Bordmagazin herunterladen

Transcription

Bordmagazin herunterladen
APR 2016 – OKT
APR2016
– OKT |2016
APR |2016
APR – OCT 2016
SSPPEEZZI A
I ALL
S
P
E
C
I
SPECIALA L
W
WASSERSPORT
ASS ERSPORT
W
AT ESPORTS
R SPORTS
WATER
REPORTAGE
REPORTAGE
REPORT
REPORT
DISCOVERTURKEY!
TURKEY!
DISCOVER
THEBEST
BESTPLACES
PLACESTO
TORELAX
RELAX
THE
ANDUNWIND
UNWIND
AND
GETOUT
OUTON
ONTHE
THEWATER!
WATER!
GET
SAILINGAND
ANDMORE,
MORE,THE
THEBEST
BEST
SAILING
TIPSFOR
FORHOT
HOTDAYS
DAYS
TIPS
GERMANIA TURNS
TURNS 30!
30!
GERMANIA
WE PRESENT
PRESENT OUR
OUR
WE
ANNIVERSARY JET
JET
ANNIVERSARY
TÜRKEIENTDECKEN!
ENTDECKEN!
TÜRKEI
DIESCHÖNSTEN
SCHÖNSTEN
DIE
PLÄTZEZUM
ZUMERHOLEN
ERHOLEN
PLÄTZE
UNDENTSPANNEN
ENTSPANNEN
UND
RAUSAUFS
AUFSWASSER!
WASSER!
RAUS
SEGELNUND
UNDCO.
CO.––
SEGELN
DIEBESTEN
BESTENTIPPS
TIPPS
DIE
FÜRHEISSE
HEISSETAGE
TAGE
FÜR
30 JAHRE
JAHRE GERMANIA.
GERMANIA.
30
UNSER JUBILÄUMSJUBILÄUMSUNSER
FLUGZEUG STELLT
STELLT
FLUGZEUG
SICH VOR
VOR
SICH
E D I T O R I A L
WILLKOMMEN AN BORD!
Liebe Fluggäste,
dreißig Jahre lang steht Germania nun schon für Qualität und
das Versprechen, unsere Passagiere komfortabel und nonstop
ans Ziel zu bringen – dreißig Jahre, in denen wir unsere Flotte
kontinuierlich erneuert und ausgebaut haben. 2016 freuen wir
uns zur Feier des Jahres zudem über eine ganz besondere Boeing: unseren Jubiläumsflieger, der derzeit als grüner Farbtupfer
am Himmel zu sehen ist, nachdem die Maschine Anfang Febru-
Karsten Balke
Chief Executive Officer (CEO)
ar eine Woche lang neu bemalt wurde. Werfen Sie ab Seite 38
einen Blick hinter die Kulissen der offiziellen Vorstellung der Boeing und erfahren Sie außerdem, welche spannenden Aktionen und Gewinnmöglichkeiten rund um unser Jubiläum auf Sie warten. Denn wir möchten dieses Jahr
natürlich nicht alleine feiern, sondern mit Ihnen, unseren Fluggästen!
Nicht nur unsere Flotte wurde in den vergangenen drei Jahrzehnten stetig ausgebaut – auch unser Streckennetz
wird jährlich um exotische Ziele erweitert. So natürlich auch im Jubiläumsjahr! Freuen Sie sich auf unseren SommerGeheimtipp Island sowie auf das schneereiche Lappland mit seinen spektakulären und beeindruckenden Polarlichtern. Wie sich ein Tag vor Ort sowie an vielen weiteren der beliebten Germania-Destinationen verbringen lässt,
erfahren Sie in unserer Rubrik „Der perfekte Tag“. Vielleicht finden Sie da ja schon die eine oder andere Inspiration
für Ihre nächste Reise mit Germania!? Wir würden uns freuen …
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen jetzt erst mal einen entspannten Flug mit Germania. Genießen Sie Ihren Urlaub!
Gute Reise!
WELCOME ON BOARD!
Dear Passengers,
For 30 years now, Germania has stood for quality and the promise of flying our passengers safely, comfortably and nonstop to their destinations – 30 years, in which we have continuously extended and renewed our fleet. During 2016, in
celebration of our anniversary, we are delighted to present a very special Boeing: our anniversary aircraft. The aircraft has
been painted with a distinctive anniversary livery in February and can now be admired as a dash of green in the sky. Take
a unique behind-the-scenes look at the official unveiling of the Boeing, starting on page 38, and find out more about special
promotions that await you this year. Naturally, we want to celebrate this special year with you – our passengers!
Not only has our fleet been continuously expanded over the years, but many attractive new destinations have also added
to our route network. In our anniversary year, we are happy to introduce this summer’s insider tip, Iceland, as well as the
snowy winter landscapes of Lapland, with its fascinating and impressive northern lights. You can also read about how to
make the most of your visit and enjoy other popular Germania destinations in our “The perfect day” section. You might
just find the one or other inspirations for your next trip with Germania. We look forward to welcoming you on board
again soon…
So, sit back, relax and enjoy your flight with Germania.
Have a wonderful holiday!
fly Germania
|
3
I N H A L T
|
C O N T E N T
SEITE / PAGE 58
INHALT
TÜRKEI SPEZIAL
TURKEY SPECIAL
Seite 6
Ho geldiniz –
Herzlich willkommen!
Page 6
Ho geldiniz –
Warmest welcome!
A K T I V I TÄT
ACTIVITY
Seite 18
Abkühlung garantiert!
Page 18
Cool off guaranteed!
D E R P E R F E K T E TAG
T H E P E R F E C T D AY
Seite 26
Tagesausflüge, die einen Kurztrip
wert sind
Page 26
Excursions that are worth
a short break
R E P O R TAG E
REPORT
Seite 38
30 Jahre Germania
Präsentation des Jubiläumsfliegers
Page 38
30 years Germania
Presentation of our anniversary jet
GERMANIA NEWS
GERMANIA NEWS
Seite 44
Was ist neu bei der Germania?
Unsere News verraten es Ihnen.
Page 44
What’s new at Germania?
Our news keep you up-to-date
ZIELE AB DEUTSCHLAND
D E S T I N AT I O N S F R O M G E R M A N Y
Seite 51
Unsere Übersichtskarte
Page 51
Our destination overview
STRECKENNETZ
ROUTE NETWORK
Seite 52
Page 52
HINTER DEN KULISSEN
BEHIND THE SCENES
Seite 54
Was bedeutet eigentlich ... ?
Page 54
...explain it
FÜR DIE KLEINEN
F O R T H E L I TT L E O N E S
Seite 58
Gerrys Geburtstagsparty
Page 58
Gerry's birthday party
INTERVIEW
INTERVIEW
Seite 62
Der Traum vom Fliegen
Page 62
The dream of flying
E N T E R TA I N M E N T
E N T E R TA I N M E N T
Seite 66
Unser Unterhaltungsprogramm
sorgt an Bord für Abwechslung
Page 66
Diversion on board with our
entertainment program
F LOTT E
FLEET
Seite 70
Page 70
4
|
fly Germania
SEITE / PAGE 18
SEITE / PAGE 44
SEITE / PAGE 38
IMPRESSUM | IMPRINT
Herausgeber:
Germania Fluggesellschaft mbH
Riedemannweg 58
13627 Berlin
www.flygermania.com
Konzeption:
Tabea Behrendt,
Braun Grafikdesign, Berlin
Autoren dieser Ausgabe:
Peter Nink,
Tabea Behrendt,
Wolfgang Duveneck,
Carolin Hlawatsch
Übersetzung:
Peter Nink,
Text im Fluss GmbH
SEITE / PAGE 6
SEITE / PAGE 36
Wünsche, Fragen, Anregungen:
flygermania@germania.aero
APR 2016 – OKT 2016 | APR 2016 – OCT 2016
SPEZIA L
W A SSERSPO RT
REPO RTA GE
SPECIAL
WATER SPORTS
REPORT
TÜRKEI ENTDECKEN!
RAUS AUFS WASSER!
DIE SCHÖNSTEN
SEGELN UND CO. –
PLÄTZE ZUM ERHOLEN DIE BESTEN TIPPS
UND ENTSPANNEN
FÜR HEISSE TAGE
30 JAHRE GERMANIA.
UNSER JUBILÄUMSFLUGZEUG STELLT
SICH VOR
DISCOVER TURKEY!
THE BEST PLACES TO RELAX
AND UNWIND
GERMANIA TURNS 30!
WE PRESENT OUR
ANNIVERSARY JET
GET OUT ON THE WATER!
SAILING AND MORE, THE BEST
TIPS FOR HOT DAYS
fly Germania
|
5
HOŞGELDINIZ –
HERZLICH WILLKOMMEN!
Die Landschaft – traumhaft.
Das Meer – entzückend.
Die Menschen – herzlich.
Das Essen – köstlich.
Die Partys – endlos.
Die kulturellen Highlights – unerschöpflich:
Das kann nur die Türkei sein!
WARMEST WELCOME!
The landscape – dreamlike.
The sea – sparkling.
The people – welcoming.
The food – delicious.
The partys – endless.
The cultural highlights – numerous:
this can only be Turkey!
6
|
fly Germania
fly Germania
|
7
T Ü R K E I
S P E Z I A L
|
T U R K E Y
T U R K E Y
S P E C I A L
BODRUM
S P E C I A L
|
T Ü R K E I
S P E Z I A L
BODRUM
Vom Weltwunder zur Jetset-Oase
From the wonder of the world to the jet-set playground
Ja, es gibt sie, diese Orte, die gleichermaßen von Natur und Geschichte, von den Göttern und den
restaurierte Myndos-Tor im Westen der Stadt,
They do exist, places which are blessed by nature and history, by gods and
charming cosmopolitan ambience. Bodrum's nightlife may favourably be
Menschen bevorzugt werden. Im Südwesten der Türkei – in der Ägäis – liegt eines dieser irdischen
das von Alexander dem Großen einst zerstört
humans. In the south-west of Turkey – at the Aegean Sea – there is such a
compared to that of Istanbul. There is the popular Halikarnas Disco where
Paradiese, wo einfach alles perfekt zu sein scheint, und das von Anbeginn der Zeit an: Bodrum.
wurde. Im antiken Amphitheater, das schon da-
paradise where everything seems simply perfect, since time began: Bodrum.
the most famous DJs of the world take turns, during the main season. Those
Im Altertum beherbergte Halikarnassos, wie die Stadt damals hieß, bereits eines der sieben Welt-
mals 12000 Besucher fasste, finden noch heute
In ancient times known as Halikarnassos, it boasts one of the seven wonders
who are more interested in the 5,000-year-old history of the town, can visit
wunder: das Grabmal des Herrschers Mausolos. Und damit ist auch geklärt, woher die noch immer
bedeutende Konzerte statt. Vom Mausoleum
of the world: the monument of the sovereign Mausolos. Hence the origin of the
the renovated Myndos Gate, which once was destroyed by Alexander the
gebräuchliche Bezeichnung „Mausoleum“ stammt. Heutzutage schmeichelt man der Stadt und ver-
findet man leider nur noch Spuren der Grund-
still used term “Mausoleum”. Today it even rivals St Tropez on the Côte d'Azur,
Great, in the west of the town. Famous concerts are still given in the antique
gleicht sie mit St. Tropez, dem mondänen Jetset-Tummelplatz an der Côte d’Azur. Und tatsächlich
mauern, da die Johanniter unter ihrem deut-
the fashionable playground of the rich and famous. In fact, the moneyed
amphitheatre which once boasted 12,000 places. Unfortunately you can
hat sich auch in Bodrum der Geldadel breitgemacht. Im Umgang mit Promis besitzen die Bewoh-
schen Architekten die Steine ab 1404 für den
aristocracy is increasingly taking up residence in Bodrum. Luckily the locals
find only some traces of the mausoleum's foundations, because the knights
ner zum Glück eine lange Erfahrung, stammt doch der Vater der Geschichtsschreibung Herodot aus
Bau ihrer imposanten und heute nahezu unver-
are no strangers to famous people: The acclaimed historian and father
of the Prussian Order of St John under their German builder used the
Bodrum, gegen den die Sternchen, die sich heute hier tummeln, wie Mick Jagger, Flavio Briatore
sehrten St.-Peter-Festung nutzten. Darin befin-
of history Herodot came from Bodrum. Compared to him, starlets like
stones from 1404 for constructing their impressive fortress St Peter, nearly
oder Robert de Niro, allenfalls B-Promis sind.
det sich nun eines der weltbesten Museen für
Mick Jagger, Flavio Briatore or Robert de Niro are small fry.
undamaged down to the present day. There you can find one of the world's best
museums for underwater archeology. The “boat of Uluburun” of the bronze
Unterwasserarchäologie, in dem das bronzezeitDie Halbinsel Bodrum, mit einer mehr als 170 Kilometer langen Küste, zahllosen Stränden und
liche „Schiff aus Uluburun“ ausgestellt ist. Auch
The peninsule Bodrum with more than 170 kilometers of coastline, countless
age is exhibited here. Luckily, during the main season, you can always find a
beschaulichen Buchten, wird das Mandarinenland genannt. Im Norden herrschen Felsküste und
in der Hauptsaison findet sich auf der Halb­
beaches and picturesque bays is called land of the mandarines. In the north
quiet little place to go on the peninsule: In the morning in one of those cafés of
Wälder vor, im Süden locken Sandstrände. Egal, ob man sich der Hafenstadt im Auto über den Pass
insel zum Glück immer ein ruhiges Plätzchen.
there are cliffs and forests, in the south beautiful sandy beaches. No matter
the harbour town while nightbirds sleep, or in one of the fishing villages which
nähert oder auf einem Schiff: Der Anblick der weißen Häuser, die sich an die Hänge schmiegen, der
Morgens zum Beispiel in einem der Cafés der
if you travel by car or by boat: you will be totally entranced by the magical
are beautifully situated in the west as well as the north coast. The fishing vil-
Minarette der Moschee und der vielen abgetakelten Masten in einem der schönsten Häfen des Mit-
Hafenstadt, während die Nachtschwärmer
views of the white houses clinging to the hillside, the minarets of the mosques
lage Göltürkbükü attracts young couples in love willing to vow everlasting
telmeers ist absolut traumhaft. Dazu die alles beherrschende Kreuzritterburg inmitten der Bucht!
noch schlafen, oder in einem der malerisch gele-
and the unrigged masts of the sailing vessels in one of the most beautiful
love, and in the peaceful bay of Gümü lük the so-called isle of hares invites
Bei alledem hat sich Bodrum trotz seines Erfolgs ein wenig von der orientalischen Dorfidylle frühe-
genen Fischerdörfer im Westen und auch an der
seaports of the Mediterranean sea. Absolutely dreamlike. Add to this the
visitors. Those who wade there through the shallow water holding their shoes
rer Zeiten bewahrt. Vor beinah hundert Jahren erwachte es aus seinem Dornröschenschlaf, als der
Nordküste. Ins Fischerdorf Göltürkbükü zieht
medieval castle of the crusades which dominates the town in the midst of
in the hands admire the rests of antique Myndos where once Cleopatra and her
Künstler Cevat akir hier sein Exil verbringen musste. Auch in den 80erJahren des vergangen Jahr­
es Frischverliebte, die sich hier der Ewigkeit
the bay! In spite of its popularity, Bodrum has kept its idyllic oriental village
lover Marcus Antonius came. By the way – Bodrum is the starting point of the
hunderts retteten sich einige Intellektuelle und Künstler vor den in Istanbul herrschenden Militärs
ihrer Zuneigung versichern wollen, und in
character of ancient times. Almost a hundred years ago it awoke from its
legendary “Blue voyages”, the famous sailing trips on a Gulet. This is the name
in das Fischerdorf – und prägten damit seine Atmosphäre bis heute. Das spürt man vor allem abends,
Gümü lük wartet inmitten der beschaulichen
sleep when artist Cevak Sakir spend his enforced exile here. Even during the
of the legendary wooden ships with two masts which are still constructed as
wenn man durch die „Barstraße“ flaniert, die aus zwei Abschnitten besteht: der Dr. Alim Bey Caddesi
Bucht die sogenannte Haseninsel auf einen
eighties of the last century some intellectuals and artists found refuge from the
they were in the past. The deep-blue water between the countless isles gave
und ihrer Verlängerung, der Cumhuriyet-Straße: Geschäfte, Boutiquen und vor allem Bars und Lo-
Besuch. Wer, die Schuhe in der Hand haltend,
military government of Istanbul in this fishing town. Their influence can still
its name to the trips. In Bodrum it is completely impossible not to be totally
kantas, wie die Restaurants in der Türkei heißen; und überall herrscht eine charmante Weltoffen-
durch das seichte Wasser hinüberwatet, kann
be felt in the town's character. You can sense this in the evenings strolling
captivated and seduced by the magic of the place.
heit. Bodrums Nachtleben steht dem von Istanbul in nichts nach. Nicht nur in der berühmten Disko
unter der Wasseroberfläche Überreste der
about the “Barstreet” which consists of two sectors: the Dr. Alim Bey Caddessi
Halikarnas wechseln sich die erfolgreichsten DJs der Welt ab, weshalb sie in der Hauptsaison sehr
antiken Stadt Myndos bewundern, die einst
and its extension, Cumhurriyet Street: shops, boutiques, and mostly bars and
gut besucht wird. Wer sich mehr für die 5000-jährige Geschichte der Stadt interessiert, besucht das
Kleopatra und ihren Liebhaber Marcus Anto­
Lokantas, as restaurants are called in Turkey; and everywhere there is
AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD, HAMBURG
05.05.2016–28.10.2016
nius beherbergte. Bodrum ist übrigens der
Ausgangspunkt der legendären „Blauen Reisen“,
den beliebten Segeltörns auf einem Gulet – so
lautet der Name der Zweimast-Holzschiffe, die
hier seit der Antike fast unverändert hergestellt
werden. Das tiefblaue Wasser zwischen den
unzähligen Inseln gab den Törns ihren Namen.
In Bodrum ist es ganz unmöglich, nicht ins
Schwärmen zu geraten.
8
|
fly Germania
fly Germania
|
9
T Ü R K E I
S P E Z I A L
|
T U R K E Y
T U R K E Y
S P E C I A L
Die Strände in der Region laden
zum Baden und Entspannen ein.
The beaches around the region are
perfect for bathing and relaxing.
ALANYA
S P E C I A L
|
T Ü R K E I
S P E Z I A L
ALANYA
The raven's nest at the Riviera
Slightly less picturesque if not more popular to the
elephant bathing in the sea. On his back the castle and the old town are enthroned being surrounded
Germans is the city Alanya west of Antalya. The
by the town's wall. It is seven kilometers long. This site has been waiting for a long time now to be on
Turks call it even “Almanya”, which can be trans-
the Unesco World Heritage list. It is not astonishing that this characteristic peninsula with a settlement
lated by “Little Germany”. Admittedly, the esti-
history of more than 2,500 years attracts cultural tourism. There is a monument of docks from Seljukian
mated 10,000 Germans living here all year round
times of 13th century as well as a watchtower of 33 meters called “Red Tower” because it was constructed
with other emigrants from Northern Europe rep­
with bricks. Today it hosts the ethnographic museum. The view from here down to the city and the sea
resent only five percent of the population. Yet
is simply breathtaking. In 1948, during works in the harbour, the Damlatas stalactite cavern was dis­
they all form the cosmopolitan atmosphere of the
covered. The health-giving effects of the cavern's climate – a relatively high temperature of 22°C and the
city boasting the only foreigner council of a local
humidity of 96 percent as well as the high amount of minerals in the air – were in the beginning the reason
Turkish government. The tourists coming here are
for the touristic development of Alanya. Since the 50ies asthma patients and other people with breathing
feuchtigkeit – steht am Anfang der touristischen
attracted by the sun. Rainy days are rare, like other
disorders came here for healing. Families like to visit water parcs in Alanya and its surroundings. Chil­
Entwicklung Alanyas, wurden doch hierhin seit
mediterranean destinations in the east, and there
dren are safer here than in the sea, and hand long water slides plus the possibility for rafting all add to the
den 50er Jahren Asthma-Patienten und andere
are two beaches for bathing and relaxing. The more
fun. Off shore the party ships cruising along are eye-catching. On board of the “Incekum”, modeled on
Atemwegserkrankte zur Linderung eingeladen.
west of the two owes its name to a famous episode
a historic galleon from the 16th century, the social party life can be combined happily with the relaxed
Familien besuchen gerne einen der Wasser-
of the city's history: It is called the beach of Cleo-
beach life. Nowadays Alanya is primarily a modern, active city where night-life finishes just at daybreak.
parks in und um Alanya. Denn zum einen sind
patra. Marcus Antonius, the famous Roman com-
In bars and discotheques all music styles are played. Children often need more activities in the holidays
Kinder dort beschützter als im Meer, und zum
mander and consul had taken power in the eastern
than adults. An excursion in a modern, fully air-conditioned bus to Antalya offers something to every­
anderen erhöhen lange Wasserrutschen und
part of the empire. During the visit of the Egyptian
body. The tour which lasts for more or less 2 hours along the coastline surprises by its amazing and varied
Rafting-Möglichkeiten den Spaß ganz erheblich.
Queen to his residence in Tarsus he fell in love with
views. The tourist attraction Antalya is a major city, but its old part Kaleiçi (English: “inner fortress”) is
Am Strand fallen die Partyschiffe auf, die vor
the 28-year-old. Marcus gave the city Alanya as a
unique and features one of the biggest sites of Ottoman wooden houses. There is the Düden waterfall, a
der Küste kreuzen. Auf der „Incekum“, die einer
present to the Queen of Greek origin, its name was
very uncommon sight: in the east part of the town the river falls 18 meters deep into the sea and you can
historischen Galeone aus dem 16. Jahrhundert
then Korakesion, that means, raven's nest, and this
take a boat from the harbour to have a spectacular view. In Alanya's surroundings you may cover other
nachempfunden wurde, lässt sich das gesellige
has induced many just married couples in later
distances at favourable prices in a Dolmus, the typically Turkish collective taxi. So you may visit the ruins
Partyleben mit dem entspannten Strand- und
times to spend their honeymoon here. The raven's
of antique town Syedra, twenty kilometers away in south-eastern direction. It is situated on a mountain
Der Rabenhorst an der Riviera
Meeresleben aufs Angenehmste verbinden. Das
nest, a small peninsula, deviding the coastline in
of 400 meters and boasts a spectacular view of the Mediterranean coast.
Etwas weniger pittoresk, aber bei Deutschen fast noch beliebter, präsentiert sich die westlich von
heutige Alanya ist in erster Linie eine moderne,
two halves, gives the city its unique looks. By view-
Antalya gelegene Stadt Alanya. Die Türken nennen sie gar „Almanya“, was man mit „Klein-Deutsch-
pulsierende Stadt, in der das Nachtleben erst mit
ing from the west you can consider it as a gigantic
land“ übersetzen kann. Dabei bilden die vielleicht 10000 Deutschen, die hier mit ein paar anderen
Anbruch des Tages endet. In den Bars und Dis-
Auswanderern aus Nordeuropa ganzjährig leben, nicht einmal fünf Prozent der Bevölkerung. Aber
kotheken sind alle Musikrichtungen vertreten.
AB/FROM BREMEN, HAMBURG
01.05.2016–30.10.2016
sie alle stehen für die Weltoffenheit der Stadt, die als einzige türkische Kommune einen Ausländerbeirat unterhält. Die Touristen, die hierherkommen, werden von der Sonne angezogen. Wie
Kinder wünschen sich oft mehr Aktivitäten im
überall im östlichen Mittelmeer, sind Regentage selten und die beiden Strände laden zum Baden
Urlaub, als den ruhebedürftigen Erwachsenen
und Entspannen ein. Der Westliche von beiden verdankt seinen Namen einer berühmten Episode
lieb ist. Ein Ausflug im modernen, vollklimati-
der Stadtgeschichte: Er heißt Kleopatra-Strand. Marcus Antonius, der berühmte römische Feldherr
sierten Bus nach Antalya birgt für alle etwas. Die
und Konsul, hatte nach Cäsars Tod die Macht im östlichen Teil des Reiches übernommen. Während
knapp zweistündige Fahrt an der Küste entlang
des Besuchs der ägyptischen Königin in seiner Residenz in Tarsus verliebte er sich in die 28-Jährige.
hält viele Impressionen bereit. Die Touristen-
Weil Marcus der griechisch-stämmigen Königin die Stadt Alanya zum Geschenk machte – damals
hochburg Antalya ist eine Millionenstadt, aber
hieß sie Korakesion, auf Deutsch Rabenhorst – verbrachten an diesem Flecken der türkischen
die Altstadt Kaleiçi (deutsch: „Innere Festung“)
Riviera Jahrhunderte später viele Frischvermählte ihre Flitterwochen.
stellt eine Rarität dar, die eines der größten En-
Quaest opti dus dolorem. Id quam faceriae.
Pe quo eseditatemo odit ma dolorepudias.
sembles osmanischer Holzhäuser enthält. Sehr
Der Rabenhorst – eine kleine Halbinsel, die die Küste in zwei Strände schneidet – verleiht der Stadt
ungewöhnlich präsentiert sich auch der Düden-
ihr unverwechselbares Aussehen. Blickt man von Westen, so entsteht der Eindruck eines riesigen,
Wasserfall: Im östlichen Teil der Stadt fällt der
im Meer badenden Elefanten. Auf seinem Rücken thronen die Burg und die Altstadt, umgeben von
Fluss 18 Meter tief ins Meer, und vom Hafen aus
einer sieben Kilometer langen Stadtmauer. Schon seit einiger Zeit wartet diese Anlage darauf, in
fahren Boote dorthin und bieten eine spektaku-
die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes aufgenommen zu werden. Es ist nicht verwunderlich, dass
läre Sicht. In der Umgebung Alanyas kann man
diese markante Halbinsel mit ihrer mehr als 2500-jährigen Besiedlungsgeschichte kulturinteres-
für wenig Geld auch andere Strecken zurück-
sierte Reisende aus aller Welt anzieht. Aus seldschukischer Zeit im 13. Jahrhundert überdauern
legen – mit dem Dolmus, dem landestypischen
eine Werftanlage und ein 33 Meter hoher Wachturm, der „Rote Turm“ genannt, da er aus Back-
Sammeltaxi: etwa zu den Ruinen der antiken
stein gemauert wurde. Heute beherbergt er das ethnografische Museum. Der Blick von hier oben
Stadt Syedra, zwanzig Kilometer in südöstlicher
auf die Stadt und die Mittelmeerlandschaft ist einfach atemberaubend. Im Jahre 1948 entdeckte
Richtung gelegen. Sie ruht auf einem 400 Meter
man bei Arbeiten im Hafen die Damlatas-Tropfsteinhöhle. Die heilende Wirkung des Höhlenkli-
hohen Berg, der den Besucher mit einer erhabe-
mas – eine relativ hohe Temperatur von 22 Grad und 96-prozentige, mineralgeschwängerte Luft-
nen Aussicht auf die Mittelmeerküste erwartet.
10
|
fly Germania
fly Germania
|
11
Das Mausoleum Atatürks beeindruckt Besucher durch
seine Größe und Architektur. Im Inneren befindet sich
neben der Ehrenhalle und der Grabkammer unter
anderem ein kostenlos zugängliches Museum.
TÜRKEI ENTDECKEN
DISCOVER TURKEY
Atatürk's mausoleum impresses visitors with its size and
architecture. It accommodates the Hall of Honour, the
burial chamber and a free museum.
Der Kemeraltı Markt von Izmir mutet wie ein
Einkaufsparadies aus 1001 Nacht an. Zwischen
Gewürzen, Souvenirs und Kleidung laden kleine
Restaurants und Teehäuser zum Verweilen ein.
Kemeraltı market in Izmir seems like a bazaar
straight from Arabian Nights. Among stalls selling
spices, souvenirs and clothing, small restaurants
and teahouses invite shoppers to sit down for a
meal or drink.
ZONGULDAK
ISTANBUL
Der etwas andere Türkei-Urlaub: Das Skigebiet
von Kayseri bietet auf einer Höhe von 2000 bis
2900 Metern knapp 60 Kilometer Piste. Abfahrts­
fahrer kommen hier voll und ganz auf ihre Kosten.
Demre: Der Ort war früher unter dem Namen Myra
bekannt und beherbergt zahlreiche in den Felsen
gebaute, antike Bauwerke, die stetig restauriert und
wieder aufgebaut werden. Sehenswert ist auch die
St.-Nikolaus-Kirche des heiligen Nikolaus.
Demre: Known under the name Myra in ancient
times, the site is famous for its ancient tombs
carved into the rock which are permanently being
restored and rebuilt. St. Nicholas Church is another
attraction that is worth seeing.
Amphitheater Bodrum: Die Arena ist viele Jahrhunderte alt und erinnert an vergangene Zeiten.
Heute kann man dort, wo einst Gladiatorenkämpfe
stattfanden, Konzerten lauschen. Von oben hat
man einen tollen Ausblick auf die Gegend.
ANKARA
A somewhat different way to experience Turkey:
Situated at an elevation of 2,000 to 2,900 meters,
the Kayseri ski resort offers nearly 60 kilometers of
downhill ski runs.
TÜRKEI
IZMIR
KAYSERI
Bodrum amphitheater: Built centuries ago, the arena
conjures up scenes of gladiator fights. A concert
venue today, the site also gives a magnificient view
of the surrounding area.
BODRUM
Auf 310 Metern Länge überzieht die Brücke
Taşköprü den Fluss Seyhan. Besonders bemerkenswert sind die 21 Bögen des in der Römerzeit
errichteten Bauwerks, das nur noch für Fußgänger
freigegeben ist.
ANTALYA
ADANA
Bettenburgen findet man in Kalkan vergebens, da die touristisch erschlossene Stadt strenge Bauvorschriften vorgibt.
Bei Urlaubern beliebt sind deshalb nicht nur der Hafen und
das historische Zentrum der Stadt.
KALKAN
ALANYA
The Taşköprü bridge spans the river Seyhan over
a length of 310 meters. Built by the Romans, the
bridge is famous for its 21 arches. Today, only
pedestrians are allowed on the bridge.
MYRA
Huge tourist resorts are nowhere to be found in Kalkan
thanks to the strict buildung regulations. The marina and
the historic city center are popular with vacationists.
12
|
fly Germania
fly Germania
|
13
T Ü R K E I
S P E Z I A L
|
T U R K E Y
S P E C I A L
T U R K E Y
S P E C I A L
|
T Ü R K E I
S P E Z I A L
ADANA, KAYSERI,
ZONGULDAK UND DIE
HAUPTSTADT ANKARA
Vom Mittelmeer zum Schwarzen Meer
Wer lieber den Alltag der Menschen in der Türkei kennenlernen möchte, dem empfehlen sich andere Ziele, und wer einmal eine Weile genug hat von Strand und Party, findet genügend Destinationen,
um seiner Reiselust zu frönen.
Adana, die fünftgrößte Stadt der Türkei, ist ein Beispiel dafür. Sie liegt im Süden, in der sehr fruchtbaren Çukurova-Ebene zwischen Taurusgebirge und dem Golf von Iskenderun, nur 40 Kilometer
von der Küste entfernt. Mehr als anderthalb Millionen Einwohner leben in dieser Stadt mit ihrer
wechselvollen Geschichte. Noch heute ist hier die älteste Brücke der Welt zumindest für Fuß­
gänger in Betrieb: die Ta köprü-Brücke über den Seyhan-Fluss. Sie datiert aus der Regierungszeit
von Kaiser Hadrian (117–138 n. C.) und überspannt den Fluss im Stadtzentrum mit 21 Bögen. Eine
der größten Moscheen des Nahen Ostens, die Sabancı-Zentralmoschee, in der 28500 Gläubige
Platz finden, bestimmt ebenso das Stadtbild wie eine moderne U-Bahn. In der Nähe liegt Tarsus, die
reizvolle Geburtsstadt des Apostel Paulus. Ursprünglich eine Hafenstadt, hat sich das Meer inzwischen 16 Kilometer weit zurückgezogen. Die St.-Paul-Kirche, die gut erhaltenen römischen Straßen,
die mittelalterliche Burgruine und das Kleopatra-Tor sind nur einige der berühmten Touristen­
attraktionen.
In Zentralanatolien, auf 100 Metern Höhe, liegt die Stadt Kayseri, im Altertum als Caesarea
bekannt. Am Fuße des erloschenen Vulkans Erciyes, dessen Gipfel auf über 3900 Meter reicht,
leben 1,3 Millionen Menschen. Seit den 70er Jahren hat sich die Einwohnerzahl mehr als verfünffacht, was die wirtschaftliche Bedeutung Kayseris unterstreicht. Wie Adana, verfügt auch Kayseri
über drei Universitäten mit 52 Tausend Studenten, deren jüngste nach dem früheren Präsidenten
Abdullah Gül benannt ist, einem der berühmtesten Söhne Kayseris. Auf dem nahen Erciyes-Berg
Beeindruckend: die Sabancı-Zentralmoschee
Impressive: The Sabancı Mosque
hat sich in den letzten Jahren ein beachtliches Wintersportgebiet entwickelt. Investitionen von
300 Mio. Euro sind dort hineingeflossen und haben Skipisten von insgesamt 160 Kilometern
geschaffen. Hier tut man alles dafür, aus Kayseri in den nächsten Jahren eines der wichtigsten
euro­päischen Wintersportzentren zu machen. Aber ohnehin besitzt die Stadt imposante Sehenswürdigkeiten, worunter die Zitadelle und die alte Karawanserei nur einen winzigen Ausschnitt
darstellen.
Die letzte Reisempfehlung führt in eine Mündungsbucht am Schwarzen
Meer, rund drei Autostunden östlich von Istanbul. Zonguldak zieht
Bald wird es in der Türkei etwas zu feiern geben, nämlich den 100. Geburtstag der Haupt-
sich am Ostufer eines kleinen Flusses die steilen Hänge des Pontischen
stadt Ankara. Der Staatsgründer Kemal Atatürk machte die zentralanatolische Stadt 1923 zum
Gebirges hinauf. Während die Straßen meist parallel zu Küste und Gebirge
Regierungssitz, um mit der osmanischen Vergangenheit zu brechen, für die die frühere Hauptstadt
verlaufen, können Fußgänger auf zahllosen Treppen in die höher ge­
Istanbul stand. Ankara beherbergte damals nicht mehr als 25000 Einwohner, heute sind es
legenen Viertel gelangen. Viele der 120000 Einwohner leben vom
über vier Millionen. In einer solchen Metropole lässt sich viel über Land und Leute, über Werte
Bergbau, andere kultivieren auf den fruchtbaren Feldern Erdbeeren.
und Traditionen einer Nation erfahren. Natürlich gibt es hier auch die typischen touristischen
Neben der nahe gelegenen Tropfsteinhöhle Gökgöl Ma arası stellt vor
Sehenswürdigkeiten: beispielsweise die von den Hethitern errichtete Zitadelle mit der umliegen-
allem die Höhle von Cehennema zı im Tal von Acheron bei Ere li eine
den Altstadt. In ihren engen Gassen vermischen sich die orientalischen Gerüche mit dem Atem der
Attraktion dar. Das unterirdische System besteht aus drei Höhlen, deren
Jahrtausende währenden Vergangenheit. Weniger typisch mutet das Anıtkabir, das Mausoleum
erste mit antiken Mosaiken geschmückt ist. In vorchristlicher Zeit wurde
Atatürks, an. Dieses Nationaldenkmal wird jährlich von Millionen Menschen besucht, vorwie-
sie als Orakelstätte genutzt, und hier soll der griechische Halbgott Herakles
gend Türken, die dem Staatsgründer ihre Hochachtung erweisen wollen. Im Hethiter Museum
den dreiköpfigen Höllenhund Kerberus getötet haben.
erfährt man viel über die anatolischen Kulturen der Antike. In Ankara befinden sich gleich drei
Opern­häuser, und fünf Sinfonieorchester haben hier ihren Sitz. Das Bilkent Sinfonieorchester
Für Reisende, die Abwechslung und Anregung lieben, haben diese Reise-
spielte bereits unter solch gewichtigen Dirigenten wie Ashkenazy, Casadesus, Rozhdestvensky,
ziele verschwenderisch viel zu bieten. Und das Schöne ist: Mit Germania
Mischa Maisky und vielen anderen.
fliegen Sie bequem und nonstop dorthin.
14
|
fly Germania
fly Germania
|
15
T Ü R K E I
S P E Z I A L
|
T U R K E Y
T U R K E Y
S P E C I A L
S P E C I A L
|
T Ü R K E I
S P E Z I A L
ADANA, KAYSERI, ZONGULDAK AND THE CAPITAL CITY ANKARA
From the Mediterranean Sea to the Black Sea
It is recommended to choose other places for those who want to know the
as well boasts three universities with 52,000 students. The most recently
everyday life of people in Turkey. When you tire of beach and party life for
constructed one is named after former president Abdullah Gül, one of the
a while, you can find other places to explore and indulge your passion of
most famous sons of Kayseri. On the nearby Erciyes mountain a great skiing
traveling.
area has developed over the years. Investments of more than 300 millions of
Euros have been made creating ski slopes of 160 kilometers length. Every­
Adana, the fifth largest city of Turkey is an example for this. It is situated
thing is done here to make Kayseri one of the most important European
in the south, in the very fertile valley of the Çukurova plains between the
winter sports arenas. The city features interesting sights like the citadel and
mountains of Taurus and the gulf of Iskenderun, only 40 kilometers from
the old caravanserai, representing just a small part of its beauty.
the coast. More than 1.5 million people live in this city with its eventful history. Even today the oldest bridge in the world is open to pedestrians: the
Shortly, Turkey will celebrate the 100th anniversary of the capital Ankara.
Ta köprü bridge over the Seyhan river. It was constructed during the reign
The founder of the state Kemal Atatürk made the central Anatolian town the
of the emperor Hadrian (117–138 AD) and spans the river with its 21 arcs
seat of government in 1923, breaking with the Ottoman past, symbolized
in the center of the city. One of the biggest mosques of the Middle East, the
in the former capital Istanbul. Ankara then did not have more than 25,000
Sabancı central mosque, which has room for 28,500 worshippers, dominates
habitants, today there are four million. In such a metropolis you can learn a
the city's character as well as a modern underground train. Close by is Tarsus,
lot about a country and its people, about the values and traditions of a na­
the charming native town of St Paul. Originally it was a harbour town but
tion. Certainly there are also some typical tourist attractions: e.g. the citadel
the sea has in the meantime withdrawn by 16 kilometers. The St Paul church,
with its old town erected by the Hittites. In its narrow streets oriental smells
the well kept Roman streets, the medieval remains of the castle and the gate of
mingle with the breathing of a past, which goes back to more than a thousand
Cleopatra are only some of the famous tourist attractions.
years. The Anıtkabir, the Mausoleum of Atatürk, seems to be less typical.
This national monument is visited by millions of people every year, predom­
In central Anatolia, at a height of 1,000 meters, the city Kayseri is situated. It
inantly Turks, who revere the founder of their state. In the Hittite museum you
was known as Caesarea in ancient times. At the foot of the extinct volcano
can learn much about the Anatolian cultures of the antique. There are three
Erciyes reaching up to over 3,900 meters, there are 1.3 million habitants. Since
opera houses in Ankara, and five symphonic orchestras have their seat here.
the 70ies the population reached more than five times its original number,
The Bilkent symphonic orchestra played under such important conductors
which demonstrates the economic meaning of Kayseri. Like Adana, Kayseri
as Ashkenazy, Casadesus, Rozhdestvensky, Mischa Maisy and many others.
The last trip recommendation leads to a river delta on the Black Sea, about
three hours drive east of Istanbul. Zonguldak is spread over the east shores
of a small river clinging to the steep slopes of the Pontic mountains. While the
streets are mostly parallel to coast and highlands, pedestrians can reach the
higher quarters by countless stairs. Many of the 120,000 habitants live from
the mining industry, others cultivate strawberries on the fertile fields. Beside
the close stalactite cavern Gökgöl Ma arası there is the attraction of the grotto
of Cehennema zı in the valley of Acheron near Ere li. The subterraneous
system mainly consists of three caverns, the first one being decorated with
antique mosaics. In pre-Christian times it was used as an oracle site where the
Greek demigod Heracles is said to have killed the three-headed dog Cerberus,
the guardian of the Hades.
ADANA
AB/FROM BREMEN, MÜNSTER/OSNABRÜCK
17.06.2016–28.10.2016
KAYSERI
AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN
15.07.2016–09.09.2016
ZONGULDAK
AB/FROM DORTMUND, DÜSSELDORF
01.05.2016–30.10.2016
ANKARA
AB/FROM BREMEN
13.06.2016–31.10.2016
For travellers who like variation and new ideas, those destinations offer an
amazing amount of venues to explore. Best of all: With Germania your flight
will be comfortable relaxing and nonstop.
16
|
fly Germania
fly Germania
|
17
A C T I V I T Y
ABKÜHLUNG
GARANTIERT!
|
A K T I V I T Ä T
RT
O
P
ERS RTS
S
S
WA
SPO
R
E
T
WA
6
1
20
W
er im Urlaub ans Meer
fährt, landet früher
oder später auch im
Wasser. Und während die meisten nur
ab und an am Strand
plantschen, brauchen
andere das nasse Element wie die Luft
zum Atmen. Gehören Sie auch zu denjenigen, die in
aller Herrgottsfrühe Anker lichten und Segel setzen?
Oder auf dem Board rauspaddeln, um auf die Welle
zu lauern? Oder auf dem Brett stehend ihr Segel aus
dem Wasser ziehen, sich in den Wind legen und zur
anderen Seite der Bucht hinübergleiten? Ob Mittelmeer oder Atlantik – hier sind ein paar herausragende Tipps für die schönsten Aktivitäten im und rund
ums Wasser.
18
|
fly Germania
fly Germania
|
19
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
Auf den Spuren des Odysseus –
Segeln in der Ägäis
In Aiolos’ Armen – Windsurfen vor Zypern
Die Inselwelt Griechenlands gehört zu den
se grandiosen Sportmöglichkeiten für den Menschen. Und weil auf Zypern noch endlose Sonnentage
schönsten Flecken der Erde. Ein Urlaub auf Kos
und sommerliche Temperaturen dazukommen, sollte ein einzigartiger Aktivurlaub gelingen. Auch
oder Santorin wird immer ein besonderes Er-
Anfänger im Windsurfen finden hier einen guten Einstieg. Rund um die Insel bestehen wegen der ex-
lebnis sein, aber ein Segeltörn bleibt garantiert
zellenten Bedingungen zahlreiche Surfspots, die das nötige Equipment verleihen und wo gute Lehrer
unvergesslich! Egal, ob Ionischer Archipel, Pe-
beschäftigt sind. Die Pissouri-Bucht zwischen Limassol und Paphos liegt gut geschützt zwischen Kie-
loponnes oder Ägäis, überall entzückt das azur-
selstrand und Klippen, sodass sie ein idealer Ort für Anfänger ist, der aber auch Fortgeschrittene be-
blaue Meer und verträumte Buchten locken
geistern kann. Im Sommer weht hier ein gutes Lüftchen und schon nach ein paar Stunden Anleitung
zum Ankern. Zu den Ionischen Inseln gehört
wird jeder in der Lage sein, seine erste Strecke aufrecht auf dem Surfboard stehend zurückzulegen.
Ithaka, die Insel des Königs Odysseus. Wer vom
Die ersten Übungen finden im flachen Wasser statt, wo der Surflehrer das Brett halten und beim Er-
Bergdorf Moni Katharon hinabschaut auf die
lernen der Balance helfen kann. Wahrscheinlich wird man dabei oft Gelegenheit haben, sich im Meer
Hauptstadt Vathy, versteht, warum der spätere
zu erfrischen und zu üben, wieder aufs Brett hinaufzuklettern. Und wahrscheinlich dauert es nicht
Erfinder des Trojanischen Pferdes lieber zu Hau-
lange und man ist – wie so viele andere Menschen auf der Welt – vom Surfvirus befallen. Wer sich
se geblieben wäre, statt in den Krieg zu ziehen.
dann schon etwas sicherer fühlt und auf die unterstützenden Hände des Lehrers verzichten kann, hat
Von Korfu, der Hauptinsel im Norden, starten
auf Zypern natürlich noch andere Surfspots zur Auswahl. Oder er schaut sich in aller Ruhe ein paar
zahlreiche Yachten, von kleinen und großen
der touristischen Highlights der Insel an – sie ist voll davon. Nur wenige Kilometer westlich ragt der
Anbietern mit organisiertem oder spontanem
berühmte Aphrodite-Felsen aus dem Wasser. In Vollmondnächten tummeln sich hier die Liebespaare,
Törn, rund um die Ionische Inselgruppe und ent-
und wem es gelingt, dreimal den Felsen zu umschwimmen, gewinnt die ewige Liebe. Man könnte ja
lang der Festlandküste. Jenseits des Peloponnes
auch mit dem Surfbrett drum herum paddeln, nicht wahr?
|
A K T I V I T Ä T
Nur wenn der Meeresgott Poseidon und der Gott des Windes Aiolos zusammenspielen, entstehen die-
ZYPERN
Wer auf Zypern auch mal etwas abseits
des Wassers unternehmen möchte, findet
dafür jede Menge Möglichkeiten. Ob ein
Ausflug ins Troodos-Gebirge oder ein
Abstecher nach Paphos: Es lohnt sich!
im Osten bietet das Segelrevier der Ägäis eine
schier unendliche Auswahl an paradiesischen
Wie auf Händen getragen – Wellenreiten in Marokko
Inseln und Buchten, die besucht werden wollen.
An Marokkos Westküste hat das Meer nicht nur einen anderen Namen, sondern auch mehr Kraft.
Hier lässt es sich nach Lust und Laune segeln.
Eine Höhe von bis zu fünf Metern erreichen die Wellen am Atlantik, und das Berberdorf Taghazout
Man kann einen Törn bei einem der größeren
nördlich von Agadir hat sich daher in den letzten 20 Jahren zu einem Paradies für Wellenreiter ent-
Reiseanbieter buchen oder zum Beispiel direkt
wickelt, fernab vom Massentourismus. Von Oktober bis April dauert die Surfsaison, dann sorgen die
mit dem Eigner handelseinig werden. Dabei
atlantischen Tiefdruckgebiete für perfekte Bedingungen. Doch obwohl die Lufttemperaturen noch 27
kommt es nicht auf Segelerfahrung an, selbst
Grad Celsius erreichen können, sind im Wasser ab Januar Neoprenanzüge empfehlenswert. Nach ei-
Landratten können „anheuern“: Hier lässt sich
ner grundlegenden Aufwärmphase am Steinstrand paddelt der Surfer auf seinem Board hinaus an die
Praxis stressfrei erwerben. Ist es doch gerade
Stelle, wo die Wellen sich ankündigen. Dort legt er sich auf die Lauer, das Surfboard mit der Nase zum
der Mix aus sportlicher Betätigung und sonnen-
Strand ausgerichtet. Wenn die Welle auf ihn zukommt, paddelt er los, und je schneller er paddelt, des-
garnierter Entspannung, der den Segelurlaub
to sanfter verbindet er sich. Erst wenn der Surfer spürt, dass die Welle ihn mitnimmt, beginnt er den
so reizvoll macht. Ausgangspunkt ist einer der
„Take-off”, das Aufrichten des ganzen Körpers auf dem schwimmenden Brett. Diese Bewegungsabläufe
entzückenden Häfen auf einer Kykladeninsel,
kann man am Ufer gar nicht oft genug geübt haben, damit sie in Fleisch und Blut übergehen. Von der
zum Beispiel Santorin, wohin man einfach und
Kraft der Welle aufrecht stehend bis an den Strand getragen zu werden, gehört zu den aufregendsten
nonstop mit Germania gelangt. Auf den Spuren
Erfahrungen, die ein Mensch machen kann! Es ist, als würde man von der Natur adoptiert werden.
des Odysseus geht es zusammen mit dem er-
Vorsicht, Suchtgefahr!
MAROKKO
Marokkos Metropole Marrakesch sollte
man unbedingt einen Besuch abstatten. Die
Szouks der Stadt sind quirlig und aufregend.
fahrenen Skipper und den anderen Seefahrern
über Naxos, Mykonos oder Lesbos Richtung
Ansonsten sind Taghazout und Tamraght südlich davon die reinsten Oasen der Ruhe. Eine Unterkunft
Troya, unweit der Dardanellen, und wieder
kann sogar gleich am Meer mit Blick auf die Wellen bezogen werden, und das ein oder andere stilvoll
zurück. Aber aufgepasst! Hier weht in den Som-
eingerichtete Clubhotel hat sich bereits dazu gesellt.
mermonaten der Meltemi, eine steife Brise aus
Nord-Nordost, die Stärke acht erreichen kann.
Er macht die hochsommerlichen Temperaturen
ÄGÄIS
Durch beständige Winde ist die Ägäis ein Paradies für Urlauber, die den Segelsport
oder das Windsurfen für sich entdeckt haben.
viel angenehmer und sorgt als Gegenwind für
eine echte Herausforderung – so wie im wirklichen Leben! Nirgendwo gibt es in so kurzer
Zeit so viele Meere zu befahren: Ionisches, Kretisches, Karpathisches, Myrtoisches, Ikarisches
oder Thrakisches Meer, und dazu noch Golfe
wie Sand am Meer: vom Argolischen Golf im Süden bis zum Thermaischen Golf im Norden. Die
Ägäis ist ein Idyll ganz eigener Art.
20
|
fly Germania
fly Germania
|
21
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
Das alles, und noch viel mehr – Fuerteventura
Nun war schon die Rede von „Idyll“, „Traumbucht“ und „Paradies“. Welche Vergleiche gelten denn
für die Kanarischen Inseln? Einfache Antwort: All diese, und noch viele mehr! Dafür gibt es gleich
mehrere Gründe: Erstens liegt der Archipel draußen auf dem Atlantik, immer umweht von günstigem Wind. Zweitens scheint hier das ganze Jahr über die Sonne, was sich der Lage in Breitengradhöhe der Sahara verdankt. Und drittens gibt es eine touristische Infrastruktur, die ihresgleichen
sucht. Diese Vorzüge wissen Aktivurlauber aus ganz Europa zu schätzen. Sie nennen die Kanaren
„Inseln des ewigen Frühlings“, und Surfer bezeichnen die zweitgrößte unter ihnen, Fuerteventura,
als „Hawaii Europas“. Schier endlose Sanddünen und optimale Wellen schaffen das ganze Jahr über
solch günstige Bedingungen, dass hier seit Langem Weltmeisterschaften im Windsurfen und im
Kiten gefahren werden. Auf Fuerteventura kommt einfach jeder auf seine Kosten. Neben Wan-
FUERTEVENTURA
Fuerteventura ist die älteste und zweitgrößte
Insel der Kanaren. Vor allem das ganzjährig milde
Klima macht sie zu einem beliebten Urlaubsziel.
|
A K T I V I T Ä T
COOL OFF GUARANTEED!
I
f you enjoy a beach holiday, you will probably to a lesser or greater degree get involved with water sports.
It may be only the occasionally splash around, while others will avidly pursue their chosen water activity.
Do you follow the sailing set and start out at the crack of dawn? Or maybe you prefer to paddle with your
board waiting for the perfect wave? Are you standing on the board, getting the sail out of the water and glide
silently to the other side of the bay? Whether Mediterranean or Atlantic, here are a few tips splashtastic fun
on the water.
Following the traces of Ullises – Sailing in the Aegean
derern und Fahrradfahrern sind damit vor allem Segler gemeint, Windsurfer, Wellenreiter und
The islands of Greece are some of the nicest spots on earth. A vacation on Kos or Santorini will
Kiter. Sotavento ist der ideale Ort, um mit dem Windsurfen zu beginnen. Das verdankt sich der vier
always be special, and a sailing trip remains unforgettable, for sure! Whether Ionian archipelago,
Kilometer langen Lagune, deren Wasser bei Flut nur so hoch steht wie in einem Pool. Weder ein
Peloponnese or Aegean, the azure blue sea delights and dreamy bays entice to drop anchor.
Felsen noch ein Riff, woran man sich den Kopf stoßen könnte, nur Wasser und Sand. Es lässt sich mit
Among the Ionian islands there is Ithaca, island of King Ulysses. If you look down on the capital
Fug und Recht behaupten, dass die besten Surfspots Europas hier liegen, zum Beispiel Villaverde,
Vathy from the mountain village Moni Katharon, you will comprehend why the later inventor
La Pared oder Corralejo. Und unter den Besuchern sind immer wieder welche, die sich was ganz
of the Trojan horse would have preferred to stay at home rather than go to war. Numerous yachts
Neues trauen – Kitesurfen! Auf Deutsch heißt es: Lenkdrachensegeln. Wo, wenn nicht hier, sollte
start at Corfu, the main island in the north, to sail through the Ionian sea. They belong both
man es einmal versuchen? Hier muss der Surfer sich nicht mehr nach den Wellen richten, sondern
to big or little providers, they offer well organized or spontaneous courses around the Ionian
nur nach dem Wind. Selbstverständlich dauert der Einstieg in diese anspruchsvolle Sportart et­was
islands and along the mainland coast. On the other side of Peloponnese, in the east, the sailing
länger, man muss das Steuerteil des Kite verstehen – die Bar –, wie sie ausgerollt wird und wie das
aerea of Aegean sea offers an almost infinite selection of paradisiacal islands and bays, that are
Sicherheitssystem funktioniert. Auch das Lenken will gelernt sein. Aber dann geht’s ab wie die Post:
so very seductive. Here you can sail just as the fancy takes you. You can book your sailing trip
Sprünge von zehn Metern Höhe und 250 Metern Weite sind möglich, der Geschwindigkeitsrekord
at one of the bigger holiday schools or directly from the owner. Your experience doesn’t matter,
liegt bei 105 km/h. Auch lange Distanzen werden damit bewältigt, hier liegt der Rekord bei 504 km!
even landlubbers can hire: Here you can learn with a minimum of stress. It is precisely the mix
Aber auch für einen ganz ruhigen Urlaub bietet Fuerteventura sich an. Und Germania bringt Sie
of sporting activity and sundrenched relaxation that makes sailing so delightful. A point of
nonstop dorthin, von sieben deutschen Flughäfen aus.
departure is one of those lovely harbours on a Cycladic island, for example Santorini, which can
22
|
fly Germania
fly Germania
|
23
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
|
A K T I V I T Ä T
easily be reached nonstop with Germania. Together with the experienced skipper and the other
sailors it takes you to the north – following the traces of Ulysses – via Naxos, Mykonos and Lesbos,
in direction of Troy, not far from the Dardanelles, and then back again. But be careful! In summer
a brisk wind called Meltemi blows here from north by north-east, which can reach force eight. It
makes the midsummer temperatures more pleasant and as a headwind it provides a certain degree
of challenge – like in real life. Nowhere else you can sail on so many seas: Ionean Sea, Cretan Sea,
Carpathian Sea, Myrtoi Sea, Icarian Sea, or Thracian Sea. And also through a countless number of
gulfs: from the Argolic Gulf in the south to the Thermaic Gulf in the north. The Aegean is an idyll
of its own kind.
In the arms of Aiolos – Windsurfing off Cyprus
It is only if Poseidon, god of the sea, and Aiolos, god of the wind, are playing together, that these terrific sporting opportunities arise. On Cyprus the endless sunny days and the summer temperature
make these activity holidays work so well. Novice windsurfers will have an ideal start here. Around
the island there are several surfspots, where you can rent the necessary equipment, and find certi-
All this and much more – Fuerteventura
fied instructors. Pissouri Bay, between Limassol and Paphos, is well sheltered between pebble beach
“Idyll”, “dream bay” and “paradise” have already been mentioned. Which comparisons can be ap­
and cliffs, and therefore a good place for beginners, but also suitable for advanced surfers. In sum-
plied to the Canaries? Simple answer: All these und much more. There are several reasons for this.
mer there is an agreeble breeze and within a few hours of tuition one is able to stand upright on
In the first place, the Canary Islands are located out in the Atlantic Ocean, where a favourable wind
the board. The first lesson takes place in shallow water, where the instructor can hold the board
is always blowing. Second, all year long the sun is shining too, due to the same degree of latitude as
and teach how to balance. During the learning time you will fall off a lot – good opportunities for
the sahara. And last but not least, the Canaries have a good tourist infrastructure, that has no equal.
a refreshment in the sea –, and you will quickly climb back on your board. And probably no doubt
Active holidaymakers from all over Europe appreciate these advantages. They call the Canaries “Is-
you will become infected with surfing passion – just like many other people around you. If you
lands of Eternal Spring”, and for the surfers, Fuerteventura, the second largest among them, is the
feel confident and wish to go solo, you will find other surfspots in Cyprus. You may like to relax by
“European Hawaii”. Seemingly endless sand dunes and the perfect waves create favourable condi-
exploring some of the islands tourist highlights – there are plenty of them. Only a few kilometres
tions throughout the entire year. For a long time the world surfing and kitesurfing championships
west, the famous Aphrodite’s rock sticks out of the sea. On the nights when there is full moon, lovers
have taken place here. On Fuerteventura just everybody gets their money’s worth. The talk is of
come here, and those who succeed in swimming around the rock three times, are believed to gain
the hikers and cyclists, but above all of the sailers, the surfers und kiteboarders. Sotavento is the
everlasting love. You could also paddle around with the surfboard, couldn’t you?
ideal place to start surfing, because of the four-kilometer-long laguna, where the water at high tide
doesn’t reach more than chest high. No rock, no reef are to be seen, for the surfer’s head to strike.
Riding high in Taghazout – surfing in Morocco
Only water and sand! It’s reasonable to affirm that the best european surfspots are situated here, for
On the Moroccan westcoast the sea does not only have another name, but also much more power.
ment patterns on the beach, until they become
example in Villaverde, la Pared or Corralejo. Among the visitors there are always a few who dare try
The waves of the Atlantic Ocean reach five meters here, and consequently in the last 20 years the
like second nature. One of the most exciting
something new – kiteboarding. Where else should you try if not here? The surfer no longer needs
Berber village Taghazout, north of Agadir, has develloped into a kind of Paradise for surfers, far
feelings is being carried by a wave, in upright
to follow the waves, but only the wind. Of course, the practice to this ambitious sport takes a little
away from mass tourism. The surf season lasts from October to April, because during that time the
position, until the beach. One with nature
longer. It’s important to comprehend the control bar, how to roll out the flying lines and how to stay
Atlantic low pressure regions ensure perfect conditions. Although the air temperatures can reach
al­most! Caution – risk of addiction! Apart from
safe. Also piloting has to be learned. But then things really take off: jumps of up to ten meters high
80°F, neoprene suits are recommended in the sea from January onwards. After a basic physical
that, Taghazout and the southern village
and 250m distance are possible, the speed record is 105 km/h. Even long distances are covered by
warm up on the rocky beach, the surfer paddles out to the point where the waves begin. There
Tamraght are pure oases of calm. There are even
kiteriding, the record lies at 504 km!
one waits, with the nose of the board towards the coast. When a wave is approaching, one starts
chalets right by the sea, overlooking the waves,
paddling, and the faster one paddles, the smoother one enters the wave. Then the wave rises and the
and mean­while there are also a few stylishly
But Fuerteventura is also good for some quiet vacation in a familiar atmosphere. And with
surfer begins to take-off, with body fully upright on the board. One needs to practice these move-
furnished club­hotels.
Germania you can go there, from seven airports in Germany, nonstop!
24
|
fly Germania
THE AEGEAN
Constant winds make the Aegean a paradise for
sailing and windsurfing.
CYPRUS
Cyprus has much more to offer than beaches and the
sea. The Troodos Mountains or Paphos, for example,
are certainly worth a trip.
MOROCCO
Visiting Marrakesh, Morocco’s magical metropolis, is a
must-do. Don't miss the city's vibrant souk markets.
FUERTEVENTURA
Fuerteventura is the oldest and second largest of the
Canary Islands. Its year-round mild climate makes it
an attractive touristic destination.
fly Germania
|
25
DER
PER
FEKTE
TAG
THE PERFECT DAY
26
|
fly Germania
fly Germania
|
27
D E R
P E R F E K T E
E
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
s wird einem erfahrenen Reisenden immer großes Vergnügen bereiten, eine Woche
Urlaub in einer Großstadt zu verbringen, besonders wenn sie so gelegen ist wie Málaga.
Die andalusische Hafenstadt mit beinahe 700000 Einwohnern hat neben dem Strand
und dem beeindruckenden bergigen Umland vor allem kulturell und gastronomisch
viel zu bieten: Cafés, Bodegas, Restaurants, Clubs, Museen, Kirchen und jede Menge sehenswerter Architektur. Man muss sich nur entscheiden. Ein Tag in Málaga beginnt
Schlemmen in
Andalusien!
Wining and dining in
Andalusia!
mit einem andalusischen Frühstück, das es in sich hat: Churros con chocolate, in der Casa Aranda.
Draußen sitzt es sich angenehm unter den vielen Spaniern, die vor der Arbeit hier ihr Frühstück
einnehmen und eine entspannte Atmosphäre verbreiten. Die heiße Schokolade in der Tasse kommt
wie ein Pudding daher, in den man die knusprig in Öl frittierten zigarrenförmigen Krapfen taucht.
Im Süden liebt man eben süßes Frühstück! Auf dem Programm steht zunächst die Unvollendete,
die Kathedrale von Málaga. Weil das Geld nie für den Bau des zweiten Turms reichte, nennen die
Menschen sie „la manquita“, die Einarmige. Im Ursprung eine Moschee, werkelte man seit dem
15. Jahrhundert an dem Gebäude herum, bis vom ursprünglichen Zustand nichts mehr zu erkennen war. Eine künstlerische Besonderheit stellt das Chorgestühl im Mittelschiff dar, aus Zedernund Mahagoniholz im Laufe mehrerer Jahrhunderte von unterschiedlichen Künstlern geschnitzt.
Vom Berühmtesten der Stadt dürfte jeder schon einmal gehört haben: Pablo Picasso. Auf dem Weg
zu seinem Geburtshaus an der Plaza de la Merced, zunächst am Museo Picasso vorbei, lockt das
Restaurant Lechuga (auf Deutsch: Kopfsalat) zu einem leichten Mittagessen. Danach ist der Kunst­­-
interessierte den ganzen Nachmittag beschäftigt, denn zu den Ausstellungsstücken hier – eini­
gen Gemälden, Büchern, Fotografien und Videos – finden sich im Picasso Museum in der Calle San
Agustín, im Palacio de Buenavista, 285 Werke des Künstlers aus dem Besitz seiner Erben. Am Abend
beleben sich die malerischen Gassen der Altstadt, und unzählige Bars und Restaurants ermuntern
zur Einkehr. Bei Seeteufel und einem vorzüglichen Wein lassen sich gut Pläne für den nächsten Tag
schmieden.
Málaga
TIPP 1:
Andalusien besitzt als einzige Region in Spanien Zugang zu zwei Meeren: Es warten Atlantik
und Mittelmeer!
Andalusia is the only region in Spain to have access
to two seas: The Atlantic and the Mediterranean
Coast are waiting.
TIPP 2:
Andalusiens Pferde werden auf der ganzen Welt
wegen ihrer Schönheit geschätzt. Pferdefreunde
sollten sich einen Ausritt nicht entgehen lassen.
The Andalusian horse is prized around the world for
its beauty. Don't miss a ride!
Mai May
26°
An experienced traveller will always be very happy to spend a week in a big town, even more so if it is
situated like Málaga. The Andalusian harbour town with almost 700,000 habitants offers beside the
amazing beaches and the impressive mountainous surroundings, unique culture and food: Cafés, Bodegas, Restaurants, Clubs, Museums, Churches plus outstanding architecture, which is worth seeing. You
only have to decide. A day in Málaga may begin with a rich Andalusian breakfast: churros con chocolate
in the casa Aranda. Outside you may sit among the locals who breakfast before working in a relaxed
atmosphere. The hot chocolate in the cup appears almost jellylike as you dip the local delicacy of sweet
cigar shaped rolls of leavened dough in it, fried in oil. The south loves a sweet breakfast. Our day starts
with the visit of the “Unfinished”, the cathedral of Málaga. As there was insufficient money to build the
second tower, the people call it la manquita, the one-armed. Originally built as a mosque in the 15th century, there were added over time to the basic building, late Gothic, Renaissance and Baroque parts. There
are the stalls in the central nave, wood-cut by different artists into cedar and mahogany in the course of
several centuries. Surely all have heard of the most famous artist of the town: Pablo Picasso. On the way
to his native house at Plaza de la Merced, just walking past the Museo Picasso, the restaurant Lechuga (in
English: lettuce) is luring. Then the arty types will be occupied for a whole afternoon, viewing exibitions
at Picasso’s birth place – some paintings, books, photographs and videos – and at Picasso museum in
Calle San Agustín, in the Palacio de Buenavista. There are 285 works of the artist lent by his heirs. What
about an ice cream snack in the Casa Mira? On offer is Málaga with raisins and wine to be recommended
as well as dulce de leche made of caramelized milk. In the evening the picturesque alleys of the old town
come to life, and countless bars and restaurants attract. Enjoying a sea devil and a delicious wine you
AB/FROM DRESDEN
03.05.2016–27.10.2016
AB/FROM ERFURT-WEIMAR
02.05.2016– 31.10.2016
AB/FROM MÜNSTER/OSNABRÜCK
04.05.2016–26.10.2016
may plan the next scintillating day.
28
|
fly Germania
fly Germania
|
29
D E R
I
P E R F E K T E
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D E R
D A Y
sland-Reisende gehören zu einer außergewöhnlichen Spezies Mensch. Nichts kann sie
schrecken, weder Schnee noch heftige Winde oder Einsamkeit. Aber wie kommt es, dass das
kleine Land im kühlen Nordmeer zu einem der gefragtesten Reiseziele in Europa geworden
ist? Es muss hier etwas Besonderes zu finden sein, etwas, das mit der Landschaft zu tun hat –
Geysire, Fjorde, Gletscher und Vulkane –, und mit den Menschen und ihrer Geschichte, den
Feen und Trollen, den Märchen und Liedern. Am besten lernt man die Insel auf einer Rund-
P E R F E K T E
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
TIPP 1:
Der Dettifoss-Wasserfall zählt zu den
bekanntesten Wasserfällen Islands und ist ein
Naturspektakel, das man sich nicht entgehen
lassen sollte.
Don’t miss Dettifoss waterfall, which is one of
Iceland's most popular waterfalls!
reise kennen und am nächsten kommt man dem Geheimnis der Faszination vielleicht im Norden,
in Siglufjörður, der früheren Welthauptstadt des Heringsfangs. Nur 40 Kilometer sind es noch bis
zum Polarkreis. Etwa 1200 Menschen leben hier, aber vor dem Niedergang der Heringsfischereien
in den 60er Jahren, wegen Überfischung der Meere, waren es mehr als doppelt so viele. Erst seit
Kurzem lässt sich die Stadt überhaupt auf dem Landweg erreichen, nachdem zwei Tunnel in den
Fels gesprengt wurden. Trotzdem finden nur wenige Touristen her. In den Sommermonaten bleibt
es rund um die Uhr hell, und selbst wenn es – wie so oft – tagelang bedeckt bleibt, verändert sich
dieses unglaubliche Licht ständig und entlockt der Landschaft immer wieder neue Impressionen.
Falls dann wirklich einmal die Sonne herauskommt oder sich die Wolken sogar ganz verziehen, ruft
das beim Betrachter solche Glücksgefühle hervor, dass er kaum an sich halten kann. Die Wanderung
TIPP 2:
Islands Hauptstadt Reykjavik ist die am
nördlichsten gelegene Hauptstadt der Welt.
Kleine Häuschen mit bunten Dächern verbreiten
einen unvergleichlichen Charme. Besonders toll:
An warmen Tagen kann man sich hier an den
einzigen Badestrand des Landes legen.
Reykjavik, Iceland's capital, has its very own charm.
On warm days, visiting Iceland's beach near
the city is a must do.
an den Fjordhängen entlang in die Höhe bietet einen wunderbaren Blick auf das Städtchen und das
eindringende Meer. Nur wenige Fischerboote liegen am Kai und löschen den Fang, der am Vormittag hereingebracht wurde. Ein Geräusch wird hörbar: der Motor eines Gleitschirmfliegers. Welche
Aussicht muss der da oben genießen! Bevor es weitergeht, steht noch der Besuch des berühmten
Fischereimuseums auf dem Programm, dessen Eröffnung die Wiederbelebung der Stadt mit eingeleitet hatte. Und die Weiterfahrt im Auto wird dann von Björk verzaubert, Islands wahrscheinlich
bekanntester Staatsbürgerin. Ihre Musik passt auf einzigartige Weise zu dieser Landschaft.
Island
Juli July
10°
Visitors to Iceland are an exceptional species. Afraid of nothing, they are undeterred by snow, fierce
winds or solitude. So why is it that this small country in the cool North Atlantic Ocean has become one of
the most popular destinations in Europe? There must be something special here, something to do with the
landscape – geysers, fjords, glaciers and volcanoes – and with the people and their history, the fairies and
the trolls, the myths and the songs. The island is best discovered on a round tour. Perhaps you will come
closest to the secret of the fascination in the north, in Siglufjörður, once the world capital of the herring
Absolute Ruhe und
unendliche Weite:
Island ist das etwas
andere Urlaubserlebnis.
Iceland is not your
typical holiday
destination.
fishing industry. The village is only 40 kilometers from the Arctic Circle. Around 1,200 people live here
now, but before the demise of the herring fisheries in the 1960s as a result of overfishing, it was more
than twice as many. It was only recently that the village was made accessible by land with the blasting
of two tunnels through the rock. Still few tourists make it here. In the summer months it never gets dark,
and even when it remains cloudy for days on end – as it often does – this unbelievable light is continually
changing, always eliciting new impressions from the landscape, when the sun does peek out eventually
or the skies clear to reveal a stunning view to the beholder. The hike along the slopes of the fjord offers
beautiful views of the village and the penetrating sea. A few fishing boats are docked, unloading the
morning’s catch. The motor of a paraglider becomes audible. What a view he must have from up there!
Before moving on, there’s time to visit the famous fishing museum, whose opening triggered the revival
of the town. As you continue your journey by car, you are accompanied by the songs of Björk, probably
Iceland’s most famous citizen. Her music is a perfect match for this landscape.
AB/FROM BREMEN
11.06.2016–20.08.2016
30
|
fly Germania
AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN
18.06.2016–10.09.2016
fly Germania
|
31
K A P I T E L
|
H i e r
s t e h t
e i n
T H E
T h e m a
P E R F E C T
D A Y
|
D E R
P E R F E K T E
T A G
TIPP 1:
Einen Drink in der Bar „Up on the 31st“ sollte
man sich nicht entgehen lassen. Die trendy Bar
befindet sich des Namens entsprechend
im 31. Stock des Hilton Hotels.
Don’t miss a drink at „Up on the 31st“. The trendy
bar is located on the 31st floor of the Hilton Hotel.
TIPP 2:
Das Beiruter Nationalmuseum ist vor allem für
Archäologie-Interessierte ein Muss.
Die Sammlung, die man sich nicht entgehen
lassen sollte, besteht seit Ende des Ersten
Weltkriegs und wird stetig erweitert.
The National Museum of Beirut’s collection was
begun after World War I and includes about 100,000
objects that no one should miss seeing
when visiting Beirut.
A
m Strand kreischen die Möwen, die Sonne strahlt vom Himmel und fällt auf
die großen Felsen, die an der Küste aus dem Wasser ragen. Obwohl hier vor
allem die Wasservögel ihre Kreise ziehen, haben die Felsen den Namen Pigeon
Rocks erhalten: Tauben-Felsen. Schon allein der Blick auf die beiden Gesteinsformationen ist beeindruckend, wer noch näher dran möchte, mietet sich eins
der kleinen Boote und lässt sich durch den Bogen fahren, der in den größeren der beiden Felsen
geschlagen worden zu sein scheint. Die Pigeon Rocks sind so etwas wie das Wahrzeichen der
Stadt und locken allabendlich Familien an, die es sich hier an der Küste gemütlich machen. Die
Steine gehören zu Beirut wie das Partyleben der Stadt, das ebenfalls jeden Abend eingeläutet
wird – es zeigt eine ganz andere Seite der Hauptstadt des Libanon, die sich weit über die Landesgrenzen hinaus einen Ruf als Partymetropole gemacht hat. Vor allem das Viertel Gemmayzeh
ist für junge und alte Feierbegeisterte der Anlaufpunkt schlechthin. Wenn es dunkel wird,
erwacht hier das Nachtleben, werden teure Drinks über die Theken gereicht und zu wummernden
Disko-Beats getanzt. Einheimische und Besucher feiern Seite an Seite, genießen den Abend
und die Nacht – und das oftmals in Bars, die kaum Platz für mehr als 20 Leute bieten. Die Enge
stört niemanden und trotz akuter Platzknappheit hat ein DJ sein kleines Pult aufgebaut und
legt die neuesten Hits auf. Denn ohne Musik, da sind sich wohl alle einig, geht in Beirut nichts!
Beirut
September September
29°
Down at the beach seagulls are squawking, the sun is shining down from the deep blue sky and illuminating
the massive rock formations that tower out of the water just off the coast. Dubbed the Pigeon Rocks, the
very sight of the rock formations is impressive enough, but those who want to get closer can rent a small
Zwischen Kultur
und Party ist die
libanesische Hauptstadt
das ideale Reiseziel
für Abenteurer.
A unique blend of
cultural offerings and
a lively nightlife make
the Lebanese capital the
perfect destination for
adventurers.
AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD
01.04.2016–28.10.2016
32
|
fly Germania
boat and go through the arch that has been carved into the bigger of the two rock stacks. The Pigeon Rocks
are the calling card of the city and attract families relaxing along the coast every evening. The Pigeon Rocks
are as much an integral part of Beirut as the nightlife. As night descends, Beirut shows a different, livelier
side. Its legendary nightlife has given Beirut an international reputation as a party capital. The Gemmayzeh quarter is the main port of call for party seekers – both young and old. When night falls, expensive
drinks are passed over the counter and crowds dance to booming disco-beats. Locals and visitors party
side-by-side, often in bars where there is barely space for more than 20 people. This closeness doesn’t
bother anyone and despite the acute lack of space the DJ has built his pulpit and is playing latest hits. In
Beirut, it seems, life and music always go hand in hand .
AB/FROM DÜSSELDORF
01.04.2016– 27.10.2016
AB/FROM HAMBURG
01.04.2016–29.10.2016
AB/FROM MÜNCHEN
15.05.2016–26.10.2016
AB/FROM STOCKHOLM-ARLANDA
06.06.2016–31.10.2016
fly Germania
|
33
D E R
P E R F E K T E
M
T A G
|
T H E
P E R F E C T
H i e r
D A Y
adeira ist die Insel der Blumen, und ihre Hauptstadt heißt übersetzt Fenchel,
genauer gesagt „viel Fenchel“, denn die Portugiesen fanden das Gemüse hier
in Hülle und Fülle vor. Weil es einst gegen seine übermächtigen Nachbarn,
die Spanier, Hilfe benötigte, verbündete Portugal sich mit England, und damit
erklärt sich auch die einzigartige kulturelle Mischung dieser Inselgruppe. Die
Hafenstadt Funchal mit über 110000 Einwohnern liegt wunderschön an den
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P I T E L
Willkommen auf
der Blumeninsel
Welcome to the
Isle of Flowers
steilen Hängen, und wer hier ein paar Tage verbringt, sollte eine Vorliebe für Gärten und Parks
mitbringen. Der Stadtrundgang beginnt im historischen Viertel Santa Maria, das sein einzigartiges
Erscheinungsbild der Improvisation gegen den Verfall verdankt. Viele Fassaden und Türen wurden
von Künstlern kreativ gestaltet, und seit 1986 stehen diese Gassen unter Denkmalschutz. Der Besuch in der historischen Markthalle, dem „Mercado dos Lavradores“, lässt die Sinne bersten: Ein Blumenmeer in den schillerndsten Farben wird hier angeboten, dazu die betörendsten Düfte: Azaleen,
Orchideen, Kamelien und Rosen sind nur die bekanntesten Sorten. Man sollte sich die Gelegenheit
nicht entgehen lassen und einige der unbekannten Früchte probieren, die auf Madeira wegen des
ungewöhnlich milden Klimas wachsen. Da wären zum Beispiel Maracuja-Bananen, Papayas oder
Anonas, die nur selten den Weg in deutsche Obststände finden. Auf diese Weise gestärkt, geht’s
zurück in die Altstadt, in die Zona Velha, wo sich die Talstation der Seilbahn nach Monte befindet.
In 15 Minuten ist man emporgeschwebt, und die Aussicht ist bei gutem Wetter grandios. Unweit der
Station liegt der Monte Palace Tropical Garden, einer der schönsten botanischen Gärten der Welt!
Zwei Stunden lassen sich gut und gerne inmitten all der Pflanzenpracht, u. a. aus Asien, zwischen
all den Wasserspielen und Karpfenteichen verbringen. Der Weg zurück stellt einen weiteren Höhepunkt dar, denn ein Korbschlitten bringt die Touristen die steile Straße hinunter. Ein ganz und
gar außergewöhnliches Vergnügen, bei dem sich gleich zwei Männer um die Steuerung des kleinen
Gefährts bemühen! Herrlich aufgedreht geht es schließlich zur Weinprobe in Blandy’s Wine Lodge.
Funchal
November November
TIPP:
Am Hafen von Funchal locken gemütliche
Restaurants hungrige Besucher an.
Don't miss visiting the restaurants at the port of
Funchal.
22°
Madeira is the Isle of Flowers, and its capital city means fennel, strictly speaking “much fennel”, because
the Portuguese found this vegetable here growing in abundance. As they once needed help against their
dominating neighbors, the Spaniards, the Portuguese allied with the English. Thus, the unique cultural
mixture of islands can be explained. The harbour town Funchal with over 110,000 habitants is perfectly
situated on the steep slopes. An ideal place for nature and garden lover. The guided tour begins in one of
the oldest parts of the town: Santa Maria. Its unique character comes from unique cultivation. Fantasy
facades and doors were created by artists. In 1986 these alleys were classified as historical monuments.
Visiting the historical market halls, the mercado dos lavradores, awakens your senses: it features a sea
of flowers in the most a rainbow of colours. In addition to this, there are the most tempting perfumes:
azaleas, orchids, camelias and roses, to name a few. Seize the occasion, taste one of the less known fruits,
which grow on Madeira due to the unusually mild climate. There are for instance passion fruit bananas,
papayas or anonas, which are rarely found in German or English fruit stalls. Refreshed by this, you
perhaps may go back to the old part of the town, zona velha, where the cable railway for Monte has its
valley station. It takes fifteen minutes to reach the top where the view is simply fantastic especially in
good weather. Nearby there is the Monte Palace Tropical Garden, one of the most beautiful botanical
gardens of the world! Spend two delightful hours amid all this luxurious and verdant plant life, e.g. from
Asia, and all the waterworks and carp ponds. You may return by the way of the surprising wicker sledge.
This is really an extraordinary fun experience, watching two men endeavoring with difficulty to steer
this small vehicle. Just having had great fun you may now be ready for a wine tasting at Blandy's Wine
AB/FROM BREMEN
01.04.2016–21.03.2017
AB/FROM DRESDEN
01.04.2016–21.03.2017
AB/FROM ERFURT-WEIMAR
01.04.2016–21.03.2017
AB/FROM FRIEDRICHSHAFEN
01.04.2016–21.03.2017
AB/FROM HAMBURG
01.04.2016–21.03.2017
AB/FROM MÜNSTER/OSNABRÜCK
01.04.2016–26.04.2016
AB/FROM NÜRNBERG
01.11.2016–21.03.2017
Lodge.
34
|
fly Germania
fly Germania
|
35
T H E
TIPP 1:
Keine Lust auf ein herkömmliches Hotel?
Warum nicht mal eine Nacht in einem Iglu-Hotel
verbringen? Trotz Wänden aus Eis ist es hier
gemütlich warm.
Looking for a special place to stay?
Then spend the night in an igloo hotel. Although its
walls are made of ice, it is cozy and warm inside.
TIPP 2:
Eine Fahrt in einem Rentierschlitten ist
ein besonderer Spaß. Die flauschigen Tiere
können ganz schön flitzen.
An exciting and fast-paced reindeer sleigh ride gives
you the opportunity to get close to the
fabled animals.
W
P E R F E C T
D A Y
|
D E R
P E R F E K T E
T A G
ährend der Süden als Urlaubsziel lockt, weil dort die meiste Zeit die Sonne
scheint, garantiert der Norden entsprechend andere Vorteile. In Rovaniemi,
der Hauptstadt des finnischen Lapplands, nur einen Schneeballwurf unterhalb
des Polarkreises, liegt mit ziemlicher Sicherheit das halbe Jahr über Schnee.
Freilich kommen auch im Sommer viele Urlauber her, um die Natur in den
endlosen Wäldern und an den zahllosen Seen zu genießen, aber der Winter
hat’s besonders in sich, weil er hier eine ganz besondere Überraschung bereithält. Doch dazu später
mehr. Der Vormittag steht ganz im Zeichen des Wintersports: An Rovaniemis Hausberg, dem 204
Meter hohem Ounasvaara, gleich gegenüber dem Stadtkern am anderen Ufer des Kemijoki, befindet
sich ein Skisportzentrum mit diversen Abfahrtpisten und einer Skisprungschanze für internationale Wettbewerbe. Ein Schlepplift bringt die Skifahrer lässig den Hügel hinauf, und je nach Kenntnisstand wählt man seine entsprechende Abfahrt. Im Vergleich zu den alpinen Pisten wartet Lappland mit einer sicheren Schneedecke auf – optimale Voraussetzungen auch für den Langlauf. Das
Mittagessen wird mit roten Wangen im landestypischen Restaurant „Kotahavi“ eingenommen. Die
Holzhütte trägt die Form eines spitz nach oben zulaufenden Zeltes, und in der Mitte wärmt ein offener Rundkamin. Lachs, Rentierfleisch und andere Spezialitäten der Saamen, wie die Urbevölkerung
sich nennt, stehen auf der Speisekarte. Und nun kommt endlich die Überraschung, denn die Gaststätte befindet sich im Santa Claus Rentier Ressort nördlich der Stadt. Nur wenige Kilometer vor der
Stadt lebt nämlich der Weihnachtsmann! Und im Santa Claus Village steht das Hauptpostamt des
Weihnachtsmannes, wo jährlich viele Hunderttausend Briefe von Kindern aus der ganzen Welt an­-
Rovaniemi – Urlaub, wo
der Weihnachtsmann lebt
kommen. Man kann den Santa besuchen – auch im Sommer – und sich mit ihm fotografieren lassen.
Rovaniemi – Holidays
at Santa Claus' place
über den Schnee zu fliegen? Mit etwas Glück trifft man auf ein wunderbares Naturschauspiel: das
Er ist nett, spricht mehrere Sprachen und empfiehlt gleich das nächste Projekt: eine Rentierschlittenfahrt. Wer wollte es nicht einmal erleben, wie der Weihnachtsmann auf einem Rentierschlitten
Polarlicht, das sich hier rund 200 Mal im Jahr zeigt. Und auch der Tagesausklang gestaltet sich urfinnisch. Denn in der Sauna lässt es sich ganz wunderbar entspannen.
Finnisch-Lappland
Januar
-15°
While the lure of the south as travel destination is almost continuous sunshine, the north as a counterpart guarantees other attractions. In Rovaniemi, the capital of the Finnish Lapland, only a bit south of
the polar circle, there is snow for half a year. Admittedly, in summer as well there are many holidaymakers enjoying the endless forests and the countless lakes. The winter, however, offers some special
and surprising experiences. More about this later, though. The morning is reserved for the winter sports:
on the local hill of Rovaniemi, the Ounasvaara, which has 204 meters of height, facing the town's center on the other side of the Kemijoki. There is the winter sports arena with different slopes and a skijump for international competitions. A ski tow brings the skiers softly up the hill, and according to your
level, you choose the right slope for you. In comparison to the alpine pists, in Lapland the slopes are always snow-covered – optimal conditions for cross-country skiing. We take lunch with red cheeks in the
Kotahavi restaurant, which is typically Finnish. The wooden hut symbolizes a form of a tent with a
point, and in the middle an open, round chimney provides a fire. The menu offers salmon, reindeer and
other specialties of the Saami, which is the name of the people here. The surprising and interesting point
about this restaurant is its unique location, situated as it is in the Santa Claus reindeer resort, north of the
town. Only a few kilometers from the town is the home of Santa Claus! And in the Santa Claus Village
there is the main post office of Father Christmas, where each year many hundreds of thousands of letROVANIEMI
AB/FROM BERLIN-SCHÖNEFELD
12.01.2017–23.03.2017
KITTILÄ
AB/FROM DÜSSELDORF
11.01.2017–22.03.2017
ters arrive from all over the world. You can visit Santa Claus – even in summer – and have a photo taken
with him. He is kind, speaks several languages and eagerly recommends the next project: a sleigh ride
with rein­deers. Now who does not want to experience a ride over snow like Father Christmas? If you are
lucky, you may see the wonderful natural phenomenon: the polar lights, which appear about 200 times
a year. At the end of the day you may want to relax in the Finnish way: the sauna.
Alle Flugdaten vorbehaltlich Änderungen. Stand März 2016
36
|
fly Germania
fly Germania
|
37
JAHRE
GERMANIA –
DER JUBILÄUMSFLIEGER STELLT SICH VOR
30 YEARS GERMANIA
Presenting our anniversary jet
38
|
fly Germania
fly Germania
|
39
R E P O R T A G E
|
R E P O R T
R E P O R T
|
R E P O R T A G E
Blauer Himmel, grüner Flieger
W
Blue sky, green plane
vor den Journalisten. „Mit Vollcharter, Teilcharter und Linienverkehr
bieten wir die ganze Bandbreite im Luftverkehr an und springen schnell
und flexibel in Nischen. Die neueste Entwicklung ist die Germania Flug
AG, unsere Schwester in der Schweiz“ Nicht ohne Stolz berichtet er auch
von dem seit mehr als fünf Jahren betriebenen Werksverkehr für das
Unternehmen Airbus mit regelmäßigen Flügen zwischen Hamburg-Finkenwerder und Toulouse-Blagnac und erinnert sich an den ehemaligen
„Beamten-Shuttle“ zwischen Bonn und Berlin nach dem Regierungs­
umzug.
Höchste Priorität aber, so betont Balke, hatte und hat in all den Jahren
die Sicherheit. Das beweise nicht zuletzt eine unabhängige Zertifizierung
des Weltluftfahrtverbandes IATA. Mitarbeiter des Tochterunternehmens
Germania Technik Brandenburg (GTB) sorgen für die Wartung der Flug-
ir feiern Geburtstag! Die Germania Fluggesellschaft, eine der traditionsreichsten
deutschen Airlines, besteht genau 30 Jahre. Mit einer attraktiven Sonderlackierung macht eine Boeing 737-700 aus unserer Flotte auf das Jubiläum aufmerksam.
Doch bevor das Flugzeug im neuen Gewand auf die Reise ging, gab es am Flughafen
Bremen eine feierliche Präsentation mit interessanten Gästen.
zeuge und einen reibungslosen Betrieb. Am Flughafen Berlin-Schönefeld
gibt es einen eigenen Wartungshangar, in dem gleichzeitig an mehreren
Jets gearbeitet werden kann. Einen weiteren Hangar gibt es seit Ende
2014 in Bremen.
Heute hat Germania nach den Worten von Karsten Balke 22 Flugzeuge im
Einsatz. Flughafenchef Jürgen Bula nimmt dankend den Hinweis auf, dass
16. Februar 2016: „Hoch Friedhelm“ lässt zur Feier des Tages die Sonne von
Claudio Pizarro, der 37-jährige Peruaner, ist bestens gelaunt. Er mag die
Bremen weiterhin im Fokus der Airline stehen wird. Schließlich sei die
einem wolkenlosen blauen Himmel strahlen. Auf dem Vorfeld steht glit-
Flughafenatmosphäre und den Duft von Kerosin. „Ich ­fliege sehr gern“,
Hansestadt auch die Wahlheimat des Firmengründers gewesen.
zernd und glänzend die Boeing 737-700 mit dem Kennzeichen D-AGER.
sagt er. Zur guten Stimmung beigetragen hat freilich kurz zuvor schon die
Sie wurde ausgewählt, um mit ihrer frischen grün-weißen Lackierung
Zusicherung von Germania-CEO Karsten Balke an ­Werders Vertriebs­
Schon am Morgen nach dem feierlichen Event geht Jubiläumsflieger
und dem Jubiläumslogo am Heck das ganze Jahr über auf die schon drei
direktor Oliver Rau, den bestehenden Sponsoring-Vertrag um zwei Jahre
D-AGER schon wieder auf Reisen. Punkt 06.05 Uhr startet die Boeing
Jahrzehnte dauernde Erfolgsgeschichte von Germania aufmerksam zu
zu verlängern. Auch Rau zeigt sich begeistert und meint schmunzelnd:
vom Bremer Flughafen zur Ferieninsel Gran Canaria, wo sie um 10 Uhr
machen. Nicht nur wegen ihres Aussehens, bei dem sie den traditionel-
„Wenn man die Germania-Farben mischt, erhält man vielleicht sogar das
Ortszeit landet und nach kurzem Aufenthalt wieder zurückfliegt. Das
len Look der Germania-Flotte mit neuen Design-Elementen vereint, ist
Werder-Grün.“
Programm der Jubiläums-Botschafterin für dieses Jahr ist noch umfangreich: Auch an Airports wie unter anderem Berlin, Dresden, Düsseldorf,
die Maschine als Repräsentantin bestens geeignet – schließlich war sie
schon an fast allen Germania-Destinationen in Europa, Nordafrika und
Derweil tauschen viele der übrigen Gäste Erinnerungen aus den ver­
Münster / Osnabrück und Rostock macht sie Station, um möglichst viele
Westasien zu Besuch.
gangenen 30 Jahren Germania-Geschichte aus. Mit dabei ist auch ­Ingrid
Reisende auf den Germania-Geburtstag aufmerksam zu machen und
ihnen Gelegenheit für den einen oder anderen Erinnerungs-Schnapp-
Bischoff, die Witwe des vor knapp zehn Jahren vestorbenen Firmengrün-
schuss zu geben.
Jetzt hat das Flugzeug am Aiport East Midlands in der englischen Graf-
ders Dr. Hinrich Bischoff. Beim Thema „Farben“ wird sie hellhörig: „Ich
Dr. Hinrich Bischoff erstmals Linienflugverkehr zu Fixpreisen anbot.
schaft Derbyshire ein neues Outfit bekommen. Eine Woche hatten Exper-
weiß noch genau, wie wir seinerzeit am Kaffeetisch im Familienkreis
Auch die Idee, Flugzeuge als Werbeflächen zu vermarkten, stammt von
ten einer Spezialfirma für Flugzeuglackierungen damit zu tun – insgesamt
über den Namen für die neue Fluggesellschaft und über die Farben nach-
ihm. Für Aufsehen sorgte ferner ein Weltrekord. Den stellte ein Schwes-
Teil der Jubiläumsaktion ist zugleich der Hashtag #flygermania. Er führt
rund 1000 „Mannstunden“ mussten geleistet werden. Alte Farbe wurde
gedacht haben.“
terflugzeug der jetzigen Jubiläumsmaschine auf: Germania hatte 1998 den
auf Facebook und Instagram nicht nur zu den schönsten Fotos rund um
weltweit ersten Boeing 737-700-Jet der neuesten Generation übernom-
die Germania, sondern steht auch als Aufmacher für spannende Gewinn-
Unter anderem waren dafür rund 200 Liter Basisfarbe und weitere rund
Der Weg der Germania ist eng mit der Persönlichkeit von Dr. Hinrich
men. Vom Boeing-Werksflughafen in Seattle an der US-Westküste aus
spiele. Zugleich haben Fluggäste in diesem für die Airline besonderen Jahr
100 Liter Aktivatoren und Härtemittel nötig, bevor alles perfekt war.
Bischoff verbunden. Schon 1979 legte er den Grundstein für den Erfolg,
schaffte das Flugzeug die 8117 Kilometer weite Strecke bis Berlin-Tegel
im Rahmen von attraktiven Preis-Aktionen die Chance auf das eine oder
als er die Airline S.A.T. (Special Air Transport) mit drei Jets des legendären
im direkten Flug in nur neun Stunden und 27 Minuten. Das hatte noch
andere Ticket-Schnäppchen. Darüber hinaus wird bis Ende September
Großer Bahnhof dann am Flughafen Bremen, Terminal 2: Ehren­
Typs Caravelle SE-210 erwarb. Als sieben Jahre später die neu gegründe-
keine andere Maschine in der Klasse mit 60 bis 80 Tonnen Startgewicht
an Bord der Maschine an jedem 30. des Monats ein Passagier per Zufalls­
gäste, Journalisten und Flughafen-Mitarbeiter sind gekommen, um die
te Germania die Betriebsgenehmigung erhielt, konzentrierte sich S.A.T.
erreicht. Aufmerksamkeit fand auch eine Germania-Maschine desselben
prinzip ermittelt und mit einer Überraschung begrüßt.
Präsentation des frisch gestylten Jubiläumsfliegers mitzuerleben. Im Mit-
auf die Vermietung der eigenen Flugzeuge, unter anderem an die neue
Typs, die erstmals in den Farben eines Kooperationspartners, der TUI,
telpunkt steht – außer dem Flugzeug natürlich – Werder Bremen-Fußball-
Schwesterfirma.
gestaltet war.
Flughafen-Geschäftsführer Jürgen Bula übernimmt er den offiziellen Teil
Immer wieder kommt an diesem sonnigen Feier-Tag die abwechslungsrei-
30-jähriges Bestehen – für Germania-Geschäftsführer Karsten Balke
und durchtrennt mit wenigen Schnitten das symbolische grüne Band mit
che historische Entwicklung ins Gespräch. Zum Beispiel, dass der Name
ist das zugleich Anlass für einen Blick in Gegenwart und Zukunft: „Wir
der Aufschrift „Jubiläumsflieger Germania“.
Germania von Anfang an für viele Innovationen steht. Dazu gehört, dass
bringen unser Geschäftsmodell stetig weiter voran“, sagt er in Bremen
entfernt, es wurde geschliffen, gesäubert, grundiert und neu bemalt.
profi Claudio Pizarro. Zusammen mit Germania-Chef Karsten Balke und
40
|
fly Germania
fly Germania
|
41
R E P O R T A G E
|
R E P O R T
R E P O R T
|
R E P O R T A G E
sides the aircraft of course – is football star Claudio Pizarro from Werder
Bremen. Together with Germania CEO, Karsten Balke, and Airport CEO,
Jürgen Bula, he cuts the symbolic green ribbon bearing the anniversary inscription “Jubiläumsflieger Germania.”
Claudio Pizarro, the 37-year-old Peruvian football celebrity, is in a
great mood. He likes the airport atmosphere and the smell of kero­
sene. “I love flying”, he says. Indeed, he has good reasons to be
pleased as CEO Karsten Balke already assured Werder's sales director,
Oliver Rau, that the sponsorship agreement would be extended by two
years until summer 2018. Rau, too, is enthusiastic about the news and he
sug­gests with a smile: “Maybe if you mix the Germania colors, you'll get
Werder Green.”
In the meantime, the other guests are busy exchanging memories from 30
years of Germania history. Among them is Ingrid Bischoff, the widow of
company founder Dr. Hinrich Bischoff, who died ten years ago. Talking about
“colors”, she recalls: “I remember exactly when we were having coffee with
the family and deliberated about the name for the new airline and which
colors to choose.”
Germania's history is inextricably linked to its founder Dr. Hinrich Bischoff.
I
As early as 1979, he laid the foundation for the later success by acquiring the
t's our anniversary! Germania, one of Germany's longest
established airlines, turns 30. A Boeing 737-700 from our
fleet in special livery for the occasion draws attention to the
anniversary. But before the new-look aircraft took off,
Bremen Airport staged a ceremony attended by interesting
guests.
S.A.T. airline (Special Air Transport) with three legendary Caravelle SE-210
jets. Seven years later, the operating license was transferred to the newly
In Sonderlackierung unterwegs: Boeing 737
founded Germania Airline and S.A.T. focused on leasing aircraft, Germania
Boeing 737 in special livery
being one of its clients.
The airline's varied history is a popular topic of conversation on this sunny
day and people remember that many of the innovations that have shaped
On this special day, the sun is shining from a clear blue sky. Gleaming in the
the German aviation industry were pioneered by Germania. For example,
sun, the Boeing 737-700 with the registration D-AGER is waiting on the
Hinrich Bischoff was the first to introduce scheduled flights at fixed
tions since last year. He is pleased to talk about the factory shuttle service for
The morning after the event already, anniversary jet D-AGER is ready to hit
apron. Freshly painted in green and white and wearing an anniversary logo
prices, Another example: The company founder also had the idea of
Airbus between Hamburg-Finkenwerder and Toulouse-Blagnac which has
the skies again. 6.05 am sharp, the Boeing departs from Bremen Airport to ar-
on the tail, the aircraft aims to draw attention to three decades of successful
marketing aircraft as advertising space. Moreover, a world record set by
been operating for more than five years, and mentions the former “shuttle
rive at the island of Gran Canaria at 10 am local time and return after a short
Germania history. The jet is ideally suited to represent the airline, having ser-
the anniversary jet's sister ship caused a sensation: In 1998, Germania
service for officials” run between Bonn and Berlin following the move of the
time on the ground. But there is even more on the airliner's agenda this year:
ved nearly all Germania destinations in Europe, North Africa and West Asia
took delivery of the world's first Boeing 737-700 jet of the latest
German government.
Making stops in Berlin, Dresden, Düsseldorf, Münster/ Osnabrück, Rostock
and due to its striking appearance that combines the traditional look of the
generation. The aircraft managed the 8,117 kilometers from the Boeing Air-
Germania fleet with new design elements.
port in Seattle on the US West Coast to Berlin Tegel in just nine hours and
However, Balke emphasizes that safety has been the top priority in all these
27 Minutes non-stop, setting a world-record for aircraft in the category
years, as is proved by an independent certification by the International Air
The airliner recently got a makeover at the East Midlands Airport in Der-
of 60 to 80 tonnes take-off weight. A Germania airliner of the same type
Transport Association IATA. The employees of Germania Technik Branden­
The hashtag #flygermania is also a part of the anniversary campaign. On
byshire County. Experts from a specialist contractor had worked some
painted in the livery of cooperation partner TUI for the first time attracted
burg (GTB) are in charge of aircraft maintenance and airworthiness
Facebook and Instagram, you can see the best photos related to Germania
1,000 man-hours to paint the aircraft. They removed the old paint, sanded,
much attention.
services. The maintenance hangar at Berlin-Schönefeld Airport has
and win exciting prizes. It also gives passengers the opportunity to grab
capacity for sev­eral aircraft to be serviced at the same time. Another hangar
bargain tickets the airline offers within the scope of attractive price cam-
commenced operations in Bremen in late 2014.
paigns on the occasion of the anniversary year. Until the end of September, a
cleaned, primed and repainted the aircraft using some 200 liters of base paint
plus about 100 liters of activating and hardening agents to complete the job
On Germania's 30th anniversary, CEO Karsten Balke looks back and ahead:
to perfection.
“We are continuously developing our business model”, he tells the journalists
and other airports, the anniversary jet will advertise Germania's anniversary
passenger aboard the aircraft will be determined at random on each 30th of a
in Bremen. “By offering full charter, split charter and scheduled services,
According to Karsten Balke, Germania presently has 22 active aircraft.
A crowd is waiting at Terminal 2 of Bremen Airport: Guests of honor,
we cover the whole range of air transportation services and we move easi-
CEO of Bremen Airport, Jürgen Bula is glad to hear that Bremen will
journalists and airport staff have all come to witness the presentation
ly and quickly into market niches.” Balke also points out Germania Flug AG
continue to be the airline's focal site. After all, the city had been the adopted
of the newly styled anniversary airliner. The center of attention – be­
which has been taking travelers from Switzerland to their holiday destina-
hometown of the company founder.
42
|
fly Germania
to a broad public and give the opportunity for a snapshot.
month and receive a surprise.
fly Germania
|
43
G E R M A N I A
N E W S
30 Jahre Germania!
2016 ist für Germania ein besonderes Jahr – vor drei
Jahrzehnten startete der erste Flug unter dem Namen
Germania in die Sonne. Firmengründer Hinrich Bischoff
legte damit nicht nur den Grundstein für eine erfolg­
reiche Marke, sondern auch für ein neues Geschäfts­
modell: die Vermietung von Flugzeugen und Crews an
andere Airlines. Inzwischen hat sich die Flotte, die bei der
Gründung aus gerade einmal zwei Flugzeugen bestand,
auf stattliche 22 vergrößert, von denen zwei in Großbritannien im Einsatz sind. Aus den ehemals vornehmlich
im Vollcharter für bekannte Reiseveranstalter durchgeführten Flügen wurden in den vergangenen Jahren immer mehr Strecken, die Germania unter eigenem Namen
durchführt – inzwischen fliegen wir unsere Gäste sogar
hauptsächlich unter eigener Flagge in die Sonne. Grund
1
genug für uns, das Jubiläumsjahr gebührend zu feiern.
Germania turns 30!
Jubeln Sie mit! Auf www.flygermania.com warten re-
2016 is a special year for Germania – three
gelmäßig Jubiläums-Aktionen und Gewinnspiele, über
decades ago, the airline launched its first
unseren Instagram-Account haben Sie zusätzlich die
service to sunny destinations under the
Möglichkeit auf attraktive Gewinne.
brand name Germania. Hinrich Bischoff,
the company founder, not only laid the
foundation of a successful brand, he
also designed the new business model of
leasing aircraft and crews to other airlines. Comprising just two aircraft at the
beginning, the airline's fleet has grown
to 22, two of them operating in the UK.
The company started as a provider of full
charter flights on behalf of well-known
tour operators. In the past years, how­ever, Germania has served an increas­
ing num­­­ber of routes in its own name
– today, we op­e rate most services under
our own brand name. Reason enough
for us to cel­­e­­­­brate the anniversary
year. Join in the cele­­­
bra­
t ions! Go to
www.flygermania.com to bene­
fit from
special anniversary campaigns and competitions, or visit us on Instagram to win
attractive prizes.
44
|
fly Germania
NEWS
G E R M A N I A
N E W S
G E R M A N I A
Jubiläumsflieger
Vielleicht haben Sie ihn schon gesehen oder befinden sich just in diesem Moment an Bord: Seit Mitte Februar haben wir eine Boeing in einer
Jubiläums-Lackierung auf Reisen geschickt, die unsere Fluggäste ein
Jahr lang zu den schönsten Germania-Zielen bringt. Die Maschine wurde
Anfang Februar eine Woche lang in East Midlands umlackiert und vereint nun klassische Germania-Elemente mit dem für uns typischen Grün.
Schauen Sie doch mal auf unserem Instagram-Account flyGermania
vorbei oder gucken Sie unter dem Hashtag #flyGermania nach, um zu
sehen, wo unser Jubiläumsflieger gerade unterwegs ist.
2
4
N E W S
Ab der Schweiz die Welt sehen
Im Germania-Sommer 2016 warten nicht nur ab Deutschland aufregende Ziele auf unsere Fluggäste – auch mit der Germania-Schwester in der Schweiz können Sie die Welt erkunden. Insgesamt elf Destinationen in acht unterschiedlichen Ländern fliegt die Germania Flug AG in diesem
Sommer an. Dazu gehören bekannte Reiseziele wie Mallorca, die griechischen Inseln Kos, Kreta
und Rhodos oder die Sonneninsel Zypern. Aber auch Destinationen wie Burgas und Varna am
Schwarzen Meer (Bulgarien) stehen im Flugplan. Komplettiert wird das Angebot durch die Ziele Split und Antalya. Für kulturelle Urlaube oder Geschäftsreisen interessant sind sicherlich die
beiden Städteziele im Libanon und in Litauen: Als einzige Schweizer Fluggesellschaft fliegt die
Germania Flug AG ab Zürich nonstop nach Beirut und Vilnius.
Anniversary jet
Exploring the world from Switzerland
You may have seen it already or maybe you
The Germania summer of 2016 not only offers exciting destinations for passengers from Germany –
are flying in it at this very moment: In mid-
also travelers in Switzerland can explore the world with Germania's Swiss franchise. Germania Swit-
February, we launched one of our Germania
zerland will fly to eleven destinations in eight different countries this summer, including well-known
Boeings painted in anniversary colors to take
travel destinations such as Majorca, the Greek islands of Kos, Rhodes or the sunny island of Cyp-
our passengers to the most splendid Germania
rus. But the flight schedule also comprises less famous destinations such as Burgas and Varna on the
destinations. The machine was repainted for
Black Sea (Bulgaria). The range of holiday destinations is topped off by Split and Antalya. The two city
a week in East Midlands in early February
destinations in Lebanon and Lithuania are certainly worth a visit be it for a cultural or business trip:
and now combines classic Germania elements
Germania Flug AG is the only Swiss airline to fly non-stop to Beirut and Vilnius from Zürich.
with our corporate green. Take a look at our
flyGermania Instagram account or use the
hashtag #flyGermania to check out the anniversary aircraft's present whereabouts.
Neues im Winter 2016/2017
Neben abwechslungsreichen Sonnenzielen und spannenden Metropolen bieten wir unseren Gäs-
3
Germania goes Instagram
Unsere Facebook-Seite kennen Sie vielleicht schon, aber haben Sie auch mal bei Instagram vorbeigeschaut? Dort
versorgt unser Social Media-Team Germania-Fans seit einiger Zeit mit unterhaltsamen Fotos und spannenden News
aus der Welt der Germania. Neben Bildern unserer Flugzeuge und spannender Destinations-Fotos finden Sie hier
5
ten im kommenden Winter erstmals auch klassische Ziele im Schnee an. Bereits in diesem Jahr
bringt Germania Reisende nach Island, in das Land der Feen und Trolle, der Sagen und unberührten
Natur. Ab Januar 2017 haben wir mit Kittilä und Rovaniemi zudem zwei Ziele in Finnisch-Lappland
in den Flugplan aufgenommen; im Zeitraum Januar bis März fliegen wir Sie in den hohen Norden,
zu Fahrten im Rentierschlitten und den berühmten Nordlichtern, die nach Einbruch der Dunkelheit
den Himmel in den buntesten Farben erleuchten. Außerdem haben wir im Winter 2016/17 Nürnberg
als neuen Abflughafen im Portfolio. Aus der Stadt in Süddeutschland bringen wir unsere Fluggäste ab
November dann nonstop auf die Kanaren und die Blumeninsel Madeira.
auch Tipps rund um unsere beliebtesten Ziele und immer wieder die Möglichkeit, an Gewinnspielen teilzunehmen. Es
warten tolle Preise auf Sie! #flyGermania
Winter News 2016/2017
Besides a variety of sunny destinations and vibrant
Germania goes Instagram
cities, our customers will be able to fly to top snowy
You may already be familiar with our
destinations next winter. Already this year, Germania
Facebook page, but have you visited us on
will be taking travelers to Iceland, the land of fairies
Instagram already? Our social media team
and trolls, of legends and pristine nature. January
has been publishing entertaining photos and
2017 will see the addition of two destinations to our
exciting news from the world of Germania
schedule, namely Kittilä and Rovaniemi in the Finnish
there for some time now. In add­
ition to
region of Lapland. From January to March, we will
pictures of our aircraft and ex­
citing desti­
-
fly you up north to enjoy a reindeer sleigh ride and
na­t ions, we provide travel tips and the oppor­-
marvel at the famous aurora borealis lighting up the
t­
un­
ity to take part in competitions. Great
sky at night. Moreover, Nuremberg will be included as
prizes are waiting! #flyGermania
a new airport of departure in winter 2016/2017. The
Bavarian city will be the starting point for passengers
heading non-stop to the Canary Islands and Madeira,
the island of flowers.
46
|
fly Germania
fly Germania
|
47
G E R M A N I A
N E W S
G E R M A N I A
Gerry in neuem Glanz
Filmdreh in Beirut
Nach jahrelangem Einsatz war unser Maskottchen Gerry, das unser Marketing-
Germania goes Berlinale: Szenen für den Kurzfilm „Manivelle“, in
Team auf Messen und Events stets ein treuer Begleiter ist, ein bisschen mitge-
dem ein zeitwandelnder Roboter durch die bewegte Geschichte des
nommen. Für uns ein Grund, dem knuffigen Kerlchen ein Make-over zu spendie-
Libanon führt, wurden im Dezember an historisch bedeutenden
ren und ihm bei der Gelegenheit gleich einen plüschigen Zwilling an die Hand zu
geben. Künftig hat Germania zwei der grün-weißen Knutschkugeln im Einsatz,
die vor allem bei Kindern sehr beliebt sind, aber auch bei großen Germania-Fans
6
Orten in Beirut gedreht. Ein Teil der Filmcrew dieser deutsch-libanesischen Produktion flog samt großem Filmequipment im Dezember mit Germania von Berlin zum Dreh in die Hauptstadt des Liba-
8
non. Praktisch: Germania ist die einzige Fluggesellschaft, die eine
Film shooting in Beirut
direkte Verbindung Berlin – Beirut anbietet. Während der zwölf
Germania goes Berlinale: Scenes for the short film
Drehtage filmte das Team rund um Regisseur Fadi Baki aus Beirut
“Manivelle”, which sees a time-traveling robot
und das Berliner Produzententeam Niklas Hlawatsch und Berna-
giving a tour of Lebanon's eventful history, were
dette Klausberger unter anderem am Präsidentenpalast, am Monu-
shot at famous sites in Beirut in December. Part of
events for many years, our mascot Gerry was a bit worn
ment, das dem ersten Präsidenten des Libanon, Béchara el-Khoury,
the film crew of the German-Lebanese production
out. So we gave the stuffed toy plane a facelift and
gewidmet ist, und an Beiruts Wahrzeichen, der im Meer liegenden
plus equipment traveled to the Lebanese capital
a cuddly twin as a companion which will be
Felsformation „Pigeon Rocks“. Sobald die Kamera aufgestellt war,
on board Germania. Conveniently, Germania is
adored by children and grown-ups alike.
gab es viele Schaulustige: Autofahrer hupten, Passanten winkten
the only airline to offer a direct service from Ber-
Should you happen to meet Gerry, just
dem imposanten Roboter zu und eine Kindergartengruppe wollte
lin to Beirut. During the twelve days of shooting,
shake wings with him.
der über zwei Meter großen Fantasiefigur die Hand schütteln.
the team of director Fadi Baki from Beirut and the
stets für gute Laune sorgen. Wenn Sie Gerry irgendwo erblicken, schütteln Sie
ihm doch mal die Tragfläche.
A make-over for Gerry
Having accompanied our marketing team on exhibitions and
N E W S
Berlin producers Niklas Hlawatsch and Berna„Manivelle" wird in diesem Jahr auf internationalen Filmfestivals
dette Klausberger filmed scenes at the presidential
eingereicht. Gefördert wird das interkulturelle Filmprojekt, das zum
palace, the monument dedicated to the first presi-
Verständnis der sich wandelnden arabischen Welt beitragen soll,
dent of Lebanon, Bechara el-Khoury, and Beirut's
von der Robert-Bosch-Stiftung. Zurück in Deutschland, zeigte sich
landmark, the “Pigeon Rocks” off the coast. Once
das Filmteam von Libanons Mittelmeer-Metropole beeindruckt.
the cameras had been set up, many onlookers
„Ein bizarrer Mix aus modernen Einkaufsvierteln, Dubai-artigen
gathered: Drivers honked, passersby waved at
Neubauten, Wohn- und Szenevierteln, kriegszerfallenen Gebäuden
the impressive robot and a group of pre-schoolers
und geschichtsträchtigen Villen französischer Kolonialarchitektur“,
wanted to shake hands with the more than two
beschreibt der Produzent Niklas Hlawatsch seine Eindrücke.
meter tall figure.
Text und Fotos: Carolin Hlawatsch
7
“Manivelle” will be submitted at international film
festivals this year. The intercultural film project
aims to contribute to a better understanding of
the changing Arab world and is sponsored by the
Kooperationsverlängerung Werder Bremen
Robert Bosch Foundation. Back in Germany, the
Bereits 2015/16 war Germania als Regio-Sponsor des SV Werder Bremen
film team is impressed by Lebanon's Mediterrane-
tätig – nun geht diese Zusammenarbeit in die Verlängerung. „Lebenslang
an metropolis: Niklas Hlawatsch describes the city
Grün-Weiß“ heißt es also auch 2016/17 wieder, und das zeigt sich nicht nur
as “a bizarre mix of modern shopping districts,
im Stadion, wo Germania weiterhin auf den Stadionbanden zu sehen sein
Dubai-like new constructions, residential areas,
wird. Auch die beliebte Fanbank, die bereits im vergangenen Jahr mit un-
trendy neighborhoods, ruined houses from the
serem Logo versehen wurde, bleibt den Werder-Fans erhalten und erstrahlt
war and French Colonial villas”.
weiterhin in den Farben der Germania und des SV Werder Bremen.
Text and Photos: Carolin Hlawatsch
Sponsorship agreement with Werder Bremen extended
Germania was a regional sponsor of SV Werder Bremen already in 2015/16 –
now the partnership is being continued. In line with the club's slogan “greenand-white forever”, Germania will continue advertising on pitch-side perimeter
boards inside the stadium in 2016/17. Moreover, the much-loved fan bank fitted
with our logo last year will still be available for Werder fans and shine in the
colors of Germania and SV Werder Bremen.
48
|
fly Germania
fly Germania
|
49
S U M M E R
D E S T I N A T I O N S
F R O M
|
G E R M A N Y
HAMBURG
nach: Alanya-Gazipaşa, Beirut, Bodrum, Fuerteventura,
Funchal (Madeira), Gran Canaria, Marrakesch,
Paphos (Zypern), Rhodos, Santorin, Tel Aviv
S O M M E R Z I E L E
A B
D E U T S C H L A N D
ROSTOCK-LAAGE
nach: Antalya, Burgas, Kreta,
Mallorca, Rhodos, Varna
BREMEN
nach: Adana, Alanya-Gazipaşa, Ankara, Antalya, Burgas,
Fuerteventura, Funchal (Madeira), Gran Canaria, Ibiza, Island,
Korfu, Kos, Kreta, Lanzarote, Mallorca, Rhodos, Teneriffa, Varna
BERLIN-SCHÖNEFELD
MÜNSTER / OSNABRÜCK
nach: Adana, Antalya, Burgas, Fuerteventura,
Gran Canaria, Ibiza, Kos, Kreta, Málaga,
Mallorca, Rhodos, Teneriffa, Varna
nach: Beirut, Bodrum, Burgas, Ibiza,
Paphos (Zypern), Teheran
KASSEL-CALDEN
nach: Antalya, Kreta, Mallorca
DORTMUND
nach: Zonguldak
DÜSSELDORF
ERFURT-WEIMAR
nach: Almería, Antalya, Beirut,
Edremit, Erbil, Hatay, Malatya,
Mallorca, Paphos (Zypern),
Sulaymaniyah,Tel Aviv, Zonguldak
DRESDEN
nach: Antalya, Fuerteventura,
Gran Canaria, Kos, Kreta,
Málaga, Mallorca,
Paphos (Zypern), Rhodos,
Teneriffa
nach: Antalya, Fuerteventura,
Funchal (Madeira), Gran Canaria, Korfu,
Kreta, Lanzarote, Málaga, Mallorca,
Paphos (Zypern), Rhodos, Teneriffa
STUTTGART
nach: Larnaka (Zypern)
FRIEDRICHSHAFEN
nach: Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria,
Island, Kayseri, Kos, Mallorca, Rhodos,
Teneriffa, Varna
MÜNCHEN
nach: Almería, Beirut, Burgas,
Erbil, Larnaka, Sulaymaniyah
Vorbehaltlich Änderungen / Stand: 03.03.2016
50
|
fly Germania
fly Germania
|
51
S T R E C K E N N E T Z
|
R O U T E
N E T W O R K
R O U T E
N E T W O R K
|
S T R E C K E N N E T Z
Kittilä
Reykjavik / Keflavik
Rovaniemi
Stockholm
Neu / New: Lappland [2017]
Neu / New: Island
Manchester
Dublin
Adana
Humberside
Birmingham
Norwich
London
Jersey
Gran Canaria
Basel
Innsbruck
Lyon
Verona
Porto
Toulouse
Grenoble
Debrecen
Split
Toulon
Bergamo
Mallorca
Málaga
Madeira
Almeria
Ibiza
Sarmellek
Varna
Priština
Burgas
Zonguldak
Skopje
Dubrovnik
Neapel
Olbia
Ankara
Brindisi
Lemnos
Volos
Catania
Korfu
Antalya
Samos
Preveza
Santorin
Kefalonia
Zakynthos
Marrakesch
Kayseri
Skiathos
Lanzarote
Kreta
Bodrum
Alanya-Gazipaşa
Rhodos
Hatay
Beirut
Kos
Zypern
Teheran
Erbil
Adana
Sulaymaniyah
Tel Aviv
Fuerteventura
Teneriffa
Gran Canaria
Málaga
Stand: 03.03.2016
52
|
fly Germania
Mallorca
Auszug aus dem Vollcharter-Programm / Extract from the full charter program
Kreta
Germania-Standorte in Europa / Germania bases in Europe
Teheran
Germania-Flugstrecken 2016 / Germania destinations 2016
fly Germania
|
53
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
|
B E H I N D
T H E
S C E N E S
!
?
B E H I N D
T H E
S C E N E S
|
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
Was heißt eigentlich ...
TURNAROUND?
FIT FÜR
DEN
NÄCHSTEN
START
Beim „Turnaround“ sind Präzision und Schnelligkeit gefragt
Bodensee-Airport Friedrichshafen: Gerade haben die Gäste eines Germania-Fluges aus Mallorca ihr Flugzeug verlassen. Während sie zur Gepäckausgabe gehen, wird die Boeing 737, mit der sie gekommen sind, längst für
die nächste Reise fit gemacht. Denn im Warteraum freuen sich schon die
Passagiere von Flug ST 6954 auf ihren Kreta-Urlaub. Doch bis die Maschine weniger als eine Stunde später schon wieder zu ihrem nächsten Ziel
Heraklion abhebt, gibt es im Flugzeug und drum herum jede Menge zu tun:
„Turnaround“ wird in der Fliegersprache die Vorbereitung des Flugzeugs
auf seinen nächsten Einsatz genannt – von der Ankunft bis zum Abflug.
Sobald kein Urlauber mehr an Bord ist, wird die Maschine betankt. Und
während noch der letzte Koffer den Frachtraum verlässt, bringt das Team
der Bodenverkehrsdienste bereits die Gepäckstücke der neuen Fluggäste.
Über einen speziellen Anschluss pumpt ein Toilettenservicewagen Abwasser ab, ein anderes Fahrzeug liefert frisches Trinkwasser, ein CateringFahrzeug sorgt für die Verpflegung. Innen im Flieger wird die Kabine
gereinigt. Ob in Friedrichshafen oder auf einem anderen Flughafen: Beim
Turnaround läuft alles präzise nach einem engen Zeitplan ab.
Wenn an Bord alle Arbeiten abgeschlossen sind, heißt es am Gate: „Ihr Flug
ist nun zum Einstieg bereit.“ Unterdessen bereiten auch der Flugkapitän
und der Erste Offizier alles für den Start vor. Im Cockpit werden die Flugdaten in den Computer eingegeben, Checklisten abgearbeitet. Auch der
„Walkaround“ gehört dazu – der Gang des Piloten rund um das Flugzeug.
Er vergewissert sich dabei, dass auch äußerlich alles in Ordnung ist. Denn:
Sicherheit ist immer oberstes Gebot.
Geleitet wird der Turnaround vom Ramp Agenten, der unter anderem die
Ladepapiere abzeichnet und nach Beendigung aller Arbeiten dem Kapitän
übergibt. Über ein Headset, das in der Nähe des Bugfahrwerks angeschlossen wird, ist der Ramp Agent anschließend noch mit dem Piloten verbunden. Wenn dann die Triebwerke angelassen sind und alles startklar
ist, hebt der Ramp Agent den rechten Daumen hoch und signalisiert der
Cockpit-Crew: Das Germania-Flugzeug kann wieder los. Start frei für die
nächste Reise!
54
|
fly Germania
fly Germania
|
55
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
|
B E H I N D
T H E
S C E N E S
!
?
What actually is a
TURNAROUND?
READY FOR THE NEXT TAKE-OFF
Join our team!
Fanden Sie den Beruf des Flugbegleiters schon immer spannend? Haben Sie Spaß am Kontakt
mit Menschen und übernehmen gerne Verantwortung? Behalten Sie auch in stressigen
Situationen stets einen kühlen Kopf? Dann werden Sie Flugbegleiter/-in bei Germania!
Have you always been fascinated by the idea of being a flight attendant? Do you enjoy being with people and taking
responsibility? Are you able to keep a cool head in stressful situations? Become a cabin crew member with Germania!
Bewerbungen unter / Apply now: www.flygermania.com/cabincrew
The “turnaround” calls for precision and speed.
Bodensee Airport Friedrichshafen: The passengers of a Germania flight from Majorca have just disembarked the
aircraft. While they are heading for baggage reclaim, their Boeing 737 is being prepared for the next flight which
will take the passengers of flight ST 6954, who are already waiting to board, to their vacation in Crete. But a lot
needs to be done in and around the aircraft before it can hit the skies again for Heraklion in less than an hour:
“Turnaround” is aviation lingo for preparing the aircraft for its next flight – from arrival to departure.
Once the last passenger has left the cabin, the aircraft is refueled. And as the last suitcase leaves the cargo hold,
the teams of ground handling are already delivering the luggage of the new passengers. A special service vehicle
drains the lavatories; others supply fresh drinking water and food. The inside of the cabin is cleaned. The turnaround procedure is the same at every airport, requiring precision and working to a tight schedule.
Once all activities on board have been completed, the gate agent announces: “Your flight is now ready for boar-
ding”. In the meantime, the captain and the first officer make all preparations for take-off. In the cockpit, they enter
the flight data into the computer and complete checklists. The “walk-around” is a part of preflight operations. The
pilot walks around the aircraft to visually check the external condition, because: Safety is our top priority.
The turnaround is managed by the ramp agent who signs the cargo documents and hands them to the captain
upon completion of all works. Afterwards, the ramp agent still communicates with the captain over a headset
connected near the nose gear. Once the engines have been started and everything is ready for take-off, the ramp
agent gives the thumbs up to signal to the cockpit crew: The Germania aircraft is ready to take off again!
56
|
fly Germania
fly Germania
|
57
F Ü R
D I E
K L E I N E N
|
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
|
F Ü R
D I E
K L E I N E N
Gerrys Geburtstagsparty
Hallo, ich bin Gerry, und gera-
Viele Briefe muss ich also schreiben: „Feiere am Sonntag meinen Ge-
Jetzt habe ich Zeit, alle Gäste zu begrüßen. Die Fluglotsen aus Berlin
Heimlich klettere ich auf Manis Rücken, wo er mich nicht sehen kann.
de hatte ich Geburtstag. Jetzt
burtstag am Flughafen, komm bitte auch!“ Zum Glück nehmen meine
haben mir ein tragbares Navi mitgebracht, damit ich mich nie wieder
Ich muss mich nur gut festhalten, damit ich nicht runterfalle. Gleich
bin ich noch ein Stückchen
Brüder die Briefe auf ihren Flügen in die weite Welt mit. Da kann ich
verfliege. Die Störche schenken mir ein selbst gebasteltes Nest, darin
darauf geht es los. Mit lautem Getöse rollt mein Bruder zur Startbahn,
größer als vor einem Jahr, und
sicher sein, dass alle meine Gäste ihre Einladungen erhalten.
schläft es sich kuschelig. Und dann spricht der Flughafendirektor durch
dann setzt ein ohrenbetäubendes Heulen ein und Mani eilt los. Er vib-
einen Lautsprecher: „Liebe Geburtstagsgäste, wir vom Flughafen haben
riert mit dem ganzen Körper und der Wind weht mir ins Gesicht. Nach
später einmal werde ich ein
Verkehrsflugzeug, so wie alle
Ein paar nette Leute schmücken unseren Flugzeughangar mit Gir­
uns für die Party ein spannendes Spiel ausgedacht. Wer am höchsten
kurzer Zeit durchfährt mich ein Rucken, und das Zittern hört auf. Dann
meine großen Brüder. Bis dahin
landen und Ballons, sie holen Limonadenkisten herbei und verteilen
fliegen kann, gewinnt diesen goldenen Pokal!“ Neben ihm steht ein fun-
steigen wir in die Luft, höher und immer höher.
werde ich noch viele Geburtstage
Knabberzeug in Schüsseln. Ich bin ziemlich aufgeregt und gespannt
kelndes, glitzerndes, riesengroßes Trinkgefäß. Meine Gäste bestaunen
feiern, was ganz toll ist, denn ich liebe
auf die Geschenke! Alle meine Brüder, die gerade dienstfrei haben, sind
es, aber wer von uns kann schon fliegen? Der Adler, die Gänse und die
In der Ferne sehe ich den Adler über den Störchen schweben, aber wir
Geburtstags­partys! Du kriegst Geschenke, alle
schon da und helfen ebenfalls. Als Erstes heiße ich meinen Freund, den
Störche, dann meine Brüder und ich als kleinster, der sowieso nicht ge-
sind schon viel höher als sie. Ein anderes Flugzeug, das am Wettflie-
gratulieren und singen dir ein Lied und es gibt leckeren Kuchen und
Adler, willkommen. Wie sehr ich mich freue! Er überreicht mir eine
winnen kann!
gen teilnimmt, kehrt schon um. Doch Mani steigt weiter. Er wackelt
Bonbons und Saft.
große Adlerfeder als Geschenk. Gleich hinter ihm sehe ich die Gänse
heranschweben.
Aber so eine Geburtstagsparty will vorbereitet sein. Erst muss ich mal
mit den Flügeln, er schlenkert und schlackert. Schließlich setzt auch er
Erst mal müssen wir auf Mani und Tobi warten, was zum Glück nicht
zum Sinkflug an. In diesem Augenblick lasse ich los. Mit all meiner Kraft
lange dauert. Ich freue mich riesig, Tobi wiederzusehen! Er schenkt mir
steige ich noch weiter, während Mani sich auf den Rückweg zum Flug-
nachdenken, wen ich alles dabeihaben will. Na, zum Beispiel alle meine
Aber plötzlich eilt ein Mann herbei, ich kenne ihn, es ist der Cheflotse. Er
einen neuen Schal und ich erzähle ihm vom Wettfliegen, das gleich
hafen macht. Ich fühle mich wie ein König, so hoch über der Erde. Weit
Brüder. Auch lade ich Freunde ein, wie den Berliner Flughafendirektor,
ruft dem Direktor zu: „Ein wichtiger Anruf für Gerry!“ Dann kommt er
stattfindet. „Ich brauche da gar nicht mitzumachen, so hoch wie der Ad-
unter mir schweben ein paar Wolken, die Städte kann ich fast gar nicht
den Feuerwehrkommandant und den Geschäftsführer der Germania.
zu mir. „Ein dringender Anruf vom Flughafen in Pappstadt. Dort sucht
ler und meine Brüder komme ich ja nie.“
erkennen. Silbrig schlängelt sich ein Fluss übers Land, und weit hinten
Schulfreunde habe ich noch nicht, da ich noch nicht in die Flug­s chule
ein Junge namens Tobi Gerrys Geburtstagsparty. Die Kollegen dachten,
gehe. Dafür habe ich Reisekameraden, denn immer wenn ich eine Flug-
das kann doch nur hier bei uns sein.“ Ich Tollpatsch habe vergessen, den
Tobi lächelt verschmitzt. Und dann erzählt er mir die Fabel vom Adler
reise unternehme, lerne ich neue Freunde kennen.
Namen des Flugplatzes auf die Einladung zu schreiben! Was soll ich bloß
und dem Sperling. Eine herrliche List! Also überlege ich, wer von den
glitzert das Meer. Wie gerne würde ich noch bleiben, aber die Luft hier
oben ist dünn und kalt, ich setze zum Rückflug an.
machen? Mein großer Bruder Mani lächelt mich an. „Da werde ich wohl
anderen wohl am höchsten kommt? Der Storch hat breite Schwingen,
Als Letzter erreiche ich den Flughafen. Alle meine Gäste empfangen
Bei der letzten Reise – meinem ersten Alleinflug – habe ich nur dank
einen kleinen Extraflug unternehmen und Tobi herbringen, nicht wahr,
die Gänse legen tausende Kilometer zurück, der Adler ist ein majestä-
mich mit tosendem Applaus: Ich, das Geburtstagskind, habe das Wett-
des Adlers, der Wildgänse und des Storchenpaars den Weg gefunden.
Gerry?“ „Das würdest du für mich tun?“ „Vorher sollte ich noch meinen
tischer Vogel, der sicher über die höchsten Berge fliegen kann. Aber
fliegen gewonnen! Mein Bruder Mani zwinkert mir zu, zum Glück ist
Ich hatte mich total verflogen. Und auf dem Rückflug im Bauch meines
Chef fragen, aber ich denke, das wird klargehen“, sagt er und rollt davon.
gegen meinen Bruder Mani kommen sie nicht an.
er nicht böse auf mich! Und zu verdanken habe ich das Tobi. Jetzt ist er
großen Bruders saß Tobi neben mir, ein Junge, der einmal Pilot werden
Der Geschäftsführer zwinkert mir zu, während mein Bruder die Start-
will. Den lade ich ebenfalls ein.
bahn entlang donnert.
58
|
fly Germania
mein allerbester Freund.
fly Germania
|
59
F Ü R
D I E
K L E I N E N
|
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
F O R
T H E
L I T T L E
O N E S
|
F Ü R
D I E
K L E I N E N
tra flight and bring Tobi here, don’t you think so,
Far away I see the eagle floating above the storks, but we are already much higher than them.
Gerry?” “You would do that for me?” “First I should
Another competing aircraft turns back. But Mani continues to rise. He begins to wiggle with
ask my boss, but I think, that’ll be ok” he says, and
his wings, he flaps and swings back and forth. Finally he begins his descent. At this moment
rolls away. The director gives me a wink while my
I let go. With all my power I rise a little bit more, while my brother is back on his way to the
brother is roaring along the runway.
ground. I feel rather like a king, so high above the earth. Far below there are floating some
clouds. I can hardly recognize the cities. A silver river meanders across the country, far away
Then I have enough time to welcome my other
the sea is glittering. How gladly I‘d like to remain there, but the air becomes thin and cold. So
guests. The air traffic controllers from Berlin give
I go back.
me a satnav as a present, so that I will never loose
my way again. The storks donate me a hand-made
I am the last one to reach the airport. All my party guests welcome me with thunderous ap-
nest, in which I can snugly sleep. And then the air-
plause: I, the birthday child, have won the air competition. My older brother Mani winks at
port director talks to us by loudspeaker: “My dear
me, luckily he isn’t angry with me. All this happened thanks to Tobi. Now he will be my best
birthday guests, we, the airport team, have come
friend.
up with a fascinating game for this party. The one
who can fly higher than all others, will win this
golden trophy.” Next to him stands a scintillating
and glittering big drinking vessel. My guests are
marvelling at it, but who among us is able to fly?
The eagle, the geese and the storks, of course my
brothers, and me as the smallest of all, who surely
will never win, anyway.
But first of all we have to wait for Mani and Tobi,
Gerry's birthday party
which doesn’t take long, fortunately. I am so happy to see Tobi again. He brings me a new scarf as
present, and I tell him about the flying competition, which is about to take place. “It’s useless to
compete, against the eagle and my brothers, I
have no chance.”
Hi! I’m Gerry. I have just had my birthday. Now I’m a little bit bigger than
So I have to write many invitations: “Celebrate my birthday on Sunday
last year, and when I grow up I’ll be a commercial aircraft, like my big
at the airport, please come!” Fortunately my brothers take the invita-
Tobi smiles mischievously. And then he tells me
brothers. Until then I’ll celebrate many more birthdays, which is great,
tions along on their flights out into the world. Thus I can be sure, that all
the tale of the eagle and the sparrow. A cunning
because I love birthday parties. You get birthday presents, everybody
my guests will receive their invitations.
little trick! So I am thinking, who will be able to
win. The stork has broad wings, the geese are able
congratulates you, they sing “Happy Birthday to you”, and there is deliSome nice people decorate the aircraft hangar, they call for lemonades,
to cover thousand of miles, the eagle is a majes-
and provide party food. I am very excited about the presents. All my
tic bird, which can easily fly above the highest
But such a birthday party needs preparation. First I think about whom
brothers who are off duty do also support us. As my first guest I welcome
mountain. But this is nothing in comparison to
I want to come to my party. Sure, for instance my brothers. As well I
my friend the eagle. How happy I am! He offers my an eagle feather
my brother Mani. Clandestinely I climb on my
invite my friends, such as the Berlin airport director, the commander of
as a present. Immediately after him I see the wild geese floating in.
brother’s back where he cannot see me. The only
thing I have to do now is to hold on, in order not to
the fire brigade and the director of Germania. I have not yet made school
friends, because I don’t yet enter flying school. Instead I have my travel-
But suddenly a man I know comes running. He is the chief flight cont-
fall off. Immediately we are off. With a loud roar
ling companions, because whenever I go on a trip, I meet new friends.
roller. He calls out to the director: “An important phone call for Gerry!”
my brother rolls to the runway, where an earsplit-
Then he comes over to me. “An urgent call from the Caketown airport.
ting howl is heard, and Mani rushes forward. His
During my last journey – which was my first solo flight – I only found
A boy called Tobi is looking for Gerry’s birthday party. The collegues
entire body shakes and the wind is blowing into
my way thanks to the eagle, the wild geese and the storks. I had totally
over there guessed it could only be at our airport.” I am so silly, I have
my face. After a short while a sudden movement
lost my way. At the return flight in the belly of my big brother, I sat
forgotten to write the airport name on my invitation. What should I do?
hits me, and the trembling stopps. We climb into
beside a boy called Tobi, who wants to become a pilot. I also invite him.
My big brother Mani smiles at me. “I will probably have to make an ex-
the air, higher and higher.
60
|
fly Germania
Illustration: Anja Söchting, Braun Grafikdesign
cious cake, candies and juice.
fly Germania
|
61
I N T E R V I E W
|
I N T E R V I E W
W
"
I N T E R V I E W
ENN DU FLIEGEN
DARFST, IST DIE
WELT FÜR DICH IN
ORDNUNG.
"
62
|
fly Germania
I N T E R V I E W
FG: NACH DER ZEIT IM COCKPIT SEID IHR INZWISCHEN BEIDE SEIT EINIGEN JAHREN IM MANAGEMENT TÄTIG.
SIEGHARD, DU ALS ACCOUNTABLE MANAGER, ECKHARD ALS FLUGBETRIEBSLEITER. IST DAS EINE GROSSE UMSTELLUNG GEWESEN?
E. S.: Sieghard hat mich irgendwann überredet, Chefpilot und danach ab 2010 auch Flugbetriebsleiter zu werden. Aber ich fliege
immer noch – nur leider nicht mehr so oft.
S. J.: Das ist immer der Konflikt bei Management-Piloten. Ich würde ihn gerne mehr im Büro haben, aber wichtig ist natürlich
auch, dass man die fliegerische Erfahrung behält. Wenn ich höre, dass Eckhard wieder fliegt, dann denke ich mir: Schon wieder?
Aber für Eckhard ist es natürlich ein Highlight, denn fürs Fliegen bist du ja Pilot. Wenn du fliegen darfst, ist die Welt für dich in
Ordnung. Das ist schon schön!
FG: UND DU SITZT JA AUCH IMMER MAL WIEDER BEI EINIGEN UNSERER ERSTFLÜGE IM COCKPIT – MERKT MAN DA,
DASS DIE STIMMUNG ANDERS IST UND IST SO EIN EINSATZ AUCH FÜR DICH ALS PILOT ETWAS BESONDERES?
E. S.: Das ist schon ein Unterschied, vor allem, weil wir diese Flüge ja auch mit entsprechenden Marketing-Maßnahmen be­
gleiten. Für die Passagiere ist das auf jeden Fall etwas Besonderes …
SIEGHARD JÄHN
Spannend waren die vergangenen drei
Jahrzehnte nicht nur für die Fluggäste der
Germania, auch für die Mitarbeiter waren
sie etwas Besonderes. Während manche nur
einige Jahre bleiben, sind andere über einen
langen Zeitraum dabei. So auch Sieghard
Jähn, Accountable Manager der Germania,
und Eckhard Selonke, Flugbetriebsleiter.
Gemeinsam erinnern sie sich im Interview
an ihre ersten Jahre im Cockpit, erzählen,
wie sie zur Fliegerei kamen und wie sie bei
Germania ein Zuhause fanden.
|
ECKHARD SELONKE
FLYGERMANIA: ERZÄHLT UNSEREN LESERN DOCH KURZ, WIE IHR ZUM FLIEGEN GE-
S. J.: Vom Gefühl her ist das immer was anderes, wenn du et-
S. J.: Genau! Als ich mit 15, 16 Jahren mit dem Segelflugzeug
KOMMEN SEID.
was eröffnest, etwas Neues schaffst, wenn man eine Strecke
Libelle angefangen habe – da durfte man fliegen, aber noch
ECKHARD SELONKE: Ich bin seit dem 23. März 2001 bei der Germania. Ich hatte vorher eine länge-
einweihen darf!
keinen Trabbi fahren.
re fliegerische Karriere und bin durch einen Fluglehrer-Lehrgang von erfahrenen Germania-Piloten
E. S.: Und es ist auch nie ein Flug so wie der andere. Irgendwie
E. S.: Das war schon lustig. Wir waren damals auf dem Flug-
auf Germania gestoßen, als diese die Fluglehrer-Ausbildung an meiner Flugschule gemacht haben.
sind alle Flüge unterschiedlich, dabei ist jeder aber auch im-
platz eine verschworene Truppe, waren im Sommerlager meh-
Ich hatte schon länger mit dem Gedanken gespielt, mal wieder richtig zu fliegen und habe dann die
mer wieder interessant und auch immer wieder schön.
rere Tage da, oder am Wochenende. Wir haben an den Flugzeugen gebaut, an den Maschinen und der Ausrüstung – man
Chance ergriffen. Danach habe ich bei Germania als Copilot angefangen.
SIEGHARD JÄHN: Ich habe in Dresden – heute würde man sagen Luft- und Raumfahrt – studiert,
FG: HÄTTET IHR EUCH AUCH VORSTELLEN KÖNNEN,
hat ja alles mehr oder weniger selber gemacht. Wir haben sehr
aber schon vorher als Vierzehnjähriger auf Segelflugzeugen mit dem Fliegen angefangen. Zunächst
ETWAS ANDERES ALS PILOT ZU WERDEN?
viel gelernt, was man so in der Flugschule vielleicht nicht mit-
habe ich dann bei Interflug als Navigator begonnen, war dann als Copilot tätig. Doch bevor ich diese
S. J.: Wenn du mich fragst, ich wollte als Kind Förster werden,
gekriegt hat.
Ausbildung nach dem Studium anfangen konnte, habe ich erst für ein Vierteljahr in der Kabine
dann Lokomotivführer und dann schon eigentlich immer
gearbeitet – für mich hört das Flugzeug also nicht unbedingt hinter dem Cockpit auf!
Pilot. (lacht) Also umso konsequenter. Das Fliegen ist etwas
FG: ÜBER DEN WOLKEN ZU ARBEITEN, IST JA NACH WIE
Unbeschwertes, das auch immer noch einen Hauch von Aben-
VOR FÜR VIELE EIN TRAUM. ALS FLUGBEGLEITER IN DER
FG: UND WELCHE FLUGZEUGTYPEN BIST DU IN DER ZEIT GEFLOGEN?
teuer hat – Fliegen ist etwas Besonderes. Das ist einfach so.
KABINE ODER AUCH ALS PILOT NATÜRLICH …
S. J.: Auf einem Turboprop-Flugzeug mit vier Triebwerken für 100 Passagiere war ich erst Navigator,
Aber gleichzeitig, das muss man schon sagen, wird es natürlich
E. S.: Bei Germania hat man da gute Chancen. Die fliegende Be-
dann Copilot. Anschließend durfte ich die Tupolew 134 fliegen – die ist in der Größe ähnlich einer
auch in einem gewissen positiven Sinne Routine.
satzung hat bei uns gute Möglichkeiten, aufzusteigen. Wir ha-
Fokker, die wir ja auch bei Germania später hatten. Nach der Tupolew habe ich bei Interflug den
E. S.: Ich hätte mir durchaus auch vorstellen können, etwas
ben ein sehr junges Team und die Entwicklungsmöglichkeiten
Airbus A310 fliegen können. Ich gehörte zu den ersten Besatzungen. Das war schon eine Heraus-
anderes zu machen. Vielleicht wäre ich in die Medizin gegan-
vom Copiloten zum Kapitän sind schon recht gut. Und dann
forderung.
gen, auch Bauingenieur oder Architekt zu werden, hätte ich
kann man natürlich auch Trainer für den Unterricht werden
mir vorstellen können. Dann hat mich mein Vater zum Segel­
– und das ist doch schön zu wissen, wenn man bei Germania
UND WIE BIST DU DANN ZU GERMANIA GEKOMMEN?
fliegen gebracht. Als ich gerade mal 14 Jahre alt war, fragte
anfängt.
S. J.: Nach der Wiedervereinigung habe ich einen neuen Job suchen müssen, habe mich rund um
mich der Flugplatzchef: Möchtest du nicht Pilot werden? Und
die Welt beworben. Germania hat mir zuerst einen Job angeboten und ich hatte mir damals ge­
ich hatte noch keine Ahnung, wie das eigentlich alles von­
schworen: Der Erste, der mir eine Stelle anbietet, bei dem bleibe ich auch. Am 1. Januar 1992 bin ich
statten geht … Das war eine Zeit! Die Fahrerlaubnis hat man in
also zu Germania gekommen.
dem Alter noch nicht gehabt!
fly Germania
|
63
I N T E R V I E W
|
I N T E R V I E W
"
I N T E R V I E W
W
HEN YOU ARE ALLOWED
TO FLY, EVERYTHING IS
FINE FOR YOU.
"
|
I N T E R V I E W
FG: AFTER YOUR TIME IN COCKPIT, YOU TWO HAVE WORKED IN MANAGEMENT FOR SEVERAL YEARS NOW.
SIEGHARD, YOU ARE AN ACCOUNTABLE MANAGER, AND ECKHARD, YOU ARE A FLIGHT OPERATIONS MANAGER.
WAS IT DIFFICULT FOR YOU TO ADJUST TO THE NEW POSITION?
E. S.: At some point, Sieghard persuaded me to become chief pilot and then from 2010 on, also a flight operations manager. But I still
fly, unfortunately not as often as I'd like to.
S. J.: That is always the conflict of management pilots. I would like to have him in the office more often, but of course staying up-to-date
with flying is also important. When I hear that Eckhard is flying again, I think to myself: 'What, again?' But for Eckhard it's of course a
highlight, after all you have become a pilot to fly. When you are allowed to fly, everything is fine for you. That is quite nice!
The past three decades have been exciting for both passengers and staff of Germania. While
some stayed only a few years, others have been with us for a long time. Like Sieghard Jähn,
Germania Accountable Manager, and Eckhard Selonke, Flight Operations Manager. In the
interview, they recall their first years in cockpit, remember why they started flying in the
first place and how Germania has become a home for them.
FG: YOU OCCASIONALLY ATTEND SOME OF OUR FIRST FLIGHTS IN COCKPIT. DO YOU NOTICE THEN THAT THE ATMOSPHERE IS DIFFERENT AND IS SUCH AN ASSIGNMENT SPECIAL FOR YOU AS A PILOT?
E. S.: That is indeed something different, especially since we are supporting these flights with the corresponding marketing measures.
For the passengers this is surely something special...
S. J.: It feels different when you inaugurate something, create something new or are the first to fly a route!
E. S.: And no two flights are the same. There is always something that is different and each flight is interesting and beautiful in itself.
FLYGERMANIA: PLEASE TELL OUR READERS HOW YOU ENDED UP FLYING.
ECKHARD SELONKE: I have been with Germania since March 23, 2001. I had been flying for some time
before that and when experienced Germania pilots held a flight instructors course at my flight school,
FG: COULD YOU HAVE IMAGINED BEING ANYTHING OTHER THAN A PILOT?
I became aware of Germania. I had been toying with the idea of really flying again for some time and
S. J.: If you ask me, I wanted to be a forest ranger as a child, then an engine driver and later always a pilot. (laughs) You see, I’m quite
seized the opportunity then. After that, I started working as a co-pilot with Germania.
consistent. Flying makes me feel light and it still has a touch of adventure – flying is special. That's just how it is. But at the same time, I
SIEGHARD JÄHN: I studied in Dresden what you would call “aerospace engineering” today and started
have to admit, it becomes routine in a certain, positive sense of course.
gliding at the same time. I began as a navigator with Interflug, worked as a co-pilot later. But before I was
E. S.: I could have easily imagined doing something else. Maybe I would have taken a medical profession or become a structural engineer
able to start the training after graduating from university, I worked in the cabin for three months – so for
or architect. Then my dad introduced me to gliding. When I was just 14, the airfield manager asked me: 'Don't you want to be a pilot?',
me, an aircraft does not end at the cockpit!
and I didn't know what all this is about back then... That was a time! You didn't have your driver's license at that age!
S. J.: Exactly! When I started on the Libelle at the age of 15 or 16, I was allowed to fly but not yet to drive a Trabbi.
FG: AND WHAT TYPES OF AIRCRAFT DID YOU FLY DURING THAT TIME?
E. S.: That was kind of funny. We were a tight-knit community at the airfield, spent a couple of days there for summer camp or on
S. J.: I was a navigator first, then a co-pilot on a four-engine turboprop for 100 passengers. Afterwards, I
weekends. We worked on the planes, on the machines and the equipment – you did most things yourself back then. You learned a lot
was allowed to fly the Tupolev 134 – it's about the same size as a Fokker which we had later at Germania.
there that you might not have learned at at flight school.
After the Tupolev, I was able to pilot the Airbus A310 at Interflug. I was among the first crews. That was
quite a challenge.
FG: WORKING ABOVE THE CLOUDS IS STILL WHAT MANY DREAM ABOUT. AS CABIN CREW OR AS A PILOT OF
COURSE...
FG: AND HOW DID YOU COME TO JOIN GERMANIA?
E. S.: You have good chances with Germania. The flying staff can advance quickly in our company. We have a very young team and the
S. J.: After the reunification, I had to look for a new job and applied for jobs around the world. Germania
chances of becoming a co-pilot and later a captain are quite good. And then of course you can further train to become an instructor –
were the first to offer me a job and I swore to myself back then: I will stay with the company that offers
and that is reassuring to know when you join Germania.
me a job first. So I joined Germania on January 1st, 1992.
64
|
fly Germania
fly Germania
|
65
E N T E R T A I N M E N T
E N T E R T A I N M E N T
Film Hinflug / Movie Outbound
Film Rückflug / Movie Inbound
Best Exotic Marigold Hotel 2
GENRE: Animation, Comedy
REGIE / DIRECTED BY: Steve Martino
DARSTELLER / CAST: Francesca Capaldi, Madisyn
ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK 0 / PG
LAUFZEIT / RUNTIME: 93 Min.
© 2015 Twentieth Century Fox Film Corporation.
All rights reserved.
PEANUTS © 2015 Peanuts Worldwide LLC.
Die Peanuts – Der Film (2015)
Charlie Brown, Snoopy, Lucy und Linus und der Rest der beliebten
Ein zweites Best Exotic Marigold Hotel ist Sonnys (Dev Patel) Traum und
The Second Best Exotic Marigold Hotel
nimmt ihn zeitlich sehr in Anspruch, obwohl auch die Heirat mit der Liebe
The Second Best Exotic Marigold Hotel is the expansionist dream of Sonny
seines Lebens, Sunaina (Tina Desai), bevorsteht. Ein neues Hotel ist aller-
(Dev Patel), and it's making more claims on his time than he has available,
dings dringend notwendig, denn in seinem Best Exotic Marigold Hotel ist
considering his imminent marriage to the love of his life, Sunaina (Tina De-
nur noch ein einziges Zimmer frei – was ihn durch die Ankunft der beiden
sai). Sonny has his eye on a promising property now that his first venture,
neuen Gäste Guy und Lavinia vor Probleme stellt. Die Dauergäste Evelyn
The Best Exotic Marigold Hotel for the Elderly and Beautiful, has only a sing-
und Douglas haben sich in Jaipur wunderbar eingelebt und gehen in ihrer
le remaining vacancy – posing a rooming predicament for fresh arrivals Guy
Arbeit auf, aber ihre zarte Verbindung verunsichert beide. Norman und
(Richard Gere) and Lavinia (Tamsin Greig).
Carol durchlaufen die Höhen und Tiefen einer für sie ungewohnten, festen Partnerschaft, während sich Madge zwischen zwei ebenso begehrenswerten wie wohlhabenden Verehrern entscheiden muss. Muriel, die neue
Co-Managerin des Hotels, wacht über all diese Geheimnisse – auch ihre
eigenen. Bis es zur traditionellen indischen Hochzeit kommt, durchlaufen
alle Gäste des Best Exotic Marigold Hotels eine turbulente Zeit und plötzlich
bieten sich auch noch vollkommen neue Perspektiven …
The Peanuts Movie (2015)
„Peanuts“-Gang haben ihren ersten großen Auftritt auf der Kino­
- Charlie Brown, Snoopy, Lucy, Linus and the rest of the beloved “Peanuts”
­leinwand. Snoopy, der weltweit beliebteste Beagle – und Fliegerass –
gang make their big-screen debut. Charlie Brown, the world’s most beloved
schwingt sich in großer Mission in die Lüfte, um seinen Erzfeind, den
underdog, embarks upon an epic and heroic quest, while his best pal, the
Roten Baron, zu verfolgen. Währenddessen begibt sich sein bester
lovable beagle Snoopy, takes to the skies to pursue his arch-nemesis, the
Freund Charlie Brown auf ein anderes episches Abenteuer.
Red Baron.
Nach einer Idee von Charles M. Schulz und mit den Machern von
From the imagination of Charles M. Schulz and the creators of the Ice Age
Ice Age wird Die Peanuts – Der Film beweisen, dass jeder Underdog
films, The Peanuts Movie will prove that every underdog has his day.
GENRE: Komödien-Drama / Comedy, Drama
REGIE / DIRECTED BY: John Madden
DARSTELLER / CAST: Maggie Smith, Richard Gere,
Bill Nighy
ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK 0 / PG
LAUFZEIT / RUNTIME: 122 Min.
© 2015 Twentieth Century Fox Film Corporation.
All rights reserved.
seine Chance bekommt.
Musik / Music
3
POP
Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie sich auf die neuesten
Chart-Hits.
The best of rock and pop.
Enjoy the freshest chart hits.
Musik / Music
4
EASY LISTENING
Zurücklehnen und genießen.
Sit back back and enjoy.
5
CLASSICAL
Ein Hörgenuss für KlassikLiebhaber.
A feast for the ears for classical
music
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.
66
|
fly Germania
6
DANCE
Dieser Kanal bringt Sie in
Partystimmung: die beliebtesten
Club-Hits von heute.
Get into the party mood: the best
club hits from today.
7
KIDS
Große Unterhaltung für kleine
Gäste: eine Sammlung englischer
und deutscher Kinderlieder.
Big entertainment for small passengers: our collection of English and
German children’s songs.
8
JAZZ
Ein Muss für echte Jazzliebhaber:
unser Mix aus zeitgenössischer
und traditioneller Jazzmusik.
A must for all jazz lovers: our mix
of contemporary and traditional
jazz music.
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.
fly Germania
|
67
E N T E R T A I N M E N T
E N T E R T A I N M E N T
Hinflug / Outbound
HAUPTFILM / MOVIE
KOMÖDIE / SITCOM
DOKU / DOCUMENTARY
KIDS
Die Peanuts – Der Film
How I Met Your Mother
Der Kapitän
Doku Madeira
Benjamin Blümchen: Das Zoofest
Snoopy geht seine schwierigste Mission an:
Mit seiner atemberaubenden Küste, seinen erst-
Beim jährlichen Frühlingsfest für den Newtown
Er und sein Team gehen in die Luft und ver­
Bei einer Spendengala im Naturkundemuseum
klassigen Wassersportmöglichkeiten und seiner
Zoo sollen Spenden für den Zoo gesammelt
folgen ihren Erzfeind. Sein bester Freund
trifft die Clique auf Zoey. Dort lernen sie eine
schmackhaften Küche ist Madeira ein echtes
werden. Das Geld wird dringend benötigt!
Charlie Brown beginnt zu Hause eine eigene
bisher unbekannte Seite von der engagierten
Paradies am Meer.
monumentale Suche ...
Aktivistin kennen – ihren Mann, „den Kapitän“.
The Peanuts Movie
How I Met Your Mother
The Captain
Meet Me in Madeira
Benjamin The Elephant: The Zoo Festival
Snoopy embarks upon his greatest mission as
With gorgeous coastlines, world class venues for
Everyone is busy preparing for the annual
he and his team take to the skies to pursue their
During a fundraising event the friends meet
nautical sport, and delicious cuisine, Madeira is a
Spring Festival in Newtown Zoo, where it is a
arch-nemesis, while his best pal Charlie Brown
Zoeys husband “The Captain” for the very first
veritable sea-side paradise. Experiences the best
tradition to collect donations for the zoo. The
begins his own epic quest back home.
time.
that this Portuguese archipelago has to offer.
money is desperately needed to buy food for
the animals.
Rückflug / Inbound
HAUPTFILM / MOVIE
KOMÖDIE / SITCOM
DOKU / DOCUMENTARY
KIDS
Best Exotic Marigold Hotel 2
How I Met Your Mother – Glitter
Schneeabenteuer
Sonny hat sein Auge auf ein vielversprechen-
Barney findet eine Aufnahme der kanadischen
Erleben Sie ein unvergessliches Abenteuer in
Benjamin Blümchen: Benjamin Blümchen
als Tierarzt
des Gebäude geworfen, da es im Best Exotic
Kinder-Unterhaltungssendung „Space Teens“.
der eisigen Kälte Lapplands. Mit dem Motor-
Zoo-Tierarzt Dr. Zoolittle ist auf einem Kongress.
Marigold Hotel für die Älteren und Schönen nur
Darin führen Robins Alter Ego „Robin Sparkles“
schlitten reisen wir bis an den nördlichen Polar-
Benjamin nimmt seinen Platz ein und bekommt
noch ein einziges freies Zimmer gibt.
und eine frühere Freundin durch die Sendung.
kreis, bei minus 20 Grad durch Schneewüsten.
alle Hände voll zu tun.
The Second Best Exotic Marigold Hotel
How I Met Your Mother – Glitter
Lapland Snow Adventure
Sonny has his eye on a promising property now
Barney finds a copy of the Canadian kids’ show
Experience an unforgettable adventure in the
Benjamin The Elephant: Benjamin the
Veterinarian
that his first venture, The Best Exotic Marigold
“Space Teens” starring Robin's alter-ego “Robin
icy coldness of northern Scandinavia's Lapland
The zoo’s vet, Dr. Zoolittle has to attend a medical
Hotel for the Elderly and Beautiful, has only a
Sparkles”.
region. Ride to the Arctic polar circle on a snow
congress and so Benjamintakes his place. He has
mobile, minus 20 degrees fahrenheit, through
a lot to do, when a disease spreads out.
single remaining vacancy.
snow tundras, over frozen rivers and lakes, and
through snow-covered forests.
68
|
fly Germania
Germania
Germaniaflyskyjournal
|
69
F L O T T E
|
F L E E T
Stand 03.03.2016
Airbus 321
4x
Anzahl Total 4
Sitzplätze Number of seats Länge Length
215
44,51 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
35,70 m
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
5.600 km
11.900 m
806 km/h
Tauchen Sie in den finnischen Winter ein!
Ab Berlin nach Rovaniemi oder Düsseldorf nach Kittilä.
Zweimal wöchentlich nach Finnisch-Lappland, pures
Wintervergnügen inklusive.
Airbus 319
8x
Anzahl Total 8
Sitzplätze Number of seats 150/144
Länge Length
33,84 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
34,10 m
Max. Reichweite Max. flying range
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
5.600 km
11.900 m
787 km/h
Boeing 737-700
Anzahl Total Sitzplätze Number of seats Länge Length
10x
|
fly Germania
33,63 m
12,57 m
Spannweite Wingspan
35,67 m
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
70
10
148 Höhe Height
Max. Reichweite Max. flying range
Die heißeste
Destination
des Winters
6.500 km
12.500 m
796 km/h
Ab 11. Januar 2017 zum Nordlicht, zur Sauna, zum
Hundeschlitten oder zur Skipiste. Weitere Infos unter:
www.winter-in-lapland.com
Wer alltours hat,
hat’s gut.
Jetzt
Traumurlaub
buchen!
Weitere Infos in Ihrem
Reisebüro oder unter
www.alltours.de
alles. aber günstig.