Château de Chambord

Transcription

Château de Chambord
Domaine national
de
Chambord
NEU
hrig
s ist ganzjä
das Schlos
t
eöffne
ab 9 Uhr g
NEW
pening
Château o .
at 9:00 a.m
und
all year ro
Gruppen / Groups 2015
www.chambord.org
Willkommen / Welcome
Das Schloss Chambord, ein weltbekanntes symbolträchtiges Baudenkmal, ist ein Meisterwerk, das auf Wunsch des französischen Königs Franz
I. entstand. Die von Leonardo da Vinci inspirierte Architektur mit einer gelungenen Mischung aus mittelalterlichen Formen und Neuerungen
der italienischen Renaissance ist einzigartig. Der zentrale doppelläufige Wendelstein führt als auffälligstes architektonisches Element zu den
Panoramaterrassen, von denen der Blick auf die Dächer, die Kamine und die weitläufige Domäne äußerst beeindruckend ist.
A symbolic building recognised the world over; Chambord is a work of genius, created at the behest of Francis I of France. Its unique architecture,
inspired by Leonardo da Vinci, is a subtle mix of medieval forms and innovations from the Italian Renaissance. Its most striking architectural feature,
the double helix staircase, leads to the panoramic terraces with spectacular views over the chimney tops and immense estate.
Das Schloss steht auf der Kulturdenkmalliste der UNESCO
A UNESCO world heritage site
Es ist das größte Schloss der Loire Region
The largest château in the Loire
Weniger als zwei Stunden südlich von Paris
Under two hours south of Paris
Die Sammlungen von Chambord umfassen mehr als 4.500 Kunstgegenstände
A collection of about 4500 works and art pieces
er größte von einer Mauer umgebene Waldpark Europas mit einer Fläche, die derjenigen der Stadt
D
Paris intra muros gleichkommt
Europe's biggest enclosed forest reserve, it is the same size as the city of Paris
Veranstaltungen / Events 2015
Das ganze Jahr über wird das Schloss mit einem reichen kulturellen Programm
belebt. All year round, the château is brought to life by a rich programme of
cultural events.
2. April bis 30. August / 12 April - 30 August
1
Ausstellung / Exhibition Guillaume Bruère
Dieser französische Zeichner und Maler, der in Berlin lebt, zeigt
ausdrucksstarke Porträts zur Person Franz I., zum 500 jährigen Jubiläum
seiner Thronbesteigung.
This French drawer and painter is putting portraits on the subject of Francis I of France
on show for the 500th anniversary of the latter's accession to the throne.
22. und 23. Mai / Theater « Der Bürger als Edelmann »
Dieses Stück wurde 1670 im Schloss von Chambord von Molière und Lully
vor dem König Ludwig XIV uraufgeführt.
This play was first performed by Moliere and Lully for Louis XIV at the château de
Chambord in 1670.
20. Juni / June - Musikfest / National festival of music
7. September 2015 - 10. April 2016
2
Ausstellung / Exhibition Bae Bien-U
Der berühmteste zeitgenössische koreanische Fotograf zeigt etwa 50 Bilder
des Waldes von Chambord, die er während eines Künstler-Aufenthaltes im
Schloss aufgenommen hat.
The greatest contemporary South Korean photographer presents fifty or so pictures
of Chambord forest, which he took during his artist-in-residence stint at the château.
2
Domaine national
de
Chambord
Inhalt / Summary
IDEEN FÜR PAUSCHALEN / PACKAGES TIPS
p 04
GASTRONOMIEANGEBOT / CATERING
p 06
UNTERHALTUNG UND FREIZEIT / ACTIVITIES AND LEISURE
p 07
SCHLOSSBESICHTIGUNG / VISIT THE CHÂTEAU
p 08
BESUCH DES WALDES / VISIT THE FOREST
p 10
SEMINARE UND EMPFÄNGE / MEETINGS AND EVENTS
p 12
GRUPPENPREISE / GROUP PRICES
p 13
SERVICELEISTUNGEN / SERVICES
p 14
PRAKTISCHE INFORMATIONEN / PRACTICAL INFORMATION
p 16
Domaine national
de
Chambord
3
Ideen für Pauschalen / Packages tips
Zwei Pauschalen, um einen ganzen Tag in Chambord zu verbringen und um die Domäne voll und ganz
zu genießen. There are two packages to enjoy a full day pass to Chambord and make the most of its grounds.
Mögliche Leistungen nach Wahl / A la carte services available
Ein Tag in Chambord, zwischen Schloss und Pferden vom 1. Mai bis 30. September
Château and horse day in Chambord from 1 May to 30 September
• Schmiedevorführung (30 min.) / Forge demonstration (30 mins)
•R
eitershow (45 min.) in den ehemaligen Stallungen mit kostümierten Reitern.
Sechs Bilder erinnern an historische Persönlichkeiten und einschneidende
Ereignisse der Geschichte Chambords / Equestrian show (45 mins) in the old stables
•B
üffet-Mittagessen in einem Saal des Schlosses (oder im Chambourdin*)
Buffet lunch in one of the château’s rooms (or at the Chambourdin*)
•K
ommentierte Kutschfahrt (45 min.) in einem Bereich, der gewöhnlich nicht
für die Öffentlichkeit zugänglich ist
Horse drawn carriage accompagnied by a guide (45 mins) around a part
of the reserve usually closed to the public
PAUSCHALE 1
PACKAGE 1
Die Preise der Pau
schalen gelten pro
Person (Basis 20
Personen). Reserv
ierung erforderlic
h. Nach Verfügbar
Price per person. Min
keit.
imum 20 people.
Booking necessary and
according to availability.
• Schlossbesichtigung mit Audio-Führer (etwa 1h30)
Visit the château de Chambord with an audio guide (about 1hr 30 mins)
*Haus mit Kamin im Stil der Sologne in der Nähe des Schlosses / a house in the Solognot style, with a fireplace, close to the château.
4
Domaine national
de
Chambord
57€
Ideen für Pauschalen / Packages tips
NEU / NEW
Kostprobe für Feinschmecker in Chambord
GANZJÄHRIG / ALL YEAR ROUND
Gourmet tasting in Chambord
• Kostprobe für Feinschmecker (1 Stunde) in einem der vier neuen Läden des Dorfes
Chambord, die sich zwischen den Parkplätzen und dem Schloss befinden
(Auswahl für die Kostprobe finden Sie wiefolgt)
Gourmet tasting (1hr) in one of the four new shops of the village of Chambord: take your choice
among the options below. Shops are located in between the car parks and the château
• Büffet-Mittagessen in einem Saal des Schlosses (oder im Chambourdin)
Buffet lunch in one of the château’s room (or at the Chambourdin)
Biscuiterie
de Chambord
Kennenlernen von regionalen
Produkten
An introduction to local
products
• Kostprobe und Vorstellung
von regionalen Wurstwaren
A tasting and an overview
of local speciality charcuterie
products;
oder / or
• Kostprobe und Vorstellung
von regionalen Ziegenkäsesorten
A tasting and an overview of
regional goat's-milk cheeses.
Kennenlernen der Biskuits
von Chambord
An introduction to Chambord
biscuits
Aperitif
Aperitif
Kaffeetrink
en
High tea
• Kostprobe von Biskuitspezialitäten und von hausgemachten Fruchtsäften
A tasting of biscuit specialities
and artisan fruit juices;
und / and
• Jeder Teilnehmer erhält als
Geschenk eine Schachtel
Biskuits „Palets Solognots“
(240 Gramm) mit dem Abbild von Chambord
An iron biscuit tin of local
Solognot palet biscuits (240 g)
with a visual of the Château de
Chambord for each participant.
PACKAGE 2
47€
(Basis 20
len gelten pro Person
Die Preise der Pauscha
Verfügbarkeit.
ng erforderlich. Nach
Personen). Reservieru
20 people.
Price per person. Minimum
according to availability.
Booking necessar y and
• Schlossbesichtigung mit Audio-Führer (etwa 1h30)
Visit the château de Chambord with an audio guide (about 1hr 30 mins)
Aux Armes
du Château
PAUSCHALE 2
Monument
Café
Les Caves
du Roy
Önologische Vorstellung
einer Rebenart und/oder
einer Region (Die LoireRegion wird bevorzugt)
An oenological introduction
to a grape variety and/or to
a wine-producing region (with
pre-eminence given to the
Loire Valley region, naturally)
• Kostprobe und Vorstellung
von 3 Weinsorten
A tasting and an overview of
three wines;
und / and
• Knabbereien mit regionalen
Wurst- und Käsehäppchen
Small bite-sized snacks made
from local charcuterie and
cheese.
Aperitif
Aperitif
Aperitif
Aperitif
Kostprobe von « Regionalen
Spezialitäten »
Local and regional specialities
tasting
• Knuspriges aus Mini-Grieben
Crunchy mini-rillons
(cubes of pork);
und / and
• Häppchen von geräucherter
Entenbrust mit warmen
Apfelscheibchen
Bite-sized apple and duck
fillet nibbles;
und / and
• Frikassee aus Aal und Krebsen
Fricassee of crayfish and eel.
---Eine Kostprobe zum Kaffeetrinken
Thema Schokolade ist High tea
auf Anfrage möglich
A tasting on the theme of
chocolate can be arranged,
upon request.
Reservierungen / Bookings Tel. : +33 (0)2 54 50 50 40 - Fax : +33 (0)2 54 50 50 26 - reservations@chambord.org
Domaine national
de
Chambord
5
Gastronomieangebot / Catering
NEUE RÄUME
NEW VENTURES
Gruppen können vor Ort zu Mittag essen, um voll und ganz das Ambiente zu genießen. Zusätzlich zum « Saal der Treiber » im Erdgeschoss des
Bergfriedes, stehen zwei neue Säle zur Verfügung: « Les Communs d’Orléans » in einem Flügel des Schlosses und das « Chambourdin », ein Haus
mit Kamin im Stil der Sologne, in der Nähe des Schlosses. Die Säle können 20 bis 300 Personen aufnehmen.
Groups can have lunch at the Château in order to get the best out of their trip to it. In addition to the Salle des Rabatteurs (the beaters' room) located
on the ground floor of the keep, two new rooms are at the disposal of visitors, as follows: the « Les Communs d’Orléans » room in a wing of the Château
and « the Chambourdin » room, a house in the Solognot style, with a fireplace, close to the Château (Solognot-style houses are found in the Sologne area
of France, in the Centre region). The rooms can accommodate groups of 20 to 300 people.
Es gibt verschiedene Angebote (Preise pro Person) / A variety of meal formulas is available (prices per person VAT incl.):
Büffet (Bedienung nach eigenem Ermessen) / Buffet menu (unlimited self service) 23€
enü des Gouverneurs : Aperitif,Vorspeise, Hauptspeise (Fisch), Käse, Dessert, Wein und Kaffee
M
Governor’s menu: aperitif, starter, main course (fish), cheese, dessert, wine and coffee 36€
ankt-Hubertus Menü : Aperitif,Vorspeise, Hauptspeise (Wild), Käse, Dessert, Wein und Kaffee
S
"Saint Hubert" menu: aperitif, starter, main course (game), cheese, dessert, wine and coffee 36€
Menü Marmousets (für Kinder unter 13 Jahren) / The Marmouset menu (under 13 years) 13€
icknick-Korb (Während der Hauptsaison) / Picnic baskets (in high season)
P
Erwachsene / adult 12€
Kinder / child 8,50€
23€
Büffet (nach Belieben)
Buffet (unlimited self-service)
Rohkost, Salat nach Jahreszeit,Wurstwaren
Beinschinken, Kartoffelgratin und Salat
Crudités, seasonal salad, cured meats
Ham on the bone, potato dauphinoise
and green salad
•
Käse Duo / Duo of cheeses
•
Apfel-Tarte / Apple tart
•
Kaffee / Coffee
•
Weißer und roter Landwein
Red or white wine
Die Mahlzeit wird als Büffet serviert und die Kunden
bedienen sich nach eigenem Ermessen
Buffet meal. Customers serve themselves as much as they want.
Speisekarte unter www.chambord.org oder auf Anfrage unter reservations@chambord.org
Menus on www.chambord.org or upon request, please ask reservations@chambord.org
Gruppen ab 20 Personen. Freiplatz für einen Fahrer und eine Begleitperson pro Bus.
Group rates apply as regards groups of 20 people upwards visiting the château. No charge for the driver and the guide travelling on each bus.
6
Domaine national
de
Chambord
Unterhaltung und Freizeit / Activities and leisure
R
eitershow « Im Wald der Geschichte… »
Equestrian show " In the forest of history... "
45min
Nur wenige Schritte vom Schloss entfernt wird im Reitstall des Marschalls von Sachsen eine neue artistische Reitershow mit kostümierten
Reitern geboten. Sechs Bilder werden gezeigt, die an historische Persönlichkeiten und einschneidende Ereignisse der Geschichte Chambords
erinnern. A few metres from the château, in the grounds of the stables of Maurice de Saxe, Marshal of France, knights in costume reenact six scenes that portray historical figures and significant events that occurred at Chambord.
Faltblätter mit der Zusammenfassung der Vorstellung gibt es auf /
Summary leaflets translated into:
Vom 1. Mai bis 30. September 2015 / From 1 May to 30 September 2015.
Ein bis zwei Vorstellungen pro Tag (11 Uhr 45 oder/und 16 Uhr)
350 Plätze / One to two shows per day (11.45 am and/or 4 pm). 350 places.
Preise / Price: 8€ pro Person / per person.
(mindestens 20 Personen / 20 people min.)
S
paziergang in der Umgebung des Schlosses / Walks nearby the château
NE U / N E W
Der Spazierweg um den großen Kanal des Cosson (3,5 Kilometer am Rand des Schlosses) ist erneuert worden. Restaurierte Alleen, neue
Bepflanzung, die Anlage von Stegen am Schilfgebiet und lehrreiche Beschilderung mit Hinweisen auf Fauna und Flora, ermöglichen es, dieses
außerordentliche Naturschutzgebiet neu zu entdecken.
The pathways around the Grand Canal du Cosson (just over 2 miles, bordering the château) have been refurbished. Restored paths, new plants, the
positioning of pontoons beside reed beds and educational signs regarding animal and plant life enable the visitor to view this amazing biological reserve
in a new light.
Die Besucher, die von den Parkplätzen zum Schloss schlendern, haben das Privileg den neuen englischen Garten zu durchqueren, der aufbauend
auf den Plänen des 1889 geschaffenen Gartens angelegt worden ist. Dieser Garten besitzt mehr als 80 Pflanzenarten, und zeigt die ganze
Bandbreite der regionalen Sorten (Eichen, Waldkiefern, Ahorn, Sträucher und perennierende Pflanzen,…), die die Umgebung des Schlosses
verschönern. Bänke laden zum Verweilen ein und bieten schöne Aussichten.
Visitors walking from the car parks towards the château will have the privilege of going through the new English-style garden, which was designed
using garden plans drawn in 1889. The garden is made up of more than 80 types of plant, and it thus showcases the variety of species found in the region.
Benches are provided to enable visitors to sit down, have a rest, and enjoy the view.
pazierfahrten mit einer Barke oder einem
S
Elektroboot / Trip in small boats or motor boats
Spazierfahrten mit dem Fahrrad ⁄ Cycle ride
Preis für die Ruderboote / Rowing boat price:
1 Stunde (3 bis 5 Personen) / 1h (3-5 people): 16€
Mehr als 12 Kilometer Wege sind für Spazierfahrten mit dem
Fahrrad ausgebaut und ausgeschildert. Die Nationale Domäne von
Chambord hat jetzt die Marken « La Loire à Vélo » (Die Loire mit
dem Fahrrad) und Accueil Vélo (Radtouristen willkommen) erhalten.
Over seven miles of secure, sign-posted cycle paths. The domaine national
of Chambord has just been awarded the accreditations « La Loire à Vélo »
(the Loire Valley by bike) and « Accueil Vélo » (bikes welcome).
Preise für Elektroboote / Motor boat prices:
30 Minuten (3 bis 5 Personen) / 30 min (3-5 people): 22€
1 Stunde (3 bis 5 Personen) / 1h (3-5 people): 30€
Vom 1. April bis 30. September / From 1 April to 30 September.
Am Fuße des Schlosses auf dem Cosson.
At the foot of the château, along the river Cosson.
Vom 1. April bis 30. September / From 1 April to 30 September.
Preise Fahrradmiete (Erwachsene) / Bike rental prices (adult):
6€ für 1 Stunde/ for 1 hour - 15€ für 4 Stunden / for 4 hours
Domaine national
de
Chambord
7
Schlossbesichtigung / Visit the château
Bei der freien Besichtigung des Schlosses, das eines der größten Bauwerke der Renaissance ist, hat der Besucher Zugang zu mehr als 70 Sälen.
Das Schloss besitzt eine reiche Sammlung an Gemälden, Wandteppichen, Möbeln und Kunstgegenständen. In den Sälen erklären Tafeln den
historischen Kontext, das tägliche Leben und die ausgestellten Werke (Französisch, Englisch, Spanisch und Deutsch).
When visiting the château, one of the largest Renaissance buildings, visitors have access to over 70 rooms. The château houses a rich collection of paintings, tapestries, furniture and works of art. Information signs in the rooms also explain the historical context, day-to-day life and the works of art on
show (in French, English, Spanish and German).
N
ICHT ZU VERPASSEN / DON'T MISS:
• Der doppelläufige Wendelstein / The double helix staircase
• Kassettendecke / The coffered vaulted ceilings
• Die Terrassen / The terraces
• Die Kapelle / The chapel
• Die historischen Wohnungen in der ersten Etage
The historical suites on the first floor
• Der Kutschensaal / The coach room
Eintrittspreise für das Schloss pro Person :
Admission fee to the château per person:
Erwachsene / Adult: 9€ - Kinder / Child (6-17 Jahre / years): 3€*
18-25 Jahre mit Wohnsitz in der EU / years from E.U.: 3€*
*
von März bis Oktober / from March to October
Freie Besichtigung mit kostenlosem Faltblatt
Self-guided visit with free booklet
Ein Faltblatt für die Besichtigung steht in 13 Sprachen vor Ort zur Verfügung oder kann im Voraus bei der Reservierungszentrale angefordert werden.
A visit booklet in 13 languages is available on-site.
Film mit Computergraphiken* ⁄ CGI film
Ein 18-minütiger Film mit Computergraphiken, der die Geschichte Chambords
und seiner Architektur nachzeichnet, wird in einem Saal des Erdgeschosses des
Donjons gezeigt. An 18 minute CGI film tracing the history of Chambord and its
architecture is projected in a room on the ground floor of the castle keep.
*Im Eintrittspreis für das Schloss inbegriffen / Included in the admission fee to the château
Besichtigung mit Audio-Führer ⁄ Visit with audio guide
Verfügbare Sprachen / Audio guides available in
Zwei Versionen / Two versions
Erwachsene - Dauer der Kommentare : 1 ½ Stunden
Adult - Commentary duration: 1h30
Kinder (6-12 Jahre) - Dauer der Kommentare : 1 Stunde
Child (6-12 years) - Commentary duration: 1h
Für Gruppen wird eine vorherige Reservierung angeraten
Groups are advised to book
Preise für einen Audio-Führer pro Person (zusätzlich zum Eintrittspreis
für das Schloss) : Audio guide price per person (in addition to admission
fee to the château):
Erwachsene / Adult : 4€ - Kinder (6-12 Jahre) / Child (6-12 years): 2,50€
8
Domaine national
de
Chambord
Schlossbesichtigung / Visit the château
Geführte Besichtigung ⁄ Guided tour
1h30
Die geführte Gruppenbesichtigung ist besonders auf die Geschichte des Schlosses im
16. Jahrhundert und seine ursprüngliche Bedeutung ausgerichtet: eine Architektur, die
die Macht des Königs zur Zeit der Renaissance zum Ausdruck brachte. Das Kennenlernen des königlichen Logis und auch von Räumlichkeiten, die gewöhnlich für die
Öffentlichkeit nicht zugänglich sind (Zwischenetagen und Dachgestühl), zeigt dem
Besucher den Sinn und das Ausmaß dieses Bauwerks mit übermäßiger Architektur.
The guided tour focuses on the history of the château in the 16th century and guides visitors to
discover its original function: an architectural wonder as a monument to royal power in the
Renaissance period. During the visit to the royal lodge and areas usually closed to the public
(mezzanines and structural features), visitors can appreciate the significance and stature of
this huge architectural undertaking.
Besichtigungen auf / Tours in :
Anzahl der Teilnehmer : maximal 34 Personen pro Gruppe.
Number of people: Maximum 34 per group.
Preis pro Führer / Price per tour: 130€
(zusätzlich zum Eintrittspreis / in addition to admission to the château)
Nach vorheriger Reservierung und nach Verfügbarkeit.
Booking necessary and according to availability.
Drei Ausstellungssäle zur Jagd
NEU / NEW
Three exhibition rooms devoted to the theme of hunting
Ausstellungssäle, die der Geschichte des Parks von Chambord und seiner langen Jagdtradition gewidmet sind, wurden jetzt eröffnet. Die Ausstellung ruft einen wenig bekannten
Aspekt der Geschichte Chambords in Erinnerung, von der Schaffung eines Geheges,
das von König Franz I. zum königlichen Jagdrevier erklärt wurde, bis zu den Jagden der
französischen Präsidenten. Rund 50 Werke und Unterlagen, darunter sechs Tapisserien
der « tentures des chasses du roi François Ier » (Serie von Tapisserien, die Anfang des 17.
Jahrhunderts hergestellt wurden und die Jagden mit dem französischen König Franz I.
darstellen), werden in der zweiten Etage des Bergfriedes gezeigt.
An exhibition on the history of the park surrounding the Château de Chambord and on the
long tradition of hunting there has been opened to the public. From the creation of a walled
park - which was built to serve as a royal hunting lodge (the buildings) and game reserve
for King Francis I of France - to the period when French presidents came hunting here, the
exhibition covers a previously unexplored aspect of the history of Château de Chambord. Fifty
or so works and documents can be viewed by visitors on the second floor of the keep.
Kauf von Eintrittskarten im Voraus
Advance purchase
Zeit
gewinne
n
Save tim
e
Sonderpreise werden für den Sammelkauf von Eintrittskarten gewährt (je nach Anzahl
der gekauften Eintrittskarten, bis zu 5,90€ für eine Eintrittskarte für einen Erwachsenen. Die Eintrittskarten bringen Sie an die Spitze der Warteschlange und sind
500 Tage ab Ausstellungsdatum gültig.
Preferential rates are offered for group purchases of admission tickets (up to €5,90
according to number purchased). The tickets take you to the front of the queue
and are valid for 500 days from the issue date.
Ganzjährig ist eine Kasse im inneren des Schlosses
bevorzugt für Gruppen reserviert. Während des
Sommers, werden Gruppen auch von den Kassen
am Platz Saint Louis bevorzugt behandelt.
All year round, a priority cash desk located inside the
Château is provided for the use of groups. During the
summer, as regards the cash desks located in Place Saint
Louis, priority is also given to groups.
Information : devtour@chamborg.org
Domaine national
de
Chambord
9
Besuch des Waldes / Visit the forest
Der größte von einer Mauer umgebene Park Europas ⁄ Europe's largest walled parkland
Die « Domaine national de Chambord » wird von einer 32 Kilometer langen Mauer umgeben. Sie erstreckt sich über 5.440 Hektar, was der
Fläche der Stadt Paris intra-muros entspricht. Sie besitzt eine außerordentliche Fauna und Flora und ist ein wichtiger Ort des französischen
Naturerbes. Aufgrund der besonderen Bedeutung, die die Domäne der nachhaltigen Entwicklung und dem Naturschutz zukommen lässt, ist
sie in das europäische Naturschutznetzwerk NATURA 2000 aufgenommen worden.
The « national domain of Chambord » is enclosed by a 20 miles wall. The domain covers 13,440 acres - the size of the city of Paris. It is home to an
exceptionally rich variety of wildlife for its size and is a shrine to France's natural heritage. As a result of its commitment to sustainable development
and to preserving this remarkable natural environment, the domain is registered on the European natural network NATURA 2000.
Kutschfahrt
45min
Horse-drawn carriage ride
Kutschen mit Kutschern in historischen Kostümen laden
die Besucher zu einer 45-minütigen auf Französisch kommentierten Spazierfahrt durch den privaten Bereich der
Domäne mit seiner Fauna und Flora und besonderen Aussichtspunkten auf das Schloss ein.
Horse-drawn carriages driven by a coachman in period costume
take visitors on a 45 minutes tour of the private part of the area,
to experience the local wildlife and enjoy the exceptional views
of the château.
Vom 11. April bis 30. September 2015
From 11 April to 30 September 2015
Nach vorheriger Reservierung und nach Verfügbarkeit.
Booking necessary and according to availability.
Preis für eine private Kutsche
Price per private carriage: 160€
Maximal 20 Personen pro Kutsche
20 people max. per carriage
10
Domaine national
de
Chambord
Besuch des Waldes / Visit the forest
esichtigung des Naturschutzgebietes mit
B
dem Reisebus oder mit dem Allradwagen
1h30
Guided tour of the reserve in a coach or 4x4
In Begleitung eines Forstwartes befährt die Gruppe mit ihrem eigenen Reisebus, das Kernstück des Naturschutzgebietes, das gewöhnlich für die Öffentlichkeit nicht zugänglich ist und entdeckt die Geschichte dieses Waldstücks und
den behutsamen Umgang mit der wilden Fauna und Flora. Die Teilnehmer
erleben einen ganz besonderen Augenblick in dieser geschützten natürlichen
Umgebung. An einer Wegbiegung haben sie vielleicht das Glück, einige der
Tiere des Waldes zu Gesicht zu bekommen (Hirsche, Wildschweine, Hirschkühe,…). Diese Besichtigung auf Französisch kann auch mit Allradwagen von
Gruppen unternommen werden (8 Personen pro Fahrzeug).
Accompanied by a nature guide, the group explores with its own coach the heart
of the reserve, usually closed to the public, to discover the history of the woodlands and the management of plants and animals. Visitors on this tour enjoy
a special experience in this nature protection area, where around a curve in the
path you could glimpse some of the animals that live in the forest (stags, deer,
wild boar, etc.). This tour can also be given in a 4x4 (eight people per vehicle).
Nach vorheriger Reservierung und nach Verfügbarkeit.
Booking necessary and according to availability.
Preise für die Besichtigung des Naturschutzgebietes
Prices for tours of the reserve in a coach:
Im Reisebus / With a coach: 330€ - Im Allradwagen / In a 4x4: 200€ pro Fahrzeug / per vehicle
Maximum 8 Personen pro Fahrzeug (für die Allradwagen) / 8 people maximum per 4x4
Fußwege ⁄ Footpaths
Auf 23 Kilometern Fußwegen, von denen drei Rundwege ausgeschildert sind, können die Besucher ganzjährig im für die Öffentlichkeit zugängigen Bereich, die Fauna und Flora entdecken. Eine Karte der Spazierwege gibt es am Empfang des Schlosses.
All year round, 14 miles of footpaths including three signposted loops are open in the public area where visitors can embark on walks to discover the local
wildlife. A map of the walks is available at the château reception.
Beobachtungsposten ⁄ Observation points
Zahlreiche Beobachtungsposten an den Straßen der Domäne sind frei zugänglich und ermöglichen es die Tierwelt zu beobachten.
Various observation points located along the area's paths are open to all and provide a wildlife watching point.
Domaine national
de
Chambord
11
Seminare und Empfänge / Meetings and Events
Ganzjährig stellt die « Domaine national de Chambord » im Schloss oder im Wald Räumlichkeiten und Plätze für Betriebsveranstaltungen (Seminare, Cocktails, Produktvorstellungen, Messen, usw.) private Veranstaltungen (Hochzeiten, Geburtstage, usw.), Galaabende
für Studenten und alle anderen festlichen Veranstaltungen zur Verfügung. Verschiedene Aktivitäten können damit verbunden werden :
« Prestige » - Besichtigung des Schlosses, private Besichtigung des nationalen Naturschutzgebietes im Allradwagen,…
All year round, in the heart of the château or in the forest, the domaine national of Chambord offers venues for corporate events (seminars, cocktail parties,
product launches, etc), private functions (weddings, birthdays, etc), student events or any other celebratory event. Several activities are also offered such as:
prestigious visits, private tour of the national reserve by 4x4 ...
Die Broschüre « Séminaires et réceptions » (französische Ausgabe) erhalten Sie auf Anfrage unter :
For a copy of the « Meetings and events » booklet (in French version), please ask:
evenements@chambord.org - Tél. : +33 (0)2 54 50 50 14
12
Domaine national
de
Chambord
Gruppenpreise / Group prices
(Ab 20 Personen / From 20 people)
Preise / Prices
Schlossbesichtigung
Visit the château
Eintrittspreis zum Schloss Erwachsene
9€ pro Person / per person
Admission fee to the château adult
Eintrittspreis für das Schloss 18-25 Jahre
mit Wohnsitz in der EU - von März bis Oktober
3€ pro Person / per person
Admission fee to the château: 18-25 years from EU
(from March to October)
Eintrittspreis zum Schloss Kinder (6-17 Jahre)
von März bis Oktober
3€ pro Person / per person
Admission fee to the château child: 6-17 years
(from March to October)
Audio-Führer Erwachsene (zusätzlich zum
Eintrittspreis für das Schloss)
Audio-Führer Kinder (zusätzlich zum Eintrittspreis für das Schloss)
Geführte Besichtigung (zusätzlich zum
Eintrittspreis für das Schloss).
Maximum 34 Personen pro Gruppe
4€ pro Audio-Führer / per audio guide
Audio guide adult (in addition to admission fee)
2,50€ pro Audio-Führer / per audio guide
Audio guide child (in addition to admission fee)
130€ pro Führer / per guide
Besuch des Waldes
Guided tour (in addition to admission fee)
34 people max. per group
Visit the forest
Private Kutsche
(Maximum 20 Personen pro Kutsche)
160€
Private carriage
(20 people max. per carriage)
Besichtigung des Naturschutzgebietes
mit dem Reisebus
330€
Guided tour of the reserve in a coach
Besichtigung des Naturschutzgebietes
mit dem Allradwagen
(Maximum 20 Personen pro Fahrzeug)
pro Allradwagen / per 4x4
Pauschalen (pro Person)
200€
Guided tour of the reserve in a 4x4
(8 people max. per vehicle)
Erwachsene / Adult
Kinder / Child*
Ein Tag in Chambord,
zwischen Schloss und Pferden
57€
47€
Kostprobe für Feinschmecker in Chambord
47€
-
Gastronomieangebot (pro Person)**
Packages (per person)
Package « Château and horse day in Chambord »
Package « Gourmet tasting in Chambord »
Catering (per person)
Büffet
23€
13€
Menü des Gouverneurs
36€
-
Governor’s menu
Sankt-Hubertus Menü
36€
-
"Saint Hubert" menu
-
13€
12€
8,50€
Menü « Marmousets »
(für Kinder unter 13 Jahren)
Picknick-Korb
Unterhaltung und Freizeit
Reitershow
Buffet menu
Marmouset menu for children (under 13 years)
Picnic basket
Activities and leisure
8€ pro Person / per person
Equestrian Show
Kennenlernen von regionalen Produkten
11€ pro Person / per person
Ruderboote (3 bis 5 Personen) - 1 Stunde
16€ pro Ruderboot/ per rowing boat
Rowing boat rental (3 to 5 people) 1 hour
Elektroboote (3 bis 5 Personen) - 30 Minuten
22€ pro Boot / per motor boat
Motor boat rental (3 to 5 people) 30 mins
Elektroboote (3 bis 5 Personen) - 1 Stunde
30€ pro Boot / per motor boat
Motor boat rental (3 to 5 people) 1 hour
Tasting of local products
Fahrradmiete Erwachsene - 1 Stunde
6€ pro Fahrrad / per bike
Bicycle rental adult 1 hour
Fahrradmiete Erwachsene - 4 Stunden
15€ pro Fahrrad / per bike
Bicycle rental adult 4 hours
Ein Freiplatz pro Büs für den Fahrer und eine Begleitperson / No charge for the driver and the guide travelling on each bus. * Kinder unter 13 Jahren / Under 13 years.
** Buchung von Mahlzeiten nur für Gruppen möglich, die das Schloss besichtigen / Catering services available only when groups are visiting the château.
Preise für Touristiker auf Anfrage / Special rates for tourism professionals: reservations@chambord.org
Domaine national
de
Chambord
13
Serviceleistungen / Facilities
Parkplätze ⁄ Car Parks
Drei Parkplätze 200 Meter vom Schloss :
There are three car parks within 200 metres of the château:
Reisebusse / coaches (P1): 25 Plätze - 50€* pro Tag / per day
Minibus / Minibus (P1): 20 Plätze - 7€* pro Tag / per day
Wohnmobile / Camper vans (P1): 80 Plätze - 7€ pro Tag / per day
Autos und Motorräder / Cars and motorbikes (P0 et P2): 1250 Plätze - 4€ pro Tag /per day
*Gratis für Busse und Minibusse deren Fahrgäste das Schloss besichtigen (Bei
Vorlage des Parktickets beim Kauf oder bei der Abholung der Eintrittskarten
am Ticketschalter.
*Free for coaches and minibuses carrying visitors to the château (on presenting the car
park ticket at the ticket office when purchasing or collecting admission tickets).
Personen mit Behinderung ⁄ Disabled access
Mehrere Bereiche sind für Personen mit Behinderung zugänglich :
Several areas have disabled access:
• Empfang / Reception
• Kasse / Ticket Office
• Erdgeschoss des Donjons / Ground floor of the keep
• Saal für die Videovorführung / Media room
• Toiletten / Toilets
• Souvenirladen / Shop
Verleih von Rollstühlen. Wheelchairs for loan.
Imbiss ⁄ Catering
• Café d’Orléans, in einem Flügel des Schlosses mit Terrasse die in den königlichen
Hof führt. Es bietet Salate und Sandwiches. Located in a wing of the castle, with a terrace
giving onto the royal courtyard: homemade salad and sandwich menus.
Geöffnet von April bis September und während der Schulferien zu den Öffnungszeiten
des Schlosses. Open from April to September and during the summer holidays.
• Café du Maréchal von Saxe (MIIS), in den Pferdeställen. Die Terrasse des Cafés
MIIS bietet zahlreiche Getränke ganz in der Nähe der Pferde, mit einem schönen Blick
auf die Giebel des Schlosses. In the stables area, just a few yards from the horses, with a
view over the Chateau's roofs and chimney stacks: drinks and sandwiches.
Von Mai bis Ende September geöffnet.
Open from May to the end of September.
Picknickplätze ⁄ Picnic areas
Z
wei Pavillons in der Nähe der Parkplätze und zahlreiche Picknickplätze im Wald sind
frei zugänglich. Two kiosks near the car parks and a number of picnic areas
in the forest are open to all.
14
Domaine national
de
Chambord
Serviceleistungen / Facilities
Souvenirladen des Schlosses ⁄ The shop
NE U / NEW
D
er Souvenirladen ist neu gestaltet worden: auf 400 m² verdoppelt ein neues Mobiliar
die Verkaufsfläche und ermöglicht eine schöne Präsentation der über 3.300 Artikel.
Die Produktpalette ist vergrößert worden und es werden Themen wie der Wald, die
Jagd oder regionale Spezialitäten angeschnitten.
The lay-out of the shop at château de Chambord has been changed: across 400 square
metres of floor space (about 4,300 square feet), new shelving has enabled to display more
than 3,330 items and to extend the product ranges being sold to incorporate topics such
as forests, hunting and the local area.
Ferienwohnungen voller Charme / Gites
3 Ferienwohnungen, die sich 200 Meter vom Schloss entfernt oder am Eingang der
Domäne befinden, können 6 bis zu 8 Personen aufnehmen. Vermietung pro Woche
oder für eine kürzeren Aufenthalt.
Three charming gites sleeping six to eight people, located 200 metres from the château or
at the entrance into the grounds. To rent by the week or a shorter period.
gites-chambord@chambord.org
Schließfächer ⁄ Lockers
G
epäck und sperrige Gegenstände sind im Schloss nicht erlaubt und es wird gebeten
sie in den Fahrzeugen zu lassen. Schließfächer für kleine Taschen stehen Ihnen am
Eingang des Schlosses zur Verfügung.
Luggage and unwieldy items must not be brought into the château, please leave them
in your vehicle. Lockers for small bags are available at the entrance to the château.
Akzeptierte Zahlungsmittel ⁄ Accepted methods of payment Bargeld in Euro, Kreditkarten, Banküberweisungen, Voucher*.
Euros in cash, credit card, bank transfer and voucher*.
* für Touristiker die als Reisemittler registriert sind.
*for tourism professionals registered on the travel and accommodation operators register.
L
äden und Restaurants / Shops & restaurants
NE U / NEW
N
eue Läden und Restaurants haben am Platz Saint Louis (zwischen den Parkplätzen
und dem Schloss) eröffnet. Dieses qualitativ hochwertige Angebot, das regionale
Produkte und neues Ambiente vereint, sollte man nicht verpassen.
The new shops and restaurants located Place Saint Louis, in between the car parks and
the château, have been recently inaugurated. Do not miss a quality offer combining local
produces and new atmospheres!
Weitere Serviceleistungen ⁄ Other facilities
• Im Schloss : freie Toilettenbenutzung, Briefkasten, Verleih von Kinderwagen,
Tourismusbüro. In the château: free toilets, a letter box, pushchairs for loan, tourist office.
• In der Nähe des Schlosses (Place St Louis) / Around the château
(Place Saint Louis, in between the car parks and the château):
• Bankautomat / Automatic ticket distributor
• Souvenirläden und regionale Produkte / Shops selling souvenirs and local produce
Domaine national
de
Chambord
15
Praktische Informationen / Practical Information
Öffnungszeiten des Schlosses ⁄ Château opening hours
Das Schloss ist täglich und ganzjährig außer am 1. Januar, am ersten
Dienstag im Februar und am 25. Dezember geöffnet.
The château is open all year round apart from 1 January,
the first Tuesday in February and 25 December.
Nebensaison : vom 1. Oktober bis 31. März : 9 - 17 Uhr
Low season: 1 October to 31 March: 9am - 5pm
EU
N
rig
ist ganzjäh
das Schloss
t
e
n
ff
ö
ge
ab 9 Uhr
Letzter Einlass ½ Stunde vor Schließung des Schlosses
Last admission ½ hr before the château closes.
Reservierungen ⁄ Bookings
Geöffnet von montags bis freitags (außer an Feiertagen)
40 - Fax : +33 (0)2 54 50 50 26
Eintrittskartenverkauf ⁄ Ticket Office
Tel. : +33 (0)2 54 50 50 04 - Fax : +33 (0)2 54 33 31 74
regie.recettes@chambord.org
A10
NEW
pening
Château o .
a.m
0
:0
9
at
und
ro
ar
ye
l
al
von 9 bis 18 Uhr (Hochsaison) und von 9 bis 17 Uhr (Nebensaison)
Open from Monday to Friday (except on public holidays),
from 9am to 6pm (high season), and from 9am to 5pm (low season).
Tel. : +33 (0)2 54 50 50
reservations@chambord.org
Paris
Abteilung für touristische Weiterentwicklung
Tel. : +33 (0)2 54 50 40 36 ou +33 (0)2 54 50 40 17
devtour@chambord.org
Tourism development department
Domaine national de Chambord F-41250 Chambord
Tel. : +33 (0)2 54 50 40 00
info@chambord.org - www.chambord.org
Anreise ⁄ Access
Mit dem Auto / By car
Weniger als zwei Stunden südlich von Paris und 15 Kilometer von Blois / Under two hours south of Paris and nine miles from Blois
• Über die Autobahn A10, Ausfahrt Mer (Nr. 16) oder Blois (Nr. 17) / On autoroute A10, exit Mer (no. 16) or Blois (no. 17),
• Über die Autobahn A85, Ausfahrt Selles-sur-Cher (Nr. 13) / On autoroute A85, exit Selles-sur-Cher (no. 13)
• Über die Autobahn A71, Ausfahrt Lamotte-Beuvron (Nr. 3) / On autoroute A71, exit Lamotte-Beuvron (no. 3)
• GPS-Koordinaten / Sat nav coordinates : Breite : 47.614 921 1 - Länge : 1.515 745 700 000 025
Mit der Bahn / By train
• Vom Bahnhof Paris – Austerlitz nach Blois-Chambord (ungefähr 1 Stunde 20)
From Paris Austerlitz station, alight at Blois-Chambord (around 1hr 20 mins)
• Shuttledienst oder Taxi vom Bahnhof Blois-Chambord (weniger als 25 Minuten). Nach vorheriger Reservierung.
Shuttle or taxi from Blois-Chambord station (around 25 mins). Booking necessary.
Wenig
er
2 Stun als
südlich den
vo
Under n Paris
2h
south o our s
f Paris
Mit dem Flugzeug / By plane
• Flughäfen (bei Paris) Roissy-Charles de Gaulle oder Orly, Flughafen von Tours / Roissy-Charles de Gaulle or Orly airports, Tours airport
crédits photos :
In der Umgebung / Nearby
• Schlösser von Cheverny, Blois, Chaumont-sur-Loire, Amboise (Clos Lucé und Königsschloss), Chenonceau,Villesavin, Beauregard, Talcy…Zoo Park von Beauval
Châteaux de Cheverny, Blois, Chaumont-sur-Loire, Amboise (Clos Lucé château and the royal château), Chenonceau,Villesavin, Beauregard, Talcy…
Zoo Parc de Beauval
• Städte : Blois, Tours und Orléans / Radwege : « La Loire à Vélo », die Loire mit dem Fahrrad und Rundwege « châteaux à vélo » Schlösser per Fahrrad,
touristische Weinkeller der Loire
Towns : Blois, Tours and Orleans / Cycle routes from organisations "La Loire à Vélo" and "châteaux à vélo", Loire vineyards open to tourists
Ludovic Letot - Leonard de Serres - Domaine national de Chambord - Guillaume Perrin - ©Sophie Lloyd - DnC www.goodby.fr
Hauptsaison : vom 1. April bis zum 30. September : 9 - 18 Uhr
High season: 1 April to 30 September: 9am - 6pm
Blois
Tours
Es ist möglich, daß die in diesem Katalog enthaltenen Informationen geändert werden. Sie haben keinen vertraglichen Wert.
Information contained in this document is subject to modification and is in no manner contractual.