 163 1.19.5 Petit atque hortatur, ut sine eius offensione animi vel ipse de eo causa cognita 164 statuat 165 vel civitatem statuere iubeat. 161 162 163 164 165 cotidianis interpretibus: Cäsar verfügte selbstverständlich über einen Dolmetscherstab, die ihm die Kommunikation mit den Galliern ermöglichten. führender Adliger aus der Provinz Gallien, Vertrauter Cäsars Na, nun macht mal. Wie isses den nu mit den Pronomina, hä? causam cognoscere = einen Fall untersuchen, einen Prozess führen statuere de aliquo = ein Urteil über jemanden fällen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 1.20.1 35 CAPUT 20 Diviciacus multis cum lacrimis Caesarem complexus obsecrare coepit, ne quid gravius in fratrem statueret: scire se illa esse vera, neque quemquam ex eo 166 plus quam se doloris capere, propterea quod, cum ipse gratia plurimum domi atque in reliqua Gallia, ille minimum propter adulescentiam posset, per se crevisset. 167 1.20.2 Quibus opibus ac nervis non solum ad minuendam gratiam, sed paene ad perniciem suam uteretur. 1.20.3 Sese tamen et amore fraterno et existimatione vulgi commoveri. 1.20.4 Quod si 168 quid ei a Caesare gravius accidisset 169, cum ipse eum locum amicitiae apud eum teneret, neminem existimaturum non sua voluntate factum; qua ex re futurum 170 , uti totius Galliae animi a se 166 167 168 169 170 ex eo hier: deswegen crescere, cresco, crevi, cretum – wachsen quod si = wenn nun accidisset: Konjunktiv Plusquamperfekt, vorzeitig zu existimaturum futurum esse o. fore, ut = es werde geschehen dass Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 36 averterentur. 1.20.5 Haec cum pluribus verbis flens a Caesare peteret, Caesar eius dextram 171 prendit; consolatus rogat, ut 172 finem orandi faciat; tanti 173 eius apud se gratiam esse ostendit, uti et rei publicae iniuriam et suum dolorem eius voluntati ac precibus condonet. 1.20.6 Dumnorigem ad se vocat, fratrem adhibet; quae in eo reprehendat, ostendit; quae ipse intellegat, quae civitas queratur, proponit; monet, ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet; praeterita se Diviciaco fratri 174 condonare dicit. Dumnorigi custodes ponit, ut, quae agat, quibuscum loquatur, scire possit. CAPUT 21 1.21.1 Eodem die ab exploratoribus certior factus hostes sub monte consedisse milia passuum ab ipsius castris octo, qualis esset 171 172 173 174 dexter dextra dextrum = rechts; dextra -ae f. = die rechte Hand ut: Text geändert, ut eingesetzt tanti esse = soviel wert sein Diviciaco fratri = im Interesse seines Bruders Diviciacus Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 37 natura montis et qualis in circuitu 175 ascensus, qui cognoscerent, misit. 1.21.2 Renuntiatum est facilem esse. De tertia vigilia T. Labienum, legatum pro praetore, cum duabus legionibus et iis ducibus, qui iter cognoverant, summum iugum montis ascendere iubet; quid sui consilii sit, ostendit. 1.21.3 Ipse de quarta vigilia eodem itinere, quo hostes ierant, ad eos contendit equitatumque omnem ante se mittit. 1.21.4 P. Considius 176, qui rei militaris peritissimus habebatur et in exercitu L. Sullae et postea in M. Crassi fuerat, cum exploratoribus praemittitur. CAPUT 22 1.22.1/2 Prima luce, cum summus mons a Labieno teneretur, ipse ab hostium castris non longius mille et quingentis passibus 175 176 in circuitu = auf allen Seiten erfahrener Offizier in Cäsars Heer, möglicherweise ein Zenturio; hatte bereits unter Sulla im Krieg gegen Mithridates von Pontos gedient (also zwischen 88 - 86 v. Chr.) oder im darauf folgenden Bürgerkrieg, danach unter M. Licinius Crassus bei der Niederschlagung des Spartakusaufstandes (71 v. Chr.) und/oder bei dessen Feldzug gegen die Parther (5453 v. Chr.). Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 abesset neque, ut 38 postea ex captivis comperit, aut ipsius adventus aut Labieni cognitus esset, Considius equo admisso 177 ad eum accurrit, dicit montem, quem a Labieno occupari voluerit, ab hostibus teneri: id se a Gallicis armis atque insignibus cognovisse. 1.22.3 Caesar suas copias in proximum collem subducit, aciem instruit. Labienus, ut 178 erat ei praeceptum a Caesare, ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope hostium castra visae essent, ut undique uno tempore in hostes impetus fieret, monte occupato nostros exspectabat proelioque abstinebat. 1.22.4 Multo denique die 179 per exploratores Caesar cognovit et montem ab suis teneri et Helvetios castra movisse et Considium timore perterritum, quod non vidisset, pro viso 180 sibi renuntiavisse. 1.22.5 Eo die, quo consuerat 177 178 179 180 equo admisso = im gestreckten Galopp ut hier: weil Multo denique die - viel später am Tag pro viso = als habe er es gesehen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 39 intervallo, hostes sequitur et milia passuum tria ab eorum castris castra ponit. CAPUT 23 1.23.1 Postridie eius diei, quod omnino biduum supererat, cum exercitui frumentum metiri oporteret, et quod a Bibracte, oppido Haeduorum longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum duodeviginti aberat, rei frumentariae prospiciendum 181 existimans iter ab Helvetiis avertit ac Bibracte ire contendit. 1.23.2 Ea res per fugitivos L. Aemilii, decurionis equitum Gallorum, hostibus nuntiatur. 1.23.3 Helvetii, seu quod timore perterritos Romanos discedere a se existimarent, eo magis, quod pridie superioribus locis occupatis proelium non commisissent, sive eo, quod re frumentaria intercludi posse confiderent, commutato consilio atque itinere converso nostros a 181 prospicere + Dativ = für etwas sorgen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 novissimo agmine 40 insequi ac lacessere coeperunt. CAPUT 24 1.24.1 Postquam id animadvertit, copias suas Caesar in proximum equitatumque, qui collem subduxit sustineret hostium impetum, misit. 1.24.2 Ipse interim in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor veteranarum; 1.24.3 in summo iugo duas legiones, quas in Gallia citeriore proxime conscripserat, et omnia auxilia collocari, ita uti supra se totum montem hominibus compleret; interea sarcinas in unum locum conferri et eum ab his, qui in superiore acie constiterant, muniri iussit. 1.24.4 Helvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt; 5 ipsi confertissima Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 41 acie reiecto nostro equitatu phalange 182 facta sub primam nostram aciem successerunt. 183 CAPUT 25 1.25.1 Caesar primum suo, deinde omnium ex conspectu remotis equis, ut aequato omnium periculo spem fugae tolleret, cohortatus suos proelium commisit. 1.25.2 Milites e loco superiore pilis missis facile hostium phalangem perfregerunt. Ea disiecta gladiis destrictis in 1.25.3/4 Gallis eos magno impetum ad fecerunt. pugnam erat impedimento, quod pluribus eorum scutis uno ictu pilorum transfixis et colligatis, cum ferrum se inflexisset, neque evellere neque sinistra 184 impedita satis commode pugnare poterant, multi ut 185 diu iactato bracchio praeoptarent scuta e manu emittere et nudo 182 183 184 185 phalanx phalangis f = die Phalanx (eine Schlachtformation, die aus mehreren dicht geschlossenen Reihen besteht. Die Kämpfer namentlich der ersten Reihe stehen dabei so dicht, dass die Schilde sich leicht überlappen.) succedere = von unten herangehen, nachfolgen sinistra -ae f = die linke Hand multi ut = ut multi Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 42 corpore pugnare. 1.25.5 Tandem vulneribus defessi et pedem referre et, quod mons suberat circiter mille passuum spatio, eo se recipere coeperunt. 1.25.6 Capto monte et succedentibus nostris Boii186 et Tulingi 187, qui hominum milibus circiter quindecim agmen hostium claudebant et novissimis praesidio erant, ex itinere nostros ab latere aperto aggressi circumvenire, et id conspicati Helvetii, qui in montem sese receperant, rursus instare et proelium redintegrare coeperunt. 1.25.7 Romani signa bipertito intulerunt 188: prima et secunda acies, ut victis ac submotis resisteret, tertia, ut venientes sustineret. 186 187 188 keltischer, ursprünglich in Böhmen ansässiger Volksstamm, der im 1. Jhd. v. Chr. nach Westen drängt, zunächst in Pannonien siedelte und sich 58 v. Chr. zum Teil den Helvetiern anschloss (1.5.4). Nach deren Niederlage siedelt Cäsar die Bojer auf Bitten der Häduer in deren Gebiet an (1.28.5) germanisches Volk zwischen Bodensee und Basel, den Helvetiern benachbart, deren Auszug sie sich 58 v. Chr. anschließen. (BG 1.5.4).Nach der Niederlage bei Bibracte und der Kapitulation kehren sie in ihre früheren Gebiete zurück. signa inferre = angreifen Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 43 CAPUT 26 1.26.1 Ita ancipiti proelio diu atque acriter pugnatum est. Diutius cum sustinere nostrorum impetus non possent, alteri se, ut coeperant, in montem receperunt, alteri ad impedimenta et carros suos se contulerunt. 1.26.2 Nam hoc toto proelio, cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sit, aversum hostem videre nemo potuit. 1.26.3 Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerant et e loco superiore in nostros venientes tela coniciebant et nonnulli inter carros raedasque mataras ac tragulas subiciebant 1.26.4 Diu nostrosque cum esset vulnerabant. pugnatum, impedimentis castrisque nostri potiti sunt. Ibi Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est. 1.26.5 Ex eo proelio circiter hominum milia centum triginta superfuerunt eaque tota nocte continenter ierunt. Nullam partem Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 44 noctis itinere intermisso in fines Lingonum 189 die quarto pervenerunt, cum et propter vulnera militum et propter sepulturam occisorum nostri triduum morati eos sequi non potuissent. 1.25.6 Caesar ad Lingones litteras nuntiosque misit, ne eos frumento neve alia re iuvarent: qui si iuvissent, se eodem loco, quo Helvetios, habiturum. 190 Ipse triduo intermisso cum omnibus copiis eos sequi coepit. CAPUT 27 1.27.1 Helvetii omnium rerum inopia adducti legatos de deditione ad eum miserunt. 1.27.2 Qui cum eum in itinere convenissent seque ad pedes proiecissent suppliciterque locuti flentes pacem petissent atque eos in eo loco, quo tum essent, suum adventum exspectare iussisset, paruerunt. 189 190 keltischer Stamm im Nordwesten der Häduer auf der Hochebene von Langres zu beiden Seiten der Marne aliquem eodem loco habere = jemanden genauso behandeln Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 45 1.27.3 Eo postquam Caesar pervenit, obsides, arma, servos 191 , qui ad eos perfugissent, poposcit. 1.27.4 Dum ea conquiruntur et conferuntur, hominum nocte milia intermissa sex 192 eius circiter pagi, qui Verbigenus appellatur, sive timore perterriti, ne armis traditis supplicio adficerentur, sive spe salutis inducti, quod in tanta multitudine dediticiorum suam fugam aut occultari aut omnino ignorari posse existimarent, prima nocte e castris Helvetiorum egressi ad Rhenum finesque Germanorum contenderunt. CAPUT 28 1.28.1 Quod ubi Caesar resciit, quorum per fines ierant, his uti conquirerent et reducerent, si sibi purgati esse vellent, imperavit; reductos in hostium numero 191 192 Im Tross eines römischen Heeres befanden sich als Trossknechte immer auch Sklaven, die im Laufe des Schlachtgetümmels entflohen. Text geändert: VI Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 habuit; 1.28.2 reliquos omnes obsidibus, armis, perfugis traditis in deditionem accepit. 1.28.3 Helvetios, Tulingos, Latobrigos in fines suos, unde erant profecti, reverti iussit et, quod omnibus frugibus amissis domi nihil erat, quo famem tolerarent, Allobrogibus imperavit, ut iis frumenti copiam facerent; ipsos oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit. 1.28.4 Id ea maxime ratione fecit, quod noluit eum locum, unde Helvetii discesserant, vacare, ne propter bonitatem agrorum Germani, qui trans Rhenum incolunt, e suis finibus in Helvetiorum fines transirent et finitimi Galliae provinciae Allobrogibusque essent. 1.28.5 Boios petentibus Haeduis, quod egregia virtute erant cogniti, ut in finibus suis conlocarent, concessit; quibus illi agros dederunt quosque postea in parem iuris libertatisque condicionem atque ipsi erant receperunt. 46 Caesar, BG I.1-29, Version vom 21.10.2012 47 CAPUT 29 1.29.1 In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae et ad Caesarem relatae, quibus in tabulis nominatim ratio confecta erat, qui numerus domo exisset eorum, qui arma ferre possent, et item separatim pueri, senes mulieresque. 1.29.2 Quarum omnium rerum summa erat capitum Helvetiorum milia ducenta sexaginta tria, Tulingorum milia triginta sex, Latobrigorum quattuordecim, Rauracorum viginti tria, Boiorum triginta duo; ex his, qui arma ferre possent, ad milia nonaginta duo. 1.29.3 Summa omnium fuerunt ad milia trecenta sexaginta octo. Eorum, qui domum redierunt, censu habito, ut Caesar imperaverat, repertus est numerus milium centum et decem.