Bordmagazin herunterladen
Transcription
Bordmagazin herunterladen
APR – OKT 2016 | APR – OCT 2016 Viva Mallorca! KÖNIGIN DER FERIENINSELN QUEEN OF THE HOLIDAY ISLANDS PALMA DE MAL L O R CA WELTSTADT AM MITTELMEER METROPOLIS IN THE MEDITERRANEAN W ASSERSPORT W ATER SPORTS RAUS AUFS WASSER! SEGELN UND CO. – DIE BESTEN TIPPS FÜR HEISSE TAGE GET OUT ON THE WATER! SAILING AND MORE, THE BEST TIPS FOR HOT DAYS DER PERFEKTE TA G THE PERFECT D A Y 4 AUSFLÜGE ZU DEN SCHÖNSTEN DESTINATIONEN 4 TRIPS TO THE MOST BEAUTIFUL DESTINATIONS E D I T O R I A L IHRE FERIEN – UNSERE LEIDENSCHAFT www.aaretalreisen.com Holidays and breakfast eggs What do holidays and breakfast eggs have in common? Sunny side up may be the most popular way to enjoy a fried egg, and holidays should be just that – sunny and warm. UNVERGESSLICHE EINDRÜCKE For the best days of the year, we take you to the most attractive destinations, non-stop from Zurich. Choose from alluring islands including Kos, Crete and Rhodes in Greece, Cyprus, or Mallorca. Or, let us fly you to Split on the Croatian coast, to Burgas or Varna MEDITERRANE SONNE CHF RABATT deserve. If you prefer city trips, we have Beirut and Vilnius in store for you. In this magazine you can read up on some of our desti FERIEN UND FRÜHSTÜCKSEIER nations and see for yourself that Germania’s summer has many faces and all of them will greet you with a smile. ist wahrscheinlich die beliebteste Art, ein Spiegelei zu geniessen. Und gleiches Wherever you are flying to, it is our priority that you arrive happy gilt auch für die Ferien: Schön warm und sonnig sollten sie sein. and satisfied. Our high-quality product is supported by more than 90 staff members in the cabin and in the cockpit, at the airport bei Ihrer ersten Buchung* Code: AARETAL100 Damit Sie die schönste Zeit des Jahres so richtig geniessen können, bringen wir and in administration. They ensure every day that you reach Sie ab Zürich nonstop zu den schönsten und beliebtesten Sommerferienzielen. Es your destination safely and comfortably. All of us at Germania locken Inseln wie Kos, Kreta und Rhodos in Griechenland, Zypern oder Mallorca. are highly motivated and we do our best to make your travel as Aber auch Destinationen wie Split in Kroatien, Burgas und Varna in Bulgarien oder pleasant as possible, from your first click online all the way to the Antalya in der Türkei versprechen Sommerferienfeeling pur. Oder sind Sie eher arrival at your vacation destination. der Städtereisen-Typ? Dann wäre ein Abstecher nach Beirut oder Vilnius doch ge- ZÜRICH & BERN ab zu den schönsten Ferienzielen ERFRISCHENDE SOMMERBRISE in Bulgaria, or to Antalya, Turkey for the summer vacation you Hätten Sie gedacht, dass es hier eine Gemeinsamkeit gibt? „Sunny side up“ 100 ENTSPANNENDE STRÖMUNG Tobias Somandin Chief Executive Officer (CEO) nau das Richtige für Sie. Einige der Germania-Destinationen stellen wir Ihnen im We are extending our portfolio continuously and strive to offer Bordmagazin vor, das Sie gerade in den Händen halten. Sie werden feststellen: Der you a premium in-flight product, a modern fleet and an increasing Germania-Sommer hat viele Gesichter – und alle empfangen Sie mit einem Lächeln. number of exciting destinations in the sun at all times. Visit us at germania.ch and be inspired by our ideas for your holidays. Wo auch immer Sie mit Germania hinfliegen, es ist uns ein Anliegen, dass Sie das Flugzeug stets glücklich und zufrieden verlassen. Hinter unserem Qualitätsprodukt We wish you a pleasant flight and happy holidays and hope you stehen unsere mehr als 90 Mitarbeitenden in der Kabine, im Cockpit, am Flughafen enjoy your sunny side up, be it at home or away. und im Büro. Sie sorgen tagtäglich dafür, dass Sie Ihr Ziel sicher und bequem erreichen. Das gesamte Germania-Team ist hochmotiviert und stets darum bemüht, Ihnen Ihre Reise so angenehm wie möglich zu gestalten – vom ersten Klick Ihrer Buchung bis zur Landung. Wir bauen das Germania-Angebot kontinuierlich aus und sind bestrebt, Ihnen auch in Zukunft ein qualitativ hochstehendes Bordprodukt, eine moderne Flotte und ein Streckennetz mit immer neuen, spannenden Sonnen destinationen bieten zu können. Besuchen Sie doch hin und wieder unsere Web seite germania.ch und lassen Sie sich von unseren Ferienideen inspirieren. Nun wünschen wir Ihnen einen angenehmen Flug, schöne Ferien und – sei es zuhause oder in der Ferne – „en Guete“ beim nächsten Spiegelei à la Urs A. Pelizzoni Executive Member of the Board / Verwaltungsrat „sunny side up“. *FÜR NEUBUCHUNGEN BIS 31.10.16 VON MIN. FLUG & HOTEL. RABATT PRO DOSSIER. 2 | fly Germania Tel +41(0)31 720 25 00 info@aaretalreisen.com www. aaretalreisen.com YOUR EASY WAY TO TRAVEL fly Germania | 3 I N H A L T | C O N T E N T INHALT M A L LO R C A S P E C I A L MAJORCA SPECIAL Seite 6 Mallorca Olé! Königin der Ferieninseln Page 6 Mallorca Olé! The queen of the holiday islands A K T I V I TÄT ACTIVITY Seite 14 Abkühlung garantiert! Page 14 Cool off guaranteed! D E R P E R F E K T E TAG T H E P E R F E C T D AY Seite 20 Ausflüge, die einen Kurztrip wert sind Page 20 Excursions that are worth a short break GERMANIA NEWS GERMANIA NEWS Seite 30 Was ist neu bei der Germania? Unsere News verraten es Ihnen Page 30 What’s new at Germania? Our news keep you up-to-date SEITE / PAGE 14 SEITE / PAGE 20 IMPRESSUM | IMPRINT SEITE / PAGE 6 Herausgeberin: Germania Flug AG Flughofstrasse 57 8152 Glattbrugg www.germania.ch Urs A. Pelizzoni Redaktion: Markus Presta, Jürg Wyss, Nicole Presta, Tabea Behrendt Simon Benz, PrimCom HINTER DEN KULISSEN BEHIND THE SCENES Seite 32 Von einer Handvoll Mitarbeitern zu 90 Angestellten in einem Jahr Page 32 From a handful of employees to a headcount of 90 in just one year P O R T R ÄT S PORTRAITS Partnercontent zur Verfügung gestellt von Schweiz Tourismus und Air Prishtina Seite 36 Wir sorgen für Sie Page 36 We take care of you Art Direction: Braun Grafik Design, Berlin F LOTT E FLEET Übersetzung: Sandra Gallé Seite 39 Page 39 STRECKENNETZ FLIGHT ROUTES Seite 40 Unsere Übersichtskarte Page 40 Our destination overview R E P O R TAG E REPORT Seite 42 30 Jahre Germania Page 42 30 years Germania PA R T N E R PA R T N E R S Seite 46 Air Prishtina und Schweiz Tourismus Unsere Reisepartner Page 46 Air Prishtina and Schweiz Tourismus Our travel partners E N T E R TA I N M E N T E N T E R TA I N M E N T Seite 52 Unser Unterhaltungsprogramm an Bord Page 52 Our entertainment programme on board 4 | fly Germania SEITE / PAGE 32 Wünsche, Fragen, Anregungen: info@germania.ch Bildnachweise | picture credits: Arben Llapashtica: S. 27 Colourbox: S. 5: re. Danny Khara: S. 42; S. 45 Depositphotos: S. 13: re. u. Fotolia: S. 1: pkazmierczak; S. 4: pkazmierczak; S. 5: li. o. xbrchx; li. 2. v. o. lunamarina; S. 6√7: lunamarina; S. 8: Perseomedusa; S. 9: o. Antonio Gravante, u. lunamarina; S. 10: li. johannes86, re. o. Wolfgang Eichentopf; S. 11: u. lunamarina; S. 12: o. Castenoid, mi. lunamarina, li. u. Mariusz Prusaczyk; S. 13: o. Irina Papoyan, mi. ThKatz, re. u. Katrin Lantzsch; S. 17: li. o. smallredgirl, re. o. pixelbelichter, u. ake1150; S. 19: u. Wolfango Padua; S. 20: re. mi. MNStudio, li. u. DeshaCAM, li. u. De Visu; S. 21: li. mi. dinozzaver, li. u. A. Jedynak, re. u. lunamarina; S. 22: li. o. MNStudio, re. o. nuwanda, re. u. krivinis; S. 25: o. diak, re. u. ramzi hachicho; S. 28: li. o. Onokung, re. o. tomasz horowski, mi. xbrchx, li. u. sonjanovak, re. u. marinv; S. 40: li. Ionia, re. xbrchx; S. 41: o. krivinis, li. u. Vladimir Sazonov, mi. u. A. Jedynak, re. u. ramzi hachicho Gerry Ebner: S. 3; S. 5: li. 3. v. o.; S. 31√35 istockphoto: S. 11: o. pkazmierczak; S. 12: re. u. LifesizeImages; S. 14√15: ah_fotobox; S. 16: nikitje; S. 18: li. acidgrey, re. PetrePlesea; S. 19: o. warrengoldswain; S. 20: li. o. cinoby, re. o. Christopher Futcher; S. 21: re. o. rez-art; S. 22: li. mi. Mikita_Kavalenkau; S. 25: li. u. dkaranouh, re. mi. benkrut Karsten Kießling: S. 43 M. O uz Hamza: S. 21: li. o. Privat: S. 36√37 Shotshop: S. 10: re. u. IlyaShapovalov; S. 20: li. mi. mac_sim; S. 21: re. mi. ulisse_1; S. 41: mi. SimeonDonov Titel: Mallorca, Balearen SEITE / PAGE 52 fly Germania | 5 MALLORCA OLÉ! Majorca is one of the most popular destinations among holidaymakers around the world – plenty of sunshine, sea, romantic coastline and beaches. We will be happy to take you on a tour to discover this fascinating island and show you the biggest attractions. Germania offers daily non-stop flights to Majorca. Mallorca gehört zu den beliebtesten Reise zielen für Touristen. Sonne satt, Meer, romantische Küsten und Strände ziehen Ferienreisende aus aller Welt an. Lust, die Insel zu entdecken? Wir zeigen Ihnen die schönsten Orte der faszinierenden Insel, die Sie täglich und nonstop mit Germania erreichen. 6 | fly Germania fly Germania | 7 M A L L O R C A S P E Z I A L | M A J O R C A Palma de Mallorca, die pulsierende Metropole mit internationalem Flair und mediterranem Charme. S P E C I A L Palma de Mallorca, pulsating metropolis with international flair and Mediterranean charm. PALMA – DIE WELTSTADT IM MITTELMEER Mallorca ist die unumstrittene Königin unter den Ferieninseln, und doch zünden ein eindringliches Lichtspektakel im Innern der 110 Meter langen bleibt den meisten Urlaubern so manche wunderbare und unerwartete dreischiffigen Basilika, die, nebenbei bemerkt, die höchste in Spanien ist. Seite verborgen. Wer ahnt schon beim Anflug auf Palma de Mallorca, zu An zwei Tagen im Jahr – am 2. Februar und am 11. November – projizieren Beginn von zwei Wochen Strandferien, dass unter ihm eine der schöns- die Strahlen der aufgehenden Sonne das bunte Rosettenglas der Ostseite ten spanischen Städte ausgebreitet liegt? Die Partnerstadt von Düsseldorf, genau unter die Rosette der westlichen Hauptfassade, sodass drinnen der kaum kleiner als dieses, stellt viel mehr dar als nur die Regionalhauptstadt Anblick einer Acht entsteht. Kein Wunder, dass an diesen Tagen wegen der Balearen, denn Palma ist eine pulsierende Metropole mit internatio- der unzähligen Besucher die Kathedrale aus allen Nähten zu platzen droht. nalem Flair. Der Flughafen Son Sant Joan ist der drittgrösste in Spanien, Von La Seu aus erreicht man nach kurzem Spaziergang die Banys Arabs, die die U-Bahn fährt seit 2007 und auch die Universität beeindruckt. Die arabischen Bäder. Sie sind über tausend Jahre alt und gehören zu den we- vielen Geschäfte und Filialen machen Palma zu einem Einkaufsparadies, nigen verbliebenen Bauten der Maurenzeit. Wie oft man Palma auch be- zumal sich hier viele Mode- und Schmuckdesigner niedergelassen haben. suchen mag, wahrscheinlich wird man immer wieder neue, unbekannte Wer zum ersten Mal herkommt, ist entzückt vom mediterranen Charme Ecken in der historischen Altstadt entdecken. Und vielleicht läuft einem der Architektur. Es herrscht die spanisch-katalanische Form des Jugend- dann auch der neue König Felipe VI. über den Weg, der während der Som- stils vor, so etwa beim Gran Hotel an der Plaça Weyler. Das frühere beste mermonate im Almudaina-Palast unweit der Kathedrale residiert – auch Hotel der Stadt wurde Anfang der neunziger Jahre in ein Kulturzentrum dies übrigens ehemals ein maurisches Gebäude. Wer am Abend, nach und Museum umgewandelt. Doch eigentlich müsste man das Thema Ar- Stunden des Flanierens, schliesslich Hunger bekommt, kann natürlich ein chitektur mit der gotischen Kathedrale Santa María beginnen, die im Restaurant aufsuchen. Viel schöner und abwechslungsreicher aber fällt Volksmund La Seu genannt wird, der Sitz des Bischofs. Auch wer sich eine Tapas-Tour durch die Bars der Altstadt aus. In vielen Restaurants wenig für Kirchenbaukunst interessiert, wird dem majestätischen Ein- gibts leckere Tapas für wenige Euro, und oft lohnt es sich, die Karte rauf druck der Kathedrale des Lichts kaum entgehen können. Sie zählt zu den und runter zu probieren. Zum Ausklang des Tages kann man dann eins der schönsten Kathedralen der Welt. Die 61 seitlichen Buntglasfenster und coolen Cafés oder einen Jazz-Club aufsuchen. Das ist Urlaub auf Weltstadt- die beiden immens grossen Fensterrosetten am Ost- und Westende ent- niveau! Die Kathedrale von Palma ist die Bischofskirche des Bistums Mallorca. Palma Cathedral is the episcopal church of the Diocese of Mallorca. AB/FROM ZÜRICH Täglich/Daily between 24.3.2016 – 31.10.2016 PALMA – THE METROPOLIS IN THE MEDITERRANEAN Majorca is the undisputed king of holiday islands, early nineties. But when talking about architecture, on the interior wall of the building. However often yet many beautiful and unexpected sides remain one of the first things to mention should be the one visits Palma, there are always unknown hidden from most holidaymakers. Coming in to land Gothic cathedral of Santa María, locally called corners of the historical old town waiting to be at Palma de Mallorca for the start of a two-week La Seu, meaning ‘the seat’ (of the bishops). Even dis covered. Perhaps you will run into the new beach holiday, who would think that below them those without any great interest in church king, who in the summer months resides close to lies one of Spain’s most beautiful cities? Palma is a architecture cannot fail to be impressed by the the cathedral in the Royal Palace of La Almudaina, pulsating metropolis with international flair. Son majesty of the ‘Cathedral of Light’. It is one of a former Moorish structure. When you look for a Sant Joan Airport is Spain’s third largest, a metro the most beautiful churches in the world. The 61 place to eat in the evening after a day of strolling system was opened in 2007 and the university stained-glass windows along the sides and the around, there are plenty of res taur ants to is also impressive. Palma is a shopping mecca, two enormous rose windows at the eastern and choose from. Even better though is a tapas especially as many fashion and jewellery designers western ends create a haunting light spectacle tour through the old-town bars. In many res- have settled here. First-time visitors are enchanted inside the 110-meter-long, three-aisled basilica, taurants delicious tapas only cost a few euros, by the Mediterranean charm of the architecture. which is also Spain’s tallest. On two days of the and it is worth trying everything on the menu. The Spanish-Catalan form of Art Nouveau year – 2 February and 11 November – the rays Conclude the day in one of the cool cafés or a jazz dominates here, exemplified by the Gran Hotel of the rising sun project the stained glass of the club – that’s holidaymaking in a world-class city. on Plaça Weyler. The town's former top hotel was eastern rose window onto the façade below the converted into a center of culture and arts in the western rose window, forming a figure-of-eight 8 | fly Germania fly Germania | 9 M A L L O R C A S P E Z I A L | M A J O R C A S P E C I A L M A J O R C A S P E C I A L | M A L L O R C A S P E Z I A L Im Wanderparadies Mallorca offenbaren die Berggipfel prächtige Aussichten. Hike Majorca’s summits for some magnificent views. Willkommen an Mallorcas versteckten Buchten – Cala des Moro. Welcome to Majorca’s hidden bays – Cala des Moro. MALLORCA IST DER GIPFEL Der Stausee Cúber, eingebettet in zauberhafter Landschaft. Cúber Reservoir embedded in an enchanting scenery. TRAUMSTRÄNDE UND BUCHTEN Die grösste Baleareninsel ist weit mehr als Ballermann, wie sich mittlerweile herumgesprochen haben Mit über 140 Stränden und Buchten ist Mallorca das absolute Nonplusultra an Badevergnügen. Cala des Moro ist Bestandteil der sollte. Besonders hier kann man schnell lernen, dass das Mittelmeer nicht nur Badeurlaub bereithält. Auf Best-of-Liste von Mallorca, und das zu Recht: Diese Bucht an Mallorcas Ostküste bezaubert mit türkisfarbenem, glasklarem Wasser Mallorca ragen zehn Gebirgsgipfel mehr als tausend Meter empor! Die Bezeichnung Wanderparadies trifft und feinstem Sandstrand. Wer vorher kein Romantiker war, der wird es hier bestimmt werden. Fernab der Hektik im Süden es also ganz genau. Unser schönster Wanderweg führt vom Stausee Cúber, aus dem die Hauptstadt Palma präsentiert sich im beschaulichen Städtchen Son Serra de Marina in der östlich gelegenen Bucht von Alcúdia ein zwei Kilometer ihr Trinkwasser bezieht, Richtung Westen nach Sóller. Doch vor dem Ziel kommt der Aufstieg zum Gipfel langer, prachtvoller Sandstrand. Die Aussicht auf die Weite des Meeres kombiniert mit einem Duftgemisch aus Fichten, wilden des fast 1100 Meter hohen Puig de l’Ofre. Zu Anfang geht es am See entlang, und auch der Anstieg durch Kräutern und der schweren, salzhaltigen Meeresluft: Das ist Urlaub pur! das Binimorat-Tal beginnt gemächlich. Dann wähnt man sich mit einem Mal in Ägypten: Eine gigantische Pyramide tut sich auf, die Spitze des Puig de l’Ofre. Nun wird’s richtig steil. Aber jeder Bergsteiger weiss, dass oben ein Preis auf ihn wartet: hier der grandiose Gipfelblick auf die umliegenden Berge, auf Sóller und Porto Sóller sowie das tiefblaue Meer. Der Abstieg nach Sóller wird einfacher, zumal eine angenehme Pause winkt. In der Bodega von Pedro Vaquer im Dorf Biniaraix kann man schliesslich die Füsse hochlegen und ein Glas gekühlten Rosado trinken. FIRST-RATE BEACHES AND BAYS With more than 140 beaches and bays, Majorca is the ultimate destination for aquatic fun. Being part of one of the best-of listed beaches, this truly marvellous bay at Majorca's East coast offers turquoise, crystal clear waters and a white sandy beach. Hard not to become a true romantic at Cala des Moro. MAJORCA IS TOPS Secluded from the hustle and bustle in the south, a fabulous two-kilometer The largest of the Balearic islands is much more than just the party island it has become known as. Here in particular one can quickly appreciate that the Bay of Alcúdia in the east. The exquisite view of the ocean combined with Mediterranean has more to offer than beach holidays. Majorca boasts more than ten summits over a thousand meters. Its reputation as a hiking paradise is the scent of spruces, wild herbs and the heavy salty aroma of the sea: That is therefore well earned. The most beautiful route leads from Cúber Reservoir, from which the capital Palma draws its drinking water, westwards to Sóller. But in vacation for you! long beach awaits you near the tranquil village of Son Serra de Marina in the between lies the nearly 1,100-metre-high Puig de l’Ofre. The route starts off along the lake and the climb through the valley of Binimorat is also gentle. Suddenly, you find yourself in Egypt as a giant pyramid appears, the summit of Puig de l’Ofre. Now it gets really steep. But every mountaineer knows that there is a reward on top: the sublime view of the surrounding mountains, of Sóller and Porto Sóller, and the deep-blue sea. The descent to Sóller gets easier, especially as it promises an attractive break. In the bodega of Pedro Vaquer in the village of Biniaraix you can finally put up your feet and enjoy a glass of cooled rosado. 10 | fly Germania fly Germania | 11 MALLORCA ENTDECKEN DISCOVER MAJORCA Die Halbinsel Formentor liegt im Norden der Insel und ragt zirka 15 km ins Meer hinaus. Bereits die Anfahrt ist atemberaubend. Bevor man zum Kap und dem dort gelegenen Leuchtturm gelangt, passiert man einige Aussichtspunkte. Formentor Peninsula in the north of the island stretches 15 km into the sea. The journey is a breathtaking adventure in itself: Before reaching the cape and the lighthouse, you pass some very impressive overlooks. Dieses Landgut, im Westen der Insel gelegen und einst Wohnsitz des österreichischen Erzherzogs Ludwig Salvator, liegt einmalig auf den Klippen der Tramuntana mit traumhaftem Ausblick auf die Küste. Heute ist es ein Museum zu Ehren seines früheren Bewohners. The estate situated on the cliffs of the Tramuntana in the western part of the island used to be the residence of Austrian archduke Ludwig Salvator. Today, it is a museum to honor its former inhabitant and offers stunning views of the coast. Der Mercado de Santa Catalina mitten in Palma ist die kulinarische Oase schlechthin. Hier werden frische Delikatessen aus der Region angeboten. Gekauftes kann direkt vor den Augen zubereitet werden. Ein Fest für die Sinne. Mercado de Santa Catalina in the heart of Palma is the ultimate culinary oasis. Choose from among regional delicacies and have them prepared right on site. A sensory feast... 12 | fly Germania PALMA DE MALLORCA MALLORCA Bodega Son Prim: Perfektes Klima für hervorragenden Wein. Auszeichnungen bestätigen, was Liebhaber auserlesener Weine schätzen. Da steckt viel Herzblut drin. Überzeugen Sie sich bei einer Besichtigung. Bodega Son Prim is located in the perfect climate for excellent wine produced with passion. Awards confirm what lovers of choice wines appreciate. Take a tour and see for yourself. Der botanische Garten «Botanicactus», einer der grössten in Europa, liegt im trockenen Südosten der Insel bei Ses Salines. Mehr als 15 000 Kakteen von 1600 verschiedenen Spezies können hier bewundert werden. Located close to Ses Salines in the arid southeast of the island, Botanicactus is one of the largest botanical gardens in Europe and home to more than 15,000 cacti of 1,600 different species. fly Germania | 13 A C T I V I T Y ABKÜHLUNG GARANTIERT! COOL OFF GUARANTEED! | A K T I V I T Ä T T OR P S R S S E PORTS A W S TER A W 6 1 20 If you enjoy a beach holiday, you will probably to a lesser or greater degree get involved with water sports. It may be only the occasionally splash around, while others will avidly pursue their chosen water activity. Do you follow the sailing set and start out at the crack of dawn? Or maybe you prefer to paddle with your board waiting for the perfect wave? Are you standing on the board, getting the sail out of the water and g lide silently to the other side of the bay? Whether Mediterranean or Black Sea, here are a few tips for splashtastic fun on the water. W er im Urlaub ans Meer fährt, landet früher oder später auch im Wasser. Und wäh- rend die meisten nur ab und an am Strand plantschen, brauchen andere das nasse Element wie die Luft zum Atmen. Gehören Sie auch zu denjenigen, die in Herrgottsfrühe Anker lichten und Segel setzen? Oder auf dem Board rauspaddeln, um auf die Welle zu lauern? Oder auf dem Brett stehend ihr Segel aus dem Wasser ziehen, sich in den Wind legen und zur anderen Seite der Bucht hinüber gleiten? Ob Mittelmeer oder Schwarzes Meer – hier ein paar heraus ragende Tipps für die schönsten Aktivitäten im und rund ums Wasser. 14 | fly Germania fly Germania | 15 A K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y A C T I V I T Y KRETA Auf Kreta gibt es nichts, was es nicht gibt; hier herrscht ultimativer Wassersportspass rund um die Insel. Von Wasserski und Wakeboard für Adrenalin-Suchende bis hin zum gemütlichen Segeltörn für ruhige Stunden. Perfekt für die schönsten Tage im Jahr. | A K T I V I T Ä T Aquatics on Crete With more than one thousand kilometers of coastline, the largest of the Greek islands has long since become a haven for aquatics aficionados. Crete’s tag-line is diversity – you will find everything to your water sports heart’s content and everything is possible. Canoes, kayaks, wakeboards, water skis and surf kites are available at the surf and aquatics centers on the coast. If you prefer stand-up paddling, the blue lagoon near Loutrakis in the north is an ideal retreat. Crete offers myriad beaches and bays such as paradisiacal, palm tree lined Vai Beach in the east or Balos Bay in the west. Hourglass sand and crystal-clear turquoise water are reminiscent of the Caribbean. Crete Wassersport auf Kreta is extremely family-friendly and has a great deal in store for your little ones. From Chania in the northwest Mit einem Küstenumfang von über tausend to Rethimno and Heraklion in the north to Sitia in the east, you can rent pedal boats virtually everywhere. Kilometern hat sich die grösste Insel Griechen- Alternative, book an ocean tour on a catamaran or sailboat or surf the waves on a banana for supreme fun. lands längst zum Wassersportmekka gemau- Pleasant temperatures and an astounding number of sun hours per day make Crete a splendid destination for sert. Diversität lautet das Motto – es wird alles aquatic fans, nature buffs, families, friends, singles and couples. angeboten, was das Wassersportherz begehrt. Und alles andere wird einfach möglich gemacht. Überhaupt stehen sich die Surf- und Wasser- CRETE Crete is a haven for fans of all things aquatic, from water skiing and wakeboarding for adrenaline junkies to sailing cruises for those calm at heart. The perfect destination for the best days of the year. sportcenter an Kretas Küsten in nichts nach: Kanu und Kajak, Wakeboard, Wasserski und Kitesurfen – es wird einfach alles angeboten. Auch Stand-up-Paddling-Fans sind sich einig: Es gibt keinen schöneren Ort als die blaue Lagune bei Loutrakis im Norden der Insel. Auf Kreta gibt es eine Vielzahl an Stränden und Buchten wie beispielsweise die paradiesische, mit Palmen gesäumte Vai Beach im Osten oder die Bucht von Balos im Westen der Insel. Feinster, weisser Sandstrand und kristallklares, türkisfarbenes Wasser vermitteln Karibikfeeling pur. Überhaupt ist die Insel ausgesprochen familienfreundlich und bietet auch für die Kleinsten grosses Vergnügen auf dem Wasser. Von Chania im Nordwesten über Rethimno und Heraklion im Norden bis zu Sitia im Osten der Insel können vielerorts Tretboote gemietet werden. Ausflüge auf dem Katamaran oder Segelschiff werden ebenfalls angeboten, und Wellenreiten auf dem witzigen Bananenboot macht garantiert eine Menge Spass. Mit herrlichen Temperaturen und aussergewöhnlich vielen Sonnenscheinstunden ist Kreta die perfekte Urlaubsdestination für Wassersportfans und Naturfreunde, Familien, Freunde, Singles und Paare. 16 | fly Germania fly Germania | 17 A K T I V I T Ä T | A C T I V I T Y A C T I V I T Y BULGARIEN Wassersport in Bulgarien / Varna und Burgas Aquatics in Varna und Burgas, Bulgaria Vielleicht bringt man Wassersporturlaub nicht gleich mit Bulgarien in Verbindung. Aber warum Bulgaria may not be the first thing that comes to mind when thinking of a vacation Herrliche Temperaturen und traumhafte Sandstrände am Schwarzen Meer. Bulgarien bietet hervorragendes Klima und ein breites Angebot an Wassersport für den perfekten Urlaub. eigentlich nicht? 380 Kilometer Küste, garantierter Sonnenschein und angenehme Wassertempera- in and on the water – but why not? Here on the Black Sea, you not only have 380 turen von Frühling bis Spätherbst sind nebst einem beachtlichen Angebot an Wassersportmöglich- kilometers of coastline, guaranteed sunshine and pleasant water temperatures keiten nur wenige der unzähligen Gründe, das Land an der Schwarzmeerküste kennenzulernen. from spring to late autumn but also an impressive range of water sports options. Lange galt Bulgarien bei Insidern als Geheimtipp; mittlerweile hält das Land ein grosses Angebot While Bulgaria was an insiders’ tip for many years, today it offers a broad range an attraktiven Aktivitäten zu Land und zu Wasser bereit. Besonders Wassersportfans dürfen sich of attractive activities on land and in the water. Aquatics addicts can expect freuen. Ob am berühmten Goldstrand nördlich von Varna, am Sonnenstrand südlich bis hin zum countless opportunities at the famous Golden Sands just north of Varna or on the Stadtstrand von Burgas: die Möglichkeiten scheinen schier unerschöpflich. Wasserski, Jetski, Pa- beaches south of and in Burgas. Water skiing, jet skiing, parasailing, row boating rasailing, Ruderboote und Kayak-Verleih gibt es überall an den grossen Stränden. Ebenso werden or kayaking equipment as well as pedal boats, surfboards and bodyboards can Tretboote, Surf- und Bodyboards vermietet. Ausserdem können Fahrten mit dem Bananenboot und be rented on all the major beaches. For added fun, book a banana boat or take a Ausflüge mit dem Segelboot oder Katamaran unternommen werden. Und diejenigen, die die bunte leisurely daytrip on a sailboat or catamaran. If you prefer to see the enthralling und spannende Wasserwelt von unten sehen möchten, können in Nessebar und am Goldstrand colorful marine world from underneath the water surface, rent snorkeling or Schnorchel- und Tauchausrüstungen mieten. Natürlich darf auch einfach nur mit Schirmchendrink diving equipment in Nessebar or at the Golden Sand. If you have done enough for im Liegestuhl gefaulenzt werden. Für diejenigen, die es lieber etwas beschaulicher haben, gilt es, die the day, grab a cocktail and a lounger and soak up the sun. Bulgaria also has many romantischen, ruhigen Strände und Buchten aufzuspüren. Hier nochmals ein paar Geheimtipps: die tranquil, romantic beaches and coves, for example, in the vicinity of Sinemorets Strände um Sinemorets am südlichsten Zipfel Bulgariens sowie das Fischerdörfchen Kiten südlich on the southernmost tip or in the fishers’ hamlet of Kiten south of Burgas. Don’t von Burgas garantieren ruhige Badestunden. Besuchen Sie unbedingt das älteste Städtchen Soso- miss Sosopol, the country’s oldest town that is chock full with arts and culture pol, ein Städtchen voller Kunst und Kultur. Auch hier finden sich lauschige Buchten und idyllische combined with cozy bays and idyllic sandy beaches. Varna and Burgas and Sandstrände. Bulgarien mit den Küstenorten Varna und Burgas sind dank kurzen zweieinhalb Bulgaria’s long, dreamlike beaches for the perfect aquatics experience are only Flugstunden, langen, feinsandigen Traumstränden und einem grossen Wassersportangebot die two and a half hours away by plane. If you are looking for fun in the ocean, think zwei perfekten Urlaubsdestinationen. Wassersporturlaub? Natürlich in Bulgarien! Bulgaria! 18 | fly Germania | A K T I V I T Ä T BULGARIA With superb temperatures and magnificent sandy beaches on the Black Sea, Bulgaria is the quintessential holiday destination for aquatics fans. fly Germania | 19 DER PER FEKTE TAG THE PERFECT DAY 20 | fly Germania fly Germania | 21 D E R P E R F E K T E T A G | T H E P E R F E C T D A Y T H E TIPP 1: Absolut sehenswert: Das märchenhafte Trakai-Inselschloss dient gleichzeitig als Konzert- und Festanlage. Splendid Trakai Island Castle is a venue for concerts and other events – a must-see! H P E R F E C T D A Y | D E R P E R F E K T E T A G ier ist sie, die osteuropäische Stadt mit dem gewissen Etwas. Malerisch inmitten einer bewaldeten Hügellandschaft gelegen, ist Vilnius unlängst aus seinem Dornröschenschlaf erwacht. Die Stadt verzaubert mit märchenhaften Parkanlagen, fasziniert mit farbenfrohen Häuserfassaden und lebendiger Atmosphäre, überrascht mit seiner spannenden Geschichte und begeistert mit überaus gastfreundlichen Einwohnern. Der multikulturelle Charakter von Litauens Hauptstadt wurde durch die multiethnischen Bevölkerungen mit ihren diversen Religionen geprägt. Spaziergänge durch enge, mediävale Gassen entführen den Besucher zurück ins sagenumwobene Mittelalter und vorbei an Monumenten aus dem heiteren Barock bis hin zum spannenden Klassizismus. Und so erstaunt es kaum, dass die Altstadt von Vilnius unlängst in die Liste des Unesco-Welterbes aufgenommen wurde. Ein erster Überblick über die grüne Stadt lässt sich am besten auf dem TIPP 2: Besuchen Sie unbedingt Užupis, ein Quartier der städtischen Künstler mit zahlreichen Kunstgalerien, Cafés und Shops. Don’t miss the Užupis quarter for urban artists with its host of galleries, cafés and shops. Gediminas-Turm, einem der Wahrzeichen der Stadt, erhalten. Von hier oben präsentiert sich Vilnius in seinem grünen Gewand, umgeben von unzähligen Kirchtürmen und durchzogen von den Serpentinen des Flusses Neris, der sich durch die Stadt schlängelt. Zur Besichtigung aus luftiger Höhe eignet sich ausserdem der 326 Meter hohe Fernsehturm. Vor allem nachts, wenn die Lichter der Stadt mit den Sternen um die Wette funkeln, erstrahlt Vilnius in seiner ganzen Pracht. Vorher locken jedoch diverse Märkte mit frischen Früchten und knackigem Gemüse sowie wohl schmeckenden Speisen, duftenden Blumen oder herrlich altem Trödel. Die vielen Eindrücke lassen sich in einem der gemütlichen Cafés in der idyllischen Altstadt verarbeiten, wo sich das quirlige Leben der Stadt beobachten lässt. Es lohnt sich sehr, die landestypischen Speisen auszuprobieren. Die Einheimischen freuen sich, die köstliche Rote-Beete-Suppe und herzhafte Cepelinai, gefüllte Knödel, zu servieren. Wer sich dem Rummel etwas entziehen möchte, findet im Bernardine Garden mit seinem wunderschön angelegten Garten oder im Märchenpark eine prachtvolle Oase der Ruhe. Auch die Umgebung von Vilnius ist überaus sehenswert: beispielsweise der Berg der Kreuze mit seinen über 100000 Kreuzen. Oder die atemberaubende Kurische Nehrung, ein von der Unesco geschütztes Welterbe mit seinen über 60 Meter hohen Sanddünen. Dem Besucher wird allmählich klar: Die Zeit wird knapp. Da gibt’s nur eins: wiederkommen! Vilnius Juni June 19° The capital of Lithuania has that certain something. Located among bucolic forested hills, Vilnius just recently woke from its slumber. With its marvelous parks, colorful façades and lively atmosphere, its exciting history and extremely hospitable people, this travel destination is as enthralling as they come. Its multi-cultural character has been shaped over time by immigrants from diverse ethnic and religious backgrounds. Stroll through intimate medieval streets past monuments from cheery Baroque to captivating Classicism to get a feel for the city’s history steeped in legend. It is hardly surprising that the historic center recently was listed as Unesco World Heritage. Climb Gediminas tower, one of Vilnius’ landmarks, for your first eyeful of this green city with its host of bell towers that is traversed by the Neris river. If you like what you see, go up the 326 meter high TV tower. At night, when the city lights compete with the stars, you have the perfect view of all of Vilnius. Back on the ground, stroll the markets, enjoy fresh fruits and crisp vegetables or aromatic dishes and let yourself be carried away by the sights and fragrances of the flowers or by bric-a-brac that is too lovely to pass. Process your impressions at one of the cozy cafés in the idyllic old town, ideal venues for people-watching. Lithuanians enjoy serving their tasty local dishes including tasty beetroot soup and the hearty stuffed dumplings called cepelinai. If you are not one for bustling city streets, retreat to the splendid greens of Bernardine Garden or Kaln Park. The fascination does not end at the city borders: The Hill of Crosses sports more than 100,000 crosses, and the breathtaking Unesco-listed Curonian Spit is chock full with sand dunes that reach heights of over 60 meters. It probably will be at this point that you realize you will not have enough time and that your only option is to come back! AB/FROM ZÜRICH 02.06.2016 – 31.10.2016 22 | fly Germania fly Germania | 23 D E R P E R F E K T E D T A G | T H E P E R F E C T D A Y ie spannende Geschichte und konfessionelle Diversität des Libanons – unter ande- TIPP 1: rem existieren in dieser Metropole 18 Religionsrichtungen – prägen das Stadtbild Einen Drink in der Bar “Up on the 31st“ sollte man sich nicht entgehen lassen. Die trendy Bar befindet sich ihrem Namen entsprechend im 31. Stock des Hilton Hotels. der Hauptstadt nachhaltig mit unzähligen Moscheen, Kirchen und Kathedralen. Spuren hinterliessen aber auch die Phönizier, Römer, Araber und Mamluken, die Beirut und sein Land für sich vereinnahmten. Auch die Tatsache, dass der Libanon für kurze Zeit dem französischen Völkerbundmandat angehörte, ist der Stadt gut Don’t miss a drink at “Up on the 31st“. The trendy bar is located on the 31st floor of the Hilton Hotel. anzumerken: Französisch ist immer noch Unterrichtssprache und wird deshalb neben der arabischen Hauptsprache praktisch überall gesprochen, aber auch Englischkenntnisse sind allseits vorhanden. Die Hauptstadt Beirut wurde zum Schmelztiegel der verschiedensten Kulturen und Religionen. Menschen kamen, um sich niederzulassen, sowohl Gutbetuchte als auch Idealisten. Die Metropole hat vor allem seit dem Ende des Bürgerkriegs um 1990 grossen Nach- und Aufholbedarf, was sich in dieser Stadt noch immer spüren und beobachten lässt. Beirut will die schlechten Zeiten ein für alle Mal vergessen und seinen weltweiten Ruf als fröhliche Stadt, die gerne Feste feiert, manifestieren. Was ihr auch gelingt. Vor allem rund um die Gemmayzeh Street schiessen Clubs, Restaurants und Cafés, Szenelokale und In-Plätze nur so aus dem Boden und versprechen gute Stim- TIPP 2: Das Beiruter Nationalmuseum ist vor allem für Archäologie-Interessierte ein Muss. Die Sammlung, die man sich nicht entgehen lassen sollte, besteht seit Ende des Ersten Weltkriegs und wird stetig erweitert. The National Museum of Beirut’s collection was begun after World War I and includes about 100,000 objects that no one should miss seeing when visiting Beirut. mung bis in die frühen Morgenstunden. Der Beiruter ist ein Mensch, der das Leben gerne feiert. Überhaupt übt sich der Libanese in vorbildlicher Gastfreundschaft. Nichts ist ihm lieber als Besuchern die landestypischen, mit exotischen Gewürzen verfeinerten Speisen aufzutragen. Auch in der Küche schimmern diverse Kulturen durch, allerdings vermag sich die arabische weitestgehend durchzusetzen. Wer einheimische Spezialitäten ausprobiert, wird begeistert sein. Der Duft nach Meer, vermischt mit Aromen wie Kreuzkümmel, Kardamom und Kurkuma, macht die orientalische Stadt am Mittelmeer zu einem wahren Erlebnis aus 1001 Nacht. Beirut Mai May 26° Lebanon’s fascinating history and confessional diversity characterize its capital, which is home to more than 18 religious denominations and, thus, is full of mosques, churches and cathedrals. Traces still can be found of the Phoenicians, Romans, Arabs and Mamluks who conquered the country and capital. Lebanon’s short membership in the French League of Nations also has imprinted on the city. French still is the main language of education and, thus, generally is spoken in addition to Arabic throughout the country. English also is widely spoken. Over the centuries, Beirut has become a melting pot of cultures Beirut, die orientalische Stadt am Mittelmeer: ein Erlebnis aus 1001 Nacht. Beirut, the oriental city on the Mediterranean: a true Arabian Nights experience. and religions. Settlers have ranged from affluent to idealist. Since the end of the civil war around 1990, Beirut has had a lot of catching up to do. In every corner you can see that the residents want to leave the bad times behind and project an image worldwide of their city as cheerful and fun. Mainly around Gemmayzeh Street, clubs, restaurants and cafés and venues for the in-crowd are springing up, promising guests a good time until the early morning hours. Beirutians like to celebrate life. In Lebanon you will encounter amazing hospitality. The Lebanese like nothing more than to present their guests with typical dishes refined with exotic spices. Although the Arab influence prevails, Lebanese cuisine is based on a plethora of cultures. Restaurants with local specialties will make you crave more. Its ocean breeze mixed with the scents of cumin, cardamom and curcuma make the Oriental city on the Mediterranean a true Arabian Nights experience. AB/FROM ZÜRICH 01.05.2016 – 30.10.2016 24 | fly Germania fly Germania | 25 D E R P E R F E K T E D T A G | T H E P E R F E C T D A Y er Kosovo ist zwar schon einige Jahre lang unabhängig. Doch die Aufbruchsstimmung ist der Hauptstadt des Kosovo immer noch anzumerken: An jeder Ecke eröffnen angesagte Shops, trendige Cafés und hippe Clubs und prägen das neue Stadtbild der grössten und wichtigsten Stadt im Kosovo. Doch obwohl sich die Stadt zur moder nen Metropole mausert, sind dem gastfreundlichen Einheimischen der Erhalt seiner Traditionen und Bräuche überaus wichtig. Die Menschen sind herzliche Gastgeber und stolz auf ihr Land und ihre Hauptstadt, die eine bewegte Geschichte vorzuweisen hat. Im Laufe ihrer Entstehung eroberten die verschiedensten Völker das prosperierende Land im Osten Europas: Römer, Hunnen und Osmanen besetzten das Gebiet, bevor die slawischen Völker im Mittelalter einwanderten und Land und Hauptstadt zu prägen begannen. Prishtina konnte sich trotz der diversen Kämpfe einige Sehenswürdigkeiten und Schätze wie beispielsweise die 1470 erbaute Llap-Moschee bewahren. Auf dem Fussmarsch durch die Stadt finden sich weitere sehenswerte Bauten und Monumente aus längst vergangener Zeit. Auch der grosse Hamam aus dem 15. Jahrhundert, der berühmte Uhrturm sowie der ethnologische Emin-Giku-Park sind der Stadt erhalten geblieben. In diesem ehemaligen Residenzgebäude aus dem 18. und 19. Jahrhundert wird heute in einer Ausstellung Überall entsteht Neues. Eines jedoch ist geblieben: die herzliche Gastfreundschaft der Einheimischen. New trends arise every where. One thing re mained the same: the friendly hospitality of the locals. über das traditionelle Leben der Kosovo-Albaner informiert. Ein Bummel durch die malerische Altstadt führt durch enge Gässchen, wo an jeder Ecke eine gemütliche Gaststätte mit duftendem Kaffee und süssem Baklava lockt. Kultur bietet die Grossstadt zuhauf mit einem Nationalmuseum sowie dem Ethnographischen Museum, einem Nationaltheater, einem Symphonie-Orchester und der Universitäts- und Nationalbibliothek. Mit diversen Festivals und einem Filmfestspiel steht Prishtina weit oben auf der Liste der Kulturliebhaber. Die Hauptstadt des Kosovo liegt eingebettet in eine malerische, idyllische Natur von sanften Hügeln und saftig grünen Wiesen. Auch die märchenhafte Landschaft rund um die Stadt lädt zu lohnenswerten Ausflügen wie etwa zu den traumhaften Mirusha-Wasserfällen oder zur Rugova-Schlucht ein. Kleine, beschauliche Dörfchen verteilen sich überall im Land, und deren Bewohner freuen sich über den Besuch aus dem Ausland. Und auch hier begegnet man ihr wieder: der berührenden Herzlichkeit der Einwohner. Grossartig, dieses neue alte Prishtina! Prishtina August 28° Even though the Republic of Kosovo declared its independence a few years ago, a certain pioneering spirit TIPP 1: still can be felt in its capital, Prishtina. Trendy shops, cafés and clubs are opening on every corner. Despite Aufstrebendes Prishtina: Geschichte und Tradition machen Platz für moderne Architektur, Kunst und Kultur. its transformation into a contemporary metropolis, the city’s hospitable inhabitants set great store by maintaining traditions and customs. They are proud of their country and their capital with its eventful history. The prospering country in eastern Europe was conquered by the Romans, Huns and Ottomans before the Slavs immigrated in the Middle Ages and began to influence both country and capital. Upcoming Prishtina: History and tradition make room for futuristic and modern architecture, art and culture. Despite numerous battles, Prishtina has been able to preserve some of its sights and treasures including Llap Mosque built in 1470. On your stroll through the city, you will come across sundry buildings and monuments from bygone eras. The large hammam from the 15th century, the famous clock tower, and ethnologic Emin Giku Park from the 18th and 19th century that hosts an exhibition on the traditional life of Kosovo-Albanians have survived. Make your way through the alleys in the picturesque old part of town and quench your cravings for coffee and sweet baklava in any of the snug coffee shops. If it is culture you are after, you will be spoilt for choice between the Museum of Kosovo and the Ethnographic Museum, the National Theater, the Symphony Orchestra and the University and National Libraries. With abundant TIPP 2: Gute Aussichten: einen grandiosen Überblick über Prishtina erhält man vom 70 Meter hohen Glockenturm der MutterTeresa-Kathedrale Climbing the stairs of 70m high bell tower of mother-teresa-cathedral: its visitors are being rewarded with fantastic views over Prishtina. festivals and a film fest, Prishtina ranks high on the list of culture aficionados. The city is embedded in an idyllic scenery of rolling hills and lush green meadows that offer perfect destinations for day trips, for example, to enchanting Mirusha Waterfalls or Rugova Canyon. Contemplative hamlets can be found throughout the country and their cordial inhabitants greet foreigners with an open heart and a warm smile. The new old Prishtina is truly worth a visit! AB/FROM ZÜRICH/GENF Zu buchen unter www.airprishtina.com / book under www.airprishtina.com 26 | fly Germania fly Germania | 27 T H E N P E R F E C T D A Y | D E R P E R F E K T E T A G ach Split sollten Sie vor allem eines mitbringen: Zeit. Denn die Stadt an der kroatischen Adriaküste wartet mit allerlei Kulturellem, Kulinarischem und auch Kuriosem auf. Zum Beispiel sollte man unbedingt die Begehung der engsten Gasse der Stadt mit dem Namen „Lass mich durch“ in Betracht ziehen. Oder versuchen Sie die Uhrzeit auf der alten Stadtuhr abzulesen. Sie ist eine der wenigen mit einem 24-Stunden-Zifferblatt. Ein absolutes Muss, da sind sich die Einheimischen einig, ist die Be- rührung des Zehs der Bischofsstatue von Grgur Ninski, denn das soll Glück bringen. Überhaupt mag TIPP 1: Pures Ferienfeeling: Ob am pittoresken Hafen oder in der verwinkelten Altstadt – Split ist voller Leben. In upbeat Split, you will be spoilt for choice between the picturesque harbor and the enchanting historic center. TIPP 2: Aberglaube oder Tatsache: den grossen Zeh der Bischofsstatue von Grgur Ninski berühren – und das Glück kehrt ein. A stroke of luck: Don’t leave town before touching the big toe of the statue of Bishop Grgur Ninski. man es in Split heiter und lebensfroh; die zweitgrösste Stadt Kroatiens ist ein Ort voller Leben. Die Einheimischen vergnügen sich am liebsten an der Riva, die mit Palmen gesäumte Strandpromenade, an der sich Restaurants und Shops wie eine lange Kette aneinanderreihen und zum Verweilen einladen. Die Kroaten sind stolz auf ihre Perle am Mittelmeer, und das zu Recht. Die heitere Stadt überzeugt mit herrlichen Temperaturen von Frühling bis Spätherbst und milden Wintern, tiefblauem Meer, prachtvollen Gebäuden und einladenden Plätzen, schattenspendenden Parkanlagen und dem imposanten Diokletianspalast mit umliegender Altstadt, die 1979 auf die Unesco-Liste des Weltkulturerbes gesetzt wurde. Der alles überragende Turm der im 4. Jahrhundert erbauten Kathedrale Sveti Duje sieht nicht nur von unten imposant aus; die Besteigung der sechs Stockwerke werden mit atemberaubenden Aussichten auf die Bucht, die Stadt und das glitzernde Meer belohnt. Von hier oben sehen Sie, wo Sie noch überall hin wollten und wie viel es noch zu entdecken gibt. Beispielsweise den spannenden Hafen, den städtischen Markt mit allen Köstlichkeiten, die Dalmatien zu bieten hat, sowie den 120 Jahre alten Fischmarkt. Den Marjan-Hügel sollte man nicht auslassen – er bietet nicht nur phänomenale Ausblicke über Meer und Stadt. Auf dem Weg durch den geschützten Naturpark steigen einem die würzigen Düfte der Kiefern und wilden Kräuter in die Nase – einfach herrlich! Viel zu schnell ist die Zeit schon wieder um, doch vor der Heimreise wollen noch diverse kroatische Leckereien probiert werden: Pašticada, ein schmackhafter Eintopf mit Rindfleisch und Njoki sowie Arambašići, ausgezeichnete Sauerkrautröllchen. Oder die vielen Meeresfrüchte und Fische, die hier sozusagen gleich vor der Haustüre gefangen und frisch serviert werden. Das alles von einem Gläschen heimischen Wein begleitet. Na dann, Živjeli! – Prost, auf Split! Herrliche Strände vor historischer Kulisse, das ist Split. Come to Split to enjoy divine beaches against historic backdrops. Split Juli July 28° When you come to Split, bring time. The Croatian city on the Adriatic Sea is waiting to spoil you with all things cultural, culinary and quaint. Don’t miss the city’s narrowest alley called Let me Through. Try telling the time from the old city clock, one of the few in the world with a 24-hour face. Splitians agree that you can’t leave their city without having touched the toe of the statue of Bishop Grgur Ninski for good luck. Life in the second largest city in Croatia is cheery and full of zest; free time is spent on the Riva, the beach mall lined not only with palm trees but also with restaurants and shops of all sizes and categories that make for attractive stops. Croats are proud of their Pearl on the Mediterranean, and rightly so. In addition to pleasant temperatures from spring to late autumn and mild winters, the carefree town offers a deep blue ocean, splendid buildings and inviting squares, shady parks and awe-inspiring Diocletian’s Palace in the historic city center that has been on the Unesco World Heritage list since 1979. Sveti Duje Cathedral dating back to the 4th century is an imposing sight and a climb up the six stories of its tower will be rewarded with striking views of the city, the bay and the glistening ocean. From here you can make out your next destination, for example, the harbor, the city market with all its Dalmatian delicacies, or the 120 year old fish market. Another highlight for phenomenal views of sea and city is Marjan Hill. While you amble through the nature reserve, your olfactory senses will be charmed by scents of pine trees and wild herbs. Don’t head home before getting acquainted with Croatian cuisine: Choose from among pašticada, a tasty stew of beef, njoki, arambašići, delicate rolls filled with sauerkraut, or seafood and fish caught at Split’s front door and served fresh with a glass of local wine. Živjeli – here’s to Split! AB/FROM ZÜRICH 08.06.2016 – 30.10.2016 28 | fly Germania Alle Flugdaten vorbehaltlich Änderungen. Stand 01.04.2016 / All flight datas are subject to change. Status as of 01.04.2016 fly Germania | 29 G E R M A N I A G E R M A N I A N E W S Flüge buchen mit wenigen Klicks Auf unserer Webseite germania.ch buchen Sie Ihre Flüge schnell und unkompliziert. Vom heimischen PC aus oder über das Smartphone und das Tablet von unterwegs – durch die einfache und übersichtliche Navigation finden Sie Ihre Flüge überall und jederzeit im Handumdrehen. Mit der “Bestpreissuche“ finden Sie unsere attraktivsten Angebote zu Ihrer Wunschdestination. Und falls Sie für Ihre Ferien noch ein Hotel oder einen Mietwagen brauchen, können Sie diese über unsere Partner gleich mitbuchen. N E W S 1 Your flight is just a few clicks away Book your flights quickly and easily at germania.ch, from your PC at home or your smartphone or tablet on the road. The clear navigation helps you find the right flights every time with just a few clicks. Use our Best Price Search to identify attractive fares for your destination of choice. If you are looking to book a hotel or rent a car for your holidays, check our partners’ irresistible offers. 2 Elf Traumziele für Ihre Reise Im Germania-Sommer 2016 warten insgesamt elf Destinationen in acht unterschiedlichen Ländern darauf, von Ihnen entdeckt zu werden. Dazu gehören bekannte Reiseziele wie Mallorca, die griechischen Inseln Kos, Kreta und Rhodos oder die Sonneninsel Zypern. Aber auch die Küstenorte Burgas und Varna am Schwarzen Meer (Bulgarien) stehen in unserem Flugplan. Komplettiert wird das Badeferienangebot durch die Destinationen Split und Antalya. Für kulturelle Ferien oder Geschäftsreisen interessant sind sicherlich unsere beiden Städteziele im Libanon und in Litauen: Als einzige Schweizer Fluggesellschaft fliegen wir ab Zürich nonstop nach Beirut und nach Vilnius. Exciting holiday destinations In 2016, we take you to a total of eleven destinations in eight countries including popular hotspots like Mallorca, the Greek islands of Kos, Crete or Rhodes, or sunny Cyprus, Split or Antalya. Alternatively, we fly you to Burgas or Varna on the Bulgarian coast, or other beach vacation destinations off the beaten track. If you prefer culture or plan a business trip to Lebanon or Lithuania, we are pleased to inform you that Germania is the only Swiss airline that takes you to Beirut and Vilnius non-stop from Zurich. Bern neu im Flugplan 3 30 | Neben den Flügen ab Zürich haben wir im Som- New to our schedule: Bern mer 2016 ganz neu auch Bern ins Flugangebot mit Starting in the summer of 2016, Germania flights will aufgenommen. Im Auftrag des Korsika-Spezialis- depart from a total of three airports in Switzerland: ten Rhomberg Reisen fliegt der Germania-A319 Zurich, Geneva and Bern. On behalf of Corsica zwischen Ende Mai und Anfang Oktober 2016 specialist Rhomberg Reisen, our A319 will take you to immer sonntags nach Calvi auf der französischen Calvi, Corsica on Sundays between late May and early Ferien insel Korsika. Bern ist der mittlerweile October. From Geneva, we fly you to the Kosovarian dritte Schweizer Flughafen, an dem wir aktiv sind. capital of Prishtina on behalf of Air Prishtina. NEWS Ab Genf bedienen wir im Auftrag von Air Prishtina die kosovarische Hauptstadt Prishtina. fly Germania fly Germania | 31 H I N T E R D E N K U L I S S E N | B E H I N D T H E S C E N E S B E H I N D B T H E S C E N E S | H I N T E R D E N K U L I S S E N Die Ausschreibungen freier Stellen finden die üblichen Wege auf Online-Stellenportale oder als Inserate in die Tages zeitungen. Zudem werden sämtliche Vakanzen auf ereits beim Markteintritt in der Schweiz vor eineinhalb Jahren hat Urs A. Pelizzoni, Verwaltungsratspräsident der Germania Flug AG, ein „Wachstum“ angekündigt. Er hat Wort gehalten: Die Flugzeugflotte der Airline mit dem grünen Schriftzug wurde seither um einen Airbus A321 erweitert und auch die Anzahl der Crewmit glieder wurde laufend aufgestockt. germania.ch publiziert. Die Bewerber, die die erste Hürde des Recruitings erfolgreich gemeistert haben, werden zu einem Assessment-Tag eingeladen. Bis zu 50 Personen werden an diesem Tag mit Rollenspielen, Allgemeintests und vor allem mit Sprachtests geprüft. Vor der definitiven Anstellung finden dann noch Einzelgespräche statt. AUSBILDUNG UND EINFÜHRUNG IN DEN FLUGBETRIEB „Unsere gesamte Ausbildung erfolgt in Englisch, deshalb sind gute Sprachkenntnisse so wichtig“, unterstreicht Stephanie EIN SOLIDES FUNDAMENT NACH EINEM JAHR FLUGBETRIEB Meyer, Head of Cabin Crew Training. Im Vordergrund der Aller Anfang ist… bürokratisch. Dies gilt nicht zuletzt auch für die Fliegerei. Das Bundes- rund sechswöchigen Ausbildung steht das Sicherheitsver- amt für Zivilluftfahrt BAZL schreibt mit klaren Richtlinien vor, welche Auflagen erfüllt fahren, welches Notfalltraining und Erste Hilfe beinhaltet. und welche Positionen zwingend besetzt sein müssen, damit das AOC (Air Operator Stephanie Meyer erklärt: „Wir legen grossen Wert auf Si- Certificate), die Betriebsbewilligung, überhaupt erteilt wird. So haben Urs A. Pelizzoni cherheit und haben daher wohl eine der besten Ausbildun- und eine Handvoll Mitarbeiter von der Gründung Ende August 2014 bis zum Jungfern- gen der Branche. Was man als Fluggast nicht sieht: Vor je- flug im März 2015 rund 50000 Arbeitsstunden in den Aufbau des Startup-Unterneh- dem Boarding führt die Besatzung einen Sicherheits-Check mens investiert. Heute arbeiten mehr als 90 Personen bei der prosperierenden Flugge- durch. Dabei wird die gesamte Notfallausrüstung überprüft. sellschaft – Tendenz weiter steigend. Zu unserem Job gehört auch die Kontrolle der Sicherheitsausweise von Putzmannschaften und Bodenpersonal vor VON EINER HANDVOLL MITARBEITERN ZU 90 ANGESTELLTEN IN EINEM JAHR 32 | fly Germania WAS MACHEN DIE ÜBER 90 MITARBEITENDEN BEI DER GERMANIA FLUG AG? dem Betreten des Flugzeugs. Unser Personal erhält deshalb Über drei Viertel aller Angestellten arbeiten in der Luft, das heisst sie sind die Piloten, eine äusserst umfangreiche Ausbildung.“ Weitere Lektio- Kopiloten, Flugbegleiterinnen und Flugbegleiter. Die restlichen Mitarbeitenden sind in nen beinhalten das Konflikt- sowie das Crew Ressource- Bereichen wie Administration, Marketing und Sales, Flight Operations, Crew Training, Management, aber auch den Themen Psychologie, Kommu- Ground Operations oder in der Flugzeugwartung tätig. Obwohl die Belegschaft in den nikation und Stressbewältigung wird Rechnung getragen. letzten Monaten stark gewachsen ist, kennt bei Germania jeder jeden. Es fühlt sich wie Nach sechs Wochen Theorie starten die Einführungsflüge, in einem Familienbetrieb an, in dem alle „per Du“ und füreinander da sind. Dies ist aber wobei Astrid Tillmanns nach den ersten vier Flugrotationen nicht nur auf die Grösse des Unternehmens zurückzuführen, sondern vor allem auf die einen sogenannten Line Check durchführt. Dabei werden Geschäftsleitung und deren Philosophie. die Flugbegleiterinnen und Flugbegleiter während eines Fluges einem praktischen Kurztest unterzogen, bevor sie in WIE GEHT DIE GERMANIA FLUG AG BEI DER REKRUTIERUNG VOR? den regulären Flugbetrieb entlassen werden. In erster Linie sind die Flugbegleiterinnen und Flugbegleiter für das Wohl der Fluggäste und die Sicherheit an Bord zuständig. Darum legt Germania besonderen Wert auf die IMMER NOCH EIN TRAUMBERUF? Sprachkenntnisse. „Fliessendes Deutsch und Englisch sind absolute Grundvorausset- Astrid Tillmanns und Stephanie Meyer, die in ihrem Leben zung, jede weitere Sprache ein Plus“, konstatiert Astrid Tillmanns, Head of Cabin. „Wer schon sehr viele Flugstunden absolviert haben, sind sich ei- sich für diesen Beruf interessiert, sollte auf jeden Fall Freude am Umgang mit Menschen nig: „Flugbegleiter ist noch immer ein Traumberuf! Das zeigt haben, flexibel sein und vor allem auch selbstständig arbeiten können, denn nicht im- sich unter anderem an den zahlreichen Bewerbungen, die mer kann in 10000 Meter Höhe nach Unterstützung verlangt werden.“ Wer über 18 uns erreichen. Sie alle möchten ihren Traum verwirklichen Jahre alt und mindestens 160 cm gross ist sowie über eine abgeschlossene Schulausbil- und eine nicht alltägliche Arbeit über den Wolken ausüben. dung verfügt, ist herzlich willkommen, sich als Flugbegleiter/in bei Germania zu be- Irgendwann hat man das Kerosin im Blut – und kommt nicht werben. wieder davon los!“ fly Germania | 33 H I N T E R D E N K U L I S S E N | B E H I N D T H E S C E N E S B E H I N D T H E S C E N E S | H I N T E R D E N K U L I S S E N W hen Germania Flug AG was launched in Switzerland one and a half years ago, Executive Member of the Board Urs A. Pelizzoni announced growth. He has kept his word: The fleet of the airline with the green logo has been expanded to include an Airbus A321 and its crew is strengthened continuously. A SOLID FOUNDATION AFTER ONE YEAR OF FLIGHT OPERATIONS TRAINING AND INTRODUCTION TO FLIGHT All beginnings entail a substantial amount of red tape and the airline business is no excepti- OPERATIONS on. The Federal Office of Civil Aviation has clear guidelines regarding the specifications to “Because all our training is in English, good language skills be met and the positions to be filled in order for the Air Operator’s Certificate (AOC) to be are of the utmost importance,” says Stephanie Meyer, Head granted. Together with a number of staff members, Urs A. Pelizzoni invested close to 50,000 of Cabin Crew Training. Focus of the training, which takes hours between the foundation in late August 2014 and the first flight in March 2015. Today, approximately six weeks, is on security including emergency more than 90 people work for the prospering corporation, and counting. and first-aid measures. Meyer: “Security is our priority and we may have one of the best training programs in the industry. WHAT ARE THE RESPONSIBILITIES OF THE MORE THAN 90 EMPLOYEES OF As a passenger you can’t see that each time before boarding, GERMANIA FLUG AG? the crew carries out a security check of the entire emergency More than 75 percent of the 90 employees – pilots, copilots and flight attendants – work in equipment on the aircraft. Our job also involves controlling the air. The other 25 percent have been entrusted with administrative, marketing or sales the IDs of cleaning personnel and ground staff members be- tasks or are responsible for flight operations, crew training, ground operations or mainte- fore they enter the aircraft. This is why our crew training is so nance. Despite increasing steadily over the past few months, the crew is an intact team and comprehensive.” Training at Germania Flug AG also includes all its members know each other, much like in a family-run business where employees are conflict and crew resource management as well as psycho- on a first-name basis and have each others’ backs. The company owes this special work logy, communication and stress management. After having environment to its size and, more importantly, to its management and its management’s completed the six-week training course, candidates embark on philosophy. their first flights. After their first four rotations, Head of Cabin Astrid Tillmanns conducts the line check, where future flight HOW ARE GERMANIA FLUG AG STAFF MEMBERS RECRUITED? attendants are subjected to a brief practical test before being First and foremost, flight attendants are responsible for their passengers’ wellbeing and for released to regular flight operations. on-board security. This is why Germania Flug AG sets great store by language skills. Head of Cabin Astrid Tillmanns says: “Fluent knowledge of German and of English is mandatory; STILL A DREAM JOB? all other languages are a plus. Candidates for these positions should enjoy communicating Tillmanns and Meyer, both of whom have completed many and interacting with people. In addition, they should be flexible and, most importantly, they flight hours in their life, agree: “Being a flight attendant still is a should be able to work independently because at 10,000 meters in the air support is not dream job as you can see, among other things, from the many always at hand.” Applicants should be at least 18 years of age, have a secondary school applications we receive. All of the applicants want to make a diploma, and be at least 160 cm tall. dream come true and pursue a career that is up in the air and far from commonplace. All of us have kerosene in our blood Vacancies are posted on online job portals or in newspapers as well as on germania.ch. Can- and it’s impossible to lose it!” didates who have completed the recruiting process will be invited to a day-long assessment during which up to 50 people will participate in role plays, general appraisals and, first and foremost, language tests. Personal talks will be conducted with the candidates who pass these tests. 34 | fly Germania fly Germania | 35 erfurt-Wei P O R T R Ä T S | il, rba, eilat, erb Beirut, Dje paphos, marsa Alam, hurghada, n era teh ah, sulaymaniy P O R T R A I T S erTeve .de aniaFu en! nne buch oder auf flygerm Jetzt so ebüro is re m In Ihre | P O R T R Ä T S WE TAKE CARE OF YOU FuerTevenTura niyah ka, sulayma erbil, larna -laage rostock nach : ntura, Fuerteve Antalya, riffa nach : teneafe n Friedrichsh os, had, paph h, masch arrakesc adeira, m Beirut, m tel Aviv erfurt-Weimar nach : Antalya, Fuerteventura, Gran canaria, hurghada, lanza rote, madeira, mallorca, papho s, teneriffa PaPhos nTura ham Düsseldorf nach : Beirut, Djerba, eilat, erbil, hurghada, marsa Alam, papho s, sulaymaniyah, teheran ch : münchen na : burg nach NANNI KOHNS madeira P O R T R A I T S . . . t s i h a so n WIR SORGEN FÜR SIE lanzarote, teneriffa , a, lanzarote , hurghad Gran canaria rteventura, ffa Antalya, Fue hos, teneri llorca, pap ma , ira de ma nach : Düsseldorf so nah ist ... aM Marsa al rghada, ria, hu na Gran ca PASCAL LÜDE ote, ada, lanzar naria, hurgh a, Gran ca : rsa Alam, teneriffa Fuerteventurfeld ca, nach ma ne llor hö, ma , scira de rlinBema teneriffa paphos, rghada, erba, hu Beirut, Dj Antalya, teheran münchen nach : erbil, larnaka, sulaymaniyah Jetzt sonne buchen! ia.de auf flygermanFriedri chshafen nach : In Ihrem reisebüro oder Ursprünglich stamme ich aus einem kleinen Ort bei Koblenz in Rhein- Originally from a small village near Koblenz in the German Schon als kleiner Junge wusste ich, dass ich Pilot werden wollte. Die Flie- Fuerteventura, Gran canari a, hurgh I knew I wanted to become a pilot from the time I was a little boy. ada, lanza rote, madeira, mallor land-Pfalz, Deutschland. In der Schweiz lebe ich nun schon seit zehn state of Rheinland-Pfalz, I have lived in Switzerland with my gerei fasziniert mich, seit ich denken kann. Mit sechzehn Jahren begann ran ITehe have been fascinated by aviation for as long as I can remember. Jahren mit meinem Mann und unserer Labradorhündin. Als gelernte neriFFa Te husband and our Labrador for more than ten years. I am genaunter: und Buchun ich mit dem Gleitschirmfliegen. Auch heute, nach über 7000 Flügen, ist I took up paragliding at the age of 16. Even today, after more than s, had, papho ira, marrakesch, masch Hotelfachfrau war mein Interesse gross, auch mal in der Airline-Branche trained hotel administrator and have always wanted to work die Begeisterung dafür immer noch gross. Nach dem Wirtschaftsgym- 7,000 flights, I have not lost any of my enthusiasm for this sport. Informationen zu arbeiten. Ich habe deshalb etliche Weiterbildungen imnaTourismusch : Bremen in the airline industry so I completed a number of training nasium startete ich sogleich mit der Berufs- und Linienpilotenausbil- Bereich absolviert. Im Jahr 2001 lebte ich zusammen mit meinem Mann programs in tourism. In 2001, I moved to Dublin where I worked Te Twitter follow us on ogle+ and ebook , Go eichend en ise ggf. abw | Like us on Fac pre ro bü Information unk ise bilf Re tz, Mo oder in Ihrem tschen Festne 0 818 000* if aus dem deu -61 ltar 30 (0) rma 9 *No +4 ecenter: Tel. serem Servic ania.de | In un ria,ygerm ww naw.fl an ca heran Gr , ventura, n), Fuerte orca, marsa Alam (tunesie enfidha eira , mall Antalya, lanzarote, mad , hurghada ien ,W teneriffa ssel nach während anderthalb Jahren in Dublin, wo ich im Call Center einer grossen Airline tätig war. Nach dem Auslandaufenthalt arbeitete ich in Frankfurt für diverse weitere Fluggesellschaften, als mein Mann im Jahr 2005 nach snabrück münster/o d: Dortmun ventura, , Fuerte Antalya ria, hurghada, ca, na allor Gran ca adeira, m m e, ot lanzar teneriffa ntura Fuerteve Nähe von Zürich-Flughafen im Bereich Sales und Marke- Terroranschläge in den USA am 11. September 2001 various airlines in sales. In 2005, my husband machten die Jobsuche nicht einfach. So kam es, dass nach : received an attractive job offer in Switzerland Dresden ich ein Jahr lang als Pilot in der Türkei flog. Danach Tel av folgten acht Jahre in den Vereinigten Arabischen Emi- by my employer. In 2009, I was offered an raten. Diese Auslandjahre waren überaus bereichernd interesting position in which I was to establish und boten mir die Gelegenheit, andere Kulturen ken- the Sales and Marketing department of a nenzulernen. Nach vielen Jahren im Ausland freute new hotel close to Zurich airport. What a ich mich auf die neue Herausforderung, als Kapitän für ch f nach : Düsseldor at, erbil, erba, eil phos, Beirut, Dj marsa Alam, pa , hurghada h, teheran iya an m lay su hada, , sa Alam ria, hurg ar a, teventur eira, mallorca, m FuerZurich and I was fortunate to be transferred to ad : arote, m eimar na erfurt-W damaliger Arbeitgeber transferierte mich glücklicherich ein interessantes Angebot, um ein Airport-Hotel in der der Schweiz schwierig: Swissair-Grounding und die then moved to Frankfurt where I worked for na Gran ca ein attraktives Jobangebot in der Schweiz erhielt. Mein weise nach Zürich. Vier Jahre später, im Jahr 2009, erhielt : 18 months inKaa call center afamajor airline. We tenerif ,for iv hurghada ria, Gran cana : dung. Leider war zu diesem Zeitpunkt der Arbeitsmarkt für Piloten in lanz teneriffa e, lanzarot rghada, ria, hu an cana ntura, Gr riffa Fuerteve os, tene Antalya, ca, paph or all m madeira, ca, marsa Alam, teneriffa www.flygermania.de | In unsere m Servicecenter und Buchungen unter: to become a professional airline pilot. Unfortunately, TeneriFFa the Swiss job market for pilots was difficult at that Bremen nach : time, due mostly to the Swissair grounding and the Gran canaria, sien), Fuerteventura, Antalya, enfidha (tune Alam, madeira , mallorca, marsa hurghada, lanzarote, teneriffa, Wien terrorist attacks of 9/11. Consequently, I worked as a Kassel nach : pilot in Turkey for one year, followed by eight years : münster/osnabrück nach Gran canaria, hurghada, in the UAE. The years I spent abroad were extremeDortmund : ly enriching and gave merathe unique opportunity Fuerteventu to get to know other cultures. After so many years erfurt-Weimar nach : of working outside of Switzerland, I was looking Düsseldorf nach : for Germania Flug AG. Experiencing the start-up process from erleben und aktiv eingespannt zu sein, war eine einmalige Erfahrung. the beginning and being actively involved in it was extremely mich sehr, diese im Schweizer Markt zu verkaufen und zu vermarkten. to sell and market this brand in Switzerland. For balance, in my Und mit unseren motivierten Kollegen im Cockpit und in der Kabine ist gratifying. My highly motivated colleagues in the cockpit and in In meiner Freizeit finde ich Ausgleich im Yoga sowie ausgiebigen Spazier- : nachwalks free time I enjoy doing yoga, taking lengthy with my dog münchen jeder Arbeitstag wieder ein schönes Erlebnis. Jeder Einzelne im Team the cabin make every workday fun. Every member of our team gängen mit meinem Hund. Und natürlich reise ich sehr gerne. and traveling. trägt einen wesentlichen Bestandteil zu unserem Erfolg bei. contributes to our success. FuerTe v h laymaniya a Marsa laM rote, canaria, hurghada, lanza ra, Gran Antalya, Fuerte forward to the new challenge ofventu becoming s, teneriffa a pilot madeira, mallorca, papho erbil, Beirut, Djerba, eilat, paphos, hurghada, marsa Alam, sulaymaniyah, teheran die Germania Flug AG zu arbeiten. Den ganzen “Startup"-Prozess mitzu rnaka, su teneriffa ra, Antalya, Fuerteventu ada, Gran canaria, hurgh mallorca, lanzarote, madeira, iffa tener Germania Flug AG since August 2015 and am extremely happy erbil, la , Antalya, Beiru an deuts *Normaltarif teher aus dem great experience! I have been working as a sales manager for enTura -schönef Berlin +49 (0)30-610 818 000* oder Ihrem Reisebtraining Immediately after finishing: Tel. economics school, Iinstarted üro | Like us on Facebook arbeite ich nun als Sales Manager für die Germania Flug AG. Ich freue s Antal tener Beirut, made tel Aviv ting mit aufzubauen. Das war eine tolle Erfahrung! Und seit August 2015 PaPho rosto hamburg nach : münchen nach : FuerTevenTura aniyah erbil, larnaka, sulaym ch : hafen na e, lanzarot rghada, naria, hu neriffa Gran ca a, ur am, te nt Fuerteve allorca, marsa Al m madeira, Friedrichs MARCELA STRITZ RALF HERBIG Als Quereinsteigerin stiess ich in den neunziger Jahren völlig unbewusst My professional background is not related to aviation at all, but und eigentlich nur durch puren Zufall zur Aviatik. Doch die Faszination in the 1990s I came in contact with it almost by accident. I still am ichshafen nach : Die Begeisterung für anspruchsvolle Technologien habe ich bereits in die I inherited my fascination by sophisticated Friedr technologies from hurghada, lanzarote, Wiege gelegt bekommen. Mein Vater brachte mir bei, die verschiede- my father. Until I was able to repair my own car without any nen technischen Probleme selbst zu analysieren und zu beheben. Bis ich help. After completing my education in mechanical enigneering, ran and emigrated to Bavaria with my family when I was six years schliesslich mein Auto selbst reparieren konnte. Nach der Ausbildung im I was drafted by the German air force, where I trained to be an old. Familie nach Bayern aus, als ich sechs Jahre alt war. Die Schulen habe ichgerman ia.de I completed my school education in Germany. At 23 I felt Maschinenbau wurde ich zur Luftwaffe eingezogen und zum Fluggeräte- | Like us o oder in Ihrem Reisebüro aircraft mechanic and then an aircraft engineer. After 818 000*working (0)30-610 m Servicecenter: Tel. +49 mechaniker, später zum Luftfahrzeugtechniker ausgebildet. Nach vielen as a board engineer on government aircrafts of the Special Air ogle+ ne Zufälle! Geboren bin ich in der Slowakei, wanderte aber mit meiner www.fly alle in Deutschland absolviert, doch mit dreiundzwanzig Jahren zog es ione Reisebüro Informat er in Ihrem 8 000* od )30-610 81 Tel. +49 (0 : er nt ce m Service | In unsere us and follow on Twitter end f. abweich nkpreise gg , Mobilfu en Festnetz ch uts de m arif aus de *Normalt , Go ter: gen un eran fascinated by flying after all these years. I un was born in Slovakia am Fliegen hat mich seither nicht wieder losgelassen. Es gibt wohl Facebook ch Tehkein und Bu | Like us on the urge to go far away for a lengthy period of time, so I became ia, Fuerteventura, Gran canar Alam, teneriffa madeira, mallorca, marsa Tehe ungen unter: Informationen und Buch unsere www.flygermania.de | In mich erstmals so richtig lange und weit weg. In New York, USA, an au pair in New York for a year. I have been Jahren in Köln u.a. als Bordtechniker auf Regierungsmaschinen verbrachte ich ein Jahr als Au Pair. Seit über zwanzig Jahren arbei- working in the airline business for 20 der deutschen Flugbereitschaft verbrachte ich die weiteren Jahre years, I worked as an aircraft engi- te ich nun im Airline Business, angefangen als Ground Operations years now. My first job was that of als Luftfahrzeugtechniker im Projektmanagement in Schweden neer in project management in Sweden Shift Supervisor in München. Weitere Engagements bei inter ground operations shift supervisor und Dänemark. Im Anschluss habe ich – zurück in Deutschland and Denmark. Back in Germany, I held natio nalen Aviatik-Organisationen in diversen europäischen in Munich followed by jobs for global – einige Stationen bei verschiedenen Airlines durchlaufen, um several positions at diverse airlines. Ländern führten mich schliesslich zu Germania, wo ich im aviation diverse schliesslich in Zürich für die Germania Flug AG als Technical Today, I am a technical director/nomi- Bereich Ground Operations die Vielfältigkeit meines Aufgaben European countries. At Germania I Director / Nominated Person Continuing Airworthiness tätig zu nated person continuing airworthiness bereiches schätze. Und dass sich mir die Möglichkeit bietet, work and werden. In dieser Position bin ich für die Einhaltung aller techni- for Germania Flug AG in Zurich. In this beim Aufbau dieser Airline mitzuwirken. Durch diverse Rei- appreciate the diversity of my tasks and schen Wartungs- und Reparaturvorgaben verantwortlich. Das position, I am responsible for ensuring in corporations ground in operations Mission Wing in Cologne for many the fact that no two days are the same heisst, ich überwache alle technischen Arbeiten, die an unseren Flugzeu- compliance with all technical mainte- ein weiteres Plus. In den letzten Jahren habe ich meine Liebe zu Yoga because I get to travel a lot. Also, I like assisting with building gen durchgeführt werden. Mein Laufequipment ist immer im Koffer mit nance and repair specifications. As I travel a lot, my running und Meditation entdeckt. Wenn es die Zeit erlaubt, laufe ich sehr gerne, the airline from scratch. A number of years ago I fell in love with dabei. Die Wochenenden verbringe ich mit Familie und Freunden, fahre gear is always in my suitcase. I enjoy spending weekends with manchmal bis zu meinem persönlichen Limit. Ausserdem habe ich kürz- yoga and meditation. If time permits, I jog to test my personal gern Rad und geniesse die Sonnenstrahlen im Cabrio. Wenn dann noch family and friends, riding my bike and tour around in my con- lich meine Begeisterung für Stand Up Paddling entdeckt – bisher aller- limits. Just recently, I discovered stand-up paddling for me. Zeit bleibt, bin ich jederzeit für den Motorsport zu begeistern. vertible. I also enjoy motor sports. sen ist automatisch auch für Abwechslung im Job gesorgt – dings vorzugsweise im Sommer. 36 | fly Germania fly Germania | 37 *Normalt NEU FLOTTE FLEET So nah ist Vilnius. Nonstop von Zürich, jeweils montags und donnerstags in die Hauptstadt Litauens. Airbus 319 2x Anzahl Total 2 Sitzplätze Number of seats 150 Länge Length 33,84 m Höhe Height 11,76 m Spannweite Wingspan 34,10 m Max. Reichweite Max. flying range 5600 km Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude Reisegeschwindigkeit Cruising speed 11 900 m 787 km/h Airbus 321 1x Anzahl Total 1 Sitzplätze Number of seats 215 Länge Length RECHEN SP VICEVER R E S R E UNS ck kg Gepä 0 2 . d in ks +m Softdrin & s k c a n +S ebühren G & n e x + alle Ta IERT I N K LU D S I E R P I M F LU G 44,51 m Höhe Height 11,76 m Spannweite Wingspan 35,70 m Max. Reichweite Max. flying range 5600 km Max. Reiseflughöhe Max. flying altitude Reisegeschwindigkeit Cruising speed 11 900 m 806 km/h fly Germania | 39 S T R E C K E N N E T Z | F L I G H T F L I G H T R O U T E S UNSERE FLUGSTRECKEN OUR DESTINATIONS R O U T E S | S T R E C K E N N E T Z VILNIUS VILNIUS G E R MAN IA F LU GSTR E CK E N A B SOMME R 2016 ( Ä N DERU NGEN VORBE H A LTE N) G E R M A N IA D ES T IN ATIONS AS OF SU MMER 2016 (SU BJEC T TO C H AN G E) Vilnius VO L LC HARTER DESTINATI ONE N F U L L C H ART ER DES T INATIONS A BF LU GHÄF EN IN DE R SCH W E I Z ZÜRICH ZÜRICH BERNBERN D E PA RT URE A IRPO RT S IN SWITZERLAND GENFGENF Burgas PORTO PORTO VARNA VARNA SPLITSPLIT CALVI CALVI PRISHTINA PRISHTINA BURGAS BURGAS SKOPJE SKOPJE MALLORCA MALLORCA ANTALYA ANTALYA KOS KOS HERAKLION HERAKLION RHODOS RHODOS LARNAKA LARNAKA BEIRUT BEIRUT Mallorca 40 | fly Germania Split Heraklion Kos Beirut fly Germania | 41 R E P O R T JAHRE GERMANIA UNSERE SCHWESTER FEIERT GEBURTSTAG | R E P O R T A G E verlängern. Auch Rau zeigt sich begeistert und meint schmunzelnd: den Journalisten. „Mit Vollcharter, Teilcharter und Linienverkehr bieten „Wenn man die Germania-Farben mischt, erhält man vielleicht sogar das wir die ganze Bandbreite im Luftverkehr an und finden schnell und fle Werder-Grün.“ xibel unseren Platz in Nischen. Die neueste Entwicklung ist die Germania Flug AG, unsere Schwester in der Schweiz“. Nicht ohne Stolz berichtet er Derweil tauschen viele der übrigen Gäste Erinnerungen aus den ver auch von dem seit mehr als fünf Jahren betriebenen Werksverkehr für gangenen 30 Jahren Germania-Geschichte aus. Mit dabei ist auch Ingrid das Unternehmen Airbus mit regelmässigen Flügen zwischen Hamburg- Bischoff, die Witwe des vor knapp zehn Jahren verstorbenen Firmen Finkenwerder und Toulouse-Blagnac und erinnert sich an den ehemali- gründers Dr. Hinrich Bischoff. Beim Thema Farben wird sie hellhörig: „Ich gen „Beamten-Shuttle“ zwischen Bonn und Berlin nach dem Regierungs- weiss noch genau, wie wir seinerzeit am Kaffeetisch im Familienkreis umzug. über den Namen für die neue Fluggesellschaft und über die Farben nachgedacht haben.“ Höchste Priorität aber, so betont Balke, hatte und hat in all den Jahren die Sicherheit. Das beweise nicht zuletzt eine unabhängige Zertifizierung Der Weg der Germania ist eng mit der Persönlichkeit von Dr. Hinrich des Weltluftfahrtverbandes IATA. Mitarbeiter des Tochterunternehmens Bischoff verbunden. Schon 1979 legte er den Grundstein für den Erfolg, Germania Technik Brandenburg (GTB) sorgen für die Wartung der Flug- als er die Airline S.A.T. (Special Air Transport) mit drei Jets des legendären zeuge und einen reibungslosen Betrieb. Am Flughafen Berlin-Schönefeld Typs Caravelle SE-210 erwarb. Als sieben Jahre später die neu gegründete gibt es einen eigenen Wartungshangar, in dem gleichzeitig an mehreren Germania die Betriebsgenehmigung erhielt, konzentrierte sich S.A.T. auf Jets gearbeitet werden kann. Einen weiteren Hangar gibt es seit Ende die Vermietung der eigenen Flugzeuge. 2014 in Bremen. Heute hat Germania nach den Worten von Karsten Balke 22 Flugzeuge im Einsatz. Immer wieder wird an diesem sonnigen Feier-Tag die abwechslungsreiche historische Entwicklung zum Gesprächsthema. Zum Beispiel, dass der Schon am Morgen nach dem feierlichen Event geht der Jubiläumsflieger Name Germania von Anfang an für viele Innovationen steht. Dazu ge- D-AGER wieder auf Reisen. Punkt 6.05 Uhr startet die Boeing vom Bre- hört, dass Dr. Hinrich Bischoff erstmals Linienflüge zu Fixpreisen anbot. mer Flughafen zur Ferieninsel Gran Canaria. Das Programm der Jubilä- Auch die Idee, Flugzeuge als Werbeflächen zu vermarkten, stammt von umsbotschafterin für dieses Jahr ist noch umfangreich: Auch an Airports ihm. Für Aufsehen sorgte ferner ein Weltrekord. Den stellte ein Schwes- wie unter anderem Berlin, Dresden, Düsseldorf, Münster / Osnabrück und terflugzeug der jetzigen Jubiläumsmaschine auf: Germania hatte 1998 den Rostock macht sie Station. weltweit ersten Boeing 737-700-Jet der neuesten Generation übernom- Die Germania Fluggesellschaft, eine der traditionsreichsten deutschen Airlines, besteht seit genau 30 Jahren. Mit einer attraktiven Sonderlackierung macht eine Boeing 737-700 auf das Jubiläum aufmerksam. Bevor das Flugzeug im neuen Gewand auf die Reise ging, gab es am Flughafen Bremen eine feierliche Präsentation mit interessanten Gästen. men. Vom Boeing-Werksflughafen in Seattle an der US-Westküste aus In der Schweiz muss sich Germania bis zum ersten runden Jubiläum schaffte das Flugzeug die 8117 Kilometer weite Strecke bis Berlin-Tegel im noch acht Jahre gedulden. Doch die Kooperation mit der Germania in 16. Februar 2016: „Hoch Friedhelm“ lässt zur Feier des Tages die Sonne von einem wolken- direkten Flug in nur neun Stunden und 27 Minuten. Das hatte noch keine Deutschland lohnt sich für die Schweizer Airline schon heute. Bereits seit losen, blauen Himmel strahlen. Auf dem Vorfeld steht glitzernd und glänzend die Boeing andere Maschine in der Klasse mit 60 bis 80 Tonnen Startgewicht erreicht. ihrer Gründung im Spätsommer 2014 profitiert die in Zürich beheimatete 737-700 mit dem Kennzeichen D-AGER. Sie wurde ausgewählt, um mit ihrer frischen grün- Aufmerksamkeit fand auch eine Germania-Maschine desselben Typs, die Fluggesellschaft vom hohen Bekanntheitsgrad der Marke Germania so- weissen Lackierung und dem Jubiläumslogo am Heck das ganze Jahr über auf die schon drei erstmals in den Farben eines Kooperationspartners, der TUI, gestaltet war. wie vom 30-jährigen Know-how der deutschen Schwester. Im Gegenzug dazu bedient die Schweizer Airline neben ihren eigenen Linien- und Jahrzehnte dauernde Erfolgsgeschichte von Germania aufmerksam zu machen. 30-jähriges Bestehen – für Germania-Geschäftsführer Karsten Balke ist Charterstrecken künftig auch ausgewählte Verbindungen im Auftrag der Jetzt hat das Flugzeug am East Midlands Airport in der englischen Grafschaft Derbyshire das zugleich Anlass für einen Blick in Gegenwart und Zukunft: „Wir Germania Fluggesellschaft – eine Win-win-Situation, wie sie im Buche ein neues Outfit bekommen. Eine Woche hatten Experten einer Spezialfirma für Flugzeug- bringen unser Geschäftsmodell stetig weiter voran“, sagt er in Bremen vor steht. lackierungen damit zu tun – insgesamt rund 1000 Mannstunden mussten geleistet werden. Alte Farbe wurde entfernt, es wurde geschliffen, gesäubert, grundiert und neu bemalt. Unter anderem waren dafür rund 200 Liter Basisfarbe und weitere rund 100 Liter Aktivatoren und Härtemittel nötig, bevor alles perfekt war. Ehrengäste, Journalisten und Flughafen-Mitarbeiter sind gekommen, um die „Taufe“ des frisch gestylten Jubiläumsfliegers mitzuerleben. Im Mittelpunkt steht – ausser dem Flugzeug natürlich – Werder-Bremen-Fussballprofi Claudio Pizarro. Zusammen mit Germania-Chef Karsten Balke und Flughafen-Geschäftsführer Jürgen Bula übernimmt er den offiziellen Teil und durchtrennt mit wenigen Schnitten das symbolische grüne Band mit der Aufschrift „Jubiläumsflieger Germania“. Claudio Pizarro, der 37-jährige Peruaner, ist bestens gelaunt. Er mag die Flughafenatmosphäre und den Duft von Kerosin. „Ich fliege sehr gern“, sagt er. Zur guten Stimmung beigetragen hat freilich kurz zuvor schon die Zusicherung von Germania-CEO Karsten Balke an Werders Vertriebsdirektor Oliver Rau, den bestehenden Sponsoring-Vertrag um zwei Jahre zu 42 | fly Germania fly Germania | 43 R E P O R T A G E | R E P O R T R E P O R T | R E P O R T A G E Claudio Pizarro, the 37-year-old Peruvian football celebrity, is in a great mood. He likes the airport atmosphere and the smell of kerosene. “I love flying,” he says. Indeed, he has good reason to be pleased as CEO Karsten Balke already assured Werder’s sales director, Oliver Rau, that the sponsorship agreement would be extended by two years until summer 2018. Rau, too, is enthusiastic about the news and he suggests with a smile: “Maybe if you mix the Germania colors, you’ll get Werder Green.” In the meantime, the other guests are busy exchanging memories from 30 years of Germania history. Among them is Ingrid Bischoff, the widow of company founder Dr. Hinrich Bischoff, who died ten years ago. Talking about “colors”, she recalls: “I remember exactly when we were having coffee with the family and deliberated about the name for the new airline and which colors to choose.” Our German sister company, one of Germany's longest established airlines, turns 30 this year. A Boeing 737-700 in special livery for the occasion draws attention to the anniversary. But before the new-look aircraft took off, Bremen Airport held an inauguration ceremony attended by interesting guests. On this special day, the sun is shining in a clear blue sky. Gleaming in the Our sister company turns 30 this year. Germania’s history is inextricably linked to its founder Dr. Hinrich Bischoff. As early as 1979, he laid the foundation for the company’s later success by acquiring the S.A.T. airline (Special Air Transport) with three legendary Caravelle SE-210 jets. Seven years later, the operating license was transferred services, we cover the whole range of air transportation services and we On the morning after the event, the anniversary jet D-AGER is ready to hit to the newly founded Germania Airline and S.A.T. focused on leasing aircraft, move easily and quickly into market niches.” Balke also points out Germania the skies again. At 6.05 a.m. sharp, the Boeing departs from Bremen Airport Germania being one of its clients. Flug AG, which has been taking travelers from Switzerland to their holiday to arrive in Gran Canaria. But there is even more on the airliner's agenda this destinations since last year. He is pleased to talk about the factory shuttle year: Making stops in Berlin, Dresden, Düsseldorf, Münster/Osnabrück, Rostock and other airports. sunlight, the Boeing 737-700 with the registration D-AGER is waiting on the apron. Freshly painted in green and white and featuring an anniversary logo The airline’s varied history is a popular topic of conversation on this sunny service for Airbus between Hamburg-Finkenwerder and Toulouse-Blagnac on the tail, the aircraft aims to draw attention to three decades of successful day, and people remember that many of the innovations that have shaped which has been operating for more than five years, and mentions the former Germania history. the German aviation industry were pioneered by Germania. For example, “shuttle service for officials” that ran between Bonn and Berlin following the In Switzerland, Germania Flug AG’s first major anniversary is not until eight Dr. Hinrich Bischoff was the first to introduce scheduled flights at fixed move of the German government. years from now. However, its cooperation with Germania Fluggesellschaft in Germany already has paid off: since its inception in the summer of 2014, The airliner recently got a makeover at the East Midlands Airport in Derby- prices. Another example: The company founder also had the idea of marke- shire County. Experts from a specialist contractor worked some 1,000 man- ting aircraft as advertising space. Moreover, a world record set by the anni- However, Balke emphasizes that safety has been the top priority in all the Zurich-based airline has benefited from the high level of recognition of hours to paint the aircraft. They removed the old paint, sanded, cleaned, versary jet’s sister ship caused a sensation: In 1998, Germania took delivery these years, as is proved by an independent certification by the International the Germania brand and of its German sister’s 30 years of expertise. Moving primed, and repainted the aircraft using around 200 liters of base paint plus of the world’s first Boeing 737-700 jet of the latest generation. The aircraft Air Transport Association (IATA). The employees of Germania Technik forward, Germania Flug AG will operate select routes on behalf of its German about 100 liters of activating and hardening agents to complete the job to managed the 8,117 kilometers from the Boeing Airport in Seattle on the US Brandenburg (GTB) are in charge of aircraft maintenance and airworthi partner, Germania Fluggesellschaft, in addition to its own regular and char- perfection. West Coast to Berlin Tegel in just nine hours and 27 Minutes non-stop, setting ness services. The maintenance hangar at Berlin-Schönefeld Airport has ter flights – a win-win situation if there ever was one! a world record for aircraft in the category of 60 to 80 tonnes take-off weight. capacity for several aircraft to be serviced at the same time. Another hangar Guests of honor, journalists, and airport staff have all come to witness the pre- A Germania airliner of the same type, painted in the livery of cooperation commenced operations in Bremen in late 2014. sentation of the newly styled anniversary airliner. The center of attention – partner TUI for the first time attracted much attention. According to Karsten Balke, Germania presently has 22 active aircraft. besides the aircraft, of course – is football star Claudio Pizarro from Werder Bremen. Together with Germania CEO, Karsten Balke, and the CEO of On Germania’s 30th anniversary, CEO Karsten Balke is looking back and to CEO of Bremen Airport, Jürgen Bula is glad to hear that Bremen will continue Bremen Airport, Jürgen Bula, he cuts the symbolic green ribbon bearing the the future: “We are continuously developing our business model,” he tells the to be the airline's focal site. After all, the city had been the adopted hometown anniversary inscription “Jubiläumsflieger Germania”. journalists in Bremen. “By offering full charter, split charter and scheduled of the company founder. 44 | fly Germania fly Germania | 45 P A R T N E R | A I R A I R P R I S H T I N A Your best way home. P R I S H T I N A | P A R T N E R AIR PRISHTINA IST HEUTE DER WICHTIGSTE UND FÜHRENDE ANBIETER VON PREISWERTEN UND QUALITATIV HOCHWERTIGEN FLUGREISEN IN DEN KOSOVO UND NACH MAZEDONIEN. FÜR DIE IN EUROPA LEBENDEN LANDSLEUTE SCHLÄGT DER TOUR-OPERATOR DIE BRÜCKE IN DIE HEIMAT. 1981 eröffnete Bexhet Sallahu das «Reisebüro Prishtina». Sein Konzept basierte darauf, den in Seit 35 Jahren die Brücke in die Heimat. Europa lebenden Landsleuten preiswerte, Air Prishtina has been the bridge home for the past 35 years. und kompetentes, freundliches Personal die Grundlagen eines dauerhaften Erfolgs. Air Prishtina verbindet eine schlanke, sichere und zuverlässige Flugmöglichkeiten zu effiziente Organisation mit hoher Qualität in ihren Angehörigen im Kosovo und Umgebung Beratung, Betreuung und Abwicklung. zu vermitteln. Es ist sein grosses Verdienst, dass Mehrsprachige Mitarbeiter, spezialisiert auf der Flughafen von Prishtina heute zu den meist Flüge zwischen den wichtigsten Destinationen frequentierten auf dem Balkan gehört. Am in Europa und Kosovo/Mazedonien, sind 1. 1. 2005 wurde die Air Prishtina AG in der Ansprechpartner für alle Fragen. Ob es sich nun Schweiz gegründet und alle bisherigen um einen Familienbesuch handelt, eine Unternehmen und Aktivitäten wurden unter Geschäftsreise oder einfach Urlaub, kein dieser Marke gebündelt. Durch klare anderer kann so kompetent und umfänglich Kundenorientierung und innovative beraten. Air Prishtina baut ihr Streckennetz Bereits 1981 organisierte Firmengründer Bexhet Sallahu (1946–2005) den ersten Zivilflug nach Prishtina. Unternehmensführung erreichte Air Prishtina kontinuierlich aus. Regelmässige schnell die dominierende Marktstellung bei Liniendirektflüge werden, neben dem Hauptsitz Flugreisen in den Kosovo und nach Mazedonien. in der Schweiz, aus einer zunehmenden Anzahl Company founder Bexhet Sallahu (1946–2005) organized the first passenger flight to Prishtina in 1981. Um diese Position trotz harten Wettbewerbs zu von europäischen Städten angeboten. Dabei halten, ist es oberstes Bestreben, die arbeitet Air Prishtina erfolgreich mit namhaften Reisewünsche der Kunden zu einem optimalen Fluggesellschaften wie Germania zusammen Preis-Leistungs-Verhältnis zu erfüllen. Weiterhin und sichert so hohe Qualität, Verlässlichkeit und bilden zuverlässige Flugdurchführung, Sicherheit. Mehr Informationen: www.airprishtina.com umfassende Serviceleistungen in der Abwicklung CURRENTLY, AIR PRISHTINA IS THE LEADING AND MOST IMPORTANT LOW COST AND HIGH QUALITY AIR TRAVEL TO KOSOVO AND MACEDONIA. AIR PRISHTINA HAS BUILT A BRIDGE TO THE HOMELAND FOR THE KOSOVO AND MACEDONIA DIASPORA LIVING IN EUROPE. In 1981 Bexhet Sallahu opened the «Prishtina Travel Agency». His concept was to provide safe and inexpensive travel for his compatriots based More Information: www.airprishtina.com 46 | fly Germania ensuring competent and friendly staff is the foundation of sustainable success. Air Prishtina combines a tight, efficient and living in Europe, and offer reliable flight organization with high-quality consultancy, options to visit their families in Kosovo and the support and d evelopment. Multilingual staff, surrounding region. It should be credited to his which specializes in flights between major great merit that today Prishtina airport is one of destinations in Europe and Kosovo/Macedonia, is the busiest in the Balkans. On 1. 1. 2005 Air always available for contact in case of questions. Prishtina AG was established in Switzerland and Whether it is a family visit, a business trip or just a all of the previous companies and activities were vacation, no one else can offer a more competent united under this brand name. Through clear and extensive advice. Furthermore, Air Prishtina is customer focus and innovative management, Air expanding its route network continuously. In Prishtina quickly reached the dominant market addition to the flights to Switzerland, regularly position in air travel to Kosovo and Macedonia. scheduled direct flights are being offered to an Despite fierce competition, in order to maintain increasing number of European cities. For this position despite, it has made a supreme instance, Air Prishtina has been successfully effort to meet the customers‘ travel needs at an cooperating with such renowned airlines as optimal price-performance ratio. Continuing Germania, thus ensuring high quality, reliability providing reliable flight operations and and safety. comprehensive services in handling as well as fly Germania | 47 P A R T N E R | A I R P R I S H T I N A A I R NUTZEN SIE DIE VORTEILE DER AIR PRISHTINA KUNDENKARTE Inhaber Kunden-Nr. Dazu genügt es, wenn Sie sich unter www.airprishtina. com registrieren. Sie erhalten dann sofort einen Bonus von 5 % auf jeden Flug und geniessen noch mehr Vorteile der Air Prishtina Kundenkarte wie z.B. Preisnachlässe bei unseren Partnern (Hotels, Autovermietungen, Parkhäuser etc.). Als Air Prishtina Card-Besitzer werden Sie zudem als erstes exklusiv über Spezialangebote informiert. Wichtig: Ihre Karte gilt auch für Ihre Familie! Nach Ihrer O nline-Registierung erhalten Sie eine Kunden nummer per E-Mail vorab. Auf jeden Flug den Sie buchen, erhalten Sie einen Bonus von 5%*! Über unseren Newsletter werden Sie laufend informiert! Profitieren Sie in Zukunft von speziellen Angeboten! Ihre Karte gilt auch für Ihre Familie und Ihre Freunde! Jetzt registrieren und sofort profitieren! 48 | fly Germania OF THE AIR PRISHTINA LOYALTY CARD Inhaber You just need to register on www.airprishtina.com. You will right away receive a bonus amounting to 5 % on every flight and you can enjoy even more advantages with your Air Prishtina customer card, like for example price discounts at our partners (hotels, car rental companies, parking garages etc.). Besides, as an Air Prishtina card holder, you will first get informed about special offers exclusively. Important: your card also applies to your family! After filling out the online registration form, you will get a customer number by email. AIR PRISHTINA CONTACT CENTER 24h/7T DIE PERSÖNLICHE ART DER AIR PRISHTINA AIR PRISHTINA CONTACT CENTER – 24/7 THE PERSONAL TOUCH FROM AIR PRISHTINA Sie wollen eine persönliche telefonische Beratung oder U nterstützung beim Buchen Ihres Fluges? Rufen Sie uns an. Die freundlichen und qualifizierten Mitarbeiter in unseren Contact Centern helfen Ihnen gerne – zum Ortstarif und rund um die Uhr. Do you want some personal advice over the phone, or want some assistance when booking your flight? Then give us a call. The friendly and qualified staff in our contact centers will be happy to help you – calls are charged at a local rate and are available round the clock. Ob es sich um einen Familienbesuch handelt, eine Geschäftsreise oder einfach Urlaub, kein anderer kann so kompetent und umfänglich beraten. P A R T N E R TAKE ADVANTAGE Kunden-Nr. * Anspruch auf den Bonus besteht nur bei Buchung von Flügen mit Ihrer Air Prishtina Card. Bitte beachten Sie die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) bei Nutzung der Air Prishtina Card. Die aktuellen AGBs finden Sie unter www.airprishtina. com. | P R I S H T I N A Whether it is a family visit, a business trip or just a vacation, no one else can offer a more competent and extensive advice. You get a 5% bonus on each flight you book with us*! Keep being regularly informed through our Newsletter! Take advantage of special offers in the future! Your card is also valid for your family and your friends! * The bonus can be redeemed only by booking your flights using Air Prishtina Card. Please refer to the Terms and Conditions (GTC) regarding the use of Air Prishtina Card. Updated terms and conditions can be found on www.airprishtina.com. Register now and benefit immediately! Contact Center 24/7 Schweiz / Switzerland Deutschland / Germany Italien / Italy Belgien / Belgium Frankreich / France England / Great Britain Kosovo / Kosovo Mazedonien / Macedonia +41 44 2211917 +49 21 1162503 +390 240 708009 +32 2 8080962 +33 4 81680184 +44 203 3189435 +381 38 222099 +38 92 5111212 fly Germania | 49 Grand GrandTour Tour ofofSwitzerland. Switzerland. Grand GrandTrain TrainTour Tour ofofSwitzerland. Switzerland. Old Town Old Town of Bern, of Bern, Bern-Bernese Bern-Bernese Oberland Oberland If you If you wantwant to discover to discover the best the best of Switzerland of Switzerland in one in one single single route, route, looklook no further no further thanthan the Grand the Grand TourTour of Switzerland, of Switzerland, which which stretches stretches for more for more thanthan 1,600 1,600 kilometres kilometres and and whisks whisks you you through through the country’s the country’s mostmost beautiful beautiful regions. regions. You’ll You’ll encounter encounter four four linguistic linguistic regions regions as you as you taketake in five in Alpine five Alpine passes, passes, 11 UNESCO 11 UNESCO World World Heritage Heritage Properties, Properties, two two biosphere biosphere reserves reserves and and 22 lakes. 22 lakes. Enjoy Enjoy an unforgettable an unforgettable journey journey packed packed withwith adventure adventure fromfrom startstart to finish! to finish! MySwitzerland.com/grandtour MySwitzerland.com/grandtour Grossmünster Grossmünster church, church, Zurich, Zurich, Zurich Zurich Region Region The The Grand Grand TrainTrain TourTour of Switzerland of Switzerland represents represents the very the very bestbest of Swiss of Swiss public public transport transport and and can can be enjoyed be enjoyed all year all year round. round. AndAnd bestbest of allofyou all you needneed onlyonly one one ticket ticket – the– Swiss the Swiss Travel Travel Pass. Pass. It covers It covers trains, trains, buses, buses, boats boats and and 75 city 75 city transportation transportation systems. systems. It also It also provides provides access access to over to over 480 480 museums. museums. WithWith the Swiss the Swiss Family Family CardCard children children under under age age 16 travel 16 travel free free of charge of charge when when accompanied accompanied by atbyleast at least one one parent. parent. For more For more information information see see SwissTravelSystem.com/grandtraintour SwissTravelSystem.com/grandtraintour Chapel Chapel Bridge, Bridge, Lucerne, Lucerne, Lucerne-Lake Lucerne-Lake Lucerne Lucerne Region Region D D A Basel, Basel, city of city culture, of culture, BaselBasel Region Region FL A FL CreuxCreux du Van, du Van, rock rock amphitheatre, amphitheatre, Jura Jura & Three-Lakes & Three-Lakes RhineRhine Falls,Falls, Eastern Eastern Switzerland Switzerland /Liechtenstein /Liechtenstein F F Muottas Muottas Muragl Muragl panoramic panoramic peak,peak, Graubünden Graubünden SwissSwiss Alps Jungfrau-Aletsch, Alps Jungfrau-Aletsch, Bern-Bernese Bern-Bernese Oberland Oberland / Valais / Valais I I M M n n Su Su t/ t/ Sa Sa ri / ri / ob0er ber F F r r t cto 0 nte nte Oc –O Wi Wi rch– ch a ar 0 0 0 20 10 0 20 10 2020 40 40 2020 40 Grand Tour Tour Grand of Switzerland Switzerland Tour of of Switzerland Switzerland of Tour 0 Train 0Tour 10 10 20 20 Train of Tour Grand Train Grand Tour Train of Switzerland Switzerland Tour of of Switzerland Switzerland Motorway Motorway Motorway Motorway Main road road Main road road Railway Railway by Car transport transport Car transport transport by rail rail by by rail rail Airport Airport Jet d’eau, Jet d’eau, Geneva Geneva Château Château de Chillon, de Chillon, Montreux, Montreux, Lake Lake Geneva Geneva Region Region Matterhorn, Matterhorn, Zermatt, Zermatt, ValaisValais 0 0 0 20 10 20 10 40 20 20 40 80 km 80 km 40 miles 40 miles for construction for construction works,works, diversions, diversions, signage signage relatingrelating to special to special eventsevents or safety or safety provisions provisions along the along route. the route. 40 miles 40 miles 80 km 80 km 40 miles 40 miles Locarno, Locarno, Promenade Promenade alongalong LagoLago Maggiore, Maggiore, Ticino Ticino Switzerland Switzerland Travel Travel Centre Centre Convenient, Convenient, comfortable comfortable and carefree: and carefree: a dense a dense publicpublic transport transport No one Noelse onegive elseyou giveso you much so much Switzerland Switzerland as STC! as STC! network network and optimal and optimal connections connections guarantee guarantee flexible flexible traveltravel and and Their Their incoming incoming services: services: OnlineOnline hotel hotel booking, booking, enjoyable enjoyable explorations explorations throughout throughout Switzerland. Switzerland. FIT packages, FIT packages, groupgroup holidays, holidays, scenicscenic rail journeys, rail journeys, MySwitzerland.com/travel MySwitzerland.com/travel MICEMICE and affiliate and affiliate programs. programs. www.swisstravelcenter.ch www.swisstravelcenter.ch Grand Tour Grand of Switzerland Tour of Switzerland AutobahnAutobahn Hauptstrasse Hauptstrasse BahnlinieBahnlinie Autoverlad Autoverlad The Grand The Grand Tour ofTour Switzerland of Switzerland is a suggested is a suggested route that route makes that makes use of use the existing of the existing Swiss Swiss road network. road network. VisitorsVisitors Flughafen follow Flughafen follow the route theat route theiratown theirrisk. ownSwitzerland risk. Switzerland Tourism Tourism and theand Grand the Grand Tour ofTour Switzerland of Switzerland association association acceptaccept no liability no liability 40 More More Information. Information. Travel Travel within within Switzerland Switzerland 0 80 km 80 km sales@stc.ch, sales@stc.ch, www.stc.ch www.stc.ch Booking Booking accommodation accommodation FromFrom design design & lifestyle & lifestyle hotelshotels to wellness to wellness retreats retreats and farm and stays: farm stays: Switzerland’s Switzerland’s accommodation accommodation options options at a glance. at a glance. With,With, of of course, course, an easy an easy and convenient and convenient booking booking facility. facility. MySwitzerland.com/accommodation MySwitzerland.com/accommodation E N T E R T A I N M E N T E N T E R T A I N M E N T Film Hinflug / Movie Outbound Film Rückflug / Movie Inbound Best Exotic Marigold Hotel 2 GENRE: Animation, Comedy REGIE / DIRECTED BY: Steve Martino DARSTELLER / CAST: Francesca Capaldi, Madisyn ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK 0 / PG LAUFZEIT / RUNTIME: 93 Min. © 2015 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved. PEANUTS © 2015 Peanuts Worldwide LLC. Die Peanuts – Der Film (2015) Charlie Brown, Snoopy, Lucy und Linus und der Rest der beliebten Ein zweites Best Exotic Marigold Hotel ist Sonnys (Dev Patel) Traum und The Second Best Exotic Marigold Hotel nimmt ihn zeitlich sehr in Anspruch, obwohl auch die Heirat mit der Liebe The Second Best Exotic Marigold Hotel is the expansionist dream of Sonny seines Lebens, Sunaina (Tina Desai), bevorsteht. Ein neues Hotel ist aller- (Dev Patel), and it's making more claims on his time than he has available, dings dringend notwendig, denn in seinem Best Exotic Marigold Hotel ist considering his imminent marriage to the love of his life, Sunaina (Tina De- nur noch ein einziges Zimmer frei – was ihn durch die Ankunft der beiden sai). Sonny has his eye on a promising property now that his first venture, neuen Gäste Guy und Lavinia vor Probleme stellt. Die Dauergäste Evelyn The Best Exotic Marigold Hotel for the Elderly and Beautiful, has only a sing- und Douglas haben sich in Jaipur wunderbar eingelebt und gehen in ihrer le remaining vacancy – posing a rooming predicament for fresh arrivals Guy Arbeit auf, aber ihre zarte Verbindung verunsichert beide. Norman und (Richard Gere) and Lavinia (Tamsin Greig). Carol durchlaufen die Höhen und Tiefen einer für sie ungewohnten, festen Partnerschaft, während sich Madge zwischen zwei ebenso begehrenswerten wie wohlhabenden Verehrern entscheiden muss. Muriel, die neue Co-Managerin des Hotels, wacht über all diese Geheimnisse – auch ihre eigenen. Bis es zur traditionellen indischen Hochzeit kommt, durchlaufen alle Gäste des Best Exotic Marigold Hotels eine turbulente Zeit und plötzlich bieten sich auch noch vollkommen neue Perspektiven … The Peanuts Movie (2015) „Peanuts“-Gang haben ihren ersten grossen Auftritt auf der Kino - Charlie Brown, Snoopy, Lucy, Linus and the rest of the beloved “Peanuts” leinwand. Snoopy, der weltweit beliebteste Beagle – und Fliegerass – gang make their big-screen debut. Charlie Brown, the world’s most beloved schwingt sich in grosser Mission in die Lüfte, um seinen Erzfeind, den underdog, embarks upon an epic and heroic quest, while his best pal, the Roten Baron, zu verfolgen. Währenddessen begibt sich sein bester lovable beagle Snoopy, takes to the skies to pursue his arch-nemesis, the Freund Charlie Brown auf ein anderes episches Abenteuer. Red Baron. Nach einer Idee von Charles M. Schulz und mit den Machern von From the imagination of Charles M. Schulz and the creators of the Ice Age Ice Age wird Die Peanuts – Der Film beweisen, dass jeder Underdog films, The Peanuts Movie will prove that every underdog has his day. GENRE: Komödien-Drama / Comedy, Drama REGIE / DIRECTED BY: John Madden DARSTELLER / CAST: Maggie Smith, Richard Gere, Bill Nighy ALTERSEMPFEHLUNG / RATING: FSK 0 / PG LAUFZEIT / RUNTIME: 122 Min. © 2015 Twentieth Century Fox Film Corporation. All rights reserved. seine Chance bekommt. Musik / Music 3 POP Das Beste aus Rock und Pop. Freuen Sie sich auf die neuesten Chart-Hits. The best of rock and pop. Enjoy the freshest chart hits. Musik / Music 4 EASY LISTENING Zurücklehnen und geniessen. Sit back back and enjoy. 5 CLASSICAL Ein Hörgenuss für KlassikLiebhaber. A feast for the ears for classical music Kopfhörer können Sie für CHF 4.00 bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for CHF 4.00. 52 | fly Germania 6 DANCE Dieser Kanal bringt Sie in Partystimmung: die beliebtesten Club-Hits von heute. Get into the party mood: the best club hits from today. 7 KIDS Grosse Unterhaltung für kleine Gäste: eine Sammlung englischer und deutscher Kinderlieder. Big entertainment for small passengers: our collection of English and German children’s songs. 8 JAZZ Ein Muss für echte Jazzliebhaber: unser Mix aus zeitgenössischer und traditioneller Jazzmusik. A must for all jazz lovers: our mix of contemporary and traditional jazz music. Kopfhörer können Sie für CHF 4.00 bei uns an Bord erwerben. | Headphones can be purchased on board for CHF 4.00. fly Germania | 53 E N T E R T A I N M E N T E N T E R T A I N M E N T Hinflug / Outbound HAUPTFILM / MOVIE KOMÖDIE / SITCOM DOKU / DOCUMENTARY KIDS Die Peanuts – Der Film How I Met Your Mother Der Kapitän Doku Madeira Benjamin Blümchen: Das Zoofest Snoopy geht seine schwierigste Mission an: Mit seiner atemberaubenden Küste, seinen erst- Beim jährlichen Frühlingsfest für den Newtown Er und sein Team gehen in die Luft und ver Bei einer Spendengala im Naturkundemuseum klassigen Wassersportmöglichkeiten und seiner Zoo sollen Spenden für den Zoo gesammelt folgen ihren Erzfeind. Sein bester Freund trifft die Clique auf Zoey. Dort lernen sie eine schmackhaften Küche ist Madeira ein echtes werden. Das Geld wird dringend benötigt! Charlie Brown beginnt zu Hause eine eigene bisher unbekannte Seite von der engagierten Paradies am Meer. monumentale Suche ... AktivistIn kennen – ihren Mann, „den Kapitän“. The Peanuts Movie How I Met Your Mother The Captain Meet Me in Madeira Benjamin The Elephant: The Zoo Festival Snoopy embarks upon his greatest mission as With gorgeous coastlines, world class venues for Everyone is busy preparing for the annual he and his team take to the skies to pursue their During a fundraising event the friends meet nautical sport, and delicious cuisine, Madeira is a Spring Festival in Newtown Zoo, where it is a arch-nemesis, while his best pal Charlie Brown Zoeys husband “The Captain” for the very first veritable sea-side paradise. Experiences the best tradition to collect donations for the zoo. The begins his own epic quest back home. time. that this Portuguese archipelago has to offer. money is desperately needed to buy food for the animals. Rückflug / Inbound HAUPTFILM / MOVIE KOMÖDIE / SITCOM DOKU / DOCUMENTARY KIDS Best Exotic Marigold Hotel 2 How I Met Your Mother – Glitter Schneeabenteuer Sonny hat sein Auge auf ein vielversprechen- Barney findet eine Aufnahme der kanadischen Erleben Sie ein unvergessliches Abenteuer in Benjamin Blümchen: Benjamin Blümchen als Tierarzt des Gebäude geworfen, da es im Best Exotic Kinder-Unterhaltungssendung „Space Teens“. der eisigen Kälte Lapplands. Mit dem Motor- Zoo-Tierarzt Dr. Zoolittle ist auf einem Kongress. Marigold Hotel für die Älteren und Schönen nur Darin führen Robins Alter Ego „Robin Sparkles“ schlitten reisen wir bis an den nördlichen Polar- Benjamin nimmt seinen Platz ein und bekommt noch ein einziges freies Zimmer gibt. und eine frühere Freundin durch die Sendung. kreis, bei minus 20 Grad durch Schneewüsten. alle Hände voll zu tun. The Second Best Exotic Marigold Hotel How I Met Your Mother – Glitter Lapland Snow Adventure Sonny has his eye on a promising property now Barney finds a copy of the Canadian kids’ show Experience an unforgettable adventure in the Benjamin The Elephant: Benjamin the Veterinarian that his first venture, The Best Exotic Marigold “Space Teens” starring Robin's alter-ego “Robin icy coldness of northern Scandinavia's Lapland The zoo’s vet, Dr. Zoolittle has to attend a medical Hotel for the Elderly and Beautiful, has only a Sparkles”. region. Ride to the Arctic polar circle on a snow congress and so Benjamintakes his place. He has mobile, minus 20 degrees fahrenheit, through a lot to do, when a disease spreads out. single remaining vacancy. snow tundras, over frozen rivers and lakes, and through snow-covered forests. 54 | fly Germania fly Germania | 55 Korsika Insel der Kontraste NEU: Direkt ab Zürich und Bern nach Calvi fliegen! • Korsika-Spezialist seit 1960 Alles aus einer Hand • Umfangreichstes Korsika-Programm am Markt 124 Seiten starker Korsika-Katalog 2016 • Mit Germania direkt ab Zürich und Bern von Mai bis Oktober 2016 • Umfassendes Pauschalangebot für Badeferien - Nur Flüge - Transfers, Mietwagen - Hotels, Wohnungen, -Häuser und Villen - Das beliebte Feriendorf Zum Störrischen Esel • Vielseitige Rund- und Themenreisen Mit Bus und Mietwagen sowie für Velofahrer, Wanderer und kulinarische Geniesser • Hervorragendes Preis-/Leistungsverhältnis Kinderpauschalen ab CHF 219 / EUR 199 Rhomberg Reisen GmbH Eisengasse 12 A-6850 Dornbirn, Österreich. Gratis Hotline 0800 800 892 und in Ihrem Reisebüro. Online buchen auf www.rhomberg-reisen.com