AuftrAgslAge trotz russlAnd-unruhe gut ¬ orders remAin high despite

Transcription

AuftrAgslAge trotz russlAnd-unruhe gut ¬ orders remAin high despite
Meeting Point
Amerikanisches Familienunternehmen mit Beef Jerky
auf Erfolgskurs
Family-Owned American Company on the Road
to Success with Beef Jerky .....................................................Seite | page 2
Zartes Hähnchen aus den USA
Tender Chicken from the United States ................................. Seite | page 3
Wie kleinkalibrige Brühwürstchen optimal werden
How to Produce Perfect Small-Diameter Cooked Sausage ..... Seite | page 4
Ein CONTIjet in der Würstchen-Produktion
A CONTIjet in sausage production ......................................... Seite | page 5
Schröter Pensionär liebt den Modellbau
Schröter Retiree Loves Building Models ................................. Seite | page 6
40 | 2015
Auftragslage trotz Russland-Unruhe gut ¬
Orders Remain High Despite Unrest in Russia
Immer noch drücken die Turbulenzen im Russland-Ukraine-Konflikt den Absatz der deutschen Maschinen- und Anlagenhersteller. Dennoch ist die Auftrags-Prognose insgesamt ungetrübt. ¬ The turbulences resulting from the conflict between
Russia and Ukraine continue to have an effect on German equipment and systems manufacturers. Nevertheless, the order
forecast remains positive.
Einerseits sorgen der Preisverfall für Rohöl und die Währungsturbulenzen des russischen Rubels für Unsicherheit und beeinflussen die Perspektive für das Russland-Geschäft nachhaltig.
Das Auslandsgeschäft liegt dadurch deutlich unter Vorjahres­
niveau, wie der Branchenverband VDMA mitteilte. Andererseits
beschert das gute Klima auf dem nordamerikanischen Markt
den Maschinenbauern deutlich positive Absatzimpulse. Diese
Lage spiegelt sich auch bei der Schröter Technologie GmbH &
Co. wider: So prägt die gute konjunkturelle Lage auf dem USMarkt das laufende Geschäftsjahr und füllt die Auftragsbücher.
Darüber hinaus gibt es in Deutschland und im benachbarten
EU-Ausland deutliche Bewegung, insbesondere für Kapazitätserweiterungen im Markt für Rohwurst und Rohschinken.
Down Under winken in Australien und Neuseeland interessante Projekte.
In der vorliegenden Ausgabe der Meeting Point stellen wir
Ihnen passend zu den positiven Impulsen auf dem US-Markt
im Customer Report die Old Trapper Smoked Products Inc. aus
Oregon vor. Ausgestattet mit modernstem Schröter Equipment
erzielt das Familienunternehmen mit seinen geräucherten
Fleischprodukten seit Jahren zweistellige Wachstumsraten.
Außerdem haben wir spannende Informationen rund um thermische Veredelungsprozesse für Sie.
>>>
On the one hand, the declining price of crude oil and the currency
turbulences affecting the Russian ruble have caused uncertainty
and significantly affect the prospects for business in Russia. German exports are currently well below the previous year’s level, as
reported by the industry association VDMA. On the other hand,
the excellent business climate in the North American market is
having a clearly positive effect on engineering firms’ sales. This
situation is also reflected at Schröter Technologie GmbH & Co. –
the positive economic situation in the United States is shaping
the company’s current fiscal year and is filling the order books.
Furthermore, there is significant movement in Germany and the
neighboring EU countries, particularly for capacity expansions for
raw sausage and raw ham. Down under, we’re looking forward to
interesting projects in Australia and New Zealand.
In this issue of Meeting Point – and a good fit thanks to the positive momentum in the US market – we introduce Old Trapper
Smoked Products Inc, from Oregon, in our Customer Report. Outfit with state-of-the-art Schröter equipment, the family-owned
company has recorded double-digit growth rates for many years
with its smoked meat products. In addition, we also have exciting
information about thermal processing for you.
2
Customer Report
MP 40 | 2015
Mit Beef Jerky auf
Wachstumskurs ¬
On a Course for
Growth with Beef Jerky
In Oregon produziert ein Familienunternehmen feinste geräucherte Fleischwaren.
Die sind so beliebt,
dass die Old Trapper Smoked Products, Inc. seit zehn Jahren zweistellige Wachstumsraten erzielt. Damit das so bleibt, setzt
old Trapper auf modernste Anlagensysteme von Schröter. ¬ A family-owned and operated company in Oregon produces fine
smoked meat products. They are so popular, in fact, that the Old Trapper Smoked Products, Inc. has recorded two-digit
growth rates for over ten years. And Schröter supplied state-of-the-art systems necessary to do so.
Als Dennis und Melinda Evenson 1969 einen Lebensmittelladen
in Tillamook, Oregon kauften, ahnte niemand, dass sie damit die
Basis für eine sensationelle Erfolgsgeschichte legten. Damals
verkauften sie geräucherten Lachs und Beef Jerky, lange bevor
das marinierte oder gesalzene, in dünne Streifen geschnittene
Trockenfleisch ein internationaler Verkaufsschlager wurde. Ein­
ziger Konkurrent war zu der Zeit ein amerikanisches Unternehmen, das geformtes Beef Jerky aus der Presse produzierte und
für zehn Cents verkaufte. Dennis Evenson begann ebenfalls Beef
Jerky herzustellen, das anders und besser war: Es war natürlich
geformt, weil es aus dem ganzen Muskelfleisch geschnitten
wurde. Er verkaufte es für 25 Cent. Damit war der Wechsel vom
Händler zum Hersteller von Fleisch-Snacks besiegelt.
Vertrauensvolle Zusammenarbeit
Mit Schröter arbeitet Old Trapper seit 2011 zusammen und setzt
in diesem Jahr mit AmTrade, der Schröter Vertretung in den USA,
das neueste Projekt um. Die Amerikaner orderten im Laufe der
Jahre fünf Heißrauchanlagen 6 Wagen (HR-6), zwei Trocknungsräume / Reife 21 Wagen (KR-21) sowie vier Raucherzeuger (RH91).
„Wir haben uns für Schröter entschieden, weil die Anlagen so
zuverlässig sind und gleichmäßig hohe Qualität produzieren“,
verrät Eric Evenson, Geschäftsführer bei Old Trapper. „Außerdem wurden die Maschinen für unsere Produkte und Anforderungen maßgeschneidert. So konnten wir unsere Traditions­ware
unverändert herstellen.“
mütze ziert. Der Legende nach wandert dieser Mann durch die
Berge und Wälder des Nordwestens, um in den einsamsten Gegenden Menschen in Not zu helfen.
In den Anfängen des Unternehmens wurde noch mit holzbetriebenen Räucherhäusern gearbeitet, die schwer zu kontrollieren waren und das Räuchern zu einer Aufgabe für Experten
machten. Produktschwankungen waren an der Tagesordnung.
Heute sorgen modernste Schröter Anlagen für eine gleichbleibend hohe Produktqualität. Diese schlägt sich für Old Trapper
auch in erfreulichen Wachstumsraten nieder. Damit ist das
Unternehmen auch für die Zukunft bestens aufgestellt.
>>>
Heute leiten die Brüder Eric, Ole und Hans Evenson das Familienunternehmen und sie produzieren seit 40 Jahren nach ei­
gener Einschätzung das weltbeste Beef Jerky. Auf rund 9.000
Quadratmetern Produktionsfläche in Forest Grove, Oregon,
sind knapp 100 Mitarbeiter beschäftigt. Das Erfolgsrezept liegt
zum einen in den Zutaten: beste magere Rindfleisch-Streifen,
frische Gewürze und echter Holz-Rauch. Zum anderen hat das
Unternehmen kontinuierlich in hochwertige Produktionsanlagen investiert. Dieser Mix gibt ihnen Recht und so verzeichnet
Old Trapper in den letzten zehn Jahren jedes Jahr zweistellige
Wachstumsraten.
Leckere Vielfalt
Zum Portfolio von Old Trapper zählen Fleisch-Snacks wie Beef
Jerky und getrocknete Würstchen (Pepperoni und Snack-Sticks).
Das Beef Jerky gibt es in den Geschmackssorten traditionell,
gepfeffert, Teriayki, Hot & Spicy, Barbecue oder geräucherte
mexikanische Jalapeño. Die Snack-Sticks sind in den Varianten
Beef & Cheese, Deli Style oder Wrapped als Imbiss beliebt. In
der Rubrik Steak bietet Old Trapper dicke Streifen von schierem
Rindfleisch an, die mit braunem Zucker und einer speziellen
Gewürzmischung verfeinert und anschließend mehrere Stunden im Holzrauch veredelt werden. Sofort zu erkennen sind die
leckeren Produkte an ihrem Logo, das ein alter Trapper mit Fell-
Ein Trapper mit Fellmütze ziert den beliebten Fleisch-Snack. ¬ A trapper with
fur hat garnishing the popular meat snack.
Mit zwei weiteren THERMICjets HR-6 in 2015 ist das Unternehmen für weiteres Wachstum gut gerüstet. ¬ With two more new THERMICjets HR-6 in 2015, the
company is well equipped for further growth.
When Dennis and Melinda Evenson purchased a grocery store in
Tillamook, Oregon, in 1969, no one could have known that by
doing so, they would be laying the foundation for a sensational
success story. Back then they sold smoked salmon and beef jerky,
long before the marinated or salted, thinly-cut strips of dried
meat became an international bestseller. Their only competitor
at the time was an American company that produced formed
beef jerky from a press and sold it for ten cents. Dennis Evenson
began to produce beef jerky that was different and better – his
was naturally formed, since it was cut from the whole flesh. He
MP 40 | 2015
Customer Report
Infokasten ¬ Info box
e
Unterschale Silversid
Oberschale Topside
Beef Jerky
Beef Jerky
Zur Herstellung von Beef Jerky wird das Fleisch zunächst
To produce beef jerky, the meat is initially separated thorgründlich von Fett befreit und in dünne Scheiben oder Streioughly from the fatt and cut into thin slices or strips. It is
fen geschnitten. Anschließend wird es mariniert und je nach
subsequently marinated, spiced according to the desired flaWunsch gewürzt, gekocht, geräuchert, getrocknet und vervor, cooked, smoked, dried, and packaged. Beef jerky can be
packt. Beef Jerky kann aus unterschiedlichstem Fleisch hergeproduced from a variety of different meats – besides beef,
stellt werden: Außer Rind
chicken, moose, and alligator are good choices. The highest
bieten sich Hühnchen,
quality beef jerky is
k
Elch oder Aligator an.
made purely from
c
Ne
Hochn
Fehlrippe rippe
Filet
Die höchste Qualithe flesh of the
ke
c
Tenderloin
Chuck and Blade Fore Rib
Roastbeef Sirloin
Na
tät stammt aus
cow, more affordQuerrippe
Spannrippe
Teil der
Thin Rib
Thick Rib
Keule
dem reinen Muskel­
able varieties from
Rump
fleisch des Rindes, preiswerter sind
the round, chuck,
Nuss
Dünnung Flank
Brustkern
Brisket
ick
Th
Ober- und Unterschale, Schulter und
and plate. The qualFlank
Lappen. Fleischqualität und Prozesschritity of the meat and
sse
Vorderhesse
Hinterheg
Shin
Le
te in der Verarbeitung haben wesentlichen
the steps of the
Einfluss auf Geschmack, Textur und Farbe
production process
des Endprodukts. Die USA zählen neben Brasihave a significant
lien und Argentinien zu den wichtigsten Proimpact on the taste,
texture, and color of
duktionsländern des immer beliebter werdenthe final product. In
addition to Brazil and
den Snacks. Die Produktion wird vom Land­Argentina, the United
States is one of the mawirtschaftsministerium der Vereinigten Staaten (amtl. United
jor producers of the snack, which is becoming increasingly
States Department of Agriculture, abgekürzt USDA) streng
popular. Production is strictly monitored by the United States
überwacht, um den Verbraucher zu schützen. Um die BezeichDepartment of Agriculture, or USDA, to protect consumers. In
nung Jerky zu erhalten, muss das Feuchtigkeits-Protein-Verorder to receive the name “Jerky”, the moisture to protein rahältnis (MPR) 0.75 : 1 oder weniger betragen.
tion must be 0.75 : 1 or lower.
pany’s beef jerky is available in barbecue, chipotle, hot and spicy,
peppered, teriyaki, and old fashioned varieties. The Snack Sticks
are popular as a quick bite in the varieties Beef & Cheese, Deli
Style, and Wrapped. In the category Steak, Old Trapper offers
thick strips of lean beef seasoned with a special blend of spices
and brown sugar, then smoked for hours with real wood. The
products can easily be identified by their logo, which features
a trapper with a wool hat. According to legend, this man hiked
through the mountains and forests of the Northwest to help people in the most remote areas.
Beef Jerky gibt es in vielen
Geschmacksrichtungen. ¬ Beef jerky
comes in lots of different flavors.
sold his beef jerky for 25 cents. And with that, his transition from
retailer to producer of meat snacks was sealed.
Today the brothers Eric, Ole, and Hans Evenson run the familyowned company and they have produced, according to their own
estimates, the world’s finest beef jerky for 40 years. The company
employs approximately 100 workers at its 9,000-square-meter
production facility in Forest Grove, Oregon. Their recipe for success
comes, on the one hand, from the ingredients they use: grade A,
lean beef strips, fresh spices, and real wood smoke. On the other
hand, the company has continuously invested in high-quality production systems. This mix proves that they are right – and as a
result, Old Trapper has recorded two-digit growth each year for the
last ten years.
Collaboration as Partners
Old Trapper has worked with Schröter since 2011 and is carrying
out its latest project this year with AmTrade, Schröter’s representative in the United States. Over the years, the Americans have
ordered five 6-trolley hot-smoke systems (HR-6), two 21-trolley
drying / post-maturing systems (KR-21), as well as four smoke
generators (RH91). “We selected Schröter because the systems are
so reliable and produce with constant high quality,” explains Eric
Evenson, general manager of Old Trapper. “In addition, the systems were custom-designed for our products and needs. This allowed us to continue producing our traditional products without
making any changes.”
Delicious Variety
Old Trapper’s range of products include meat snacks like beef
jerky and dried sausages (pepperoni and snack sticks). The com-
In the company’s early days, it used wood-fired smokehouses,
which were difficult to control and made smoking meat a job for
experts. Product variations were a daily occurrence. Today, stateof-the-art Schröter systems guarantee the uniform, high quality
of the company’s products. And this is also reflected in the Old
Trapper’s outstanding growth rates. As a result, the company is
well-equipped for the future.
Infokasten ¬ Info box
Schröter Lieferumfang
2011
1 x THERMICjet HR-6 (Heißrauchanlagen)
1 x CLIMAjet KR-21 (Klima-Trockenanlagen)
2013
2 x THERMICjet HR-6
1 x CLIMAjet KR-21
2 x SMOKjet RH91 (Raucherzeuger)
2015
2 x THERMICjet HR-6
2 x SMOKjet RH91
Schröter Delivered
2011
1 x THERMICjet HR-6 (hot-smoke cooking system)
1 x CLIMAjet KR-21 (climatic drying system)
2013
2 x THERMICjet HR-6
1 x CLIMAjet KR-21
2 x SMOKjet RH91 (smoke generator)
2015
2 x THERMICjet HR-6
2 x SMOKjet RH91
Meeting Point
kulinarisch ¬
Meeting Point
Culinary
Die US-amerikanische Küche hat weit mehr als das in
Europa bekannte Fastfood zu bieten. Die regional unterschiedlichen Gerichte sind von den Einflüssen der
Einwanderer und geographisch-klimatischen Gegebenheiten in bestimmten Landesteilen geprägt. Die eigentliche US-Hausmannskost ist oft deftig und fett, denn
an Butter und Zucker wird nicht gespart. Kochen zählt
in den USA zu den populärsten Hobbys. Dabei ist das
Zubereiten von mariniertem Fleisch am Grill (Barbecue)
am späten Nachmittag besonders beliebt.
Beerbutt-Chicken (2–3 Portionen)
1 Hähnchen, 0,25 l Bier, 4 EL Sonnenblumenöl,
1–2 TL Salz, Pfeffer, 1 TL Paprikapulver (edelsüß),
je ½ TL Rosmarin, Majoran, Oregano, gehackte Petersilie
Die Gewürze zusammen mit dem Öl und etwas Wasser in
einem leeren Senfglas verrühren. Das Hähnchen außen
und innen mit dieser Mischung bestreichen. Das Senfglas
zur Hälfte mit Bier füllen und mittig in die Auflaufform
oder Saftpfanne stellen. Nun das Hähnchen auf das Glas
„setzen“. Öffnung oben am Hals zustecken oder zubinden. Etwas Bier in die Auflaufform geben. Im vorgeheizten Backofen bei 180 °C (Heißluft) im untersten Auszug
braten. Das Hähnchen ab und zu mit dem Saft in der
Schüssel bestreichen. Hin und wieder etwas Bier angießen, damit der Bratensaft nicht anbrennt. Nach ca. 60 bis
75 Minuten ist das Hähnchen fertig und unvergleichlich
zart. Beilagen: Pommes Frites oder gekochter Reis.
>>>
American cuisine has much more to offer than the fast food
which is popular in Europe. The dishes, which vary from region to region, are shaped by the immigrants and geographic
and/or climatic conditions in the different areas of the country. Home-style American cooking is often hearty and fatty,
containing generous amounts of butter and sugar. Cooking is
one of the most popular hobbies in the United States. And
in this context, preparing marinated meat on a grill (barbecue) during the late afternoon is particularly popular.
Beer Butt Chicken (serves 2–3)
1 whole chicken, 0.25 liters beer, 4 Tbsp sunflower oil, 1–2 tsp
salt, pepper, 1 tsp paprika powder (noble sweet), ½ tsp
each of rosemary, marjoram, oregano, chopped parsley
Mix the spices together with the oil and a small amount
of water in an empty mustard jar. Coat the inside and
outside of the chicken with this mixture. Fill the mustard
glass halfway with beer and place it in the center of the
casserole dish or baking pan. Now “sit” the chicken onto
the glass. Close the neck opening with toothpicks or ties.
Pour some beer in the casserole dish. Roast the chicken at
the bottom of a preheated oven at 180 °C. Occasionally
coat the chicken with the juice from the pan. Refill the pan
with beer every now and then so that the juice doesn’t
evaporate. The chicken will be done after 60 to 75 minutes
and is unbelievably juicy. Sides: French fries or rice.
Quelle ¬ Source: http://www.kochwiki.org/wiki/Beerbutt-Chicken
3
4
Inside Schröter
MP 40 | 2015
GleichmäSSigkeit für Kleinkalibrige Brühwürstchen ¬
Uniformity for Small-Diameter cooked Sausage
Standardisierte Produkte von gleichmäSSig hoher Qualität mit möglichst geringen Schwankungen – diesen Anspruch verfolgen Hersteller von kleinkalibrigen Brühwürstchen. Neben optimalen Einstellungen wie Zu- und Rückluftverteilung ist auch
die Prozessführung entscheidend. ¬ Standardized products of a constant, high quality with as little fluctuation as possible
– this is what manufacturers of small-diameter cooked sausages strive to achieve. In addition to optimal settings such as
the distribution of supply and return air, process control is also key.
Sind Anlagen bestmöglich eingestellt, ist die Rauchverteilung
meist relativ gleichmäßig. Wenn die Rauchfarben innerhalb eines
Rauchwagens abweichen, liegt es oft an Fehlern in der Prozessführung. Um eine einheitliche Rauchkondensation bzw. -adsorption zu erreichen, ist eine gleichmäßige Abtrocknung oder Oberflächenfeuchte eine wichtige Grundvoraussetzung. Dabei spielt
das Erwärmen eine wesentliche Rolle, denn nur wenn die Ware im
gesamten Rauchwagen vergleichbare Oberflächentemperaturen
hat, ist im nachfolgenden Trockenschritt eine einheitliche Abtrocknung sicher gestellt. Das Erwärmen ist der erste Schritt, als
Abschnitt nutzt man hier meist „Röten“ mit einer entsprechenden Vorgabe für die relative Feuchtigkeit (mehr als 90 Prozent)
oder „Kochen“. Je höher die relative Luftfeuchtigkeit, umso besser
ist der Wärmeübergang zwischen Produkt und Umgebungsluft.
Auf Temperatursprünge verzichten
Auch Temperatursprünge von mehr als 5 Grad Celsius sind, wenn
möglich, zu vermeiden. Denn große Temperatursprünge innerhalb der Schrittfolge verursachen in klassisch konzipierten
Rauchanlagen eine höhere Produkttemperatur und Abtrocknung
im unteren Wagenbereich – schließlich trifft die Behandlungsluft zuerst auf die unteren und äußeren Produkte. Dieser Effekt
verhindert die geforderte Temperaturgleichmäßigkeit, denn die
Behandlungsluft verliert auf ihrem Weg durch den Rauchwagen
nicht nur Geschwindigkeit und Temperatur durch Wärmeabgabe
(relative Feuchtigkeit steigt), sondern sie nimmt auch zusätzlich
Feuchtigkeit von den unteren Produkten auf. Daraus können beispielsweise eine erhöhte Abtrocknung im unteren Wagenbereich
und deutliche Temperatur- und Feuchteunterschiede zwischen
unten und oben resultieren. Beim Räuchern sorgen diese Feuchteunterschiede für unterschiedliches Kondensations- und Adsorptionsverhalten der Rauchkomponenten und die Produkte im
oberen Rauchwagendrittel sind dann häufig heller.
Fazit
Für eine gleichmäßige Behandlung von kleinkalibrigen Brüh­
würstchen ist nicht nur eine optimale Anlagentechnik, sondern
auch eine bestmögliche Prozessführung wichtig. Das gleich­
mäßige Erwärmen mit einer hohen relativen Feuchte spielt eine
besonders wichtige Rolle. In der Praxis haben sich für Kaliber bis
24 Millimeter circa 10 bis 15 Minuten (24 bis 30 Millimeter plus
weitere 5 Minuten) bei einer relativen Feuchte von mehr als 90
Prozent in den Abschnitten „Kochen“ oder „Röten“ und eine
hohe Umluftgeschwindigkeit (mehr als 50 Prozent) bewährt. Im
nachfolgenden Trockenschritt ist die Temperatur um nicht mehr
als 5 Grad Celsius anzuheben. Ist dennoch eine Temperatursteigerung notwendig, sollte sie möglichst abgestuft und nicht
schlagartig erfolgen.
Weitere Informationen zum Thema Räuchern finden sie auf unserer Website unter der Rubrik Download/Fachberichte. Für weiterführende Fragen steht Ihnen unser Technologieteam unter
praxisfragen@schroeter-technologie.de gerne zur Verfügung.
>>>
If systems are configured in the best possible way, the distribution
of smoke is usually relatively uniform. If the smoke colors are
different within one smoking trolley, this usually points to process
control errors. A key requirement for achieving uniform smoke condensation and adsorption is uniform drying of surface moisture.
Warming plays an important role in this regard, since uniform drying can only be achieved in the subsequent drying stage when the
goods have similar surface temperatures throughout the entire
smoking trolley. Warming the goods is the first step, and the end
of the step is usually defined through “reddening” with an appropriate target for relative humidity (more than 90%) or “cooking.”
The higher the relative humidity, the better the transfer of heat between the product and the ambient air.
Avoiding Temperature Jumps
Rapid increases in temperature of more than 5 degrees Celsius
should be avoided whenever possible. This is because large tem-
perature jumps during the steps of the process in classically designed smokehouses result in a higher product temperature and
drying in the lower levels of the trolley – after all, the process air
first hits the lower and outer products. This effect prevents the
necessary temperature uniformity, since the process air not only
loses speed and temperature as it makes it way through the
smoking trolley through the transfer of heat (the relative humidity increases), but it also absorbs additional moisture from the
lower products. This can result in, for example, increased drying
in the lower area of the trolley and significant temperature and
humidity differences between the lower and upper areas. During
the smoking process, these differences in moisture result in different levels of condensation and absorption of the components of
the smoke, often causing the products in the upper third of the
smoking trolley to appear lighter.
Conclusion
In order to achieve uniform results when processing small-diameter cooked sausage, it is important to have both the optimal system technology as well as the best-possible process control. Uniform heating with a high relative humidity plays a critical role.
When it comes to sausages with a diameter of up to 24 millimeters, the best results have been achieved with approximately 10 to
15 minutes (24 to 30 millimeters: add an additional 5 minutes) at
a relative humidity of over 90 percent in the “cooking” or “reddening” stage, as well as a high air circulation speed (over 50 percent). In the subsequent drying stage, the temperature should not
be increased by more than 5 degrees Celsius. If a temperature increase is still necessary, it should be carried out gradually and
not abruptly.
Further information about smoking can be found on our
website in the Downloads/Technical Reports section. If you
have any questions, get in touch with our technology team at
praxisfragen@schroeter-technologie.de.
MP 40 | 2015
Technology
Vollkontinuierlich und hochflexibel ¬
Continuous and Highly Flexible
Der CONTIjet trocknet, backt, räuchert, kocht, pasteurisiert und kühlt je nach Wahl in einem Arbeitsgang. Aktuell
montiert Schröter eine dieser schnellen und äuSSerst effizienten Anlagen für einen groSSen europäischen Würstchen­
hersteller im Werk in Borgholzhausen vor. ¬ The CONTIjet can dry, bake, smoke, cook, pasteurize, and cool in one operation depending on what is selected. Schröter is currently assembling one of these fast and extremely efficient systems
for a major European sausage manufacturer at its factory in Borgholzhausen.
Das Unternehmen, das ein breites Sortiment an Würstchen unterschiedlicher Kaliber und
Länge anbietet, setzt bereits seit Jahren auf Technologie von Schröter. Auch in Sachen vollkontinuierlicher Systemlösungen fiel die Entscheidung auf die ostwestfälischen Spezialisten.
Denn sie legen nicht nur Wert auf maximale Qualität und Zuverlässigkeit, sondern schneiden
den vollkontinuierlichen CONTIjet optimal auf die geplante Nutzung zu – dieses Konzept
überzeugte.
In addition to the current smoking system, which can supply multiple processing zones with
liquid smoke either individually or in unison, a second smoking system can also be added for
natural smoke. The CONTIjet has an extensive, program-controlled cleaning system (CIP), which
includes interior cleaning with integrated rotating cleaning heads. A fully-automated loading
and unloading station completes the system, in which robotic units are responsible for the automated process.
Die neue Anlage wird zukünftig pro Stunde bis zu 3.000 Kilogramm Schäldarmwürstchen
verarbeiten. Hierbei können verschiedene Kaliber und Wurstlängen gefahren werden. Der besondere Clou: Neben den Schröter-spezifischen Trocknungs- und Räucherzonen bietet dieser
CONTIjet die Möglichkeit, sowohl mit Brauchwasser als auch mit zirkulierendem Eiswasser
oder sogar mit Salzsole zu kühlen. Neben dem derzeitigen Rauchsystem, das mehrere Prozesszonen einzeln oder gemeinsam mit Flüssigrauch versorgen kann, lässt sich bei Bedarf ein
zweites für Naturrauch nachrüsten. Der CONTIjet verfügt über ein umfassendes, programm­
gesteuertes Reinigungssystem (CIP) einschließlich einer Innenraumreinigung mit integrierten
Rotationsreinigungsköpfen. Eine vollautomatische Be- und Entladungsstation ergänzt die
Anlage: Hier sorgen Robotereinheiten für einen automatisierten Ablauf.
All of the modularly-designed zones are assembled and completed at Schröter’s factory in the
Pre-Assembly department, including factory approval by the customer. Afterwards, ten special
trucks will transport the modules to the construction site for final assembly into one system.
Alle modular aufgebauten Zonen werden im Schröter Werk in der Vormontage zusammengestellt und komplettiert, inklusive der Werksabnahme des Kunden. Anschließend transportieren zehn Spezial-LKW die Module für die Endmontage in einem Stück zur Baustelle.
>>>
The company, which offers a wide selection of sausages of different diameters and lengths, has
relied on technology from Schröter for many years. And when it was looking for a continuous system solution, the company once again selected the specialists from East Westphalia. This decision
was based on the fact that Schröter not only places great importance on maximum quality and
reliability, but also because they tailor the continuous CONTIjet system to the planned usage –
and this concept convinced them.
Once installed, the new system will process up to 3,000 kilograms of sausages with artificial casings per hour. In this context, the system can process sausages of different lengths and diameters.
And here’s the best part: in addition to Schröter-specific drying and smoking zones, this CONTIjet
also has the ability to cool using process water as well as circulating ice water or even with brine.
Dieser CONTIjet wird pro Stunde 3.000 kg Würstchen herstellen. ¬ This CONTIjet can produce 3,000 kg of sausage
per hour.
Daten auf einen Blick ¬ Data at a Glance
Produkt: Schäldarmwürstchen
Anlagenleistung:
3.000 kg/h
Auslegung Prozesszeit:
ca. 100 min. mit Eiswasserkühlung
AnlagenauSSenmaSSe:
22,0 x 2,25 x 5,40 m (L x B x H)
SpieSSmaSS:
1.550 mm x 16 mm
SpieSSbeladung:
max. 13,6 kg/Spieß
Rauchsystem: Flüssigrauchsystem für mehrere Prozesszonen
2. Rauchsystem: Naturraucherzeuger nachrüstbar
Input- und Outputkonzept: über Robotereinheiten
Product:
System capacity:
Designed processing time:
System dimensions:
Skewer dimensions:
Skewer load capacity:
Smoking system:
Second smoking system:
Input and output concept:
Sausage with artificial casing
3,000 kg/h
approx. 100 minutes with ice water cooling
22.0 x 2.25 x 5.40 m (L x W x H)
1,550 mm x 16 mm
max. 13.6 kg/skewer
Liquid smoke for several processing zones
Can be equipped with a natural smoke generator
using robotic units
Die Anlage wird in Borgholzhausen vormontiert und mit zehn LKWs zum Kunden gebracht. ¬ The system is
pre-assembled in Borgholzhausen and delivered to the customer with ten trucks.
5
6
Inside Schröter
MP 40 | 2015
Das Herz von Horst Stüllenberg schlägt für den Modellbau. ¬ Horst Stüllenberg is passionate about building models.
GroSSe Liebe zum Detail ¬ An Eye for Details
Ob Eisenbahn, Lastwagen oder Schiff – Horst Stüllenberg liebt den Modellbau. Als verdienter Schröter Pensionär widmet er
sich inzwischen seit fünf Jahren voll und ganz der Welt der Miniaturen. ¬ Whether model trains, model trucks, or model
ships – Horst Stüllenberg loves to build models. As a well-deserved Schröter retiree, he has now dedicated himself to the
world of miniatures for the last five years.
Der gelernte technische Zeichner war zunächst 24 Jahre bei der
Carl Vogelsang Armaturenfarbrik GmbH in Bielefeld als Modelltischler und technischer Zeichner beschäftigt. Zu Schröter kam
er im Jahr 1986. Der Vater von zwei Söhnen erstellte in Borgholzhausen die Konstruktionszeichnungen für die Produktion, auf
deren Basis anschließend die komplexen Anlagensysteme entstehen. Zunächst arbeitete er noch mit Stift und Zeichenbrett,
später am Computer mit moderner CAD-Software. Besonders
mit seinen akkuraten und akribischen Zeichnungen von Rauchund Kochwagen machte er sich schnell einen guten Namen.
Diese Liebe zum Detail prägt auch sein Hobby: Das Herz des
Bielefelders schlägt für den Modellbau in allen Facetten. Seine
Modelleisenbahn der Spur N im Maßstab 1:160 wächst und
wächst. Exakt geplant, lässt der 67-Jährige alle Züge mit einer
digitalen Steuerung fahren. Er informiert sich regelmäßig auf
der Modellbaumesse in Dortmund und ist auf diversen Modellbaubörsen unterwegs, wie im Ringlokschuppen in Bielefeld
oder der Messehalle in Bad Salzuflen. Doch nicht nur EisenbahDetailgetreue Winterlandschaft auf der Eisenbahnanlage. ¬ Detailed winter
wonderland on the model railroad layout.
nen haben es ihm angetan: Das Sammeln von Modell-LKWs ist
ein weiteres „Laster“. Ordentlich in Vitrinen ausgestellt zieren
sie die Wände seines Hobbyraums. Dabei war der Ursprung seiner Modellbau-Leidenschaft ein ferngesteuertes Schiff. Und zu
diesen Wurzeln plant er nun zurückzukehren: Er möchte als
nächstes einen Fischkutter bauen.
Den Kontakt zu seinen Kollegen bei Schröter hält Stüllenberg
noch heute, er ist Mitglied in der Lottogruppe der Abteilung
Technik. Einer Kegel-Gruppe, die er gründete, leitete und bei
der er sogar das Kegelbuch selbst führte, gehörten ebenfalls
Kollegen an. Aus gesundheitlichen Gründen musste der Club
im letzten Jahr aufgelöst werden, doch die eingeschworene
Truppe hält zusammen und trifft sich weiter. Und dort kann
der Pensionär seinen Weggefährten immer wieder von seinen
neuesten Modellbau-Projekten berichten.
>>>
The trained design draftsman was first employed by Carl Vogelsang Armaturenfarbrik GmbH in Bielefeld as a pattern maker and
design draftsman, working there for 24 years. He transfered to
Schröter in 1986. In Borgholzhausen, the father of two sons created design drawings for the production department, which were
subsequently used as the basis for manufacturing complex equipment systems. He initially worked with a pen and drawing pad,
later creating his designs on a computer with state-of-the-art
CAD software. He particularly made a name for himself with his
precise and meticulous drawings of smoking and cooking trolleys.
And this keen eye for details is also a key part of his hobby – the
Bielefeld native loves to build all kinds of models. His N-scale
model train, with a scale of 1:160, continues to grow. The 67-yearold has carefully planned every detail of the train set, and operates
all the trains with a digital control unit. He regularly attends the
model-building trade show in Dortmund and often pays visits to
model-building markets like at the Roundhouse in Bielefeld or the
exhibition hall in Bad Salzuflen. But his love for models doesn’t
stop at trains – collecting model trucks is another of his passions.
Neatly arranged in display cases, they adorn the walls of his hobby
room. Interestingly, the origins of his passion for building models
began with a remote-controlled boat. And he now plans to return
to these roots – his next model is going to be a fishing boat.
Stüllenberg has kept in contact with his coworkers and remains
a member of the Engineering department’s lottery group. And his
coworkers were also members of a bowling group which he founded, managed, and even kept track of the scores himself. The club
disbanded last year due to health reasons, but the committed
group has stuck together and still regularly meets up. And here
the retiree has the opportunity to tell his companions about his
latest model-building projects.
Impressum
Meeting Point ist zu beziehen über
Schröter Technologie GmbH & Co. KG
Postfach 1251
D-33826 Borgholzhausen, Germany
Herausgeber
Schröter Technologie GmbH & Co. KG
Postfach 1251
D-33826 Borgholzhausen, Germany
Fon +49 (0) 54 25.95 00 | Fax +49 (0) 54 25.18 28
V.i.S.d.P. Klaus Schröter
info@schroeter-technologie.de
www.schroeter-technologie.de
Konzept, Layout und Redaktion
Steuer Marketing und Kommunikation GmbH
Obernstraße 44, D-33602 Bielefeld, Germany
Fon +49 (0) 5 21.9 68 77 70 | Fax +49 (0) 5 21.96 87 77 20
info@agentur-steuer.de
Verantwortlicher Redakteur
ED Presse & Public Relations, Verl
Fotografie
Archiv Old Trapper, Archiv Schröter, Joachim Glaser,
Jörg Hofmeyer, Frank Lautenschläger, Klaus Schröter,
Brigitte Wegner