Ausgabe Winter/Frühling 2014/15

Transcription

Ausgabe Winter/Frühling 2014/15
e d i t o r i a l
20 14 – This year has been very exciting for Germania, with
many new developments across 2014. From Germany we operate close to 140 destinations in Europe, North Africa and Asia
Minor. In addition we fly for travel operators in the UK, France,
and this year we have become even more international! We now
fly from Paris to many sunny destinations in the Mediterranean
and the Atlantic. And there is more reason to celebrate.
This summer Germania became a member of the International
Air Transport Association. This not only means that we are
achieving our target of constantly developing as an airline –
IATA also awards the IOSA certificate, assuring the highest safe-
2014
ty standards. Germania received this award in 2010.
– für Germania ein spannendes Jahr, denn es
The standards are also high on-board. To guarantee that you are
hat sich einiges getan! Von Deutschland aus
as comfortable as possible in the cabin we hold ourselves to a
fliegen wir Sie schon seit vielen Jahren zu fast
service promise: soft drinks and snacks, as wells as magazines,
140 Zielen in Europa, Nordafrika und West-
are free of charge on all routes. For a small premium you can
asien. Zudem sind wir für Reiseveranstalter
reserve one of our XL seats to enjoy even more legroom. In
in Großbritannien und Frankreich unterwegs, und in diesem Jahr haben wir das Ange-
addition our 20 kg baggage allowance means there is plenty of
bot sogar noch ausgebaut! Ab sofort fliegen wir Sie auch von Paris aus zu vielen Sonnen-
space for your summer wardrobe.
zielen am Mittelmeer und im Atlantik. Und es gibt noch mehr zu feiern:
Seit Sommer ist die Germania Mitglied des Weltluftfahrtverbands IATA. Damit werden wir nicht nur unserem Anspruch, uns ständig weiterzuentwickeln, weiterhin
gerecht, die IATA vergibt zudem auch die IOSA-Zertifizierung für höchste Sicherheitsstandards, die die Germania bereits im Jahr 2010 erhalten hat.
Auch an Bord unserer Flotte sind die Standards hoch! Damit Sie sich während Ihres
Fluges mit uns so wohl wie nur möglich fühlen, geben wir Ihnen unser Serviceversprechen: Softdrinks und Snacks sowie Zeitschriften sind auf allen unseren Strecken
kostenlos. Außerdem können Sie bei der Germania immer einen Koffer von bis zu 20
Kilo einchecken – genug Platz für Ihre Sommergarderobe! Weil bei uns die Erholung
schon beim Abflug beginnt, haben Sie gegen einen kleinen Aufpreis zudem ab sofort
auch die Möglichkeit, einen unserer XL-Seats zu buchen, um von noch mehr Beinfreiheit zu profitieren.
And now you can take your summer wardrobe with you more
Und die können Sie jetzt sogar noch öfter genießen, denn wir haben unser Strecken-
often than before as we have extended our flight network! In
netz ausgebaut! So geht es nicht nur auf die schöne Insel Zypern, im Sommer fliegen wir
summer we will not only fly to the beautiful island of Cyprus,
Sie von fast allen deutschen Flughäfen auch nach Mallorca und Antalya sowie auf
but also to Palma, Antalya and the Greek islands. Metropolises
die griechischen Inseln. Metropolen wie Tel Aviv und Marrakesch stehen ebenso auf
such as Tel Aviv and Marrakech and idyllic islands such as Porto
unserem Flugplan wie sonnige Fleckchen wie Porto Santo oder Santorin. Auch der
Santo and Santorini are also part of the programme. In this editi-
Golfsport hat es uns in diesem Jahr angetan, weshalb wir Ihnen einige der schönsten
on we also showcase some of the best golf courses on offer – with
Plätze vorstellen und das Golfgepäck auf vielen Strecken jetzt sogar inklusive ist.
Germania, golf equipment travels free on many of our routes.
Was sich in den vergangenen Monaten bei der Germania sonst noch getan hat, erfahren
This year is also a special year in the world of aviation because it
Sie in unseren News. Übrigens ist dieses Jahr für die Luftfahrt ein ganz besonderes:
marks the centennial anniversary of the first commercial flight.
2014 feierte die IATA das hundertjährige Bestehen des Linienflugs. Made in USA, ging
In the USA exactly 100 years ago the first commercial flight,
vor genau 100 Jahren der erste Flieger mit nur einem einzelnen Passagier an Bord in
with just one passenger on board, took to the skies and spectacu-
die Luft und läutete damit spektakulär das Zeitalter der Flugreisen ein!
larly heralded the age of air travel.
In diesem Sinne wünschen wir Ihnen eine tolle Zeit an Bord und einen wunder-
On that note we wish you an enjoyable time on board and a
baren Urlaub! Bis zum nächsten Mal!
wonderful holiday. See you again soon!
Karsten Balke
Chief Executive Officer (CEO)
Stephan Wenzel
Chief Financial Officer (CFO)
I N H ALT
|
C O N T E N T
Seite / Page 20
INHALT
Zypern
Cyprus
Seite 6
Auf Aphrodites Spuren
Eine Reise durch Zypern
Page 6
On the trial of Aphrodite
A journey through Cyprus
A k t i v i tät
Activity
Seite 20
Golfen unter Palmen
Der perfekte Abschlag ist ganz nah!
Page 20
Golf under the palm trees
The perfect tee shot is in sight
D e r p e r f e k t e Ta g
T h e p e r f e c t day
Seite 27
Tagesausflüge, die einen Kurztrip
wert sind
Page 27
Excursions that are worth
a short break
R e p o r tag e
Report
Seite 38
Nordlichter
Im eisigen Lappland heizen
heiße Boliden durch den Schnee
Page 38
Northern Lights
Supercars scorch through
the snow in icy Lappland
Shopping
Shopping
Seite 44
Bitte anschnallen
Diese Accessoires lassen Rennfahrer-Herzen höher schlagen
Page 44
Strap yourself in
These items make every
racer’s heart beat faster
Germania News
Germania News
Seite 46
Was ist neu bei der Germania?
Unsere News verraten es Ihnen
Page 46
What’s new at Germania?
Our news keep you up-to-date
Ziele ab Deutschland
D e s t i n at i o n s f r o m G e r m a n y
Seite 55
Wo soll es denn hingehen?
Unsere Übersichtskarte
Page 55
Where do you want to go?
Our destination overview
E n t e r ta i n m e n t
E n t e r ta i n m e n t
Seite 58
Unser Unterhaltungsprogramm
sorgt an Bord für Abwechslung
Page 58
Our entertainment programme
ensures variety on board
Entdecken
Discover
Seite 62
Die Urlausbmacher
Wie entsteht eine Pauschalreise?
Page 62
The holdiay makers
What goes into making a package holiday?
Guten Flug
Enjoy the flight
Seite 70
Interview
Page 70
Interview
Seite / Page 36
Seite / Page 16
Impressum imprint
Marketing:
skyjournal@germania.aero
Herausgeber:
Germania Fluggesellschaft mbH
Riedemannweg 58
13627 Berlin
www.flygermania.de
Redaktion:
Jan Limbach, Tabea Behrendt
Seite / Page 46
Seite / Page 30
Art Direction:
Thomas Senft
Übersetzung:
Tom Wells
Photo:
Agios Nicolaos
in Protaras,
Zypern
Seite / Page 38
fly Germania
|
5
der lykische
Eine6 Woche Urlaub auf Zypern,
eine weg
Woche auf der Insel, auf der es sich des
Sprichworts nach auch die Götter gutgehen lassen. Aber wie machen Götter
eigentlich Urlaub und was macht die
Insel im östlichen Mittelmeer auch für
Sterbliche zum perfekten Ziel? Eine
Woche Zeit, um es herauszufinden.
On the trail of Aphrodite
Larnaca
Paphos
One week’s holiday on Cyprus, one week on the island where
legend has it the gods come to unwind. But what do the gods do
on holiday and what makes this Levantine island the perfect
destination for mortals, too? One week to find out.
6
|
Auf
Aphrodites
Spuren
7
|
7
Z Y P ER N
|
C Y P R U S
C Y P R U S
|
Z Y P ER N
Das Restaurant Stou Kir Yianni liegt
mitten in Omodos. Der Wein stammt
aus eigener Produktion, das Essen
schmeckt in einem liebevoll
renovierten Herrenhaus.
Restaurant Stou Kir Yianni lies in the middle
of Omodos. The wine is house made,
the food tastes great and all this is in a
lovingly restored manor house.
Ein Tag im Hamam macht fit für
neue Abenteuer. Zum Beispiel im
Omeriye Hammam, in Nikosia.
In 2.000 Metern Höhe lockt der Schnee!
Zyperns Skigebiete überzeugen von
Ende Dezember bis März mit optimalen
Bedingungen.
In den Tavernen von
Omodos schmeckt der
Wein!
The wine is excellent in
Omodos’ tavernas
Montag:
Im Juni findet jedes Jahr im
antiken Theater von Koúrion
das Shakespeare-Festival statt.
Snow at 2000 m. Cyprus’ piste is perfect from
the end of December to March.
The Shakespeare Festival takes
place every June in Kourion’s
ancient amphitheatre.
Es lebe der Wein!
Die Woche, in der das zypriotische Geheim-
nach leckerem Essen, wie dem berühmten Stifado, ein typisch zyprioti-
nis erkundet werden soll, beginnt feuchtfröhlich!
sches Gericht aus Rindfleischwürfeln, die vor dem Grillen in Würzessig
Die Weinkultur auf Zypern ist mehr als 5.500
eingelegt wurden. Schon bald sind der Teller und auch das erste Glas
Jahre alt und gehört damit zur ältesten weltweit.
geleert, die Bienen summen durch die Blüten, die Sonne wärmt die nackte
Der Sage nach war schon der griechische Gott
Haut. So kann man es sich gut gehen lassen, noch ein Glas, bitte! Der zypri-
Dionysos ein großer Fan zypriotischer Weine –
otische Rotwein profitiert von den verschiedenen Höhenlagen der Anbau-
wenn es also einen guten Grund gibt, sich das
gebiete, die den Trauben ihren besonderen Geschmack geben. Die häufigste
eine oder andere Glas zu genehmigen, dann hier!
Sorte ist die Mavro-Traube, am teuersten ist eine Flasche der Traubensorte
Gesagt, getan. In den Troodos-Bergen liegt das
Maratheftiko, aus der Wein gemacht wird, der einem vollmundigen Caber-
Weindorf Omodos, mitten in einem Weinanbau-
net Sauvignon gleicht. Weinliebhaber werden den Wein Zyperns also ganz
gebiet, das sich nicht nur wegen des Trauben-
besonders genießen. Also prost! Und dann muss schließlich auch noch der
saftes wunderbar für einen Tagesausflug eignet,
Commandaria probiert werden!
Ein großer Spaß für Kinder: Eine Fahrt
mit dem Piratenschiff „Black Pearl“,
das dem Film „Fluch der Karibik“
nachempfunden wurde.
Great fun for kids. A voyage on pirate ship
the Black Pearl, based on the film
“The Curse of the Black Pearl”.
denn auch die besondere Atmosphäre des Örtchens ist einen Besuch wert! Vom hellen Marktplatz aus, der den zentralen Punkt des Dorfes
Monday:
Long live wine!
Nicht entgehen lassen:
Das Weinmuseum in Limassol.
Für die Kleinsten: spannend
ist auch ein Besuch im Zoo.
markiert, führen viele kleine Gassen durch
Omodos, in den hellen Häuschen des Ortes ver-
The week in which the Cypriot mystery is to
re coloured house, with small blue tables in front of
kaufen die Bewohner Mitbringsel und natürlich:
be unravelled begins with liquid refreshments. The
the door. In front of this door, locals and travellers
Wein. Besonders beliebt ist der Commandaria,
wine culture on Cyprus is more than 5,500 years
alike are devoutly sat table to table sampling the red
ein süßer Dessertwein, der einem Sherry gleicht
old and is one of the oldest in the world. Legend
wine. The smell of tasty food wafts through the air,
und eine regionale Spezialität darstellt. Doch vor
has it that the Greek deity Dionysus was a big fan
like the famous Stifado, a typical Cypriot dish con-
den Absacker haben auch die griechischen Götter
of Cypriot wine – what better reason than to al-
sisting of cubes of beef marinated in spicy olive oil
ein leckeres Essen gestellt, denn ein leerer Bauch
low yourself a glass or two? No sooner said than
before being grilled. This is the way to unwind; ano-
trinkt bekanntlich nicht gern. Die nächste
done. In the Troodos mountains lies the wine village
ther glass please! Cypriot red wine benefits from the
Taverne ist nicht weit, sie wartet am Ende einer
of Omodos. From the bright market square small
differing heights of the wine-growing areas, giving
kleinen Gasse: ein ockerfarbenes Häuschen, mit
alleyways lead through Omodos lined with light-
the grapes a particular taste. The most common
bunten Blumen bepflanzt, die die Wände herun-
coloured houses and inhabitants selling souvenirs
sort is the Mavro grape while the most expensive
terranken und die kleinen, blauen Tische vor der
and, of course, wine. Particularly sought after is the
bottle is made from the Maratheftiko grape, similar
Tür einrahmen. Vor dieser Tür sitzen Einheimi-
regional speciality Commandaria, a sweet dessert
to a full-bodied Cabernet Sauvignon. Wine lovers
sche und Reisende andächtig Tisch an Tisch und
wine similar to sherry. The next taverna is not far; it
will particularly enjoy Cypriot wine. Cheers! And
lassen sich den Rotwein schmecken. Es duftet
waits at the end of a small alleyway – a quaint, och-
then the Commandaria has to be sampled as well!
8
|
A day in a Hammam is great preparation for an adventure. In the Omeriye
Hammam in Nicosia for instance.
Don’t miss the wine museum
in Limassol. A visit to the zoo
is exciting for little ones.
In der Theas Aphrodites Ave mitten in Paphos, liegt die Taverna Meze Corner.
In dem kleinen, urigen Restaurant servieren die Gastgeber frische und
authentische Meze vom Feinsten, und das nicht zu knapp.
Denn die Portionen können sich sehenlassen und machen mehr als satt.
In the Theas Aphrodites Ave, in the centre of Paphos, lies the Taverna Meze Corner.
In this small, rustic restaurant the hosts serve fresh and authentic Meze from the finest ingredients and not sparingly - the portions are generous and more than filling.
zypern
|
9
Z Y P ER N
Dienstag:
|
C Y P R U S
C Y P R U S
Sonnenbaden
Mittwoch:
|
Z Y P ER N
Meze für alle !
Die Sonne scheint, es ist es ein idealer Tag, um sich mit einem der Strän-
Beach entfernt liegt und seine Existenz einem im gotischen Stil erbauten
Nachdem der Dienstagabend bereits einen
raschungen finden sich auf den Tellern. Das Beste ist jedoch der hausgemachte weiße Käse, der nur
de der Insel vertraut zu machen und zu entspannen. Strände gibt es auf
Kloster verdankt, um das der Ort stetig wuchs. Anfangs noch ein kleines
ersten kulinarischen Vorgeschmack auf die
entfernt an das erinnert, was zu Hause unter dem gleichen Namen auf den Grill kommt: Halloumi.
Zypern jede Menge, einer der schönsten ist jedoch der etwa 300 Meter
Fischerdörfchen, entwickelte sich Agia Napa bald zu einem beliebten Rei-
köstliche zypriotische Küche lieferte, stehen am
Der Hartkäse aus Schafs- und Kuhmilch, der durch seine besondere Herstellungsweise beim Zubereiten
lange Agia Thekla Beach, der im Süden Zyperns liegt. Das Handtuch ist
seziel, das vor allem abends jede Menge Möglichkeiten zum Feiern und
nächsten Tag Meze auf dem Plan. Diese bestehen
zwar braun wird, jedoch nicht zerläuft und sogar gekocht werden kann, ist auf Zypern eine ganz
schnell auf einer der im weißen Sand stehenden Liegen mit ihren kleinen
Ausgehen bietet – wenn man denn möchte.
aus 20 bis 30 kleinen Vor- und Hauptspeisen, von
besondere Delikatesse. Optisch erinnert er in der traditionellen Darreichungsform an ein Stückchen
Sonnenschirmchen platziert, und das Meer direkt vor der Nase, fühlt man
Statt den Tag am Agia Thekla Beach zu verbringen, hätte sich übrigens
Fisch über Fleisch und Gemüse ist dabei alles vor-
Geflügel, und auch die dazu gereichten Pommes frites komplettieren diesen Eindruck. Doch der Ge-
sich hier fast wie in der Karibik. Dass hier der eine oder andere Gott urlau-
auch ein Besuch an der Südseite der Insel angeboten. Denn wesentlich dazu
handen. Wie in Spanien und dem Orient werden
schmack des lustig zwischen den Zähnen quietschenden Stücks, das da auf dem Teller liegt, überzeugt
ben würde, möchte man auch sofort glauben. Der Entspannungs-Modus
beigetragen, dass aus Zypern ein sagenumwobener Ort wird, hat natürlich
auch hier die Speisen in kleinen Portionen ge-
auf ganzer Linie und lockt einen Einheimischen an, der bis gerade noch am Nebentisch sein Essen
ist eingeschaltet, das rauschende Meer, das auf den Sand aufläuft, tut sein
die Göttin Aphrodite, die der Geschichte nach hier die irdische Welt betrat.
reicht, von denen sich jeder nimmt und probiert.
verputzte. Jetzt fragt er, wie die Meze schmecken, prostet uns zu und plaudert fröhlich drauflos. Auf
Übriges dazu, um hier ein gemütliches Nickerchen zu machen. Später lockt
Die Schaumgeborene, wie die Göttin der Liebe und Schönheit auch genannt
Bereits kurz nach der Bestellung werden die
Zypern bleibt keiner lang allein und auch von dem leckeren Essen bleibt am Ende nichts mehr übrig.
das etwas über 20 Grad warme Wasser mit einer kleinen Abkühlung, die
wird, entstieg etwa 25 Kilometer von Paphos entfernt, am Strand von Petra
ersten Schüsseln auf den Tisch gestellt, der sich
nicht schöner sein könnte: Das sacht abfallende Meer ist glasklar, und man
tou Romiou dem Wasser und machte es sich dann auf Zypern gemütlich.
rasch mit den kalten und warmen Speisen füllt.
kann bis auf den Grund sehen, was vor allem die Kinder erfreut, die mit
Noch heute ist der hier stehende Aphroditefelsen ein beliebtes Ausflugs-
Auf der Terrasse des kleinen Restaurants, das
Schnorchelbrillen ausgerüstet um die Wette tauchen. Ja, hier kann man
ziel, und vor allem junge Paare schwimmen bei Vollmond dreimal um den
irgendwo im Nirgendwo liegt, geht es herzlich
es aushalten! Nach dem erfrischenden Bad ruft schließlich das nahegelege-
Felsen. Der Legende nach soll den Schwimmenden so ewige Liebe garan-
und wenig touristisch zu. An den Nebentischen
ne Agia Napa. Ein kleiner Ort, der etwa sechs Kilometer vom Agia Thekla
tiert werden … Man kann es ja mal versuchen!
sitzen Einheimische, die Bedienung spricht ge-
Wednesday:
Meze all round!
brochenes Englisch, es reicht, um bei ihr einmal
While Tuesday evening offered a culinary taster of the delicious Cypriot
die kleine Karte rauf und runter zu bestellen.
cuisine, today meze is on the menu. Meze comprises 20 to 30 starters and main
Schwimmen im glasklaren Wasser: Zyperns Küste ist für Wasserratten und Taucher ideal
Während das erste Glas Rotwein bereits gut über
courses of fish, meat and vegetable dishes of seemingly everything. Like in
With its crystal clear waters, Cyprus is ideal for swimming and diving
die Lippen geht, verströmen die Meze auf dem
Spain and in the Orient the dishes are served in small portions, tried and tasted
Tisch einen köstlichen Geruch. Von der Spezialität
by everyone.
Taramosalata (ein Fischrogendipp) über Tallatouri,
Shortly after ordering, the first bowls are laid on the table, which is quickly
Tahini, gefüllte Weinblätter und Oliven bis hin zu
filled with both warm and cold offerings. On the small restaurant’s terrace, in
Souvlaki und gegrillten Fleischbällchen mit dem
the middle of nowhere, there is a hearty, non-touristy atmosphere. Locals are
klangvollen Namen Keftedes, reicht das Angebot
sat at the neighbouring tables, the waiters speak broken English, sufficient to
der Speisen. In der Regel werden beim Meze-Es-
order just about everything from the menu. While the first glass of red wine
sen mehr als 20 verschiedene Tellerchen auf den
goes down smoothly, the meze on the table effuses a wonderful aroma. The
Tisch gestellt, der jedoch jetzt schon nur noch
food on offer ranges from the speciality taramasalata (a fish roe dip) and talla-
wenig Platz bietet. Die einfachste Lösung: zugrei-
touri, tahini, vine leaves and olives, to the souvlaki and grilled meatballs with
fen und so Platz für neue Teller machen! Und das
the musical name keftedes. Typically with meze around 20 small dishes are
fällt nicht schwer, denn es schmeckt vorzüglich.
ordered to the table, now fast running out of space. The simplest solution: dig
Immer voller wird der Tisch, immer mehr Über-
in, and create space for the new dishes! And that isn’t difficult as the food is exquisite. The table is getting ever fuller, more and more
surprises concealed in the dishes. The best, however, is
the homemade white cheese, which is a world apart
from what we put under the grill back at home under
the same name: halloumi. This firm cheese made from
sheep and cow milk is a special delicacy on Cyprus.
Thanks to its special production process it browns
you were in the Caribbean. The notion that the
partying. Rather than spending the day at Ayia
when being prepared but doesn’t melt and can even be
gods would come here on holiday is easy to believe.
Thekla beach, a visit to the south side of the island
cooked. Visually, in its traditional presentation, it looks
Relaxation mode engaged, the glittering ocean
would have been equally worthwhile. The goddess
like a piece of poultry and the accompanying French
lapping on the sand certainly makes a little nap
Aphrodite contributed considerably to Cyprus
fries complete the picture. But the taste of this cheese,
a cosy prospect. Later on, the seawater in excess
being shrouded in legend and it is here she is said to
which squeaks comically between the teeth, convin-
of 20 degrees offers perfect respite from the sun:
have entered the earthly world. The “foam-born”, as
ces entirely and garners the attention of a local man,
The sun is shining, an ideal day to get to know
the sea gently falls away and the water is clear as
the goddess of love and beauty is also known, rose
who was just sitting at a neighbouring table cleaning
one of the island’s beaches a little better. Cyprus
glass, to the delight of the kids with snorkel masks
from the water on the beach of Petra tou Romiou
off his food. Now he asks how the meze taste, raises
has many, many beaches. One of the most beauti-
keenly diving. After the refreshing swim next stop
and made herself at home on Cyprus. Even today
his glass and chats away happily. On Cyprus no-one is
ful, however, is the 300-m-long Ayia Thekla Beach,
is the close-by Ayia Napa. In its beginnings a small
Aphrodite’s Rock is a popular day trip and espe-
which lies in the south. On the white sand, towel on
fishing village, Ayia Napa soon developed into a
cially young couples swim around the rock three
sun lounger with its little parasol, and the sea right
popular travel destination, which, of an evening,
times at full moon. According to the legend, this
in front of you, you would be forgiven for thinking
offers plenty of options in the way of going out and
guarantees the couple eternal love… it’s worth a try!
Tuesday:
10
|
Time for some
sun worshipping
Ganz schön praktisch: Dank kleiner Portionen kann man beim
Meze-Essen viele verschiedene Speisen probieren
alone for long and at the end of the meal not a morsel
remains of the delicious food.
Meze is practically served in small portions which means you can
taste a bit of everything
|
11
Z Y P ER N
|
H i e r
C Y P R U S
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P ITEL
Donnerstag:
Das TroodosGebirge ruft !
Nach dem üppigen und reichhaltigen Abendessen ist ein kleiner Wanderausflug am nächsten Tag genau das Richtige. Um die Kühle und
den Schatten der Bäume zu genießen, eignet sich
besonders das Troodos-Gebirge, das auch als
Schwarzwald Zyperns bezeichnet wird und rund
50 Kilometer von der Küste entfernt am höchsten
Punkt bis zu 2.000 Meter hoch in den Himmel ragt.
Insgesamt fünf Naturreservate umfasst der Troodos
Nationalpark, als der die Gegend ausgezeichnet ist.
Die Kaledonia-Wasserfälle
belohnen Wanderer nach dem
Aufstieg mit dem Ausblick auf
eine wunderbare Kulisse
The Caledonia waterfall rewards
those who make the ascent with
a truly wonderful view
Mit festem Schuhwerk an den Füßen geht es los,
immer der Nase nach, über die kühlen Wege, die
sich Spaziergänger und Reiter mit abenteuerlustigen Radfahrern und Wanderern teilen. Bis hoch
auf den Olympos, den höchsten Berg des Gebirges,
wird es an diesem Tag allerdings keiner von ihnen
schaffen. Dort oben kann man sogar Ski fahren,
wenn im Winter der Schnee auf die Pisten fällt.
Für heute reicht jedoch ein Spaziergang im Schatten,
bei dem vor allem die wunderschöne Umgebung
für totale Entspannung sorgt.
In dem kleinen Örtchen Kryos Potamos war
die Wanderung heute zuvor losgegangen, den Berg
hinauf, das Ziel fest vor Augen: die Kaledonia-
Thursday:
The Troodos Mountains
beckon
Wasserfälle, die bereits deutlich zu hören und bei
Ausflüglern ein beliebtes Ziel sind. Das Wasser
fließt den Berg hinab und wirft kleine Schaumkronen auf, als es unten ins Gewässer trifft. Die
After the sumptuous, copious evening meal a light trek the next day is exactly right.
Atmosphäre ist malerisch, es zwitschert in den
To enjoy the cool and shade of the trees the Troodos Mountains, also known as the “Black
Baumkronen der Eichen und Platanen, während die
Forest of Cyprus”, are particularly recommendable. The Troodos Mountains are located
Sonne durch das Blattwerk von Pinien und Zedern
around 50 km from the coast and tower up to 2000 m at their highest point. The Troodos
fällt. Während ein kleiner Vogel laut meckernd in
National Park includes five nature reserves. Sturdy footwear – check – and off we go,
den Baumwipfeln verschwindet, taucht am Ende
always straight on via the cool paths shared by walkers, riders, adventurous mountain
des Weges ein Wanderer mit einem Fernglas auf,
bikers and hikers. Today, however, none of these will make it up to the top of Mount Olym-
der die Verfolgung des gefiederten Kerlchens
pus, the highest peak of the range. Up there you can ski when the snow falls on the piste
aufgenommen hat. Wer sich für Vögel interes-
in winter. For today, however, a walk in the shade will suffice, a walk where above all the
siert, ist im Troodos-Gebirge richtig, generell ist
wonderful surroundings ensure total relaxation.
Zypern der ideale Ort, um hier auf Entdeckungs-
Kyros Potamos is where today’s trek started, up the hill, goal in sight: Caledonia
tour zu gehen. Viele Zugvögel überwintern hier
waterfall, already audibly discernible and a popular site amongst tourists. As a small bird
oder machen auf dem Flug in noch südlichere
disappears agitatedly amongst the treetops, a hiker with binoculars who has charted the
Gefilde Zwischenstation, denn die Insel liegt auf
path of our feathered friend appears at the end of the path. For those interested in birds,
einem der Hauptflugwege der Zugvögel aus Euro-
the Troodos Mountains are superb, and Cyprus in general is an ideal place to go on a jour-
pa, Afrika und Asien. Der Herbst eignet sich dabei
ney of discovery. Many migratory birds winter here or stop here on the way to southern,
ganz besonders gut, um Raubvögel zu beobachten,
warmer climes, as the island lies on one of the main flight paths of migratory birds from
die im September und Oktober sehr aktiv sind, an-
Europe, Africa and Asia. Autumn is the best season to see birds of prey, which are very
sonsten bekommen Hobby-Ornithologen vor allem
active in September and October, but otherwise for amateur ornithologists spring is an
im Frühjahr jede Menge Federvieh vors Fernglas.
excellent time to behold some bird with the binoculars.
12
|
|
13
Z Y P ER N
|
C Y P R U S
C Y P R U S
FREITAG:
|
Z Y P ER N
Ein Ausflug nach Paphos
Die Stadt Paphos liegt im Westen Zyperns und
Weniger geschichtlich, dafür jedoch auch sehr unterhaltsam, geht es am Hafen von Paphos zu.
wird sich im Jahr 2017 Kulturhauptstadt Euro-
Die Strecke ist mit dem Auto, das zügig über die Straßen fährt, schnell zurückgelegt. An Paphos‘
pas nennen dürfen. Die Auszeichnung verdankt
Hafen herrscht geschäftiges Treiben. Ausflugsboote schaukeln verlockend in den leichten Wellen,
die Stadt ihrem Kulturprogramm und ihren Se-
um potenzielle Mitfahrer an Bord zu locken, an der Hafenpromenade sitzen Verkäufer, um die besten
henswürdigkeiten, zu denen unter anderem die
Angebote zu preisen. Bootstouren, Hafenfahrten, Schnorcheltouren, Fischfangtouren – es gibt keinen
Königsgräber zählen, die bereits zum Unesco-
Grund, nicht an Bord eines der Bötchen zu gehen, um die Stadt vom Wasser aus zu bestaunen. Und
Kulturdenkmal ernannt wurden. Steht man
auch an Land gibt es allerhand zu sehen! Urlauber und Einheimische flanieren an der Promenade, er-
etwas abseits von Paphos vor den Ruinen eben
frischen sich mit Eis und kalten Getränken und genießen die Wärme. Es riecht nach Meeresluft und
jener Gräber, deren Säulen und Katakomben zum
Sonne, während die ersten Souvenirläden in Sichtweite kommen. Von Plüschtieren über glitzernde
Teil noch vollständig erhalten sind, überkommt
Bikinis bis zu Schwimmringen und Badelatschen fällt hier die Auswahl vor allem den kleinsten
einen durchaus ein ehrwürdiges Gefühl – dabei
Gästen des Ortes schwer, die staunend und mit sehnsuchtsvollen Augen vor der Auslage stehen.
sind hier in Nea Paphos neuesten Erkenntnissen
Während die Hafenpromenade langsam von der untergehenden Sonne in ein rötliches Licht ge-
zufolge gar keine Könige begraben, wie der nette
taucht wird, fängt der ganz besondere Teil des Tages jetzt erst an.
Touristenführer während eines Rundgangs er-
Denn heute Abend wird es schick! Das Wochenende wird mit einem Abendessen eingeleitet, das
klärt. Vielmehr dienten die Gräber wahrschein-
durchaus den einen oder anderen griechischen Gott neidisch machen könnte. Der Tisch ist schon seit
lich im dritten Jahrhundert vor Christus reichen
zwei Tagen reserviert, als die Fahrt vom Strand zurück an dem schicken Beachhotel entlangführte –
Geschäftsleuten, die sich architektonisch an den
nun ist es endlich so weit, die Mägen knurren, die Vorfreude ist riesig. Nach kurzer Anmeldung am
Ägyptern und ihren herrschaftlichen Grabmä-
Empfang tut sich am Strand des schicken Hotels eine atemberaubende romantisch-kitschige Kulisse
lern orientierten und ihrerseits in den pompösen
auf: Unter einem offenen Zelt, das am Meer aufgebaut wurde, stehen weiße Stühle und ein Tisch,
Gräbern ihre letzte Ruhe fanden. Sie sind nicht die
Fackeln im Sand sorgen für die nötige Beleuchtung, während die Wellen weiß schimmernd auf den
Einzigen, deren Einflüsse sich über das gesamte
Sand auflaufen. Neben der kleinen Oase der kulinarischen Köstlichkeiten wartet schon ein Kellner,
Eiland verteilen, denn im Laufe seiner Geschichte
bereit, ein Glas Sekt einzuschenken und den ersten Gang anzukündigen. So kann man sich einen ent-
hatte Zypern viele Herren. So stand die Insel einst
spannten Abend zu zweit durchaus gefallen lassen. Private Dining nennt sich das Angebot, das einige
unter anderem unter römischer Herrschaft, ge-
der Hotels der Insel anbieten und das ein besonderes Event für jeden ist, der gutes Essen zu schätzen
hörte später zeitweise zum Osmanischen Reich
weiß und von der besonderen Kulisse und kulinarischen Gaumenfreuden träumt.
und im 19. Jahrhundert sogar zu Großbritannien.
Friday:
Oben: So schön romantisch:
Der Hafen von Paphos
Links: In den Königsgräbern
von Paphos rückt Geschichte
ganz nah
Above: Paphos harbour is
wonderfully romantic
Left: History is palpable
in the Tombs of the Kings
An excursion to Paphos
The city of Paphos lies in the west of Cyprus and has been selected as a European Capital of Culture
for 2017. The accolade is testament to the city’s culture programme and site, which include the Tombs of
the Kings, already named a UNESCO World Heritage Site. Standing before the tombs, where some of the
pillars and catacombs are still intact, there is a certain air of ancient dignity. However, according to the
most recent findings there are no kings buried here at all, as the friendly tour guide explained to us during a
tour. Rather the tombs were probably used for rich businesspeople in the 3rd century BC.
Quickly reached by car, Paphos harbour is buzzing with business. Boats offering excursions rock in
the gentle waves, trying to entice potential passengers. Boat trips, tours of the harbour, snorkelling trips,
fishing tours – there really is no good reason not to hop aboard one of the boats and marvel at the town
from the water. On land there is also plenty to see. Tourists and locals jaunt along the promenade, savour
refreshments in the form of ice cream and cold drinks, and enjoy the sun. It smells of sea air as the first
souvenir shops come into view. As the harbour promenade is slowly cast in an auburn light as the sun
begins to set, the most exciting part of the day is just beginning.
Tonight is going to be chic! The weekend is set into motion with a dinner that could certainly make
a Greek god jealous. The table has already been reserved for two days, as the drive from the beach led
back to the chic beach hotel. Now the time has finely arrived – stomachs rumbling, anticipation mounting.
After a brief registration at the reception a breathtaking, romantic-kitsch scene opens before us: under an
open tent on the sea, torches in the sand light the scene while the waves lap against the sand, shimmering
and white. Next to the oasis of culinary delights a waiter is waiting to pour a glass of champagne and to
announce the first course. This is the way to enjoy a relaxed evening for two. Private dining is also offered
by some of the hotels on the island and is a special event for all those who enjoy great food and who dream
of a special scene to enjoy these culinary treats.
14
|
|
15
Z Y P ER N
|
C Y P R U S
C Y P R U S
|
Z Y P ER N
Links: Die alte Burg im Hafen von Paphos
Rechts: Jährlich findet hier
das Aphrodite Festival statt
Left: The old castle in Paphos
Right: the Aphrodite Festival
takes place here every year
Samstag:
Paphos Aphrodite Festival
Während eines Aufenthalts auf Zypern und vor allem in Paphos, sollte
Aphrodite Festival findet in diesem Jahr zum 16. Mal statt und ist bei wei-
man sich auch eines der kulturellen Highlights nicht entgehen lassen, die
tem nicht die einzige Möglichkeit, bei der Kulturbegeisterte ihrem Hob-
die Insel zu bieten hat. Wer die Wahl hat, hat hier auch die Qual! Nach ei-
by nachgehen können. Das ganze Jahr über sorgen die verschiedensten
niger Überlegung steht das Event des Tages fest: Heute wird es musikalisch,
Veranstaltungen für Zerstreuung; Kulturell bunt geht es auch beim
es ist Opern-Zeit! Diese findet im Rahmen des Paphos Aphrodite Festivals
im Juli stattfindenden Festival of Ancient Greek zu, bei dem Theater-
statt, das seit 1999 Opernfans auf die Insel lockt und mit dazu beigetragen
ensemble aus aller Welt an verschiedenen Orten der Insel auftreten, um
hat, Zypern den Titel der Kulturhauptstadt zu ermöglichen. 2014 erfreut
den Besuchern die Tragödien des alten Griechenlands schmackhaft zu
Mozarts „Cosi fan Tutte“ die Zuschauer, die für die heutige Veranstaltung
machen. Von Sophokles‘ „Elektra“ über Aristophanes‘ „Lysistrata“ wur-
eine Karte ergattern konnten. Die Atmosphäre vor Paphos‘ mittelalter-
de in den vergangenen Jahren wohl schon jedes griechische Stück von
lichem Kastell direkt am Hafen, vor dessen beeindruckender Kulisse die
Bedeutung auf den zypriotischen Brettern die die Welt bedeuten,
Aufführung stattfindet, ist fröhlich und gelöst, es wird gelacht und ge-
präsentiert.
scherzt, das festliche Ambiente und die schicken Kleider der Gäste stimmen
Und auch der heutige Abend kann sich durchaus sehen – und vor
auf den Abend ein. Gemeinsam mit den anderen Gästen des Abends geht es
allem hören – lassen, denn Mozarts Stück wird von der Opera Futura
zur Burg hinauf, hinter der schon vor einiger Zeit die Sonne untergegangen
Verona und dem Cyprus Symphonic Orchestra so wunderbar vorgetra-
ist. Das Medieval Castle hebt sich angestrahlt vom Nachthimmel ab und
gen, dass den Zuschauern die Begeisterung ins Gesicht geschrieben steht.
wirkt dabei mit seinen massigen Mauern und seiner Größe majestätisch
Nach dem Ende der Aufführung ist der Abend jedoch noch lange nicht
und beeindruckend zugleich. Hier wird sie schon bald stattfinden, die heu-
vorbei, es wartet der Hafen mit seiner romantischen Kulisse und seinen
tige Aufführung, die den ersten von insgesamt drei Abenden einläutet. Das
Clubs und Bars, in denen nun die Partystimmung ihren Höhepunkt findet.
Paphos Aphrodite
Saturday: Festival
nity for culture enthusiasts to get their fill. Across
the whole year diverse events serve as a distraction.
Every July at the Festival of Ancient Greek Drama
theatre companies from around the world perform
After a little deliberation the event of the day has been decided: today it’s
all over the island, delighting visitors with ancient
going to get musical, it’s opera time! The opera is taking place as part of the
Greek tragedies. From Sophocles’ “Electra” to Aris-
Paphos Aphrodite Festival, enticing opera fans to the island since 1999. This
tophanes’ “Lysistrata”, every important Greek piece
year “Cosi fan Tutte” will delight spectators who managed to get hold of a ticket
has been presented on the Cypriot stages.
to today’s event. The atmosphere in front of Paphos’ medieval castle, forming
And today, this is visible and above all audible,
the impressive backdrop for the performance, is relaxed and cordial, people
as Mozart’s piece is performed so wonderfully by
are laughing and joking, the festive ambience and the chic clothes of the guests
the Opera Futura Verona and the Cyprus Sym-
are attune to the evening. Together with the other evening guests, we go up to
phony Orchestra that the rapture can be seen on
the castle, behind which the sun has set. The medieval castle is floodlit, setting
every spectator’s face. However, after the perfor-
it off against the night sky, and with its massive walls and its size it appears
mance comes to a close the evening is far from over;
majestic and impressive simultaneously. Today’s performance is about to take
the harbour is waiting with its romantic backdrop
place here, heralding the first of three evenings. The Aphrodite Festival is ta-
and clubs and bars, where the festive atmosphere
king place for the 16th time this year and is certainly not the only opportu-
reaches its pinnacle.
16
|
|
17
C Y P R U S
Sunday:
ALEXANDER THE GREAT BEACH HOTEL
HOTEl TIPPS
|
Z Y P ER N
In search of turtles
Sundays on Cyprus are a day of rest and the
male or female turtles hatch: 29 to 30 degrees produces primarily
shops stay closed. Perfect conditions then to use
females, while under 29 degrees produces predominantly males. But
the day for a relaxed excursion. Today, the destina-
they are all cute to look at and the hatching of the turtles attracts
tion of choice is a beach on the west coast of the
nature enthusiasts year after year. Now is not hatching seasons, so
island: Lara Beach. Here, between May and Au-
no crawling turtles or delighted faces to be seen. But the drive was
gust in a nature reserve on the Akamas peninsula,
worth it all the same; it smells of sand and sea, the water swooshes
a very special piece is played out: the small baby
and a gentle breeze is blowing landwards. At Lara Beach, easily re-
Das Alexander The Great Beach Hotel liegt direkt am Strand von Paphos und
turtles of the Caretta caretta genus – also known as
achable from Paphos by car, a 300-m-wide deserted sandy beach
überzeugt nicht nur durch eine wunderschöne Poolanlage, sondern auch mit sehr
loggerhead turtles – hatch from the eggs that their
leading into blue water reveals itself. Behind the dunes one can find a
modern gestalteten Zimmern. Nur wenige Gehminuten vom Hotel entfernt lockt der
mothers have buried in the sand. No sooner have
few animals, even if they are the fluffy sort: a few sheep have made
Hafen von Paphos. Nobel geht es auch im Hotel Almyra zu, wo modernstes Design
they dug their way out than they instinctively dart
themselves at home and are grazing along the edge of the gravel road,
und erstklassiger Service einen Aufenthalt unvergesslich machen. Wer es einfach aber
speedily towards the water like little swimmers
which leads back along the beach in the other direction towards
geschmackvoll mag, checkt im Hilltop Gardens ein. Das Stadthotel mitten in Paphos
to develop into adult turtles. As the travel guide
Paphos. The sun slowly disappears into the sea, and with it as the
besticht vor allem durch seine Lage und seine in Weiß und Blau gehaltene Einrichtung.
explains, the temperature which the eggs reached
last day on Cyprus draws to a close, one question is left to be answe-
during breeding is decisive in determining whether
red: is this a holiday destination of the gods? Yes, most definitely!
Unten: So schnell sie können krabbeln
die kleinen Schildkröten durch den Sand
zum Meer hinunter
Below: The baby turtles crawl quickly
over the sand to the sea
The Alexander The Great Beach Hotel is located directly on one of Paphos'
beaches. It delights guests with its wonderful pool complex and highly modern rooms. It is
just a few minutes on foot to Paphos harbour. Hotel Almyra offers a modern design and
first-class service making your stay unforgettable. For those who like simple but tasteful the
Hilltop Gardens is the place. This town hotel in the centre of Paphos has an excellent location
Sonntag:
Suche nach Schildkröten
and smart white-blue decor.
Sonntags ist auch auf Zypern Ruhetag und die Geschäfte haben
Agia Thekla Beach hat einige wunderbare Hotels zu bieten. Besonders schön ist das
Hotel Almyra
geschlossen. Perfekte Voraussetzungen also, um den Tag für einen ent-
Napa Mermaid, das neben einer stylishen, modernen Einrichtung auch mit einem
spannten Ausflug zu nutzen. Das Ziel der Wahl ist heute ein Strand an der
ausladenden Wellnessbereich lockt. Mehrere Restaurants und Bars sowie ein großer
Westküste der Insel: Lara Beach. Hier spielt sich im Naturschutzgebiet der
Pool machen einen Aufenthalt hier perfekt! Auch das Nissi Beach Resort befindet
Halbinsel Akamas zwischen Mai und August ein ganz besonderes Schau-
sich dicht am Strand von Agia Napa. Obwohl der Strand gleich vor der Tür liegt, ist auch
spiel ab: Es schlüpfen die kleinen Baby-Schildkröten der Gattung Caretta
die Poolanlage einen Besuch wert, und die in strahlendem Weiß modern eingerichteten
Caretta – auch Unechte Karettschildkröte genannt – aus den Eiern, die ihre
Zimmer laden zum Entspannen ein.
Mütter zuvor im Sand verbuddelt haben. Kaum, dass sie sich nach oben
gegraben haben, flitzen die Mini-Schildkröten auf schnellstem Wege wie
Ayia Thekla has some wonderful hotels to offer. Particularly beautiful is the Napa Mer-
kleine Schwimmer auf dem Trockenen instinktiv ins Meer, um dort eben-
maid, which alongside its stylish, modern design attracts with its opulent wellness facili-
falls zu großen Schildkröten heranzuwachsen. Wie der Reiseführer
ties. Several restaurants and bars as well as a large pool make for the perfect stay. The Nissi
verrät, entscheidet die Temperatur, welche die Eier beim Brüten erreich-
Beach Resort also lies directly on the Ayia Napa beach. And even though the beach is
ten, darüber, ob weibliche oder männliche Tiere schlüpfen: Bei 29 bis 30
on your doorstep, the pool complex is worth a visit, the modern, lustrous white rooms invite
Grad wachsen vor allem weibliche Tiere heran, unter 29 Grad entwickeln
you to unwind.
sich überwiegend Männchen. Niedlich anzuschauen sind sie jedoch alle,
und das Schlüpfen der Schildkröten zieht Jahr für Jahr Naturbegeisterte
an. Jetzt ist allerdings gerade keine Schlüpf-Zeit, also gibt es keine krabbeln-
napa mermaid
den Schildkröten oder entzückte Gesichter zu bestaunen. Doch gelohnt hat
sich die Fahrt trotzdem, es riecht nach Sand und Meer, das Wasser rauscht,
und eine leichte Brise weht in Richtung Land. Dazu offenbart sich am Lara
NISSi BEACH RESORT
Beach, der von Paphos aus gut mit dem Auto zu erreichen ist, ein etwa 300
Meter breiter und menschenleerer Sandstrand, der ins blaue Wasser führt.
Hinter den Dünen findet man doch noch ein paar Tiere, wenn auch der
flauschigen Sorte: einige Schafe haben es sich am Wegesrand gemütlich gemacht und grasen entlang der schotterigen Straße, die an den Strand und
in die andere Richtung zurück nach Paphos führt. Während langsam die
Sonne im Meer verschwindet und sich damit der letzte Tag auf Zypern dem
Ende entgegenneigt, bleibt zum Schluss nur die Frage: Machen hier nun
ab Düsseldorf | From Dusseldorf
immer So. und Mi. (29.03. 2015 - 31.10. 2015)
every Sun und Wed (29.03. 2015 - 31.10. 2015)
ab Berlin, bremen, erfurt-weimar
immer Mi. (01.04. 2015 - 31.10. 2015)
FROM Berlin, bremen, erfurt-weimar
every Wed (01.04. 2015 - 31.10. 2015)
ab HAmburg | From HAmburg
immer Mi. (04.03. 2015 - 31.10. 2015)
every Wed (04.03. 2015 - 31.10. 2015)
ab München | From Munich
immer Di. (31.03. 2015 - 31.10. 2015)
every Tue (31.03. 2015 - 31.10. 2015)
Götter Urlaub? Ja, ganz bestimmt!
18
|
|
19
A K TI V IT Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
Den perfekten Abschlag immer im Blick!
Die schönsten Plätze warten darauf, bespielt zu werden.
E
The perfect tee shot is in sight.
The best courses are waiting to be played.
|
A K TI V IT Ä T
inmal tief einatmen und die Sonne auf den nackten Armen spüren, dann die
Füße leicht auseinander stellen, den Oberkörper vorsichtig nach vorne beugen, Arme strecken, ausholen und: Abschlag! Der Ball fliegt und fliegt, bis er
schließlich vor einer kleinen Ansammlung von Palmen landet, hinter denen
das Meer glitzert. So kann man ihn doch üben, den perfekten Abschlag! Seit
einigen Jahren schon haben sich beliebte Urlaubsziele wie Marokko, die Türkei und Spanien auch bei Golf-Begeisterten einen Namen gemacht, denn bei
wunderbarem Wetter und ebensolchen Golf-Bedingungen gestaltet sich die
Arbeit am perfekten Handicap gleich doppelt so gut – und auch die bis zu acht
Kilometer, die bei einer Partie Golf schon mal zurückgelegt werden, lassen
sich bei sommerlichen Temperaturen gleich viel beschwingter ablaufen.
Königlich golfen in Marrakesch und Agadir
So zum Beispiel in Marokko. Das Land verteilt auf seiner Fläche 31 Golfplätze – 31 Möglichkeiten, die perfekte Partie Golf zu spielen. Einer der schönsten und ältesten Plätze des Landes
ist der Royal Golf de Marrakech. Der Platz, auf dem auch Churchill und Eisenhower schon ihr
Glück versuchten, bietet neben einem Übungsbereich und den üblichen 18 Loch auch einen
Drei-Loch-Kurzplatz und besticht dabei durch sein von Palmen umsäumtes Grün. Doch nicht
nur die Stadt Marrakesch eignet sich hervorragend, um die eine oder andere Runde zu spielen,
weiter südlich kann auch der Urlaubsort Agadir abseits des Strandes, für den er sonst bekannt
ist, mit wunderschönen Plätzen punkten. Der Golf du Palais Royal d’Agadir sticht in der Vielzahl der Plätze dabei besonders heraus. Und das ist nicht nur den Urlaubern aufgefallen: Das
Grün ist seit einigen Jahren Austragungsort für das seit 1971 stattfindende Turnier Hassan II
Golf Trophy. Wer hier die 18 Loch spielt, kann sich beim Abschlag also fast wie einer der Profis
fühlen, die sonst auf dem Parcours ihr Handicap testen.
golfen
unter
palmen!
20
|
NEU
h
nac
äck kesch
p
e
ra
fg
Gol & Mar
r
i
d
Aga
lu
ink
sive
|
21
K A P ITEL
|
H i e r
s t e h t
e i n
A C T I V I T Y
T h e m a
|
A K TI V IT Ä T
A n ta l y a tipp
Antalya kann auch ganz romantisch! Der malerische Hafen liegt
in einer kleinen, von Klippen umgebenen Bucht und ist besonders
bei Paaren ein beliebtes Ausflugsziel. Alle anderen lädt der Hafen
zu Bootstouren und Restaurantbesuchen ein, um bei einem leckeren
Essen die Aussicht zu genießen. Gut gestärkt schlendert man
anschließend durch die Gassen der Altstadt, in denen die kleinen
Läden zum Shoppen einladen.
Antalya can be rather romantic! The picturesque harbour lies tucked
in a small bay surrounded by cliffs and is especially popular for
couples. Non.couples can take boat tours and visit restaurants,
affording guests an incredible view while dining. Tummy full, you can
wind your way through the alleyways of the old town where small
shops invite you to shop.
Abseits des Ballermanns
Sommerliche Temperaturen, Meeresluft und Sonnenschein sorgen auch
weniger anspruchsvollen Kurs „Pascha“. Ebenfalls königlich klingt der
in Spanien für perfektes Golf-Wetter und jede Menge Urlaubslaune. Hier
Name des Platzes Montgomerie Maxx Royal, der seine Benennung seinem
stehen gleich 18 der beliebtesten Golfanlagen Europas zur Auswahl, und
Architekten, dem schottischen Golfer Colin Montgomerie, verdankt. Dieser
sogar Mallorcas Hauptstadt Palma de Mallorca ist für Golfer nicht nur we-
sorgte für eine abwechslungsreiche Gestaltung und einen Ausblick, der sei-
gen der vielen Freizeitmöglichkeiten abseits des Platzes einen Besuch wert.
nesgleichen sucht: Das Taurus-Gebirge ist bei jedem Abschlag in Sichtweite.
Unter anderem lockt der Golf Son Gual S.L. in der Hauptstadt. Das Grün
Egal, für welchen Platz und welche Route man sich entscheidet: Am besten
bietet viele Möglichkeiten, sein Handicap zu verbessern oder den nächsten
beendet man einen erfolgreichen Tag auf dem Platz anschließend mit einem
Birdie zu schaffen. Aber Vorsicht, denn schnell ist der Ball in einem der
Glas türkischen Tees!
vielen kleinen Bachläufe versenkt, die die Strecke so reizvoll machen. Wer
statt auf Mallorca lieber auf Gran Canaria das Putten übt, kann zwischen
Golfen wie ein Gott in Paphos
acht verschiedenen Golfanlagen wählen, die jede für sich so manches
Nahe der zypriotischen Stadt Paphos, vor der der Sage nach einst die Göttin
Golferherz höherschlagen lassen; Unter anderem lockt der El Cortijo Club
Aphrodite aus dem Wasser stieg, liegt der Golfplatz Aphrodite Hills Golf,
de Campo. Der Parcours, der einen der längsten Spaniens darstellt, eignet
dessen Name göttliche Tage auf dem Grün vermuten lässt. Der 18-Loch-
sich sowohl für Anfänger als auch Profis und ist – ganz malerisch – in ein
Platz ist vor allem für Freunde des Meeresblicks eine perfekte Wahl, denn
Palmenhain eingefügt.
fast jedes Loch ist mit Blick aufs Mittelmeer ausgelegt, das Grün ist leicht
gewellt und besonders für Anfänger gut zu bespielen, besonderes Highlight
Abschlag an der türkischen Riviera
ist eine Schlucht, die überspielt werden muss. Der Secret Valley Golf Club
Sportlich und bei für Golfer idealen Bedingungen geht es auch in der Türkei
ist ein Neun-Loch-Platz, der in zwei unterschiedliche Schwierigkeitsstufen
zu, denn abseits von Strand und Wellen ist das Land schon lange ein belieb-
unterteilt ist; anfangs noch recht leicht zu bespielen, wird das Spiel ab Loch
tes Ziel für passionierte Golfspieler. Und hier kann man sich beim Abschlag
fünf langsam schwieriger.
mitunter fast wie ein Sultan fühlen! Vor allem der beliebte Urlaubsort
Antalya hat sich in den vergangenen Jahren zu einer echten Trend-Destination für Golfer entwickelt und lockt potenzielle Spieler mitunter mit
ausgefallenen Parcours-Namen, die einen königlichen Abschlag vermuten
lassen. Wer im Antalya Golf Club zum Beispiel nach „Sultan“ oder „Pascha“
verlangt, bucht damit einen der beiden Parcours, die der Club zu bieten hat
– wer die Herausforderung liebt, bespielt ganz stilecht Kurs „Sultan“, alle
anderen entscheiden sich stattdessen lieber für eine Partie auf dem etwas
Die Zyprioten lassen es gerne gemütlich angehen
The Cypriots know how to have a good time
22
|
|
23
A K TI V IT Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
|
A K TI V IT Ä T
Noch nie hat es so viel Spaß gemacht, sein Handicap zu verbessern!
Improving your handicap has never been so fun!
W u sst e n S i e ?
Did you know?
Dass der erste Golfplatz in dem Wüstenstaat Marokko im Jahr 1917 in Tangier eröffnete?!
Seitdem wächst das Angebot an Plätzen stetig, bis 2015 sollen bis zu 15 weitere dazukommen
und so Marokkos Status als Golferparadies weiter ausbauen. Damit kann das Land ab 2015 mehr
als 40 Plätze anbieten.
That the first golf course in the desert state of Morocco was opened in 1917 in Tangier?! Since then the
array of courses has grown continually, by 2015 another 15 are planned to open, reaffirming Morocco’s
status as a golf paradise. By then the country will boast more than 40 courses.
Golf under the palm trees !
T
ake a deep breath and feel the sun on your arms, place your
known – has some excellent courses to offer. The “Golf du Palais Royal d’Agadir”
Gran Canaria also has a good showing of golf courses. On the Canary island
Golf like a god in Paphos
feet slightly apart, tilt your upper body carefully forwards,
is of particular merit. It is not just the visitors that think so: the course has played
eight courses await players, who can battle it out on “El Cortijo Clud de Campo”,
Close to the Cypriot city of Paphos, where legend has it the goddess Aphrodite
extend your arms and swing: fore! The ball flies and flies, un-
host to the “Hassan II Golf Trophy” since 1971. Those who tee-off on the 18-hole
for example. The course is one of the longest in Spain, is suitable for beginners
once emerged from the waters, lies the golf course “Aphrodite Hills Golf”. Above
til it finally lands in front of a small group of palms, behind
course can feel like one of the pros who usually test themselves here.
as well as pros and is very picturesquely situated among the palm groves.
all it’s this 18-hole course’s sea view that makes this the perfect choice, with
which the sea glitters. What a way to practice the perfect
almost every hole looking out onto the Med. The course is slightly undulating
tee-shot! In recent years, popular tourist destinations like Morocco, Turkey
Away from the party people
Tee-off on the Turkish Riviera
and particularly good for beginners. Secret Valley Golf is a nine-hole course
and Spain have made a name for themselves among golf enthusiasts, as the
Summer temperatures, sea air and sunshine – Spain guarantees perfect golfing
This sporting trend continues in Turkey. Aside from the beach and waves the
split into two difficulty categories; at the start the course is very easy-going,
wonderful weather makes chipping away at the handicap easier – and the
weather and a great holiday feeling. Here, 18 of Europe’s most popular golf
country has long been a favourite destination amongst passionate golf players
but after hole five the course get progressively harder.
summer temperatures allow one to lope around the up to eight kilometres co-
resorts are at your disposal, and even Majorca’s capital Palma is worth a visit
able to enjoy almost perfect conditions. And here one feels almost like a sultan
vered in a round with ease.
for golfers. “Golf Son Gual S.L.” for example. The course offers many opportu-
at the tee! Above all, popular tourist destination Antalya has in recent years
nities to improve your handicap or shoot a birdie. But careful, as it’s easy to lose
developed into a real trend destination for golfers. At the “Antalya Golf Club”
Golf like a king in Marrakech and Agadir
the ball in one of the many small water hazards that make the course so chal-
for example, those who ask for “Sultan” or “Pascha” are booking one of the two
This is true of Morocco, for example. Thirty-one golf courses are distributed
lenging. If you would prefer to practice putting in Tenerife rather than Majorca
golf courses the club has to offer – those who love a challenge play the stylish
across the country: 31 opportunities to play the perfect round of golf. One of
there are nine golf resorts to choose from, all capable of making a golfer’s
“Sultan”, everyone else can play on the less demanding “Pascha”. The name
the best and oldest courses in the country is the “Royal Golf de Marrakech”. The
heart beat faster. With the Atlantic constantly in view, Tenerife’s “ABAMA
“Montgomerie Maxx Royal” sounds equally regal, and stems from the course’s
course on which Churchill and Eisenhower tried their luck offers a practice
Golf”, with 22 lakes and devious bunkers, is just waiting to be conquered.
architect, Scottish golfer Colin Montgomerie. He has created a diverse course
area, the usual 18-hole course and a three-hole short course. It wins over visitors
If that’s not enough of a challenge then the “Gold Costa Adeje” is the perfect
design with the kind of view that his peers look for: the Taurus Mountains are
with its palm-lined layout. But it’s not just Marrakech that is well suited to golf.
choice. A bit of practice beforehand is advisable though as this slightly hilly
visible from every tee. Regardless of what course you decided to tackle, the best
Further south, holiday destination Agadir – away from the beach for which it is
course is a real challenge and is very demanding for out-of-practice players.
way to end a successful day on the course is with a Turkish tea.
24
|
|
25
K A P ITEL
|
H i e r
s t e h t
e i n
T H E
T h e m a
P E R F E C T
D A Y
|
DER
P ER F E K TE
TA G
Für Strandurlauber und Entdecker:
Die Kanareninsel Lanzarote ist facettenreich und überrascht auch eingefleischte
Fans des Eilands immer wieder!
For beach lovers and adventurers. Lanzarote
in the Canaries is very diverse and can
continue to surprise even regular visitors.
Maspalomas · Gran Canaria
Lanzarote
Maspalomas · Gran Canaria
DER PERFEKTE TAG
Playa del Inglés · Gran Canaria
Playa de los Pocillos · Lanzarote
Im Urlaub wünschen wir uns, dass jeder einzelne Tag perfekt ist. Manchmal sind es dabei
vor allem die kleinen Dinge und die versteckten Orte, die aus einem gewöhnlichen genau
diesen perfekten Tag machen ...
Mallorca
Tel Aviv
When we are on holiday, we hope for every
day to be perfect. Sometimes it’s the little
things and the hidden places that make a day
perfect ...
Marrakesch
Santorini
S EA S ID E H OT E L S …
WARUM SICH MIT WENIGER ZUFRIEDEN GEBEN?
Ausgezeichnete Gastronomie und bester Service, jedes Hotel mit eigenem Charme und nur wenige
Schritte vom Strand entfernt.
Seaside Hotels S. L., Avda. de Moya 8, E-35100 Playa del Inglés, Gran Canaria, Tel.: +34-928-06 32 00,
Fax: +34-928-06 33 06, reservas@seaside-hotels.com, www.seaside-hotels.com
26
|
|
27
K A P ITEL
|
H i e r
s t e h t
e i n
T H E
T h e m a
Die griechische Insel
Santorini ist ein Paradies
in Weiß und Blau.
Wer hier Urlaub macht,
findet Entspannung
und Erholung pur.
The Greek island of
Santorini is a paradise.
Those who come here on
holiday discover the
essence of relaxation
and recuperation.
Santorinis einzigartiges Licht
verzaubert das Auge und
das Herz Santorini’s unusual
light is enchanting
B
P E R F E C T
D A Y
|
DER
P ER F E K TE
TA G
esucht man die griechischen Inseln, so sollte man sich Santorini auf keinen Fall entgehen lassen, denn die Insel verströmt ein ganz einzigartiges Flair und eine Idylle, die nicht
umsonst auf vielen Bildern und Postkarten bewundert werden kann. Und Santorini ist
keine Insel wie jede andere:
Vor 3.600 Jahren sorgte ein Vulkanausbruch auf der Insel dafür, dass das einstige Eiland unter einer
dicken Schicht aus Asche verschwand. Gleichzeitig wurden aus Thera, so der damalige Name der
Insel, durch die Eruption mehrere kleinere Abschnitte, zwischen denen heute Fähren die Urlauber
und Einheimischen übersetzen. Ein Ausflug zum Vulkan, der auf dem Teil namens Nea Kameni steht,
ist das perfekte Tagesziel, um die surreale Landschaft wirken zu lassen. Und auch ein bisschen Nervenkitzel bringt so ein Besuch auf dem Krater mit sich: Zuletzt muckte er in den 50er-Jahren auf,
derzeit schätzen Forscher die Aktivitäten des Vulkans jedoch als ruhig ein, und kein Besucher der
Insel muss sich Sorgen um seine Sicherheit machen, während er die Umgebung erkundet. Hat man
genug von Vulkangestein und Lavainsel, ist die Hauptinsel Santorini ganz nah, um nach einem aufregenden Ausflug auf Nea Kameni in einem der vielen kleinen Restaurants oder Cafés der Insel zu entspannen und das typisch griechische Flair zu genießen. Wer noch nicht genug von der Insel bekommen
hat, macht eine Wanderung auf dem Hiking Trail Fira, der vorbei an kleinen weißen Häusern, malerischen Orten oder auch entlang des Wassers führt. Der Wanderweg gehört zu den beliebtesten der Insel
und ist nach etwas mehr als zwei Stunden bewältigt.
TIPP 1:
Griechenland ist zwar für seinen Wein bekannt,
doch auf Santorini sollte man sich einen Besuch
in der Donkey Brewery nicht entgehen lassen.
Das Bier schmeckt köstlich!
Adresse: Santorini Mesa Gonia
Greece may be known for its wine, but while on
Santorini don’t miss the chance to visit the Donkey
Brewery. The beer tastes delicious.
Address: Santorini Mesa Gonia
Santorini
April
19°
When visiting the Greek islands, Santorini is truly a must see, because this island is brimming with unique
flair. It is no surprise this idyll can be found on countless postcards and photos. Santorini is not just an ordinary island. Some 3,600 years ago a volcanic eruption caused what is now the island to disappear under
a layer of ash. At the same time, Thera, the name of the island at the time, split into several smaller pieces
TIPP 2:
between which the ferry transports locals and visitors today. An excursion to the volcano, located on the
Esel sind fast das tierische Wahrzeichen der
Insel. Ein Ritt auf einem Esel kostet 5 Euro,
dafür spart man sich den mühevollen Auf- und
Abstieg der 588 Stufen zum Hafen von Fira.
island fragment called Nea Kameni, is the perfect day trip destination to get a sense of the surreal lands-
Donkeys are one of the island’s most recognisable
animals. A donkey ride costs 5 euros, much easier
then conquering the 588 steps from Fira to the
harbour on foot.
cape. It’s also slightly nerve-wracking to visit the crater: the last time it erupted was in 1950, but at the time
researchers believed the volcanic activity to be stable and that visitors to the island had no cause to worry
about their safety while investigating the surroundings. If you have had enough of volcanic rock and the
lava island, the main island of Santorini is very close. There you can relax after an exciting excursion to Nea
Kameni and enjoy typical Greek flair in one of the many small restaurants and cafes. Those who haven’t
had enough of the island can hike along the Fira trail. This is one of the most popular hiking routes on the
island and can be conquered in a little more than two hours.
ab Hamburg | from Hamburg
Immer Mi. (17.06. - 31.10. 2015)
every Wed (17.06. - 31.10. 2015)
Unverzichtbar: Zwischen den Inseln setzen Fähren die Urlauber über
The ferries that transport travellers between islets are indispensable
28
|
|
29
DER
P ER F E K TE
TA G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
H i e r
TIPP 1:
D
Ein Besuch in einem Hamam sorgt nach einem
anstrengenden Tag für die nötige Entspannung.
Das Le Bains de Marrakech gehört zu den
Geheimtipps der Stadt.
Adresse: 2 Derb Sedra, Bab Agnaou, Marrakech
ie roten Mauern von Marrakeschs Altstadt verraten ihr Geheimnis erst auf den
zweiten Blick, denn streift man durch die Medina, so dominieren enge Gassen und
A visit to a Hammam after a strenuous day is
the perfect way to unwind. Les Bains de Marrakech
are one of the city’s best kept secrets.
Address: 2 Derb Sedra, Bab Agnaou, Marrakech
hohe Wände das Bild, zwischen denen bunte Türen wie ein Tor in eine andere Welt
scheinen. Hinter ihnen verbergen sich Kulissen wie aus 1001 Nacht – orientalische
Kleinmädchenträume! Die sogenannten Riads, alte Stadthäuser mit begrünten Innenhöfen, in denen
Vögel zwitschern und Brunnen plätschern, bilden einen bunten Gegensatz zu den großen Hotels
der Stadt. In den renovierten, luxuriösen Riads, treffen orientalisches Design und Flair auf moderne
Akzente und Einrichtungen. Zu den wohl schicksten Häusern gehört das Ryad Dyor, das im nördlichen Teil der Altstadt liegt und von einfachen bis opulenten Zimmern mit golden bestickten Bettdecken und funkelnden Lampenschirmen alles bereithält, was das Herz begehrt. Doch das eigentliche
TIPP 2:
Das Ryad Dyor gilt als eines der schönsten
Riads der Stadt und verwöhnt Besucher mit
orientalischem Luxus.
Adresse: 1, Driba Jdida, Sidi Ben Slimane
The Ryad Dyor is truly one of the city’s most
beautiful and lavishes guests with oriental luxury.
Address: 1, Driba Jdida, Sidi Ben Slimane
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P ITEL
Bunte Farben, würzige
Düfte, die warme Sonne
auf der Haut.
Ein Land, das alle
Sinne berührt…
Bright colours, spicy smells,
warm sun on the skin.
A country that awakens all senses…
Highlight der Riads verbirgt sich auf den Dächern! Die Treppen emporgestiegen, eröffnet sich eine
opulente Terrasse mit Liegen und Sitzkissen, durch Sonnensegel geschützt, zum Verweilen und Ent-
TIPP 3:
spannen. Das klare Wasser eines Pools lädt zu einer erfrischenden Abkühlung. Von hier oben wirkt
Bei einem Besuch auf einem der Souks sollte
man immer verhandeln. Als Faustregel gilt,
den zuerst genannten Preis immer auf die
Hälfte runterzuhandeln!
die geschäftige Stadt mit ihren kleinen Gassen, in denen es nach Leder und Gewürzen riecht und in
denen Autos und Pferdekutschen um die Vorfahrt kämpfen, plötzlich ganz ruhig. Noch ein bisschen
die Seele baumeln lassen, dann nichts wie wieder hinein ins Getümmel von Marrakesch, in dem es
noch so viel zu entdecken gibt, bis sich die Sonne über den Dächern der Stadt senkt.
Marrakesch
April
When visiting one of the souks, you should always
be ready to haggle. As a rule of thumb, you should
always aim to pay about half of the starting price.
22°
The red walls of Marrakech’s old town betray their secret only on second glance; wandering through the
medina, the scene is dominated by narrow alleyways and high walls, between which colourful doors seem
to offer a gateway into another world. Behind them, scenes from One Thousand and One Nights are
concealed, oriental, dreamy pictures. The riads, as they are called, old town houses with green central
courtyards, where birds tweet and fountains plash, form a colourful antithesis to the big city hotels. In the
renovated luxurious riads oriental design and flair meets modern accents and trimmings. The Ryad Dyor is
among the most chic of these houses and lies in the northern part of the old town. And ranging from simple
to opulent rooms with gold embroidered bed covers and glowing lamp shades, this road holds everything
that the heart desires. However, the true highlight of the riads is found on the roofs. Ascend the stairs and a
lavish terrace awaits with sun loungers and cushions, all protected by an awning inviting you to stay and
relax. The clear water of a pool is perfect for a refreshing cool down. From up here the bustling city, with
its narrow alleys which smell like leather and spices, and in which cars and horse carts fight for supremacy,
suddenly seems very quiet. Let the soul wander a little while longer then back into the hustle and bustle
Eine Kulisse wie aus
Tausend und einer
Nacht: Jeder Tag in der
Königsstadt Marrakesch
ist ein einzigartiges
Erlebnis.
A scene from Thousand
and One Nights. Every
day in Marrakech is a
unique experience.
of Marrakech, where there is still so much to be discovered until the sun sets over the rooftops of the city.
ab Hamburg | from Hamburg
Immer Di. und Fr. (04.11. 2014 - 31.10. 2015)
every Tue and Fri (04.11. 2014 - 31.10. 2015)
Ryad Dyor: eins der schönsten Riads von Marrakesch
Ryad Dyor: one of Marrakesh's most beautiful riads
30
|
Germania skyjournal | | 31
6
DER
P ER F E K TE
TA G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
H i e r
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P ITEL
TIPP 1:
Während eines Besuchs in dem kleinen
Örtchen Banyalbufar fühlt man sich in der Zeit
zurückversetzt. Das ursprüngliche, kleine Dorf
verzaubert mit seinem Charme.
F
When visiting Banyalbufar it feels as though time has
stood still. This small village enchants with its charm.
ernab von den Partyhochburgen Mallorcas versteckt sich im Hinterland und in den Ber-
TIPP 2:
gen der Insel ein entspanntes, ruhiges Mallorca, das mit kleinen Wellness-Oasen lockt:
Die Kathedrale der Heiligen Maria ist das
auffälligste Bauwerk der Stadt Palma und ein
beeindruckendes Ausflugsziel. Sie steht auf
dem Plaza Almoina.
Fincas, die zwischen Olivenbäumen und Palmen erbaut wurden und den perfekten Entspannungsurlaub bieten. In den Wellnessbereichen der luxuriös ausgestatteten Domizile
duftet es nach ätherischen Ölen und Rosenblüten, die Luft dampft und hüllt Besucher in eine Wolke
aus Entspannung und völliger Ruhe. Nach einer lockernden Massage, der wärmenden Schlammpackung oder einer Aromatherapie wartet bereits ein flauschiger Bademantel. Schnell einkuscheln und
The Cathedral of Santa Maria of Palma is the town’s
most impressive structure and makes for a spectacular
excursion.
hinaus auf die Terrasse des Hauses, von der aus der Blick an den Mandel- und Olivenbäumen vorbei
bis hinunter aufs Meer reicht. Genau so ein Ort ist auch das Hotel & Spa L’Hermitage, ein ehemaliges
Kloster, dessen Besitzer die alten Mauern mit ihrem ursprünglichen Charme erhalten und mit neuem Leben gefüllt haben. In das Ambiente aus unverputzten Wänden und der rauen Schönheit der
ehemaligen Klostermauern mischen sich die klaren Linien einer modernen Einrichtung. Ein ausgiebiger Wellnessbereich lädt zum Entspannen ein, auf den Liegen des Ruhebereiches kann man nach
Entspannungsbädern und Massagen die Seele baumeln lassen. Später dann, wenn die träge Müdigkeit verschwunden ist und mit der untergehenden Sonne der Tatendrang wieder erwacht, klingt der
Abend bei einem guten Glas spanischen Rotweins und dem Blick auf die mediterrane Landschaft aus.
Mallorca
April
20°
Far removed from the party strongholds of Majorca, hiding in the hinterland and in the hills of the island
Einfach mal entspannen!
Mallorcas Wellnessangebote machen aus
der Baleareninsel die
perfekte Wohlfühloase.
Just relax. Majorca’s
wellness resorts make
the Balearic island the
perfect wellness oasis.
is a relaxed, peaceful Majorca, enticing with wellness oases: fincas, constructed between palm and olive
trees, offering the perfect relaxation holiday. In the wellness areas of the luxuriously equipped domiciles the air smells of essential oils and rose petals and enshrouds visitors in a cloud of relaxation and
complete tranquillity. After a relaxing massage, a mud mask or some aromatherapy a fluffy dressing
gown awaits. Quickly snuggle into it and out onto the terrace of the house; from here the vista stretches
across the almond and olive trees out onto the sea. Exactly such a place is the Hotel & Spa L’Hermitage, a
former monastery, whose owner has kept the old walls and with it the original charm but still breathed
new life into the building. The ambience of bare walls and the raw beauty of the former monastery walls
blur the lines of a modern facility. An extensive wellness area invites you to relax; on the loungers after
relaxation baths and massages you can let the soul wander. Later, when the tiredness has worn off and,
with the setting sun, the zest for action is reawakened the evening can be concluded with a nice glass of
Spanish red wine and the view out across the Mediterranean landscape.
ab Bremen | from Bremen
täglich (01.11. 2014 - 31.10. 2015)
daily (01.11. 2014 - 31.10. 2015)
ab Erfurt-Weimar | from Erfurt-weimar
immer Mo., Mi. und Fr. (07.11. 2014 - 31.10. 2015)
every Mon, Wed and Fri (07.11. 2014 - 31.10. 2015)
ab Kassel-CAlden | from Kassel-CAlden
immer Mo., Fr. und So. (01.05. 2015 - 31.10. 2015)
every Mon, Fri and Sun (01.05. 2015 - 31.10. 2015)
ab Rostock-Laage | from Rostock-Laage
immer Mo. und Fr. (01.05. 2015 - 31.10. 2015)
every Mon and Fri (01.05. 2015 - 31.10. 2015)
ab Düsseldorf, Münster-Osnabrück
und Frankurt/M.
immer Mo., Di., Do. und Sa.
(01.05. 2015 - 31.10. 2015)
FROM Dusseldorf, Münster-Osnabrück
And Frankurt/M.
every Mon, Tue, Thu and Sat
(01.05. 2015 - 31.10. 2015)
Die kleinen Fincas machen Mallorcas Charme aus
The small fincas make Majorca rather charming
32
|
An oasis of
tranquility and
relaxation
Eine Oase
der Ruhe und
Entspannung,
ein Fleckchen
Paradies
|
33
TIPP 1:
Während eines Urlaubs auf Lanzarote darf ein
Besuch im Jameos Del Agua nicht fehlen. Die
Vulkanhöhle wurde von César Manrique in
eine kleine Oase verwandelt, die ihresgleichen
sucht. Das Highlight ist ein weißer Pool.
W
While on holiday on Lanzarote, a visit to Jameos Del
Agua is not to be missed. The volcanic cave has been
transformed by César Manrique into a small oasis
like no other. The highlight is a white pool.
enn in El Golfo die Fischer anlegen, sind auch die Möwen nicht weit, die am
Strand des kleinen Fischerdörfchens schon hungrig auf das warten, was
TIPP 2:
vom Fang abfällt. Was die Fischer vor den hungrigen Schnäbeln der Vögel
Lanzarotes Passatwinde und glasklares Wasser
machen das Eiland zu einem Paradies für Wassersportler, die auf dem Surfbrett oder unter Wasser die Gegend vor der Insel erkunden wollen.
in Sicherheit bringen können, landet in den Töpfen der Restaurants, die das
kleine Örtchen an der Westküste von Lanzarote als Feinschmeckerparadies bekannt gemacht haben.
Über eine Küstenstraße, vorbei an atemberaubenden Lavafeldern, erreicht man das kleine Örtchen
mit seinen weiß getünchten Häusern und kleinen Straßen, in denen sich die Fischrestaurants aneinanderreihen und der Duft von Paella in der Luft liegt. Wer sich hier zum Essen niederlässt und sich an
Lanzarote’s trade wind and crystal-clear water makes
it a paradise for water sports enthusiasts, who wish
to explore the island on a surfboard or underwater.
den Gerichten der heimischen Küche satt isst, kann gar nichts falsch machen, denn frischeren Fisch
findet man wohl auf der ganzen Insel nicht. Ein Glas Wein komplettiert den Geschmack des Meeres,
der so wunderbar zum Rauschen der Wellen passt, die hier an die Küste auflaufen. Mit vollem Magen
geht es schließlich wieder zurück, noch einmal über die Küstenstraße bis ans andere Ende der nur
20 Kilometer breiten und 58 Kilometer langen Insel – die wegen ihrer einzigartigen Beschaffenheit
im Jahr 1993 zum Biosphärenreservat ernannt wurde – um den Nachmittag mit einem Spaziergang
an Lanzarotes touristisch wesentlich erschlossenerer Ostküste ausklingen und den Kontrast auf sich
ab Berlin | from Berlin
immer Di. (16.12. 2014 - 30.04. 2015)
every Tue (16.12. 2014 - 30.04. 2015)
wirken zu lassen.
Lanzarote
November
24°
ab Bremen | from Bremen
immer Di. (01.11. 2014 - 31.10. 2015)
every Tue (01.11. 2014 - 31.10. 2015)
ab Düsseldorf | from Dusseldorf
immer Di. (04.11. 2014 - 30.04. 2015)
every Tue (04.11. 2014 - 30.04. 2015)
When the fishermen in El Golfo take up their posts the seagulls are never far away, hungrily waiting on the
beach of the small fishing village on what the catch brings. Whatever the fishermen can bring to safety,
away from the hungry bills of the gulls, lands in the pots of the restaurants which have made the small
town on the west coast of Lanzarote famous as a foodie paradise. It is via a coastal road, across breathtaking lava fields, that one reaches the small town with its whitewashed houses and small streets, in which
fish restaurants jostle for position and the aroma of paella hangs in the air. Those who eat some of the
ab Erfurt-Weimar | from Erfurt-Weimar
immer Fr. (19.12. 2014 - 30.04. 2015)
every Fri (19.12. 2014 - 30.04. 2015)
ab Frankfurt/M. | From Frankfurt/M.
immer Di. (04.11. 2014 - 30.04. 2015)
every Tue (04.11. 2014 - 30.04. 2015)
local cuisine here can simply do nothing wrong, as one won’t find fresher fish anywhere else on the island.
A glass of wine completes the taste of the sea, fitting so wonderfully to the swoosh of the waves, lapping
against the coastline. With a full tum it is time to head back, once again via the coastal road to the edge of
the 20-km-wide by 58-km-long island – which due to its unique composition was designated a biosphere
reserve in 1993 – in order to round off the afternoon with a walk along Lanzarote’s considerably more
touristically developed east coast by way of contrast.
34
|
|
35
K A P ITEL
|
H i e r
s t e h t
e i n
T H E
T h e m a
TIPP 1:
Jaffa, das älteste Viertel der Stadt, ist vor
allem wegen seines Hafens einen Ausflug wert.
Lecker genießen: Viele Cafés und Restaurants
laden in dem Viertel zum Verweilen ein.
The city’s oldest quarter Jaffa is worth a visit for its
harbour above all. Enjoy the delicious offerings of
Jaffa’s cafés and restaurants.
TIPP 2:
Tel Aviv ist die Stadt mit den meisten im
Bauhaus-Stil errichteten Gebäuden. Die „Weiße
Stadt“ umfasst mehr als 4.000 Häuser dieses Stils
und ist nicht nur für Architektur-Interessierte
spannend.
Tel Aviv is the city with the most examples of
Bauhaus style buildings. “The White City” comprises
more than 4,000 houses in this style and is not only
known for its architecture.
O
P E R F E C T
D A Y
|
DER
P ER F E K TE
TA G
bwohl die israelische Stadt immer wieder zwischen die Fronten gerät, ist die Lebensfreude der Bewohner ungebrochen, und auch die Besucherströme reißen nicht ab.
Schlendert man durch die Straßen der Stadt, die auch als „Miami des Nahen Ostens“
gilt, und lässt sich von ihrem Zauber einfangen, so versteht man auch, warum: Hier
herrscht ein anderes Leben als im restlichen Teil Israels, hier dominieren nicht alte, ehrwürdige Denkmäler das Bild, sondern die Offenheit und Freude der Menschen, die in den Straßencafés sitzen oder am
Strand entlangschlendern, schwimmen und surfen. Fernab der rauschenden Wellen lädt der CarmelMarkt, der 1920 zum ersten Mal stattfand, zu einem Besuch. Der größte Obst- und Gemüsemarkt der
Stadt ist vollgestellt mit Ständen, deren Händler hier ihre Waren anbieten. Granatäpfel, Oliven, Auberginen und Feigen leuchten um die Wette, exotische Gewürze verströmen einen intensiven Geruch, der
einem folgt, wenn man sich weiter durch die engen Gassen schlängelt. Obwohl vorrangig ein Gemüsemarkt, haben sich hier auch Händler angesiedelt, die Sonnenbrillen, Hüte und Schuhe verkaufen und
Souvenirs an den Mann bringen wollen. Hat man sich an den kleinen und großen Kunstwerken sattgesehen, die Taschen mit frischem Obst gefüllt und ein Abendessen in einem der unzähligen Restaurants
im Kultviertel Neve Tzedek genossen, erwacht auch schon Tel Avivs Partyleben. Die Stadt ist stolz auf
ihr Nachtleben und ihren liberalen Lifestyle, der weit über die Stadtgrenzen hinaus bekannt ist. Tanzen
und feiern bis zum nächsten Morgen, durch die Bars ziehen und das Leben genießen ist hier allabendlich das Motto. Schlängelt man sich im Morgengrauen durch die immer noch tanzenden Menschen aus
dem Club heraus, vorbei an den Häusern der Stadt, bis hinunter ans Meer, wird es plötzlich wieder
ruhig, und es bietet sich ein Schauspiel der ganz anderen Art: ein unvergesslicher Sonnenaufgang, der
den neuen Tag einläutet.
Tel Aviv
Zwischen aufregendem Stadtleben und
entspanntem Strandurlaub: Tel Aviv hat
viele Gesichter.
Bunt, aufregend, wild und
immer geschäftig: Tel Aviv
ist mehr Lebensgefühl als Stadt
Colourful, exciting, wild
and always busy. Tel Aviv
is more lifestyle than city.
Somewhere between
lively city life and a
relaxed beach holiday.
Tel Aviv has many
faces.
März / March
26°
Although the Israeli city always seems to end up caught in the middle of disputes, the joie de vivre of its inhabitants remains unscathed and the streams of visitors are not slowing. A stroll through the streets of the
city, also known as the “Miami of the Middle East”, and one is put under its spell, and one understands why.
Here, the way of life is different to the rest of Israel; it is not monuments that dominate the scene, but the
openness and joy of the people that sit in the street cafes or stroll along the beach, who swim of surf. Far
away from the sound of the waves, the Carmel market, first taking place in 1920, invites you to visit. The
city’s biggest fruit and veg market is full with stands and traders offering their goods. Pomegranates, olives, aubergines and figs glisten, exotic spices give off intense aromas that follow you as you snake further
through the narrow alleys. Once you have filled your pockets with fruit and dined in one of the countless
restaurants in cult quarter Neve Tzedek, then it’s time for Tel Aviv’s party life. The city is proud of its nightlife and its liberal lifestyle, known well beyond its borders. Dancing and partying till the next morning, bar
hopping and enjoying life is the motto here every evening. If you slip your way out of the club through the
still dancing people, past the houses of the city and down to the sea, it becomes suddenly very quiet and a
spectacle of quite another fashion is on offer: an unforgettable sunrise, heralding the start of a new day.
ab Hamburg | from Hamburg
immer Mo. und Do. (02.03. 2015 - 31.10. 2015)
every Mon and Thu (02.03. 2015 - 31.10. 2015)
ab KArlsruhe | from KArlsruhe
immer Mo. (02.03. 2015 - 31.10. 2015)
every Mon (02.03. 2015 - 31.10. 2015)
Kleines Foto: Blick auf Jaffa
Small photo: View of Jaffa.
36
|
|
37
Nordlichter
Abtauchen in Funchal - das geht nirgendwo
stilvoller als im Panoramapool des Hotels
„The Vine“ über der Stadt.
Dive into Funchal - and there is no place
more stylish to do that than the panorama
pool of hotel The Vine looking over the town.
Northern Lights
FUN
in Funchal
38
|
>ab BREMEN / from bremen
immer Di. (ab 01.04. 2014)
every Tue (from 01.04. 2014)
Weitere Abflüge ab Berlin, Hamburg und
Karlsruhe/ Baden-Baden im Winterflugplan.
> ab Erfurt-Weimar / from Erfurt-Weimar
immer Di. (ab 01.04. 2014)
every Tue (from 01.04. 2014)
Additional flights from Berlin, Hamburg and
Karlsruhe/ Baden-Baden in the winter schedule.
|
39
RE P ORTA G E
R
|
R E P O R T
H i e r
asant prescht das Auto auf eine Kurve zu, der
Nichts ist zu hören, nur das Atmen der Tiere und das Knirschen der Ku-
Motor jault auf, bevor der Fahrer den Wagen
fen. Zentimeterhoch liegt der frisch gefallene Schnee auf den Ästen der
bremst und ihn dann sicher auf den Bahnen
Fichten und Birken, über den blauen Himmel ziehen einzelne Wolken,
durch die Schneewälle lenkt. Plötzlich beschleu-
die von der Sonne in ein oranges Licht getaucht werden. Es ist eine blaue,
nigt das Auto wieder, bevor es auf einer vereis-
schattige Märchenlandschaft, die sich nach der Fahrt auf einen Hügel von
ten Strecke in die Kurve geht. Schnee wirbelt
einem Moment auf den anderen schlagartig verändert. Denn hier oben hat
auf, als das leichte Rutschen des Wagens zu hö-
es die Mittagssonne gerade so über die Wipfel der Bäume geschafft, taucht
ren ist, der jedoch perfekt in der Spur gehalten
die Landschaft für wenige Stunden in ein bezauberndes, warmes, goldenes
wird. Hier in Nordschweden ist der Anblick der
Licht. Was für ein Anblick! So ruhig geht es hier oben am Polarkreis abseits
durchs Weiß flitzenden Boliden nichts Unge-
der rutschigen Teststrecken zu, und zwischen Schnee und trockener Kälte,
wöhnliches, wer das Spektakel jedoch zum ersten Mal beobachtet, staunt
die beim Ausatmen kleine Wölkchen macht, kann man herrlich entspan-
nicht schlecht, wenn die Männer in ihren tollkühnen Maschinen durch
nen. Nur wenige Wochen vergehen bisweilen zwischen den langen Tagen
die extra dafür angelegten Testanlagen preschen. Wer so eine Fahrt schon
im Schein der Mitternachtssonne und den ersten Schneeflocken, die auf
häufiger bestaunen durfte, gibt sich jedoch gelassen, und auch der Unter-
das bunt gefärbte Laub der Sträucher am Boden fallen. Dann beginnt der
grund, auf dem das alles passiert, sorgt hier schon lange nicht mehr für
nordische Winter. Eine Zeit der Ruhe, in der der Schnee alle Geräusche
Erstaunen. Denn das Fahrzeug ist nicht auf Asphalt unterwegs, sondern
dämpft und die Landschaft unter ihrem weißen Kleid ihre Konturen ver-
auf dem dicken Eis eines zugefrorenen Sees in Lappland.
In jedem Winter fräsen gewaltige Lastwagen Muster in
den Schnee und machen das Eis frei, sobald es dick genug
ist. Dann zieren Kreise und Geraden, weite Fläche und Slalomkurse die Testanlagen. Darauf sind professionelle Testfahrer verschiedener Autofirmen und Zubehörlieferanten
unterwegs, die unter arktischen Bedingungen die Zuverlässigkeit ihrer Produkte testen und neue entwickeln.
PS-Boliden
vs.
Rentierstärken
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P ITEL
liert. Ein Gefühl, das schon kurz nach der Landung wenige
Meter außerhalb des Flughafens von Arvidsjaur zu spüren
ist. Aber Winterschlaf? Nichts da! Auch der Winter ist die
Zeit, in der man in Lappland aktiv wird. Angst vor der Kälte muss niemand haben. Ausgestattet mit Thermo-Overalls,
dicken Stiefeln, gefütterten Handschuhen und Mützen geht
es hinaus ins Freie. Wer sich von der Faszination mitreißen
lässt, welche die schnellen Autos auf den Teststrecken aus-
Auch so mancher Erlkönig ist hier in den Wintermonaten zu sehen, die
lösen, muss sich zwar nicht gleich selbst hinters Steuer setzen, kann jedoch
Wagen können hier, fernab der neugierigen Journalisten, ihre Tauglichkeit
trotzdem einen Hauch Geschwindigkeit spüren; so zum Beispiel bei einer
unter widrigen Umständen unter Beweis stellen und zeigen, was sie unter
Fahrt mit einem Motorschlitten.
Auf den Teststrecken
geht es sportlich zu!
Zooming around
the test track.
der PS-starken Haube haben. Und nicht nur die Fahrer sind in dieser Zeit in
Nordschweden anzutreffen, auch Hunderte, Tausende Techniker und Pilo-
Spaß auf dem Eis
ten bevölkern in den Wintermonaten die einsame Gegend, in der es mehr
Die Nacht war klar und kalt. Für mitteleuropäische Verhältnisse. Bei Ulf
Elche und Rentiere gibt als Menschen.
Ask dagegen kommen angesichts von gerade einmal sieben Grad minus
Die meisten Ortsansässigen widmen sich allerdings lieber einem langsa-
schon fast Frühlingsgefühle auf. „Wir sind anderes gewöhnt“, sagt er
meren und vor allem wesentlich plüschigeren Fortbewegungsmittel, das
schmunzelnd und drückt den Startknopf des Motorschlittens. Dicht an
statt jeder Menge PS lediglich ein paar RS vorzuweisen hat: Rentierstärken!
dicht stehen die Scooter auf dem zugefrorenen See vor dem Hotel. Einige
davon bekommen wir heute für eine Tour in das Naherholungsgebiet
PS-Boliden treffen auf Rentierschlitten
Vittjåkk südwestlich des Ortes. Zuvor jedoch eine Einweisung. Viel zu
Weißes Paradies statt grauen Schmuddelwetters. Unter den Schuhen knir-
beachten gibt es nicht: Gas geben mit dem rechten Daumen, lenken wie
schender Schnee statt Pitschepatsche in den Pfützen. Schneeflocken auf
auf einem Fahrrad. Los geht‘s auf präparierter Spur durch die weiten
der Nase statt Regentropfen auf der Wange. Frische Luft statt Heizungs-
Wälder des Nordens. Ein Vergnügen auch für Anfänger.
mief. Kein schlechter Tausch! Gelb-orange glimmt der Himmel in der einen
Ulf zweigt von der Scooterspur ab, lenkt sein Gefährt zu einer klei-
Richtung, fahlblau in der anderen. Auf der einsamen Landstraße geht es
nen Hütte, stoppt den Motor. Während sein Sohn draußen Holz hackt,
durch die völlig verschneite Landschaft rund um Arvidsjaur ein Stück in
zündet der Schwede mit einem Streichholz kleine, dünne Scheite auf
Richtung Norden nach Auktsjaur. Dort haben Birgitta und Mikael ihre
der Feuerstelle an. Die Flammen züngeln durch die kalte Luft, werden
Hundemeute. Und die begrüßt Besucher lautstark jaulend. „Mit einer Aus-
größer und verbreiten einen Hauch von Wärme. Schon bald brutzelt
nahme alles Sibirische Huskys“, erzählt Mikael. Birgitta krault eines der
Rentiergeschnetzeltes in der Pfanne, dampft der für Schweden obliga-
Tiere hinter den Ohren, das Fellknäuel schmiegt sich eng an sie. Man müs-
torische Kaffee. Den Kaffee gibt es auch im Iglootel. Doch nicht nur das.
se die Hunde lieben, um mit ihnen zu arbeiten. „Das ist mehr als ein Beruf,
Hier werden die Drinks in Gläsern aus Eis gereicht, man steht an einer
das ist ein Lebensstil“, ergänzt sie. Jedes Tier habe einen anderen Charakter.
Schneebar, bettet sich in kuschelwarme Schlafsäcke auf einem Bett aus
„Manche sind scheu, anderen musst du zeigen, dass du immer ein Auge
Schnee und Eis, und auch Decken und Wände des ungewöhnlichen
auf sie hast“, sagt sie lachend und klinkt den Karabinerhaken des Zugseils
Domizils bestehen aus der weißen Pracht, die Lappland in jedem Jahr
an das Zuggeschirr des Hundes. Die Tiere wissen längst, was nun kommt.
für Monate bedeckt. Ein fantastisches Erlebnis, das noch unterstützt
Kaum sitzen die Gäste auf dem Schlitten, zerren die kräftigen Vierbeiner
wird durch eine aufwendige Illumination, die Gänge und Räume in ein
am Seil. Birgitta löst die Leine, tritt beherzt auf die Bremse und gibt langsam
mystisches Licht taucht. Dazu kommen die Arbeiten von Künstlern, die
den Schlitten frei. Hundepfoten wirbeln Schnee auf, der Fahrtwind weht
ihre Ideen in Schnee und Eis geritzt haben. Die schnellen Autos sind um
um die Nase. Nach dem ungestümen Auftakt traben die Hunde nun in mä-
diese Zeit schon in den Garagen. Erst morgen werden sie wieder ihre
ßigem Tempo über den verschneiten Fahrweg, der jetzt im Winter nur von
Kreise drehen. Und vielleicht will man selbst einmal seine Fahrkünste
den Hundegespannen genutzt wird.
auf Schnee und Eis testen? Auch das ist möglich im nordischen Winter.
40
|
So ein Rentier
kann ganz schön
neugierig sein!
Reindeers can be
rather curious.
|
41
R E P O R T
A
|
RE P ORTA G E
car is tearing towards a corner, the motor whines before
There is no sound other than the breathing of the dogs and the sliding of the run-
the driver brakes and confidently steers it on the tracks
ners. The newly fallen snow lies centimetres high on the branches of the spruces
through the snowbanks. The car suddenly accelerates
and the birches; single clouds drift across the blue sky, bathed in an orange light
again, before entering a bend on a patch of ice. Snow is
from the sun. It is a blue, shadowy, fairy-tale landscape, rapidly changing from
thrown up and the skidding of the car is audible, yet the
one moment to the next after the journey up a hill. Up here the midday sun has
car is kept perfectly in its lane. Here, in north Sweden the
just made it over the treetops and bathes the landscape for a few hours in an
sight of these fast cars darting through the white is nothing out of the ordina-
enchanting, warm, golden light. What a view!
ry, but those experiencing the spectacle for the first time are astonished as the
It is so peaceful here in the polar circle, away from the icy test track, and bet-
cars tear around these purpose-built test areas. Not least because the vehicle
ween the snow and the dry cold causing small clouds on exhalation one can relax
is not on asphalt but on the thick ice of a frozen lake in Lapland. Every winter, large trucks cut patterns in the snow
and free up the ice as soon as it is thick enough. Then the test
area is enhanced with circles, straights and slalom courses.
Professional test drivers from different car companies and
accessory suppliers are here to test the reliability of their
Supercars
vs.
reindeers
here in grand style. It is only a few weeks between the long
days in the splendour of the midday sun and the first snowflakes which fall onto colourful foliage and shrubbery on the
ground. Then the Nordic winter begins. A time of peace, in
which the snow dampens all noise and the landscape loses
its contours under its white dress. A feeling that is noticeable
products under arctic conditions and further develop them. Even some pro-
shortly after landing, a few metres outside of the airport of Arvidsjaur.
totypes can be seen here in the winter months where the cars’ performance
But hibernation? Certainly not! The winter is also a time when one is active in
can, far removed from curious journalists, be tested under adverse conditions,
Lapland. Equipped with thermal overalls, thick boots, lined gloves and hats, it’s
including how much horse power (HP) they have under the hood. And it is not
time to head outside. Those enthralled by the fast cars on the test track don’t have
only drivers – hundreds, perhaps thousands of technicians and pilots populate
to jump behind the wheel to quell their need for speed; a ride on a snowmobile
this lonely area during the winter months, where there are more elk and rein-
also lends itself.
deer than people.
Most of the locals, however, prefer a slower and above all fluffier mode of trans-
Fun on the ice
port whose performance is measured in RP rather than HP: reindeer power!
The night was clear and cold. By central European standards. For Ulf Ask,
however, regarding the temperature of minus seven degrees he almost feels a
Where supercars meet reindeer sleds
spring sensation. “We are used to worse”, he says grinning and presses the start
White paradise instead of grey, mucky weather; the crunching of snow under-
button on the snowmobile. There really isn’t that much to know: accelerate
foot rather than the pitter patter of puddles; snowflakes on the nose instead of
with your right thumb and steer like a bike. Off we go on marked-out tracks
raindrops on the cheek; fresh air instead of muggy central heating. Not a bad
through the wide forests of the north. A pleasure even for beginners.
swap! The sky glows yellow-orange in one direction and sallow blue in the other.
Ulf branches off from the track, steers his vehicle towards a small hut and stops
On the lonely road the snowy landscape leads via Arvidsjaur northwards to
the motor. While his son is outside chopping wood, the Swede lights small pieces
Auktsjaur. This is where Birgitta and Mikael have their pack of dogs. And they
of wood in the fireplace. The flames flicker through the cold air, become larger
greet the arrivals with loud whelps. “All but one are Siberian huskies”, explains
and give off a little heat. Soon reindeer meat is sizzling in a pan and the coffee,
Mikael. Birgitta is stroking one of the dogs behind the ears and cuddles the fur
obligatory in Sweden, is already steaming.
ball close to her body. “You have to love the dogs to be able to work with them.
There is also coffee in the Iglootel. But not only that. Here, drinks are served in
It is more than a job, it’s a lifestyle”, she remarks. Every animal has its own per-
glasses made of ice. You stand at a snow bar and later slip into a warm cosy
sonality. “Some are shy, others you have to show that you always have your eye
sleeping bag on a bed of snow and ice. The walls and ceiling of this unusual do-
on them”, she says laughing and fastens the tow rope karabiner onto the dog’s
micile are also made from the white splendour that covers Lapland for months
harness. The dogs know what’s coming. The guests are barely sat on the sled as
each year. A fantastic experience enhanced by the elaborate illumination
the dogs powerfully tug the rope. Birgitta loosens the rope, stands unflinching
which bathes corridors and rooms in a mystical light. By this time the fast cars
on the brake and slowly releases the sled. The dogs’ paws throw up snow, and
are already in the garages. Only next morning will they drive around in circles
the fair wind is felt on the nose. After the aggressive start the huskies settle into
once more. And maybe you fancy testing your own driving skills on snow and
a medium pace along the snow-covered path, now only used by teams of dogs.
ice? That is also possible during the Nordic winter.
TIPP:
Das Iglootel ist das Hotel der etwas anderen Art. Komplett aus Schnee und Eis gebaut,
ist es der besondere Ort zum Wohlfühlen. Die Ausstattung der Zimmer sorgt dafür, dass
niemand frieren muss.
Adresse: Kraja, Silvervägen 1, 930 90 Arjeplog/Sweden
The Iglootel is a different kind of hotel. Built entirely form snow and ice, this is a truly special
place to stay. The rooms are kitted out so that no-one has to freeze.
Address: Kraja, Silvervägen 1, 930 90 Arjeplog/Sweden
42
|
|
43
Wunderbaum: Born to
Rock Damit die Luft auch bei
hohem Adrenalingehalt immer
angenehm bleibt, kommt der
Wunderbaum nie aus der Mode!
In der Edition „Born to Rock“
macht er harten Kerlen frischen
Wind im Cockpit.
Wunderbaum: Born
to Rock Ensuring that the
air stays fresh even in high
adrenaline situations, the
Wunderbaum never goes out
of fashion. In this edition “Born
to Rock”guarantees that every
tough guy’s cockpit stays fresh.
S H O P P I N G
Lederjacke von Gipsy
Gehört zur Ausrüstung eines
jeden Hobby-Rennfahrers und
lässt so manches Frauenherz
höherschlagen: die gute, alte
Lederjacke. Nie aus der Mode
kommt sie in coolem Braun mit
klaren Schnitten und Linien,
wie dieses Modell von Gipsy.
Leather jacket from Gipsy
It belongs to the arsenal of every
amateur racer and makes many a
fair maiden’s heart beat faster:
the good old leather jacket. Never
out of fashion.
FerngesteuerteR Ferrari Im Maßstab 1:18 rast dieser rote Flitzer von
R C Master durch die heimische Wohnzimmerlandschaft oder macht sich
auch als knallige Deko auf Schreibtisch und Co. gut. Aber Achtung, nicht
vom Sohnemann mopsen lassen!
Radio-control Ferrari This 1:18 ratio red rocket
will race through your living room or make an excellent
desk decoration. But watch out, don’t let the kids steal it!
Bitte
anschnallen!
Strap yourself in !
Remy Martin Ein
Gläschen in Ehren lässt
einen aufregenden Tag mit
einem entspannenden Glas
Cognac ausklingen. Zu den
beliebtesten gehört das Getränk aus dem Hause Rémy
Martin. Prost!
44
|
Red Bull Racing sunglasses They sit perfectly and
guarantee the best view even in
risky situations. These sunglasses from Red Bull Racing make
a Formula 1 star out of every
motorist.
Manschettenknöpfe
von Collar and CuffS
Damit beim sportlichen
Schalten der Hemdsärmel
nicht verrutscht!
Cufflinks with gearbox
design Keeping your cuffs
neat and tidy while quick
shifting!
Aviator chronograph Am Vorbild der Chronographen orientiert sich diese Uhr aus dem Hause Aviator. Damit auch Piloten
auf vier Reifen nie vergessen, was die Stunde geschlagen hat.
aviator chronograph
This watch by Aviator is
based on a chronograph.
Making sure that pilots on
four wheels are always up to
the minute.
Remy Martin A glass of
the good stuff is the perfect
way to relax after a day of
excitement and what better
than a glass Cognac. One
of the most popular is from
the house of Rémy Martin.
Cheers!
Eau de Toilette „One Million“
Der Duft des Geldes…! Bei dem
Parfüm aus dem Hause Paco Rabanne wird garantiert jede Frau
schwach. Falls nicht, kann sie
vielleicht der Flacon überzeugen,
der einem Goldbarren nachempfunden ist.
Red Bull Racing-Sonnenbrille Sitzt perfekt und sorgt
auch in brenzligen Situationen
immer für den besten Durchblick.
Die Sonnenbrille von Red Bull
Racing macht aus jedem AlltagsCruiser einen Formel-Eins-Star.
Eau de Toilette
“One Million“ The smell of
money…! This aftershave from
Paco Rabanne is guaranteed to
make every woman weak at the
knees. And if not, perhaps the
gold ingot shaped flacon will
convince her.
|
45
G ER M A N IA
H i e r
N E W S
Das ist neu!
Keine Lust mehr auf warme Jacken und tristes Wetter? Wie gut, dass
Sie bei uns jetzt noch mehr Möglichkeiten haben, den ungemütlichen
Temperaturen zu entkommen! Pünktlich zur kalten Jahreszeit hat die
Germania ihr Kontingent an Flügen aufgestockt, was bedeutet, dass wir
Sie ab sofort zu noch mehr Sonnenzielen fliegen! Wie wäre es zum Beispiel mit Marokko? Germania bringt Sie im Winterflugplan nach Agadir
und Marrakesch, zu den besten Sandstränden des Landes oder auf die
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P ITEL
47
1
Szouks der Stadt.
Oder planen Sie schon Ihren Sommerurlaub? Auch da können sich unsere Flugziele sehen lassen: Landesweit starten im Sommer 20 Flüge
pro Woche mit uns nach Mallorca, 22 Mal können Sie mit einem unserer Flieger den türkischen Badeort Antalya erreichen, zum Beispiel von
Bremen und Erfurt aus. Oder möchten Sie lieber ein anderes Sonnenziel
erkunden? Auch die Insel Djerba haben wir ab Sommer ganz neu im Angebot! Wo soll es denn das nächste Mal hingehen? Auf Seite 55 geben
wir Ihnen einen kompletten Überblick über alle neuen Strecken. Sie
haben die Qual der Wahl.
Und auch das ist neu: Ab sofort starten unsere grün-weißen Jets auch von
Dresden und Münster-Osnabrück unter eigener Flagge in den Urlaub –
bisher waren wir an beiden Flughäfen bereits als Vollcharter für andere
Reiseveranstalter am Start, jetzt können Sie im Reisebüro oder auf
flygermania.de direkt ihren Flug mit uns buchen.
That’s new!
Sick of warm jackets and miserable weather? Good thing then that you now
have even more opportunities to escape the unpleasant temperatures! Punctually to the start of the cold weather Germania has boosted its contingent of
flights, which means that we fly to even more destinations in the sun. How
about Morocco? In our winter flight schedule we now fly to Agadir and Marrakech, bringing you to best sandy beaches in the country or to the Souks of
the city.
Or are you already planning your summer holiday? In summer across Germany we have 20 connections to Mallorca and 22 connections to Turkish
resort Antalya, from Bremen and Erfurt-Weimar, for example. Or would you
NEWS
prefer to explore another sunny destination? The island of Djerba is also a
new addition to our flight network. Where do you want to go next? On page
55 we offer a complete overview of all our new routes. The agony of choice.
Another new development is the flights from Dresden and Münster under our
own green and white colours; previously we flew for other travel operators
from these airports but now you can book directly with us at flygermania.de
46
|
|
47
G ER M A N IA
G ER M A N IA
N E W S
N E W S
Unser Serviceversprechen
Hunger, Durst oder Langeweile? Gibt es an Bord
unserer Maschinen nicht, denn wir geben Ihnen
unser Serviceversprechen: Auf all unseren Flügen
werden Sie von unseren freundlichen Flugbegleitern und Flugbegleiterinnen mit kostenlosen
Snacks, Getränken und Zeitschriften versorgt,
um Ihren Flug so komfortabel wie möglich zu
machen. Und keine Sorge: Bei uns müssen Sie
nicht alles ins Handgepäck stopfen, denn 20 Kilo
Freigepäck sind bei Germania immer inklusive!
Auf unseren längeren Flügen servieren wir zudem
ein warmes Essen aus dem Hause Frankenberg,
das sich seit Jahren im Bereich der Airline-Verköstigung etabliert hat und bereits zahlreiche
The Germania service promise
weitere große Fluggesellschaften zu seinen Kun-
Feeling hungry, thirsty or bored? Not on our flights. On all Germania flights
den zählt. Überzeugen können Sie sich von der
our friendly flight attendants ensure you have the snacks, drinks and maga-
Qualität der Speisen auf unseren längeren Stre-
zines you need in order to make your journey as comfortable as possible – all
cken zu den schönsten Sonnenzielen.
free of charge naturally. On our longer flights we also serve hot food, which
2
now tastes even better thanks to our new food supplier Frankenberg, an
3
established airline food supplier already catering to countless international
airlines. You can try for yourself on our longer routes to the most beautiful
destinations in the sun.
Mehr Beinfreiheit für alle!
Germania wird international!
Germania becomes more international
An Bord unserer Germania-Flieger haben Fluggäste seit dem 1. September die Möglichkeit,
„Made in Germany“ gilt weltweit als das bekannteste Gütesiegel für Qualität
“Made in Germany” is the most well-known mark of quality and re-
es sich richtig bequem zu machen und gegen einen Aufpreis unsere neuen XL-Seats zu
und Zuverlässigkeit – bei Autos, Waschmaschinen und eben auch Flügen. Kein
liability worldwide. No surprise then that Germania is becoming the
buchen. Das bedeutet auf allen Flügen ab unseren deutschen Flughäfen noch mehr Bein-
Wunder, dass immer mehr Reiseveranstalter und Urlauber in ganz Europa auf
airline of choice for more and more travel operators in Europe. We
freiheit und natürlich auch mehr Komfort. Entscheiden Sie sich für einen unserer XL-Seats,
Ferienflüge „made in Germany“ abfahren. Schon seit einiger Zeit sind wir für
have already been flying for travel operators in the UK and France
erhalten Sie zudem kostenlos Kopfhörer und ein alkoholisches Getränk dazu. So kann man
Veranstalter in Großbritannien und Frankreich unterwegs, und ab sofort ist die
for some time. We now fly from Paris to many sunny destinations in
es sich an Bord doch richtig gutgehen lassen!
französische Ansage „Mesdames et Messieurs, bienvenus à bord!“ noch häufiger
the Mediterranean and the Atlantic.
in den Jets der Germania zu hören, denn jetzt fliegen wir Sie von Paris zu
Our flights are also popular in the UK and the Emerald Isle. We fly
More legroom for everyone!
beliebten Urlaubszielen rund ums Mittelmeer und im Atlantik. Dass wir mit
from the university town of Norwich to popular destinations in the
On-board our Germania aircraft passengers can now, as of 1 September 2014, enjoy extra
einem fabrikneuen A321-Jet auf dem wichtigsten französischen Flughafen,
sun. From London we fly direct to Erfurt-Weimar and also to Pristina
comfort and book XL seats. That means more legroom on all flights departing from German
Paris-Charles-de-Gaulle, am Start sind, freut uns natürlich ganz besonders. Bis-
in Kosovo. And soon our jets will be taxying onto the runway in
airports and of course more comfort. If you decide to book one of our XL seats, then you also get
lang waren wir bereits mit Charterflügen ab Nantes und Toulouse unterwegs,
Switzerland.
complimentary headphones and one alcoholic drink. That's the way to really relax on board!
welche die französischen Städte mit Finkenwerder und Hamburg verbinden.
Auch in Großbritannien und in Irland – auf der grünen Insel – kommen Ferienflüge in Grün gut an: In England fliegen wir zum Beispiel von der Universitätsstadt Norwich im Auftrag von Reiseveranstaltern zu beliebten Sonnenzielen im
Süden. Von London geht’s nicht nur direkt nach Erfurt-Weimar, sondern unter
anderem auch nach Pristina im Kosovo. Und demnächst rollen unsere Jets auch
in der Schweiz auf die Startbahn. Grüezi wohl!
48
|
4
|
49
G ER M A N IA
G ER M A N IA
N E W S
N E W S
Die tollkühnen Männer in ihren fliegenden Kisten:
Gruppenfoto vorm ersten Passagierflug der Welt
Brave men in their flying machines - a group photo
of the first ever commercial flight.
IATA feiert 100 Jahre Linienflug –
Germania ist Hertha-Partner
Germania feiert IATA-Mitgliedschaft
2014 war DAS Fußballjahr, und es ist auch mit dem Ge-
Genau ein Jahrhundert ist es her, dass zum ersten Mal
winn der Weltmeisterschaft noch lange nicht vorbei!
ein Passagier in einer fliegenden Kiste platznahm – denn
Nicht nur international, auch im lokalen Fußball geht es
mehr waren die ersten Flugzeuge kaum – und vom Boden
rund, und die Germania ist natürlich mit dabei! Während
abhob. Ganze 23 Minuten dauerte dieser erste Flug von
der Saison 2014/15 ist Germania als offizieller Partner der
Tampa, Florida, bis ins amerikanische St. Petersburg, der
Hertha BSC an den Start gegangen und unterstützt den
nach heutigen Maßstäben fast einen Kleinwagen kostete
Verein nicht nur moralisch. So strahlen die Germania-
und eine Strecke von 35 Kilometern überbrückte – und
Farben Grün und Weiß im Berliner Olympiastadion ab
Ein starkes Team: Die Germania und Hertha BSC
gehen gemeinsam in die Saison 2014/15!
A strong team. Germania and Hertha BSC
starting this season together
sofort vom Einlaufteppich der Heimmannschaft und sind
das alles nur knapp 15 Meter über dem Boden und ohne
Dach über dem Kopf. Angesichts dieses Jungfernfluges
hätte wohl niemand vermutet, dass hundert Jahre später täglich mehrere tausend Maschinen weltweit starten und im Schnitt acht Millionen Passagiere befördern,
Gerade mal ein Passagier konnte an Bord der kleinen
Maschine mitfliegen. Fotos: Florida State Archives
auf den Videobanden des Stadions zu sehen.
Only one passenger could be transported on the small
flying machine. Photos: Florida State Archives
reiche Marketingkooperation voraus, die nun in die Ver-
Der Partnerschaft ging im vergangenen Jahr eine erfolglängerung geht. Und das Beste: Germania ist auch Partner
des Hertha BSC Bonusprogramms! Das bedeutet, Fans des
Familien zusammenbringen, Paare wiedervereinen, Ge-
Vereins und der Germania können sich das ganze Jahr
die Ferien fliegen - und nicht zuletzt, jede Menge Jobs
IATA celebrates 100 years since first commercial flight –
Germania celebrates IATA membership
auf einzigartige Fan-Prämien und auf gemeinsame Ge-
Germania enters into Hertha BSC partnership
schaffen. So viele Jahre nachdem dieser erste Linienflug
It is exactly 100 hundred years ago that the passenger flight took off. This first
winnspiele freuen, bei denen es ständig tolle Preise wie
This year truly was the year of German football and the success doesn’t
den Boden verließ, feiert die IATA, die International Air
flight from Tampa to St. Petersburg, both in Florida, lasted 23 minutes and
Freiflüge zu gewinnen gibt. Unter anderem garantiert
stop at winning the World Cup. Germania has entered into an official
Transport Association, im Jahr 2014 das Jahrhundert
covered 35 km. After this maiden flight nobody could have guessed that 100
eine Flugbuchung bei der Germania bis zu 6.000 Fan-
partnership with Hertha BSC. The traditional green-white Germania
des Linienfluges. Und auch Germania hat allen Grund
years later several thousand aircraft with on average eight million passengers
Meilen, das Anmelden und Lesen des Newsletters spült
colours will now shine in Berlin’s Olympic Stadium for all to see. Booking
zu feiern, denn die traditionsreiche Fluggesellschaft
would take-off every day, bringing families together, getting businesspeople
noch einmal 500 und 200 FanMeilen in die Sammelkas-
a flight with Germania guarantees you 6,000 fan miles, and signing up to
ist seit Sommer dieses Jahres offizielles Mitglied der In-
to important meetings, reuniting couples and transporting people on holiday.
se, mit der sich tolle und vor allem unbezahlbare Fan-
our newsletter another 500 – these can be cashed in for fan merchandise
ternational Air Transport Association. „Wir freuen uns
And above all creating many jobs. The International Transport Association,
Erlebnisse ersammeln lassen. Die Beantwortung einer
and tickets in the VIP lounge. Germania and Hertha – a winning team.
IATA, is this year celebrating the centenary of commercial aviation. And Ger-
wöchentlichen Quizfrage auf www.herthabsc-bonus.de
mania also has reason to celebrate: in summer this year the traditional airline
bringt 60 FanMeilen, bis zu 500 FanMeilen können beim
became an official member of IATA. “We are delighted that Germania, with
zweiwöchentlichen Urlaubsquiz gesammelt werden. So
its long tradition, is now a member of IATA. This membership is an impor-
winken bei Heimspielen unter anderem Tickets in der
tant step for Germania. It facilitates closer cooperation with many airlines
VIP-Lounge. Germania und Hertha: ein Sieger-Team!
schäftsreisende zu wichtigen Meetings und Urlauber in
sehr, dass die Germania, die bereits eine lange Tradition
hat, nun auch Mitglied der IATA ist. Die Mitgliedschaft
ist ein wichtiger Schritt für Germania. Sie vereinfacht
eine engere Kooperation mit vielen Airlines und eröffnet
weitere Möglichkeiten bei der Entwicklung unseres Geschäftsmodells“, so Karsten Balke, Chief Executive Officer
von Germania.
50
|
5
and opens up new opportunities for our business model”, Karsten Balke, CEO
of Germania, commented.
6
|
51
F L E E T
|
F LOTTE
Stand 01.10. 2014
Airbus 321
5x
Anzahl Total 5
Sitzplätze Number of seats 208
Länge Length
44,51 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
35,70 m
Max. Reichweite Max. flying range
5.600 km
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
11.900 m
806 km/h
Airbus 319
9x
Anzahl Total 9
Sitzplätze Number of seats 150/144
Länge Length
33,84 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
34,10 m
Max. Reichweite Max. flying range
5.600 km
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
11.900 m
787 km/h
Boeing 737-700
Anzahl Total 10
Sitzplätze Number of seats 148 Länge Length
10x
12,57 m
Spannweite Wingspan
35,67 m
Max. Reichweite Max. flying range
6.500 km
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
Bildnachweise picture credits
33,63 m
Höhe Height
12.500 m
796 km/h
Seite 4: Gipsy; Seite 5: Ryad Dyor, 2x Look Foto, Shutterstock, Germania; Seite: 6/7 Fremdenverkehrsamt Zypern;
Seite 8: Look Foto; Seite 9: Fremdenverkehrsamt Zypern; Seite 10: Shutterstock; Seite 11: Shutterstock; Seite 12: Shutterstock; Seite 14: Look Foto 2x
Seite 16/17: Look Foto 2x; Seite 18: Alexander der Great Beach Hotel, Hotel Almyra, Napa Mermaid, Nissi Beach Resort; Seite 19: Shutterstock; Seite 20: Fotolia
Seite 21: Fremdenverkehrsamt Marokko; Seite 23: Shutterstock, Fremdenverkehrsamt Zypern; Seite 24: Look Foto; Seite 27: Look Foto, Fotolia 2x, Shutterstock 2x
Seite 28: Shutterstock; Seite 29: Shutterstock; Seite 30/31: Ryad Dyor; Seite 33: Look Foto; Seite 35: ShotShop, Shutterstock; Seite 36/37: ShotShop, Shutterstock
Seite 38/39: FlyCar-Group; Seite 41: FlyCar-Group, Look Foto; Seite 42: Look Foto; Seite 43: Iglootel; Seite 44/45: Fotos mit freundlicher Genehmigung der jeweiligen
Hersteller; Seite 46/47: Germania; Seite 48: Germania; Seite 49: Look Foto; Seite 50: Florida State Archiv; Seite 51: Hertha BSC; Seite 56/57: Alle Bilder von
Shutterstock, Fotolia, iStock; Seite 62/63: Germania; Seite 64: Shutterstock; Seite 67: Look Foto 2x; Seite 68: Shutterstock; Seite 69: Look Foto; Seite 70: Germania
D E S T I N A T I O N S
F R O M
G E R M A N Y
|
Z IELE
A B
DE U TSC H LA N D
HAM, BRE, DRS, DUS, SXF, MUC ...
Vorbehaltlich Änderungen / Stand 01.10.2014
Hamburg nach :
Madeira, Marrakesch, Tel Aviv, NEU: Paphos
Rostock-Laage nach :
Marrakesch, Rhodos, Santorin, Tel Aviv, Zakynthos, NEU: Paphos
Antalya, Gran Canaria, Hurghada, Teneriffa
Antalya, Gran Canaria, Mallorca, Rhodos
Prachtvoll und stilvoll,
das Usedom
Erlebnisse in wildromantischer
Natur, direkt am
Palace Hotel
Streganzer See
Direkt an der Zinnowitzer Strandpromenade erhebt sich
ein Fünf-Sterne-Hotel, das in seiner prachtvollen Architektur
im Stil der Kaiserbäder die Eleganz und Stimmung
der vorletzten Jahrhundertwende aufleben lässt –
Das Usedom Palace Hotel.
3-Tage-Arrangement
3-Tage-Reise
Gourmet & Wellness
Tour de Prieros
„Ein Genießer-Wochenende zu zweit
am herrlichen Strand“
"Die Fahrradrösser sind gesattelt...
die herrliche Seenlandschaft ruft."
ƒ
.
Willkommensarrangement auf Ihrem Zimmer
2 x Übernachtung im komfortablen Doppelzimmer
Lavender Red Vermouth Cocktail in unserer Vineta Bar
reichhaltiges Frühstücksbuffet
2 Übernachtungen inkl. Palace Sektfrühstück
Fahrrad & Radwanderkarte
ein französisches 4-Gänge Gourmetmenü mit einem Glas
Champagner und korrespondierenden Weinen
& 1 x prall gefüllter Picknickkorb für 2 Personen
eine Aromaöl-Ganzkörpermassage
Nutzung von Schwimmbad, Sauna,
Whirlpool, Dampfbad und Fitness-Raum
Bremen nach :
Berlin-Schönefeld nach :
Agadir, Antalya, Enfidha (Tunesien), Fuerteventura,
Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote, Madeira, Mallorca,
Marsa Alam, Teneriffa, Wien, NEU: Paphos
Antalya, Beirut, Gran Canaria, Hurghada, Lanzarote,
Teneriffa, NEU: Paphos
Antalya, Beirut, Djerba, Enfidha (Tunesien), Ibiza, NEU: Paphos
Agadir, Antalya, Burgas, Enfidha (Tunesien), Fuerteventura,
Gran Canaria, Hurghada, Ibiza, Korfu, Kreta, Lanzarote,
Madeira, Mallorca, Teneriffa, Varna, Wien, NEU: Paphos
Münster/Osnabrück nach :
Kassel-Calden nach :
Hurghada
Antalya, Fuerteventura
Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria,
Hurghada, Ibiza, Korfu, Kos, Kreta,
Mallorca, Rhodos, Teneriffa
Antalya, Hurghada, Mallorca, Kreta
Düsseldorf nach :
Erfurt-Weimar nach :
Dresden nach :
Beirut, Erbil, Hurghada,
Lanzarote, La Palma, Sharm El Sheik,
Sulamaniyah, NEU: Paphos
Antalya, Fuerteventura, Gran Canaria, Hurghada,
Lanzarote, London Gatwick, Madeira, Mallorca, Teneriffa,
NEU: Paphos
Agadir, Hurghada, Marsa Alam
Beirut, Erbil, Mallorca, Porto Santo,
Sulamaniyah, NEU: Paphos
Antalya, Debrecen, Gran Canaria, Kreta, London Gatwick,
Mallorca, Rhodos, Sarmellek, Teneriffa, NEU: Paphos
Enfidha (Tunesien)
Frankfurt/M. nach :
La Palma, Lanzarote, Marsa Alam
Mallorca, Marsa Alam
Karlsruhe/Baden-Baden nach :
Agadir, Madeira, Tel Aviv
München nach :
Tel Aviv
Erbil, Larnaca, Sulamaniyah
Erbil, Larnaca, Sulamaniyah
"Radler-Menü": 3-Gang-Menü mit begleitendem Wein
& 1 Freigetränk pro Person am 2. Abend
Nutzung unserer Sauna
Friedrichshafen nach :
Antalya, Hurghada, Toulouse
ab 257,00 Euro
159,00 Euro
pro Person im Doppelzimmer
pro Person im Doppelzimmer
ƒ
.
Usedom Palace Hotel
Dünenstraße 8 · 17454 Zinnowitz
Tel.: (038377) 3960 · www.usedom-palace.de
Hotel Waldhaus Prieros
Am Waldhaus 1 · 15754 Heidesee/Ortsteil Prieros
Tel. (033768) 999-0 · www.hotel-waldhaus-prieros.de
Ein Hotel der Germania Fluggesellschaft mbH
Jetzt Sommer buchen! In Ihrem Reisebüro oder auf flygermania.de
W interziele / W inter 2014/ 15
S ommerziele / S ummer 2015
TromsØ
s t r e c k e nn e t z
|
F light
routes
flight
routes
|
STREC K E N N ET Z
BodØ
So nah ist der
nächste Sommer!
Ausschnitt Detail card
Arvidsjaur
bergen
sharm el Tallinn
sheik
G ermania F lugstrecken 2014/15
G e rmania d estinations 2014/15
C harterstrecken 2014/15
C hart er d estinations 2014/15
stockholm
Aberdeen
Marsa Alam
Edinburgh
Glasgow
dublin
Manchester
DERBY
Hurghada
riga
Newcastle
humberside
Norwich
bristol
london
Neu/New: ALMERIA
bournemouth
jersey
prag
Paris
wien
Basel
chambéry
Toulouse
Neu/New: porto Santo
zürich
verona
Mailand
Bratislava budapest
innsbruck
balaton Debrecen
Mallorca
pristina
skopje
porto santo
Almeria
Madeira
Neapel
mallorca
ibiza
zonguldak
istanbul
samsun
korfu
Zakynthos
enfidha
Neu/New: Djerba
lanzarote
La Palma
teneriffa
fuerteventura
BURSA
Limnos
edremit
Mykonos
Santorini
chania
Kreta
agadir
trabzon
ANKARA
erbil
Kütahya
Samos
Dalaman Antalya
catania
Marrakesch
varna
burgas
Brindisi
Volos
Skiathos
Neu/New: Paphos
KOS
malatya
ADANA
sulaymaniyaH
HATAY
beirut
rhodos
Paphos Larnaca Tel Aviv
Djerba
Gran canaria
Neu/New: Zakynthos
Neu/New: Santorini
Neu/New: Tel Aviv
cap verde
Neu/New: Marrakesch
56
|
Siehe Ausschnitt
look at Detail card
|
57
E N TERTAI N M E N T
E N TERTAI N M E N T
Film Hinflug / Movie Outbound
Film Rückflug / Movie Inbound
The Best Exotic Marigold Hotel
Was tun, wenn das Leben, das man kennt, einem nichts mehr bietet? Für
eine Handvoll pensionierter Briten liegt die Lösung auf der Hand: Ab ins
exotische Indien, um dort auf die nicht mehr ganz taufrischen Tage einen
Genre: Adventure, Fantasy, Action
Regie / Directed By: Chris Columbus
Darsteller / Cast: Logan Lerman, Kevin
McKidd, Steve Coogan
Altersempfehlung / Rating: PG
Laufzeit / Runtime: 117
© 2010 Twentieth Century Fox Film Corporation
All rights reserved
Percy Jackson – Diebe im Olymp
Neuanfang zu wagen! Als Evelyn, Muriel, Douglas und Jean, Graham,
The Best Exotic Marigold Hotel
Norman und Madge im Best Exotic Marigold Hotel in Jaipur ankommen,
What to do when the life one knows doesn’t give one anything anymore? For
scheint der Traum vom Lebensabend im Paradies jedoch in weite Ferne zu
a handful of British pensioners the answer is obvious: off to exotic India to
rücken, statt des erwarteten Luxus begrüßen sie verlebte Zimmer und un-
embark on a new beginning! However, as Evelyn, Muriel, Douglas and Jean,
gewohnte Gepflogenheiten – ein Kulturschock! Dabei hatte sich die unge-
Graham, Norman and Madge check in to “The Best Exotic Marigold Hotel”
wöhnliche Reisegruppe doch so viel von ihrem neuen Leben erhofft: Neuer
in Jaipur the dream of spending their twilight years in paradise seems even
Mann, neue Hüfte, mehr Geld, weniger Stress, so die Wünsche der agilen
further away than ever. Instead of luxury and comfort they are greeted with
Rentnertruppe.
run-down rooms and unusual customs. Not exactly what the unusual tour
„Best Exotic Marigold Hotel“ ist eine Hommage an die Wirrungen des Lebens
group had hoped for. The film is a homage to the big and small tribulations
und des Alters. Die typisch britischen Charaktere amüsieren mit ihren Schrul-
of life and of getting old. The typically British characters entertain with their
ligkeiten und regen zum Nachdenken an. Regisseur John Madden („Shakes-
quirks but also make us think. Director John Madden (“Shakespeare in Love”)
peare in Love“) gelingt mit dem Film eine Komödie mit lustigen und nach-
succeeds in making a comedy that apart from its funny moments also has its
denklichen Momenten, das hochkarätige Ensemble britischer Schauspieler
contemplative scenes. The first-class cast of British actors, led by Judi Dench
– angeführt von Judi Dench und Maggie Smith, ergänzt von Bill Nighy und
and Maggie Smith, supported by Bill Nighy and Tom Wilkinson, makes for an
Tom Wilkinson – macht den Film zu einem Vergnügen vor großartiger Kulisse.
excellent film set against a superb backdrop.
Als 16-jähriger Teenager hat man es schon nicht leicht, als Percy (Logan
Lerman) plötzlich herausfindet, dass er auch ein Halbgott ist, wird es richtig turbulent! Ab sofort muss er nicht nur gegen die kleinen und großen
de verwickelt, die sein Göttervater mit einem seiner mächtigen Freunde
Percy Jackson & the Olympians:
The Lightning Thief
führt. Und es kommt noch dicker, denn Percy wird plötzlich beschuldigt,
It’s certainly not easy being a sixteen-year-old, but Percy’s (Logan Lerman) life
Zeus’ Herrscherblitz gestohlen zu haben! Aus dem Schlamassel kommt er
is about to get a whole lot crazier as he suddenly discovers he is a demigod! He
so schnell nicht wieder heraus. Schließlich begibt sich Percy auf eine Reise
doesn’t just have to cope with everyday life; he is locked in a feud perpetuated
mit einem Ziel, das in keinem Reiseführer steht: die Unterwelt.
by his godly father and his powerful friends. And it gets worse: Percy is ac-
Die Story, die auf dem Roman des Schriftstellers Rick Riordan beruht, ver-
cused of stealing Zeus’ lightning! It’s not going to be easy to straighten out this
eint moderne Schauplätze, altertümliche Sagengestalten und eine spannen-
mess. Percy must embark on a journey that certainly wouldn’t be found in any
de Action. Auch das – zumeist abenteuerlich frisierte – Ensemble kann sich
travel guide – he must travel to the underworld. The story, based on the epo-
sehen lassen; Uma Thurman giftet als Medusa mit Schlangenhaaren durch
nymous novel from author Rick Riordan, seamlessly unites modern settings,
den Film, während sich Ex-„007“-Star Pierce Brosnan mit langer Zottel-
ancient legendary figures and an exciting action-packed plot. The impressive
mähne und Rauschebart ganz unrasiert zeigt. „Game of Thrones“-Star Sean
cast includes Uma Thurman as the poisonous Medusa with snakes in place of
Bean wütet als Göttervater Zeus. Regie führte „Harry Potter“-Regisseur Chris
hair and former 007 Pierce Brosnan complete with shaggy mane and bushy
Columbus.
beard. “Game of Thrones” star Sean Bean thunders his way through events as
Widrigkeiten des Alltags kämpfen, sondern wird auch noch in eine Feh-
Genre: Comedy
Regie / Directed By: John Madden
Darsteller / Cast: Judi Dench, Bill Nighy,
Maggie Smith
Altersempfehlung / Rating: PG-13
Laufzeit / Runtime: 112
© 2011 Twentieth Century Fox Film Corporation
All rights reserved
father of the gods Zeus. Harry Potter director Chris Columbus is responsible
for the film adaption.
Musik / Music
3
POP
Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie sich auf die neuesten
Chart-Hits.
The best of rock and pop.
Enjoy the freshest chart hits.
Musik / Music
4
easy listening
Zurücklehnen und genießen.
Sit back back and enjoy.
5
classical
Ein Hörgenuss für KlassikLiebhaber.
A feast for the ears for classical
music
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.
58
|
6
dance
Dieser Kanal bringt Sie in
Partystimmung: die beliebtesten
Club-Hits von heute.
Get into the party mood: the best
club hits from today.
7
kids
Große Unterhaltung für kleine
Gäste: eine Sammlung englischer
und deutscher Kinderlieder.
Big entertainment for small passengers: our collection of English and
German children’s songs.
8
jazz
Ein Muss für echte Jazzliebhaber:
unser Mix aus zeitgenössischer
und traditioneller Jazzmusik.
A must for all jazz lovers: our mix
of contemporary and traditional
jazz music.
Kopfhörer können Sie für 3,00 EUR bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for EUR 3.00.
|
59
E N TERTAI N M E N T
e
E n
N t
TERTAI
e r t a i nm
N M e
E n
N t
T
Hinflug / Outbound
Hauptfilm / Movie
Adventure, Fantasy, Action
Komödie / Sitcom
Doku / Documentary
Doku / Documentary
KIDS
KIDS
Percy Jackson: Diebe im Olymp
How I Met Your Mother – Der Absprung
Marokko: Der Zauber der Wüste
Unser Kosmos – Überlebenskünstler
VIPO: WIEN – Rettet die Krone
VIPO: ATHEN – Eine Fackel für Olympia
Percy bekommt Ärger mit den Göttern des
Ted wird von Marshall auf dem Dach über-
Regisseur Philippe Prigent nimmt uns mit auf
Der Winterschlaf ist im Tierreich eine klassische
Ein Dieb hat aus Schloss Schönbrunn die Krone
Die Tiere versammeln sich zur Olympiade. Der
Olymps, und findet plötzlich heraus, dass er
rascht. Barney bittet Ted um Erlaubnis, Robin
eine Reise zu den Rhythmen der sich stets neu
Methode, um erfolgreich zu überleben.
gestohlen und VIPO und seine Freunde eilen
Wettkampf kann nicht ohne das olympische
selbst ein Halbgott ist.
den Hof machen zu dürfen.
formenden Dünen der marokkanischen Wüste.
zur Hilfe!
Feuer starten.
Percy Jackson & The Olympians:
The Lightning Thief
How I Met Your Mother – The Leap
Green Paradise – Morocco
Cosmos – Playing Dead
Director Philippe Prigent takes us on a voyage
Hibernation is one of the classical methods in
VIPO: VIENNA – Saving The Empress'
Crown
VIPO: ATHENS – The Animal Olympics
Marshall surprises Ted. Barney asks Ted for
A young boy discovers he's the descendant of a
permission to pursue Robin.
to the rhythm of the undulations of the dunes of
the animal world to survive, but there are also
A thief stole the crown from the Schoenbrunn
Olympics! But the competitions can't start
the Moroccan desert.
different methods to survive the winter.
Palace,VIPO and his friends come to the rescue!
without the Olympic fire...
Komödie / Sitcom
Doku / Documentary
Doku / Documentary
KIDS
KIDS
How I Met Your Mother
– Der Koffein-Trip
Seychellen: Ein wahrer Traum
Unser Kosmos – Gifte im Wald
VIPO: SCHWEIZ – Schnee mit Schokolade
Eine agile Rentnertruppe wandert nach Indien
Unter der Regie von Jean Froment lernen Sie
Der Wienerwald wird auch gerne die „grüne
Eine Schokoladenmaschine spielt verrückt und
VIPO: SKANDINAVIEN
– Rentier Rogers rote Nase
aus, um dort auf ihre alten Tage ein neues Leben
Barney versucht Robin davon zu überzeugen,
drei außergewöhnliche Orte auf den Seychellen
Lunge“ genannt. Doch auch hier lauern Gefah-
ein Skiort quillt über vor Schokolade! Hilfe!
Vipo möchte den Weihnachtsmann treffen.
zu beginnen.
amerikanische Staatsbürgerin zu werden.
kennen.
ren die wir nicht unterschätzen sollten.
The Best Exotic Marigold Hotel
How I Met Your Mother
– Duel Citizenship
Green Paradise – Seychelles
Cosmos – Poison in the Forest
A group of best-agers travels to India to start a
Under the direction of Jean Froment, you’ll dis-
The Wienerwald is often called the "green
VIPO: SWITZERLAND
– A Swiss Skiing Adventure
VIPO: SCANDINAVIA
– The Lost Christmas Gifts
new life and fulfill their dreams.
Barney tries to convince Robin to become an
cover three exceptional sites in the Seychelles:.
lungs", but even there we are exposed to hazards
A chocolate machine goes crazy and an entire
VIPO wants to meet Father Christmas. When
we should not underestimate.
ski resort is filled with chocolate!
he does, Santa's sack opens up and all the pre-
Greek god...
All the Athens animals gathered for the annual
Rückflug / Inbound
Hauptfilm / Movie
Comedy
The Best Exotic Marigold Hotel
American citizen.
Doch plötzlich sind alle Geschenke weg,
sents are missing
60
|
Germania skyjournal
|
61
K A P ITEL
|
H i e r
s t e h t
e i n
T h e m a
Die Urlaubsmacher
H i e r
s t e h t
e i n
T h e m a
|
K A P ITEL
The holiday makers
Wie funktioniert
eigentlich eine
Pauschalreise?
How does a package
holiday actually work?
62
5 | | Germania skyjournal
Germania skyjournal | | 63
6
i n s i d e
e x plore
E
|
e n t d e c k e n
schon das Lächeln der Germania-Mitarbeiterin zeigt, wir
A
sind rechtzeitig. So machen sich – noch während die Koffer
are placed on the conveyor belt the first holiday feelings start
auf dem Transportband gewogen werden – bereits erste
to take hold. The sun is waiting. Fourteen days on Lanzarote.
Urlaubsgefühle breit. Die Sonne wartet. 14 Tage Lanzarote.
On a beach and in a hotel where the staff will do everything
Strand und ein Hotel, in dem die Mitarbeiter alles daran
to ensure its newest guests are spoiled. Just take the boarding
setzen werden, die neuen Gäste zu verwöhnen. Nur noch
cards and finally we have the holiday in our hands. The four
schnell die Bordkarten in Empfang nehmen und damit den
cases, one for every family member, are already on the
Urlaub endgültig in den Händen halten – außerdem gön-
conveyor belt headed towards the sun of the Canaries. Two
nen wir uns diesmal die neuen XL-Sitze, die wir schnell
weeks in the 4-star holiday resort Bahia Playa Blanca, very
dazubuchen, um an Bord noch mehr Beinfreiheit zu genie-
close to the famous Papagayo beaches, await two adults and
ßen. Unterdessen sind die vier Koffer, für jedes Familien-
two kids. That sounds like the paragon of relaxation.
ndlich Angekommen. Und das auch noch
pünktlich. Dabei war am Morgen noch alles
so stressig. Koffer und Kinder ins Auto und
ab zum Flughafen. Hoffentlich geht alles
glatt. Bloß kein Stau oder eine Panne. Was,
wenn wir zu spät am Schalter sind? Doch
mitglied einer, auf dem Transportband schon in Richtung
kanarische Sonne unterwegs. Zwei Wochen in der 4-SterneFerienanlage Bahia Playa Blanca, ganz in der Nähe der berühmten Papagayo-Strände, warten auf zwei Erwachsene
und zwei Kinder. Das klingt nach Entspannung pur.
Gebucht ist eine Pauschalreise, wie sie immer noch so viele
Deutsche für ihren Urlaub bevorzugen. Die Forschungsgemeinschaft Urlaub und Reisen (FUR) registrierte im
vergangenen Jahr insgesamt etwa 70,7 Millionen Reisen
deutscher Urlauber. Davon waren mehr als 40 Prozent
Pauschal- oder Bausteinreisen. Die Vorteile liegen auf der
rrived. And on time too. This morning was
stressful. Suitcases and kids in the car and
off to the airport. Hopefully everything
will go smoothly. No traffic jams or accidents. What if we get to the check-in desk
too late? But the smile on the faces of the
Germania check-in staff tells us we’re punctual. As the bags
Pauschalreisen
machen Reisen
bequem und
sicher
Packages holiday
make travelling
comfortable and
safe
It was booked as a package holiday, as so many Germans still
prefer to do for their holidays. The research centre Forschung
Urlaub und Reisen (FUR) registered last year a total of 70.7
million trips made by German tourists. Of these, more than 40
per cent were package holidays. The advantages are obvious:
package holidays are comfortable and safe. Nowadays, it is
not a problem to shape your holiday in a flexible way, within
reason, says Sarah Bousart, press spokesperson with Schauinsland-Reisen (SLR) in Duisburg. This family business is with
more than eight million customers in the last financial year number seven on the German market. “If the return flight should
Hand: Pauschalreisen sind bequem und sicher. Außerdem
go to a different airport, usually that’s not a problem”, she
sei es heute kein Problem, die Pauschalreise in gewissen
says. Perhaps this explains the unwavering popularity of this
Grenzen auch flexibel zu gestalten, sagt Sarah Bousart,
type of travel. But what actually happens behind the scenes
Pressereferentin bei Schauinsland-Reisen (SLR) in Duisburg.
of a package holiday? Who is involved in making sure that
Das Familienunternehmen ist mit mehr als einer Million
travellers can enjoy their holidays on Lanzarote or elsewhere
Urlauber in diesem Geschäftsjahr die Nummer 7 auf dem
in the world?
deutschen Markt. „Soll etwa der Rückflug zu einem anderen Flughafen sein, ist das in der Regel kein Problem. Auch
One year before the plane with passengers headed for the
die Reisezeit ist nicht auf 7 oder 14 Tage festgelegt“, sagt sie.
Canary Islands takes off, many people have already done their
Das erklärt vielleicht die ungebrochene Beliebtheit dieser
job. Graphic designers have produced a catalogue, the corres-
Art zu reisen. Doch was passiert eigentlich im Hintergrund
ponding number of hotel rooms have been reserved for travel
einer Pauschalreise? Wer ist daran beteiligt, dass Urlauber
operators. And team leader for the Canaries at Schauinsland-
ihre Ferienzeit auf Lanzarote oder sonst wo auf der Welt
Reisen Melanie Skorzik and her staff have acquired enough
genießen können?
seats for passengers with Germania. “Regarding planning we
are always a year ahead”, Skorzik says. In their department
Schon mehr als ein Jahr, bevor der Flieger mit den Gästen
they are currently planning autumn/winter 2015/2016.
in Richtung Kanarische Insel abhebt, haben viele Menschen
ihren Job gemacht. Grafikdesigner haben einen Katalog erstellt, Hoteleinkäufer eine entsprechende Anzahl Zimmer für
den Reiseanbieter belegt. Und die Teamleiterin Kanaren
der Schauinsland-Reisen-Flugeinkaufsabteilung, Melanie
Skorzik, und ihre Mitarbeiter haben bei der Germania ausreichend Plätze für die Passagiere eingekauft. „Planungsmäßig sind wir der Zeit immer um ein Jahr voraus“, sagt
Skorzik. So wird in ihrer Abteilung aktuell der Herbst/
Winter 2015/2016 geplant.
64
|
Germania skyjournal
|
65
e n t d e c k e n
|
e x plore
Dabei kann Skorzik mit ihrer Abteilung auf eine kurzfris-
This way Skorzik and her department can react quickly to
tig gestiegene Nachfrage durchaus reagieren. „Grundsätz-
short-term increases in demand. “Typically it is always pos-
lich besteht fast immer die Möglichkeit, weitere Flugplätze
sible to book further seats. If we notice that the demand for
nachzukaufen. Sollten wir feststellen, dass die Nachfrage
a destination on the Canaries is considerably higher than we
für eine Destination auf den Kanarischen Inseln deutlich
estimated in planning, we immediately ask the airlines for an
größer ist als von uns während der Saisonplanung einge-
increased contingent or even full charter flights”, she explains.
schätzt, fragen wir umgehend bei den Airlines erhöhte
Depending on the day of the week this can be easy or extreme-
Kontingente oder auch Vollcharterflüge an“, erklärt sie. Je
ly difficult. “We always try to react to every trend and in this
nach Verkehrstag kann das einfacher oder auch nur sehr
manner offer our customers the best possible flight options.”
Das Reisebüro
ist der persönlichste Weg,
eine Reise zu
buchen
A travel agent is
the most personal way to book
a holiday
schwer möglich sein. „Wir versuchen natürlich, auf jeden
Trend zu reagieren und unseren Kunden dadurch optimale
At Germania, the planning also starts well before the custo-
Flugmöglichkeiten anzubieten.“
mers get to the check-in desk to receive their boarding cards.
Auch bei der Germania laufen die Planungen, lange bevor
“More than half a year before take-off the flight details are
die Kunden zum Schalter kommen, um ihre Bordkarten in
entered into the corresponding system”, Dieter Braun from
Empfang zu nehmen. „Mehr als ein halbes Jahr vor dem
Service Center explains. One of the core departments of an
Start werden die Daten der Flüge in das entsprechende
airline. “Everyone who needs help comes to us, and they get it
System eingelesen“, erklärt Dieter Braun aus dem Service-
as well”, Dieter Braun continues. He would prefer it if his tele-
center der Germania, einer der ganz zentralen Abteilun-
phone didn’t ring at all and that everything went seamlessly.
gen einer Fluglinie. Denn: „Jeder, der Hilfe benötigt, landet
But when something goes wrong, he and his colleagues are
bei uns – und bekommt sie auch“, sagt Braun, der mit Leib
there to help – with around 2.4 million passengers annually
und Seele dabei ist. Am liebsten wäre es ihm, sein Telefon
and almost as many transported suitcases it is certainly possi-
würde still stehen, denn dann liefe alles reibungslos. Doch
ble that Braun will be needed.
wenn es mal irgendwo hakt, sind er und seine Kollegen
gerne zur Stelle und helfen – bei rund 2,4 Millionen Flug-
For example if a passenger is stuck at the airport because
gästen jährlich und fast ebenso vielen transportierten Kof-
there is no more space in the plane. “That only happens very
fern kann es durchaus vorkommen, dass Braun gefragt ist.
rarely; only if the planes are overbooked. This doesn’t really
happen at Germania because we are a demand airline”, Braun
Etwa wenn ein Gast am Flughafen zurückbleibt, weil im
explains. But sometimes alternative plans have to be made
Flieger kein Platz mehr für ihn ist. „Das kommt aber nur
at short notice. For example if the maintenance works of an
vereinzelt vor. Dann, wenn die Maschinen überbucht sind.
aircraft like on the A319s that Germania operates take longer
Eigentlich passiert das bei uns nicht, weil wir eine Bedarfs-
than expected. Then it’s possible that a Boeing 737 has to be
fluggesellschaft sind“, erklärt Braun. Doch manchmal müsse
used instead. “This aircraft has 148 seats instead of the plan-
kurzfristig umdisponiert werden. Zum Beispiel, wenn die
ned 150. In such a case we would have to find another solution
Wartung eines Fliegers wie des von Germania eingesetzten
for two passengers”, he says.
Airbus 319 mehr Zeit als geplant benötige. Dann könne
es sein, dass stattdessen eine Boeing 737 bestellt werden
No sooner said than done: the travellers who did not get a seat
müsse. „Diese hat statt der geplanten 150 Plätze nur 148. In
are swiftly booked onto another plane. An agreement among
einem solchen Fall müssen wir für zwei Gäste eine andere
airlines means this is no problem at all.
Lösung finden“, sagt er.
Gesagt, getan: Die Urlauber, die keinen Platz mehr im ei-
On our flight to Lanzarote there is space for everyone. And
gentlichen Flieger an ihr Reiseziel finden, werden kurzfristig
the plane is there early. A few hours before the plane takes off
auf andere Maschinen umgebucht. Eine Kooperation der
the machine is in its bay and is being prepared for the flight.
Fluglinien untereinander macht das problemlos möglich.
Through the windows of the gate you can sometimes obser-
Jede Menge
Hightech sorgt
für den reibungslosen
Ablauf einer
Buchung
Hi-tech equipment ensures
that the booking
process is seamless.
ve these preparations. But some things happen behind the
In unserem Flieger nach Lanzarote ist für alle Gäste Platz.
scenes. “As soon as the passengers are checked in and have
Und auch das Flugzeug ist frühzeitig eingetroffen. Schon
checked their baggage the total flight weight has to be calcula-
einige Stunden bevor sie abhebt, steht die Maschine auf
ted”, Braun explains.
ihrem Platz und wird für den Flug vorbereitet. Aus dem
Fenster des Warteraums vor dem Gate kann man das
geschäftige Treiben manchmal beobachten. Dabei läuft
auch hier einiges im Verborgenen. „Sobald die Passagiere
eingecheckt und ihr Gepäck aufgegeben haben, muss das
Gesamtfluggewicht berechnet werden“, erklärt Braun.
66
|
|
67
e n t d e c k e n
|
e x plore
e x plore
Ist das geschehen, wird eine entsprechende Menge Kerosin
Once this is completed the plane is fuelled with the corres-
getankt. „Und dann werden die Koffer an Bord gebracht“,
ponding amount of kerosene. “Then the suitcases are loaded”,
sagt Braun. Doch die dürfen nicht einfach in den Flieger
Braun says. But they cannot just be thrown into the plane.
geworfen werden. Die Koffer werden so im Flugzeug ver-
The suitcases are distributed in such a way that the aircraft is
teilt, dass die Balance der Maschine stimmt. Aber wie sorgt
balanced in the correct manner. But who makes sure that all
die Fluglinie dafür, dass auch tatsächlich alle Koffer im
suitcases actually make it into the hold?
|
e n t d e c k e n
richtigen Laderaum landen?
“When baggage is checked, each suitcase receives a barcode”,
„Schon beim Einchecken erhalten die Koffer einen Bar-
Dieter Braun explains. Before the baggage is loaded onto the
code, der an dem entsprechenden Gepäckstück befestigt
plane, the barcode is checked to see whether the piece of bag-
wird“, erklärt Dieter Braun. Bevor das Stück ins Flugzeug
gage is in the right hold. This doesn’t eliminate the possibility
verladen wird, wird es noch einmal ausgelesen und über-
that now and again a suitcase is left behind at the airport. “If,
prüft, ob es im richtigen Laderaum landet. Das schließt aber
for example, the barcode tears off on the way to the plane, the
nicht aus, dass hin und wieder ein Gepäckstück am Flugha-
suitcase will not be loaded”, Braun says. Without the barcode
fen bleibt. „Wenn zum Beispiel der Barcode auf dem Weg
it cannot be correctly sorted. Other reasons are suspicious
zum Flugzeug abreißt, wird das Stück nicht verladen“, sagt
contents after X-raying the bag. Or if the plane is fully loaded
Braun. Schließlich könne man es so nicht mehr zuordnen.
Andere Gründe sind verdächtige Inhalte, die beim Durchleuchten des Koffers auffallen. Oder aber die Maschine ist
voll beladen – was bei einem Airbus A321 wegen der Größe
der Maschine eigentlich fast unmöglich ist. In all diesen
Fällen landen die Koffer in der Gepäckstelle des Flughafens. Das gilt auch für den Fall, dass ein Koffer vertauscht
oder in der größten Urlaubsvorfreude sogar einfach auf
Das Internet
kann Reisebüros
nicht ersetzen
– this is almost impossible with an A321 due to the size of the
The internet
cannot replace
travel agents
aircraft. In all of these cases the suitcase will find its way to
mal 500 Millisekunden. Schon unmittelbar nach dem
the four cellars is entirely occupied by a black box. A constant
lost luggage at the airport. This is also the case if a suitcase is
Klick zur Bestätigung der Reise sind die Daten also hier auf
whirring noise can be heard in the cool, air-conditioned room.
left at baggage reclaim.
dem Speicher“, sagt Thorsten Hendricks, stellvertretender
If the flight times change at Hamburg Airport, these servers
Leiter der IT-Abteilung bei Schauinsland-Reisen. Und das
process this. If someone in Munich books a Schauinsland
Lost luggage sorts the baggage according to a specific temp-
gilt für alle Buchungen aus den etwa 11.600 Reisebüros, in
holiday it is processed here. If the hotel prices go down in a
late. “Size and type of the suitcase are important, as well as
denen Schauinsland-Angebote vertrieben werden.
resort on Gran Canaria this is shown immediately in the sys-
colour and of course contents”, Braun says. The correspon-
tem and the customer can book at the new lower price. “The
ding lost luggage departments around the world have access
„Die Technik hat für die größten Veränderungen im Reise-
access time is just 500 milliseconds. Immediately after clicking
to these details. If a customer informs us that they have lost
geschäft gesorgt“, sagt Doris Kassner. Sie muss es wissen.
book now the details are stored on the server”, says Thorsten
Die Gepäckstelle erfasst den Koffer nach einem bestimmten
their luggage then these details are called up. The more exact
Denn Kassner ist die Mutter des heutigen SLR-Chefs
Hendricks, deputy head of IT at Schauinsland-Reisen. And
Muster. „Größe und Art des Koffers spielen eine Rolle, auch
a passenger can describe the item of luggage the more likely it
Gerald Kassner und seit 1959 im Tourismus-Geschäft aktiv.
the same is true of the other 11,600 travel agents where
die Farbe und natürlich der Inhalt“, sagt Braun. Auf diese
is that we can find it. “Passengers should therefore make a list
Noch bis etwa 1984 habe man die Zimmerreservierungen
Schauinsland holidays are offered.
Daten haben die entsprechenden Stellen an den Flughäfen
of the contents of their bags. Additionally it is helpful to place
mit dünnen Strichen auf Papier eingetragen. Ein Relikt
rund um den Globus Zugriff. Meldet sich ein Kunde nun
your address somewhere inside the luggage”, Braun advises.
aus dieser Zeit hängt noch sauber eingerahmt in den Flu-
“Technology has been the biggest catalyst in the changes in
ren des Unternehmens. „Damals hatten wir aber auch nur
the travel business”, Doris Kassner says. She would know:
dem Rollband vergessen wurde.
bei der Servicestelle und sucht nach seinem Koffer, werden
diese Daten abgefragt. Je genauer ein Fluggast seinen Kof-
Computers play a key role in sorting and allocating baggage.
40.000 Passagiere und eine überschaubare Anzahl an Ho-
Kassner is the mother of current SLR boss Gerald Kassner
fer und dessen Inhalt beschreiben kann, desto eher kann
But not only there. Without the servers used by travel opera-
tels“, sagt Kassner. Die Zeiten ändern sich. Und so gibt es
and has been active in the tourism industry since 1959.
er wiedergefunden werden. „Deshalb sollten sich die Kun-
tors little would be possible. At Schauinsland-Reisen, one of
natürlich auch die Möglichkeit, Schauinsland-Reisen über
Until around 1984 room reservations were still made with
den auch eine Liste von den Sachen machen, die im Koffer
das Internet zu buchen. Der Schwerpunkt bleibt aber die
pen and paper. A relic of this time is neatly framed and dis-
sind. Außerdem ist es hilfreich, im Inneren des Koffers die
Zusammenarbeit mit den Reisebüros. „Die Leute haben bei
played in the corridor of the company. “At that time we only
eigene Adresse zu hinterlegen“, rät Braun.
der Buchung meist sehr viele Fragen. Da ist es doch schön,
had around 40,000 customers and a manageable amount of
wenn ihnen ein Mensch gegenübersitzt, der diese Fragen
hotels”, Kassner continues. Times have changed. And now-
beantworten kann“, sagt Kassner.
adays, naturally, one can book with Schauinsland online.
Bei der Zuordnung der Gepäckstücke helfen Computer.
However, the core of the business remains the cooperation
Und nicht nur dort. Denn auch an anderen Stellen liefe
ohne die Server der Reiseunternehmen heute wenig im
Es ist erstaunlich, wie viele Menschen dafür sorgen, dass
with travel agents. “People often have many questions about
Reisegeschäft. So steht auch bei Schauinsland-Reisen ein
eine Reise in ein fernes Land sorglos möglich wird. Dank
their booking. It is nice when a person is sat opposite to answer
schwarzer raumausfüllender Kasten in einem der vielen
ihnen geht es mit den Bordkarten in der Hand entspannt
these questions”, Kassner says.
Keller. Ein ständiges Rauschen liegt hier unten in der kühlen,
zum Gate. Draußen ist es kühl und wolkig. Aber nicht mehr
klimatisierten Luft. Ändern sich Flugzeiten am Hamburger
lange. Nur noch knapp vier Stunden, dann lacht die Sonne.
It is astounding how many people ensure that a trip abroad
Flughafen, verarbeitet das dieser Kasten. Bucht jemand
Und auf die Kinder wartet schon das erste Eis – denn das
goes off without a hitch. Thanks to them you can walk relaxed
in einem Reisebüro in München eine Schauinsland-Reise,
ist für die Kleinen in der hoteleigenen Eisdiele des Bahia
with your boarding card to the gate. Outside it is cool and clou-
läuft diese hier auf. Sinken die Hotelpreise in einer Ferien-
Playa Blanca gratis.
dy. But not for long. In just four hours the sun will be smiling.
anlage auf Gran Canaria, wird das unmittelbar vom System
And the kids are waiting for that first ice cream – free in the
angezeigt und der Kunde kann den vorteilhaften Preis
hotel’s own ice cream shop on Bahia Playa Blanca.
kurz darauf buchen. „Die Zugriffszeit beträgt gerade ein-
68
|
|
69
gu t e n
f l ug
|
E N J O Y
Farah Farhat, 20, und Ihre kleine
Tochter Giuliana
Farah Farhat, 20, and her young
daughter Giuliana
T H E
F L I G H T
Guten
Flug
Wo geht es heute hin?
Beirut.
Wie lange werden Sie dort bleiben und
wen besuchen Sie?
Ich bleibe einen Monat lang und besuche so-
Enjoy the
Flight
wohl meine Familie als auch die Familie meines
Where are you travelling to today?
Mannes. Die wollen die Kleine kennenlernen,
Beirut.
denn sie kennen Juliana noch gar nicht.
How long are you staying and who are you
Wer erwartet Sie am Flughafen?
visiting?
Meine Familie, meine Oma und die Geschwister
I am staying for a month and I’m visiting both
von meinem Mann. Aber eine Willkommens-
my family and my husband’s family.
Party, wird es wohl nicht geben (lacht).
They want to get to know our daughter, as
Ein Monat Beirut: Was haben Sie denn so
they haven’t even met Giuliana before.
geplant?
Who’s meeting you at the airport?
Auf jeden Fall gehen wir zum Strand, dann
My family, my grandmother and my husband’s
gehen wir ein bisschen spazieren und besuchen
siblings. But there won’t be a party (laughs).
Verwandte.
One month in Beirut – what have you got
Ist das Ihr erster Flug mit Germania?
planned?
Nein, das ist das zweite Mal. Und ich finde es
We will definitely go to the beach, go for walks,
jetzt schon super.
and visit relatives.
Das ist ja toll, warum denn?
Is this your first time flying with Germania?
Vorher bin ich ohne Kind geflogen, aber ich
No, the second. But I love it already.
finde es super, dass ich direkt schon den Mutter-
That’s great. What makes it so enjoyable?
Kind-Platz bekommen habe. Ich musste gar
The last time I flew without a child, but I really
nichts machen, das wurde direkt eingetragen.
like that this time I was allocated a mother and
Und das fand ich gut.
child seat. I didn't have to do anything it was
Und was ist das Wichtigste, was Sie heute
booked directly. I thought that was great.
dabei haben?
And what’s the most important thing you
Windeln! (lacht)
have with you today?
Schon ganz aufgeregt:
Farahs Familie wird
zum ersten Mal ihre
kleine Tochter sehen!
Was sollte man sich in Beirut auf jeden Fall
Nappies!
anschauen?
Which sights in Beirut are unmissable?
Ich würde mir Downtown ansehen, da ist es
I would suggest visiting Downtown, thats very
für Touristen sehr schön. Und auch schön sind
nice for tourists. Also the big rock formation
die großen Felsen im Wasser, die Pigeon Rocks.
Pigeon Rocks. On the way there are many
Auf dem Weg dorthin gibt es schon ganz viele
sights that attract people.
Already excited —
Farah’s family will see
her young daughter for
the first time.
Attraktionen, die ganz viele Leute anlocken.
How would you describe Beirut in one
Wenn Sie Beirut mit einem Satz beschreiben
sentence?
müssten, wie würde dieser lauten?
Beirut is multi-cultural and has many facets.
Beirut ist multi-kulturell und hat sehr viele
Thanks and have a pleasant flight!
70
|
verschiedene Facetten.
Vielen Dank und guten Flug!
Urlaub in
besten Händen
SOMMER
2015
DIE NEUEN
KATALOGE
SIND DA !
72
|