InTec InSide
Transcription
InTec InSide
1. Ausgabe 2009 1re édition 2009 1a edizione 2009 InTec InSide Infomagazin Magazine d’information Rivista di informazione Mit einer starken Marke in die Zukunft Aller de l’avant avec une marque forte Verso il futuro con un marchio forte Alpiq InTec – Leistungsversprechen Alpiq InTec – Promesse de succès Alpiq InTec – una garanzia di qualità und Verpflichtung für uns alle et engagement pour nous tous e un impegno per tutti noi Seite 6 Page 6 Pagina 6 InTec InSide 1/2009 1 «Es ist geschafft – gemeinsam tragen wir die Werte unserer neuen, starken Marke Alpiq nach aussen. Und leben sie nach innen. C’est fait – ensemble, nous communiquons à l’extérieur les valeurs de notre nouvelle marque forte Alpiq. Et les vivons de l’intérieur. È fatta – insieme facciamo conoscere al mondo i valori e la forza del nostro marchio Alpiq. E li viviamo all’interno.» 6 16 20 Inhalt Sommaire Indice 6 | Mit einer starken Marke in die Zu- 6 | Aller de l’avant avec une marque 6 | Verso il futuro con un marchio kunft Alpiq InTec – Leistungsverspre- forte Alpiq InTec – promesse de suc- forte Alpiq InTec – una garanzia di chen und Verpflichtung für uns alle cès et engagement pour nous tous qualità e un impegno per tutti noi 8 | Hotel der Superlative Das einzig- 8 | L’hôtel des superlatifs Le Grand 8 | L’albergo dei superlativi L’ecce- artige Grand Resort Bad Ragaz und Resort Bad Ragaz et Alpiq InTec Ost AG zionale Grand Resort Bad Ragaz e Alpiq InTec Ost AG Alpiq InTec Ost AG 10 | Période glaciaire à Alpiq InTec? 10 | Eiszeit bei Alpiq InTec? Integ- Intégration réussie des profession- 10 | Era glaciale alla Alpiq InTec? ration der Kälteprofis Goetz AG und nels du froid Goetz AG et Unifroid SA Integrazione dei professionisti del Unifroid SA freddo Goetz AG e Unifroid SA 12 | Alpiq EcoServices au salon 12 | Alpiq EcoServices an der Blue-Tech 2009 Lancement d’Alpiq 12 | Alpiq EcoServices alla fiera Blue-Tech 2009 Marktauftritt von EcoServices sur le marché Blue-Tech 2009 Lancio sul mercato di Alpiq EcoServices Alpiq EcoServices 14 | Suivre un apprentissage chez 14 | Eine Berufslehre bei Alpiq InTec Alpiq InTec est une expérience pas- 14 | Un apprendistato da Alpiq InTec ist spannend und lehrreich sionnante et riche en enseignements è avvincente e istruttivo 16 | Oberstiftentagung 2009 16 | Rencontre 2009 des apprentis de 16 | L’incontro 2009 degli apprendisti deuxième année al secondo anno Bürostuhl bei Alpiq über den «heissen 18 | Miss Suisse Orientale 2009 De 18 | Miss Svizzera Orientale 2009 Stuhl» zum Laufsteg son bureau chez Alpiq à la plus haute Dalla sedia d’ufficio in Alpiq al trono marche du podium da reginetta tung an der Löwenstrasse in Zürich 20 | Le nouvel éclairage de Noël sur 20 | Le nuove luci di Natale sulla Sterne aus PET-Flaschen sorgen für la Löwenstrasse à Zurich Des étoiles Löwenstrasse a Zurigo Atmosfera Weihnachtsstimmung en bouteilles PET créent l’ambiance natalizia grazie alle stelle di bottiglie de Noël in PET 22 | Match international de hockey 22 | Partita internazionale di hockey sur glace en plein air Suisse–Slovaquie su ghiaccio all’aperto Svizzera– à Gstaad BE Slovacchia a Gstaad BE 18 | Miss Ostschweiz 2009 Vom 20 | Die neue Weihnachtsbeleuch- 22 | Eishockey-«Open Air»-Länderspiel Schweiz vs. Slowakei in Gstaad BE Editorial Es ist geschafft C’est fait È fatta Geschätzte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, liebe Leserin, lieber Leser Chères collaboratrices, chers collaborateurs, chère lectrice, cher lecteur Es ist geschafft – seit Mitte Jahr 2009 tragen wir mehrheit- C’est fait – depuis la mi-2009, la plupart d’entre nous lich unser neues Kleid Alpiq. Noch ist nicht jedes Detail travaillent sous la nouvelle marque Alpiq. Tous les dé- umfirmiert, doch der Auftritt und die Präsenz in Italien und tails du changement de nom n’ont pas encore été réglés in der Schweiz sind unübersehbar. Für Ihre Unterstützung tant notre présence en Italie et en Suisse est importante. bei der Umsetzung und Ihre Mithilfe, die Marke positiv Néanmoins, je tiens à vous remercier chaleureusement de nach aussen zu tragen, danke ich Ihnen herzlich. votre soutien tout au long de ce processus et de vos efforts pour transmettre une image positive de notre entreprise à Es ist geschafft – die neue Mitarbeiterzeitschrift «InTec l’extérieur. InSide» feiert ihre erste Ausgabe. Ein neues Konzept, ein neuer Name und eine neue Aufmachung – das ist «InTec C’est fait – le nouveau magazine des collaborateurs «InTec InSide». Wir sind überzeugt, in dieser Form noch mehr InSide» fête son premier numéro. Nouveau concept, Mitarbeitende und Kunden mit interessanten Informatio- nouveau nom, nouvelle présentation: voici «InTec InSide». nen erreichen, aber auch motivieren zu können, Beiträge Nous sommes convaincus de pouvoir atteindre encore plus zu leisten. Auf Ihr Feedback ist das Redaktionsteam sehr de collaborateurs et de clients en leur apportant des in- gespannt und freut sich über alle Rückmeldungen. Wir formations intéressantes et en les incitant à apporter leur wünschen Ihnen viel Spass beim Lesen. propre contribution. L’équipe de rédaction attend donc vos commentaires et vous souhaite une excellente lecture. Es ist geschafft – Alpiq InTec wird am Markt positiv wahrgenommen. Das ist die Rückmeldung, die ich von allen C’est fait – Alpiq InTec reçoit un accueil positif sur le mar- Seiten erhalte. Wir werden unsere Öffentlichkeitsarbeit ché, d’après les réactions qui me sont données à entendre jedoch intensiv weiterführen, um unsere Dienstleistungen de toutes parts. Mais nous devons intensifier notre travail noch bekannter zu machen. Die Einschätzung aus Sicht de relations publiques afin de mieux faire connaître nos der AIT-Gruppe für das Jahr 2010 ist aufgrund der vielen services. Dans la mesure où l’économie nous envoie des unterschiedlichen Meldungen aus der Wirtschaft schwie- signaux très divers, l’évaluation du groupe AIT pour l’année rig. Darum ist es von zentraler Bedeutung, unsere Werte 2010 semble difficile. Dans ce contexte, il est essentiel de weiterhin zu vermitteln, sie transparent zu machen. Denn continuer à transmettre nos valeurs et à les rendre trans- nur so können wir gewinnen. parentes: c’est la condition sine qua non de notre réussite. Bald ist es geschafft – das Jahr neigt sich langsam dem C’est presque fait – l’année touche lentement à sa fin. J’en Ende zu. Ich wünsche Ihnen und Ihren Angehörigen schon profite donc pour vous souhaiter, à vous et vos proches, heute frohe Festtage und einen guten Rutsch ins neue d’excellentes fêtes de Noël et un début d’année réussi. Je Jahr. Ich freue mich mit Ihnen, das neue Geschäftsjahr 2010 me réjouis d’aborder le nouvel exercice 2010 avec vous et in Angriff zu nehmen und weiter an unserem Erfolg zu de continuer à œuvrer pour le succès de notre entreprise. arbeiten. Peter Limacher, Président de la direction Peter Limacher, Vorsitzender der Geschäftsleitung 4 Care collaboratrici, cari collaboratori, cara lettrice, caro lettore È fatta – dalla metà del 2009 la maggior parte di noi indossa il nuovo marchio Alpiq. Non sono ancora stati ridenominati tutti i dettagli, ma l’identità e la presenza in Italia e in Svizzera non passano certo inosservate. Desidero ringraziarvi vivamente del vostro sostegno nelle fasi di attuazione e del vostro contributo «Es ist von zentraler Bedeutung, unsere Dienstleistungen noch bekannter zu machen. Il est essentiel de mieux faire connaître nos services. È fondamentale far conoscere ancora di più i nostri servizi.» per trasmettere un’immagine positiva del marchio verso l’esterno. È fatta – la nuova rivista per i collaboratori «InTec InSide» festeggia il suo primo numero. Una nuova concezione, un nuovo nome e una nuova presentazione, questo è «InTec InSide». In questa veste siamo convinti di poter interessare ancora più collaboratori con le nostre informazioni, ma anche di poterli motivare a contribuire alla rivista. La redazione attende con impazienza il vostro feedback e leggerà con piacere ogni reazione. Vi auguriamo sin d’ora buona lettura. È fatta – Alpiq InTec miete consensi sul mercato. Questo in base alle reazioni che ricevo da tutti. Continueremo tuttavia a concentrarci sulle nostre relazioni pubbliche per far conoscere ancora di più i nostri servizi. Date le notizie divergenti provenienti dall’economia è difficile formulare una previsione per il 2010 dal punto di vista del Gruppo AIT. È pertanto fondamentale continuare a diffondere i nostri valori, a renderli trasparenti. Perché solo così potremo essere vincenti. È quasi fatta – l’anno volge lentamente al termine. Auguro sin d’ora a voi e ai vostri familiari buone feste e un felice anno nuovo. È un pia cere per me affrontare il nuovo esercizio 2010 e continuare a lavorare al nostro successo assieme a voi. Peter Limacher, Presidente della direzione InTec InSide 1/2009 5 Mit einer starken Marke in die Zukunft Aller de l’avant avec une marque forte Verso il futuro con un marchio forte benno.affentranger@alpiq.com, Alpiq InTec Management AG Alpiq InTec – Leistungsversprechen und Verpflichtung für uns alle Der Name Alpiq erzählt unsere Geschichte und betont unsere Stärken. Er steht für unsere Herkunft, Qualität, Spitzenleistungen und intelligente Lösungen. Das sind Werte, derer wir uns jeden Tag bewusst sein müssen, die uns verpflichten, die wir verinnerlichen, die wir in unsere Kundenbeziehungen einbringen. Eine Marke ist mehr als nur ein Name, eine Marke ist ein Wert. Er ist Ausdruck einer Firmenkultur, er prägt unser Denken und Handeln wie auch die Sicht des Kunden. Alpiq InTec steht für die Philosophie «Wir verstehen Gebäude» und profiliert uns als «Total Building Solution Provider», als eine Unternehmung, die für ein Gebäude individuelle, massgeschneiderte und zukunftsgerichtete Gesamtlösungen anbietet. Wir wollen wahrgenommen werden als ein moderner Dienstleister, als ein Partner des Kunden, der auch «Es genügt nicht, eine Marke zu kreieren – man muss sie auch zum Leben erwecken. Il ne suffit pas de créer une marque, il faut aussi lui donner vie. Non basta creare un marchio, si deve anche infondergli vita.» Umweltanliegen ernst nimmt, der sich zu ökologisch nachhaltigem und ökonomisch verantwortungsvollem Handeln bekennt. Eine Marke ist stark, wenn sie lebt. Und dass sie lebt, liegt an uns. An jeder und jedem Einzelnen. Es ist nicht damit getan, eine Marke bekannt zu machen. Bekanntheitsgrad ist das eine, Image und Inhalte sind das andere. Es ist geschafft – wir haben eine neue Marke. Aber die Kommunikation der Marke, die Positionierung, das Leistungsversprechen, ihre Werte und die Einzigartigkeit sind nie geschafft. Daran müssen wir tagtäglich arbeiten. 6 Alpiq InTec – promesse de succès et engagement pour nous tous Alpiq InTec – una garanzia di qualità e un impegno per tutti noi Alpiq: ce nom raconte notre histoire et souligne nos forces. Il nome Alpiq racconta la nostra storia e sottolinea i nostri Il représente notre origine, la qualité, les rendements maxi- pregi. Un nome che sta per la nostra storia, per la qualità, mum et les solutions intelligentes. Ce sont des valeurs per le prestazioni eccezionali e per le soluzioni intelligenti. dont nous devons être conscients chaque jour, qui nous Sono valori da tenere presenti ogni giorno e che ci impe- engagent, que nous intériorisons, que nous intégrons dans gnano, che interiorizziamo, che immettiamo nei rapporti nos relations avec nos clients. con i nostri clienti. Une marque est plus qu’un simple nom, une marque est Un marchio è qualcosa di più di un nome, un marchio è un une valeur. C’est l’expression d’une culture d’entreprise. valore. È espressione di una cultura aziendale, caratteriz- Elle façonne notre pensée, nos actions mais aussi la façon za il nostro pensiero, le nostre azioni e al tempo stesso il de voir du client. Alpiq InTec représente la philosophie punto di vista del cliente. Alpiq InTec rispecchia la filosofia «Nous comprenons les bâtiments» et nous profile comme «Noi conosciamo l’edilizia» e ci contraddistingue come un «Total Building Solution Provider», c’est-à-dire comme «Total Building Solution Provider», come un’impresa che une entreprise qui propose des solutions globales pour offre soluzioni globali orientate al futuro, fatte su misura bâtiments, individuelles, sur mesure et orientées vers ed individuali per ciascun edificio. Vogliamo essere perce- l’avenir. Nous voulons être perçus comme un prestataire piti come un moderno fornitore di servizi, come partner de services moderne, un partenaire pour le client, qui del cliente, che prende sul serio le questioni ambientali e prend aussi au sérieux les demandes de l’environnement che si dichiara a favore dell’azione ecologicamente soste- et revendique une action écologiquement durable et éco- nibile ed economicamente responsabile. nomiquement responsable. Un marchio è forte quando è vivo. La sua vitalità dipende Une marque n’est forte que si elle vit. Et c’est à nous de la da noi. Da ogni singolo di noi. Rendere famoso un marchio faire vivre. A chacun d’entre nous. Il ne suffit pas de rendre non basta. La notorietà è una cosa, l’immagine e i conte une marque célèbre. Le taux de notoriété est une chose, nuti sono un’altra. l’image et les contenus en sont une autre. È fatta – abbiamo un nuovo marchio. Ma la comunicazione C’est fait – nous avons une nouvelle marque. Mais la com- del marchio, il posizionamento, la promessa di perfor munication sur la marque, son positionnement, la pro- mance, i suoi valori e l’unicità sono un impegno che non messe de succès, ses valeurs et son unicité ne sont jamais finisce mai. Dobbiamo lavorarci ogni giorno. acquis. Nous devons y travailler au quotidien. InTec InSide 1/2009 7 Hotel der Superlative L’hôtel des superlatifs L’albergo dei superlativi michaela.vehlow@alpiq.com, Alpiq InTec Ost AG Das einzigartige Grand Resort Bad Ragaz und Alpiq InTec Ost AG Das Grand Resort Bad Ragaz vertraut seit 1998 den Bereich Elektro dem Alpiq Team unserer Filiale Sargans an, unter der Führung des «Erfolgsduos» Andreas Hilty (Projektleiter) und Urs Gabathuler (Bauleitender Monteur). Alles begann mit dem Umbau des Fünfsternehauses Quellenhof von 1998 bis 2000, damals noch unter dem Firmennamen Elektrosanitär AG Sargans. 2003 bis 2004 konnten Andreas und Urs erneut ihr Können unter Beweis stellen, nun unter der Flagge der Atel. 2008 bis 2009 wurden erneut CHF 160 Millionen auf dem Hotelgelände investiert. Sämtliche Elektroarbeiten konnte sich Alpiq Sargans sichern. «Zu Spitzenzeiten waren bis zu 47 Elektromonteure «100 000 Minileuchten und 34 000 Lampen wurden für die Weihnachtsbeleuchtung installiert. 100 000 spots et 34 000 lampes ont été installés pour l’éclairage de Noël. Per l’illuminazione di Natale sono state installate 100 000 minilampade e 34 000 lampade.» im Einsatz», berichtete Urs. «Die Installationen kurz vor Zimmerbezug führten häufig zu Komplikationen, aber als Team sind Andreas und ich diesen Druck gewöhnt.» Andreas ist seit 33 Jahren bei Alpiq. «Urs und ich verstehen uns als Team im Arbeitsprozess quasi blind. Bei Projekten wie dem Bau des Spahotels ist das auch notwendig, denn sonst sind der enorme Termindruck und der hohe Stressfaktor nicht zu bewältigen. Kommende Projekte wie die Parkanlage warten bereits in diesem Hotel der Superlative auf uns.» 8 Le Grand Resort Bad Ragaz et Alpiq InTec Ost AG L’eccezionale Grand Resort Bad Ragaz e Alpiq InTec Ost AG Depuis 1998, le Grand Resort Bad Ragaz confie la responsa- Dal 1998, il Grand Resort Bad Ragaz affida il settore elet- bilité du secteur électrique à l’équipe Alpiq de notre filiale tricità al team Alpiq della nostra filiale di Sargans, sotto la de Sargans, sous la direction du «duo gagnant» Andreas guida del «duo vincente» Andreas Hilty (project manager) e Hilty (chef de projet) et Urs Gabathuler (chef monteur-élec- Urs Gabathuler (capo montatore). tricien). Tutto ha avuto inizio con la trasformazione dell’albergo Tout a commencé avec la restauration, entre 1998 et 2000, a cinque stelle Quellenhof tra il 1998 e il 2000, all’epoca de l’hôtel cinq étoiles Quellenhof alors que l’entreprise ancora sotto la ragione sociale Elektrosanitär AG Sargans. s’appelait encore Elektro-Sanitär AG. De 2003 à 2004, Tra il 2003 e il 2004, Andreas e Urs hanno avuto nuovamen- Andreas et Urs ont pu démontrer une nouvelle fois leurs te la possibilità di dimostrare il loro know how, questa compétences, cette fois sous l’égide d’Atel. En 2008 à 2009, volta sotto la bandiera di Atel. Nel 2008-2009, sul terreno CHF 160 millions ont de nouveau été investis dans l’hôtel dell’albergo sono stati investiti altri 160 milioni di CHF. et les travaux électriques ont été confiés à Alpiq Sargans. Alpiq Sargans si è aggiudicata tutti i lavori elettrici. «Nei «Aux heures de pointe, nous pouvions avoir jusqu’à 47 momenti di punta erano in servizio fino a 47 montatori monteurs-électriciens», se souvient Urs Gabathuler. «Les elettricisti», racconta Urs. «Le installazioni poco prima installations effectuées juste avant l’arrivée de la clientèle dell’occupazione delle camere hanno provocato frequenti ont souvent posé des problèmes, mais Andreas et moi- problemi, ma Andreas ed io siamo abituati a questa pres- même y sommes habitués.» sione.» Andreas travaille depuis 33 ans chez Alpiq. «En tant Andreas lavora per Alpiq da 33 anni. «Urs ed io ci capiamo qu’équipe de travail, Urs et moi nous connaissons presque al volo durante il lavoro. Anche questo è necessario in sur le bout des doigts. Cette complicité est indispensable progetti come la costruzione dell’albergo spa, altrimenti è dans des projets tels que l’hôtel spa: sans elle, les pres- impossibile far fronte all’enorme pressione delle scadenze sions énormes en terme de délais et le stress seraient in- e all’elevato fattore stress. E adesso in questo albergo dei tenables. De futurs projets comme l’aménagement du par- superlativi ci attendono già nuovi progetti, come il parco.» king nous attendent déjà dans cet hôtel des superlatifs.» InTec InSide 1/2009 9 Eiszeit bei Alpiq InTec? Période glaciaire à Alpiq InTec? Era glaciale alla Alpiq InTec? kurt.goetz@alpiq.com, Alpiq InTec West AG Integration der Kälteprofis Goetz AG und Unifroid SA synthetischen Kältemitteln auf natürliche Arbeitsstoffe. Mit der Entwicklung und dem Bau der schweizweit ersten transkritischen Anlagen mit dem Kältemittel Kohlendioxid (CO2) schafften wir den entscheidenden Durchbruch: Kun- Das Klima ist durch die Umfirmierung sicher nicht frosti- den wie Nestlé, Roche, Coop, Migros, Cremo und Prodega ger, aber vielleicht ein bisschen cooler geworden! Unser setzen auf diese Technologie und haben uns ihr Vertrauen neuer Name Alpiq eignet sich auch für den Kältebereich mit der Bestellung komplexer Anlagen geschenkt. hervorragend, verbindet man doch Alpiq mit den Alpen und damit mit eis- und schneebedeckten Gipfeln, wo un- 145 Mitarbeitende freuen sich auf neue Herausforderun- sere Kälteanlagen auf 3 500 Metern Höhe den Permafrost gen bei der Alpiq InTec. im Gestein erhalten. Doch was ist überhaupt Kältetechnik, womit befasst sich diese, und was machen wir? Ausgehend vom absoluten Nullpunkt (0 Kelvin oder minus 273° Celsius), gibt es physikalisch gesehen nur Wärme. Kälte ist also «weniger Wärme». Wir entziehen mit unseren Intégration réussie des professionnels du froid Goetz AG et Unifroid SA Anlagen und Systemen der Luft oder festen und flüssigen Stoffen Wärme und kühlen diese bis minus 80° Celsius ab. Le climat ne s’est sans doute pas refroidi pour la raison sociale, mais peut-être est-il devenu un peu plus cool! Notre Wir bilden Lernende in den Berufen Kältemonteur und nouveau nom, Alpiq, convient aussi au secteur frigorifique. Haustechnikplaner, Fachrichtung Kälte, aus. Weiterfüh- Alpiq fait penser aux Alpes et aux sommets recouverts de rende Ausbildungen zum Chefmonteur Kälte oder Kälte- glace et de neige, là où se trouve, au cœur de la roche, à techniker HF und auch interne Weiterbildungskurse finden 3 500 mètres d’altitude, le permafrost destiné à nos instal- grossen Anklang. lations frigorifiques. Mais qu’est-ce que la technique du froid, de quoi s’occupe-t-elle, que faisons-nous? Lassen wir dazu den erfahrenen «Kältefuchs» Rudolf Imboden zu Wort kommen: «Mich hat die Vielfalt des En partant du zéro absolu (0 Kelvin ou moins 273 degrés Berufs Kältemonteur und die enorme Entwicklung in der Celsius), physiquement parlant, il n’existe que de la Kältetechnik während meines ganzen Berufslebens begeis- chaleur. En fait, le froid est «moins de chaleur». Avec nos tert. Ich würde wieder Kältemonteur lernen!» installations et systèmes, nous enlevons la chaleur de l’air et des substances solides ou liquides et la refroidissons Unser Kälteteam befasst sich mit der Planung, der Monta- jusqu’à moins 80 degrés Celsius. ge und der Wartung von Anlagen im kleineren bis mittleren Leistungsbereich (gewerbliche Kälteanlagen) sowie im Nous formons des apprentis aux métiers de monteur en grossen Leistungsbereich (Industriekälteanlagen) und installations frigorifiques et de planificateur en technique von Klimakälteanlagen. Mehr Infos finden Sie auf unserer du bâtiment, dans la spécialisation du froid. Des forma- Homepage. tions complémentaires de chefs monteurs en technique du froid ou de techniciens frigoristes ES et des cours de Aktuelle Herausforderungen sind der Bau energieeffizienter Anlagen und der Wechsel von umweltschädigenden, 10 formation continue en interne sont très appréciés. Donnons la parole à l’expert du froid Rudolf Imboden: A partire dallo zero assoluto (0 Kelvin oppure meno 273 «Pendant toute ma carrière, la diversité du métier de gradi Celsius) a livello fisico si può parlare solo di calore. Il monteur frigoriste et le développement considérable de freddo in pratica è solo meno calore. Con i nostri impianti la technique du froid m’ont fasciné. Si c’était à refaire, e sistemi sottraiamo calore all’aria o alle sostanze solide e j’apprendrais de nouveau ce métier!» liquide, raffreddandole fino a meno 80 gradi Celsius. Notre équipe est chargée de la planification, du montage Ci occupiamo della formazione delle figure del monta- et de l’entretien des installations de petite et moyenne tore di impianti di refrigerazione e del progettista per le importance (installations commerciales), ou de grande tecnologie domestiche a indirizzo refrigerazione. Sono importance (installations industrielles) et des installations molto richiesti la formazione avanzata per le figure di capo de climatisation. Vous trouverez plus d’infos sur notre site montatore di impianti di refrigerazione e di tecnico SSS Internet. per impianti di refrigerazione, e i corsi di aggiornamento interni. Les défis actuels: la construction d’installations à haut rendement énergétique et le remplacement des réfrigérants Rudolf Imboden, una «vecchia volpe» della refrigerazione, synthétiques nuisibles à l’environnement par des substan- dice: «Mi ha da sempre affascinato la poliedricità della ces naturelles. Avec le développement et la construction professione di montatore di impianti di refrigerazione e lo des premières installations transcritiques en Suisse utili- sviluppo vertiginoso della tecnica del freddo. Sceglierei di sant le gaz carbonique (CO2), nous avons réussi une percée nuovo questa professione!» décisive. Les clients comme Nestlé, Roche, Coop, Migros, Cremo et Prodega misent sur cette technologie et nous ont Il nostro team si occupa di pianificazione, montaggio e témoigné leur confiance en passant commande pour des manutenzione di impianti sia di piccola e media potenza installations complexes. (impianti commerciali di raffreddamento), sia di elevata potenza (impianti industriali) e impianti di climatizza- 145 collaborateurs se réjouissent de répondre à nouveaux zione. Per maggiori informazioni visitate il nostro sito défis au sein d’Alpiq InTec. Internet. Integrazione dei professionisti del freddo Goetz AG e Unifroid SA Le grandi sfide oggi sono la costruzione di impianti energeticamente efficienti e il passaggio dai refrigeranti sintetici inquinanti a materiali naturali. Lo sviluppo e la costruzione dei primi impianti transcritici in Svizzera con l’anidride carbonica (CO2) come refrigerante furono decisivi per Con la nuova denominazione il clima non sarà più gelido, sfondare. Clienti come Nestlé, Roche, Coop, Migros, Cremo ma sicuramente più cool! Il nostro nuovo nome Alpiq è e Prodega puntano su questa tecnologia e si sono affidati perfetto per il settore refrigerazione, perché fa pensare a noi per la realizzazione di impianti molto complessi. alle Alpi e quindi alle cime coperte di neve e ghiaccio, dove i nostri impianti a 3 500 metri di quota mantengono il per- 145 dipendenti affrontano con piacere le nuove sfide all’in- mafrost. Ma cos’è la tecnica del freddo, di cosa si occupa e terno di Alpiq InTec cosa facciamo noi? InTec InSide 1/2009 11 Alpiq EcoServices an der Blue-Tech 2009 Alpiq EcoServices au salon Blue-Tech 2009 Alpiq EcoServices alla fiera Blue-Tech 2009 urban.frei@alpiq.com, Alpiq EcoServices AG Marktauftritt von Alpiq EcoServices Urban Frei, ein interessantes Fachreferat über ganzheitliche Lösungsansätze für ein energieeffizientes Bauen gehalten. Das Referat steht unter www.blue-tech.ch (unter Modul B) zum Download zur Verfügung. An der Alpiq EcoServices ist eine noch junge Unternehmung Matinee-Diskussion am Samstag wurde, unter der Teilnah- innerhalb der Alpiq InTec Gruppe. Für komplexe Immo me von Herbert Niklaus von der Konzernleitung der Alpiq bilien und Anlagen bieten wir energieeffiziente Lösungen Gruppe, engagiert über die künftige Energieversorgung über den gesamten Lebenszyklus hinweg an. Wir unter- der Schweiz debattiert. stützen Kunden bei der strategischen Positionierung von Bauvorhaben, erarbeiten innovative Energiekonzepte Der Auftritt an der Blue-Tech 2009 war ein voller Erfolg. Un- und bieten intelligente Betriebslösungen an. Mit Alpiq ser Stand hat grosse Aufmerksamkeit auf sich gezogen und EcoServices nimmt die Alpiq Gruppe Verantwortung wahr zu vielen angeregten Kundengesprächen geführt. Energie- und leistet aktiv einen Beitrag zur Erreichung der ambitio- effizienz ist unsere Kernkompetenz – Alpiq EcoServices un- nierten Klimaziele. terstützt die Kunden und führt sie sicher zum Energieziel. Um den Brand auf dem Markt breit zu lancieren bzw. um die Dienstleistungen der neuen Gesellschaft bekannt zu machen, hat Alpiq EcoServices an der Energieeffizienzmesse Blue-Tech 2009 teilgenommen. Einerseits war Alpiq Lancement d’Alpiq EcoServices sur le marché EcoServices mit einem Stand präsent, wo die Kompetenzen den interessierten Messebesuchern nähergebracht wur- Alpiq EcoServices est une entreprise encore jeune au sein den. Andererseits hat der Geschäftsführer der Gesellschaft, du groupe Alpiq InTec. Nous proposons des solutions à grande efficacité énergétique pour des biens immeubles et installations complexes, et ce, sur tout leur cycle de vie. Nous assistons les clients dans le positionnement stratégique de projets de construction, nous élaborons des concepts énergétiques innovants et proposons des solutions intelligentes. Avec Alpiq EcoServices, le groupe Alpiq est conscient de sa responsabilité et contribue activement à atteindre des objectifs climatiques ambitieux. Afin de lancer à grande échelle la marque sur le marché et de faire connaître les services de la nouvelle société, Alpiq EcoServices a participé au salon Blue-Tech 2009 dédié à l’efficacité énergétique. D’une part, Alpiq EcoServices était présent avec un stand qui présentait plus précisément nos compétences aux visiteurs du salon intéressés. D’autre part, le directeur de la société, Urban Frei, a tenu une conférence spécialisée intéressante sur des approches globales de solutions pour des constructions à haute 12 efficacité énergétique. L’exposé peut être consulté et télé- Per lanciare il marchio sul mercato e promuovere i servizi chargé sur le site www.blue-tech.ch (à la rubrique Module della nuova società, Alpiq EcoServices ha partecipato B). Lors de la matinée de discussions du samedi, à laquelle alla fiera per l’efficienza energetica Blue-Tech 2009. Da un a participé Herbert Niklaus, de la direction du groupe lato Alpiq EcoServices ha presenziato con uno stand in Alpiq, des débats dynamiques ont été menés sur la future cui le sue competenze sono state presentate ai visitatori. alimentation en énergie de la Suisse. Dall’altro il direttore della società, Urban Frei, ha tenuto un’interessante relazione di settore sugli approcci risolu- La présence au Blue-Tech 2009 a été un vrai succès. Notre tivi nell’edilizia energeticamente efficiente. La relazione è stand a suscité un grand intérêt et donné lieu à de nom- disponibile per il download all’indirizzo www.blue-tech.ch breux entretiens passionnés avec les clients. L’efficacité (modulo B). Alla mattinata di discussione del sabato, con énergétique est notre compétence principale. Alpiq la partecipazione di Herbert Niklaus della direzione del EcoServices assiste les clients et les amène de façon cer- gruppo Alpiq, si è approfondito l’argomento dell’approvvi- taine à leur objectif énergétique. gionamento energetico della Svizzera nel futuro. Lancio sul mercato di Alpiq EcoServices La presenza alla fiera Blue-Tech 2009 è stata un grande successo. Il nostro stand ha attirato molta attenzione e dato luogo a numerosi colloqui stimolanti con i clienti. L’efficienza energetica è la nostra competenza principale. Alpiq EcoServices affianca i clienti e li porta alla meta energetica Alpiq EcoServices è un’impresa ancora giovane all’interno in tutta sicurezza. del gruppo Alpiq InTec. Per immobili e impianti complessi offriamo soluzioni energeticamente efficienti per il loro intero ciclo vitale. Sosteniamo i clienti nel posizionamento strategico di progetti di costruzione, elaboriamo strategie energetiche innovative e offriamo soluzioni intelligenti. Con Alpiq EcoServices il gruppo Alpiq si assume le proprie responsabilità e dà un contributo attivo, concreto per il raggiungimento degli ambiziosi obiettivi climatici. InTec InSide 1/2009 13 Eine Berufslehre bei Alpiq InTec ist spannend und lehrreich Suivre un apprentissage chez Alpiq InTec est une expérience passionnante et riche en enseignements Un apprendistato da Alpiq InTec è avvincente e istruttivo ww.alpiq-intec.ch/lernende – eine w Adresse, die Jugendliche weiterbringt Wir sind der schweizweit führende Dienstleister für Gebäudetechnik und -management. Bei Alpiq InTec bilden wir insgesamt über 450 Lernende aus, was bestandesmässig zwei mittelgrossen KMU-Betrieben entspricht! Jedes Jahr starten im Schnitt über 80 Lernende neu ihre Ausbildung bei uns. Das Ausbilden von Lernenden ist für uns eine sinnvolle Verpflichtung. Auch in Zeiten des Lehrstellenmangels wollen wir Ausbildungsplätze schaffen, um so jungen Menschen eine Perspektive, eine berufliche Zukunft zu geben. Als Branchenleader haben wir die Möglichkeit, vielfältige und interessante Lehrstellen anzubieten und die Lernenden optimal auszubilden. Insgesamt sind es über 16 verschiedene Berufe in den Bereichen Heizung, Lüftung, Klima, Kälte und Sanitär sowie in der Elektroinstallation, dem Schaltanlagen- und Steuerungsbau. Und vom Haustechnikplaner bis zum Montageelektriker findet dann jeder technisch interessierte junge Mensch auch sein passendes Berufsbild. «Das Ausbilden von Lernenden ist für uns eine sinnvolle Verpflichtung. Pour nous, la formation des jeunes est un engagement judicieux. Per noi formare apprendisti è un impegno utile.» Wichtig ist uns, die Ausbildungszeit lehrreich zu gestalten. Wir investieren viel Zeit und Energie in die Betreuung und Begleitung unserer Lernenden. Wir wollen, dass sie engagiert und motiviert sind, dass sie bei uns etwas lernen, dass sie entsprechend ihrem Ausbildungsstand in die Arbeitsprozesse miteinbezogen sind. Mit Stolz dürfen wir sagen, dass unsere Lernenden einen hohen Stellenwert im Unternehmen einnehmen, weil wir wissen, dass sie die Fachkräfte und Leader von morgen sein werden. Unsere offenen Lehrstellen haben wir im Internet aufgeschaltet. Dort können Interessierte schweizweit nachsehen, wo welcher Ausbildungsplatz verfügbar ist. 14 enseignements. Nous consacrons beaucoup de temps et d’énergie dans le suivi et l’accompagnement des apprentis. Nous souhaitons qu’ils soient engagés et motivés, qu’ils apprennent avec nous et qu’ils soient intégrés dans les processus de travail à hauteur de leur niveau de formation. Nous sommes fiers de dire que nos apprentis ont une place privilégiée dans l’entreprise, car ils représentent les collaborateurs et les dirigeants de demain. Nos places d’apprentissage ouvertes sont publiées sur Internet. Les personnes intéressées y trouvent des renseignements sur les formations proposées en Suisse. www.alpiq-intec.ch/apprentis – l’adresse qui fait avancer les jeunes www.alpiq-intec.ch/apprendisti – un indirizzo dedicato ai giovani Siamo il maggior fornitore svizzero di servizi nel settore Premier prestataire de Suisse pour la technique et gestion della tecnica e della gestione edilizia. Formiamo più di 450 du bâtiment, Alpiq InTec forme plus de 450 apprenties apprendisti, il che corrisponde all’organico di due PMI di et apprentis – les effectifs de deux entreprises de taille media grandezza! Ogni anno, più di 80 apprendisti iniziano moyenne! Chaque année, plus de 80 apprentis commen- una formazione da noi. cent leur formation chez nous. Formare apprendisti è un impegno gratificante. Anche in tempi di scarsità di posti di apprendistato vogliamo creare dei posti di formazione per offrire ai giovani una prospettiva, un futuro professionale. In qualità di leader del settore abbiamo la possibilità di offrire posti variati e interessanti e di formare i giovani in modo ottimale in oltre 16 professioni differenti nei seguenti settori: riscaldamento, ventilazione, climatizzazione, freddo e impianti sanitari/elettrici, quadri di comando e sistemi di controllo. Dal progettista nella tecnica della costruzione al montatore elettricista: ogni giovane interessato alla tecnica trova sicuramente il proprio profilo professionale ideale. Per noi è importante che il periodo della formazione sia La formation des apprentis est un engagement judicieux. istruttivo. Investiamo molto tempo ed energia nella super- Même en période de pénurie des places d’apprentissage, visione e nell’accompagnamento dei nostri apprendisti. nous voulons offrir la perspective d’un avenir profession- Vogliamo che siano impegnati e motivati, che imparino nel aux jeunes. En tant que leader de la branche, nous pro- qualcosa da noi, che siano coinvolti nei processi di lavoro posons des places d’apprentissage variées et intéressantes conformemente al loro livello. Siamo fieri di poter dire che ainsi qu’une formation optimale. On recense plus de 16 i nostri apprendisti rivestono un’importanza particolare métiers dans les secteurs du chauffage, de la ventilation, nell’impresa, perché sappiamo che sono il personale quali- de la climatisation, du refroidissement et des sanitaires ficato e i dirigenti di domani. ainsi que dans les installations électriques et la fabrication des dispositifs de commande. De projeteur en technique I nostri posti di formazione vacanti sono pubblicati su du bâtiment jusqu’à monteur-électricien, chaque jeune Internet, dove gli interessati possono vedere quali posti di intéressé peut ainsi trouver la formation qui lui convient. formazione sono disponibili in Svizzera e dove. Pour nous, il est essentiel de structurer la période de la formation de manière à ce qu’elle soit riche en InTec InSide 1/2009 15 Oberstiftentagung 2009 Rencontre 2009 des apprentis de deuxième année L’incontro 2009 degli apprendisti al secondo anno markus.fuchs@alpiq.com, Alpiq InTec Ost AG Am 21. und 22. August 2009 fand im Gasthaus Forelle am Cette année, la rencontre des apprentis d’Alpiq InTec Ost Seealpsee die diesjährige Oberstiftentagung von Alpiq AG pour les régions de Suisse orientale et sud-orientale InTec Ost AG für die Regionen Ostschweiz und Südost- s’est déroulée les 21 et 22 août à l’auberge Forelle am schweiz statt. Es nahmen 23 Zweitjahr-Lernende daran teil. Seealpsee. 23 apprentis de deuxième année y ont participé. Die ganze Tagung verlief wiederum sehr gut. Trotz anfäng- La rencontre a une nouvelle fois été très réussie et les licher Bedenken der Teilnehmenden zeigte sich auch das inquiétudes relatives à la météo se sont rapidement dissi- Wetter von der allerbesten Seite. pées avec l’apparition du soleil. Die Hinfahrt von St. Gallen nach Wasserauen erfolgte in Le trajet de St-Gall à Wasserauen s’est déroulé en car einem Car. Auf dem Weg wurde als Auflockerung die Rega- avec en chemin, une pause éducative à la base Rega de Basis in St. Gallen-Winkeln besucht. Diese Besichtigung St-Gall-Winkeln. La visite s’est avérée passionnante, sur- war recht interessant, nicht zuletzt auch darum, weil der tout lorsque l’hélicoptère a dû s’envoler pour une mission Helikopter nur drei Minunten nach seiner Vorstellung zu trois minutes après avoir été présenté. einem Einsatz ausfliegen musste. Après la montée à Seealp dans une ambiance très détenBereits beim Aufstieg nach Seealp herrschte eine sehr due, l’excellent déjeuner suivi du parcours ludique riche en gute Stimmung, die später noch verstärkt wurde durch surprises autour du lac ont achevé de répandre la bonne das gute Mittagessen und den abwechslungsreichen humeur dans tous les esprits. Plusieurs volontaires venus Spielparcours um den See. Mehrere Helfer von St. Gallen de St-Gall et Coire ont animé différents ateliers, où aussi und Chur beteiligten sich an den einzelnen Spielposten de nouveaux jeux ont été inaugurés. Dans la foulée, Martin als Funktionäre, wo auch einige neue Spiele zum Einsatz Frey a prononcé l’allocution de rigueur à chaque rencon- kamen. Anschliessend hielt Martin Frey die obligate Rede tre des apprentis. Après la présentation des séquences zur Oberstiftentagung. Nach der Präsentation der be- vidéo très appréciées que les apprentis ont pu tourner sur liebten Videosequenzen, welche die Lernenden an einem l’une des aires de jeu (le thème central était cette fois-ci la Posten drehen durften (dieses Mal waren sie dem Thema sécurité au travail), les jeunes gens ont eu quartier libre le Arbeitssicherheit gewidmet), stand der weitere Abend den reste de la soirée. Comme les années précédentes, tous se Lernenden zur freien Verfügung. Einmal mehr verhielten sont comportés de façon exemplaire et la rencontre s’est sich alle Teilnehmerinnen und Teilnehmer sehr anständig déroulée dans une franche camaraderie. Le samedi matin, und korrekt und genossen die Kameradschaft. Am Sams- les participants sont repartis chez eux en train. tagvormittag fuhren die Teilnehmer mit der Bahn wieder nach Hause zurück. Cette dernière rencontre des apprentis organisée sous la direction de Yvo Buschauer aura une fois de plus été un Somit ist auch die letzte unter der Leitung von Yvo succès et j’espère qu’elle se poursuivra sous cette forme Buschauer organisierte Oberstiftentagung für alle zu dans l’intérêt de l’entreprise formatrice et pour la plus einem Erfolg geworden und wird hoffentlich auch weiter- grande joie des apprentis. hin zum Wohl der Lehrfirma und zur Freude der Lernenden in dieser Form weitergeführt. 16 Il 21 e 22 agosto 2009, nella Gasthaus Forelle sulle rive del lago di Seealp si è tenuto nuovamente l’incontro degli apprendisti al secondo anno di Alpiq InTec Ost AG delle regioni Svizzera orientale e Svizzera sudorientale. Vi hanno partecipato 23 apprendisti del secondo anno. Ancora una volta, l’incontro è andato benissimo. Malgrado i dubbi iniziali, anche il tempo ha dato il meglio di sé. Il viaggio da San Gallo a Wasserauen, in pullman, ha fatto tappa per una visita alla base Rega a San Gallo-Winkeln. La visita è stata molto interessante, non da ultimo perché subito dopo la presentazione, nel giro di tre minuti, l’elicottero ha dovuto partire per un intervento. Durante la salita verso Seealp regnava già un’ottima atmosfera, che è poi andata migliorando con il pranzo e il percorso giochi molto vario attorno al lago. Parecchi aiutanti di San Gallo e Coira hanno presenziato in qualità di funzionari alle singole stazioni, dove sono stati proposti anche alcuni nuovi giochi. «Bereits beim Aufstieg nach Seealp herrschte eine sehr gute Stimmung. Dès la montée à Seealp, l’ambiance était très détendue. Durante la salita verso Seealp regnava già un’ottima atmosfera.» Alla fine, Martin Frey ha tenuto il discorso d’obbligo in occasione dell’incontro degli apprendisti al secondo anno. Dopo la presentazione delle apprezzate sequenze video, che gli apprendisti hanno potuto girare su una delle stazioni di gioco (questa volta il tema era la sicurezza sul lavoro), il resto della serata era a libera disposizione dei partecipanti. Una volta di più, tutti si sono comportati in modo molto maturo e corretto e hanno goduto della compagnia. E il sabato mattina hanno fatto rientro a casa in treno. Anche l’ultimo incontro degli apprendisti al secondo anno organizzato sotto la guida di Yvo Buschauer è quindi stato un successo per tutti e speriamo che l’evento sia ripetuto in questa forma, per il bene dell’azienda e per il piacere degli apprendisti. InTec InSide 1/2009 17 Miss Ostschweiz 2009 Miss Suisse Orientale 2009 Miss Svizzera Orientale 2009 petra.jakob@alpiq.com, Alpiq InTec Ost AG Vom Bürostuhl bei Alpiq über den «heissen Stuhl» zum Laufsteg Es ist geschafft – im Frühling wurde ich zur Miss Ostschweiz 2009 gekrönt. Bei Atel Gebäudetechnik, St. Gallen, absolvierte ich meine kaufmännische Lehre und arbeite seither in der Abteilung Elektro, bin zuständig für die Debitorenbuchhaltung des Gewerkes Elektro, erledige allgemeine Sekretariatsarbeiten und das Offertwesen als Stellvertretung. Diese Arbeit macht mir Freude, besonders dank dem super Elektro-Team. Gerne blicke ich auf die Wahlnacht zurück. Wir hatten den ganzen Tag Proben und somit gar keine Zeit für Nervosität. Als die Show am Abend dann begann, war hinter der Bühne eine grosse Hektik, und ich realisierte gar nicht richtig, dass ich Runde für Runde weiterkam. Plötzlich standen wir nur noch zu dritt auf der Bühne und mussten uns auf dem «heissen Stuhl» behaupten. Mein Puls wurde immer schneller vor Aufregung. Als es dann hiess, die neue Miss Ostschweiz 2009 sei Petra Jakob, war ich von dem enormen Druck gleich befreit. Das Gefühl, als mir die Krone aufgesetzt wurde, war unbeschreiblich und wunderschön. «Das Gefühl, als mir die Krone aufgesetzt wurde, war unbeschreiblich und wunderschön. Ce que j’ai ressenti quand on m’a posé la couronne est indescriptible et merveilleux. Quando mi incoronarono l’emozione fu indescrivibile e bellissima.» Insgesamt bin ich mit den Veränderungen, die das Leben als Miss Ostschweiz mit sich bringt, zufrieden. Nebst öffentlichen Auftritten schreibe ich fleissig Autogramme – sei dies als Zuschauerin an einem Grümpelturnier oder als VIP-Gast an einer Party. Der schönste Moment für mich war, als ein Mädchen mir sagte, dass es später einmal genau so werden wolle wie ich. Mein Berufsleben hat sich zum Glück nicht gross verändert, ich werde deshalb nicht anders behandelt. 18 m’a annoncé qu’elle voulait être exactement comme moi plus tard. Ma vie professionnelle n’a heureusement pas beaucoup changé et, par conséquent, je ne suis pas traitée différemment. Dalla sedia d’ufficio in Alpiq al trono da reginetta È fatta – in primavera sono stata incoronata Miss Svizzera Orientale 2009. Ho svolto il mio apprendistato commerciale presso Atel Gebäudetechnik, a San Gallo, e da allora lavoro nel reparto Elektro, dove sono responsabile della contabilità debitori, mi occupo di lavori di segreteria gene rale e, come sostituta, del settore offerte. Questo lavoro mi piace molto e in particolare il super-team del reparto De son bureau chez Alpiq à la plus haute marche du podium Elektro. Mi piace ricordare la serata delle elezioni. Abbiamo provato tutto il giorno e così non c’era tempo per essere nervose. Quando la sera è iniziato lo spettacolo, dietro C’est fait – au printemps, j’ai été couronnée Miss Suisse le quinte c’era frenesia, e non mi sono nemmeno resa Orientale 2009. J’ai fait mon apprentissage commercial conto che continuavo ad andare avanti ad ogni elimina- chez Atel Gebäudetechnik à Saint-Gall et je travaille depuis zione. Improvvisamente siamo rimaste in tre sul palco a au service Elektro. Je suis chargée de la comptabilité débi- contenderci il trono. Per l’agitazione il mio cuore batteva teurs pour le département Elektro, j’effectue des travaux all’impazzata. Quando poi hanno annunciato che la nuova de secrétariat courants et m’occupe des offres en inté- Miss Svizzera Orientale 2009 si chiamava Petra Jakob, rim. J’aime mon travail, et tout particulièrement la super improvvisamente mi sono sentita molto sollevata. Quando équipe Elektro. mi hanno incoronata l’emozione è stata indescrivibile e bellissima. Je repense avec plaisir à la nuit de l’élection. Nous avions des répétitions toute la journée, donc pas le temps d’être Nel complesso sono contenta dei cambiamenti che il titolo nerveuses. Le soir, lorsque le spectacle a commencé, il di Miss Svizzera Orientale porta con sé. Partecipo ad eventi y avait beaucoup d’agitation derrière la scène, et je ne pubblici e rilascio tanti autografi, sia come spettatrice ad me rendais pas vraiment compte du chemin que j’avais un torneo di calcio, che come ospite VIP ad una festa. Il mo- parcouru épreuve après épreuve. Soudain, nous n’étions mento più bello per me è stato quando una ragazzina mi plus que trois sur la scène, et nous devions nous défendre ha detto che un giorno avrebbe voluto diventare proprio pour l’épreuve finale. Mon cœur battait de plus en plus come me. vite, tant j’étais agitée. Quand j’ai entendu que la nouvelle Miss Suisse Orientale 2009 s’appelait Petra Jakob, j’ai été La mia vita professionale per fortuna non è cambiata mol- très soulagée de cette immense pression. Ce que j’ai res- to, e non vengo trattata diversamente da prima. senti quand on m’a posé la couronne est indescriptible et merveilleux. Dans l’ensemble, je suis satisfaite des changements qui accompagnent la vie quotidienne en qualité de Miss Suisse Orientale. J’ai fait des apparitions en public et je signe assidument des autographes, par exemple quand j’assiste à un tournoi de foot ou en qualité d’invitée VIP dans un cocktail. Pour moi, le meilleur moment a été quand une fillette InTec InSide 1/2009 19 Die neue Weihnachtsbeleuchtung an der Löwenstrasse in Zürich Le nouvel éclairage de Noël sur la Löwenstrasse à Zurich Le nuove luci di Natale sulla Löwenstrasse a Zurigo heinz.brandenberger@kuma.ch, Kummler+Matter AG (K+M) Sterne aus PET-Flaschen sorgen für Weihnachtsstimmung Montage zuständig. Besonders schwierig wurde es über den Fahrleitungen der Trams: Um darüber zu arbeiten, durfte natürlich kein Strom fliessen. Die Arbeitszeit für die Montagearbeiter war demzufolge nachts von 01.10 Uhr bis Zu den Kernkompetenzen meiner Abteilung «Elektrische morgens um 04.45 Uhr. Aussenanlagen» gehören der Bau und Unterhalt von Sportanlagen, die Stromversorgung von Open-Air-Konzerten Es ist geschafft – seit dem 19. November 2009, 18.30 Uhr sowie eben Weihnachtsbeleuchtungen. erstrahlt die neue Weihnachtsbeleuchtung an der Löwenstrasse. Eine Weihnachtsbeleuchtung nach architektonischen Skizzen zu bauen, beinhaltet weit mehr als «nur» Seile über eine Strasse zu spannen. Das sieht man an der Geschichte der Löwenstrasse-Weihnachtsbeleuchtung. Des étoiles en bouteilles PET créent l’ambiance de Noël Aus einem Wettbewerb der Vereinigung Löwenstrasse ging das Projekt des Lichtkünstlers Francesco Mariotti und des Parmi les compétences principales de mon service «Instal- Architekten Beat Seeberger als Sieger hervor. Im Jahr 2007 lations électriques extérieures», on trouve la construction wurden drei Überspannungen während der Weihnachts- et l’entretien de terrains de sport, l’alimentation électrique zeit bemustert. Die Resonanz beim Publikum war gut, so- de concerts de plein air et, justement, les illuminations de dass die nötigen finanziellen Mittel bereitgestellt wurden Noël. und K+M mit dem Engineering beginnen konnte. Construire un éclairage de Noël d’après des croquis archiGewonnen hat «PetStars», eine Installation mit Sternen tectoniques signifie bien plus que tendre «seulement» des aus PET-Flaschen. Die Zacken werden aus acht PET-Fla- câbles au-dessus d’une rue, comme le prouve l’histoire de schen gebildet. In jeder Flasche leuchten LED-Lämpchen l’éclairage de Noël de la Löwenstrasse: le projet de l’artis- in weihnachtlichen Farben. Beim grossen Kubus über dem te-éclairagiste Francesco Mariotti et de l’architecte Beat Löwenplatz wechseln die Sterne langsam die Farben. Die Seeberger était sorti vainqueur d’un concours lancé par restlichen Gebilde erscheinen golden und silbern. Insge- l’association Löwenstrasse. En 2007, trois éclairages ont samt wurden 8 976 Flaschen, also 1 122 Sterne, verarbeitet. été présentés pendant la période de Noël. Ils ont été bien accueillis par le public. Les moyens financiers ont donc été Die Werkstatt des Behindertenheims in Rossau schrumpf- mis à disposition et K+M a pu commencer l’ingénierie. te die PET-Flaschen mit Heissluftföhnen, damit das Licht schöner reflektiert wird. Diese wurden zusammen mit Le gagnant a été «PetStars», une installation d’étoiles en Aluminiumschienen, Stahlseilen usw. an das Gefängnis bouteilles PET. Les branches sont formées par huit bou- in Pfäffikon geliefert, wo Insassen die Sterne zusammen- teilles PET. Dans chacune des bouteilles brillent de petites bauten und verdrahteten. Wir waren schliesslich für die lampes LED aux couleurs de Noël. Au niveau du grand cube Seilkonstruktionen, die Fertigung der Trafodosen und die placé au-dessus de la Löwenplatz, les étoiles changent 20 lentement de couleur. Les autres objets ont une apparence sono state collaudate tre illuminazione durante il periodo dorée et argentée. Au total, 8������������������������������ ����������������������������� 976 bouteilles ont été utili- natalizio. La reazione del pubblico è stata buona, infatti sées, formant 1 122 étoiles. sono stati stanziati i mezzi finanziari necessari affinché K+M potesse iniziare con il lavoro di ingegneria. L’atelier du foyer pour handicapés de Rossau a réduit les bouteilles PET à l’aide d’un appareil à air chaud pour subli- Ha vinto l’installazione «PetStars», fatta di stelle di botti- mer la réflexion de la lumière. Ces bouteilles ont été livrées glie in PET. Le punte sono costituite da otto bottiglie in PET. avec les glissières en aluminium, les câbles d’acier, etc. à la In ogni bottiglia si trovano lampade LED in colori natalizi. prison de Pfäffikon, où les détenus ont assemblé et câblé Nel grande cubo sopra la Löwenplatz le stelle cambiano les étoiles. Nous étions finalement chargés des construc- lentamente colore. Le altre figure sono dorate e argentate. tions câblées, de la fabrication des boîtiers de transfor- Complessivamente sono state impiegate 8 976 bottiglie mateurs et du montage. La tâche fut particulièrement ovvero 1 122 stelle. difficile au-dessus des caténaires des trams. Bien entendu, pour travailler au-dessus des caténaires, aucun courant ne Il laboratorio della casa per disabili di Rossau ha rimpiccio- devait circuler. Les installateurs devaient donc travailler la lito le bottiglie in PET con dei fon, perché riflettano meglio nuit, de 1 h 10 à 4 h 45 du matin. la luce. Quindi sono state consegnate al carcere di Pfäffikon insieme ai binari in alluminio, alle funi in acciaio ecc. C’est fait – depuis le 19 novembre 2009 à 18 h 30, le nouvel Qui i detenuti hanno montato le stelle e le hanno unite. éclairage de Noël resplendit sur la Löwenstrasse. Infine noi ci siamo occupati delle strutture di funi, della produzione dei trasformatori e del montaggio. É stato par- Atmosfera natalizia grazie alle stelle di bottiglie in PET ticolarmente impegnativo passare sopra le linee del tram, perché a questo scopo era necessario togliere la tensione. Per questo motivo i montatori hanno lavorato di notte, dalle ore 1.10 alle ore 4.45 del mattino. Fanno parte delle competenze del mio reparto «Impianti È fatta – dal 19 novembre 2009, ore 18.30, la nuova illumina- elettrici esterni» la costruzione e manutenzione di impian- zione risplende sulla Löwenstrasse. ti sportivi, l’alimentazione elettrica ai concerti all’aperto, nonché appunto le luci di Natale. Costruire un’illuminazione natalizia sulla base di schizzi architettonici significa molto più che tirare «solo» delle funi da una parte all’altra della strada. Questo si evince dalla storia delle luci di Natale della Löwenstrasse. In seguito al concorso dell’associazione Löwenstrasse il progetto è stato assegnato all’artista della luce Francesco Mariotti e all’architetto Beat Seeberger. Nell’anno 2007 InTec InSide 1/2009 21 «Come up, slow down» – Eishockey-«Open Air»Länderspiel «Come up, slow down» – match international de hockey sur glace en plein air «Come up, slow down» – partita internazionale di hockey su ghiaccio all’aperto jasmin.braendli@kuma.ch, Kummler+Matter AG (K+M) Schweiz vs. Slowakei in Gstaad BE Satellitenwagen und fünf VW-Bussen ins Saanenland. Insgesamt wurden acht Fernsehkameras installiert, um die Die lokale Eisbahn des HC Gstaad-Saanenland war im Feb- Checks, Spielzüge und Tore einzufangen.» Dafür brauchte ruar 2009 Schauplatz eines Sportspektakels unter freiem es natürlich eine TV-taugliche, vertikale Beleuchtung. Himmel: ein Open-Air-Eishockey-Länderspiel, wie es das seit 33 Jahren nicht mehr gegeben hatte! Die Veranstaltung Ungünstige Witterung, drei Zentimeter Neuschnee auf galt als Promotion für die Eishockey-Heim-WM 2009. dem Eis – keine leichten Arbeitsbedingungen für die Crew von Heinz Brandenberger. Sein Team war für das Erstellen Dass das Spiel in Gstaad einmalig war, bewies auch der der TV-tauglichen Flutlichtanlage für das Schweizer Fern- ungewohnt grosse Medienaufmarsch. Nicht weniger als sehen während des gesamten Events verantwortlich. 120 Medienleute hatten sich für diesen besonderen Event in Gstaad angemeldet. Das Schweizer Fernsehen verfolgte Den 3000 Fans im ausverkauften Hexenkessel wurde das Geschehen vor Ort mit. Einziges Problem: Die Beleuch- würzige Hockeykost serviert. Die Spannung hielt bis zum tung war nicht fernseh- und unterhaltungstauglich! Schluss an, und die Schweiz gewann im Penaltyschiessen mit 4 : 3 Toren. Und dass wir hinter den Kulissen eine Der Veranstalter wusste sich in dieser Situation nicht ebensolche Topleistung absolvierten, wurde vom OK mit anders zu helfen, als sich an die Beleuchtungsspezia- grossem Dank vermerkt. listen von K+M, dem Spezialanlagen-Team von Heinz Brandenberger, zu wenden. Dieser schmunzelt: «Das Schweizer Fernsehen reiste mit acht Lastwagen, zwei 22 Suisse–Slovaquie à Gstaad BE L’organizzatore quindi ha visto come unica soluzione la possibilità di rivolgersi agli specialisti dell’illuminazione En février 2009, la patinoire du HC Gstaad-Saanenland a été di K+M, al team Impianti speciali di Heinz Brandenberger. le théâtre d’une rencontre sportive à ciel ouvert: un match Quest’ultimo sorride dicendo: «La televisione svizzera SF international de hockey en plein air comme il n’y en avait è arrivata nel Saanenland con otto camion, due veicoli pas eu depuis 33 ans! But de l’événement: promouvoir le satellitari e cinque bus VW. Complessivamente sono state Championnat du monde de hockey 2009 à domicile. installate otto telecamere per catturare i check, le azioni e i goal». E ovviamente ci voleva un’illuminazione verticale La couverture médiatique a été à la hauteur de cette compatibile con la TV. rencontre exceptionnelle: pas moins de 120 journalistes avaient annoncé leur venue à Gstaad et la télévision alé- Meteorologia sfavorevole, tre centimetri di neve fresca manique SF a suivi sur place le déroulement des événe- sul ghiaccio – condizioni di lavoro non certo facili per ments. Seul problème: l’éclairage, adapté ni au spectacle, la squadra di Heinz Brandenberger, incaricata di gestire ni à la retransmission télévisée. l’impianto di proiettori per la televisione svizzera durante l’intero evento. L’organisateur ne savait plus quoi faire, sinon s’adresser aux spécialistes en éclairage de K+M, le team Installations Ai 3000 fan stipati sugli spalti esauriti è stata servita una spéciales de Heinz Brandenberger. Celui sourit: «La SF est partita di hockey davvero coi fiocchi. La tensione è stata venue à Gstaad avec huit camions, deux véhicules satelli- alta fino alla fine e la Svizzera ha vinto per 4:3 ai rigori. tes et cinq bus VW. Huit caméras en tout ont été installées Quella fornita da noi dietro le quinte è stata una prestazio- pour filmer les body-checks, les actions et les buts.» Tout ne fantastica, che ci è valsa uno speciale grazie da parte cela nécessitait évidemment un système d’éclairage verti- del comitato organizzativo. cal adapté à la TV. Une météo défavorable avec trois centimètres de neige fraîche sur la glace n’ont pas rendu la tâche facile à l’équipe de Heinz Brandenberger, qui était responsable de l’installation des projecteurs pour la SF pendant toute la durée de l’événement. Dans les gradins pleins à craquer, les 3000 fans ont eu droit à un hockey de très haut niveau. Le suspense a duré jusqu’à la dernière seconde et la Suisse s’est finalement imposée aux tirs au but par 4 à 3. De notre côté, nous avons reçu les vifs remerciements du CO pour la superbe performance réalisée en coulisses. Svizzera–Slovacchia a Gstaad BE Nel febbraio 2009, la pista di ghiaccio del HC GstaadSaanenland è stata teatro di uno spettacolo sportivo a cielo aperto: una partita internazionale di hockey su ghiaccio all’aperto come non ce n’erano più state da 33 anni! La manifestazione è stata pensata per promuovere i campionati mondiali di hockey 2009, ospitati dalla Svizzera. L’eccezionalità della partita a Gstaad è stata confermata anche dall’afflusso mediatico fuori dal comune. Ben 120 giornalisti si sono annunciati per lo speciale evento. La televisione svizzera di lingua tedesca SF ha seguito la partita in diretta. Unico problema: l’illuminazione non era adatta alla televisione e all’intrattenimento! InTec InSide 1/2009 23 Impressum Impressum Colofone Redaktionsteam Equipe rédactionnelle Team redazionale Benno Affentranger Jasmin Brändli Andrea Fried Robert Grossenbacher Basil Wyrsch Beiträge verfassten Articles rédigés par Articoli redatti da Heinz Brandenberger Urban Frei Markus Fuchs Kurt Götz Petra Jakob Michaela Vehlow Gestaltung Conception Progettazione Lacher-Dumas Communications AG, Zürich Erscheinung Parution Pubblicazione Zweimal jährlich – deux fois par an – due volte all’anno www.alpiq-intec.ch 24