AuftrAgslAge trotz russlAnd-unruhe gut ¬ orders remAin high despite
Transcription
AuftrAgslAge trotz russlAnd-unruhe gut ¬ orders remAin high despite
Meeting Point Amerikanisches Familienunternehmen mit Beef Jerky auf Erfolgskurs Family-Owned American Company on the Road to Success with Beef Jerky .....................................................Seite | page 2 Zartes Hähnchen aus den USA Tender Chicken from the United States ................................. Seite | page 3 Wie kleinkalibrige Brühwürstchen optimal werden How to Produce Perfect Small-Diameter Cooked Sausage ..... Seite | page 4 Ein CONTIjet in der Würstchen-Produktion A CONTIjet in sausage production ......................................... Seite | page 5 Schröter Pensionär liebt den Modellbau Schröter Retiree Loves Building Models ................................. Seite | page 6 40 | 2015 Auftragslage trotz Russland-Unruhe gut ¬ Orders Remain High Despite Unrest in Russia Immer noch drücken die Turbulenzen im Russland-Ukraine-Konflikt den Absatz der deutschen Maschinen- und Anlagenhersteller. Dennoch ist die Auftrags-Prognose insgesamt ungetrübt. ¬ The turbulences resulting from the conflict between Russia and Ukraine continue to have an effect on German equipment and systems manufacturers. Nevertheless, the order forecast remains positive. Einerseits sorgen der Preisverfall für Rohöl und die Währungsturbulenzen des russischen Rubels für Unsicherheit und beeinflussen die Perspektive für das Russland-Geschäft nachhaltig. Das Auslandsgeschäft liegt dadurch deutlich unter Vorjahres niveau, wie der Branchenverband VDMA mitteilte. Andererseits beschert das gute Klima auf dem nordamerikanischen Markt den Maschinenbauern deutlich positive Absatzimpulse. Diese Lage spiegelt sich auch bei der Schröter Technologie GmbH & Co. wider: So prägt die gute konjunkturelle Lage auf dem USMarkt das laufende Geschäftsjahr und füllt die Auftragsbücher. Darüber hinaus gibt es in Deutschland und im benachbarten EU-Ausland deutliche Bewegung, insbesondere für Kapazitätserweiterungen im Markt für Rohwurst und Rohschinken. Down Under winken in Australien und Neuseeland interessante Projekte. In der vorliegenden Ausgabe der Meeting Point stellen wir Ihnen passend zu den positiven Impulsen auf dem US-Markt im Customer Report die Old Trapper Smoked Products Inc. aus Oregon vor. Ausgestattet mit modernstem Schröter Equipment erzielt das Familienunternehmen mit seinen geräucherten Fleischprodukten seit Jahren zweistellige Wachstumsraten. Außerdem haben wir spannende Informationen rund um thermische Veredelungsprozesse für Sie. >>> On the one hand, the declining price of crude oil and the currency turbulences affecting the Russian ruble have caused uncertainty and significantly affect the prospects for business in Russia. German exports are currently well below the previous year’s level, as reported by the industry association VDMA. On the other hand, the excellent business climate in the North American market is having a clearly positive effect on engineering firms’ sales. This situation is also reflected at Schröter Technologie GmbH & Co. – the positive economic situation in the United States is shaping the company’s current fiscal year and is filling the order books. Furthermore, there is significant movement in Germany and the neighboring EU countries, particularly for capacity expansions for raw sausage and raw ham. Down under, we’re looking forward to interesting projects in Australia and New Zealand. In this issue of Meeting Point – and a good fit thanks to the positive momentum in the US market – we introduce Old Trapper Smoked Products Inc, from Oregon, in our Customer Report. Outfit with state-of-the-art Schröter equipment, the family-owned company has recorded double-digit growth rates for many years with its smoked meat products. In addition, we also have exciting information about thermal processing for you. 2 Customer Report MP 40 | 2015 Mit Beef Jerky auf Wachstumskurs ¬ On a Course for Growth with Beef Jerky In Oregon produziert ein Familienunternehmen feinste geräucherte Fleischwaren. Die sind so beliebt, dass die Old Trapper Smoked Products, Inc. seit zehn Jahren zweistellige Wachstumsraten erzielt. Damit das so bleibt, setzt old Trapper auf modernste Anlagensysteme von Schröter. ¬ A family-owned and operated company in Oregon produces fine smoked meat products. They are so popular, in fact, that the Old Trapper Smoked Products, Inc. has recorded two-digit growth rates for over ten years. And Schröter supplied state-of-the-art systems necessary to do so. Als Dennis und Melinda Evenson 1969 einen Lebensmittelladen in Tillamook, Oregon kauften, ahnte niemand, dass sie damit die Basis für eine sensationelle Erfolgsgeschichte legten. Damals verkauften sie geräucherten Lachs und Beef Jerky, lange bevor das marinierte oder gesalzene, in dünne Streifen geschnittene Trockenfleisch ein internationaler Verkaufsschlager wurde. Ein ziger Konkurrent war zu der Zeit ein amerikanisches Unternehmen, das geformtes Beef Jerky aus der Presse produzierte und für zehn Cents verkaufte. Dennis Evenson begann ebenfalls Beef Jerky herzustellen, das anders und besser war: Es war natürlich geformt, weil es aus dem ganzen Muskelfleisch geschnitten wurde. Er verkaufte es für 25 Cent. Damit war der Wechsel vom Händler zum Hersteller von Fleisch-Snacks besiegelt. Vertrauensvolle Zusammenarbeit Mit Schröter arbeitet Old Trapper seit 2011 zusammen und setzt in diesem Jahr mit AmTrade, der Schröter Vertretung in den USA, das neueste Projekt um. Die Amerikaner orderten im Laufe der Jahre fünf Heißrauchanlagen 6 Wagen (HR-6), zwei Trocknungsräume / Reife 21 Wagen (KR-21) sowie vier Raucherzeuger (RH91). „Wir haben uns für Schröter entschieden, weil die Anlagen so zuverlässig sind und gleichmäßig hohe Qualität produzieren“, verrät Eric Evenson, Geschäftsführer bei Old Trapper. „Außerdem wurden die Maschinen für unsere Produkte und Anforderungen maßgeschneidert. So konnten wir unsere Traditionsware unverändert herstellen.“ mütze ziert. Der Legende nach wandert dieser Mann durch die Berge und Wälder des Nordwestens, um in den einsamsten Gegenden Menschen in Not zu helfen. In den Anfängen des Unternehmens wurde noch mit holzbetriebenen Räucherhäusern gearbeitet, die schwer zu kontrollieren waren und das Räuchern zu einer Aufgabe für Experten machten. Produktschwankungen waren an der Tagesordnung. Heute sorgen modernste Schröter Anlagen für eine gleichbleibend hohe Produktqualität. Diese schlägt sich für Old Trapper auch in erfreulichen Wachstumsraten nieder. Damit ist das Unternehmen auch für die Zukunft bestens aufgestellt. >>> Heute leiten die Brüder Eric, Ole und Hans Evenson das Familienunternehmen und sie produzieren seit 40 Jahren nach ei gener Einschätzung das weltbeste Beef Jerky. Auf rund 9.000 Quadratmetern Produktionsfläche in Forest Grove, Oregon, sind knapp 100 Mitarbeiter beschäftigt. Das Erfolgsrezept liegt zum einen in den Zutaten: beste magere Rindfleisch-Streifen, frische Gewürze und echter Holz-Rauch. Zum anderen hat das Unternehmen kontinuierlich in hochwertige Produktionsanlagen investiert. Dieser Mix gibt ihnen Recht und so verzeichnet Old Trapper in den letzten zehn Jahren jedes Jahr zweistellige Wachstumsraten. Leckere Vielfalt Zum Portfolio von Old Trapper zählen Fleisch-Snacks wie Beef Jerky und getrocknete Würstchen (Pepperoni und Snack-Sticks). Das Beef Jerky gibt es in den Geschmackssorten traditionell, gepfeffert, Teriayki, Hot & Spicy, Barbecue oder geräucherte mexikanische Jalapeño. Die Snack-Sticks sind in den Varianten Beef & Cheese, Deli Style oder Wrapped als Imbiss beliebt. In der Rubrik Steak bietet Old Trapper dicke Streifen von schierem Rindfleisch an, die mit braunem Zucker und einer speziellen Gewürzmischung verfeinert und anschließend mehrere Stunden im Holzrauch veredelt werden. Sofort zu erkennen sind die leckeren Produkte an ihrem Logo, das ein alter Trapper mit Fell- Ein Trapper mit Fellmütze ziert den beliebten Fleisch-Snack. ¬ A trapper with fur hat garnishing the popular meat snack. Mit zwei weiteren THERMICjets HR-6 in 2015 ist das Unternehmen für weiteres Wachstum gut gerüstet. ¬ With two more new THERMICjets HR-6 in 2015, the company is well equipped for further growth. When Dennis and Melinda Evenson purchased a grocery store in Tillamook, Oregon, in 1969, no one could have known that by doing so, they would be laying the foundation for a sensational success story. Back then they sold smoked salmon and beef jerky, long before the marinated or salted, thinly-cut strips of dried meat became an international bestseller. Their only competitor at the time was an American company that produced formed beef jerky from a press and sold it for ten cents. Dennis Evenson began to produce beef jerky that was different and better – his was naturally formed, since it was cut from the whole flesh. He MP 40 | 2015 Customer Report Infokasten ¬ Info box e Unterschale Silversid Oberschale Topside Beef Jerky Beef Jerky Zur Herstellung von Beef Jerky wird das Fleisch zunächst To produce beef jerky, the meat is initially separated thorgründlich von Fett befreit und in dünne Scheiben oder Streioughly from the fatt and cut into thin slices or strips. It is fen geschnitten. Anschließend wird es mariniert und je nach subsequently marinated, spiced according to the desired flaWunsch gewürzt, gekocht, geräuchert, getrocknet und vervor, cooked, smoked, dried, and packaged. Beef jerky can be packt. Beef Jerky kann aus unterschiedlichstem Fleisch hergeproduced from a variety of different meats – besides beef, stellt werden: Außer Rind chicken, moose, and alligator are good choices. The highest bieten sich Hühnchen, quality beef jerky is k Elch oder Aligator an. made purely from c Ne Hochn Fehlrippe rippe Filet Die höchste Qualithe flesh of the ke c Tenderloin Chuck and Blade Fore Rib Roastbeef Sirloin Na tät stammt aus cow, more affordQuerrippe Spannrippe Teil der Thin Rib Thick Rib Keule dem reinen Muskel able varieties from Rump fleisch des Rindes, preiswerter sind the round, chuck, Nuss Dünnung Flank Brustkern Brisket ick Th Ober- und Unterschale, Schulter und and plate. The qualFlank Lappen. Fleischqualität und Prozesschritity of the meat and sse Vorderhesse Hinterheg Shin Le te in der Verarbeitung haben wesentlichen the steps of the Einfluss auf Geschmack, Textur und Farbe production process des Endprodukts. Die USA zählen neben Brasihave a significant lien und Argentinien zu den wichtigsten Proimpact on the taste, texture, and color of duktionsländern des immer beliebter werdenthe final product. In addition to Brazil and den Snacks. Die Produktion wird vom LandArgentina, the United States is one of the mawirtschaftsministerium der Vereinigten Staaten (amtl. United jor producers of the snack, which is becoming increasingly States Department of Agriculture, abgekürzt USDA) streng popular. Production is strictly monitored by the United States überwacht, um den Verbraucher zu schützen. Um die BezeichDepartment of Agriculture, or USDA, to protect consumers. In nung Jerky zu erhalten, muss das Feuchtigkeits-Protein-Verorder to receive the name “Jerky”, the moisture to protein rahältnis (MPR) 0.75 : 1 oder weniger betragen. tion must be 0.75 : 1 or lower. pany’s beef jerky is available in barbecue, chipotle, hot and spicy, peppered, teriyaki, and old fashioned varieties. The Snack Sticks are popular as a quick bite in the varieties Beef & Cheese, Deli Style, and Wrapped. In the category Steak, Old Trapper offers thick strips of lean beef seasoned with a special blend of spices and brown sugar, then smoked for hours with real wood. The products can easily be identified by their logo, which features a trapper with a wool hat. According to legend, this man hiked through the mountains and forests of the Northwest to help people in the most remote areas. Beef Jerky gibt es in vielen Geschmacksrichtungen. ¬ Beef jerky comes in lots of different flavors. sold his beef jerky for 25 cents. And with that, his transition from retailer to producer of meat snacks was sealed. Today the brothers Eric, Ole, and Hans Evenson run the familyowned company and they have produced, according to their own estimates, the world’s finest beef jerky for 40 years. The company employs approximately 100 workers at its 9,000-square-meter production facility in Forest Grove, Oregon. Their recipe for success comes, on the one hand, from the ingredients they use: grade A, lean beef strips, fresh spices, and real wood smoke. On the other hand, the company has continuously invested in high-quality production systems. This mix proves that they are right – and as a result, Old Trapper has recorded two-digit growth each year for the last ten years. Collaboration as Partners Old Trapper has worked with Schröter since 2011 and is carrying out its latest project this year with AmTrade, Schröter’s representative in the United States. Over the years, the Americans have ordered five 6-trolley hot-smoke systems (HR-6), two 21-trolley drying / post-maturing systems (KR-21), as well as four smoke generators (RH91). “We selected Schröter because the systems are so reliable and produce with constant high quality,” explains Eric Evenson, general manager of Old Trapper. “In addition, the systems were custom-designed for our products and needs. This allowed us to continue producing our traditional products without making any changes.” Delicious Variety Old Trapper’s range of products include meat snacks like beef jerky and dried sausages (pepperoni and snack sticks). The com- In the company’s early days, it used wood-fired smokehouses, which were difficult to control and made smoking meat a job for experts. Product variations were a daily occurrence. Today, stateof-the-art Schröter systems guarantee the uniform, high quality of the company’s products. And this is also reflected in the Old Trapper’s outstanding growth rates. As a result, the company is well-equipped for the future. Infokasten ¬ Info box Schröter Lieferumfang 2011 1 x THERMICjet HR-6 (Heißrauchanlagen) 1 x CLIMAjet KR-21 (Klima-Trockenanlagen) 2013 2 x THERMICjet HR-6 1 x CLIMAjet KR-21 2 x SMOKjet RH91 (Raucherzeuger) 2015 2 x THERMICjet HR-6 2 x SMOKjet RH91 Schröter Delivered 2011 1 x THERMICjet HR-6 (hot-smoke cooking system) 1 x CLIMAjet KR-21 (climatic drying system) 2013 2 x THERMICjet HR-6 1 x CLIMAjet KR-21 2 x SMOKjet RH91 (smoke generator) 2015 2 x THERMICjet HR-6 2 x SMOKjet RH91 Meeting Point kulinarisch ¬ Meeting Point Culinary Die US-amerikanische Küche hat weit mehr als das in Europa bekannte Fastfood zu bieten. Die regional unterschiedlichen Gerichte sind von den Einflüssen der Einwanderer und geographisch-klimatischen Gegebenheiten in bestimmten Landesteilen geprägt. Die eigentliche US-Hausmannskost ist oft deftig und fett, denn an Butter und Zucker wird nicht gespart. Kochen zählt in den USA zu den populärsten Hobbys. Dabei ist das Zubereiten von mariniertem Fleisch am Grill (Barbecue) am späten Nachmittag besonders beliebt. Beerbutt-Chicken (2–3 Portionen) 1 Hähnchen, 0,25 l Bier, 4 EL Sonnenblumenöl, 1–2 TL Salz, Pfeffer, 1 TL Paprikapulver (edelsüß), je ½ TL Rosmarin, Majoran, Oregano, gehackte Petersilie Die Gewürze zusammen mit dem Öl und etwas Wasser in einem leeren Senfglas verrühren. Das Hähnchen außen und innen mit dieser Mischung bestreichen. Das Senfglas zur Hälfte mit Bier füllen und mittig in die Auflaufform oder Saftpfanne stellen. Nun das Hähnchen auf das Glas „setzen“. Öffnung oben am Hals zustecken oder zubinden. Etwas Bier in die Auflaufform geben. Im vorgeheizten Backofen bei 180 °C (Heißluft) im untersten Auszug braten. Das Hähnchen ab und zu mit dem Saft in der Schüssel bestreichen. Hin und wieder etwas Bier angießen, damit der Bratensaft nicht anbrennt. Nach ca. 60 bis 75 Minuten ist das Hähnchen fertig und unvergleichlich zart. Beilagen: Pommes Frites oder gekochter Reis. >>> American cuisine has much more to offer than the fast food which is popular in Europe. The dishes, which vary from region to region, are shaped by the immigrants and geographic and/or climatic conditions in the different areas of the country. Home-style American cooking is often hearty and fatty, containing generous amounts of butter and sugar. Cooking is one of the most popular hobbies in the United States. And in this context, preparing marinated meat on a grill (barbecue) during the late afternoon is particularly popular. Beer Butt Chicken (serves 2–3) 1 whole chicken, 0.25 liters beer, 4 Tbsp sunflower oil, 1–2 tsp salt, pepper, 1 tsp paprika powder (noble sweet), ½ tsp each of rosemary, marjoram, oregano, chopped parsley Mix the spices together with the oil and a small amount of water in an empty mustard jar. Coat the inside and outside of the chicken with this mixture. Fill the mustard glass halfway with beer and place it in the center of the casserole dish or baking pan. Now “sit” the chicken onto the glass. Close the neck opening with toothpicks or ties. Pour some beer in the casserole dish. Roast the chicken at the bottom of a preheated oven at 180 °C. Occasionally coat the chicken with the juice from the pan. Refill the pan with beer every now and then so that the juice doesn’t evaporate. The chicken will be done after 60 to 75 minutes and is unbelievably juicy. Sides: French fries or rice. Quelle ¬ Source: http://www.kochwiki.org/wiki/Beerbutt-Chicken 3 4 Inside Schröter MP 40 | 2015 GleichmäSSigkeit für Kleinkalibrige Brühwürstchen ¬ Uniformity for Small-Diameter cooked Sausage Standardisierte Produkte von gleichmäSSig hoher Qualität mit möglichst geringen Schwankungen – diesen Anspruch verfolgen Hersteller von kleinkalibrigen Brühwürstchen. Neben optimalen Einstellungen wie Zu- und Rückluftverteilung ist auch die Prozessführung entscheidend. ¬ Standardized products of a constant, high quality with as little fluctuation as possible – this is what manufacturers of small-diameter cooked sausages strive to achieve. In addition to optimal settings such as the distribution of supply and return air, process control is also key. Sind Anlagen bestmöglich eingestellt, ist die Rauchverteilung meist relativ gleichmäßig. Wenn die Rauchfarben innerhalb eines Rauchwagens abweichen, liegt es oft an Fehlern in der Prozessführung. Um eine einheitliche Rauchkondensation bzw. -adsorption zu erreichen, ist eine gleichmäßige Abtrocknung oder Oberflächenfeuchte eine wichtige Grundvoraussetzung. Dabei spielt das Erwärmen eine wesentliche Rolle, denn nur wenn die Ware im gesamten Rauchwagen vergleichbare Oberflächentemperaturen hat, ist im nachfolgenden Trockenschritt eine einheitliche Abtrocknung sicher gestellt. Das Erwärmen ist der erste Schritt, als Abschnitt nutzt man hier meist „Röten“ mit einer entsprechenden Vorgabe für die relative Feuchtigkeit (mehr als 90 Prozent) oder „Kochen“. Je höher die relative Luftfeuchtigkeit, umso besser ist der Wärmeübergang zwischen Produkt und Umgebungsluft. Auf Temperatursprünge verzichten Auch Temperatursprünge von mehr als 5 Grad Celsius sind, wenn möglich, zu vermeiden. Denn große Temperatursprünge innerhalb der Schrittfolge verursachen in klassisch konzipierten Rauchanlagen eine höhere Produkttemperatur und Abtrocknung im unteren Wagenbereich – schließlich trifft die Behandlungsluft zuerst auf die unteren und äußeren Produkte. Dieser Effekt verhindert die geforderte Temperaturgleichmäßigkeit, denn die Behandlungsluft verliert auf ihrem Weg durch den Rauchwagen nicht nur Geschwindigkeit und Temperatur durch Wärmeabgabe (relative Feuchtigkeit steigt), sondern sie nimmt auch zusätzlich Feuchtigkeit von den unteren Produkten auf. Daraus können beispielsweise eine erhöhte Abtrocknung im unteren Wagenbereich und deutliche Temperatur- und Feuchteunterschiede zwischen unten und oben resultieren. Beim Räuchern sorgen diese Feuchteunterschiede für unterschiedliches Kondensations- und Adsorptionsverhalten der Rauchkomponenten und die Produkte im oberen Rauchwagendrittel sind dann häufig heller. Fazit Für eine gleichmäßige Behandlung von kleinkalibrigen Brüh würstchen ist nicht nur eine optimale Anlagentechnik, sondern auch eine bestmögliche Prozessführung wichtig. Das gleich mäßige Erwärmen mit einer hohen relativen Feuchte spielt eine besonders wichtige Rolle. In der Praxis haben sich für Kaliber bis 24 Millimeter circa 10 bis 15 Minuten (24 bis 30 Millimeter plus weitere 5 Minuten) bei einer relativen Feuchte von mehr als 90 Prozent in den Abschnitten „Kochen“ oder „Röten“ und eine hohe Umluftgeschwindigkeit (mehr als 50 Prozent) bewährt. Im nachfolgenden Trockenschritt ist die Temperatur um nicht mehr als 5 Grad Celsius anzuheben. Ist dennoch eine Temperatursteigerung notwendig, sollte sie möglichst abgestuft und nicht schlagartig erfolgen. Weitere Informationen zum Thema Räuchern finden sie auf unserer Website unter der Rubrik Download/Fachberichte. Für weiterführende Fragen steht Ihnen unser Technologieteam unter praxisfragen@schroeter-technologie.de gerne zur Verfügung. >>> If systems are configured in the best possible way, the distribution of smoke is usually relatively uniform. If the smoke colors are different within one smoking trolley, this usually points to process control errors. A key requirement for achieving uniform smoke condensation and adsorption is uniform drying of surface moisture. Warming plays an important role in this regard, since uniform drying can only be achieved in the subsequent drying stage when the goods have similar surface temperatures throughout the entire smoking trolley. Warming the goods is the first step, and the end of the step is usually defined through “reddening” with an appropriate target for relative humidity (more than 90%) or “cooking.” The higher the relative humidity, the better the transfer of heat between the product and the ambient air. Avoiding Temperature Jumps Rapid increases in temperature of more than 5 degrees Celsius should be avoided whenever possible. This is because large tem- perature jumps during the steps of the process in classically designed smokehouses result in a higher product temperature and drying in the lower levels of the trolley – after all, the process air first hits the lower and outer products. This effect prevents the necessary temperature uniformity, since the process air not only loses speed and temperature as it makes it way through the smoking trolley through the transfer of heat (the relative humidity increases), but it also absorbs additional moisture from the lower products. This can result in, for example, increased drying in the lower area of the trolley and significant temperature and humidity differences between the lower and upper areas. During the smoking process, these differences in moisture result in different levels of condensation and absorption of the components of the smoke, often causing the products in the upper third of the smoking trolley to appear lighter. Conclusion In order to achieve uniform results when processing small-diameter cooked sausage, it is important to have both the optimal system technology as well as the best-possible process control. Uniform heating with a high relative humidity plays a critical role. When it comes to sausages with a diameter of up to 24 millimeters, the best results have been achieved with approximately 10 to 15 minutes (24 to 30 millimeters: add an additional 5 minutes) at a relative humidity of over 90 percent in the “cooking” or “reddening” stage, as well as a high air circulation speed (over 50 percent). In the subsequent drying stage, the temperature should not be increased by more than 5 degrees Celsius. If a temperature increase is still necessary, it should be carried out gradually and not abruptly. Further information about smoking can be found on our website in the Downloads/Technical Reports section. If you have any questions, get in touch with our technology team at praxisfragen@schroeter-technologie.de. MP 40 | 2015 Technology Vollkontinuierlich und hochflexibel ¬ Continuous and Highly Flexible Der CONTIjet trocknet, backt, räuchert, kocht, pasteurisiert und kühlt je nach Wahl in einem Arbeitsgang. Aktuell montiert Schröter eine dieser schnellen und äuSSerst effizienten Anlagen für einen groSSen europäischen Würstchen hersteller im Werk in Borgholzhausen vor. ¬ The CONTIjet can dry, bake, smoke, cook, pasteurize, and cool in one operation depending on what is selected. Schröter is currently assembling one of these fast and extremely efficient systems for a major European sausage manufacturer at its factory in Borgholzhausen. Das Unternehmen, das ein breites Sortiment an Würstchen unterschiedlicher Kaliber und Länge anbietet, setzt bereits seit Jahren auf Technologie von Schröter. Auch in Sachen vollkontinuierlicher Systemlösungen fiel die Entscheidung auf die ostwestfälischen Spezialisten. Denn sie legen nicht nur Wert auf maximale Qualität und Zuverlässigkeit, sondern schneiden den vollkontinuierlichen CONTIjet optimal auf die geplante Nutzung zu – dieses Konzept überzeugte. In addition to the current smoking system, which can supply multiple processing zones with liquid smoke either individually or in unison, a second smoking system can also be added for natural smoke. The CONTIjet has an extensive, program-controlled cleaning system (CIP), which includes interior cleaning with integrated rotating cleaning heads. A fully-automated loading and unloading station completes the system, in which robotic units are responsible for the automated process. Die neue Anlage wird zukünftig pro Stunde bis zu 3.000 Kilogramm Schäldarmwürstchen verarbeiten. Hierbei können verschiedene Kaliber und Wurstlängen gefahren werden. Der besondere Clou: Neben den Schröter-spezifischen Trocknungs- und Räucherzonen bietet dieser CONTIjet die Möglichkeit, sowohl mit Brauchwasser als auch mit zirkulierendem Eiswasser oder sogar mit Salzsole zu kühlen. Neben dem derzeitigen Rauchsystem, das mehrere Prozesszonen einzeln oder gemeinsam mit Flüssigrauch versorgen kann, lässt sich bei Bedarf ein zweites für Naturrauch nachrüsten. Der CONTIjet verfügt über ein umfassendes, programm gesteuertes Reinigungssystem (CIP) einschließlich einer Innenraumreinigung mit integrierten Rotationsreinigungsköpfen. Eine vollautomatische Be- und Entladungsstation ergänzt die Anlage: Hier sorgen Robotereinheiten für einen automatisierten Ablauf. All of the modularly-designed zones are assembled and completed at Schröter’s factory in the Pre-Assembly department, including factory approval by the customer. Afterwards, ten special trucks will transport the modules to the construction site for final assembly into one system. Alle modular aufgebauten Zonen werden im Schröter Werk in der Vormontage zusammengestellt und komplettiert, inklusive der Werksabnahme des Kunden. Anschließend transportieren zehn Spezial-LKW die Module für die Endmontage in einem Stück zur Baustelle. >>> The company, which offers a wide selection of sausages of different diameters and lengths, has relied on technology from Schröter for many years. And when it was looking for a continuous system solution, the company once again selected the specialists from East Westphalia. This decision was based on the fact that Schröter not only places great importance on maximum quality and reliability, but also because they tailor the continuous CONTIjet system to the planned usage – and this concept convinced them. Once installed, the new system will process up to 3,000 kilograms of sausages with artificial casings per hour. In this context, the system can process sausages of different lengths and diameters. And here’s the best part: in addition to Schröter-specific drying and smoking zones, this CONTIjet also has the ability to cool using process water as well as circulating ice water or even with brine. Dieser CONTIjet wird pro Stunde 3.000 kg Würstchen herstellen. ¬ This CONTIjet can produce 3,000 kg of sausage per hour. Daten auf einen Blick ¬ Data at a Glance Produkt: Schäldarmwürstchen Anlagenleistung: 3.000 kg/h Auslegung Prozesszeit: ca. 100 min. mit Eiswasserkühlung AnlagenauSSenmaSSe: 22,0 x 2,25 x 5,40 m (L x B x H) SpieSSmaSS: 1.550 mm x 16 mm SpieSSbeladung: max. 13,6 kg/Spieß Rauchsystem: Flüssigrauchsystem für mehrere Prozesszonen 2. Rauchsystem: Naturraucherzeuger nachrüstbar Input- und Outputkonzept: über Robotereinheiten Product: System capacity: Designed processing time: System dimensions: Skewer dimensions: Skewer load capacity: Smoking system: Second smoking system: Input and output concept: Sausage with artificial casing 3,000 kg/h approx. 100 minutes with ice water cooling 22.0 x 2.25 x 5.40 m (L x W x H) 1,550 mm x 16 mm max. 13.6 kg/skewer Liquid smoke for several processing zones Can be equipped with a natural smoke generator using robotic units Die Anlage wird in Borgholzhausen vormontiert und mit zehn LKWs zum Kunden gebracht. ¬ The system is pre-assembled in Borgholzhausen and delivered to the customer with ten trucks. 5 6 Inside Schröter MP 40 | 2015 Das Herz von Horst Stüllenberg schlägt für den Modellbau. ¬ Horst Stüllenberg is passionate about building models. GroSSe Liebe zum Detail ¬ An Eye for Details Ob Eisenbahn, Lastwagen oder Schiff – Horst Stüllenberg liebt den Modellbau. Als verdienter Schröter Pensionär widmet er sich inzwischen seit fünf Jahren voll und ganz der Welt der Miniaturen. ¬ Whether model trains, model trucks, or model ships – Horst Stüllenberg loves to build models. As a well-deserved Schröter retiree, he has now dedicated himself to the world of miniatures for the last five years. Der gelernte technische Zeichner war zunächst 24 Jahre bei der Carl Vogelsang Armaturenfarbrik GmbH in Bielefeld als Modelltischler und technischer Zeichner beschäftigt. Zu Schröter kam er im Jahr 1986. Der Vater von zwei Söhnen erstellte in Borgholzhausen die Konstruktionszeichnungen für die Produktion, auf deren Basis anschließend die komplexen Anlagensysteme entstehen. Zunächst arbeitete er noch mit Stift und Zeichenbrett, später am Computer mit moderner CAD-Software. Besonders mit seinen akkuraten und akribischen Zeichnungen von Rauchund Kochwagen machte er sich schnell einen guten Namen. Diese Liebe zum Detail prägt auch sein Hobby: Das Herz des Bielefelders schlägt für den Modellbau in allen Facetten. Seine Modelleisenbahn der Spur N im Maßstab 1:160 wächst und wächst. Exakt geplant, lässt der 67-Jährige alle Züge mit einer digitalen Steuerung fahren. Er informiert sich regelmäßig auf der Modellbaumesse in Dortmund und ist auf diversen Modellbaubörsen unterwegs, wie im Ringlokschuppen in Bielefeld oder der Messehalle in Bad Salzuflen. Doch nicht nur EisenbahDetailgetreue Winterlandschaft auf der Eisenbahnanlage. ¬ Detailed winter wonderland on the model railroad layout. nen haben es ihm angetan: Das Sammeln von Modell-LKWs ist ein weiteres „Laster“. Ordentlich in Vitrinen ausgestellt zieren sie die Wände seines Hobbyraums. Dabei war der Ursprung seiner Modellbau-Leidenschaft ein ferngesteuertes Schiff. Und zu diesen Wurzeln plant er nun zurückzukehren: Er möchte als nächstes einen Fischkutter bauen. Den Kontakt zu seinen Kollegen bei Schröter hält Stüllenberg noch heute, er ist Mitglied in der Lottogruppe der Abteilung Technik. Einer Kegel-Gruppe, die er gründete, leitete und bei der er sogar das Kegelbuch selbst führte, gehörten ebenfalls Kollegen an. Aus gesundheitlichen Gründen musste der Club im letzten Jahr aufgelöst werden, doch die eingeschworene Truppe hält zusammen und trifft sich weiter. Und dort kann der Pensionär seinen Weggefährten immer wieder von seinen neuesten Modellbau-Projekten berichten. >>> The trained design draftsman was first employed by Carl Vogelsang Armaturenfarbrik GmbH in Bielefeld as a pattern maker and design draftsman, working there for 24 years. He transfered to Schröter in 1986. In Borgholzhausen, the father of two sons created design drawings for the production department, which were subsequently used as the basis for manufacturing complex equipment systems. He initially worked with a pen and drawing pad, later creating his designs on a computer with state-of-the-art CAD software. He particularly made a name for himself with his precise and meticulous drawings of smoking and cooking trolleys. And this keen eye for details is also a key part of his hobby – the Bielefeld native loves to build all kinds of models. His N-scale model train, with a scale of 1:160, continues to grow. The 67-yearold has carefully planned every detail of the train set, and operates all the trains with a digital control unit. He regularly attends the model-building trade show in Dortmund and often pays visits to model-building markets like at the Roundhouse in Bielefeld or the exhibition hall in Bad Salzuflen. But his love for models doesn’t stop at trains – collecting model trucks is another of his passions. Neatly arranged in display cases, they adorn the walls of his hobby room. Interestingly, the origins of his passion for building models began with a remote-controlled boat. And he now plans to return to these roots – his next model is going to be a fishing boat. Stüllenberg has kept in contact with his coworkers and remains a member of the Engineering department’s lottery group. And his coworkers were also members of a bowling group which he founded, managed, and even kept track of the scores himself. The club disbanded last year due to health reasons, but the committed group has stuck together and still regularly meets up. And here the retiree has the opportunity to tell his companions about his latest model-building projects. Impressum Meeting Point ist zu beziehen über Schröter Technologie GmbH & Co. KG Postfach 1251 D-33826 Borgholzhausen, Germany Herausgeber Schröter Technologie GmbH & Co. KG Postfach 1251 D-33826 Borgholzhausen, Germany Fon +49 (0) 54 25.95 00 | Fax +49 (0) 54 25.18 28 V.i.S.d.P. Klaus Schröter info@schroeter-technologie.de www.schroeter-technologie.de Konzept, Layout und Redaktion Steuer Marketing und Kommunikation GmbH Obernstraße 44, D-33602 Bielefeld, Germany Fon +49 (0) 5 21.9 68 77 70 | Fax +49 (0) 5 21.96 87 77 20 info@agentur-steuer.de Verantwortlicher Redakteur ED Presse & Public Relations, Verl Fotografie Archiv Old Trapper, Archiv Schröter, Joachim Glaser, Jörg Hofmeyer, Frank Lautenschläger, Klaus Schröter, Brigitte Wegner