Bordmagazin herunterladen

Transcription

Bordmagazin herunterladen
APR – OKT 2016 | APR – OCT 2016
Viva
Mallorca!
KÖNIGIN DER FERIENINSELN
QUEEN OF THE HOLIDAY ISLANDS
PALMA DE MAL L O R CA
WELTSTADT AM
MITTELMEER
METROPOLIS IN THE
MEDITERRANEAN
W ASSERSPORT
W ATER SPORTS
RAUS AUFS WASSER!
SEGELN UND CO. –
DIE BESTEN TIPPS
FÜR HEISSE TAGE
GET OUT ON THE WATER!
SAILING AND MORE, THE BEST
TIPS FOR HOT DAYS
DER PERFEKTE TA G
THE PERFECT D A Y
4 AUSFLÜGE ZU
DEN SCHÖNSTEN
DESTINATIONEN
4 TRIPS TO THE MOST
BEAUTIFUL DESTINATIONS
E D I T O R I A L
IHRE FERIEN – UNSERE LEIDENSCHAFT
www.aaretalreisen.com
Holidays and breakfast eggs
What do holidays and breakfast eggs have in common? Sunny
side up may be the most popular way to enjoy a fried egg, and
holidays should be just that – sunny and warm.
UNVERGESSLICHE
EINDRÜCKE
For the best days of the year, we take you to the most attractive
destinations, non-stop from Zurich. Choose from alluring islands
in­cluding Kos, Crete and Rhodes in Greece, Cyprus, or Mallorca.
Or, let us fly you to Split on the Croatian coast, to Burgas or Varna
MEDITERRANE
SONNE
CHF
RABATT
deserve. If you prefer city trips, we have Beirut and Vilnius in store
for you. In this magazine you can read up on some of our desti­
FERIEN UND FRÜHSTÜCKSEIER
nations and see for yourself that Germania’s summer has many
faces and all of them will greet you with a smile.
ist wahrscheinlich die beliebteste Art, ein Spiegelei zu geniessen. Und gleiches
Wherever you are flying to, it is our priority that you arrive happy
gilt auch für die Ferien: Schön warm und sonnig sollten sie sein.
and satisfied. Our high-quality product is supported by more than
90 staff members in the cabin and in the cockpit, at the airport
bei Ihrer ersten Buchung*
Code: AARETAL100
Damit Sie die schönste Zeit des Jahres so richtig geniessen können, bringen wir
and in administration. They ensure every day that you reach
Sie ab Zürich nonstop zu den schönsten und beliebtesten Sommerferienzielen. Es
your destination safely and comfortably. All of us at Germania
locken Inseln wie Kos, Kreta und Rhodos in Griechenland, Zypern oder Mallorca.
are highly motivated and we do our best to make your travel as
Aber auch Destinationen wie Split in Kroatien, Burgas und Varna in Bulgarien oder
pleasant as possible, from your first click online all the way to the
Antalya in der Türkei versprechen Sommerferienfeeling pur. Oder sind Sie eher
arrival at your vacation destination.
der Städtereisen-Typ? Dann wäre ein Abstecher nach Beirut oder Vilnius doch ge-
ZÜRICH
& BERN
ab
zu den schönsten
Ferienzielen
ERFRISCHENDE
SOMMERBRISE
in Bulgaria, or to Antalya, Turkey for the summer vacation you
Hätten Sie gedacht, dass es hier eine Gemeinsamkeit gibt? „Sunny side up“
100
ENTSPANNENDE
STRÖMUNG
Tobias Somandin
Chief Executive Officer (CEO)
nau das Richtige für Sie. Einige der Germania-Destinationen stellen wir Ihnen im
We are extending our portfolio continuously and strive to offer
Bordmagazin vor, das Sie gerade in den Händen halten. Sie werden feststellen: Der
you a premium in-flight product, a modern fleet and an increasing
Germania-Sommer hat viele Gesichter – und alle empfangen Sie mit einem Lächeln.
number of exciting destinations in the sun at all times. Visit us at
germania.ch and be inspired by our ideas for your holidays.
Wo auch immer Sie mit Germania hinfliegen, es ist uns ein Anliegen, dass Sie das
Flugzeug stets glücklich und zufrieden verlassen. Hinter unserem Qualitätsprodukt
We wish you a pleasant flight and happy holidays and hope you
stehen unsere mehr als 90 Mitarbeitenden in der Kabine, im Cockpit, am Flug­hafen
enjoy your sunny side up, be it at home or away.
und im Büro. Sie sorgen tagtäglich dafür, dass Sie Ihr Ziel sicher und bequem erreichen. Das gesamte Germania-Team ist hochmotiviert und stets darum bemüht,
Ihnen Ihre Reise so angenehm wie möglich zu gestalten – vom ersten Klick Ihrer
Buchung bis zur Landung.
Wir bauen das Germania-Angebot kontinuierlich aus und sind bestrebt,
Ihnen auch in Zukunft ein qualitativ hochstehendes Bordprodukt, eine
moderne Flotte und ein Streckennetz mit immer neuen, spannenden Sonnen­
destinationen bieten zu können. Besuchen Sie doch hin und wieder unsere Web­
seite germania.ch und lassen Sie sich von unseren Ferienideen inspirieren.
Nun wünschen wir Ihnen einen angenehmen Flug, schöne Ferien und –
sei es zuhause oder in der Ferne – „en Guete“ beim nächsten Spiegelei à la
Urs A. Pelizzoni
Executive Member of the Board / Verwaltungsrat
„sunny side up“.
*FÜR NEUBUCHUNGEN BIS 31.10.16 VON MIN. FLUG & HOTEL. RABATT PRO DOSSIER.
2
|
fly Germania
Tel +41(0)31 720 25 00
info@aaretalreisen.com
www. aaretalreisen.com
YOUR
EASY WAY
TO
TRAVEL
fly Germania
|
3
I N H A L T
|
C O N T E N T
INHALT
M A L LO R C A S P E C I A L
MAJORCA SPECIAL
Seite 6
Mallorca Olé!
Königin der Ferieninseln
Page 6
Mallorca Olé!
The queen of the holiday islands
A K T I V I TÄT
ACTIVITY
Seite 14
Abkühlung garantiert!
Page 14
Cool off guaranteed!
D E R P E R F E K T E TAG
T H E P E R F E C T D AY
Seite 20
Ausflüge, die einen Kurztrip
wert sind
Page 20
Excursions that are worth
a short break
GERMANIA NEWS
GERMANIA NEWS
Seite 30
Was ist neu bei der Germania?
Unsere News verraten es Ihnen
Page 30
What’s new at Germania?
Our news keep you up-to-date
SEITE / PAGE 14
SEITE / PAGE 20
IMPRESSUM | IMPRINT
SEITE / PAGE 6
Herausgeberin:
Germania Flug AG
Flughofstrasse 57
8152 Glattbrugg
www.germania.ch
Urs A. Pelizzoni
Redaktion:
Markus Presta, Jürg Wyss,
Nicole Presta, Tabea Behrendt
Simon Benz, PrimCom
HINTER DEN KULISSEN
BEHIND THE SCENES
Seite 32
Von einer Handvoll Mitarbeitern
zu 90 Angestellten in einem Jahr
Page 32
From a handful of employees to a
headcount of 90 in just one year
P O R T R ÄT S
PORTRAITS
Partnercontent zur Verfügung
gestellt von Schweiz Tourismus
und Air Prishtina
Seite 36
Wir sorgen für Sie
Page 36
We take care of you
Art Direction:
Braun Grafik Design, Berlin
F LOTT E
FLEET
Übersetzung:
Sandra Gallé
Seite 39
Page 39
STRECKENNETZ
FLIGHT ROUTES
Seite 40
Unsere Übersichtskarte
Page 40
Our destination overview
R E P O R TAG E
REPORT
Seite 42
30 Jahre Germania
Page 42
30 years Germania
PA R T N E R
PA R T N E R S
Seite 46
Air Prishtina und
Schweiz Tourismus
Unsere Reisepartner
Page 46
Air Prishtina and
Schweiz Tourismus
Our travel partners
E N T E R TA I N M E N T
E N T E R TA I N M E N T
Seite 52
Unser Unterhaltungsprogramm an Bord
Page 52
Our entertainment programme on board
4
|
fly Germania
SEITE / PAGE 32
Wünsche, Fragen, Anregungen:
info@germania.ch
Bildnachweise | picture credits:
Arben Llapashtica: S. 27 Colourbox: S. 5: re. Danny Khara: S. 42;
S. 45 Depositphotos: S. 13: re. u. Fotolia: S. 1: pkaz­mier­czak; S. 4: pkazmierczak; S. 5: li. o. xbrchx; li. 2. v. o. luna­marina; S. 6√7: lunamarina;
S. 8: Perseo­medusa; S. 9: o. Antonio Gravante, u. lunamarina; S. 10: li.
johannes86, re. o. Wolfgang Eichentopf; S. 11: u. lunamarina; S. 12: o.
Castenoid, mi. lunamarina, li. u. Mariusz Prusaczyk; S. 13: o. Irina Papoyan, mi. ThKatz, re. u. Katrin Lantzsch; S. 17: li. o. smallredgirl, re.
o. pixelbelichter, u. ake1150; S. 19: u. Wolfango Padua; S. 20: re. mi.
MNStudio, li. u. DeshaCAM, li. u. De Visu; S. 21: li. mi. dinozzaver, li.
u. A. Jedynak, re. u. lunamarina; S. 22: li. o. MNStudio, re. o. nuwanda,
re. u. krivinis; S. 25: o. diak, re. u. ramzi hachicho; S. 28: li. o. Onokung,
re. o. tomasz horowski, mi. xbrchx, li. u. sonjanovak, re. u. marinv;
S. 40: li. Ionia, re. xbrchx; S. 41: o. krivinis, li. u. Vladimir Sazonov, mi.
u. A. Jedynak, re. u. ramzi hachicho Gerry Ebner: S. 3; S. 5: li. 3. v. o.;
S. 31√35 istock­photo: S. 11: o. pkazmierczak; S. 12: re. u. LifesizeImages;
S. 14√15: ah_fotobox; S. 16: nikitje; S. 18: li. acidgrey, re. PetrePlesea;
S. 19: o. warrengoldswain; S. 20: li. o. cinoby, re. o. Christopher Futcher;
S. 21: re. o. rez-art; S. 22: li. mi. Mikita_Kavalenkau; S. 25: li. u. dkaranouh, re. mi. benkrut Karsten Kießling: S. 43 M. O uz Hamza: S. 21:
li. o. Privat: S. 36√37 Shotshop: S. 10: re. u. IlyaShapovalov; S. 20: li. mi.
mac_sim; S. 21: re. mi. ulisse_1; S. 41: mi. SimeonDonov
Titel:
Mallorca,
Balearen
SEITE / PAGE 52
fly Germania
|
5
MALLORCA
OLÉ!
Majorca is one of the most
popular destinations among
holidaymakers around the
world – plenty of sunshine,
sea, romantic coastline and
beaches. We will be happy to
take you on a tour to discover
this fascinating island and show
you the biggest attractions.
Germania offers daily
non-stop flights to Majorca.
Mallorca gehört zu den beliebtesten
Reise­
zielen für Touristen. Sonne satt,
Meer, romantische Küsten und Strände
ziehen Ferienreisende aus aller Welt
an. Lust, die Insel zu entdecken?
Wir zeigen Ihnen die schönsten Orte
der faszinierenden Insel, die Sie täglich
und nonstop mit Germania erreichen.
6
|
fly Germania
fly Germania
|
7
M A L L O R C A
S P E Z I A L
|
M A J O R C A
Palma de Mallorca, die pulsierende
­Metropole mit internationalem Flair und
mediterranem Charme.
S P E C I A L
Palma de Mallorca, pulsating metropolis with
international flair and Mediterranean charm.
PALMA – DIE WELTSTADT
IM MITTELMEER
Mallorca ist die unumstrittene Königin unter den Ferieninseln, und doch
zünden ein eindringliches Lichtspektakel im Innern der 110 Meter langen
bleibt den meisten Urlaubern so manche wunderbare und unerwartete
dreischiffigen Basilika, die, nebenbei bemerkt, die höchste in Spanien ist.
Seite verborgen. Wer ahnt schon beim Anflug auf Palma de Mallorca, zu
An zwei Tagen im Jahr – am 2. Februar und am 11. November – projizieren
Beginn von zwei Wochen Strandferien, dass unter ihm eine der schöns-
die Strahlen der aufgehenden Sonne das bunte Rosettenglas der Ostseite
ten spanischen Städte ausgebreitet liegt? Die Partnerstadt von Düsseldorf,
genau unter die Rosette der westlichen Hauptfassade, sodass drinnen der
kaum kleiner als dieses, stellt viel mehr dar als nur die Regionalhauptstadt
Anblick einer Acht entsteht. Kein Wunder, dass an diesen Tagen wegen
der Balearen, denn Palma ist eine pulsierende Metropole mit internatio-
der unzähligen Besucher die Kathedrale aus allen Nähten zu platzen droht.
nalem Flair. Der Flughafen Son Sant Joan ist der drittgrösste in Spanien,
Von La Seu aus erreicht man nach kurzem Spaziergang die Banys Arabs, die
die U-Bahn fährt seit 2007 und auch die Universität beeindruckt. Die
arabischen Bäder. Sie sind über tausend Jahre alt und gehören zu den we-
vielen Geschäfte und Filialen machen Palma zu einem Einkaufsparadies,
nigen verbliebenen Bauten der Maurenzeit. Wie oft man Palma auch be-
zumal sich hier viele Mode- und Schmuckdesigner niedergelassen haben.
suchen mag, wahrscheinlich wird man immer wieder neue, unbekannte
Wer zum ersten Mal herkommt, ist entzückt vom mediterranen Charme
Ecken in der historischen Altstadt entdecken. Und vielleicht läuft einem
der Architektur. Es herrscht die spanisch-katalanische Form des Jugend-
dann auch der neue König Felipe VI. über den Weg, der während der Som-
stils vor, so etwa beim Gran Hotel an der Plaça Weyler. Das frühere beste
mermonate im Almudaina-Palast unweit der Kathedrale residiert – auch
Hotel der Stadt wurde Anfang der neunziger Jahre in ein Kulturzentrum
dies übrigens ehemals ein maurisches Gebäude. Wer am Abend, nach
und Museum umgewandelt. Doch eigentlich müsste man das Thema Ar-
Stunden des Flanierens, schliesslich Hunger bekommt, kann natürlich ein
chitektur mit der gotischen Kathedrale Santa María beginnen, die im
Restaurant aufsuchen. Viel schöner und abwechslungsreicher aber fällt­
Volksmund La Seu genannt wird, der Sitz des Bischofs. Auch wer sich
eine Tapas-Tour durch die Bars der Altstadt aus. In vielen Restaurants
wenig für Kirchenbaukunst interessiert, wird dem majestätischen Ein-
gibts leckere Tapas für wenige Euro, und oft lohnt es sich, die Karte rauf
druck der Kathedrale des Lichts kaum entgehen können. Sie zählt zu den
und runter zu probieren. Zum Ausklang des Tages kann man dann eins der
schönsten Kathedralen der Welt. Die 61 seitlichen Buntglasfenster und
coolen Cafés oder einen Jazz-Club aufsuchen. Das ist Urlaub auf Weltstadt-
die beiden immens grossen Fensterrosetten am Ost- und Westende ent-
niveau!
Die Kathedrale von Palma ist die
Bischofskirche des Bistums Mallorca.
Palma Cathedral is the episcopal
church of the Diocese of Mallorca.
AB/FROM ZÜRICH
Täglich/Daily between 24.3.2016 – 31.10.2016
PALMA – THE METROPOLIS IN THE MEDITERRANEAN
Majorca is the undisputed king of holiday islands,
early nineties. But when talking about architecture,
on the interior wall of the building. However often
yet many beautiful and unexpected sides remain
one of the first things to mention should be the
one visits Palma, there are always unknown
hidden from most holidaymakers. Coming in to land
Gothic cathedral of Santa María, locally called
corners of the historical old town waiting to be
at Palma de Mallorca for the start of a two-week
La Seu, meaning ‘the seat’ (of the bishops). Even
dis­
covered. Perhaps you will run into the new
beach holiday, who would think that below them
those without any great interest in church
king, who in the summer months resides close to
lies one of Spain’s most beautiful cities? Palma is a
architecture cannot fail to be impressed by the
the cathedral in the Royal Palace of La Almudaina,
pulsating metropolis with international flair. Son
majesty of the ‘Cathedral of Light’. It is one of
a former Moorish structure. When you look for a
Sant Joan Airport is Spain’s third largest, a metro
the most beautiful churches in the world. The 61
place to eat in the evening after a day of strolling
system was opened in 2007 and the university
stained-glass windows along the sides and the
around, there are plenty of res­
taur­
ants to
is also impressive. Palma is a shopping mecca,
two enormous rose windows at the eastern and
choose from. Even better though is a tapas
especially as many fashion and jewellery designers
western ends create a haunting light spectacle
tour through the old-town bars. In many res-
have settled here. First-time visitors are enchanted
inside the 110-meter-long, three-aisled basilica,
taurants delicious tapas only cost a few euros,
­­
by the Mediterranean charm of the architecture.
which is also Spain’s tallest. On two days of the
and it is worth trying everything on the menu.
The Spanish-Catalan form of Art Nouveau
year – 2 February and 11 November – the rays
Conclude the day in one of the cool cafés or a jazz
dominates here, exemplified by the Gran Hotel
of the rising sun project the stained glass of the
club – that’s holidaymaking in a world-class city.
on Plaça Weyler. The town's former top hotel was
eastern rose window onto the façade below the
converted into a center of culture and arts in the
western rose window, forming a figure-of-eight
8
|
fly Germania
fly Germania
|
9
M A L L O R C A
S P E Z I A L
|
M A J O R C A
S P E C I A L
M A J O R C A
S P E C I A L
|
M A L L O R C A
S P E Z I A L
Im Wanderparadies Mallorca offenbaren
die Berggipfel prächtige Aussichten.
Hike Majorca’s summits for some magnificent views.
Willkommen an Mallorcas versteckten Buchten – Cala des Moro.
Welcome to Majorca’s hidden bays – Cala des Moro.
MALLORCA IST DER GIPFEL
Der Stausee Cúber, eingebettet in
zauberhafter Landschaft.
Cúber Reservoir embedded
in an enchanting scenery.
TRAUMSTRÄNDE UND BUCHTEN
Die grösste Baleareninsel ist weit mehr als Ballermann, wie sich mittlerweile herumgesprochen haben
Mit über 140 Stränden und Buchten ist Mallorca das absolute Nonplusultra an Badevergnügen. Cala des Moro ist Bestandteil der
sollte. Besonders hier kann man schnell lernen, dass das Mittelmeer nicht nur Badeurlaub bereithält. Auf
Best-of-Liste von Mallorca, und das zu Recht: Diese Bucht an Mallorcas Ostküste bezaubert mit türkisfarbenem, glasklarem Wasser
Mallorca ragen zehn Gebirgsgipfel mehr als tausend Meter empor! Die Bezeichnung Wanderparadies trifft
und feinstem Sandstrand. Wer vorher kein Romantiker war, der wird es hier bestimmt werden. Fernab der Hektik im Süden
es also ganz genau. Unser schönster Wanderweg führt vom Stausee Cúber, aus dem die Hauptstadt Palma
präsentiert sich im beschaulichen Städtchen Son Serra de Marina in der östlich gelegenen Bucht von Alcúdia ein zwei Kilometer
ihr Trinkwasser bezieht, Richtung Westen nach Sóller. Doch vor dem Ziel kommt der Aufstieg zum Gipfel
langer, prachtvoller Sandstrand. Die Aussicht auf die Weite des Meeres kombiniert mit einem Duftgemisch aus Fichten, wilden
des fast 1100 Meter hohen Puig de l’Ofre. Zu Anfang geht es am See entlang, und auch der Anstieg durch
Kräutern und der schweren, salzhaltigen Meeresluft: Das ist Urlaub pur!
das Binimorat-Tal beginnt gemächlich. Dann wähnt man sich mit einem Mal in Ägypten: Eine gigantische
Pyramide tut sich auf, die Spitze des Puig de l’Ofre. Nun wird’s richtig steil. Aber jeder Bergsteiger weiss,
dass oben ein Preis auf ihn wartet: hier der grandiose Gipfelblick auf die umliegenden Berge, auf Sóller und
Porto Sóller sowie das tiefblaue Meer. Der Abstieg nach Sóller wird einfacher, zumal eine angenehme Pause
winkt. In der Bodega von Pedro Vaquer im Dorf Biniaraix kann man schliesslich die Füsse hochlegen und
ein Glas gekühlten Rosado trinken.
FIRST-RATE BEACHES AND BAYS
With more than 140 beaches and bays, Majorca is the ultimate destination
for aquatic fun. Being part of one of the best-of listed beaches, this truly marvellous bay at Majorca's East coast offers turquoise, crystal clear waters and
a white sandy beach. Hard not to become a true romantic at Cala des Moro.
MAJORCA IS TOPS
Secluded from the hustle and bustle in the south, a fabulous two-kilometer
The largest of the Balearic islands is much more than just the party island it has become known as. Here in particular one can quickly appreciate that the
Bay of Alcúdia in the east. The exquisite view of the ocean combined with
Mediterranean has more to offer than beach holidays. Majorca boasts more than ten summits over a thousand meters. Its reputation as a hiking paradise is
the scent of spruces, wild herbs and the heavy salty aroma of the sea: That is
therefore well earned. The most beautiful route leads from Cúber Reservoir, from which the capital Palma draws its drinking water, westwards to Sóller. But in
vacation for you!
long beach awaits you near the tranquil village of Son Serra de Marina in the
between lies the nearly 1,100-metre-high Puig de l’Ofre. The route starts off along the lake and the climb through the valley of Binimorat is also gentle. Suddenly,
you find yourself in Egypt as a giant pyramid appears, the summit of Puig de l’Ofre. Now it gets really steep. But every mountaineer knows that there is a reward
on top: the sublime view of the surrounding mountains, of Sóller and Porto Sóller, and the deep-blue sea. The descent to Sóller gets easier, especially as it promises
an attractive break. In the bodega of Pedro Vaquer in the village of Biniaraix you can finally put up your feet and enjoy a glass of cooled rosado.
10
|
fly Germania
fly Germania
|
11
MALLORCA ENTDECKEN
DISCOVER MAJORCA
Die Halbinsel Formentor liegt im Norden der
Insel und ragt zirka 15 km ins Meer hinaus. Bereits die Anfahrt ist atemberaubend. Bevor man
zum Kap und dem dort gelegenen Leuchtturm
gelangt, passiert man einige Aussichtspunkte.
Formentor Peninsula in the north of the island
stretches 15 km into the sea. The journey is a
breathtaking adventure in itself: Before reaching
the cape and the lighthouse, you pass some very
impressive overlooks.
Dieses Landgut, im Westen der Insel gelegen und
einst Wohnsitz des österreichischen Erzherzogs
Ludwig Salvator, liegt einmalig auf den Klippen
der Tramuntana mit traumhaftem Ausblick auf
die Küste. Heute ist es ein Museum zu Ehren
seines früheren Bewohners.
The estate situated on the cliffs of the
Tramuntana in the western part of the island
used to be the residence of Austrian archduke
Ludwig Salvator. Today, it is a museum to honor
its former inhabitant and offers stunning views
of the coast.
Der Mercado de Santa Catalina mitten in
Palma ist die kulinarische Oase schlechthin. Hier werden frische Delikatessen aus
der Region angeboten. Gekauftes kann
direkt vor den Augen zubereitet werden.
Ein Fest für die Sinne.
Mercado de Santa Catalina in the heart
of Palma is the ultimate culinary oasis.
Choose from among regional delicacies
and have them prepared right on site.
A sensory feast...
12
|
fly Germania
PALMA DE MALLORCA
MALLORCA
Bodega Son Prim: Perfektes Klima für hervorragenden Wein. Auszeichnungen bestätigen,
was Liebhaber auserlesener Weine schätzen. Da
steckt viel Herzblut drin. Überzeugen Sie sich bei
einer Besichtigung.
Bodega Son Prim is located in the perfect climate
for excellent wine produced with passion. Awards
confirm what lovers of choice wines appreciate.
Take a tour and see for yourself.
Der botanische Garten «Botanicactus», einer der grössten in Europa, liegt im trockenen Südosten
der Insel bei Ses Salines. Mehr als 15 000 Kakteen von 1600 verschiedenen Spezies können hier
bewundert werden.
Located close to Ses Salines in the arid southeast of the island, Botanicactus is one of the largest
botanical gardens in Europe and home to more than 15,000 cacti of 1,600 different species.
fly Germania
|
13
A C T I V I T Y
ABKÜHLUNG
GARANTIERT!
COOL OFF GUARANTEED!
|
A K T I V I T Ä T
T
OR
P
S
R
S S E PORTS
A
W
S
TER
A
W
6
1
20
If you enjoy a beach holiday, you will
probably to a lesser or greater degree
get involved with water sports. It may
be only the occasionally splash around,
while others will avidly pursue their
chosen water activity. Do you follow
the sailing set and start out at the crack
of dawn? Or maybe you prefer to paddle with your board waiting for the perfect wave? Are you standing on the
board, getting the sail out of the water
and g
­ lide silently to the other side of
the bay? Whether Mediterranean or
Black Sea, here are a few tips for splashtastic fun on the water.
W
er im Urlaub ans Meer
fährt, landet früher
oder später auch im
Wasser.
Und
wäh-
rend die meisten nur
ab und an am Strand
plantschen, brauchen
andere das nasse Element wie die Luft
zum Atmen. Gehören Sie auch zu denjenigen, die
in Herrgottsfrühe Anker lichten und Segel setzen?
Oder auf dem Board rauspaddeln, um auf die Welle
zu lauern? Oder auf dem Brett stehend ihr Segel aus
dem Wasser ziehen, sich in den Wind legen und zur
anderen Seite der Bucht hinüber gleiten? Ob Mittelmeer oder Schwarzes Meer – hier ein paar heraus­
ragende Tipps für die schönsten Aktivitäten im und
rund ums Wasser.
14
|
fly Germania
fly Germania
|
15
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
KRETA
Auf Kreta gibt es nichts, was es nicht gibt; hier herrscht
ultimativer Wassersportspass rund um die Insel. Von Wasserski
und Wakeboard für Adrenalin-Suchende bis hin zum gemütlichen
Segeltörn für ruhige Stunden. Perfekt für die schönsten Tage
im Jahr.
|
A K T I V I T Ä T
Aquatics on Crete
With more than one thousand kilometers of coastline, the largest of the Greek islands has long since become
a haven for aquatics aficionados. Crete’s tag-line is diversity – you will find everything to your water sports
heart’s content and everything is possible. Canoes, kayaks, wakeboards, water skis and surf kites are available
at the surf and aquatics centers on the coast. If you prefer stand-up paddling, the blue lagoon near Loutrakis
in the north is an ideal retreat.
Crete offers myriad beaches and bays such as paradisiacal, palm tree lined Vai Beach in the east or Balos
Bay in the west. Hourglass sand and crystal-clear turquoise water are reminiscent of the Caribbean. Crete
Wassersport auf Kreta
is extremely family-friendly and has a great deal in store for your little ones. From Chania in the northwest
Mit einem Küstenumfang von über tausend
to Rethimno and Heraklion in the north to Sitia in the east, you can rent pedal boats virtually everywhere.
Kilometern hat sich die grösste Insel Griechen-
Alternative, book an ocean tour on a catamaran or sailboat or surf the waves on a banana for supreme fun.
lands längst zum Wassersportmekka gemau-
Pleasant temperatures and an astounding number of sun hours per day make Crete a splendid destination for
sert. Diversität lautet das Motto – es wird alles
aquatic fans, nature buffs, families, friends, singles and couples.
angeboten, was das Wassersportherz begehrt.
Und alles andere wird einfach möglich gemacht.
Überhaupt stehen sich die Surf- und Wasser-
CRETE
Crete is a haven for fans of all things
aquatic, from water skiing and wakeboarding for adrenaline junkies
to sailing cruises for those calm at
heart. The perfect destination
for the best days of the year.
sportcenter an Kretas Küsten in nichts nach:
Kanu und Kajak, Wakeboard, Wasserski und
Kitesurfen – es wird einfach alles angeboten.
Auch Stand-up-Paddling-Fans sind sich einig: Es
gibt keinen schöneren Ort als die blaue Lagune
bei Loutrakis im Norden der Insel.
Auf Kreta gibt es eine Vielzahl an Stränden und
Buchten wie beispielsweise die paradiesische,
mit Palmen gesäumte Vai Beach im Osten oder
die Bucht von Balos im Westen der Insel. Feinster, weisser Sandstrand und kristallklares, türkisfarbenes Wasser vermitteln Karibikfeeling
pur. Überhaupt ist die Insel ausgesprochen familienfreundlich und bietet auch für die Kleinsten
grosses Vergnügen auf dem Wasser. Von Chania
im Nordwesten über Rethimno und Heraklion
im Norden bis zu Sitia im Osten der Insel können
vielerorts Tretboote gemietet werden. Ausflüge
auf dem Katamaran oder Segelschiff werden
ebenfalls angeboten, und Wellenreiten auf dem
witzigen Bananenboot macht garantiert eine
Menge Spass. Mit herrlichen Temperaturen und
aussergewöhnlich vielen Sonnenscheinstunden
ist Kreta die perfekte Urlaubsdestination für
Wassersportfans und Naturfreunde, Familien,
Freunde, Singles und Paare.
16
|
fly Germania
fly Germania
|
17
A K T I V I T Ä T
|
A C T I V I T Y
A C T I V I T Y
BULGARIEN
Wassersport in Bulgarien / Varna und Burgas
Aquatics in Varna und Burgas, Bulgaria
Vielleicht bringt man Wassersporturlaub nicht gleich mit Bulgarien in Verbindung. Aber warum
Bulgaria may not be the first thing that comes to mind when thinking of a vacation
Herrliche Temperaturen und traumhafte Sandstrände
am Schwarzen Meer. Bulgarien bietet hervorragendes
Klima und ein breites Angebot an Wassersport für den
perfekten Urlaub.
eigentlich nicht? 380 Kilometer Küste, garantierter Sonnenschein und angenehme Wassertempera-
in and on the water – but why not? Here on the Black Sea, you not only have 380
turen von Frühling bis Spätherbst sind nebst einem beachtlichen Angebot an Wassersportmöglich-
kilometers of coastline, guaranteed sunshine and pleasant water temperatures
keiten nur wenige der unzähligen Gründe, das Land an der Schwarzmeerküste kennenzulernen.
from spring to late autumn but also an impressive range of water sports options.
Lange galt Bulgarien bei Insidern als Geheimtipp; mittlerweile hält das Land ein grosses Angebot
While Bulgaria was an insiders’ tip for many years, today it offers a broad range
an attraktiven Aktivitäten zu Land und zu Wasser bereit. Besonders Wassersportfans dürfen sich
of attractive activities on land and in the water. Aquatics addicts can expect
freuen. Ob am berühmten Goldstrand nördlich von Varna, am Sonnenstrand südlich bis hin zum
countless opportunities at the famous Golden Sands just north of Varna or on the
Stadtstrand von Burgas: die Möglichkeiten scheinen schier unerschöpflich. Wasserski, Jetski, Pa-
beaches south of and in Burgas. Water skiing, jet skiing, parasailing, row boating
rasailing, Ruderboote und Kayak-Verleih gibt es überall an den grossen Stränden. Ebenso werden
or kayaking equipment as well as pedal boats, surfboards and bodyboards can
Tretboote, Surf- und Bodyboards vermietet. Ausserdem können Fahrten mit dem Bananenboot und
be rented on all the major beaches. For added fun, book a banana boat or take a
Ausflüge mit dem Segelboot oder Katamaran unternommen werden. Und diejenigen, die die bunte
leisurely daytrip on a sailboat or catamaran. If you prefer to see the enthralling
und spannende Wasserwelt von unten sehen möchten, können in Nessebar und am Goldstrand
colorful marine world from underneath the water surface, rent snorkeling or
Schnorchel- und Tauchausrüstungen mieten. Natürlich darf auch einfach nur mit Schirmchendrink
diving equipment in Nessebar or at the Golden Sand. If you have done enough for
im Liegestuhl gefaulenzt werden. Für diejenigen, die es lieber etwas beschaulicher haben, gilt es, die
the day, grab a cocktail and a lounger and soak up the sun. Bulgaria also has many
romantischen, ruhigen Strände und Buchten aufzuspüren. Hier nochmals ein paar Geheimtipps: die
tranquil, romantic beaches and coves, for example, in the vicinity of Sinemorets
Strände um Sinemorets am südlichsten Zipfel Bulgariens sowie das Fischerdörfchen Kiten südlich
on the southernmost tip or in the fishers’ hamlet of Kiten south of Burgas. Don’t
von Burgas garantieren ruhige Badestunden. Besuchen Sie unbedingt das älteste Städtchen Soso-
miss Sosopol, the country’s oldest town that is chock full with arts and culture
pol, ein Städtchen voller Kunst und Kultur. Auch hier finden sich lauschige Buchten und idyllische
combined with cozy bays and idyllic sandy beaches. Varna and Burgas and
Sandstrände. Bulgarien mit den Küstenorten Varna und Burgas sind dank kurzen zweieinhalb
Bulgaria’s long, dreamlike beaches for the perfect aquatics experience are only
Flugstunden, langen, feinsandigen Traumstränden und einem grossen Wassersportangebot die
two and a half hours away by plane. If you are looking for fun in the ocean, think
zwei perfekten Urlaubsdestinationen. Wassersporturlaub? Natürlich in Bulgarien!
Bulgaria!
18
|
fly Germania
|
A K T I V I T Ä T
BULGARIA
With superb temperatures and
magnificent sandy beaches on the
Black Sea, Bulgaria is the quintessential
holiday destination for aquatics fans.
fly Germania
|
19
DER
PER
FEKTE
TAG
THE PERFECT DAY
20
|
fly Germania
fly Germania
|
21
D E R
P E R F E K T E
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
T H E
TIPP 1:
Absolut sehenswert: Das märchenhafte
Trakai-Inselschloss dient gleichzeitig
als Konzert- und Festanlage.
Splendid Trakai Island Castle is a venue for
concerts and other events – a must-see!
H
P E R F E C T
D A Y
|
D E R
P E R F E K T E
T A G
ier ist sie, die osteuropäische Stadt mit dem gewissen Etwas. Malerisch inmitten
einer bewaldeten Hügellandschaft gelegen, ist Vilnius unlängst aus seinem Dornröschenschlaf erwacht. Die Stadt verzaubert mit märchenhaften Parkanlagen,
fasziniert mit farbenfrohen Häuserfassaden und lebendiger Atmosphäre, überrascht mit seiner spannenden Geschichte und begeistert mit überaus gastfreundlichen Einwohnern. Der multikulturelle Charakter von Litauens Hauptstadt wurde
durch die multiethnischen Bevölkerungen mit ihren diversen Religionen geprägt. Spaziergänge
durch enge, mediävale Gassen entführen den Besucher zurück ins sagenumwobene Mittelalter
und vorbei an Monumenten aus dem heiteren Barock bis hin zum spannenden Klassizismus. Und
so erstaunt es kaum, dass die Altstadt von Vilnius unlängst in die Liste des Unesco-Welterbes
aufgenommen wurde. Ein erster Überblick über die grüne Stadt lässt sich am besten auf dem
TIPP 2:
Besuchen Sie unbedingt Užupis, ein
Quartier der städtischen Künstler mit
zahlreichen Kunstgalerien, Cafés und Shops.
Don’t miss the Užupis quarter for urban artists
with its host of galleries, cafés and shops.
Gediminas-Turm, einem der Wahrzeichen der Stadt, erhalten. Von hier oben präsentiert sich Vilnius
in seinem grünen Gewand, umgeben von unzähligen Kirchtürmen und durchzogen von den
Serpentinen des Flusses Neris, der sich durch die Stadt schlängelt. Zur Besichtigung aus luftiger
Höhe eignet sich ausserdem der 326 Meter hohe Fernsehturm. Vor allem nachts, wenn die Lichter der Stadt mit den Sternen um die Wette funkeln, erstrahlt Vilnius in seiner ganzen Pracht.
Vorher locken jedoch diverse Märkte mit frischen Früchten und knackigem Gemüse sowie wohl­
schmeckenden Speisen, duftenden Blumen oder herrlich altem Trödel. Die vielen Eindrücke lassen
sich in einem der gemütlichen Cafés in der idyllischen Altstadt verarbeiten, wo sich das quirlige
Leben der Stadt beobachten lässt. Es lohnt sich sehr, die landestypischen Speisen auszuprobieren.
Die Einheimischen freuen sich, die köstliche Rote-Beete-Suppe und herzhafte Cepelinai, gefüllte
Knödel, zu servieren. Wer sich dem Rummel etwas entziehen möchte, findet im Bernardine Garden
mit seinem wunderschön angelegten Garten oder im Märchenpark eine prachtvolle Oase der Ruhe.
Auch die Umgebung von Vilnius ist überaus sehenswert: beispielsweise der Berg der Kreuze mit
seinen über 100000 Kreuzen. Oder die atemberaubende Kurische Nehrung, ein von der Unesco
geschütztes Welterbe mit seinen über 60 Meter hohen Sanddünen. Dem Besucher wird allmählich
klar: Die Zeit wird knapp. Da gibt’s nur eins: wiederkommen!
Vilnius
Juni June
19°
The capital of Lithuania has that certain something. Located among bucolic forested hills, Vilnius just
recently woke from its slumber. With its marvelous parks, colorful façades and lively atmosphere,
its exciting history and extremely hospitable people, this travel destination is as enthralling as they
come. Its multi-cultural character has been shaped over time by immigrants from diverse ethnic and
religious backgrounds. Stroll through intimate medieval streets past monuments from cheery Baroque
to captivating Classicism to get a feel for the city’s history steeped in legend. It is hardly surprising that
the historic center recently was listed as Unesco World Heritage. Climb Gediminas tower, one of Vilnius’
landmarks, for your first eyeful of this green city with its host of bell towers that is traversed by the Neris
river. If you like what you see, go up the 326 meter high TV tower. At night, when the city lights compete
with the stars, you have the perfect view of all of Vilnius. Back on the ground, stroll the markets, enjoy
fresh fruits and crisp vegetables or aromatic dishes and let yourself be carried away by the sights and
fragrances of the flowers or by bric-a-brac that is too lovely to pass. Process your impressions at one of
the cozy cafés in the idyllic old town, ideal venues for people-watching. Lithuanians enjoy serving their
tasty local dishes including tasty beetroot soup and the hearty stuffed dumplings called cepelinai. If you
are not one for bustling city streets, retreat to the splendid greens of Bernardine Garden or Kaln Park.
The fascination does not end at the city borders: The Hill of Crosses sports more than 100,000 crosses,
and the breathtaking Unesco-listed Curonian Spit is chock full with sand dunes that reach heights of over
60 meters. It probably will be at this point that you realize you will not have enough time and that your
only option is to come back!
AB/FROM ZÜRICH
02.06.2016 – 31.10.2016
22
|
fly Germania
fly Germania
|
23
D E R
P E R F E K T E
D
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
ie spannende Geschichte und konfessionelle Diversität des Libanons – unter ande-
TIPP 1:
rem existieren in dieser Metropole 18 Religionsrichtungen – prägen das Stadtbild
Einen Drink in der Bar “Up on the 31st“ sollte
man sich nicht entgehen lassen. Die trendy Bar
befindet sich ihrem Namen entsprechend im
31. Stock des Hilton Hotels.
der Hauptstadt nachhaltig mit unzähligen Moscheen, Kirchen und Kathedralen.
Spuren hinterliessen aber auch die Phönizier, Römer, Araber und Mamluken, die
Beirut und sein Land für sich vereinnahmten. Auch die Tatsache, dass der ­Libanon
für kurze Zeit dem französischen Völkerbundmandat angehörte, ist der Stadt gut
Don’t miss a drink at “Up on the 31st“. The trendy bar
is located on the 31st floor of the Hilton Hotel.
anzumerken: Französisch ist immer noch Unterrichtssprache und wird deshalb neben der arabischen Hauptsprache praktisch überall gesprochen, aber auch Englischkenntnisse sind allseits vorhanden. Die Hauptstadt Beirut wurde zum Schmelztiegel der verschiedensten Kulturen und Religionen. Menschen kamen, um sich niederzulassen, sowohl Gutbetuchte als auch Idealisten. Die
Metropole hat vor allem seit dem Ende des Bürgerkriegs um 1990 grossen Nach- und Aufholbedarf,
was sich in dieser Stadt noch immer spüren und beobachten lässt. Beirut will die schlechten Zeiten
ein für alle Mal vergessen und seinen weltweiten Ruf als fröhliche Stadt, die gerne Feste feiert, manifestieren. Was ihr auch gelingt. Vor allem rund um die Gemmayzeh Street schiessen Clubs, Restaurants und ­Cafés, Szenelokale und In-Plätze nur so aus dem Boden und versprechen gute Stim-
TIPP 2:
Das Beiruter Nationalmuseum ist vor allem für
Archäologie-Interessierte ein Muss. Die Sammlung, die man sich nicht entgehen lassen sollte,
besteht seit Ende des Ersten Weltkriegs und
wird stetig erweitert.
The National Museum of Beirut’s collection was begun
after World War I and includes about 100,000 objects
that no one should miss seeing when visiting Beirut.
mung bis in die frühen Morgenstunden. Der Beiruter ist ein Mensch, der das Leben gerne feiert.
Überhaupt übt sich der Libanese in vorbildlicher Gastfreundschaft. Nichts ist ihm lieber als
Besuchern die landestypischen, mit exotischen Gewürzen verfeinerten Speisen aufzutragen. Auch in der Küche schimmern diverse Kulturen durch, allerdings vermag sich die arabische weitestgehend durchzusetzen. Wer einheimische Spezialitäten ausprobiert, wird begeistert sein. Der Duft nach Meer, vermischt mit Aromen wie Kreuzkümmel, Kardamom und
Kurkuma, macht die orientalische Stadt am Mittelmeer zu einem wahren ­Erlebnis aus 1001 Nacht.
Beirut
Mai May
26°
Lebanon’s fascinating history and confessional diversity characterize its capital, which is home to more
than 18 religious denominations and, thus, is full of mosques, churches and cathedrals. Traces still can
be found of the Phoenicians, Romans, Arabs and Mamluks who conquered the country and capital.
Lebanon’s short membership in the French League of Nations also has imprinted on the city. French still
is the main language of education and, thus, generally is spoken in addition to Arabic throughout the
country. English also is widely spoken. Over the centuries, Beirut has become a melting pot of cultures
Beirut, die orientalische
Stadt am Mittelmeer:
ein Erlebnis aus 1001
Nacht.
Beirut, the oriental city
on the Mediterranean:
a true Arabian Nights
experience.
and religions. Settlers have ranged from affluent to idealist. Since the end of the civil war around 1990,
Beirut has had a lot of catching up to do. In every corner you can see that the residents want to leave
the bad times behind and project an image worldwide of their city as cheerful and fun. Mainly around
Gemmayzeh Street, clubs, restaurants and cafés and venues for the in-crowd are springing up, promising
guests a good time until the early morning hours. Beirutians like to celebrate life. In Lebanon you will
encounter amazing hospitality. The Lebanese like nothing more than to present their guests with typical
dishes refined with exotic spices. Although the Arab influence prevails, Lebanese cuisine is based on a
plethora of cultures. Restaurants with local specialties will make you crave more. Its ocean breeze mixed
with the scents of cumin, cardamom and curcuma make the Oriental city on the Mediterranean a true
Arabian Nights experience.
AB/FROM ZÜRICH
01.05.2016 – 30.10.2016
24
|
fly Germania
fly Germania
|
25
D E R
P E R F E K T E
D
T A G
|
T H E
P E R F E C T
D A Y
er Kosovo ist zwar schon einige Jahre lang unabhängig. Doch die Aufbruchsstimmung ist der Hauptstadt des Kosovo immer noch anzumerken: An jeder Ecke eröffnen angesagte Shops, trendige Cafés und hippe Clubs und prägen das neue Stadtbild
der grössten und wichtigsten Stadt im Kosovo. Doch obwohl sich die Stadt zur moder­
nen Metropole mausert, sind dem gastfreundlichen Einheimischen der Erhalt seiner
Traditionen und Bräuche überaus wichtig. Die Menschen sind herzliche Gastgeber
und stolz auf ihr Land und ihre Hauptstadt, die eine bewegte Geschichte vorzuweisen hat. Im Laufe
ihrer Entstehung eroberten die verschiedensten Völker das prosperierende Land im Osten Euro­pas:
Römer, Hunnen und Osmanen besetzten das Gebiet, bevor die slawischen Völker im Mittel­alter einwanderten und Land und Hauptstadt zu prägen begannen. Prishtina konnte sich trotz der diversen
Kämpfe einige Sehenswürdigkeiten und Schätze wie beispielsweise die 1470 erbaute Llap-Moschee
bewahren. Auf dem Fussmarsch durch die Stadt finden sich weitere sehenswerte Bauten und Monumente aus längst vergangener Zeit. Auch der grosse Hamam aus dem 15. Jahrhundert, der berühmte Uhrturm sowie der ethnologische Emin-Giku-Park sind der Stadt erhalten geblieben. In diesem ehemaligen Residenzgebäude aus dem 18. und 19. Jahrhundert wird heute in einer Ausstellung
Überall entsteht Neues.
Eines jedoch ist ge­­blieben: die herz­liche
Gastfreundschaft der
Einheimischen.
New trends arise every­­
where. One thing re­
mained the same:
the friendly hospitality
of the locals.
über das traditionelle Leben der Kosovo-Albaner informiert. Ein Bummel durch die malerische Altstadt führt durch enge Gässchen, wo an jeder Ecke eine gemütliche Gaststätte mit duftendem Kaffee
und süssem Baklava lockt. Kultur bietet die Grossstadt zuhauf mit einem Nationalmuseum sowie
dem Ethnographischen Museum, einem Nationaltheater, einem Symphonie-Orchester und der Universitäts- und Nationalbibliothek. Mit diversen Festivals und einem Filmfestspiel steht Prishtina
weit oben auf der Liste der Kulturliebhaber. Die Hauptstadt des Kosovo liegt eingebettet in eine
malerische, idyllische Natur von sanften Hügeln und saftig grünen Wiesen. Auch die märchenhafte
Landschaft rund um die Stadt lädt zu lohnenswerten Ausflügen wie etwa zu den traumhaften
Mirusha-Wasserfällen oder zur Rugova-Schlucht ein. Kleine, beschauliche Dörfchen verteilen sich
überall im Land, und deren Bewohner freuen sich über den Besuch aus dem Ausland. Und auch
hier begegnet man ihr wieder: der berührenden Herzlichkeit der Einwohner. Grossartig, dieses
neue alte Prishtina!
Prishtina
August
28°
Even though the Republic of Kosovo declared its independence a few years ago, a certain pioneering spirit
TIPP 1:
still can be felt in its capital, Prishtina. Trendy shops, cafés and clubs are opening on every corner. Despite
Aufstrebendes Prishtina: Geschichte
und Tradition machen Platz für moderne
Architektur, Kunst und Kultur.
its transformation into a contemporary metropolis, the city’s hospitable inhabitants set great store by
maintaining traditions and customs. They are proud of their country and their capital with its eventful
history. The prospering country in eastern Europe was conquered by the Romans, Huns and Ottomans
before the Slavs immigrated in the Middle Ages and began to influence both country and capital.
Upcoming Prishtina: History and tradition make
room for futuristic and modern architecture,
art and culture.
Despite numerous battles, Prishtina has been able to preserve some of its sights and treasures including
Llap Mosque built in 1470. On your stroll through the city, you will come across sundry buildings and
monuments from bygone eras. The large hammam from the 15th century, the famous clock tower, and
ethnologic Emin Giku Park from the 18th and 19th century that hosts an exhibition on the traditional life of
Kosovo-Albanians have survived. Make your way through the alleys in the picturesque old part of town
and quench your cravings for coffee and sweet baklava in any of the snug coffee shops. If it is culture you
are after, you will be spoilt for choice between the Museum of Kosovo and the Ethnographic Museum, the
National Theater, the Symphony Orchestra and the University and National Libraries. With abundant
TIPP 2:
Gute Aussichten: einen grandiosen
Überblick über Prishtina erhält man vom
70 Meter hohen Glockenturm der MutterTeresa-Kathedrale
Climbing the stairs of 70m high bell tower of
mother-teresa-cathedral: its visitors are being
rewarded with fantastic views over Prishtina.
festivals and a film fest, Prishtina ranks high on the list of culture aficionados. The city is embedded in
an idyllic scenery of rolling hills and lush green meadows that offer perfect destinations for day trips,
for example, to enchanting Mirusha Waterfalls or Rugova Canyon. Contemplative hamlets can be found
throughout the country and their cordial inhabitants greet foreigners with an open heart and a warm
smile. The new old Prishtina is truly worth a visit!
AB/FROM ZÜRICH/GENF
Zu buchen unter www.airprishtina.com / book under www.airprishtina.com
26
|
fly Germania
fly Germania
|
27
T H E
N
P E R F E C T
D A Y
|
D E R
P E R F E K T E
T A G
ach Split sollten Sie vor allem eines mitbringen: Zeit. Denn die Stadt an der kroatischen Adriaküste wartet mit allerlei Kulturellem, Kulinarischem und auch Kuriosem auf. Zum Beispiel sollte man unbedingt die Begehung der engsten Gasse der
Stadt mit dem Namen „Lass mich durch“ in Betracht ziehen. Oder versuchen Sie die
Uhrzeit auf der alten Stadtuhr abzulesen. Sie ist eine der wenigen mit einem 24-Stunden-Zifferblatt. Ein absolutes Muss, da sind sich die Einheimischen einig, ist die Be-
rührung des Zehs der Bischofsstatue von Grgur Ninski, denn das soll Glück bringen. Überhaupt mag
TIPP 1:
Pures Ferienfeeling: Ob am pittoresken
Hafen oder in der verwinkelten Altstadt –
Split ist voller Leben.
In upbeat Split, you will be spoilt for choice
between the picturesque harbor and the
enchanting historic center.
TIPP 2:
Aberglaube oder Tatsache: den grossen
Zeh der Bischofsstatue von Grgur Ninski
berühren – und das Glück kehrt ein.
A stroke of luck: Don’t leave town before
touching the big toe of the statue
of Bishop Grgur Ninski.
man es in Split heiter und lebensfroh; die zweitgrösste Stadt Kroatiens ist ein Ort voller Leben. Die
Einheimischen vergnügen sich am liebsten an der Riva, die mit Palmen gesäumte Strandpromenade,
an der sich Restaurants und Shops wie eine lange Kette aneinanderreihen und zum Verweilen einladen. Die Kroaten sind stolz auf ihre Perle am Mittelmeer, und das zu Recht. Die heitere Stadt überzeugt mit herrlichen Temperaturen von Frühling bis Spätherbst und milden Wintern, tiefblauem
Meer, prachtvollen Gebäuden und einladenden Plätzen, schattenspendenden Parkanlagen und dem
imposanten Diokletianspalast mit umliegender Altstadt, die 1979 auf die Unesco-Liste des Weltkulturerbes gesetzt wurde. Der alles überragende Turm der im 4. Jahrhundert erbauten Kathedrale
Sveti Duje sieht nicht nur von unten imposant aus; die Besteigung der sechs Stockwerke werden mit
atemberaubenden Aussichten auf die Bucht, die Stadt und das glitzernde Meer belohnt. Von hier
oben sehen Sie, wo Sie noch überall hin wollten und wie viel es noch zu entdecken gibt. Beispielsweise den spannenden Hafen, den städtischen Markt mit allen Köstlichkeiten, die Dalmatien zu bieten hat, sowie den 120 Jahre alten Fischmarkt. Den Marjan-Hügel sollte man nicht auslassen – er
bietet nicht nur phänomenale Ausblicke über Meer und Stadt. Auf dem Weg durch den geschützten
Naturpark steigen einem die würzigen Düfte der Kiefern und wilden Kräuter in die Nase – einfach
herrlich! Viel zu schnell ist die Zeit schon wieder um, doch vor der Heimreise wollen noch diverse
kroatische Leckereien probiert werden: Pašticada, ein schmackhafter Eintopf mit Rindfleisch und
Njoki sowie Arambašići, ausgezeichnete Sauerkrautröllchen. Oder die vielen Meeresfrüchte und
Fische, die hier sozusagen gleich vor der Haustüre gefangen und frisch serviert werden. Das alles
von einem Gläschen heimischen Wein begleitet. Na dann, Živjeli! – Prost, auf Split!
Herrliche Strände vor
historischer Kulisse,
das ist Split.
Come to Split to enjoy
divine beaches against
historic backdrops.
Split
Juli July
28°
When you come to Split, bring time. The Croatian city on the Adriatic Sea is waiting to spoil you with all
things cultural, culinary and quaint. Don’t miss the city’s narrowest alley called Let me Through. Try telling
the time from the old city clock, one of the few in the world with a 24-hour face. Splitians agree that you
can’t leave their city without having touched the toe of the statue of Bishop Grgur Ninski for good luck. Life
in the second largest city in Croatia is cheery and full of zest; free time is spent on the Riva, the beach mall
lined not only with palm trees but also with restaurants and shops of all sizes and categories that make
for attractive stops. Croats are proud of their Pearl on the Mediterranean, and rightly so. In addition to
pleasant temperatures from spring to late autumn and mild winters, the carefree town offers a deep blue
ocean, splendid buildings and inviting squares, shady parks and awe-inspiring Diocletian’s Palace in the
historic city center that has been on the Unesco World Heritage list since 1979. Sveti Duje Cathedral dating
back to the 4th century is an imposing sight and a climb up the six stories of its tower will be rewarded
with striking views of the city, the bay and the glistening ocean. From here you can make out your next
destination, for example, the harbor, the city market with all its Dalmatian delicacies, or the 120 year old
fish market. Another highlight for phenomenal views of sea and city is Marjan Hill. While you amble
through the nature reserve, your olfactory senses will be charmed by scents of pine trees and wild herbs.
Don’t head home before getting acquainted with Croatian cuisine: Choose from among pašticada, a tasty
stew of beef, njoki, arambašići, delicate rolls filled with sauerkraut, or seafood and fish caught at Split’s
front door and served fresh with a glass of local wine. Živjeli – here’s to Split!
AB/FROM ZÜRICH
08.06.2016 – 30.10.2016
28
|
fly Germania
Alle Flugdaten vorbehaltlich Änderungen. Stand 01.04.2016 / All flight datas are subject to change. Status as of 01.04.2016
fly Germania
|
29
G E R M A N I A
G E R M A N I A
N E W S
Flüge buchen mit wenigen Klicks
Auf unserer Webseite germania.ch buchen Sie Ihre Flüge schnell und unkompliziert. Vom heimischen PC aus oder über das Smartphone und das Tablet von unterwegs – durch die einfache und
übersichtliche Navigation finden Sie Ihre Flüge überall und jederzeit im Handumdrehen. Mit der
“Bestpreissuche“ finden Sie unsere attraktivsten Angebote zu Ihrer Wunschdestination. Und falls
Sie für Ihre Ferien noch ein Hotel oder einen Mietwagen brauchen, können Sie diese über unsere
Partner gleich mitbuchen.
N E W S
1
Your flight is just a few clicks away
Book your flights quickly and easily at germania.ch,
from your PC at home or your smartphone or tablet
on the road. The clear navigation helps you find the
right flights every time with just a few clicks. Use
our Best Price Search to identify attractive fares
for your destination of choice. If you are looking to
book a hotel or rent a car for your holidays, check our
partners’ irresistible offers.
2
Elf Traumziele für Ihre Reise
Im Germania-Sommer 2016 warten insgesamt elf Destinationen in acht unterschiedlichen Ländern darauf, von Ihnen entdeckt zu werden. Dazu gehören bekannte Reiseziele wie Mallorca, die griechischen Inseln Kos, Kreta und Rhodos oder die Sonneninsel Zypern. Aber auch die Küstenorte Burgas und Varna am
Schwarzen Meer (Bulgarien) stehen in unserem Flugplan. Komplettiert wird das Badeferienangebot durch
die Destinationen Split und Antalya. Für kulturelle Ferien oder Geschäftsreisen interessant sind sicherlich
unsere beiden Städteziele im Libanon und in Litauen: Als einzige Schweizer Fluggesellschaft fliegen wir ab
Zürich nonstop nach Beirut und nach Vilnius.
Exciting holiday destinations
In 2016, we take you to a total of eleven destinations in eight countries including popular hotspots like Mallorca, the Greek islands of
Kos, Crete or Rhodes, or sunny Cyprus, Split or Antalya. Alternatively, we fly you to Burgas or Varna on the Bulgarian coast, or other
beach vacation destinations off the beaten track. If you prefer culture or plan a business trip to Lebanon or Lithuania, we are pleased
to inform you that Germania is the only Swiss airline that takes you to Beirut and Vilnius non-stop from Zurich.
Bern neu im Flugplan
3
30
|
Neben den Flügen ab Zürich haben wir im Som-
New to our schedule: Bern
mer 2016 ganz neu auch Bern ins Flugangebot mit
Starting in the summer of 2016, Germania flights will
aufgenommen. Im Auftrag des Korsika-Spezialis-
depart from a total of three airports in Switzerland:
ten Rhomberg Reisen fliegt der Germania-A319
Zurich, Geneva and Bern. On behalf of Corsica
zwischen Ende Mai und Anfang Oktober 2016
specialist Rhomberg Reisen, our A319 will take you to
immer sonntags nach Calvi auf der französischen
Calvi, Corsica on Sundays between late May and early
Ferien­
insel Korsika. Bern ist der mittlerweile
October. From Geneva, we fly you to the Kosovarian
dritte Schweizer Flughafen, an dem wir aktiv sind.
capital of Prishtina on behalf of Air Prishtina.
NEWS
Ab Genf bedienen wir im Auftrag von Air Prishtina
die kosovarische Hauptstadt Prishtina.
fly Germania
fly Germania
|
31
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
|
B E H I N D
T H E
S C E N E S
B E H I N D
B
T H E
S C E N E S
|
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
Die Ausschreibungen freier Stellen finden die üblichen
Wege auf Online-Stellenportale oder als Inserate in die
Tages­
zeitungen. Zudem werden sämtliche Vakanzen auf
ereits beim Markteintritt in der Schweiz vor
eineinhalb Jahren hat Urs A. Pelizzoni, Verwaltungsratspräsident der Germania Flug AG, ein
„Wachstum“ angekündigt. Er hat Wort gehalten:
Die Flugzeugflotte der Airline mit dem grünen
Schriftzug wurde seither um einen Airbus A321
erweitert und auch die Anzahl der Crewmit­
glieder wurde laufend aufgestockt.
germania.ch publiziert. Die Bewerber, die die erste Hürde
des Recruitings erfolgreich gemeistert haben, werden zu einem Assessment-Tag eingeladen. Bis zu 50 Personen werden
an diesem Tag mit Rollenspielen, Allgemeintests und vor allem mit Sprachtests geprüft. Vor der definitiven Anstellung
finden dann noch Einzelgespräche statt.
AUSBILDUNG UND EINFÜHRUNG IN DEN FLUGBETRIEB
„Unsere gesamte Ausbildung erfolgt in Englisch, deshalb sind
gute Sprachkenntnisse so wichtig“, unterstreicht Stephanie
EIN SOLIDES FUNDAMENT NACH EINEM JAHR FLUGBETRIEB
Meyer, Head of Cabin Crew Training. Im Vordergrund der
Aller Anfang ist… bürokratisch. Dies gilt nicht zuletzt auch für die Fliegerei. Das Bundes-
rund sechswöchigen Ausbildung steht das Sicherheitsver-
amt für Zivilluftfahrt BAZL schreibt mit klaren Richtlinien vor, welche Auflagen erfüllt
fahren, welches Notfalltraining und Erste Hilfe beinhaltet.
und welche Positionen zwingend besetzt sein müssen, damit das AOC (Air Operator
Stephanie Meyer erklärt: „Wir legen grossen Wert auf Si-
Certificate), die Betriebsbewilligung, überhaupt erteilt wird. So haben Urs A. Pelizzoni
cherheit und haben daher wohl eine der besten Ausbildun-
und eine Handvoll Mitarbeiter von der Gründung Ende August 2014 bis zum Jungfern-
gen der Branche. Was man als Fluggast nicht sieht: Vor je-
flug im März 2015 rund 50000 Arbeitsstunden in den Aufbau des Startup-Unterneh-
dem Boarding führt die Besatzung einen Sicherheits-Check
mens investiert. Heute arbeiten mehr als 90 Personen bei der prosperierenden Flugge-
durch. Dabei wird die gesamte Notfallausrüstung überprüft.
sellschaft – Tendenz weiter steigend.
Zu unserem Job gehört auch die Kontrolle der Sicherheitsausweise von Putzmannschaften und Bodenpersonal vor
VON EINER HANDVOLL
MITARBEITERN ZU 90 ANGESTELLTEN
IN EINEM
JAHR
32
|
fly Germania
WAS MACHEN DIE ÜBER 90 MITARBEITENDEN BEI DER GERMANIA FLUG AG?
dem Betreten des Flugzeugs. Unser Personal erhält deshalb
Über drei Viertel aller Angestellten arbeiten in der Luft, das heisst sie sind die Piloten,
eine äusserst umfangreiche Ausbildung.“ Weitere Lektio-
Kopiloten, Flugbegleiterinnen und Flugbegleiter. Die restlichen Mitarbeitenden sind in
nen beinhalten das Konflikt- sowie das Crew Ressource-
Bereichen wie Administration, Marketing und Sales, Flight Operations, Crew Training,
Management, aber auch den Themen Psychologie, Kommu-
Ground Operations oder in der Flugzeugwartung tätig. Obwohl die Belegschaft in den
nikation und Stressbewältigung wird Rechnung getragen.
letzten Monaten stark gewachsen ist, kennt bei Germania jeder jeden. Es fühlt sich wie
Nach sechs Wochen Theorie starten die Einführungsflüge,
in einem Familienbetrieb an, in dem alle „per Du“ und füreinander da sind. Dies ist aber
wobei Astrid Tillmanns nach den ersten vier Flugrotationen
nicht nur auf die Grösse des Unternehmens zurückzuführen, sondern vor allem auf die
einen sogenannten Line Check durchführt. Dabei werden
Geschäftsleitung und deren Philosophie.
die Flugbegleiterinnen und Flugbegleiter während eines
Fluges einem praktischen Kurztest unterzogen, bevor sie in
WIE GEHT DIE GERMANIA FLUG AG BEI DER REKRUTIERUNG VOR?
den regulären Flugbetrieb entlassen werden.
In erster Linie sind die Flugbegleiterinnen und Flugbegleiter für das Wohl der Fluggäste
und die Sicherheit an Bord zuständig. Darum legt Germania besonderen Wert auf die
IMMER NOCH EIN TRAUMBERUF?
Sprachkenntnisse. „Fliessendes Deutsch und Englisch sind absolute Grundvorausset-
Astrid Tillmanns und Stephanie Meyer, die in ihrem Leben
zung, jede weitere Sprache ein Plus“, konstatiert Astrid Tillmanns, Head of Cabin. „Wer
schon sehr viele Flugstunden absolviert haben, sind sich ei-
sich für diesen Beruf interessiert, sollte auf jeden Fall Freude am Umgang mit Menschen
nig: „Flugbegleiter ist noch immer ein Traumberuf! Das zeigt
haben, flexibel sein und vor allem auch selbstständig arbeiten können, denn nicht im-
sich unter anderem an den zahlreichen Bewerbungen, die
mer kann in 10000 Meter Höhe nach Unterstützung verlangt werden.“ Wer über 18
uns erreichen. Sie alle möchten ihren Traum verwirklichen
Jahre alt und mindestens 160 cm gross ist sowie über eine abgeschlossene Schulausbil-
und eine nicht alltägliche Arbeit über den Wolken ausüben.
dung verfügt, ist herzlich willkommen, sich als Flugbegleiter/in bei Germania zu be-
Irgendwann hat man das Kerosin im Blut – und kommt nicht
werben.
wieder davon los!“
fly Germania
|
33
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
|
B E H I N D
T H E
S C E N E S
B E H I N D
T H E
S C E N E S
|
H I N T E R
D E N
K U L I S S E N
W
hen Germania Flug AG was launched in Switzerland one
and a half years ago, Executive Member of the Board
Urs A. Pelizzoni announced growth. He has kept his word:
The fleet of the airline with the green logo has been expanded to include an Airbus A321 and its crew is strengthened
continuously.
A SOLID FOUNDATION AFTER ONE YEAR OF FLIGHT OPERATIONS
TRAINING AND INTRODUCTION TO FLIGHT
All beginnings entail a substantial amount of red tape and the airline business is no excepti-
OPERATIONS
on. The Federal Office of Civil Aviation has clear guidelines regarding the specifications to
“Because all our training is in English, good language skills
be met and the positions to be filled in order for the Air Operator’s Certificate (AOC) to be
are of the utmost importance,” says Stephanie Meyer, Head
granted. Together with a number of staff members, Urs A. Pelizzoni invested close to 50,000
of Cabin Crew Training. Focus of the training, which takes
hours between the foundation in late August 2014 and the first flight in March 2015. Today,
approximately six weeks, is on security including emergency
more than 90 people work for the prospering corporation, and counting.
and first-aid measures. Meyer: “Security is our priority and
we may have one of the best training programs in the industry.
WHAT ARE THE RESPONSIBILITIES OF THE MORE THAN 90 EMPLOYEES OF
As a passenger you can’t see that each time before boarding,
GERMANIA FLUG AG?
the crew carries out a security check of the entire emergency
More than 75 percent of the 90 employees – pilots, copilots and flight attendants – work in
equipment on the aircraft. Our job also involves controlling
the air. The other 25 percent have been entrusted with administrative, marketing or sales
the IDs of cleaning personnel and ground staff members be-
tasks or are responsible for flight operations, crew training, ground operations or mainte-
fore they enter the aircraft. This is why our crew training is so
nance. Despite increasing steadily over the past few months, the crew is an intact team and
comprehensive.” Training at Germania Flug AG also includes
all its members know each other, much like in a family-run business where employees are
conflict and crew resource management as well as psycho-
on a first-name basis and have each others’ backs. The company owes this special work
logy, communication and stress management. After having
environment to its size and, more importantly, to its management and its management’s
completed the six-week training course, candidates embark on
philosophy.
their first flights. After their first four rotations, Head of Cabin
Astrid Tillmanns conducts the line check, where future flight
HOW ARE GERMANIA FLUG AG STAFF MEMBERS RECRUITED?
attendants are subjected to a brief practical test before being
First and foremost, flight attendants are responsible for their passengers’ wellbeing and for
released to regular flight operations.
on-board security. This is why Germania Flug AG sets great store by language skills. Head
of Cabin Astrid Tillmanns says: “Fluent knowledge of German and of English is mandatory;
STILL A DREAM JOB?
all other languages are a plus. Candidates for these positions should enjoy communicating
Tillmanns and Meyer, both of whom have completed many
and interacting with people. In addition, they should be flexible and, most importantly, they
flight hours in their life, agree: “Being a flight attendant still is a
should be able to work independently because at 10,000 meters in the air support is not
dream job as you can see, among other things, from the many
always at hand.” Applicants should be at least 18 years of age, have a secondary school
applications we receive. All of the applicants want to make a
diploma, and be at least 160 cm tall.
dream come true and pursue a career that is up in the air and
far from commonplace. All of us have kerosene in our blood
Vacancies are posted on online job portals or in newspapers as well as on germania.ch. Can-
and it’s impossible to lose it!”
didates who have completed the recruiting process will be invited to a day-long assessment
during which up to 50 people will participate in role plays, general appraisals and, first and
foremost, language tests. Personal talks will be conducted with the candidates who pass
these tests.
34
|
fly Germania
fly Germania
|
35
erfurt-Wei
P O R T R Ä T S
|
il,
rba, eilat, erb
Beirut, Dje
paphos,
marsa Alam,
hurghada,
n
era
teh
ah,
sulaymaniy
P O R T R A I T S
erTeve
.de
aniaFu
en!
nne buch oder auf flygerm
Jetzt so
ebüro
is
re
m
In Ihre
|
P O R T R Ä T S
WE TAKE CARE OF YOU
FuerTevenTura
niyah
ka, sulayma
erbil, larna
-laage
rostock
nach :
ntura,
Fuerteve
Antalya,
riffa nach :
teneafe
n
Friedrichsh
os,
had, paph
h, masch
arrakesc
adeira, m
Beirut, m
tel Aviv
erfurt-Weimar nach :
Antalya, Fuerteventura, Gran
canaria, hurghada, lanza
rote,
madeira, mallorca, papho
s, teneriffa
PaPhos
nTura
ham
Düsseldorf nach :
Beirut, Djerba, eilat, erbil,
hurghada, marsa Alam, papho
s,
sulaymaniyah, teheran
ch :
münchen na
:
burg nach
NANNI KOHNS
madeira
P O R T R A I T S
.
.
.
t
s
i
h
a
so n
WIR SORGEN FÜR SIE
lanzarote,
teneriffa
,
a, lanzarote
, hurghad
Gran canaria
rteventura,
ffa
Antalya, Fue
hos, teneri
llorca, pap
ma
,
ira
de
ma
nach :
Düsseldorf
so nah ist ...
aM
Marsa al
rghada,
ria, hu
na
Gran ca
PASCAL LÜDE
ote,
ada, lanzar
naria, hurgh
a, Gran ca
: rsa Alam, teneriffa
Fuerteventurfeld ca,
nach
ma
ne
llor
hö, ma
,
scira
de
rlinBema
teneriffa
paphos,
rghada,
erba, hu
Beirut, Dj
Antalya,
teheran
münchen nach :
erbil, larnaka, sulaymaniyah
Jetzt sonne buchen!
ia.de
auf flygermanFriedri
chshafen nach :
In Ihrem reisebüro oder
Ursprünglich stamme ich aus einem kleinen Ort bei Koblenz in Rhein-
Originally from a small village near Koblenz in the German
Schon als kleiner Junge wusste ich, dass ich Pilot werden wollte. Die Flie-
Fuerteventura, Gran canari
a, hurgh
I knew I wanted to become a pilot from
the time I was
a little
boy.
ada, lanza
rote,
madeira, mallor
land-Pfalz, Deutschland. In der Schweiz lebe ich nun schon seit zehn
state of Rheinland-Pfalz, I have lived in Switzerland with my
gerei fasziniert mich, seit ich denken kann. Mit sechzehn Jahren begann
ran
ITehe
have
been fascinated by aviation for as long as I can remember.
Jahren mit meinem Mann und unserer Labradorhündin.
Als gelernte
neriFFa
Te
husband
and our Labrador for more than ten years.
I am
genaunter:
und Buchun
ich mit dem Gleitschirmfliegen. Auch heute, nach über 7000 Flügen, ist
I took up paragliding at the age of 16. Even today,
after more
than
s,
had, papho
ira, marrakesch, masch
Hotelfachfrau war mein Interesse gross, auch mal in der Airline-Branche
trained hotel administrator and have always wanted to work
die Begeisterung dafür immer noch gross. Nach dem Wirtschaftsgym-
7,000 flights, I have not lost any of my
enthusiasm for this sport.
Informationen
zu arbeiten. Ich habe deshalb etliche Weiterbildungen
imnaTourismusch :
Bremen
in the airline industry so I completed a number of training
nasium startete ich sogleich mit der Berufs- und Linienpilotenausbil-
Bereich absolviert. Im Jahr 2001 lebte ich zusammen mit meinem Mann
programs in tourism. In 2001, I moved to Dublin where I worked
Te
Twitter
follow us on
ogle+ and
ebook , Go
eichend
en
ise ggf. abw
| Like us on Fac
pre
ro
bü
Information
unk
ise
bilf
Re
tz, Mo
oder in Ihrem
tschen Festne
0 818 000*
if aus dem deu
-61
ltar
30
(0)
rma
9
*No
+4
ecenter: Tel.
serem Servic
ania.de | In un
ria,ygerm
ww
naw.fl
an ca
heran
Gr
,
ventura,
n), Fuerte orca, marsa Alam
(tunesie
enfidha
eira , mall
Antalya, lanzarote, mad
,
hurghada ien
,W
teneriffa
ssel nach
während anderthalb Jahren in Dublin, wo ich im Call
Center einer grossen Airline tätig war. Nach dem Auslandaufenthalt arbeitete ich in Frankfurt für diverse
weitere Fluggesellschaften, als mein Mann im Jahr 2005
nach
snabrück
münster/o
d:
Dortmun
ventura,
, Fuerte
Antalya ria, hurghada, ca,
na
allor
Gran ca
adeira, m
m
e,
ot
lanzar
teneriffa
ntura
Fuerteve
Nähe von Zürich-Flughafen im Bereich Sales und Marke-
Terroranschläge in den USA am 11. September 2001
various airlines in sales. In 2005, my husband
machten die Jobsuche nicht einfach. So kam es, dass
nach :
received an attractive job offer in Switzerland
Dresden
ich ein Jahr lang als Pilot in der Türkei flog. Danach
Tel av
folgten acht Jahre in den Vereinigten Arabischen Emi-
by my employer. In 2009, I was offered an
raten. Diese Auslandjahre waren überaus bereichernd
interesting position in which I was to establish
und boten mir die Gelegenheit, andere Kulturen ken-
the Sales and Marketing department of a
nenzulernen. Nach vielen Jahren im Ausland freute
new hotel close to Zurich airport. What a
ich mich auf die neue Herausforderung, als Kapitän für
ch
f nach :
Düsseldor
at, erbil,
erba, eil
phos,
Beirut, Dj marsa Alam, pa
,
hurghada h, teheran
iya
an
m
lay
su
hada,
,
sa Alam
ria, hurg
ar
a,
teventur eira, mallorca, m
FuerZurich
and I was
fortunate to be transferred to
ad
:
arote, m
eimar na
erfurt-W
damaliger Arbeitgeber transferierte mich glücklicherich ein interessantes Angebot, um ein Airport-Hotel in der
der Schweiz schwierig: Swissair-Grounding und die
then moved to Frankfurt where I worked for
na
Gran ca
ein attraktives Jobangebot in der Schweiz erhielt. Mein
weise nach Zürich. Vier Jahre später, im Jahr 2009, erhielt
:
18 months inKaa call center
afamajor airline. We
tenerif
,for
iv
hurghada
ria,
Gran cana
:
dung. Leider war zu diesem Zeitpunkt der Arbeitsmarkt für Piloten in
lanz
teneriffa
e,
lanzarot
rghada,
ria, hu
an cana
ntura, Gr
riffa
Fuerteve
os, tene
Antalya,
ca, paph
or
all
m
madeira,
ca, marsa Alam, teneriffa
www.flygermania.de | In unsere
m Servicecenter
und Buchungen unter:
to become a professional airline pilot. Unfortunately,
TeneriFFa
the Swiss job market for pilots was difficult at that
Bremen nach :
time, due mostly to the Swissair grounding and the
Gran canaria,
sien), Fuerteventura,
Antalya, enfidha (tune
Alam,
madeira , mallorca, marsa
hurghada, lanzarote,
teneriffa, Wien
terrorist attacks of 9/11. Consequently, I worked as a
Kassel nach :
pilot in Turkey for one year, followed by eight
years
:
münster/osnabrück nach
Gran canaria, hurghada,
in the UAE. The years
I spent abroad were extremeDortmund :
ly enriching and gave
merathe unique opportunity
Fuerteventu
to get to know other cultures. After so many years
erfurt-Weimar nach :
of working outside of Switzerland,
I was looking
Düsseldorf nach :
for Germania Flug AG. Experiencing the start-up process from
erleben und aktiv ein­gespannt zu sein, war eine einmalige Erfahrung.
the beginning and being actively involved in it was extremely
mich sehr, diese im Schweizer Markt zu verkaufen und zu vermarkten.
to sell and market this brand in Switzerland. For balance, in my
Und mit unseren motivierten Kollegen im Cockpit und in der Kabine ist
gratifying. My highly motivated colleagues in the cockpit and in
In meiner Freizeit finde ich Ausgleich im Yoga sowie ausgiebigen Spazier-
:
nachwalks
free time I enjoy doing yoga, taking lengthy
with my dog
münchen
jeder Arbeitstag wieder ein schönes Erlebnis. Jeder Einzelne im Team
the cabin make every workday fun. Every member of our team
gängen mit meinem Hund. Und natürlich reise ich sehr gerne.
and traveling.
trägt einen wesentlichen Bestandteil zu unserem Erfolg bei.
contributes to our success.
FuerTe
v
h
laymaniya
a
Marsa
laM
rote,
canaria, hurghada, lanza
ra, Gran
Antalya, Fuerte
forward to the new challenge
ofventu
becoming
s, teneriffa a pilot
madeira, mallorca, papho
erbil,
Beirut, Djerba, eilat,
paphos,
hurghada, marsa Alam,
sulaymaniyah, teheran
die Germania Flug AG zu arbeiten. Den ganzen “Startup"-Prozess mitzu­
rnaka, su
teneriffa
ra,
Antalya, Fuerteventu
ada,
Gran canaria, hurgh
mallorca,
lanzarote, madeira,
iffa
tener
Germania Flug AG since August 2015 and am extremely happy
erbil, la
,
Antalya, Beiru
an deuts
*Normaltarif teher
aus dem
great experience! I have been working as a sales manager for
enTura
-schönef
Berlin
+49 (0)30-610 818 000* oder
Ihrem Reisebtraining
Immediately after finishing: Tel.
economics
school, Iinstarted
üro | Like us on Facebook
arbeite ich nun als Sales Manager für die Germania Flug AG. Ich freue
s
Antal
tener
Beirut, made
tel Aviv
ting mit aufzubauen. Das war eine tolle Erfahrung! Und seit August 2015
PaPho
rosto
hamburg nach :
münchen nach :
FuerTevenTura
aniyah
erbil, larnaka, sulaym
ch :
hafen na
e,
lanzarot
rghada,
naria, hu neriffa
Gran ca
a,
ur
am, te
nt
Fuerteve allorca, marsa Al
m
madeira,
Friedrichs
MARCELA STRITZ
RALF HERBIG
Als Quereinsteigerin stiess ich in den neunziger Jahren völlig unbewusst
My professional background is not related to aviation at all, but
und eigentlich nur durch puren Zufall zur Aviatik. Doch die Faszination
in the 1990s I came in contact with it almost by accident. I still am
ichshafen nach :
Die Begeisterung für anspruchsvolle Technologien habe ich bereits in die
I inherited my fascination by sophisticated Friedr
technologies from
hurghada, lanzarote,
Wiege gelegt bekommen. Mein Vater brachte mir bei, die verschiede-
my father. Until I was able to repair my own car without any
nen technischen Probleme selbst zu analysieren und zu beheben. Bis ich
help. After completing
my education in mechanical enigneering,
ran
and emigrated to Bavaria with my family when I was six years
schliesslich mein Auto selbst reparieren konnte. Nach der Ausbildung im
I was drafted by the German air force, where I trained to be an
old.
Familie nach Bayern aus, als ich sechs Jahre alt war. Die Schulen habe ichgerman
ia.de I completed my school education in Germany. At 23 I felt
Maschinenbau wurde ich zur Luftwaffe eingezogen und zum Fluggeräte-
| Like us o
oder in Ihrem Reisebüro
aircraft mechanic and then an aircraft
engineer.
After
818 000*working
(0)30-610
m Servicecenter: Tel. +49
mechaniker, später zum Luftfahrzeugtechniker ausgebildet. Nach vielen
as a board engineer on government aircrafts of the Special Air
ogle+
ne Zufälle! Geboren bin ich in der Slowakei, wanderte aber mit meiner
www.fly
alle in Deutschland absolviert, doch mit dreiundzwanzig Jahren zog es
ione
Reisebüro
Informat
er in Ihrem
8 000* od
)30-610 81
Tel. +49 (0
:
er
nt
ce
m Service
| In unsere
us
and follow
on Twitter
end
f. abweich
nkpreise gg
, Mobilfu
en Festnetz
ch
uts
de
m
arif aus de
*Normalt
, Go
ter:
gen un
eran
fascinated by flying after all these years.
I un
was
born
in Slovakia
am Fliegen hat mich seither nicht wieder losgelassen. Es gibt wohl
Facebook
ch
Tehkein und Bu
| Like us on
the urge to go far away for a lengthy period of time, so I became
ia,
Fuerteventura, Gran canar
Alam, teneriffa
madeira, mallorca, marsa
Tehe
ungen unter:
Informationen und Buch
unsere
www.flygermania.de | In
mich erstmals so richtig lange und weit weg. In New York, USA,
an au pair in New York for a year. I have been
Jahren in Köln u.a. als Bordtechniker auf Regierungsmaschinen
verbrachte ich ein Jahr als Au Pair. Seit über zwanzig Jahren arbei-
working in the airline business for 20
der deutschen Flugbereitschaft verbrachte ich die weiteren Jahre
years, I worked as an aircraft engi-
te ich nun im Airline Business, angefangen als Ground Operations
years now. My first job was that of
als Luftfahrzeugtechniker im Projektmanagement in Schweden
neer in project management in Sweden
Shift Supervisor in München. Weitere Engagements bei inter­
ground operations shift supervisor
und Dänemark. Im Anschluss habe ich – zurück in Deutschland
and Denmark. Back in Germany, I held
natio­
nalen Aviatik-Organisationen in diversen europäischen
in Munich followed by jobs for global
– einige Stationen bei verschiedenen Airlines durchlaufen, um
several positions at diverse airlines.
Ländern führten mich schliesslich zu Germania, wo ich im
aviation
diverse
schliesslich in Zürich für die Germania Flug AG als Technical
Today, I am a technical director/nomi-
Bereich Ground Operations die Vielfältigkeit meines Aufgaben­
European countries. At Germania I
Director / Nominated Person Continuing Airworthiness tätig zu
nated person continuing airworthiness
bereiches schätze. Und dass sich mir die Möglichkeit bietet,
work
and
werden. In dieser Position bin ich für die Einhaltung aller techni-
for Germania Flug AG in Zurich. In this
beim Aufbau dieser Airline mitzuwirken. Durch diverse Rei-
appreciate the diversity of my tasks and
schen Wartungs- und Reparaturvorgaben verantwortlich. Das
position, I am responsible for ensuring
in
corporations
ground
in
operations
Mission Wing in Cologne for many
the fact that no two days are the same
heisst, ich überwache alle technischen Arbeiten, die an unseren Flugzeu-
compliance with all technical mainte-
ein weiteres Plus. In den letzten Jahren habe ich meine Liebe zu Yoga
because I get to travel a lot. Also, I like assisting with building
gen durchgeführt werden. Mein Laufequipment ist immer im Koffer mit
nance and repair specifications. As I travel a lot, my running
und Meditation entdeckt. Wenn es die Zeit erlaubt, laufe ich sehr gerne,
the airline from scratch. A number of years ago I fell in love with
dabei. Die Wochenenden verbringe ich mit Familie und Freunden, fahre
gear is always in my suitcase. I enjoy spending weekends with
manchmal bis zu meinem persönlichen Limit. Ausserdem habe ich kürz-
yoga and meditation. If time permits, I jog to test my personal
gern Rad und geniesse die Sonnenstrahlen im Cabrio. Wenn dann noch
family and friends, riding my bike and tour around in my con-
lich meine Begeisterung für Stand Up Paddling entdeckt – bisher aller-
limits. Just recently, I discovered stand-up paddling for me.
Zeit bleibt, bin ich jederzeit für den Motorsport zu begeistern.
vertible. I also enjoy motor sports.
sen ist automatisch auch für Abwechslung im Job gesorgt –
dings vorzugsweise im Sommer.
36
|
fly Germania
fly Germania
|
37
*Normalt
NEU
FLOTTE
FLEET
So nah
ist Vilnius.
Nonstop von Zürich, jeweils montags und
donnerstags in die Hauptstadt Litauens.
Airbus 319
2x
Anzahl Total 2
Sitzplätze Number of seats 150
Länge Length
33,84 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
34,10 m
Max. Reichweite Max. flying range
5600 km
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
11 900 m
787 km/h
Airbus 321
1x
Anzahl Total 1
Sitzplätze Number of seats 215
Länge Length
RECHEN
SP
VICEVER
R
E
S
R
E
UNS
ck
kg Gepä
0
2
.
d
in
ks
+m
Softdrin
&
s
k
c
a
n
+S
ebühren
G
&
n
e
x
+ alle Ta
IERT
I N K LU D
S
I
E
R
P
I M F LU G
44,51 m
Höhe Height
11,76 m
Spannweite Wingspan
35,70 m
Max. Reichweite Max. flying range
5600 km
Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude
Reisegeschwindigkeit Cruising speed
11 900 m
806 km/h
fly Germania
|
39
S T R E C K E N N E T Z
|
F L I G H T
F L I G H T
R O U T E S
UNSERE FLUGSTRECKEN
OUR DESTINATIONS
R O U T E S
|
S T R E C K E N N E T Z
VILNIUS
VILNIUS
G E R MAN IA F LU GSTR E CK E N A B SOMME R 2016
( Ä N DERU NGEN VORBE H A LTE N)
G E R M A N IA D ES T IN ATIONS AS OF SU MMER 2016
(SU BJEC T TO C H AN G E)
Vilnius
VO L LC HARTER DESTINATI ONE N
F U L L C H ART ER DES T INATIONS
A BF LU GHÄF EN IN DE R SCH W E I Z
ZÜRICH
ZÜRICH
BERNBERN
D E PA RT URE A IRPO RT S IN SWITZERLAND
GENFGENF
Burgas
PORTO
PORTO
VARNA
VARNA
SPLITSPLIT
CALVI
CALVI
PRISHTINA
PRISHTINA
BURGAS
BURGAS
SKOPJE
SKOPJE
MALLORCA
MALLORCA
ANTALYA
ANTALYA
KOS KOS
HERAKLION
HERAKLION
RHODOS
RHODOS
LARNAKA
LARNAKA
BEIRUT
BEIRUT
Mallorca
40
|
fly Germania
Split
Heraklion
Kos
Beirut
fly Germania
|
41
R E P O R T
JAHRE
GERMANIA
UNSERE SCHWESTER FEIERT GEBURTSTAG
|
R E P O R T A G E
verlängern. Auch Rau zeigt sich begeistert und meint schmunzelnd:
den Journalisten. „Mit Vollcharter, Teilcharter und Linienverkehr bieten
„Wenn man die Germania-Farben mischt, erhält man vielleicht sogar das
wir die ganze Bandbreite im Luftverkehr an und finden schnell und fle­
Werder-Grün.“
xibel unseren Platz in Nischen. Die neueste Entwicklung ist die Germania
Flug AG, unsere Schwester in der Schweiz“. Nicht ohne Stolz berichtet er
Derweil tauschen viele der übrigen Gäste Erinnerungen aus den ver­
auch von dem seit mehr als fünf Jahren betriebenen Werksverkehr für
gangenen 30 Jahren Germania-Geschichte aus. Mit dabei ist auch ­Ingrid
das Unternehmen Airbus mit regelmässigen Flügen zwischen Hamburg-
Bischoff, die Witwe des vor knapp zehn Jahren verstorbenen Firmen­
Finkenwerder und Toulouse-Blagnac und erinnert sich an den ehemali-
gründers Dr. Hinrich Bischoff. Beim Thema Farben wird sie hellhörig: „Ich
gen „Beamten-Shuttle“ zwischen Bonn und Berlin nach dem Regierungs-
weiss noch genau, wie wir seinerzeit am Kaffeetisch im Familienkreis
umzug.
über den Namen für die neue Fluggesellschaft und über die Farben nachgedacht haben.“
Höchste Priorität aber, so betont Balke, hatte und hat in all den Jahren
die Sicherheit. Das beweise nicht zuletzt eine unabhängige Zertifizierung
Der Weg der Germania ist eng mit der Persönlichkeit von Dr. Hinrich
des Weltluftfahrtverbandes IATA. Mitarbeiter des Tochterunternehmens
Bischoff verbunden. Schon 1979 legte er den Grundstein für den Erfolg,
Germania Technik Brandenburg (GTB) sorgen für die Wartung der Flug-
als er die Airline S.A.T. (Special Air Transport) mit drei Jets des legendären
zeuge und einen reibungslosen Betrieb. Am Flughafen Berlin-Schönefeld
Typs Caravelle SE-210 erwarb. Als sieben Jahre später die neu gegründete
gibt es einen eigenen Wartungshangar, in dem gleichzeitig an mehreren
Germania die Betriebsgenehmigung erhielt, konzentrierte sich S.A.T. auf
Jets gearbeitet werden kann. Einen weiteren Hangar gibt es seit Ende
die Vermietung der eigenen Flugzeuge.
2014 in Bremen. Heute hat Germania nach den Worten von Karsten Balke
22 Flugzeuge im Einsatz.
Immer wieder wird an diesem sonnigen Feier-Tag die abwechslungs­reiche
historische Entwicklung zum Gesprächsthema. Zum Beispiel, dass der
Schon am Morgen nach dem feierlichen Event geht der Jubiläumsflieger
Name Germania von Anfang an für viele Innovationen steht. Dazu ge-
D-AGER wieder auf Reisen. Punkt 6.05 Uhr startet die Boeing vom Bre-
hört, dass Dr. Hinrich Bischoff erstmals Linienflüge zu Fixpreisen anbot.
mer Flughafen zur Ferieninsel Gran Canaria. Das Programm der Jubilä-
Auch die Idee, Flugzeuge als Werbeflächen zu vermarkten, stammt von
umsbotschafterin für dieses Jahr ist noch umfangreich: Auch an Airports
ihm. Für Aufsehen sorgte ferner ein Weltrekord. Den stellte ein Schwes-
wie unter anderem Berlin, Dresden, Düsseldorf, Münster / ­Osnabrück und
terflugzeug der jetzigen Jubiläumsmaschine auf: Germania hatte 1998 den
Rostock macht sie Station.
weltweit ersten Boeing 737-700-Jet der neuesten Generation übernom-
Die Germania Fluggesellschaft, eine der traditionsreichsten deutschen Airlines, besteht
seit genau 30 Jahren. Mit einer attraktiven
Sonderlackierung macht eine Boeing 737-700
auf das Jubiläum aufmerksam. Bevor das Flugzeug im neuen Gewand auf die Reise ging,
gab es am Flughafen Bremen eine feierliche
Präsentation mit interessanten Gästen.
men. Vom Boeing-Werksflughafen in Seattle an der US-Westküste aus
In der Schweiz muss sich Germania bis zum ersten runden Jubiläum
schaffte das Flugzeug die 8117 Kilometer weite Strecke bis Berlin-Tegel im
noch acht Jahre gedulden. Doch die Kooperation mit der Germania in
16. Februar 2016: „Hoch Friedhelm“ lässt zur Feier des Tages die Sonne von einem wolken-
direkten Flug in nur neun Stunden und 27 Minuten. Das hatte noch keine
Deutschland lohnt sich für die Schweizer Airline schon heute. Bereits seit
losen, blauen Himmel strahlen. Auf dem Vorfeld steht glitzernd und glänzend die Boeing
andere Maschine in der Klasse mit 60 bis 80 Tonnen Startgewicht erreicht.
ihrer Gründung im Spätsommer 2014 profitiert die in Zürich beheimatete
737-700 mit dem Kennzeichen D-AGER. Sie wurde ausgewählt, um mit ihrer frischen grün-
Aufmerksamkeit fand auch eine Germania-Maschine desselben Typs, die
Fluggesellschaft vom hohen Bekanntheitsgrad der Marke Germania so-
weissen Lackierung und dem Jubiläumslogo am Heck das ganze Jahr über auf die schon drei
erstmals in den Farben eines Kooperationspartners, der TUI, gestaltet war.
wie vom 30-jährigen Know-how der deutschen Schwester. Im Gegenzug
dazu bedient die Schweizer Airline neben ihren eigenen Linien- und
Jahrzehnte dauernde Erfolgsgeschichte von Germania aufmerksam zu machen.
30-jähriges Bestehen – für Germania-Geschäftsführer Karsten Balke ist
Char­terstrecken künftig auch ausgewählte Verbindungen im Auftrag der
Jetzt hat das Flugzeug am East Midlands Airport in der englischen Grafschaft Derbyshire
das zugleich Anlass für einen Blick in Gegenwart und Zukunft: „Wir
Germania Fluggesellschaft – eine Win-win-Situation, wie sie im Buche
ein neues Outfit bekommen. Eine Woche hatten Experten einer Spezialfirma für Flugzeug-
bringen unser Geschäftsmodell stetig weiter voran“, sagt er in Bremen vor
steht.
lackierungen damit zu tun – insgesamt rund 1000 Mannstunden mussten geleistet werden.
Alte Farbe wurde entfernt, es wurde geschliffen, gesäubert, grundiert und neu bemalt. Unter
anderem waren dafür rund 200 Liter Basisfarbe und weitere rund 100 Liter Aktivatoren und
Härtemittel nötig, bevor alles perfekt war. Ehren­gäste, Journalisten und Flughafen-Mitarbeiter sind gekommen, um die „Taufe“ des frisch gestylten Jubiläumsfliegers mitzuerleben.
Im Mittelpunkt steht – ausser dem Flugzeug natürlich – Werder-Bremen-Fussballprofi Claudio Pizarro. Zusammen mit Germania-Chef Karsten Balke und Flughafen-Geschäftsführer
Jürgen Bula übernimmt er den offiziellen Teil und durchtrennt mit wenigen Schnitten das
symbolische grüne Band mit der Aufschrift „Jubiläumsflieger Germania“.
Claudio Pizarro, der 37-jährige Peruaner, ist bestens gelaunt. Er mag die Flug­hafenatmosphäre
und den Duft von Kerosin. „Ich ­fliege sehr gern“, sagt er. Zur guten Stimmung beigetragen
hat freilich kurz zuvor schon die Zusicherung von Germania-CEO Karsten Balke an ­Werders
Vertriebsdirektor Oliver Rau, den bestehenden Sponsoring-Vertrag um zwei Jahre zu
42
|
fly Germania
fly Germania
|
43
R E P O R T A G E
|
R E P O R T
R E P O R T
|
R E P O R T A G E
Claudio Pizarro, the 37-year-old Peruvian football celebrity, is in a
great mood. He likes the airport atmosphere and the smell of kerosene. “I love flying,” he says. Indeed, he has good reason to be pleased as
CEO Karsten Balke already assured Werder’s sales director, Oliver Rau,
that the sponsorship agreement would be extended by two years until summer 2018. Rau, too, is enthusiastic about the news and he
sug­gests with a smile: “Maybe if you mix the Germania colors, you’ll get
Werder Green.”
In the meantime, the other guests are busy exchanging memories from
30 years of Germania history. Among them is Ingrid Bischoff, the widow
of company founder Dr. Hinrich Bischoff, who died ten years ago. Talking
about “colors”, she recalls: “I remember exactly when we were having coffee
with the family and deliberated about the name for the new airline and which
col­ors to choose.”
Our German sister company, one of Germany's longest established
airlines, turns 30 this year. A Boeing 737-700 in special livery for the
occasion draws attention to the anniversary. But before the new-look
aircraft took off, Bremen Airport held an inauguration ceremony
attended by int­eresting guests.
On this special day, the sun is shining in a clear blue sky. Gleaming in the
Our sister company turns 30 this year.
Germania’s history is inextricably linked to its founder Dr. Hinrich Bischoff.
As early as 1979, he laid the foundation for the company’s later success by
acquiring the S.A.T. airline (Special Air Transport) with three legendary
Caravelle SE-210 jets. Seven years later, the operating license was transferred
services, we cover the whole range of air transportation services and we
On the morning after the event, the anniversary jet D-AGER is ready to hit
to the newly founded Germania Airline and S.A.T. focused on leasing aircraft,
move easily and quickly into market niches.” Balke also points out Germania
the skies again. At 6.05 a.m. sharp, the Boeing departs from Bremen Airport
Germania being one of its clients.
Flug AG, which has been taking travelers from Switzerland to their holiday
to arrive in Gran Canaria. But there is even more on the airliner's agenda this
destinations since last year. He is pleased to talk about the factory shuttle
year: Making stops in Berlin, Dresden, Düsseldorf, Münster/Osnabrück,
Rostock and other airports.
sunlight, the Boeing 737-700 with the registration D-AGER is waiting on the
apron. Freshly painted in green and white and featuring an anniversary logo
The airline’s varied history is a popular topic of conversation on this sunny
service for Airbus between Hamburg-Finkenwerder and Toulouse-Blagnac
on the tail, the aircraft aims to draw attention to three decades of successful
day, and people remember that many of the innovations that have shaped
which has been operating for more than five years, and mentions the former
Germania history.
the German aviation industry were pioneered by Germania. For example,
“shuttle service for officials” that ran between Bonn and Berlin following the
In Switzerland, Germania Flug AG’s first major anniversary is not until eight
Dr. Hinrich Bischoff was the first to introduce scheduled flights at fixed
move of the German government.
years from now. However, its cooperation with Germania Fluggesellschaft
in Germany already has paid off: since its inception in the summer of 2014,
The airliner recently got a makeover at the East Midlands Airport in Derby-
prices. Another example: The company founder also had the idea of marke-
shire County. Experts from a specialist contractor worked some 1,000 man-
ting aircraft as advertising space. Moreover, a world record set by the anni-
However, Balke emphasizes that safety has been the top priority in all
the Zurich-based airline has benefited from the high level of recognition of
hours to paint the aircraft. They removed the old paint, sanded, cleaned,
versary jet’s sister ship caused a sensation: In 1998, Germania took delivery
these years, as is proved by an independent certification by the Inter­national
the Germania brand and of its German sister’s 30 years of expertise. Moving
primed, and repainted the aircraft using around 200 liters of base paint plus
of the world’s first Boeing 737-700 jet of the latest generation. The aircraft
Air Transport Association (IATA). The employees of Germania Technik
forward, Germania Flug AG will operate select routes on behalf of its German
about 100 liters of activating and hardening agents to complete the job to
managed the 8,117 kilometers from the Boeing Airport in Seattle on the US
Brandenburg (GTB) are in charge of aircraft maintenance and airworthi­
partner, Germania Fluggesellschaft, in addition to its own regular and char-
perfection.
West Coast to Berlin Tegel in just nine hours and 27 Minutes non-stop, setting
ness services. The maintenance hangar at Berlin-Schönefeld Airport has
ter flights – a win-win situation if there ever was one!
a world record for aircraft in the category of 60 to 80 tonnes take-off weight.
capacity for several aircraft to be serviced at the same time. Another hangar
Guests of honor, journalists, and airport staff have all come to witness the pre-
A Germania airliner of the same type, painted in the livery of cooperation
commenced operations in Bremen in late 2014.
sentation of the newly styled anniversary airliner. The center of attention –
partner TUI for the first time attracted much attention.
According to Karsten Balke, Germania presently has 22 active aircraft.
besides the aircraft, of course – is football star Claudio Pizarro from Werder Bremen. Together with Germania CEO, Karsten Balke, and the CEO of
On Germania’s 30th anniversary, CEO Karsten Balke is looking back and to
CEO of Bremen Airport, Jürgen Bula is glad to hear that Bremen will continue
Bremen Airport, Jürgen Bula, he cuts the symbolic green ribbon bearing the
the future: “We are continuously developing our business model,” he tells the
to be the airline's focal site. After all, the city had been the adopted hometown
anniversary inscription “Jubiläumsflieger Germania”.
journalists in Bremen. “By offering full charter, split charter and scheduled
of the company founder.
44
|
fly Germania
fly Germania
|
45
P A R T N E R
|
A I R
A I R
P R I S H T I N A
Your best way home.
P R I S H T I N A
|
P A R T N E R
AIR PRISHTINA IST HEUTE DER WICHTIGSTE UND FÜHRENDE ­ANBIETER VON
PREISWERTEN UND QUALITATIV HOCHWERTIGEN FLUGREISEN IN DEN
KOSOVO UND NACH MAZEDONIEN. FÜR DIE IN EUROPA LEBENDEN
LANDSLEUTE SCHLÄGT DER ­TOUR-OPERATOR DIE BRÜCKE IN DIE HEIMAT.
1981 eröffnete Bexhet Sallahu das «Reisebüro
Prishtina». Sein Konzept basierte darauf, den in
Seit 35 Jahren
die ­Brücke in die Heimat.
­Europa lebenden Landsleuten preiswerte,
Air Prishtina has been the bridge home
for the past 35 years.
und kompetentes, freundliches Personal die
Grundlagen eines dauerhaften Erfolgs.
Air Prishtina verbindet eine schlanke,
sichere und zuverlässige Flugmöglichkeiten zu
effiziente Organisation mit hoher Qualität in
ihren ­Angehörigen im Kosovo und Umgebung
Beratung, Betreuung und Abwicklung.
zu vermitteln. Es ist sein grosses Verdienst, dass
Mehrsprachige Mitarbeiter, spezialisiert auf
der Flughafen von Prishtina heute zu den meist
Flüge zwischen den wichtigsten Destinationen
frequentierten auf dem Balkan gehört. Am
in Europa und Kosovo/Mazedonien, sind
1. 1. 2005 wurde die Air Prishtina AG in der
Ansprechpartner für alle Fragen. Ob es sich nun
Schweiz gegründet und alle bisherigen
um einen Familienbesuch handelt, eine
Unternehmen und Aktivitäten wurden unter
Geschäftsreise oder einfach Urlaub, kein
dieser Marke gebündelt. Durch klare
anderer kann so kompetent und umfänglich
Kundenorientierung und innovative
beraten. Air Prishtina baut ihr Streckennetz
Bereits 1981 organisierte Firmengründer
Bexhet Sallahu (1946–2005) den ersten
Zivilflug nach Prishtina.
Unternehmensführung erreichte Air Prishtina
kontinuierlich aus. Regelmässige
schnell die dominierende Marktstellung bei
Liniendirektflüge werden, neben dem Hauptsitz
Flugreisen in den ­Kosovo und nach Mazedonien.
in der Schweiz, aus einer zunehmenden Anzahl
Company founder
Bexhet Sallahu (1946–2005) organized the
first passenger flight to Prishtina in 1981.
Um diese Position trotz harten Wettbewerbs zu
von europäischen Städten angeboten. Dabei
halten, ist es oberstes Bestreben, die
arbeitet Air Prishtina erfolgreich mit namhaften
Reisewünsche der Kunden zu einem optimalen
Fluggesellschaften wie Germania zusammen
Preis-Leistungs-Verhältnis zu erfüllen. Weiterhin
und sichert so hohe Qualität, Verlässlichkeit und
bilden zuverlässige Flugdurchführung,
Sicherheit.
Mehr Informationen:
www.airprishtina.com
umfassende Serviceleistungen in der Abwicklung
CURRENTLY, AIR PRISHTINA IS THE LEADING AND MOST ­IMPORTANT LOW
COST AND HIGH QUALITY AIR TRAVEL TO ­KOSOVO AND MACEDONIA. AIR
PRISHTINA HAS BUILT A BRIDGE TO THE HOMELAND FOR THE ­KOSOVO AND
MACEDONIA DIASPORA LIVING IN EUROPE.
In 1981 Bexhet Sallahu opened the «Prishtina
Travel Agency». His concept was to provide safe
and inexpensive travel for his compatriots based
More Information:
www.airprishtina.com
46
|
fly Germania
ensuring competent and friendly staff is the
foundation of sustainable success.
Air Prishtina combines a tight, efficient
and living in Europe, and offer reliable flight
organization with high-quality consultancy,
options to visit their families in Kosovo and the
support and d
­ evelopment. Multilingual staff,
surrounding region. It should be credited to his
which specializes in flights between major
great merit that today Prishtina airport is one of
destinations in Europe and Kosovo/Macedonia, is
the busiest in the Balkans. On 1. 1. 2005 Air
always available for contact in case of questions.
Prishtina AG was established in Switzerland and
Whether it is a family visit, a business trip or just a
all of the previous companies and activities were
vacation, no one else can offer a more competent
united under this brand name. Through clear
and extensive advice. Furthermore, Air Prishtina is
customer focus and innovative management, Air
expanding its route network continuously. In
Prishtina quickly reached the dominant market
addition to the flights to Switzerland, regularly
position in air travel to Kosovo and Macedonia.
scheduled direct flights are being offered to an
Despite fierce competition, in order to maintain
increasing number of European cities. For
this position despite, it has made a supreme
instance, Air Prishtina has been successfully
effort to meet the customers‘ travel needs at an
cooperating with such renowned airlines as
optimal price-performance ratio. Continuing
Germania, thus ensuring high quality, reliability
providing reliable flight operations and
and safety.
comprehensive services in handling as well as
fly Germania
|
47
P A R T N E R
|
A I R
P R I S H T I N A
A I R
NUTZEN SIE DIE VORTEILE
DER AIR PRISHTINA KUNDENKARTE
Inhaber
Kunden-Nr.
Dazu genügt es, wenn Sie sich unter www.airprishtina.
com registrieren. Sie erhalten dann sofort einen Bonus
von 5 % auf jeden Flug und geniessen noch mehr Vorteile der Air Prishtina Kundenkarte wie z.B. Preisnachlässe
bei unseren Partnern (Hotels, Autovermietungen, Parkhäuser etc.). Als Air Prishtina Card-Besitzer werden Sie
zudem als erstes ­exklusiv über Spezialangebote informiert. Wichtig: Ihre Karte gilt auch für Ihre Familie! Nach
Ihrer O
­ nline-Registierung erhalten Sie eine Kunden­
nummer per E-Mail vorab.
Auf jeden Flug den Sie
buchen, erhalten Sie einen
Bonus von 5%*!
Über unseren
Newsletter werden
Sie laufend informiert!
Profitieren Sie in
Zukunft von speziellen
Angeboten!
Ihre Karte gilt auch
für Ihre Familie und
Ihre Freunde!
Jetzt registrieren und
sofort profitieren!
48
|
fly Germania
OF THE AIR PRISHTINA LOYALTY CARD
Inhaber
You just need to register on www.airprishtina.com. You
will right away receive a bonus amounting to 5 % on
every flight and you can enjoy even more advantages
with your Air Prishtina customer card, like for example
price discounts at our partners (hotels, car rental companies, parking garages etc.). Besides, as an Air Prishtina
card holder, you will first get informed about special offers exclusively. Important: your card also applies to
your family! After filling out the online registration form,
you will get a customer number by email.
AIR PRISHTINA CONTACT CENTER 24h/7T
DIE PERSÖNLICHE ART DER AIR PRISHTINA
AIR PRISHTINA CONTACT CENTER – 24/7
THE PERSONAL TOUCH FROM AIR PRISHTINA
Sie wollen eine persönliche telefonische Beratung
oder U
­ nterstützung beim Buchen Ihres Fluges?
Rufen Sie uns an. Die freundlichen und qualifizierten
­Mitarbeiter in unseren Contact Centern helfen Ihnen
gerne – zum Ortstarif und rund um die Uhr.
Do you want some personal advice over the phone,
or want some assistance when booking your flight?
Then give us a call. The friendly and qualified staff in our
contact centers will be happy to help you – calls
are charged at a local rate and are available round
the clock.
Ob es sich um einen Familienbesuch handelt, eine
Geschäftsreise oder einfach Urlaub, kein anderer
kann so kompetent und umfänglich beraten.
P A R T N E R
TAKE ADVANTAGE
Kunden-Nr.
* Anspruch auf den Bonus besteht nur bei Buchung von Flügen
mit Ihrer Air Prishtina Card. Bitte beachten Sie die Allgemeinen
Geschäfts­bedingungen (AGB) bei Nutzung der Air Prishtina
Card. Die aktuellen AGBs finden Sie unter www.airprishtina.
com.
|
P R I S H T I N A
Whether it is a family visit, a business trip or just a
­vacation, no one else can offer a more competent and
extensive advice.
You get a 5% bonus
on each flight you book
with us*!
Keep being regularly
informed through our
Newsletter!
Take advantage of
special offers
in the future!
Your card is also
valid for your family
and your friends!
* The bonus can be redeemed only by booking your flights
using Air Prishtina Card. Please refer to the Terms and Conditions (GTC) regarding the use of Air Prishtina Card. Updated
terms and conditions can be found on www.airprishtina.com.
Register now and
benefit immediately!
Contact Center 24/7
Schweiz / Switzerland Deutschland / Germany Italien / Italy Belgien / Belgium Frankreich / France England / Great Britain Kosovo / Kosovo Mazedonien / Macedonia +41 44 2211917
+49 21 1162503
+390 240 708009
+32 2 8080962
+33 4 81680184
+44 203 3189435
+381 38 222099
+38 92 5111212
fly Germania
|
49
Grand
GrandTour
Tour
ofofSwitzerland.
Switzerland.
Grand
GrandTrain
TrainTour
Tour
ofofSwitzerland.
Switzerland.
Old Town
Old Town
of Bern,
of Bern,
Bern-Bernese
Bern-Bernese
Oberland
Oberland
If you
If you
wantwant
to discover
to discover
the best
the best
of Switzerland
of Switzerland
in one
in one
single
single
route,
route,
looklook
no further
no further
thanthan
the Grand
the Grand
TourTour
of Switzerland,
of Switzerland,
which
which
stretches
stretches
for more
for more
thanthan
1,600
1,600
kilometres
kilometres
and and
whisks
whisks
you you
through
through
the country’s
the country’s
mostmost
beautiful
beautiful
regions.
regions.
You’ll
You’ll
encounter
encounter
four four
linguistic
linguistic
regions
regions
as you
as you
taketake
in five
in Alpine
five Alpine
passes,
passes,
11 UNESCO
11 UNESCO
World
World
Heritage
Heritage
Properties,
Properties,
two two
biosphere
biosphere
reserves
reserves
and and
22 lakes.
22 lakes.
Enjoy
Enjoy
an unforgettable
an unforgettable
journey
journey
packed
packed
withwith
adventure
adventure
fromfrom
startstart
to finish!
to finish!
MySwitzerland.com/grandtour
MySwitzerland.com/grandtour
Grossmünster
Grossmünster
church,
church,
Zurich,
Zurich,
Zurich
Zurich
Region
Region
The The
Grand
Grand
TrainTrain
TourTour
of Switzerland
of Switzerland
represents
represents
the very
the very
bestbest
of Swiss
of Swiss
public
public
transport
transport
and and
can can
be enjoyed
be enjoyed
all year
all year
round.
round.
AndAnd
bestbest
of allofyou
all you
needneed
onlyonly
one one
ticket
ticket
– the– Swiss
the Swiss
Travel
Travel
Pass.
Pass.
It covers
It covers
trains,
trains,
buses,
buses,
boats
boats
and and
75 city
75 city
transportation
transportation
systems.
systems.
It also
It also
provides
provides
access
access
to over
to over
480 480
museums.
museums.
WithWith
the Swiss
the Swiss
Family
Family
CardCard
children
children
under
under
age age
16 travel
16 travel
free free
of charge
of charge
when
when
accompanied
accompanied
by atbyleast
at least
one one
parent.
parent.
For more
For more
information
information
see see
SwissTravelSystem.com/grandtraintour
SwissTravelSystem.com/grandtraintour
Chapel
Chapel
Bridge,
Bridge,
Lucerne,
Lucerne,
Lucerne-Lake
Lucerne-Lake
Lucerne
Lucerne
Region
Region
D
D
A
Basel,
Basel,
city of
city
culture,
of culture,
BaselBasel
Region
Region
FL
A
FL
CreuxCreux
du Van,
du Van,
rock rock
amphitheatre,
amphitheatre,
Jura Jura
& Three-Lakes
& Three-Lakes
RhineRhine
Falls,Falls,
Eastern
Eastern
Switzerland
Switzerland
/Liechtenstein
/Liechtenstein
F
F
Muottas
Muottas
Muragl
Muragl
panoramic
panoramic
peak,peak,
Graubünden
Graubünden
SwissSwiss
Alps Jungfrau-Aletsch,
Alps Jungfrau-Aletsch,
Bern-Bernese
Bern-Bernese
Oberland
Oberland
/ Valais
/ Valais
I
I
M
M
n
n
Su
Su
t/
t/
Sa
Sa
ri /
ri / ob0er
ber
F
F
r
r t
cto 0
nte
nte Oc
–O
Wi
Wi rch–
ch
a
ar
0
0 0
20
10 0
20
10
2020
40
40
2020
40
Grand Tour
Tour
Grand
of Switzerland
Switzerland
Tour of
of Switzerland
Switzerland
of
Tour
0 Train
0Tour
10
10
20
20
Train
of
Tour
Grand
Train
Grand
Tour
Train
of Switzerland
Switzerland
Tour of
of Switzerland
Switzerland
Motorway
Motorway
Motorway
Motorway
Main road
road
Main road
road
Railway Railway
by
Car transport
transport
Car transport
transport
by rail
rail by
by rail
rail
Airport Airport
Jet d’eau,
Jet d’eau,
Geneva
Geneva
Château
Château
de Chillon,
de Chillon,
Montreux,
Montreux,
Lake Lake
Geneva
Geneva
Region
Region
Matterhorn,
Matterhorn,
Zermatt,
Zermatt,
ValaisValais
0
0
0
20
10
20
10
40
20
20
40
80 km 80 km
40 miles 40 miles
for construction
for construction
works,works,
diversions,
diversions,
signage
signage
relatingrelating
to special
to special
eventsevents
or safety
or safety
provisions
provisions
along the
along
route.
the route.
40 miles 40 miles
80 km 80 km
40 miles 40 miles
Locarno,
Locarno,
Promenade
Promenade
alongalong
LagoLago
Maggiore,
Maggiore,
Ticino
Ticino
Switzerland
Switzerland
Travel
Travel
Centre
Centre
Convenient,
Convenient,
comfortable
comfortable
and carefree:
and carefree:
a dense
a dense
publicpublic
transport
transport No one
Noelse
onegive
elseyou
giveso
you
much
so much
Switzerland
Switzerland
as STC!
as STC!
network
network
and optimal
and optimal
connections
connections
guarantee
guarantee
flexible
flexible
traveltravel
and and
Their Their
incoming
incoming
services:
services:
OnlineOnline
hotel hotel
booking,
booking,
enjoyable
enjoyable
explorations
explorations
throughout
throughout
Switzerland.
Switzerland.
FIT packages,
FIT packages,
groupgroup
holidays,
holidays,
scenicscenic
rail journeys,
rail journeys,
MySwitzerland.com/travel
MySwitzerland.com/travel MICEMICE
and affiliate
and affiliate
programs.
programs.
www.swisstravelcenter.ch
www.swisstravelcenter.ch
Grand Tour
Grand
of Switzerland
Tour of Switzerland
AutobahnAutobahn
Hauptstrasse
Hauptstrasse
BahnlinieBahnlinie
Autoverlad
Autoverlad
The
Grand
The
Grand
Tour ofTour
Switzerland
of Switzerland
is a suggested
is a suggested
route that
route
makes
that makes
use of use
the existing
of the existing
Swiss Swiss
road network.
road network.
VisitorsVisitors
Flughafen
follow Flughafen
follow
the route
theat
route
theiratown
theirrisk.
ownSwitzerland
risk. Switzerland
Tourism
Tourism
and theand
Grand
the Grand
Tour ofTour
Switzerland
of Switzerland
association
association
acceptaccept
no liability
no liability
40
More
More
Information.
Information.
Travel
Travel
within
within
Switzerland
Switzerland
0
80 km 80 km
sales@stc.ch,
sales@stc.ch,
www.stc.ch
www.stc.ch
Booking
Booking
accommodation
accommodation
FromFrom
design
design
& lifestyle
& lifestyle
hotelshotels
to wellness
to wellness
retreats
retreats
and farm
and stays:
farm stays:
Switzerland’s
Switzerland’s
accommodation
accommodation
options
options
at a glance.
at a glance.
With,With,
of of
course,
course,
an easy
an easy
and convenient
and convenient
booking
booking
facility.
facility.
MySwitzerland.com/accommodation
MySwitzerland.com/accommodation
E N T E R T A I N M E N T
E N T E R T A I N M E N T
Film Hinflug / Movie Outbound
Film Rückflug / Movie Inbound
Best Exotic Marigold Hotel 2
GENRE: Animation, Comedy
REGIE / DIRECTED BY: Steve Martino
DARSTELLER / CAST: Francesca Capaldi, Madisyn
ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK 0 / PG
LAUFZEIT / RUNTIME: 93 Min.
© 2015 Twentieth Century Fox Film Corporation.
All rights reserved.
PEANUTS © 2015 Peanuts Worldwide LLC.
Die Peanuts – Der Film (2015)
Charlie Brown, Snoopy, Lucy und Linus und der Rest der beliebten
Ein zweites Best Exotic Marigold Hotel ist Sonnys (Dev Patel) Traum und
The Second Best Exotic Marigold Hotel
nimmt ihn zeitlich sehr in Anspruch, obwohl auch die Heirat mit der Liebe
The Second Best Exotic Marigold Hotel is the expansionist dream of Sonny
seines Lebens, Sunaina (Tina Desai), bevorsteht. Ein neues Hotel ist aller-
(Dev Patel), and it's making more claims on his time than he has available,
dings dringend notwendig, denn in seinem Best Exotic Marigold Hotel ist
considering his imminent marriage to the love of his life, Sunaina (Tina De-
nur noch ein einziges Zimmer frei – was ihn durch die Ankunft der beiden
sai). Sonny has his eye on a promising property now that his first venture,
neuen Gäste Guy und Lavinia vor Probleme stellt. Die Dauergäste Evelyn
The Best Exotic Marigold Hotel for the Elderly and Beautiful, has only a sing-
und Douglas haben sich in Jaipur wunderbar eingelebt und gehen in ihrer
le remaining vacancy – posing a rooming predicament for fresh arrivals Guy
Arbeit auf, aber ihre zarte Verbindung verunsichert beide. Norman und
(Richard Gere) and Lavinia (Tamsin Greig).
Carol durchlaufen die Höhen und Tiefen einer für sie ungewohnten, festen Partnerschaft, während sich Madge zwischen zwei ebenso begehrenswerten wie wohlhabenden Verehrern entscheiden muss. Muriel, die neue
Co-Managerin des Hotels, wacht über all diese Geheimnisse – auch ihre
eigenen. Bis es zur traditionellen indischen Hochzeit kommt, durchlaufen
alle Gäste des Best Exotic Marigold Hotels eine turbulente Zeit und plötzlich
bieten sich auch noch vollkommen neue Perspektiven …
The Peanuts Movie (2015)
„Peanuts“-Gang haben ihren ersten grossen Auftritt auf der Kino­
- Charlie Brown, Snoopy, Lucy, Linus and the rest of the beloved “Peanuts”
leinwand. Snoopy, der weltweit beliebteste Beagle – und Fliegerass –
gang make their big-screen debut. Charlie Brown, the world’s most beloved
schwingt sich in grosser Mission in die Lüfte, um seinen Erzfeind, den
underdog, embarks upon an epic and heroic quest, while his best pal, the
Roten Baron, zu verfolgen. Währenddessen begibt sich sein bester
lovable beagle Snoopy, takes to the skies to pursue his arch-nemesis, the
Freund Charlie Brown auf ein anderes episches Abenteuer.
Red Baron.
Nach einer Idee von Charles M. Schulz und mit den Machern von
From the imagination of Charles M. Schulz and the creators of the Ice Age
Ice Age wird Die Peanuts – Der Film beweisen, dass jeder Underdog
films, The Peanuts Movie will prove that every underdog has his day.
GENRE: Komödien-Drama / Comedy, Drama
REGIE / DIRECTED BY: John Madden
DARSTELLER / CAST: Maggie Smith, Richard Gere,
Bill Nighy
ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK 0 / PG
LAUFZEIT / RUNTIME: 122 Min.
© 2015 Twentieth Century Fox Film Corporation.
All rights reserved.
seine Chance bekommt.
Musik / Music
3
POP
Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie sich auf die neuesten
Chart-Hits.
The best of rock and pop.
Enjoy the freshest chart hits.
Musik / Music
4
EASY LISTENING
Zurücklehnen und geniessen.
Sit back back and enjoy.
5
CLASSICAL
Ein Hörgenuss für KlassikLiebhaber.
A feast for the ears for classical
music
Kopfhörer können Sie für CHF 4.00 bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for CHF 4.00.
52
|
fly Germania
6
DANCE
Dieser Kanal bringt Sie in
Partystimmung: die beliebtesten
Club-Hits von heute.
Get into the party mood: the best
club hits from today.
7
KIDS
Grosse Unterhaltung für kleine
Gäste: eine Sammlung englischer
und deutscher Kinderlieder.
Big entertainment for small passengers: our collection of English and
German children’s songs.
8
JAZZ
Ein Muss für echte Jazzliebhaber:
unser Mix aus zeitgenössischer
und traditioneller Jazzmusik.
A must for all jazz lovers: our mix
of contemporary and traditional
jazz music.
Kopfhörer können Sie für CHF 4.00 bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for CHF 4.00.
fly Germania
|
53
E N T E R T A I N M E N T
E N T E R T A I N M E N T
Hinflug / Outbound
HAUPTFILM / MOVIE
KOMÖDIE / SITCOM
DOKU / DOCUMENTARY
KIDS
Die Peanuts – Der Film
How I Met Your Mother
Der Kapitän
Doku Madeira
Benjamin Blümchen: Das Zoofest
Snoopy geht seine schwierigste Mission an:
Mit seiner atemberaubenden Küste, seinen erst-
Beim jährlichen Frühlingsfest für den Newtown
Er und sein Team gehen in die Luft und ver­
Bei einer Spendengala im Naturkundemuseum
klassigen Wassersportmöglichkeiten und seiner
Zoo sollen Spenden für den Zoo gesammelt
folgen ihren Erzfeind. Sein bester Freund
trifft die Clique auf Zoey. Dort lernen sie eine
schmackhaften Küche ist Madeira ein echtes
werden. Das Geld wird dringend benötigt!
Charlie Brown beginnt zu Hause eine eigene
bisher unbekannte Seite von der engagierten
Paradies am Meer.
monumentale Suche ...
AktivistIn kennen – ihren Mann, „den Kapitän“.
The Peanuts Movie
How I Met Your Mother
The Captain
Meet Me in Madeira
Benjamin The Elephant: The Zoo Festival
Snoopy embarks upon his greatest mission as
With gorgeous coastlines, world class venues for
Everyone is busy preparing for the annual
he and his team take to the skies to pursue their
During a fundraising event the friends meet
nautical sport, and delicious cuisine, Madeira is a
Spring Festival in Newtown Zoo, where it is a
arch-nemesis, while his best pal Charlie Brown
Zoeys husband “The Captain” for the very first
veritable sea-side paradise. Experiences the best
tradition to collect donations for the zoo. The
begins his own epic quest back home.
time.
that this Portuguese archipelago has to offer.
money is desperately needed to buy food for
the animals.
Rückflug / Inbound
HAUPTFILM / MOVIE
KOMÖDIE / SITCOM
DOKU / DOCUMENTARY
KIDS
Best Exotic Marigold Hotel 2
How I Met Your Mother – Glitter
Schneeabenteuer
Sonny hat sein Auge auf ein vielversprechen-
Barney findet eine Aufnahme der kanadischen
Erleben Sie ein unvergessliches Abenteuer in
Benjamin Blümchen: Benjamin Blümchen
als Tierarzt
des Gebäude geworfen, da es im Best Exotic
Kinder-Unterhaltungssendung „Space Teens“.
der eisigen Kälte Lapplands. Mit dem Motor-
Zoo-Tierarzt Dr. Zoolittle ist auf einem Kongress.
Marigold Hotel für die Älteren und Schönen nur
Darin führen Robins Alter Ego „Robin Sparkles“
schlitten reisen wir bis an den nördlichen Polar-
Benjamin nimmt seinen Platz ein und bekommt
noch ein einziges freies Zimmer gibt.
und eine frühere Freundin durch die Sendung.
kreis, bei minus 20 Grad durch Schneewüsten.
alle Hände voll zu tun.
The Second Best Exotic Marigold Hotel
How I Met Your Mother – Glitter
Lapland Snow Adventure
Sonny has his eye on a promising property now
Barney finds a copy of the Canadian kids’ show
Experience an unforgettable adventure in the
Benjamin The Elephant: Benjamin the
Veterinarian
that his first venture, The Best Exotic Marigold
“Space Teens” starring Robin's alter-ego “Robin
icy coldness of northern Scandinavia's Lapland
The zoo’s vet, Dr. Zoolittle has to attend a medical
Hotel for the Elderly and Beautiful, has only a
Sparkles”.
region. Ride to the Arctic polar circle on a snow
congress and so Benjamintakes his place. He has
mobile, minus 20 degrees fahrenheit, through
a lot to do, when a disease spreads out.
single remaining vacancy.
snow tundras, over frozen rivers and lakes, and
through snow-covered forests.
54
|
fly Germania
fly Germania
|
55
Korsika
Insel der Kontraste
NEU: Direkt ab Zürich und Bern nach Calvi fliegen!
• Korsika-Spezialist seit 1960
Alles aus einer Hand
• Umfangreichstes Korsika-Programm
am Markt
124 Seiten starker Korsika-Katalog 2016
• Mit Germania direkt ab Zürich
und Bern
von Mai bis Oktober 2016
• Umfassendes Pauschalangebot
für Badeferien
- Nur Flüge
- Transfers, Mietwagen
- Hotels, Wohnungen, -Häuser
und Villen
- Das beliebte Feriendorf
Zum Störrischen Esel
• Vielseitige Rund- und Themenreisen
Mit Bus und Mietwagen sowie für
Velofahrer, Wanderer und kulinarische
Geniesser
• Hervorragendes
Preis-/Leistungsverhältnis
Kinderpauschalen ab CHF 219 / EUR 199
Rhomberg Reisen GmbH
Eisengasse 12
A-6850 Dornbirn, Österreich.
Gratis Hotline 0800 800 892 und in Ihrem Reisebüro.
Online buchen auf www.rhomberg-reisen.com