Manual para organizadores de congresos
Transcription
Manual para organizadores de congresos
Manual para organizadores de congresos | Conference organizer’s handbook TURISMO & CONVENTION BUREAU DONO STIASAN SEBAS TIÁN EUROPEAN CITIES MARKETING MEET EUROPEAN CITIES -cubierta MANUAL ORGANIZADOR DE CONGRESOS 2015.indd 1-4 DONOSTIA SAN SEBASTIÁN Boulevard 8 - 20003 Donostia-San Sebastián / T +34 943 48 14 66 / F +34 943 48 11 72 www.sansebastiancogress.com / bureau@donostia.org Manual para organizadores de congresos Conference organizer’s handbook TURISMO & CONVENTION BUREAU 25/02/15 17:20 LA CIUDAD THE CITY INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS VENUES AND MEETING FACILITIES SEDES SINGULARES UNIQUE PLACES ALOJAMIENTO ACCOMMODATION GASTRONOMÍA GASTRONOMY SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS CONFERENCE SUPPORT SERVICES COMPRAS SHOPPING OCIO FREE-TIME LA CIUDAD THE CITY LA CIUDAD THE CITY INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES SAN SEBAS TIÁN Situada en el Norte de España, a tan solo 20 km de la frontera con Francia, es una ciudad abierta a Europa con una ubicación estratégica. Considerada la Perla del Cantábrico se caracteriza por su espectacular Bahía de la Concha, la belleza del mar, sus playas y su entorno verde y montañoso. Una ciudad tranquila con 186.000 habitantes, fácil de recorrer a pie por amplias calles peatonales y paseos al borde del río Urumea y del mar que conectan los puntos de interés. Más de 1.300 habitaciones en hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, en constante renovación, situados a menos de 30 minutos de la Parte Vieja y de los principales puntos de interés. Un sinfín de opciones para disfrutar de la gastronomía local: pintxos, restaurantes con cocina tradicional vasca, cocina de autor e innovadora, sidrerías, sociedades gastronómicas, etc. 4 Located in northern Spain, just 20 km from the French border, San Sebastian is very much a European city with a strategic location. Considered the “Pearl of the Cantabrian”, the city is characterised by its spectacular Bay of La Concha, the beauty of the sea, its beaches and its green, hilly surroundings. A quiet city with 186,000 inhabitants, San Sebastian’s wide pedestrian streets and paths along the Urumea River and sea connect the city’s attractions and make it easy to explore on foot. More than 1,300 continually updated rooms in three, four and five-star hotels are located less than 30 minutes from the Old Town and the city’s main attractions. San Sebastian offers endless options for enjoying the local cuisine: pintxos, restaurants with traditional Basque cuisine, innovative and haute cuisine, cider bars, gastronomic societies, etc. INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES Quinto mejor destino turístico del mundo Fifth best tourist destination in the World CONDÉ NAST TRAVELLER Readers’ Choice Awards (2013) 5 LA CIUDAD | THE CITY Mejor destino gastronómico internacional Best culinary destination SAVEUR Culinary Travel Awards (2014) Ciudad con más estrellas Michelín por m2 del mundo -9 restaurantes galardonadosCity with more Michelin Stars p.s.m. in the world 9 Michelin-star restaurants 17 Michelin* (2015) 6 LA CIUDAD | THE CITY Capital Europea de la Cultura 2016 European Capital of Cultura 2016 Mejores restaurantes y mejor gastronomía Best restaurants & dining SAVEUR Culinary Travel Awards Expert’s Choice (2013) 7 MAPA DE SITUACIÓN | MAP OF SITUATION CÓMO LLEGAR HOW TO GET AEROPUERTOS AEROPUERTOS AEROPUERTO DE SAN SEBASTIÁN (EAS) www.aena.es 20 km del centro ciudad - 30 minutos Conexiones: Madrid (55 min.) y Barcelona (1 hora) Transfer directo cada hora: LURRALDEBUS/ EKIALDEBUS: www.lurraldebus.net AEROPUERTO DE BIARRITZ (BIQ) www.biarrritz.aeroport.fr 40 km de San Sebastián - 45 minutos Conexiones: Bruselas, Helsinki, Copenhague, Dublín, Oslo, Ginebra, Lille, Londres, Marsella, Niza, París, Estocolmo y Estrasburgo. Transfer directo: • PESA: www.pesa.net - 7 servicios diarios de lunes a viernes y 5 servicios sábados y domingos. • CONDA: www.conda.es - 1 servicio diario los sábados y domingos. AEROPUERTO DE BILBAO (BIO) www.aeropuertodebilbao.net 90 km de San Sebastián - 1 hora Conexiones: Manchester, Milán, Munich, París, Roma, Stuttgart, Venecia y Zurich Transfer directo cada hora: PESA: www.pesa.net SAN SEBASTIAN AIRPORT (EAS) www.aena.es 20 km from San Sebastian - 30 minutes City connections: Madrid (55 min.) and Barcelona (1 hour) Hourly direct transfers: LURRALDEBUS/EKIALDEBUS: www.lurraldebus.net BIARRITZ AIRPORT (BIQ) www.biarrritz.aeroport.fr 40 km from San Sebastian - 45 minutes City connections: Brussels, Copenhague, Dublin, Oslo, Geneva, Lille, London, Marseilles, Nice, Paris, Stockholm and Strasbourg. Direct transfer: • PESA: www.pesa.net - 7 transfers from Monday to Friday and 5 transfers Saturday and Sunday. • CONDA: www.conda.es - 1 transfer Saturday and Sunday. BILBAO AIRPORT (BIO) www.aeropuertodebilbao.net 90 km from San Sebastian - 1 hour City connections: Manchester, Milan, Munich, Paris, Rome, Stuttgart, Venice and Zurich Hourly direct tansfer: PESA: www.pesa.net 8 LONDRES PARÍS EUSKADI MADRID BARCELONA ESTACIONES DE TREN ESTACIÓN DEL NORTE www.adif.es Conexiones nacionales: A Coruña, Alicante, Ávila, Barcelona, Burgos, Cartagena, Ciudad Rodrigo, Ferrol, Guadalajara, León, Lleida, Lugo, Madrid, Málaga, Miranda de Ebro, Murcia, Ourense, Palencia, Pamplona, Ponferrada, Salamanca, Santiago de Compostela, Segovia, Sevilla, Tarragona, Teruel, Valencia, Valladolid, Zaragoza. En el centro de San Sebastián Duración de viaje: Barcelona (5h. 52 min.) / Madrid (5h. 18 min.) EUSKOTREN www.euskotren.es Conexiones: Estación de tren de Hendaya (Francia) En el centro de San Sebastián Salidas a Hendaya: cada 30 min. Duración del trayecto San Sebastián - Hendaya: 46 min. ESTACIÓN DE HENDAYA www.gares-en-mouvement.com Conexiones: Paris Montparnasse (5 horas) / Eje: Hendaya - Paris - Lille 22 km de San Sebastián - 30 min. LA CIUDAD | THE CITY FRANCIA BIARRITZ BIZKAIA DONOSTIA/ SAN SEBASTIÁN BILBAO EUSKADI GIPUZKOA ARABA VITORIA-GASTEIZ ALQUILER DE COCHES CON CONDUCTOR HIRE CAR WITH DRIVER GURDIA AUTOTOURISMO www.gurdia.com T. +34 943 31 03 11 / +34 680 52 67 70 TALUR SERVIS www.talurservis.es T. +34 943 10 27 37 / +34 629 49 12 99 TRAIN STATION MAIN TRAIN STATION) www.adif.es National connections: A Coruña, Alicante, Avila, Barcelona, Burgos, Cartagena, Ciudad Rodrigo, Ferrol, Guadalajara, Leon, Lleida, Lugo, Madrid, Malaga, Miranda de Ebro, Murcia, Ourense, Palencia, Pamplona, Ponferrada, Salamanca, Santiago de Compostela, Segovia, Sevilla, Tarragona, Teruel, Valencia, Valladolid, Zaragoza. Located in the city centre Journey length: Barcelona (5h. 52 min.) / Madrid (5h. 18 min.) EUSKOTREN www.euskotren.es Connections: Hendaye train station (France) Located in the city centre Departures to Hendaye: every 30 min. Journey length San Sebastian - Hendaye: 46 min. HENDAYE TRAIN STATION www.gares-en-mouvement.com Connections: Paris Montparnasse (5 hours) / Axis: Hendaye - Paris - Lille 22 km from San Sebastian - 30 min. VALLINA www.vallinagrupo.com T. +34 943 39 38 48 POR CARRETERA BY ROAD Distancia a algunas capitales • Madrid - 437 km - 4 h. 35 min. • Barcelona - 560 km - 5 h. 50 min. • Bilbao - 100 km - 55 min. • Santander - 190 km - 2 h. • Pamplona - 70 km - 50 min. • Vitoria - 92 km - 1 h. Distace to some capitals: • Madrid - 437 km - 4 h. 35 min. • Barcelona - 560 km - 5 h. 50 min. • Bilbao - 100 km - 55 min. • Santander - 190 km - 2 h. • Pamplona - 70 km - 50 min. • Vitoria - 92 km - 1 h. 9 INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS VENUES AND MEETING FACILITIES INFRAESTRUCTURAS MEETING FACILITIES INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES PALACIO DE CONGRESOS-AUDITORIO KURSAAL KURSAAL CONFERENCE CENTRE-AUDITORIUM Avenida de Zurriola, 1 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 00 30 00 kursaal@kursaal.org www.kursaal.org Situado en pleno corazón de la ciudad y frente al mar, Kursaal es un edificio vanguardista diseñado por Rafael Moneo y reconocido con el Premio Mies van der Rohe al mejor edificio de Europa 2001. Dispone de 2 auditorios y salas polivalentes equipadas con tecnología de última generación, lo que lo convierte —junto con su experimentado equipo humano—, en el espacio idóneo para acoger desde la pequeña reunión de empresa al congreso de gran formato, presentaciones de producto, convenciones o ferias. Su ubicación permite un fácil acceso a la mayoría de los hoteles, restaurantes y núcleo comercial. Un equipo liderado por Andoni Luis Adúriz, chef con dos estrellas Michelín, está al cargo de nuestro servicio de restauración elaborado in situ. Mucho más que fachada • Certificado en Prevención de Riesgos Laborales OSHAS 18001:2007 (2014) • Certificado en Gestión Ambiental ISO 14001:2004 (2008). • Certificado en Accesibilidad Global ISO 17001:2001 (2007). • Reconocimiento a la Gestión: Q de Plata-EFQM (2005). • Conexión banda ancha 1Gb por segundo. • Wifi. • Proyectores de cine digital en 3D. 12 Kursaal is located in the city centre, overlooking the seafront. This avant-garde architectural showpiece was designed by Rafael Moneo and won the Mies van der Rohe prize for the best building in Europe in 2001. Fully equipped with cutting-edge technology, its 2 auditoriums and multi-purpose modular meetingrooms offer the best location for all kind of meetings, from small business meeting to big congresses, as well as product launches, conventions and exhibitions. The main hotels, restaurants and shopping areas are within walking distance. A team leaded by 2-Michelin-star chef Andoni Luis Adúriz is in charge of our on-site catering service. Much more than a pretty face • OHSAS 18001:2007 certificate for the prevention of occupational risks (2014) • Environmental Management Certificate ISO 14001:2004 (2008). • Global Accessibility Certificate ISO 17001:2001 (2007). • Silver Q award for Management Quality - EFQM (2005). • High-speed broadband 1Gb per second. • WiFi. • 3D digital projectors. INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES SALA ROOM AUDITORIO M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL - 1.700 - - - - 1.806 / 1.148 SALA DE CÁMARA 555 - - - - 624 - SALA 1 / SALA 3 182 5,45 - - - 150 84 SALA 2 231 5,45 - - - 200 126 SALA 4 86 5,45 - - - 60 45 SALA 5 / SALA 6 / SALA 7 / SALA 8 64 5,45 - - - 40 36 SALA 9 75 5,45 - - - 50 36 SALA 10 210 5,45 - - - 169 114 3 SALAS VIP 39 2,8 √ - - 25 - TOTAL ÁREAS DE EXPOSICIÓN 5.585 - - - - - - EXPOSICIÓN ZONA POLIVALENTES 2.060 2,4-3 - - - - - FOYER AUDITORIO NIVEL 1 1.200 - √ 450 800 - - FOYER AUDITORIO NIVEL 0 1.300 - √ - 1.000 - - BANQUETES 1.100 3-7 - 770 770 - - TERRAZA ZURRIOLA 2.150 - √ - - - - TERRAZA URUMEA 3.000 - √ - - - - 13 INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES RECINTO FERIAL FICOBA FICOBA EXHIBITION CENTRE Avenida Iparralde, 43 - 20302 Irún T. +34 943 66 77 88 events@ficoba.org www.ficoba.org www.basquecountryevents.com SALA ROOM M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL ZONA EXTERIOR DE EXPOSICIÓN 6.500 - √ - 18.000 - - PABELLÓN 3 2.075 12 √ 2.000 3.630 2.500 700 PABELLÓN 2 1.615 12 √ 1.200 2.825 2.000 550 PABELLÓN 1 1.150 12 √ 800 2.010 1.250 425 GALERÍA 800 6,4 √ 360 1.200 - - HALL 582 6 √ 230 400 - - HALL 1ª PLANTA 490 - √ 250 380 - - CAFETERÍA 338 - √ 303 - - - RESTAURANTE 288 - √ 319 - - - AUDITORIO 736 - - - 720 376-550 284 7 SALAS 652 2,35-3,70 -/√ 70-80 110-195 30-100 22-72 Situado en un lugar estratégico de la Costa Vasca y en la eurociudad Bayona-San Sebastián, el recinto ferial FICOBA cuenta con unas instalaciones de más de 70.000m2, polivalentes y de vanguardia, capaces de dar respuesta a cualquier necesidad. Dispone de 3 pabellones que suman 5.000 m2 de exposición, un espacio de exposición exterior de 6.500 m2, diversas salas y un auditorio, parking con 1.000 plazas y una cafetería y restaurante panorámicos para 500 personas. Su tamaño y dimensión humanos son idóneos para la celebración de ferias, congresos y todo tipo de encuentros con éxito. 14 Strategically located on the Basque Coast and at the San Sebastian-Bayonne Eurocity, the FICOBA Exhibition Centre boasts over 70,000m2 of multi-functional, state-of-the-art facilities that are able to respond to any need. The complex comprises three halls offering 5,000 m2 of exhibition space, 6.500 m2 outdoor exhibition space,several function rooms and an auditorium, a total of 1,000 parking spaces, and a panoramic restaurant capable of accommodating up to 500 people. Due to its human dimension is the ideal location for hosting fairs, conferences and business events. INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES PARQUE CIENTÍFICO Y TECNOLÓGICO DE GIPUZKOA GIPUZKOA SCIENCE AND TECHNOLOGY PARK Pº Mikeletegi, 53 - Edificio Central 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 01 10 00 congresos@miramon.es www.pt-gipuzkoa.es SALA ROOM M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL AUDITORIO 550 - HALL DE EXPOSICIONES 605 - √ - 250 - 250 √ 250 - - AULA DIGITAL - - - √ - - - 44 3 SALAS POLIVALENTES SALA DE JUNTAS - - √ - - 45-110 - - - √ - - - 14 2 SALAS DE VIDEO-CONFERENCIAS - - √ - - - 3-250 RESTAURANTE MIRAMÓN-ARBELAITZ - - √ 100 - - - Situado en un paraje privilegiado dentro del Parque Natural de Miramón, y a tan sólo diez minutos del centro de la ciudad, el Parque Científico y Tecnológico, ofrece a sus clientes un servicio de alta calidad, basándose en la atención personalizada de cada evento, combinada con una infraestructura en constante adecuación a las exigencias del mercado y con un cuidado trato al cliente, que hará que su evento sea un todo un éxito. El Edificio Central, está dotado de una puntera infraestructura telemática que permite la realización de todo tipo de eventos en el ámbito de la medicina (seguimiento de operaciones en directo), tecnología e innovación, empresa, educación etc. Dentro de sus instalaciones cabe destacar su luminoso Auditorio, el Aula Digital, Salas de reuniones, el amplio Hall de Exposiciones y su discreta Sala de Juntas. Magnificently located in the Miramón Natural Park, and just ten minutes from the city centre, the Science and Technology Park offers its clients a first-rate service, based on attention tailored to each event, combined with an infrastructure that is constantly adapting to market requirements and personalised customer service, which will ensure the success of your event. The Central Building is fitted out with a state-of-the-art telematic infrastructure. This makes it the ideal venue for any type of events in the fields of medicine (following live operations), technology and innovation, business, education, etc. Its facilities include its bright Auditorium, the Digital Room, Meeting Rooms, the large Exhibition Hall and its low-key Board Room. 15 INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES PALACIO DE MIRAMAR MIRAMAR PALACE Pº de Miraconcha, 48 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 90 22 palaciomiramar.cverano@ehu.es http://www.sc.ehu.es/scrwwwsu/Miramar/ Palacio.html SALA ROOM M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL SALA JULIO CARO BAROJA 180 3,5 √ - - - 195 COMEDOR REAL 120 - √ - - - 80 SALÓN DE MÚSICA 115 - √ 100 120 - 80 SALÓN BLANCO 93 - √ 80 90 - 60 SALÓN DE MADERA 88 - √ 80 90 - 60 PETIT SALON 80 - √ - - - 60 Situado en plena bahía de La Concha, frente a las playas. Es un conjunto de estilo inglés “cottage”. Su superficie total con los jardines es de 43.136 m2. Por su estilo, ubicación, marco y equipamiento es un lugar idóneo para la celebración de reuniones, recepciones, cocktails y cenas de gala. 16 This English cottage style building is situated in the “Concha bay” in front of the beaches. With 43, 136 sq. metres of gardens, it is an ideal setting for meetings, receptions, gala lunches and dinners. INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES AUDITORIO AQUARIUM AQUARIUM AUDITORIUM Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 44 00 99 marketing@aquariumss.com www.aquariumss.com SALA ROOM M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL AUDITORIO 197 - - - - 167 - ÁREA DE EXPOSICIONES SALA NAUTILUS 60 - - - 100 50 30 ÁREA DE EXPOSICIONES SALA T 90 - - - 100 70-80 30 4.000 - - 150 400 - - RESTAURANTE BOKADO MIKEL SANTAMARÍA - - √ 60-70 - - - TERRAZA PRIVADA-RESTAURANTE BOKADO MIKEL SANTAMARÍA - - √ - 20 - - ESPACIO DE ACUARIOS-RECORRIDO El palacio del Mar o Aquarium es uno de los más modernos de Europa. Está situado en la parte vieja de San Sebastián, en pleno puerto pesquero. Disfruta de unas vistas increíbles al mar, la isla Sta. Clara y a la famosa bahía de La Concha. The Sea Palace or Aquarium is one of the most modern in Europe. It´s situated in the Old Part of San Sebastian, right inside the fishing port. Its windows afford incredible views of the sea, the Island of Santa Clara and famous La Concha bay. Entre sus instalaciones cuenta con un moderno Auditorio totalmente equipado. Sala de exposiciones, espacio de acuarios-recorrido para cócteles y el Restaurante Bokado Mikel Santamaría, con vista panorámica al mar. Its amenities include a modern, fully-equipped Auditorium, an Exhibition Hall, an aquarium and touring area for cocktails and the Bokado Mikel Santamaría Restaurant with panoramic sea view. 17 INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES TEATRO VICTORIA EUGENIA VICTORIA EUGENIA THEATRE Pº de la República Argentina, 2 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 48 11 60 victoriaeugenia_komunikazioa@donostia.org www.victoriaeugenia.com www.donostiakultura.com SALA ROOM M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING 310 - - 200 - - - - 229 - - ENTRADA Y FOYER 95 - SALA CHINA 30 - SALA DE DANZA 210 SALA DE PRENSA 50 ESCENARIO SALA PRINCIPAL CLUB TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL 350-500 - - - 900 - 80 180 120 50 √ - 350 - - √ 40 50 - 40 - √ - - - 150 - - - - - - Situado en la zona más céntrica de la ciudad, el Teatro Victoria Eugenia es uno de los edificios más emblemáticos de San Sebastián. Cargado de historia, el Teatro ha sido testigo desde su inauguración en 1912 de los principales acontecimientos culturales de la ciudad. Located in the centre of the city, the Victoria Eugenia Theatre is one of the most emblematic buildings in San Sebastian. Steeped in history, since its inauguration in 1912, the Theatre has borne witness to the main cultural events in the city. Completamente rehabilitado en 2007 el Teatro se ha transformado en un espacio escénico innovador, dotado de los más modernos equipamientos y servicios, al tiempo que ha sabido mantener todo su encanto y características originales. Completely renovated in 2007, it has been turned innovative stage space, with the most modern equipment and services, whilst maintaining its charm and original character. El Teatro dispone de la Sala Principal y la Sala Club, así como de varios espacios polivalentes para celebrar todo tipo de actividades culturales o relacionadas con los congresos y reuniones. 18 The Theatre has a Main Hall and a Club Room, plus several multipurpose rooms suitable for holding all kinds of cultural activities or conference/meeting-type events. INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA EUREKA! SCIENCE MUSEUM Pº de Mikeletegi, 43-45 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 01 29 00 eureka@eurekamuseoa.es www.eurekamuseoa.es SALA ROOM M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL AUDITORIUM NEWTON 280 5 - 140 300 250 250 SALA MONTESSORI 120 4,7 - 50 900 70 70 SALA COPÉRNICO 33 4 - - - 37 37 SALA FLEMING 42 2,6 √ - - 25 25 SALA DA VINCI 381 5 - 350 300 350 350 SALA DARWIN 140 3,5 - - 100 90 90 Ubicado en el Parque Científico y Tecnológico de Gipuzkoa, en un entorno natural privilegiado y a tan sólo 10 min. del centro de la ciudad, dispone de unas instalaciones perfectamente equipadas para todo tipo de eventos: reuniones de trabajo, cursos y formación, congresos, convenciones, presentaciones de productos, ruedas de prensa, etc. Parking para coches y autobuses, y servicio de catering-restauración. Located in Gipuzkoa Science and Technology Park, in a outstanding natural setting 10 minutes from the city centre, its facilities are fully equipped for any kind of event: business meetings, courses and training, congresses, conventions, product presentations, press conferences, etc. Bus and car park, and cateringrestaurant service. 19 INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES ESTADIO DE ANOETA THE ANOETA STADIUM Pº de Anoeta, 1 - Estadio Anoeta / Puerta 0 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 48 18 56 anoetakiroldegia@donostia.org www.estadioanoeta.com SALA ROOM CAMPO DE FÚTBOL M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL - - √ - - 32.000 / 45.000 - 1.600 - √ 600 - 1.700 - 750 - - 400 400 300 - SALA DE CONFERENCIAS - - - - - 100 - PALCO PRESIDENCIAL - - √ 130 130 118 - ENTREPLANTA SALA MULTIUSOS Un lugar diferente para reuniones de empresa, con amplias posibilidades de adecuarse a las necesidades que se planteen. Aforos reducidos o amplios, restauración, presentación de productos, ... 20 A different place for business meetings, very capable of meeting any needs that arise. Large and small capacities, catering, product presentations... INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES BASQUE CULINARY CENTER Paseo Avelino Barriola, 101 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 902 54 08 66 info@bculinary.com www.bculinary.com SALA ROOM AUDITORIO M2 LUZ NATURAL DAY LIGHT TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL - - 200 - SALA POLIVALENTE 150 √ - 120 AULA TEÓRICA 50 √ - 30 AULAS DE COCINA COOKING CLASS ROOMS M2 LUZ NATURAL DAY LIGHT CAPACIDAD CAPACITY COCINA 14 PAX 65 √ 14 AULA SHOWCOOKING 60 √ 22 AULA CATA 60 √ 25 TALLER (5) 50 √ 20 El Basque Culinary Center está situado en la parte alta de la ciudad, en un entorno de naturaleza, dentro del Parque Científico y Tecnológico de Gipuzkoa. The Basque Culinary Center is located in the higher part of the city, within a natural environment, inside the Gipuzkoa Science and Technology Park. Un edificio de arquitectura singular que alberga la primera Facultad de Ciencias Gastronómicas, adscrita a Mondragon Unibertsitatea. A building of unique architecture which houses the first Faculty of Gastronomic Sciences, affiliated with the University of Mondragon. El Basque Culinary Center está dotado de unas instalaciones que permiten también encuentros empresariales, convenciones, presentaciones, etc., acompañadas, en su caso, de actividades gastronómicas de primer nivel. The Basque Culinary Center is equipped with facilities that also allow business meetings, conventions, presentations, etc., accompanied, where appropriate, with first class gastronomic activities. 15.000 m dedicados a la formación gastronómica, a la investigación, a las actividades de entusiastas de la gastronomía y a reuniones y convenciones de empresas. 2 15,000 m2, dedicated to culinary training, research, activities for food enthusiasts and business meetings and conventions. 21 INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES CÁMARA DE GIPUZKOA CHAMBER OF GIPUZKOA Avda. Tolosa, 75 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 00 03 08 centrodenegocios@camaragipuzkoa.com www.camaragipuzkoa.com SALA ROOM M2 ALTURA HEIGHT SALÓN ARÁNZAZU 256,47 - - - PLAZA GIPUZKOA (ESPACIO ABIERTO) 520,00 - √ 300 61,50 - √ - - 42 - 6 SALAS POLIVALENTES - - - - - - 5-40 2 SALAS CON ORDENADORES - - - - - - 5-35 1 SALA DE VIDEOCONFERENCIA - - - - - 3-176 - SALA LOIOLA LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL - 176 - 400 350 - Cámara Gune, Centro de Negocios, Congresos y Eventos Camara Gune, Business Center, Conference and Events Cámara de Gipuzkoa pone su espacio a disposición de las empresas para la celebración de congresos, convenciones, eventos, reuniones de clientes o de empleados, exposiciones, ferias, presentaciones de producto, cursos y todo tipo de encuentros empresariales. The Chamber of Gipuzkoa offers space to businesses for congresses, conventions, events, customer or employees meetings, exhibitions, fairs, presentations, courses and all kinds of business meetings. Las instalaciones del Centro de Negocios de Cámara de Gipuzkoa, se caracterizan por ser un lugar de encuentro, en el más amplio sentido de la palabra, y Cámara Gune, su Centro de Negocios, Congresos y Eventos, es una de las máximas expresiones de esta misión. Espacio vanguardista, polivalente; ubicado estratégicamente en el corazón de Donostia/San Sebastián, y creado para poner al alcance de las empresas toda una gama de servicios con valor añadido. 22 COCKTAIL STANDING The facilities of Business Center of Chamber of Gipuzkoa, are characterized as a meeting place, in the broadest sense of the word, and Camara Gune, your Business Center, Conferences and Events, is one of the highest expressions of this mission. Modern space, versatile, centrally located in the heart of San Sebastian, and created to make available to companies across a range of valueadded services. INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES OLARAIN Pº Ondarreta, 24 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 00 33 00 idurrealtuna@olarain.com www.olarain.com SALA ROOM SALÓN DE ACTOS “ALBERTO IGLESIAS” M2 ALTURA HEIGHT LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL 200 - √ - - 180 - LUMEN 72 - √ - - 40 - AMIKUS 88 - - - - 40 - INTELECTUS 30 - √ - - - 12 TRICLINIUM 45 - - - - - 10 - - √ - - - 8 72 - √ - - 30 - ZONA DE ESTAR-CAFETERÍA - - √ - 100 - - COMEDOR - - √ 160 - - - CONCILIUM-AGORA SALAS DE TV Olarain, ubicado en el campus de la Universidad del País Vasco, se encuentra a 500 metros de la playa de Ondarreta de San Sebastián. Dispone de unas instalaciones perfectamente equipadas para todo tipo de eventos: reuniones de trabajo, cursos y formación, congresos, convenciones, ruedas de prensa etc., donde destaca el Salón de Actos “Alberto Iglesias”. La utilización de las salas se puede combinar con servicio de catering, comedor y/o alojamiento. Ofrece aparcamiento gratuito y aparcamiento privado videovigilado, conexión a internet y espacios para actividades de “team building” (pistas deportivas, campo de futbol, pádel, zona de juegos, etc). Olarain es un lugar en el que conviven elementos modernos con antigüedades procedentes de culturas de todo el mundo. Un pequeño museo con piezas que forman parte de sus recuerdos y todas de nuestra memoria colectiva. Olarain is located 500 metres from San Sebastian’s Ondarreta beach in the University of the Basque Country campus: Its facities, and particularly the “Alberto Iglesias” Auditorium, are perfectly equipped to host all kind of events: business meetings, training, congresses, conventions, press, conferences, etc. Use of the rooms can be combined with catering and accommodation. We also offer free private secured parking, internet access and spaces for team building activities (including sports tracks, football pitch, paddle tennis courts and games areas). At Olarin modern features combine with antiquities from around the world. A small museum exhibits pieces that make up the memory of a past shared by many. 23 SEDES SINGULARES UNIQUE PLACES SEDES SINGULARES UNIQUE PLACES SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES eventos en escena events held on stage convento e iglesia del siglo TEATRO VICTORIA EUGENIA VICTORIA EUGENIA THEATRE The theatre, located in the most central part of the city and fully renovated in 2007, is one of the most emblematic buildings in San Sebastián. Steeped in history, the Victoria Eugenia Theatre has hosted the city’s biggest culture events since it opened its doors in 1912. STAGE banquet: 200 pax. cocktail: 500 pax. 26 Situado en la zona más céntrica de San Sebastián, es uno de los edificios más emblemáticos de San Sebastián completamente renovado en 2007. Cargado de historia, el Teatro Victoria Eugenia ha sido testigo desde su inauguración en 1912, de los principales acontecimientos culturales de la ciudad. ESCENARIO banquete: 200 pax. cocktail: 500 pax. xvi MUSEO SAN TELMO Ubicado en un entorno privilegiado, en pleno centro histórico de San Sebastián, el Museo San Telmo es un antiguo convento de dominicos, con un edificio monumental del siglo XVI y una ampliación arquitectónica contemporánea. Su claustro de estilo renacentista con jardín exterior, la antigua iglesia decorada con lienzos del artista Sert y las pinturas del s. xvi halladas en el ábside, conservan todo su carácter y grandiosidad originales. Reformado y ampliado, en la actualidad es el mayor museo dedicado a la interpretación de la Sociedad Vasca con más de 11.000 m2 de espacios. IGLESIA banquete: 355 pax. cocktail: 355 pax. CLAUSTRO cocktail: 350 pax. SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES la belle époque HOTEL MARÍA CRISTINA Hotel de máxima categoría que data de 1912. Desde 1953 sede del Festival Internacional de Cine de San Sebastián, los salones rinden tributo al esplendor original de la Belle Époque. Completamente renovado en 2012. banquete: 480 pax. cocktail: 650 pax. MARIA CRISTINA HOTEL sixteenth-century convent and church SAN TELMO MUSEUM First-class hotel which dates back to 1912. It has hosted the San Sebastián International Film Festival since 1953 and its rooms pay tribute to the original splendour of the Belle Époque. Fully renovated in 2012. banquet: 480 pax. cocktail: 650 pax. Located in a privileged environment, right in the historical centre of San Sebastian, the San Telmo Museum is a former Dominican convent, with a monumental 16th century building and a modern architectural extension. Its Renaissance cloister with outdoor garden, former church decorated with paintings by the artist Sert and the sixteenth-century paintings found in the apse retain their original character and grandeur. Renovated and expanded, it is currently the largest museum dedicated to Basque Society and Citizenship with over 11,000 m2 of space. CHURCH banquet: 355 pax. cocktail: 355 pax. CLOISTER cocktail: 350 pax. 27 SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES palacio real PALACIO DE MIRAMAR Palacio de estilo inglés situado en plena bahía de la Concha. Dispone de una de las más espectaculares vistas de la ciudad. Construido en 1893 por encargo de la Casa Real española, con base en un proyecto de 1889 del arquitecto inglés Selden Wornum, fue residencia de verano de la reina María Cristina hasta 1929. banquete: 400 pax. cocktail: 700 pax. caserío tradicional traditional farmhouse RESTAURANTE BEKO ERROTA Caserío de decoración típica vasca, situado en las laderas del Monte Jaizkibel en la localidad de Hondarribia, a 20 km. de San Sebastián. Gran extensión de terreno con viñedos, árboles frutales y olivos que utilizan para la elaboración de sus platos. 5 comedores con capacidad de hasta 750 personas. banquete: 750 pax. BEKO ERROTA RESTAURANT Farmhouse with traditional Basque décor, located on the slopes of Mount Jaizkibel in the town of Hondarribia, 20 km outside San Sebastián. Extensive grounds with vineyards, fruit and olive trees that provide the ingredients used in the dishes. Five dining rooms with seating for up to 750 people. banquet: 750 pax. 28 SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES elegancia balenciaga MUSEO CRISTÓBAL BALENCIAGA royal palace MIRAMAR PALACE English-style palace on the Bay of La Concha that boasts one of the most spectacular views of the city. Built in 1893 by commission of the Spanish royal family, based on an 1889 project by English architect Selden Wornum, it was a summer residence for Queen Maria Cristina until 1929. banquet: 400 pax. cocktail: 700 pax. Ubicado en la bonita villa pesquera de Getaria, a 29 km de San Sebastián, cuna del genial modisto. Combina tradición y modernidad integrando el edificio histórico Aldamar, antigua residencia de los Marqueses de Casa Torre que fueron mentores de Balenciaga en sus inicios, y su ampliación, un gran volumen acristalado con vistas sobre la costa. Ofrece exposiciones en torno a las creaciones de Cristóbal Balenciaga y el mundo de la moda en general. Su colección de más de 2.000 obras es una de las más importantes a nivel internacional. balenciaga elegance banquete: 900 pax. cocktail: 950 pax. CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEUM Located in the lovely fishing village of Getaria, the birthplace of the great couturier, 29 km from San Sebastián. The historic Aldamar, former residence of the Marquis of Casa Torre, mentors to Balenciaga early in his career, combines tradition and modernity with its extension, a large glass building overlooking the coast. The museum showcases Cristóbal Balenciaga’s creations and the world of fashion in general. The collection of over 2,000 pieces is one of the most important worldwide. banquet: 900 pax. cocktail: 950 pax. 29 SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES atalaya privilegiada HOTEL MERCURE MONTE IGUELDO exceptional vantage point Situado en una excepcional atalaya desde la que se disfruta de una vista espectacular sobre la bahía de La Concha. Comparte espacio con un coqueto parque de atracciones y se puede acceder al hotel a través de un carismático funicular de principios del s. xx. HOTEL MERCURE MONTE IGUELDO banquete: 300 pax. cocktail: 300 pax. banquet: 300 pax. cocktail: 300 pax. Located in an ideal vantage point for spectacular views over the Bay of La Concha. It shares the space with a charming park and guests can access the hotel via a charming early-twentieth-century cable car. jardín de encanto charming garden HOTEL BARCELÓ COSTA VASCA A escasos 500 metros de la Bahía de La Concha y de la Playa de Ondarreta. En una zona residencial tranquila junto al Palacio de Miramar. banquete: 200 pax. cocktail: 350 pax. BARCELO COSTA VASCA HOTEL A mere 500 metres from the Bay of La Concha and Ondarreta beach. It is located in a residential area next to Miramar Palace. banquet: 200 pax. cocktail: 350 pax. 30 SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES entre peces among the fish AQUARIUM Un espacio único en el Museo del Mar situado en pleno puerto pesquero de San Sebastián. Galardón Travellers’ Choice 2013 TripAdvisor. Los Reyes de España y la Princesa de Hannover reinauguraron el Aquarium totalmente renovado en 2010. Las zonas de los acuarios se utilizan para la celebración de originales eventos. ESPACIOS ACUARIO banquete: 150 pax. cocktail: 400 pax. AQUARIUM A unique space in the Sea Palace located in the heart of San Sebastián’s fishing port. Recipient of the TripAdvisor Travellers’ Choice Award 2013. The King and Queen of Spain and the Princess of Hanover inaugurated the completely renovated Aquarium in 2010. The aquarium area can be used for hosting original events. AQUARIUM SPACES banquet: 150 pax. cocktail: 400 pax. 31 SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES con denominación de origen BODEGAS DE TXAKOLI El Txakoli, es uno de los grandes embajadores de la gastronomía vasca. Bodegas familiares ubicadas en las laderas de las costa guipuzcoana, desvelan los secretos de este vino blanco, joven y afrutado. Un marco incomparable para que cualquier evento deje huella en la memoria: sabores, colores, aromas. almuerzo/cena: cocktail: 200 pax. 40 pax. designation of origin TXAKOLI WINERY Txakoli, one of the great ambassadors of Basque cuisine. This family-run winery, located in the hills skirting Guipuzcoa’s coast, reveals the secrets of this young, fruity white wine. A unique setting for any event and for creating unforgettable memories: flavours, colours, aromas. lunch/dinner: 40 pax. cocktail: 200 pax. 32 SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES el ritual del txotx the txotx ritual SIDRERÍAS La sidra se elabora desde hace siglos y se obtiene del zumo fermentado de manzanas según prácticas tradicionales. Desde la mitad de enero hasta finales de abril, el ritual del txotx acerca a los vascos a las sidrerías, donde pueden degustar la sidra de la temporada desde la propia barrica antes de que se embotelle y los típicos menús. Hay sidrerías abiertas todo el año y son restaurantes ubicados habitualmente en los mismos caseríos en los que se produce la sidra, rodeados de manzanales. almuerzo/cena: 450 pax. CIDER HOUSES Cider has been made for centuries using traditional practices to extract the fermented juice of apples. From mid-January to late April, the Txotx ritual draws Basques to the cider houses, where they can try not only typical dishes but the season’s cider straight from the barrel itself before it is bottled. There are cider houses, surrounded by apple orchards, open year-round with restaurants usually located in the same farmhouse where the cider is produced. lunch/dinner: 450 pax. 33 ALOJAMIENTO ACCOMMODATION ALOJAMIENTO ACCOMMODATION ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTELES EN SAN SEBASTIÁN / HOTELS IN SAN SEBASTIAN HOTEL MARIA CRISTINA ***** Pº República Argentina, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 76 00 hmc@luxurycollection.com www.luxurycollection.com/mariacristina www.hotel-mariacristina.com EN EL CENTRO DE LA CIUDAD. CON VISTAS AL RÍO URUMEA, AL TEATRO VICTORIA EUGENIA Y AL MAR CANTÁBRICO. AT THE HEART OF THE TOWN. OVERLOOKING THE URUMEA RIVER, THE VICTORIA EUGENIA THEATRE AND THE CANTABRIAN SEA. Reforma / Refurbishment: 2012 Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 260 12 96 28 40 √ - M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL IBAIA 280 7,82 X 36,2 √ 230 280 280 180 ELCANO 206 11,3 X 18,2 √ 144 206 150 100 ZUBIA 109 8,9 X 12,25 √ 80 109 90 60 ESPACIO DE SALONES 595 - √ 454 595 520 340 136 SALA ROOM HOTEL DE LONDRES Y DE INGLATERRA **** Zubieta, 2 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 44 07 70 reservas@hlondres.com www.hlondres.com EN EL CENTRO DE LA CIUDAD, FRENTE A LA PLAYA DE LA CONCHA. EL HOTEL CON ENCANTO TRADICIONAL Y LUJO ACTUAL. SITUATED IN THE CITY CENTRE AND WITH SEA VIEWS, THIS IS A 19TH-CENTURY ROMANTICSTYLE DREAM HOTEL WHICH HAS BECOME ONE OF THE CITY'S EMBLEMATIC BUILDINGS Reforma / Refurbishment: 2012 Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 329 5 151 11 80 √ - M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL WELLINGTON 60 4,8 X 12,7 √ 40 60 60 30 VICTORIA 155 8,8 X 17,4 √ 120 180 100 65 WINDSOR 116 7,43 X 15,49 - 100 150 120 90 BRITANIA (VICTORIA + WINDSOR) 280 16,5 X 17 √ 260 400 250 150 167 SALA ROOM 36 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL ASTORIA 7 **** Sagrada Familia, 1 (esquina Sancho El Sabio) - 20010 Donostia / San Sebastián T. +34 943 44 50 00 info@astoria7hotel.com www.astoria7hotel.com SORPRENDE POR SU HOMENAJE AL SÉPTIMO ARTE. CADA UNA DE SUS HABITACIONES ESTÁ DEDICADA DE MANERA ÚNICA A UNA ESTRELLA DE CINE. A ESCASOS MINUTOS DE LOS ATRACTIVOS TURÍSTICOS. SURPRISES WITH ITS TRIBUTE TO THE CINEMA. EACH OF ITS ROOMS IS DEVOTED UNIQUELY TO A MOVIE STAR. A FEW MINUTES FROM THE PRINCIPLE TOURISTIC ATTRACTIONS. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 194 8 93 1 70 √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL SALÓN 1 GOYA 69 11 X 7 √ - - 52 32 SALÓN 2 CÉSAR 48 7X9 √ - - 38 20 SALÓN 1+2 OSCAR 117 9 X 14 - - - 75 44 SALÓN PREMIO DONOSTI 15 5X3 - - - - - SALÓN ASTORIA 85 12 X 7 - - - 60 40 102 HOTEL BARCELO COSTA VASCA **** Pº de Pío Baroja, 15 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 79 50 costavasca@barcelo.com www.barcelocostavasca.com A 500M. DE LA PLAYA DE ONDARRETA. JUNTO AL PALACIO MIRAMAR. DISPONE DE GIMNASIO Y WELLNESS CENTER. PISCINA EXTERIOR SEMIOLÍMPICA, ABIERTA EN JULIO Y AGOSTO. AT 500M FROM THE BEACH OF ONDARRETA AND NEXT TO THE MIRAMAR PALACE. GYM AND WELLNESS CENTER. SEMI-OLYMPIC OUTDOOR SWIMMING POOL (OPEN IN JULY AND AUGUST). Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 406 - 196 7 150 √ √ M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL 422 28,4 X 13,6 - 300 400 400 288 126 17,7 X 9,5 - 84 90 100 60 103 15,3 X 5,7 - 75 90 90 66 32,25 6,9 X 6,0 - 26 32 32 25 24 5 X 3,6 - 10 20 15 12 ONDARRETA 22,8 6,1 X 5,2 - 9 19 15 11 MIRAMAR 600 - - 400 500 400 288 JARDÍN 950 - √ 250 400 - - PÉRGOLA 100 - √ 50 80-100 - - 203 SALA ROOM COSTA VASCA (SALAS 1, 2, 3 Y 4) DONOSTI (SALAS 1, 2 Y 3) URGULL LA CONCHA ZURRIOLA 37 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL HESPERIA DONOSTI **** Zarautz, 120 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 91 00 hotel@hesperia-donosti.com www.nh-hoteles.es www.hesperia-donosti.com COMBINA FUNCIONALIDAD, ELEGANCIA Y MODERNIDAD EN UNAS INSTALACIONES PENSADAS TANTO PARA EL VIAJERO DE NEGOCIOS COMO PARA EL TURISTA VACACIONAL. THIS HOTEL COMBINES FUNCTIONALITY, ELEGANCE AND MODERNITY IN SPECIAL FACILITIES DESIGNED FOR BOTH THE BUSINESS TRAVELLER AND THE TOURIST. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 45 88 - 44 1 - √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL CHILLIDA 1 87 7 X 12,9 √ 60 90 90 60 CHILLIDA 2 90 8 X 11,9 √ 60 90 90 60 CHILLIDA 1 + 2 185 15 X 12,9 √ 130 180 200 100 MENDIBURU 52 6,4 X 9,2 - 30 40 60 30 OTEIZA 65 6,7 X 9,7 √ 40 50 70 40 UGARTE 21 3,4 X 6,3 - - - 20 - HOTEL MERCURE MONTE IGUELDO **** Pº del Faro, 134 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 02 11 convenciones@monteigueldo.com www.monteigueldo.com DOMINANDO LA CIUDAD Y LA BAHÍA GRACIAS A SU PRIVILEGIADA SITUACIÓN SOBRE EL MONTE IGUELDO. RESTAURANTE “EL TORREÓN” CON CAPACIDAD HASTA 350 PERSONAS. TRANSFER GRATUITO AL PALACIO DE CONGRESOS. IT DOMINATES THE CITY AND THE BAY THANKS TO ITS LOCATION ON THE MOUNT IGUELDO. RIGHT THERE, THE RESTAURANT "EL TORREÓN" IS LOCATED. MAXIMUM CAPACITY: 350 PEOPLE. INCLUDES FREE TRANSFER TO THE KURSAAL CONGRESS PALACE. Reforma / Refurbishment: 2014 Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 237 13 112 - 350 √ √ M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL BARLOVENTO (1) 91 6,6 X 13,7 √ 40 60 50 40 SOTAVENTO (2) 85 6,2 X 13,7 √ 40 60 50 40 BITACORA (3) 115 8,4 X 13,7 √ 40 60 50 40 MAGALLANES (1+2+3) 363 16 X 22,7 √ 250 250 250 75 EL GALEON 200 14 X 15,60 √ 100 100 100 50 125 SALA ROOM 38 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL NH ARÁNZAZU **** Vitoria-Gasteiz, 1 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 90 77 nharanzazu@nh-hotels.com www.nh-hotels.es SITUADO A 200 M. DE LA PLAYA, HOTEL CON DECORACIÓN AGRADABLE Y FUNCIONAL. INMEJORABLE PARA EL CLIENTE DE EMPRESA Y EL VACACIONAL. FÁCIL ACCESO HACIA LOS PRINCIPALES DESTINOS. 200 METRES FROM THE BEACH WITH PLEASANT AND FUNCTIONAL DECORATION. EXCELLENT PLACE BOTH FOR BUSINESS TRIPS AND HOLIDAYS. FROM THIS POINT ON, SIMPLE AND FAST ACCESS TO THE MAIN DESTINATIONS. Reforma / Refurbishment: 2014-2015 Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 332 28 148 4 - √ - M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL LA CONCHA 329 17,15 X 22,02 √ 250 300 300 160 ONDARRETA 42 7,24 X 5,48 √ - 30 30 20 GROS 42 7,24 X 5,53 √ - 30 30 20 URGULL 52 7,28 X 7,54 √ - 60 50 30 ZARAUTZ 225 17,18 X 12,85 √ - 150 150 80 DONOSTI (GETARIA+ORIO +ZARAUTZ) 326 17,18 X 20,70 √ 250 300 300 160 ORIO 42 5,66 X 7,45 √ - 30 30 20 59,31 7,84 X 7,5 √ - 60 50 30 71 14,46 X 4,35 √ - 100 - - 180 SALA ROOM GETARIA ENTREPLANTA HOTEL PALACIO DE AIETE **** Goiko Galtzara Berri, 27 - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 00 71 info@hotelpalaciodeaiete.com www.hotelpalaciodeaiete.com HOTEL URBANO VANGUARDISTA. JUNTO A ZUATZU. MIRAMÓN Y PALACIO MIRAMAR, CERCA DE CHILLIDA LEKU Y A 1 MINUTO DEL CENTRO Y 10 DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL. FITNESS CENTER, PARKING Y WIFI GRATUITOS. NUEVO CENTRO DE CONVENCIONES. URBAN HOTEL OF AVANT-GARDE DESIGN. BESIDE ZUATZU. CLOSE TO MIRAMON, MIRAMAR PALACE AND CHILLIDA LEKU. ONE MIN FROM THE CENTER AND 10 MIN FROM THE KURSAAL CONGRESS PALACE. FITNESS CENTER, PARKING AND FREE WIFI. NEW CONVENTION CENTER. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 137 6 66 3 80 √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL SIGMA 328,81 9 X 35 √ 184 300 323 185 ALPHA 74,38 8,5 X 8,5 √ 48 75 80 45 BETA 93,80 10 X 9 - 50 80 90 60 GAMMA 93,80 10 X 9 - 50 80 90 60 DELTA 66,78 7X9 - 36 50 63 27 75 39 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL SAN SEBASTIAN **** Avda.de Zumalakarregi, 20 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 66 60 sansebastian@aranzazu-hoteles.com www.hotelsansebastian.net REUNIMOS LO MEJOR. WE GATHER UP THE BEST. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 170 11 76 3 100 √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL ARÁNZAZU 135 12,20 X 11,60 - 150 200 150 100 EGUZKI 80 10,60 X 7 √ 50 100 60 40 NAGUSI 25 6,55 X 4,20 - - - - 20 NAUTICO 40 9,5 X 4,25 - 25 40 35 35 90 HOTEL SILKEN AMARA PLAZA **** Plaza de Pío XII, 7 - 20010 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 46 00 amaraplaza@hoteles-silken.com www.amaraplaza.com MUY BIEN COMUNICADO CON LOS ACCESOS A LA CIUDAD, PERMITE IR CAMINANDO HASTA CUALQUIER PUNTO DE LA CIUDAD, TAL COMO EL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL, A LA CIUDAD DEPORTIVA DE ANOETA, A LA PLAYA DE LA CONCHA, ASÍ COMO AL CASCO ANTIGUO. VERY WELL CONNECTED WITH EVERY ACCESS TO THE CITY. IT ALLOWS WALKING ANYWHERE THROUGH THE CITY, SUCH AS TO THE KURSAAL CONGRESS CENTRE, THE SPORTS CITY OF ANOETA, THE BEACH OF LA CONCHA AND THE OLD TOWN.. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 306 16 145 1 72 √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL BIDASOA 70 11 X 6,45 - 40/45 60 70/65 55 DEBA 70 11 X 6,45 - 40/45 60 70/65 55 OIARTZUN 75 11 X 8 - 40/45 60 70/65 55 ORIA 75 11 X 8 - 40/45 60 70/65 55 UROLA 70 11 X 6,45 - 40/45 60 70/65 55 LEITZARAN 70 11 X 6,45 - 40/45 60 70/65 55 EASO 35 - √ - - 15 - 500 23,7 X 21,13 - 400 500 390 330 162 TOTAL SALONES 40 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL TRYP ORLY **** Plaza de Zaragoza, 4 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 32 00 tryp.orly@melia.com www.tryphotels.com SITUADO EN EL CENTRO DE SAN SEBASTIÁN, JUNTO A LA PLAYA DE LA CONCHA Y LA PARTE VIEJA DE LA CIUDAD. LOCATED IN THE CITY CENTER OF SAN SEBASTIÁN, NEAR THE BEACH OF LA CONCHA AND THE OLD TOWN. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 130 - 64 - - √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL BAHÍA 45,97 12,30 X 4 √ - 45 35 15 64 HOTEL VILLA SORO **** Avda. de Ategorrieta, 61 - 20013 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 79 70 info@villasoro.com www.villasoro.com UNA VILLA FAMILIAR CON TODAS LAS COMODIDADES DE UN HOTEL DE CIUDAD. A FAMILY VILLA WITH ALL THE AMENITIES OF A CITY HOTEL. Reforma / Refurbishment: 2010 Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 25 50 1 24 - - √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL S. REUNIONES 40 5X8 - - - 40 24 41 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL ZENIT SAN SEBASTIÁN **** Antonio Mº Labaien, 1 - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 53 25 reservassansebastian@zenithoteles.com sansebastian.zenithoteles.com INAUGURADO EN SEPTIEMBRE DE 2014, SITUADO EN MORLANS, BARRIO DE AMARA. MUY CÉNTRICO, DISPONE DE PARKING PROPIO, TERRAZA EXTERIOR Y RESTAURANTE TRADICIONAL CON COCINA DE AUTOR. OPENED IN SEPTEMBER 2014. LOCATED IN THE MORLANS AREA OF THE AMARA DISTRICT. VERY CENTRAL, IT HAS ITS OWN CAR PARK, AN OUTSIDE TERRACE AND A TRADITIONAL RESTAURANT WITH SIGNATURE CUISINE. Año de apertura / Opening year: 2014 Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 156 4 68 6 50 √ - M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL MONTE IGUELDO (A) 30 4,85 X 6,5 √ 8 15 26 15 LA CONCHA (B) 40 5 X 8,5 √ 24 40 48 27 ONDARRETA (C) 67 6.5 X 10.5 √ 26 30 51 27 SALÓN A+B+C 130 - √ 66 125 70 51 - - √ - 80 - - 78 SALA ROOM TERRAZA HOTEL AVENIDA *** Pº de Igeldo, 55 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 20 22 avenida@hotelavenida.net www.hotelavenida.net SITUADO PRÓXIMO A LA PLAYA DE ONDARRETA. ALGUNAS HABITACIONES TIENEN VISTAS SOBRE LA CIUDAD. JARDÍN, PISCINA Y APARCAMIENTO GRATUITO. CERRADO DEL 08/12 AL 14/03. LOCATED NEAR THE BEACH OF ONDARRETA. SOME ROOMS OFFER VIEWS OVER THE CITY. GARDEN, SWIMMING POOL AND FREE PARKING. CLOSED FROM 08/12 TO 14/03. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 52 99 5 47 - - √ √ SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL 103 14,2 X 7,7 √ 70 100 80 30 1 42 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL CODINA *** Avda. Zumalakarregi, 21 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 22 00 info@hotelcodina.es www.hotelcodina.es FÁCIL ACCESO, A 300 M. DE LA PLAYA DE ONDARRETA Y A 250 M. DEL PALACIO DE MIRAMAR. EASY ACCESS, ONLY 300 METRES AWAY FROM ONDARRETA BEACH AND 250 METRES FROM THE MIRAMAR PALACE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 65 PLAZAS CAPACITY 116 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 14 51 - - √ - HOTEL HUSA EUROPA *** San Martín, 52 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 47 08 80 hoteleuropa@husa.es www.husa.es / www.hotelhusaeuropa.com EN EL CENTRO DE LA CIUDAD, AL LADO DE LA PLAYA DE LA CONCHA. HABITACIONES INSONORIZADAS. BAR-CAFETERÍA-RESTAURANTE. LOCATED AT THE CITY CENTER, NEXT TO THE BEACH OF LA CONCHA. SOUNDPROOFED ROOMS. BAR-CAFÉ-RESTAURANT. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 136 8 60 - 40 - - M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL EUROPA (1+2+3) 160 16,8 X 12 √ 125 150 150 110 LYON (1) 60 9 X 7,50 - 40 60 60 50 ROMA (2) 30 4 X 7,50 - 25 30 30 25 GINEBRA (3) 45 3,80 X 12 - 40 50 50 30 DOVER 16 4X4 - 12 20 20 12 68 SALA ROOM 43 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL NIZA *** Zubieta, 56 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 66 63 recepcion@hotelniza.com www.hotelniza.com SOBRE LA PLAYA DE LA CONCHA. EN EL CENTRO DE LA CIUDAD. AT THE BEACHFRONT OF LA CONCHA. IN THE TOWN CENTRE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 40 PLAZAS CAPACITY 75 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 5 35 - 58 - √ HOTEL EZEIZA ** Avda. de Satrustegi, 13 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 43 11 ezeiza@hotelezeiza.com www.hotelezeiza.com FRENTE A LA PLAYA DE ONDARRETA. GARAJE PROPIO. AT THE BEACHFRONT OF ONDARRETA. PRIVATE PARKING. Nº HABITACIONES NR ROOMS PLAZAS CAPACITY PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 30 54 6 24 - 100 √ - SALA ROOM M2 ANCHO X LARGO WIDTH X LENGTH LUZ NATURAL DAY LIGHT BANQUETE BANQUET COCKTAIL STANDING TEATRO THEATRE ESCUELA SCHOOL OÑATI 40 10,4 X 3,8 - 25 25 - - GETARIA 63 7,2 X 8,7 - 35 45 45 25 HOTEL LA GALERIA ** Infanta Cristina, 1-3 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 75 59 / +34 943 21 60 77 hotel@hotellagaleria.com www.hotellagaleria.com EDIFICIO DEL S. XIX ESTILO FRANCÉS, SITUADO EN ZONA RESIDENCIAL A ESCASOS METROS DE LA PLAYA DE ONDARRETA Y CON VISTAS A LA BAHÍA DE LA CONCHA. NEAR ONDARRETA BEACH, IT IS A XIXTH CENTURY FRENCH-STYLE BUILDING WITH VIEWS TO LA CONCHA BAY. Nº HABITACIONES NR ROOMS 23 44 PLAZAS CAPACITY 38 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 8 15 - - √ - ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL LEKU EDER ** Pº de Cristobal Balenciaga, 2 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 01 07 / +34 943 21 09 64 info@lekueder.com www.lekueder.com PEQUEÑO HOTEL DE AMBIENTE FAMILIAR SITUADO SOBRE EL ACANTILADO DEL MONTE IGUEDO, A CINCO MINUTOS DEL CENTRO. APARCAMIENTO PRIVADO. PARADA BUS AL CENTRO. ACCESO A MINUSVÁLIDOS. CERRADO DEL 10/12 AL 22/02. SMALL FAMILY-FRIENDLY HOTEL LOCATED IN NATURAL SURROUNDINGS, ON THE CLIFF OF IGUELDO’S MOUNTAIN, FIVE MINUTES FROM THE CITY CENTER. PRIVATE PARKING. BUS STOP TO DOWNTOWN. HANDICAPPED ACCESS. CLOSED FROM 20/12 TO 22/02. Nº HABITACIONES NR ROOMS 21 PLAZAS CAPACITY 39 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 2 19 - - √ - HOTEL PARMA ** Pº de Salamanca, 10 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 88 93 hotelparma@hotelparma.com www.hotelparma.com EN EL CENTRO, JUNTO A LA PARTE VIEJA Y FRENTE AL MAR. A 100 MTS DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL. IN THE CITY CENTER, CLOSE TO THE OLD PART, AND WATERFRONT. 100 METERS AWAY FROM THE KURSAAL CONGRESS CENTER. Nº HABITACIONES NR ROOMS 27 PLAZAS CAPACITY 50 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 4 23 - - √ - HOTEL ARRIZUL CENTER * Peña y Goñi, 1 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 28 04 / +34 667 09 66 85 info@arrizulhotel.com www.arrizul.com PEQUEÑO HOTEL CON ENCANTO. FRENTE AL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL. PRIMERA LÍNEA DE PLAYA. A POCOS METROS DE LA PARTE VIEJA Y DEL CENTRO. INAUGURADO EN JUNIO 2007. TINY CHARMING HOTEL AT THE BEACHFRONT AND FACING THE KURSAAL CONGRESS HALL. A FEW METRES FROM THE OLD TOWN AND FROM THE CITY CENTER. OFFICIALLY OPENED IN JUNE 2007. Reforma / Refurbishment: 2011 Nº HABITACIONES NR ROOMS 12 PLAZAS CAPACITY 25 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 1 10 1 - √ - 45 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL MONTE ULIA * Avda. Alcalde José Elosegi, 21 - 20013 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 67 67 contacto@hotelmonteulia.com www.hotelmonteulia.com HOTEL PERFECTAMENTE COMUNICADO CON EL CENTRO DE LA CIUDAD Y A 4 MINUTOS DE LA PLAYA DE GROS. PARKING GRATUITO. WELL-COMUNICATED WITH THE CITY CENTER AND 4 MINUTES AWAY FROM THE BEACH OF GROS. FREE PARKING. Nº HABITACIONES NR ROOMS 46 PLAZAS CAPACITY 79 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 13 33 - 80 √ - HOTEL OKAKO * Iztueta 7 - 20001 Donostia / San Sebastián T: +34 943 32 60 00 info@okakohotel.com www.okakohotel.com HOTEL BOUTIQUE. ESTILO VANGUARDISTA; CON EXPO-VENTA DE OBRAS DE ARTE. ATENCIÓN PERSONALIZADA. ESTRATÉGICAMENTE COMUNICADO CON EL CENTRO, PARTE VIEJA Y PLAYA ZURRIOLA, EN GROS. GARANTIZADO CONFORT: COFFEE-CORNER ABIERTO 24 H. Y WIFI INCLUÍDO, AIRE ACONDICIONADO Y PARKING CON TARIFAS PRIVILEGIADAS. BOUTIQUE HOTEL. AVANT-GARDE; WITH ART WORK EXHIBITION AND ITS SALE. PERSONALIZED SERVICE. WELL LOCATED TO BE CONNECTED WITH THE CENTRE, OLD TOWN AND ZURRIOLA BEACH IN GROS. GUARANTEED COMFORT: COFFEE -CORNER OPEN 24 H, WIFI INCLUDED , AIR CONDITIONING AND PARKING WITH PRIVILEGED RATES. Año de apertura / Opening year: 2013 Nº HABITACIONES NR ROOMS 12 PLAZAS CAPACITY 24 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 1 11 - - - - HOTEL RECORD * Calzada Vieja de Ategorrieta, 35 - 20013 Donostia / San Sebastián T. +34 943 27 12 55 / +34 943 28 57 68 hotelrecord@hotmail.com www.hotelrecord.com EDIFICIO INDEPENDIENTE UBICADO EN UNA ZONA RESIDENCIAL, TIENE LAS DIMENSIONES JUSTAS PARA GARANTIZARLE EL CONFORT Y EL SOSIEGO. A 600 METROS DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL. PARKING GRATUITO. AN INDEPENDENT BUILDING LOCATED IN A RESIDENTIAL AREA, IS JUST THE RIGHT SIZE TO THE COMFORT AND REST YOU REQUIRE. JUST 600 METRES FROM THE KURSAAL CONFERENCE CENTRE. FREE PARKING. Nº HABITACIONES NR ROOMS 14 46 PLAZAS CAPACITY 32 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 1 11 2 - √ - ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION HOTEL APARTAMENTO / HOTEL APARTMENT HOTEL DE APTOS. IRENAZ RESORT ** Paseo de Oriamendi, 94 - 20009 San Sebastián T. +34 943 30 81 49 / +34 690 85 08 09 resort@irenaz.com www.irenazsansebastian.com JUNTO A PARQUE MIRAMÓN, KUTXAESPACIO, HOSPITALES, GOLF BASOZABAL, A 8 MIN. DEL CENTRO Y PLAYAS. ÚNICO HOTEL DE LA CIUDAD CON AMPLIOS ESTUDIOS Y APARTAMENTOS CON TERRAZA Y VISTAS PANORÁMICAS. SALÓN-BAR, WIFI Y PARKING GRATUITO. UNA NUEVA FORMA DE ALOJARSE. LOCATED IN AN EXCLUSIVE AREA OF SAN SEBASTIÁN, NEAR THE MIRAMON TECHNOLOGY PARK AND THE RESIDENTIAL AREAS OF AIETE-MIRAMON. FULLY EQUIPPED APARTMENTS WITH PRIVATE TERRACE AND PANORAMIC VIEWS. Reforma / Refurbishment: 2014 Nº APARTAMENTOS NR ROOMS 12 PLAZAS CAPACITY 52 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 6 6 - 30 √ - APARTAMENTOS TURÍSTICOS / TOURIST APARTMENTS ZURRIOLA SUITES Zabaleta 49 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 678 450 225 reservas@zurriolasuites.com www.zurriolasuites.com ESPECTACULARES APARTAMENTOS PARA ALQUILAR, AL LADO DE LA PLAYA DE ZURRIOLA. HOLIDAY APARTMENTS FOR RENT, NEAR ZURRIOLA BEACH. Año de apertura / Opening year: 2014 Nº APARTAMENTOS NR ROOMS 13 PLAZAS CAPACITY 86 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 9 4 - - √ - 47 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIONES Y OTROS ALOJAMIENTOS / PENSIONS AND OTHER ACCOMMODATIONS PENSIÓN AIDA ** Iztueta, 9, Esquina C/ Iparraguirre - 20001 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 78 00 aida@pensionesconencanto.com www.pensionesconencanto.com CERCA DE LA PLAYA Y DEL PALACIO KURSAAL. NEXT TO THE BEACH AND THE KURSAAL CONGRESS PALACE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 8 PLAZAS CAPACITY 22 2 6 √ PENSIÓN ALAMEDA ** Alameda del Boulevard, 16-2º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 64 49 / +34 943 42 72 07 / +34 617 07 11 90 reservas@pensionalameda.com www.pensionalameda.com MUY CÉNTRICA, EQUIDISTANTE ENTRE EL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL Y LA PLAYA DE LA CONCHA. VERY CENTRIC, EQUIDISTANT FROM BOTH THE KURSAAL CONGRESS PALACE AND LA CONCHA BEACH. Nº HABITACIONES NR ROOMS 5 PLAZAS CAPACITY 9 1 4 - PENSIÓN ALDAMAR ** Aldamar, 2-1º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 01 43 pension@pensionaldamar.com www.pensionaldamar.com REFORMADA EN EL 2012, ESTÁ UBICADA EN UN ENCLAVE INMEJORABLE EN PLENO BOULEVARD. CON UN TRATO EXQUISITO Y CERCANO, DISFRUTARÁ DE UNA ESTANCIA INMEJORABLE A UN PASO DE LAS PLAYAS, LOS BARES Y LOS LUGARES DE OCIO DE LA CIUDAD. REFORMED IN 2012, IT IS LOCATED IN A SUPERB LOCATION IN THE HEART OF SAN SEBASTIAN BOULEVARD. WITH EXQUISITE AND FRIENDLY TREATMENT, ENJOY AN EXCELLENT STAY ONE STEP FROM THE BEACHES, BARS AND MAIN ATTRACTIONS IN TOWN. Nº HABITACIONES NR ROOMS 10 48 PLAZAS CAPACITY 21 1 9 - ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIÓN ALEMANA ** San Martín, 53-1º - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 25 44 reservas@hostalalemana.com www.hostalalemana.com A 50 METROS DE LA PLAYA DE LA CONCHA. 50 METRES FROM LA CONCHA BEACH. Nº HABITACIONES NR ROOMS 21 PLAZAS CAPACITY 41 1 20 √ PENSIÓN ALTAIR ** Padre Larroca, 3-entlo. dcha. - 20001 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 31 33 / +34 691 81 04 03 pensionaltair@orange.es www.pension-altair.com ESTABLECIMIENTO ABIERTO EN JULIO DE 2008 MUY CÉNTRICO, EN GROS A UNOS 300 METROS DEL CENTRO DE CONGRESOS KURSAAL. CUENTA CON 8 HABITACIONES CON WC, AMPLIAS Y CÓMODAS CON TV PLANA, CAJA FUERTE Y WIFI. OPENED IN JULY 2008 AND VERY CENTRALLY LOCATED, IN THE DISTRICT OF GROS AND 300 METRES FROM THE KURSAAL CONGRESS PALACE. EIGHT SPACIOUS AND COMFORTABLE ROOMS WITH WC, FLATSCREEN TV, SAFETY DEPOSIT BOX AND WIFI. Nº HABITACIONES NR ROOMS 8 PLAZAS CAPACITY 15 - - - PENSIÓN ANOETA ** Avda. de Madrid, 13-1º izda. - 20010 Donostia / San Sebastián T. +34 943 24 52 88 / +34 943 45 28 44 / +34 676 47 81 97 reservas@pensionanoeta.com www.pensionanoeta.com A 200 M. DEL COMPLEJO DEPORTIVO ANOETA. A 12 MIN. DE LA PLAYA DE LA CONCHA. 200 METRES FROM ANOETA SPORTS COMPLEX AND 12 MINUTES FROM LA CONCHA BEACH. Nº HABITACIONES NR ROOMS 8 PLAZAS CAPACITY 21 1 7 √ 49 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIÓN ARTEA ** San Bartolomé, 33-1º Izda. - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 51 00 / +34 629 43 09 36 arteahostal@hotmail.com www.pensionartea.com A 50 M. DE LA PLAYA DE LA CONCHA. TEXTO INGLÉS: 50 METRES FROM LA CONCHA BEACH. Nº HABITACIONES NR ROOMS 8 PLAZAS CAPACITY 14 2 12 - PENSIÓN BASIC CONFORT II ** San Lorenzo, 12-2º Izda. - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 01 32 / +34 665 73 76 08 pbalerdi@hotmail.com www.basicconfortbi.com PENSIÓN MUY CÉNTRICA. HABITACIONES TEMÁTICAS: MANHATTAN, NAIROBI, NUEVA ORLEANS Y TOKIO, UBICACIÓN PRIVILEGIADA JUNTO AL BOULEVARD, PARTE VIEJA, PUERTO, PLAYAS, PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL, MUSEO SAN TELMO Y ZONA GASTRONÓMICA. VERY CENTRIC. THEMED BEDROOMS: MANHATTAN, NAIROBI, NEW ORLEANS AND TOKYO. PRIVILEGED LOCATION NEXT TO THE BOULEVARD, THE OLD TOWN, THE BEACHES, THE KURSAAL CONGRESS PALACE, THE SAN TELMO MUSEUM AND THE GASTRONOMIC AREA. Nº HABITACIONES NR ROOMS 4 PLAZAS CAPACITY 8 - 2 - PENSIÓN BIKAIN ** Triunfo, 8-entlo. - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 43 33 reservas@pensionbikain.com www.pensionbikain.com EN PLENO CENTRO, MUY CERCA DE LA PLAYA DE LA CONCHA. IN THE CITY CENTER, CLOSE TO LA CONCHA BEACH. Nº HABITACIONES NR ROOMS 7 50 PLAZAS CAPACITY 12 2 5 √ ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIÓN COMPLEJO AMETZAGAÑA ** Camino de Uba, 61 - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 90 92 / +34 943 45 63 99 info@ametzagana.com www.ametzagana.com EMPLAZAMIENTO BUCÓLICO, ENTRADA DIRECTA AL PARQUE NATURAL AMETZAGAINA Y A 5 MINUTOS DEL CENTRO. EL COMPLEJO INCLUYE: CAFETERÍA CON TERRAZAS, RESTAURANTE, FRONTÓN, PARQUE INFANTIL Y PISTAS DE TENIS. PLACED IN THE COUNTRYSIDE, WITH DIRECT ENTRY TO AMETZAGAINA NATURAL PARK AND 5 MINUTES FROM THE CITY CENTER. THIS HOSTEL ALSO INCLUDES: CAFÉ WITH TERRACES, RESTAURANT, PELOTA COURT, CHILDREN’S PLAYGROUND AND TENNIS COURTS. Nº HABITACIONES NR ROOMS 34 PLAZAS CAPACITY 78 28 2 √ 300 PENSIÓN DONOSTIARRA ** San Martín, 6-1º - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 61 67 informacion@pensiondonostiarra.com www.pensiondonostiarra.com CÉNTRICO. A 300M DE LA ESTACIÓN DE TREN Y DE LA FUTURA ESTACIÓN DE AUTOBUSES. HABITACIONES CON CALEFACCIÓN, TV, BAÑO PRIVADO, WIFI, A/C, SERVICIO FAX Y UNA SALA CON ORDENADOR PARA USO DE LOS CLIENTES. IN THE CITY CENTRE. 300M FROM THE TRAIN STATION AND THE FUTURE BUS STATION. ROOMS WITH HEATING, TVS, EN-SUITE BATHROOMS, WI-FI, AIR CONDITIONING, A FAX SERVICE AND WITH A COMPUTER ROOM FOR GUESTS TO USE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 16 PLAZAS CAPACITY 29 1 11 - PENSIÓN HOSTAL BAHIA ** San Martín, 54 bis - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 92 11 bahia@hostalbahia.com www.hostalbahia.com EN EL CENTRO DE LA CIUDAD, AL LADO DE LA PLAYA DE LA CONCHA. TODAS LAS HABITACIONES CON BAÑO, WIFI GRATUITO, CAJA DE SEGURIDAD Y SECADOR DE PELO. AIRE ACONDICIONADO EN VERANO. LOS PRECIOS SON ORIENTATIVOS, CONSULTAR EN CADA CASO. IN THE CITY CENTER, NEXT TO THE BEACH OF LA CONCHA. ALL ROOMS WITH BATHROOM, FREE WIFI, SAFETY DEPOSIT BOX AND HAIRDRYER. AIR CONDITIONING IN SUMMER. APPROXIMATE PRICES THAT VARY IN EACH CASE, CONSULT FOR MORE INFORMATION. Nº HABITACIONES NR ROOMS 40 PLAZAS CAPACITY 76 2 25 - 51 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIÓN ITXASOA ** San Juan, 14-2º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 01 32 itxasoa@pensionesconencanto.com www.pensionesconencanto.com SITUADA EN LA PARTE VIEJA, CORAZÓN DE LA CIUDAD, ENTRE LAS PLAYAS DE LA CONCHA Y LA DE GROS, FRENTE AL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL Y JUNTO AL AQUARIUM CON ESPECTACULARES VISTAS AL MAR DESDE TODAS LAS HABITACIONES DOBLES CON O SIN SUPLETORIAS. IN THE OLD TOWN, BETWEEN LA CONCHA AND ZURRIOLA BEACHES, IN FRONT OF THE KURSAAL CONGRESS HALL AND NEXT TO THE AQUARIUM. FROM EVERY DOUBLE ROOMS STUNNING VIEWS TO THE SEA. ROOMS WITH A SPARE BED AVAILABLE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 5 PLAZAS CAPACITY 9 1 5 - PENSIÓN KURSAAL ** Peña y Goñi, 2-1º - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 26 66 kursaal@pensionesconencanto.com www.pensionesconencanto.com EN PRIMERA LÍNEA DE PLAYA, CON VISTAS DIRECTAS AL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL, JUNTO A LA PARTE VIEJA DE SAN SEBASTIÁN Y MUY CERCA DE LA ESTACIÓN DE TREN. RECIÉN REFORMADA. AT THE BEACHFRONT, LOOKING TO THE KURSAAL CONGRESS HALL, NEXT TO THE OLD TOWN AND NEAR FROM THE TRAIN STATION. RECENTLY RENOVATED. Nº HABITACIONES NR ROOMS 21 PLAZAS CAPACITY 40 2 19 √ PENSIÓN UR-ALDE ** Puerto, 17-2º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 25 81 info@ur-alde.com www.ur-alde.com PENSIÓN CON ENCANTO Y DECORACIÓN DIFERENTE, A TAN SOLO UNOS POCOS METROS DE LOS FAMOSOS BARES DE PINTXOS Y RESTAURANTES DE LA PARTE VIEJA. LOS LUGARES TURÍSTICOS A VISITAR SE ENCUENTRAN A ESCASOS MINUTOS ANDANDO DESDE LA PENSIÓN UR-ALDE** A NICE HOSTEL DECORATED DIFFERENTLY, JUST A FEW METRES FROM THE FAMOUS TAPAS BARS AND RESTAURANTS OF THE OLD TOWN. THE PRINCIPLE TOURISTIC ATTRACTIONS ARE A FEW MINUTES AWAY WALKING FROM THE HOSTEL. Nº HABITACIONES NR ROOMS 6 52 PLAZAS CAPACITY 11 1 5 - ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIÓN AB DOMINI * San Juan, 8-2º dcha. - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 04 31 reservas@abpensiones.com www.abpensiones.com A 5 MIN. DE LAS PLAYAS DE LA ZURRIOLA Y LA CONCHA. BARELY TO 5 MINUTES FROM LA CONCHA AND ZURRIOLA BEACHES. Nº HABITACIONES NR ROOMS 5 PLAZAS CAPACITY 10 - - - PENSIÓN BALERDI * San Juan, 1-2º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 68 14 pbalerdi@hotmail.com www.pensionbalerdi.com DORMIR EN EL CENTRO DE DONOSTIA, CERCA DEL PALACIO DE CONGRESOS. SUITABLE PLACE IF YOU WANT TO SLEEP IN THE CENTER, NEXT TO THE KURSAAL CONGRESS PALACE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 6 PLAZAS CAPACITY 14 - 6 - PENSIÓN IZAR BAT * Fermín Calbetón, 6-1º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 15 73 / +34 659 89 64 90 pensionizarbat@gmail.com www.pensionizarbat.com EN LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA. SU CERCANÍA AL PUERTO DONOSTIARRA, AL AQUARIUM, PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL Y AL TEATRO VICTORIA EUGENIA HACEN DE PENSIÓN IZAR BAT EL SITIO IDEAL EN SU VISITA A DONOSTIA. IN THE OLD TOWN. IT IS THE IDEAL PLACE TO STAY IN SAN SEBASTIÁN THANKS TO ITS PROXIMITY TO THE AQUARIUM, THE KURSAAL CONGRESS HALL AND THE VICTORIA EUGENIA THEATRE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 6 PLAZAS CAPACITY 11 1 5 - 53 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIÓN KOXKA * 31 de Agosto, 22-1º Izda - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 68 85 reservas@pensionkoxkasansebastian.com www.pensionkoxkasansebastian.com INAUGURADA EL VERANO DE 2012. EN LA CALLE MÁS ANTIGUA DE LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA. CERCA DE LA MAYORÍA DE LOS ATRACTIVOS DE DONOSTIA. RODEADA DE LAS EXCELENCIAS QUE OFRECEN LOS RESTAURANTES Y BARES DE PINTXOS DE “LO VIEJO”. OPENED IN THE SUMMER OF THE 2012, IN THE OLDEST STREET OF DONOSTIA / SAN SEBASTIAN’S OLD TOWN, IT IS CLOSE TO MOST OF CITY’S MAIN ATTRACTIONS AND SURROUNDED BY THE RESTAURANTS AND PINTXOS (TAPAS) BARS OF “LO VIEJO”(THE OLD TOWN), WITH THEIR GASTRONOMIC EXCELLENCES. Nº HABITACIONES NR ROOMS 7 PLAZAS CAPACITY 13 1 2 - PENSIÓN KOXKA BI * Embeltran, 16-2º dcha.-Izda. - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 68 85 / +34 649 76 57 17 reservas@pensionkoxkabi.com www.pensionkoxkabi.com ACOGEDORA PENSIÓN DE LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA DESDE LA QUE ACCEDEMOS A LA INMENSA MAYORÍA DE LOS ATRACTIVOS DE NUESTRA CIUDAD EN POCOS MINUTOS; PLAYAS, MUSEOS, MONUMENTOS, PUERTO, ETC. WELCOMMING GUESTHOUSE IN THE OLD TOWN OF THE CITY. FROM THERE, YOU CAN EASILY AND IN A FEW MINUTES GET TO MANY TOURISTIC ATTRACTIONS LIKE BEACHES, MUSEUMS, MONUMENTS AND TO THE PORT. Nº HABITACIONES NR ROOMS 4 PLAZAS CAPACITY 7 1 3 - PENSIÓN LOINAZ * San Lorenzo, 17-2º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 67 14 / +34 627 39 52 02 reservas@pensionloinaz.com www.pensionloinaz.com CÉNTRICO -PARTE VIEJA-, CALEFACCIÓN CENTRAL, TV, WIFI, SERVICIO DE LAVANDERÍA Y SE HABLA INGLÉS. IN THE CITY CENTER. OLD TOWN. CENTRAL HEATING, TV, WIFI AND LAUNDRY SERVICE. WE SPEAK ENGLISH. Nº HABITACIONES NR ROOMS 5 54 PLAZAS CAPACITY 9 - - - ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION PENSIÓN SAN MARTÍN * San Martin, 10-1º - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 87 14 / +34 618 37 32 68 www.pensionsanmartin.com JUNTO A LA ESTACIÓN DE TRENES DE RENFE Y MUY CERCA DE LA ESTACIÓN DE AUTOBUSES Y DE PARADA DEL METRO DE DONOSTIALDEA. OFRECE ACCESO WIFI GRATUITO Y CUNA. RESERVAS ON-LINE EN WWW.PENSIONSANMARTIN.COM. NEXT TO THE RENFE TRAIN STATION AND VERY CLOSE TO THE BUS STATION AND THE DONOSTIALDEA METRO STATION. IT PROVIDES FREE WI-FI AND COTS. BOOK ONLINE AT WWW.PENSIONSANMARTIN.COM. Nº HABITACIONES NR ROOMS 6 PLAZAS CAPACITY 12 - 6 - PENSIÓN SAN TELMO * San Juan, 13-1º dcha. - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 51 65 pilielorza@hotmail.com www.pensionsantelmo.com INAUGURADA EN 2000 ESTÁ UBICADA EN UNA ZONA PEATONAL, EN EL CASCO VIEJO, MUY CERCA DEL BOULEVARD. LA MEJOR ZONA TURÍSTICA. OPENED IN 2000, IS LOCATED IN A PEDESTRIAN AREA, THE OLD TOWN, VERY CLOSE TO THE BOULEVARD. THE BEST TOURIST AREA. Nº HABITACIONES NR ROOMS 6 PLAZAS CAPACITY 10 - - - PENSIÓN SAN VICENTE * San Vicente, 7-3º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 29 77 / +34 626 62 51 10 info@hospedajepensionirune.com www.pensionsanvicente.com EN EL MISMO CORAZÓN DE SAN SEBASTIÁN, EN PLENO BARRIO DE LA PARTE VIEJA, MODERNAS INSTALACIONES COMPLETAMENTE REFORMADAS. LOCATED IN THE HEART OF SAN SEBASTIÁN, IN THE OLD TOWN. COMPLETELY RENOVATED WITH MODERN FACILITIES. Nº HABITACIONES NR ROOMS 3 PLAZAS CAPACITY 5 - 1 - 55 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION OTROS ALOJAMIENTOS / OTHER ACCOMMODATIONS GREEN NEST HOSTEL UBA ATERPETXEA Camino de Uba, 43 - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 71 17 reservas@greenestdonostia.com www.nesthostelsansebastian.com/green NUEVO ALBERGUE JUVENIL QUE OFRECE ALOJAMIENTO DE CALIDAD A PRECIOS MUY BAJOS. DISEÑADO Y PENSADO PARA GENTE JOVEN QUE QUIERA DISFRUTAR DE SAN SEBASTIÁN MIENTRAS SE ALOJA EN EL ÁREA VERDE DE LA CIUDAD. A NEW HOSTEL OFFERING QUALITY ACCOMMODATION AT VERY LOW COST, DESIGNED FOR PEOPLE WHO WANT TO VISIT SAN SEBASTIAN WHILE STAYING IN THE COUNTRYSIDE. Año de apertura / Opening year: 2012 Nº HABITACIONES NR ROOMS 44 PLAZAS CAPACITY 196 24 CUÁDRUPLES SÉXTUPLES 10 22 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL 100 - √ OLARAIN Pº de Ondarreta, 24 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 00 33 00 idurrealtuna@olarain.com www.olarain.com SITUADO A 300 M. DE LA PLAYA DE ONDARRETA EN UN ENTORNO TRANQUILO Y RELAJANTE. LOCATED 300 M FROM ONDARRETA BEACH IN A PEACEFUL, RELAXING SETTING. Nº HABITACIONES SEPTIEMBRE - MAYO NR ROOMS SEPTEMBER - MAY 92 Nº HABITACIONES JUNIO - AGOSTO NR ROOMS JUNE - AUGUST 222 56 PLAZAS CAPACITY 171 13 76 PLAZAS CAPACITY 396 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 3 165 √ PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL SUITES 48 171 3 - 165 √ - ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION CAMPINGS CAMPING BUNGALOWS IGUELDO SAN SEBASTIAN Pº del Padre Orkolaga, 69 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 28 04 90 / +34 943 21 45 02 info@campingigueldo.com www.campingigueldo.com SITUADO EN UN BELLO PARAJE ENTRE LA MONTAÑA Y EL MAR. SERVICIO MUNICIPAL DE AUTOBUSES. BUNGALOWS DE 2, 3, 4 Y 5 PLAZAS TOTALMENTE EQUIPADOS. PARCELAS DE 70 Y 20 M2. BAR, RTE., SUPERMERCADO Y SALÓN SOCIAL Y DE JUEGOS. 1ª CATEGORÍA. ABIERTO TODO EL AÑO. LOCATED IN A BEAUTIFUL SPOT BETWEEN THE MOUNTAINS AND THE SEA. MUNICIPAL BUS SERVICE. FULLY-EQUIPPED BUNGALOWS FOR 2, 3, 4 AND 5 PEOPLE. 70 AND 20 M2 PLOTS. BAR, RESTAURANT, SUPERMARKET, SOCIAL LOUNGE AND GAMES ROOM. 1ST CLASS. OPEN ALL YEAR. Nº PLAZAS NR PLAZAS PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL 756 - √ CAMPING IGARA DE SAN SEBASTIÁN Cº de Igara 195 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 37 42 87 info@campingdesansebastian.com www.campingdesansebastian.com EL NUEVO CAMPING DE SAN SEBASTIÁN ESTÁ SITUADO MUY CERCA DEL CENTRO DE LA CIUDAD, A TAN SOLO 6 KM DE LA PLAYA DE ONDARRETA. CONTAMOS CON ESPACIOS ESPECIALES PARA LOS CAMPISLAS, CAVANAS Y MOBILHOMES. LOCATED VERY CLOSE TO THE CITY CENTRE, ONLY 6 KM FROM ONDARRETA BEACH. WE HAVE SPECIAL AREAS FOR CAMPERS, CARAVANS AND MOBILE HOMES. Año de apertura / Opening year: 2014 Nº PLAZAS NR PLAZAS PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL 512 √ √ CAMPING OLIDEN Carretera GI-636, km 5,5 - 20180 Rentería-Irún T. +34 943 49 07 28 / +34 657 79 15 97 campingoliden@hotmail.com www.campingoliden.com CAMPING SITUADO A 5 MINUTOS DE SAN SEBASTIÁN. 5 MINUTES FROM SAN SEBASTIAN. Nº PLAZAS NR PLAZAS 120 PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMING POOL √ √ 57 ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION AGROTURISMOS / FARMHOUSES AGROTURISMO PAGOEDERRAGA Santio Erreka Auzoa, 7 - 20809 Aia T. +34 686 45 00 04 ritaportu77@gmail.com www.nekatur.net/pagoederraga DISPONE DE COCINA COMUNITARIA Y UN SALÓN CON CHIMENEA. SE VENDEN PRODUCTOS DEL CASERÍO, DE LA HUERTA Y SIDRA. DESDE EL AGROTURISMO ARRANCAN SENDEROS PARA CAMINAR POR EL MONTE. IT HAS A COMMUNAL KITCHEN AND A LOUNGE WITH A CHIMNEY. WE SELL FARMHOUSE AND VEGETABLE GARDEN PRODUCTS AND CIDER. HIKING TRAILS THROUGH THE WOODS START AT THE FARMHOUSE. Nº HABITACIONES NR ROOMS 6 PLAZAS CAPACITY 14 SUITES - 6 - - √ AGROTURISMO ARRATZAIN Arratzain Baserria, 21 - 20170 Usurbil T. +34 943 36 66 63 / +34 606 34 07 47 info@agroturismoarratzain.com www.agroturismoarratzain.com CERTIFICADO CON LA Q DE CALIDAD TURÍSTICA. SITUADO A 10 MINUTOS DE SAN SEBASTIÁN CON VISTAS A LA BAHÍA. APARTAMENTO TOTALMENTE ADAPTADO PARA MINUSVÁLIDOS. EDIFICIO DE VIVIENDAS KSS139. SE ACEPTAN MASCOTAS. PLACED TO 10 MINUTES FROM SAN SEBASTIÁN WITH VIEWS TO THE BAY. APARTMENT TOTALLY ADAPTED FOR HANDICAPPED PERSONS. BUILDING OF HOUSINGS KSS139. PETS ACCEPTED. Nº HABITACIONES NR ROOMS 6 58 PLAZAS CAPACITY 12 SUITES - 6 - - √ ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION CASAS RURALES / RURAL HOMES CASA RURAL KAXKARRE Ermaña Berri, 2, Caserio Buenabista - Casa Rural Kaxkarre 20115 Astigarraga T. +34 943 33 02 05 / +34 629 02 15 60 info@kaxkarre.com www.kaxkarre.com CASERÍO DEL SIGLO XVII, REHABILITADO EN EL 2000. A 7 KM DEL CENTRO DE SAN SEBASTIÁN. EXCELENTES VISTAS. WI-FI, INTERNET. FARMHOUSE FROM THE 17TH CENTURY, RENOVATED IN 2000. 7 KM FROM THE CENTRE OF SAN SEBASTIÁN. EXCELLENT VIEWS. WI-FI, INTERNET. Nº HABITACIONES NR ROOMS 4 PLAZAS CAPACITY 6 SUITES - 6 - - √ ASOCIACIONES / ASSOCIATIONS HOTELES DE GIPUZKOA Pº de Mikeletegi, 52 - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 30 90 30 mantona@adegi.es www.hotelesenguipuzcoa.com REPRESENTA A LOS ALOJAMIENTOS HOTELEROS DE GIPUZKOA Y SU ACTIVIDAD SE CENTRA EN LA PROMOCIÓN Y DEFENSA DE LOS INTERESES DE SUS ASOCIADOS. IMPULSA LA MEJORA DE LA COMPETITIVIDAD DE SUS ASOCIADOS. TRABAJA CONJUNTAMENTE CON LAS INSTITUCIONES EN LA PROMOCIÓN TURÍSTICA DEL TERRITORIO. REPRESENTS GIPUZKOA’S HOTEL ACCOMMODATION. ITS MAIN ACTIVITY FOCUSES ON PROMOTING AND DEFENDING THE INTERESTS OF ITS MEMBERS. IT ENCOURAGES THE IMPROVEMENT OF THE COMPETITIVENESS OF ITS PARTNERS. IT WORKS TOGETHER WITH OTHER INSTITUTIONS TO PROMOTE LOCAL TOURISM. NEKATUR-AGROTURISMOS Y CASAS RURALES Zuatzu-Edificio Pía. Juan Fermin Gilisagasti, 2 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 70 90 agroturismo@nekatur.net www.nekatur.net ASOCIACIÓN SIN ÁNIMO DE LUCRO QUE RESPRESENTA A LOS AGROTURISMOS Y CASAS RURALES DE EUSKADI Y SU ACTIVIDAD SE CENTRA EN LA DEFENSA DE LOS INTERESES DE SUS ASOCIADOS. TRABAJA EN LA FORMACIÓN, PROMOCIÓN, COMERCIALIZACIÓN Y CREACIÓN DE PRODUCTO E IMPULSA LA MEJORA DE LA COMPETITIVIDAD DE SUS ASOCIADOS. NEKATUR IS ASSOCIATION WHICH RESPRESENTS THE AGROTOURISM AND THE RURAL HOUSES OF THE BASQUE COUNTRY AND ITS MAIN ACTIVITY IS THE DEFENSE OF THE INTERESTS OF ITS PARTNERS. IT FOCUSES ON THE TRAINING, PROMOTION, COMMERCIALIZATION AND CREATION OF PRODUCTS AND STIMULATES THE IMPROVEMENT OF THE COMPETITIVENESS OF THE PARTNERS. 59 GASTRONOMÍA GASTRONOMY GASTRONOMÍA GASTRONOMY GASTRONOMÍA | GASTRONOMY RESTAURANTES EN SAN SEBASTIÁN RESTAURANTS IN SAN SEBASTIAN Estallido de sabores Flavour burst La gastronomía es un arte y una seña de identidad en San Sebastián. La Cocina Vasca, reconocida internacionalmente, destaca tanto por la calidad de sus materias primas como por su elaboración y está considerada como una de las mejores a nivel mundial. Entre sus cualidades sobresale la gran variedad que ofrece, incluyendo desde recetas clásicas y tradicionales hasta la nueva cocina, la de diseño o la cocina en miniatura. Food is an art form in San Sebastian, and a sign of the city’s identity. Internationally known Basque cuisine outstands for the quality of its locally-produced ingredients and its careful preparation and is acclaimed as amongst the best in the world. Among its features it is worth mentioning its variety, since it offers everything from classic and traditional staple recipes to nouvelle cuisine and even miniature cuisine. Nuestros cocineros han dado fama en medio mundo a esta exquisita gastronomía y nada menos que 17 estrellas Michelín avalan el buen hacer diario de los artistas culinarios donostiarras. El pintxo es el rey en tanto que nos diferencia y nos identifica, auténtico arte culinario en miniatura, tradición e innovación que se presenta constantemente en las espectaculares barras de los restaurantes donostiarras. 62 Our cooks have carried their culinary secrets half way around the world. With 17 Michelin stars the fare served in Donostia has to be exceptionallly good. The pintxo is our greatest celebrity, because it’s what makes us different and creates our identity. You can enjoy this miniature work of culinary art, a traditional dish constantly undergoing innovation, at the spectacular bars of Donostia’s restaurants. GASTRONOMÍA | GASTRONOMY RESTAURANTES CON ESTRELLAS MICHELÍN / MICHELIN-STARRED RESTAURANTS AKELARRE *** Chef: Pedro Subijana Reza Pº Padre Orkolaga, 56 (Igeldo) - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 12 09 restaurante@akelarre.net www.akelarre.net Capacidad / Capacity: 80 (eventos/events 140). Enero-junio: domingo noche, lunes y martes. Julio-dic.: domingo noche y lunes, y la primera quincena de octubre / January-June: Sunday evening, Monday and Tuesday. July-December: Sunday evening and Monday, and the first October’s fortnight. SITUADO EN LA LADERA DEL MONTE IGELDO CON GRANDES VENTANALES SOBRE EL MAR. SALONES PRIVADOS. 3* MICHELÍN. SITUATED ON THE SIDE OF MOUNT IGELDO WITH PICTURE WINDOWS LOOKING OVER THE SEA. PRIVATE DINING HALLS. 3 MICHELIN STARS. ARZAK *** Chef: Juan Mª Arzak Avda. del Alcalde José Elosegi, 273 - 20015 Donostia / San Sebastián T. +34 943 28 55 93 restaurante@arzak.es www.arzak.es Capacidad / Capacity: 90 Domingo y lunes / Sunday and Monday. COCINA DE AUTOR, VASCA, DE INVESTIGACIÓN, EVOLUCIÓN Y VANGUARDIA. 3* MICHELÍN SIGNATURE CUISINE; BASQUE COOKING; RESEARCH, EVOLUTIONARY AND AVANT-GARDE CUISINE. 3 MICHELIN STARS. MARTÍN BERASATEGUI *** Chef: Martín Berasategui Loidi kalea, 4 - 20160 Lasarte-Oria T. +34 943 36 64 71 info@martinberasategui.com www.martinberasategui.com Capacidad / Capacity: 50 Domingo noche, lunes y martes / Sunday evening, Monday and Tuesday. A 8 KM DE SAN SEBASTIÁN. COCINA LIGERA, IMAGINATIVA, FRESCA E INMEDIATA, ENRAIZADA EN SU ENTORNO, ELABORADA CON EXACTITUD, SERVIDA EN UNA ATMÓSFERA DE CONFORT. 3 ESTRELLAS MICHELIN. 8 KM FROM SAN SEBASTIAN. LIGHT, IMAGINATIVE, FRESH AND IMMEDIATE CUISINE, DEEPLY ROOTED IN ITS ENVIRONMENT,PREPARED WITH PRECISION, AND SERVED IN A CAPTIVATING ATMOSPHERE OF EXTREME COMFORT. 3 MICHELIN STARS. MUGARITZ ** Chef: Andoni Luis Aduriz Otzazulueta Baserria / aldura aldea, 20 zk. - 20100 Errenteria T. +34 943 51 83 43 / +34 943 52 24 55 info@mugaritz.com www.mugaritz.com Capacidad / Capacity: 50 carta - 175 menús concertados Domingo noche, lunes todo el día y martes mediodía / Sunday evening, all day Monday and Tuesday lunch time. COCINA CREATIVA EN UN ENCLAVE ÚNICO EN PLENA NATURALEZA. EN EL TOP 10 DE LA LISTA THE WORLD’S 50 BEST RESTAURANTS DESDE EL AÑO 2006. 2* MICHELIN. CREATIVE CUISINE IN A UNIQUE PLACE IN THE MIDDLE OF NATURE. IN THE TOP 10 OF THE WORLD’S 50 BEST RESTAURANTS RANKING SINCE 2006. 2 MICHELIN STARS. 63 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY RESTAURANTES EN SAN SEBASTIÁN / RESTAURANTS IN SAN SEBASTIAN ASADOR PORTUETXE Portuetxe, 43 - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 50 18 asadorportuetxe@asadorportuetxe.com www.asadorportuetxe.com Capacidad / Capacity: 190 ASADOR TRADICIONAL UBICADO EN UN CASERÍO QUE ES “PATRIMONIO HISTÓRICO”. PESCADOS, CHULETA, PARRILLA, MARISCOS Y PLATOS DE TEMPORADA. TRADITIONAL CARVERY LOCATED IN A “HISTORICAL HERITAGE” HAMLET. FISH, MEATS, GRILLED, SEAFOOD AND SEASONAL DISHES. ASTELENA Euskal Herria, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 58 67 info@restauranteastelena.com www.restauranteastelena.com Capacidad / Capacity: 40/80 y 3 reservados de 10. Domingo y miercoles noche, lunes / Sunday and Wednesday evening, Monday. NUEVA COCINA VASCA. A 100 M DEL PALACIO KURSAAL. GRAN CAPACIDAD. MENÚ DE TRABAJO DIARIO Y MENÚS DE GRUPOS. NEW BASQUE CUISINE. 100M FROM THE KURSAAL CONFERENCE CENTRE. LARGE CAPACITY. DAILY WORKER’S MENU AND GROUP MENUS. BARKAIZTEGI Barkaiztegi Bidea, 42 - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 13 04 peio@barkaiztegi.com www.barkaiztegi.com Capacidad / Capacity: restaurante / restaurant: 90. Sidrería / ciderhouse: 120 Domingo y festivos / Sunday and public holiday. COMIDA TRADICIONAL. RESTAURANTE ABIERTO TODO EL AÑO Y SIDRERÍA EN TEMPORADA. A 5 MINUTOS DEL CENTRO DE LA CIUDAD. TRADITIONAL COOKING. RESTAURANT OPEN ALL YEAR ROUND. CIDER RESTAURANT OPEN DURING THE CIDER SEASON. 5 MINUTES FROM THE CITY CENTRE. BERNARDO ETXEA Puerto, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 20 55 reservas@pensiongranbahiabernardo.com www.bernardoetxea.com Capacidad / Capacity: 140. Miércoles noche y jueves / Wednesday evening and Thursday. ESPECIALIDAD EN MARISCOS Y PESCADOS. COMEDORES PRIVADOS. SPECIALIZING IN SHELLFISH AND FISH. PRIVATE DINING HALLS. 64 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY BODEGÓN ALEJANDRO Fermín Calbetón, 4 - 20003 San Sebastián T. +34 943 42 71 58 info@bodegonalejandro.com www.bodegonalejandro.com Capacidad / Capacity: 70 (Comedor privado / Private dinning room). Domingo noche, lunes todo el día y martes noche. En verano abierto todos los días / Sunday evening, all day Monday and Tuesday evening. In summer open every day. AUTÉNTICA GASTRONOMÍA DONOSTIARRA ELABORADA CON PRODUCTOS DE TEMPORADA QUE, DÍA A DÍA, NOS OFRECE NUESTRO TERRITORIO. AUTHENTIC GASTRONOMY OF SAN SEBASTIAN, DISHES MADE WITH SEASONAL PRODUCTS OF OUR LAND. BOKADO MIKEL SANTA MARÍA Plaza Jacques Cousteau, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 18 42 aquarium@bokadogrupo.com www.bokadomikelsantamaria.com Capacidad / Capacity: comedor / dining room: 60-70. Privado / private room: 30. Domingo noche, lunes todo el día y martes noche / Sunday evening, Monday all day and Tuesday evening. UBICADO EN EL MISMO EDIFICIO DEL AQUARIUM, CON EL MARCO INCOMPARABLE DE LA BAHÍA DONOSTIARRA A SUS PIES. COMIDA TRADICIONAL VASCA REVISADA Y MODERNIZADA. ESPECIALISTAS EN EL DESARROLLO DE LA COCINA DE AUTOR EN MINIATURA. LOCATED IN THE ACTUAL AQUARIUM BUILDING, WITH THE BAY BENEATH IT. TRADITIONAL BASQUE FOOD ADAPTED TO MODERN TASTES. SPECIALISTS IN INNOVATIVE “BITE-SIZED” SIGNATURE CUISINE. BRANKA Pº Eduardo Chillida, 13 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 70 96 branka@branka-tenis.com www.branka-tenis.com Capacidad / Capacity: 90. Domingo / Sunday. “MI OBJETIVO ES AGASAJAR A MIS CLIENTES PARA QUE SE SIENTAN COMO EN CASA”… KRISTINA IZAGIRRE “PESCADOS Y MARISCOS A LA PARRILLA, COCINA VASCA CON PRODUCTOS FRESCOS DE TEMPORADA Y VISTAS AL MAR”. “MY AIM IS TO PAMPER MY CUSTOMERS SO THAT THEY FEEL AT HOME”... KRISTINA IZAGIRRE. GRILLED FISH AND SEAFOOD, BASQUE CUISINE WITH FRESH SEASONAL PRODUCE AND VIEWS OF THE SEA. CASA GANDARIAS 31 de Agosto, 23 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 63 62 gandarias@casagandarias.com www.restaurantegandarias.com Capacidad / Capacity: 80. ESPECIALIDAD EN IBÉRICOS, CARNES, PESCADOS Y UNA AMPLIA CARTA DE VINOS. GRAN VARIEDAD DE PINCHOS FRÍOS Y CALIENTES. ABIERTO TODOS LOS DÍAS. COCINA ABIERTA ININTERRUMPIDAMENTE DE 11H A 00H. SPECIALITY: IBERIAN HAMS, MEATS, SEAFOOD AND AN EXTENSIVE WINE MENU. A WIDE VARIETY OF BOTH HOT AND COLD PINTXOS. OPEN EVERY DAY. KITCHEN STAYS OPEN FROM 11AM UNTIL 12PM. 65 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY EGOSARI Fermín Calbetón, 15 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 82 10 egosari@egosari.e.telefonica.net www.egosari.es Capacidad / Capacity: 65. Miércoles noche y jueves / Wednesday evenings and Thursdays. ESPECIALISTAS EN COCINA TRADICIONAL VASCA. MERLUZA A LA KOXKERA, BACALAO AL PIL PIL. BARRA DE PINTXOS. SPECIALIZING IN TRADITIONAL BASQUE CUISINE. “KOXKERA”-STYLE HAKE, “PIL PIL” STYLE COD (COOKED WITH OLIVE OIL, GARLIC AND CHILI PEPPERS). “PINTXOS” BAR. ILLARRA Cº Illarra, 97 - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 48 94 / +34 647 27 68 71 info@restauranteillarra.com www.restauranteillarra.es Capacidad / Capacity: 160 (80+80). Domingo noche y lunes noche / Sunday night and Monday night. COCINA TRADICIONAL. NUEVA COCINA. PARRILLA. ESPECIALISTAS EN ORGANIZACIÓN DE EVENTOS GASTRONÓMICOS. PROYECTO ILLARRA DE GUREAK ZERBITZUAK: INTEGRACIÓN DE PERSONAS A TRAVÉS DEL CUIDADO DE LA HUERTA. TRADITIONAL CUISINE. NEW KITCHEN. GRILL. EXPERTS IN ORGANISING CULINARY EVENTS. ILLARRA OF GUREAK ZERBITZUAK PROJECT: THE INTEGRATION OF PEOPLE THROUGH THE CARE OF VEGETABLE GARDENS. IZKIÑA Fermín Calbetón, 4 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 25 62 edurnebarandi@hotmail.com www.izkinarestaurante.com Capacidad / Capacity: 50. Martes noche y miércoles / Tuesday evening and Wednesday. COCINA TRADICIONAL Y NUEVA COCINA VASCA. MENÚ DEGUSTACIÓN Y MENÚS PARA GRUPOS. TRADITIONAL COOKERY AND NEW BASQUE CUISINE. TASTING MENU AND MENUS FOR GROUPS. JUANITO KOJUA Puerto, 14 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 01 80 kojua@juanitokojua.com www.juanitokojua.com Capacidad / Capacity: 110. Domingo noche y lunes noche / Sunday evening and Monday evening. COCINA TRADICIONAL VASCA DESDE 1947. TRADITIONAL BASQUE COOKING SINCE 1947. 66 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY LA BOULE (CASINO KURSAAL) Mayor, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 92 14 marketing@casinokursaal.com www.casinokursaal.com Capacidad / Capacity: 20. Abierto noches: jueves, viernes, sábado / Opened at nights: Thursday, Friday, Saturday. DENTRO DE LA SALA DE JUEGOS DEL CASINO, SIENDO OBLIGATORIA LA PRESENTACIÓN DEL DNI, PASAPORTE O PERMISO DE CONDUCIR. COCINA TRADICIONAL CON UNA OFERTA DE CARTA O MENÚS CONCERTADOS. SERVICIO HASTA LAS 12 DE LA NOCHE. IN THE GAMES ARCADE OF THE CASINO YOUR IDENTITY CARD O PASSPORT MUST ALWAYS BE SHOWN. TRADITIONAL CUISINE FROM AN A LA CARTE MENU OR SET MENU. SERVICE AVAILABLE UNTIL MIDNIGHT. LA CEPA 31 de Agosto, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 63 94 info@barlacepa.com www.barlacepa.com Capacidad / Capacity: 60+15. Martes / Tuesday. COMIDA TRADICIONAL VASCA. EL MEJOR JAMÓN Y LOMO DE JABUGO. TRADITIONAL BASQUE COOKING. THE BEST JABUGO HAM AND PORK LOIN. LA FÁBRICA Puerto, 17-Bajo - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 21 10 restaurantelafabrica@outlook.com www.restaurantelafabrica.es Capacidad / Capacity: 75. Domingo noche en invierno / Sunday evening in winter. SITUADO EN PLENA PARTE VIEJA. A ESCASOS METROS DEL PUERTO. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES ACTUALES. MENÚS Y CARTA A PRECIO CERRADO. MENÚS ESPECIALES PARA GRUPOS. LOCATED IN THE CENTRE OF THE OLD TOWN. WITHIN METRES OF THE PORT. TRADITIONAL CUISINE WITH A MODERN TWIST. FIXED PRICE MENUS. SPECIAL MENUS FOR GROUPS. LA MURALLA Embeltrán, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 35 08 lamuralla@restaurantelamuralla.com www.restaurantelamuralla.com Capacidad / Capacity: 50. Domingo noche (invierno) / Sunday night (winter). EL MIMO EN TU MESA. (MEZCLA DE TRADICIÓN Y MODERNIDAD DONDE SE FUSIONAN LOS SABORES DE SIEMPRE CON LA CREATIVIDAD EN LA PRESENTACIÓN DE LOS PLATOS. AMBIENTE ACOGEDOR Y TRANQUILO). CAREFULLY CRAFTED CREATIONS. (A MIX OF THE OLD AND NEW, FUSING TRADITIONAL FLAVORS WITH MORE CREATIVE TWISTS IN THE PRESENTATION OF THE DISHES SERVED. A COZY AND TRANQUIL ATMOSPHERE). 67 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY LA PERLA Pº de la Concha, 12 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 24 84 info@la-perla.net www.la-perla.net Capacidad / Capacity: 140. Domingo noche, lunes todo el día y martes noche (en invierno) / Sunday evenings, Mondays all day and Tuesday evenings (in winter). CON VISTAS A LA BAHÍA. COCINA CONTEMPORÁNEA CON BASE TRADICIONAL. WITH VIEWS OF THE BAY. CONTEMPORARY CUISINE BASED ON TRADITIONAL PRODUCTS. LANZIEGO Triunfo, 3 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 23 84 info@lanziego.com www.lanziego.com Capacidad / Capacity: 100. Domingo noche y lunes noche / Sunday evening and Monday evening. MUY CÉNTRICO Y EN UN AMBIENTE AGRADABLE Y DISCRETO, COCINA TRADICIONAL EXQUISITAMENTE CUIDADA. VERY CENTRAL AND WITH A PLEASANT, DISCREET ATMOSPHERE. TRADITIONAL COOKING PREPARED WITH EXQUISITE CARE. MESÓN MARTÍN Elkano, 7 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 28 66 meson.martin@yahoo.es www.mesonmartin.com Capacidad / Capacity: 30. Domingo / Sunday. COCINA CASERA, ESPECIALISTAS EN PRODUCTOS DE TEMPORADA. HOME COOKING. WE SPECIALIZE IN FRESH PRODUCE IN SEASON. NARRU Zubieta, 56 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 33 49 reservas@narru.es www.narru.es Capacidad / Capacity: 56 Domingo noche y lunes / Sunday evening and Monday. EN EL PASEO DE LA CONCHA, EL JOVEN IÑIGO PEÑA COCINA LOS MEJORES PRODUCTOS DEL MERCADO EN CADA TEMPORADA. DECORACIÓN MODERNA. MENÚ ENTRE SEMANA Y CARTA. ON LA CONCHA PROMENADE, THE YOUNG CHEF IÑIGO PEÑA COOKS THE BEST SEASONAL PRODUCE ON THE MARKET. MODERN DECOR. WEEKDAY AND À LA CARTE MENUS. 68 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY NI NEU Avda. de Zurriola, 1 (Palacio de Congresos Kursaal) - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 00 31 62 info@restaurantenineu.com www.restaurantenineu.com Capacidad / Capacity: 170+100. Comedor en planta superior para eventos y grupos / Dinning room on top floor for events and groups. 1 de enero y 25 de diciembre. Lunes / 1st January, 25th December. Monday. PROPUESTA CULINARIA DE ALTO NIVEL A PRECIOS MUY ATRACTIVOS CON MIKEL GALLO AL FRENTE DE LA COCINA. ENFOQUE GASTRONÓMICO ENTRE EL BISTROT Y LA ALTA COCINA. SITUADO JUNTO AL MAR CUENTA CON UNA TERRAZA EXCLUSIVA. HIGH-END CUSINE AT VERY ATTRACTIVE PRICES WITH MIKEL GALLO AS HEAD CHEF. A GASTRONOMIC APPROACH RANGING FROM CLASSIC BISTRO TO TOP-END DINNING. LOCATED CLOSE BY THE SEA, IT HAS AN EXCLUSIVE TERRACE. OQUENDO Oquendo, 8 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 07 36 restauranteoquendo@gmail.com www.cafeoquendo.com Capacidad / Capacity: 65. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES ACTUALES. GRAN SURTIDO DE PINTXOS EN LA CAFETERÍA. BISTRO CON AMBIENTE CINEMATOGRÁFICO. TRADITIONAL COOKING WITH MODERN TWISTS. A WIDE SELECTION OF PINTXOS IN THE CAFETERIA. BISTRO WITH A CINEMA THEME. REKONDO Pº de Igeldo, 57 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 29 07 restaurante@rekondo.com www.rekondo.com Capacidad / Capacity: 80. Martes noche y miércoles / Tuesday evening and Wednesday. COCINA TRADICIONAL VASCA. RECONOCIDA BODEGA. BASQUE TRADITIONAL COOKING. RENOWNED WINE CELLAR. TENIS ONDARRETA Pº de Eduardo Chillida, 9 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 41 18 tenisondarreta@wanadoo.es www.tenisondarreta.com Capacidad / Capacity: 250. Domingo noche / Sunday evening. ALMUERZOS DE REUNIONES Y BANQUETES PARA CONGRESOS. LUNCH MEETINGS AND BANQUETS FOR CONFERENCES. 69 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY TXOKO Mari, 12 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 54 12 restaurantetxoko@gmail.com www.restaurantetxoko.com Capacidad / Capacity: 75. Domingo noche y lunes / Sunday evening and Monday. COCINA TRADICIONAL ESPECIALIZADA EN PAELLA, ARROZ CON BOGAVANTE, BACALAO, PESCADOS FRESCOS, ETC. AMBIENTE POPULAR Y MARINERO. TRADITIONAL CUISINE SPECIALISING IN PAELLA, RICE AND LOBSTER, COD, FRESH FISH ETC. A POPULAR MARITIME ENVIRONMENT. TXULETA Plaza de la Trinidad, 2 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 44 10 07 anderesarte@hotmail.com www.txuletarestaurante.com Capacidad / Capacity: 60. Invierno: Lunes noche y martes. Verano: martes / Winter: Monday evening and Tuesday. Summer: Tuesday. ESPECIALIDAD EN CARNES Y PESCADOS A LA PARRILLA. PRODUCTOS DE PRIMERA CALIDAD Y DE TEMPORADA. SPECIALIZING IN GRILLED MEATS AND FISH. TOP-QUALITY AND SEASONAL PRODUCTS. UBARRECHENA Puerto, 16 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 83 52 rte.ubarrechena@gmail.com www.ubarrechenarestaurante.com Capacidad / Capacity: 105 UBICADO EN EL CORAZÓN DE LA PARTE VIEJA. SERVICIO ININTERRUMPIDO DE COMIDAS DE 12:00 A 24:00H. POPULAR MENU DEL DIA CON PRODUCTOS DE MERCADO. ESPECIALIDAD EN PAELLAS Y CARNES A LA BRASA. LOCATED IN THE HEART OF SAN SEBASTIÁN’S PARTE VIEJA (OLD TOWN). NON-STOP FOOD SERVICE FROM NOON TO MIDNIGHT. POPULAR DAILY MENU WITH MARKET-FRESH PRODUCTS. SPECIALISED IN PAELLAS AND GRILLED MEATS. VIA FORA Pº Federico García Lorca, 10 - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 47 09 89 viaforadonostia@gmail.com www.viaforadonostia.com Capacidad / Capacity: 80. Lunes / Monday. COCINA MEDITERRÁNEA. ESPECIALIDAD EN ARROCES. MEDITERRANEAN CUISINE. SPECIALIZED IN RICE. 70 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY RESTAURANTE VEGETARIANO / VEGETARIAN RESTAURANT TEDONE Korta, 10 - 20001 Donostia / San Sebastián T. +34 943 27 35 61 beltzauhp@yahoo.es www.tedone.eu Capacidad / Capacity: 38. Domingo noche y lunes noche / Sunday and Monday evening. FUSIÓN DE SABROSA COMIDA VEGETARIANA Y COCINA CONTEMPORÁNEA. PRODUCTOS INTEGRALES Y BIOLÓGICOS. ESPACIO COQUETO Y AGRADABLE, LUCES TENUES, VELAS E INCIENSOS. ATENCIÓN CERCANA Y PERSONALIZADA. A BLEND OF TASTY VEGETARIAN FOOD AND CONTEMPORARY CUISINE. WHOLE-GRAIN AND ORGANIC PRODUCTS. A CHARMING AND FRIENDLY PLACE, SOFT LIGHTS, CANDLES AND INCENSE. ATTENTIVE SERVICE WITH A PERSONAL TOUCH. COCINA INTERNACIONAL / INTERNATIONAL CUISINE BARBAKANA San Jerónimo, 20 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 11 27 barbakana@barbakana.es Capacidad / Capacity: 20+20. PLATOS COMBINADOS, BOCADILLOS, ENSALADAS, SANDWICHES DE TAMAÑO EXTRA GRANDE. MATERIAS PRIMAS SELECCIONADAS DE PRIMERA CALIDAD. TODOS LOS PLATOS DE LA CARTA PARA SERVICIO A DOMICILIO. MIXED PLATTERS, FRENCH BREAD SANDWICHES, SALADS, EXTRA-LARGE SLICED BREAD SANDWICHES. CAREFULLY SELECTED TOP QUALITY INGREDIENTS. ALL DISHES ON THE MENU MAY BE ORDERED FOR HOME DELIVERY. CAFÉ TEATRO STAFF Mª Dolores Aguirre, 12 - 20012 Donostia / San Sebastián. T. +34 943 26 52 41 contabilidad.staff@gmail.com Capacidad / Capacity: COCINA INTERNACIONAL SALUDABLE, ABIERTA ININTERRUMPIDAMENTE DE 11:00H DE LA MAÑANA A 4:00H. DE LA MADRUGADA. COCKTAILS, ZUMOS, BATIDOS NATURALES, LECHES VEGETALES E INFUSIONES. DANCE CLUB, DJ’S Y MÚSICA EN DIRECTO. FUNK, SOUL, BOSSA NOVA, ROCK AND ROLL… CAFÉ TEATRO STAFF HAS ITS KITCHEN OPEN FROM 11.00 A.M. TO 4.00H. A.M. IT OFFERS A HEALTHY FUSSION COOKING, COCKTAILS, FRESH JUICES, MILKSHAKES AND A WIDE SELECTION OF TEAS. DANCE, FUNK, SOUL, BOSSA NOVA, ROCK AND ROLL, DJ’S AND LIVE MUSIC. OPENS 7/7. 71 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY RAVIOLINA Puerto 9 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 87 45 rte.raviolina@gmail.com www.raviolina.com Capacidad / Capacity: 50 + 20 UN RESTAURANTE BLANCO, MUY LUMINOSO, CÁLIDO, EN EL QUE SE PUEDE TOMAR UN BUEN CAFÉ, CON UNA REPOSTERÍA INIGUALABLE EN LA ZONA, Y POR SUPUESTO, CON PIZZAS Y PASTAS ÚNICAS. UN RINCÓN DE ITALIA TRASLADADO AL CORAZÓN DE LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA. A WHITE, BRIGHT, AND WARM RESTAURANT, THE PERFECT PLACE FOR HAVING A COFFEE, THE BEST PASTRIES IN THE NEIGHBOURHOOD AND, OF COURSE, ONE-OF-A-KIND PIZZAS AND PASTAS. A CORNER OF ITALY IN SAN SEBASTIÁN’S PARTE VIEJA (OLD TOWN). TSI TAO Paseo de Salamanca, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 42 05 tsitao@tsitao.com www.tsitao.com Capacidad / Capacity: 85 RESTAURANTE DE COCINA ORIENTAL EN GENERAL. A RESTAURANT WHICH SERVES ORIENTAL CUISINE. RESTAURANTES CERCANOS A SAN SEBASTIÁN / RESTAURANTS CLOSE TO SAN SEBASTIAN ARAETA Berridi Bidea, 22 - 20160 Donostia / San Sebastián T. +34 943 36 20 49 araeta@araeta.com www.araeta.com Capacidad / Capacity: 500 LA NUEVA SIDRERÍA ARAETA CUENTA CON INSTALACIONES RENOVADAS A SÓLO 7 MIN. DE SAN SEBASTIÁN. EN ENTORNO NATURAL, ABARCA TODO TIPO DE ACTOS, FESTEJOS Y CELEBRACIONES. DISPONE DE TRES AMPLIOS PARKINGS PARA COCHES Y AUTOBUSES. THE NEW SIDRERÍA ARAETA, JUST SEVEN MINUTES FROM SAN SEBASTIÁN, HAS BEEN FULLY RENOVATED. THANKS TO ITS NATURAL SURROUNDINGS SIDRERÍA ARAETA IS THE IDEAL VENUE FOR AN ENTIRE RANGE OF EVENTS, PARTIES AND CELEBRATIONS. THREE LARGE CAR PARKS ARE AVAILABLE FOR GUESTS’ CONVENIENCE. ARGUIÑANO Mendilauta, 13 - 20800 Zarautz T. +34 943 13 00 00 kahotel@karlosnet.com www.hotelka.com Capacidad / Capacity: 80 + 30. Domingo noche y miércoles / Sunday evening and Wednesday. UBICADO EN UN EDIFICIO SEÑORIAL FRENTE A LA GRAN PLAYA DE ZARAUTZ, JUNTO AL CAMPO DE GOLF. A 25 KM. DE SAN SEBASTIÁN. DISPONE DE HOTEL CON 12 HABITACIONES. LOCATED IN A MANOR HOUSE FACING THE LARGE BEACH OF ZARAUTZ, NEXT TO THE GOLF COURSE. 25 KM. FROM SAN SEBASTIÁN, WITH A 12 BEDROOM HOTEL. 72 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY BEKO ERROTA Bº Jaizubia, s/n - 20280 Hondarribia T. +34 943 64 31 94 bekoerrota@bekoerrota.com www.bekoerrota.com Capacidad / Capacity: 750. Domingo noche y lunes / Sunday evening and Monday. A 20 KM. DE SAN SEBASTIÁN, SITUADO AL PIE DEL MONTE JAIZKIBEL. VIVIENDA RURAL VASCA, ANTIGUO MOLINO CONVERTIDO EN RESTAURANTE. ESPECIALIDAD EN PESCADOS. LUGAR APROPIADO PARA REUNIONES, CONVENCIONES Y CONGRESOS. 20KM FROM SAN SEBASTIAN, LOCATED AT THE FOOT OF MOUNT JAIZKIBEL. RURAL BASQUE PROPERTY, AN OLD MILL CONVERTED INTO A RESTAURANT. SPECIALITY: SEAFOOD. A GOOD PLACE FOR MEETINGS, CONVENTIONS AND CONFERENCES. GURUTZE BERRI Plaza Bizardia, 7 - 20180 Oiartzun T. +34 943 49 06 25 gurutzeberri@gurutzeberri.com www.gurutzeberri.com Capacidad / Capacity: 450. Lunes / Monday. A 11 KM. DE SAN SEBASTIÁN, SITUADO EN UN LUGAR TRANQUILO, EN PLENA NATURALEZA. RESTAURANTE: COCINA TRADICIONAL, NUEVA COCINA VASCA, ESPECIALIDAD EN CAZA DE TEMPORADA. HOTEL CON 31 HABITACIONES. 11KM FROM SAN SEBASTIAN, LOCATED IN A QUIET SPOT, IN THE HEART OF NATURE. RESTAURANT: NEW, TRADITIONAL BASQUE CUISINE. SPECIALIZING IN SEASONAL GAME. 31ROOM HOTEL. MARINA BERRI Puerto Deportivo, s/n - 20750 Zumaia T. +34 943 86 56 17 hosteleria@marinaberri.com www.marinaberri.com Capacidad / Capacity: 280. Sidrería / cider house: 150. domingo noche y lunes todo el día. SITUADO EN EL PUERTO DEPORTIVO DE ZUMAIA, CON GRANDES VENTANALES Y MAGNÍFICAS VISTAS. LUGAR IDÓNEO PARA CONGRESOS, CONVENCIONES Y REUNIONES. COCINA TRADICIONAL E INNOVADORA. LOCATED IN THE ZUMAIA SPORTS MARINA, WITH LARGE WINDOWS OFFERING MAGNIFICENT VIEWS. AN IDEAL SETTING FOR CONGRESSES, CONVENTIONS AND MEETINGS. TRADITIONAL AND INNOVATIVE CUISINE. BARES DE PINTXOS Y CAFETERÍAS / ‘PINTXOS’ BARS AND CAFES A FUEGO NEGRO 31 de agosto, 31 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 650 13 53 73 info@afuegonegro.com www.afuegonegro.com Lunes / Monday. COMER, BEBER, ESCUCHAR, MIRAR Y APRENDER. UNA COCINA ORIGINAL Y DIVERTIDA PERO RESPETUOSA CON EL PRODUCTO Y LA TRADICIÓN. PINTXO ESTRELLA: ACEITUNAS CON VERMÚ: ACEITUNAS GORDAL RELLENAS CON GEL DE VERMOUTH. EAT, DRINK, LISTEN, LOOK AND LEARN. ORIGINAL AND ENJOYABLE CUISINE, YET RESPECTFUL TOWARDS BOTH THE PRODUCT AND TRADITION. TOP PINTXO: OLIVES WITH VERMOUTH: QUEEN OLIVES STUFFED WITH A VERMOUTH GEL. 73 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY BAR ANTONIO Bergara, 3 - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 98 15 abaleno2000@yahoo.es Domingo y festivos / Sunday and public holiday. PEQUEÑO TXOKO GASTONÓMICO CON 5 MESAS. PRODUCTOS DE TEMPORADA. GRAN VARIEDAD DE PESCADOS Y CARNES. PINTXO ESTRELLA: ANTXOA EN SALAZÓN DEL CANTÁBRICO CON GUINDILLA Y PIMIENTO VERDE CONFITADO. SMALL EATERY WITH 5 TABLES. FRESH SEASONAL PRODUCTS. GREAT VARIETY OF FISH AND MEAT. TOP PINTXO: CANTABRIAN SEA ANCHOVIES IN SALT WITH HOT PEPPER AND GREEN PEPPER CONFIT. AVENIDA XXI CAFETERÍA Avda. de la Libertad, 21 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 60 54 farfalle@farfalle.es www.farfalle.es Domingo y festivos / Sunday and public holiday (excep.20/01 y 15/08). DESAYUNOS DESDE LAS 07.00 AM, COMIDAS Y MERIENDAS. MENÚ DEL DÍA, PLATO DEL DÍA. BARRA DE PINTXOS. TERRAZA CLIMATIZADA ACRISTALADA EN PLENA AVENIDA. PINTXO ESTRELLA: TORTITAS AVENIDA XXI. BREAKFASTS FROM 7AM, MEALS AND AFTERNOON TEA. MENU OF THE DAY, DISH OF THE DAY. PINTXOS (TAPAS) BAR. AIR CONDITIONED GLAZED TERRACE RIGHT ON THE AVENUE. TOP PINTXO: AVENDIDA XXI PANCAKE. BARTOLO Fermín Calbetón, 38 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 02 79 zelaimares@hotmail.com www.casabartoloetxea.com Martes excepto en verano / Tuesday except summer. GRAN VARIEDAD DE PINTXOS CALIENTES Y FRÍOS. COCINA TRADICIONAL VASCA. AMPLITUD Y COMODIDAD. PINTXO ESTRELLA: FOIE A LA PLANCHA. A HUGE VARIETY OF HOT AND COLD PINTXOS. TRADITIONAL BASQUE CUISINE. SPACIOUS AND COMFORTABLE. TOP PINTXO: GRILLED FOIE GRAS. CAFETERÍA IOMBI Plaza de Gipuzkoa, 15 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 84 23 iombidonosti@gmail.com www.iombi.com Domingo y festivos / Sunday and holiday (excep. 20/01). DESAYUNOS, BARRA DE PINTXOS, MENU DEL DÍA CON PESCADO FRESCO TODOS LOS DÍAS, CARTA, LOCAL CLIMATIZADO Y TERRAZA EN LA PLAZA GIPUZKOA. EN EL CENTRO. PINTXOS, PLATOS COMBINADOS, MENÚ DEL DÍA. PINTXO ESTRELLA: IOMBI. BREAKFAST, “PINTXO” BAR, DISH OF THE DAY WITH FRESH FISH EVERY DAY, MENU, AIRCONDITIONED PREMISES AND TERRACE ON GIPUZKOA SQUARE. IN THE CENTRE. “PINTXOS”, VARIOUS SET DISHES, MENU OF THE DAY. TOP PINTXO: IOMBI. 74 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY CASA GANDARIAS 31 de Agosto, 23 - 20003 San Sebastián T. +34 943 42 63 62 gandarias@casagandarias.com www.restaurantegandarias.com GRAN SURTIDO DE PINTXOS CALIENTES Y FRÍOS ELABORADOS EN CASA. TAMBIÉN TENEMOS UN RESTAURANTE TRADICIONAL. COCINA ABIERTA DE 11:00 A 00:00 HRS. PINTXO ESTRELLA: MILHOJAS DE HONGOS, MANITAS DE CERDO Y CARRILLERA. A WIDE VARIETY OF HOMEMADE “PINTXOS”, BOTH HOT AND COLD. WE ALSO OFFER A TRADITIONAL RESTAURANT. KITCHEN OPEN FROM 11 AM TO MIDNIGHT. TOP PINTXO: BEEF CHEEK. CASA VERGARA Mayor, 21 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 10 73 restaurantecasavergara@gmail.com www.restaurantecasavergara.com Miércoles / Wednesday. EL MEJOR EXPONENTE DEL PINTXO TRADICIONAL Y SU ALTERNATIVA MODERNISTA. LA BARRA MÁS AMPLIA Y DE MÁS CALIDAD DEL MERCADO. LA MAYOR SELECCIÓN DE VINOS EN BARRA. PINTXO ESTRELLA: HABANITO. THE BEST EXHIBITOR OF BOTH THE TRADITIONAL “PINTXO” AND ITS MODERNIST ALTERNATIVE. THE BAR HAS THE MOST VARIED “PINTXOS”, AND MADE WITH THE HIGHEST QUALITY INGREDIENTS TO BE FOUND IN THE MARKET; TOGETHER WITH A WIDE SELECTION OF WINES. TOP PINTXO: “HABANITO” DAKARA BI 31 de Agosto, 25-bajo - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 607 27 96 45 mariatete21@hotmail.com Lunes / Monday. GRAN VARIEDAD DE PINTXOS ELABORADOS, DE COCINA Y LOS MEJORES BOCATAS DE LA PARTE VIEJA. PINTXO ESTRELLA: TACO DE SOLOMILLO CON FOIE Y REDUCCIÓN DE FRUTOS DEL BOSQUE. GREAT VARIETY OF PINTXOS, PROCESSED CUISINE AND THE BEST SANDWICHES IN THE OLD PART. TOP PINTXO: TACO OF SIRLOIN STEAK WITH FOIE AND REDUCTION OF FOREST FRUITS. HAIZEA Aldamar, 8 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 57 10 mitxelaiz@hotmail.com www.facebook.com/BarHaizea Domingo y festivos por la tarde / Sunday and holiday evening. ESPECIALISTAS EN PINTXOS CALIENTES. PINTXO ESTRELLA: BRICK DE BACALAO. SPECIALIZING IN HOT PINTXOS. TOP PINTXO: COD BRICK. 75 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY ITURRIOZ San Martín, 30 - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 83 16 bariturrioz@hotmail.com Domingo / Sunday. ESPECIALIDAD EN ORIGINALES PINTXOS DE CREACIÓN. PINTXO ESTRELLA: ENSALADA DE QUESO DE CABRA A LA PLANCHA. SPECIALIZING IN ORIGINAL “DESIGNER” “PINTXOS”. TOP PINTXO: LOW TEMPERATURE COD CONFIT. BAR LA VIÑA 31 de Agosto, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 74 95 Lunes / Monday. GRAN VARIEDAD DE SABROSOS PINTXOS EN LA CALLE MÁS TRADICIONAL DE LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA. PINTXO ESTRELLA: CANUTILLO DE QUESO Y ANCHOA. A GREAT VARIETY OF TASTY PINTXOS IN THE MOST TRADITIONAL STREET OF SAN SEBASTIAN’S OLD TOWN. TOP PINTXO: CYLINDRICAL WAFER FILLED WITH CHEESE AND ANCHOVY. ROJO Y NEGRO San Marcial, 52 - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 18 62 info@barrojoynegro.es www.barrojoynegro.es BAR RESTAURANTE SITUADO EN EL CENTRO DE SAN SEBASTIÁN. COCINA TRADICIONAL VASCA. GRAN VARIEDAD TANTO EN PINTXOS FRÍOS COMO EN PINTXOS CALIENTES. COCINA ABIERTA DESDE LAS 8.30 HASTA LAS 23.30 DE FORMA ININTERRUMPIDA. PINTXO ESTRELLA: BROCHETA DE LANGOSTINO CON QUESO EMMENTAL EN TEMPURA. BAR-RESTAURANT LOCATED IN THE CENTRE OF SAN SEBASTIÁN. TRADITIONAL BASQUE COOKING. BIG VARIETY OF COLD AND HOT PINTXOS. KITCHEN OPENS NONSTOP FROM 8.30 TO 23.30. TOP PINTXO: PRAWN BROCHETTE WITH EMMENTAL CHEESE IN TEMPURA. SM CAFÉ BAR Urbieta, 6-Local 20, C.C. San Martín - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 76 10 abaleno2000@yahoo.es Domingo y festivos / Sunday y holiday. DENTRO DEL MERCADO DE SAN MARTÍN. GRAN TERRAZA CUBIERTA CLIMATIZADA 24 MESAS. HORARIO ININTERRUMPIDO DE COMIDA. ESPECIALIDAD EN PLATOS COMBINADOS, SANDWICHES Y ENSALADAS. PINTXO ESTRELLA: BRICK DE PUERROS Y GAMBAS. A BAR LOCATED IN THE MARKET OF ST. MARTIN WITTH A LARGE, INDOOR, CLIMATECONTROLLED TERRACE WITH 24 TABLES. SERVING ALL DAY. SPECIALIZED IN MIXED DISHES, SANDWICHES AND SALADS. TOP PINTXO: LEEK AND PRAWN BRICK. 76 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY TXALUPA Fermín Calbetón, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián. T. +34 943 42 98 75 www.txalupa.com EN EL TXALUPA ENCONTRARÁS UN AMBIENTE CÁLIDO Y FAMILIAR, DECORADO CON ESTILO MARINERO. TXALUPA TE OFRECE LA MEJOR COCINA TRADICIONAL VASCA Y UNA GRAN VARIEDAD DE PINTXOS. NO TE PIERDAS SUS ESPECIALES DE FOIE Y CODILLO. PINTXO ESTRELLA: ESPECIALIDAD EN FOIE Y CODILLO. TXALUPA PROVIDES A WARM, FAMILY-FRIENDLY ATMOSPHERE WITH NAUTICAL DÉCOR. TXALUPA OFFERS TRADITIONAL BASQUE CUISINE AND AN EXTENSIVE VARIETY OF PINTXOS. DON’T MISS THE FOIE GRAS AND HAM HOCK SPECIALS. TOP PINTXO: SPECIALTY IN FOIE GRAS AND HAM HOCK. SIDRERÍAS / CIDER CELLARS MUSEO DE LA SIDRA CIDER MUSEUM Kale Nagusia 48 20115 Astigarraga - Gipuzkoa T. 943 550 575 info@sagardoetxea.com www.sagardoetxea.com Ir de sidrerías Cider Cellars La degustación de sidra, tomada directamente de diferentes “Kupelas” (barriles de madera), es una ceremonia o rito entrañable que se realiza en una “sidrería” —bodegas equipadas con grandes mesas de madera y barriles que contienen la producción del año— rodeado de un ambiente distendido y cordial dado su entorno rústico y natural. El menú habitual es: tortilla de bacalao, chuleta, queso y nueces y el comensal puede levantarse tantas veces como lo desee a lo largo de la velada para acercarse a la “kupela” y servirse esta bebida recién elaborada con la manzana del país. Testing cider from the “kupela” (wooden barrel) is a delightful, almost ceremonial rite that takes place in “sidrerías”. These cider houses, furnished with long wooden tables and barrels holding the years production, offer a relaxed and friendly atmosphere in a rustic rural setting. The typical menu consist of codfish omelette, thick T-bone steak, cheese and walnuts, and diners are free to get up as often as they like throughout the evening to visit the “kupela” for a refill of the newly fermented cider pressed from locally-grown apples. Próximo a San Sebastián y en un radio de 3 km., ubicadas en los términos municipales de Astigarraga, Hernani, Oiartzun, Urnieta, y Usurbil, existen, además, un total de 42 sidrerías aproximadamente. Within a 3 km. radius of San Sebastian, in the municipalities of Astigarraga, Hernani, Oiartzun, Urnieta and Usurbil, there are aproximately a total of 42 cider houses. 77 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY SIDRERÍA GURUTZETA Oialume Bidea, 63 - 20115 Astigarraga T. +34 943 55 22 42 gurutzeta@gurutzeta.com www.gurutzeta.com Capacidad / Capacity: 80. Abierto en temporada de sidra / Open only during the cider season. BODEGA DE SIDRA NATURAL. PRODUCCIÓN PROPIA. JUEVES, VIERNES Y SÁBADOS MEDIODÍA OPCIÓN DE EXPERIENCIAS, HISTORIA DE LA SIDRA + INICIACIÓN A LA CATA Y TALLER COCINA TÍPICA DE SIDRERÍA. NATURAL CIDER WINERY. CIDER PRODUCER. AT LUNCHTIME ON THURSDAY, FRIDAY AND SATURDAY THE WINERY PROVIDES A CHOICE OF EXPERIENCES, THE HISTORY OF CIDER + INTRODUCTION TO TASTING AND A TYPICAL CIDER BAR FOOD WORKSHOP. SIDRERÍA INTXAURRONDO Zubiaurre, 72 - 20015 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 20 74 info@sidreriaintxaurrondo.com www.sidreriaintxaurrondo.com Capacidad / Capacity: 120. Domingo noche / Sunday evenings. AUTÉNTICA SIDRERÍA GUIPUZCOANA SIN SALIR DE DONOSTIA. LE OFRECEMOS MENÚS DE SIDRERÍA Y CARTA. A 3 MINUTOS DEL KURSAAL Y LA ZURRIOLA. SIDRA AL TXOTX CON KUPELAS DE SIDRA Y VINO. PARKING PROPIO. AN AUTHENTIC CIDER-RESTAURANT OF GIPUZKOA IN SAN SEBASTIAN. WE OFFER THE CLASSIC CIDER HOUSE MENU AND A WIDE RANGE OF DISHES. LOCATED JUST 3 MINUTES FROM THE KURSAAL CONGRESS PALACE AND THE ZURRIOLA BEACH. CIDER AND WINE STRAIGHT AWAY FROM THE BARREL ALL YEAR ROUND. PRIVATE PARKING. SIDRERÍA IRETZA Troia Ibilbidea, 25 - 20115 Astigarraga T. +34 943 33 00 30 / +34 636 49 92 22 info@iretza.com www.iretza.com Capacidad / Capacity: 470. NUEVO CONCEPTO DE SIDRERÍA. 3 PLANTAS Y CAPACIDAD 470 PAX. COMEDORES PRIVADOS, MESAS DENTRO DE KUPELAS, ESCENARIO Y LA ESTÉTICA MÁS INNOVADORA CON UN SERVICIO EXCELENTE. TRADICIÓN Y MODERNIDAD. A NEW CONCEPT OF CIDER-HOUSE. 3 FLOORS AND CAPACITY FOR 470 PAX. PRIVATE DINING HALLS, TABLES IN KUPELAS, STAGE AND THE MOST INNOVATIVE DECORATION WITH EXCELLENT SERVICE. TRADITION AND MODERNISM COMBINED. SIDRERÍA PETRITEGI SAGARDOTEGIA Camino de Petritegi, 6 - 20115 Astigarraga T. +34 943 45 71 88 reservas@petritegi.com www.petritegi.com Capacidad / Capacity: 450 Abierto en cenas lunes a domingo y comidas viernes a domingo y festivos. Verano, abierto todos los días excepto lunes mediodía / Open dinners from Monday to Sunday. Lunch from Friday to Sunday and on Bank Holidays. Summer open every day except Monday noon. 4 COMEDORES. CAPACIDAD 450PAX. VISITAS GUIADAS CON DEGUSTACIÓN. CURSOS DE CATA Y FORMACIÓN. ACCESIBLE. 4 DINING ROOMS. CAPACITY OF 450 PEOPLE. GUIDED TOURS WITH TASTING. TASTING COURSES AND TRAINING. EASY ACCESS. 78 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY BODEGAS DE TXAKOLI / TXAKOLI CELLARS Txakoli Durante décadas estuvo considerado como un vino local, pero se ha convertido en uno de los grandes embajadores de la gastronomía guipuzcoana bajo la denominación de origen Getariako Txakolina. El txakoli es un vino blanco, joven y afrutado, ideal para acompañarlo con anchoas al salazón y bonito en aceite. Aia, Zarautz y Getaria son las localidades guipuzcoanas que más txakoli producen y una ruta por las tres localidades desvelará al visitante todos los secretos de su excelente y cuidado proceso de elaboración. Txakoli For decades it was considered a local wine, but it has become one of the great exponents of Gipuzkoan cuisine under the official Getariako Txakolina label. Txakoli is a white wine, young and fruity, ideal to accompany salted anchovies and tuna in oil. Aia, Zarautz and Getaria are the Gipuzkoan towns producing the most txakoli, and a tour of the three sites will reveal to visitors all the secrets of its excellent and painstaking process of elaboration. REZABAL TXAKOLINDEGIA Itsas-Begi Etxea, 628. Asti Auzoa - 20800 Zarautz T. +34 943 58 08 99 info@txakolirezabal.com www.txakolirezabal.com Visita guiada / Guided tour: 55 pax. Comida-cena / Lunch-dinner: 40 pax. SERVICIO DE ENOTURISMO PARA DISFRUTAR Y CONOCER LA CALIDAD DEL TXAKOLI Y SU ELABORACIÓN EN UNMARCO INCOMPARABLE. A WINE TOURISM SERVICE IN WHICH YOU CAN DISCOVER AND ENJOY THE QUALITY OF THE TXAKOLI AND THE WAY IT IS MADE IN AN UNBEATABLE SETTING. TALAI-BERRI TXAKOLINDEGIA Talaimendi 728, Apdo 184 - 20800 Zarautz T. +34 943 13 27 50 info@talaiberri.com www.talaiberri.com Visita guiada / Guided tour: 55 pax. BODEGA PEQUEÑA Y FAMILIAR UBICADA EN LAS LADERAS MÁS SOLEADAS DE ZARAUTZ. 12 HECTÁREAS DE PROPIEDAD. ELABORACIÓN CON PERSONALIDAD PROPIA Y GARANTÍA DE CALIDAD FUSIONANDO TRADICIÓN Y MODERNIDAD. THIS FAMILIAR WINERY LAYS ON THE SUNNIEST SLOPES OF ZARAUTZ, SURROUNDED BY 12 HECTARES OF VINEYARDS. THE TXAKOLI ELABORATION RELAYS ON THE MOST ADVANCED TECHNIQUES FOCUSED ON QUALITY. 79 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY CATERING / CATERING AZERI JANA CATERING Iribar, 6-Pabellón C17 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 52 21 info@azerijana.com www.catering-azerijana.com CATERING DE PINTXOS DONOSTIARRAS. SERVICIO DE ENTREGA DE PRODUCTOS O CATERING COMPLETO. SE AJUSTA A LAS NECESIDADES Y AL PRESUPUESTO. LA MEJOR RELACIÓN PRECIO/CALIDAD. LLEVA LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA A CUALQUIER EVENTO. CATERER OF TYPICAL PINTXOS FROM DONOSTIA. WE CAN DELIVER THE PRODUCTS OR PROVIDE YOU A COMPLETE SERVICE. IT ADJUST TO YOUR NEEDS AND BUDGET. BEST PRICE/QUALITY RELATION. BRING THE OLD TOWN OF SAN SEBASTIAN TO ANY EVENT. BOKADO CATERING Pol. Ergoyen, Pab. 6 - 20130 Urnieta T. +34 943 33 34 67 info@bokadogrupo.com www.bokadogrupo.com EL GRUPO BOKADO SE CREA EN SAN SEBASTIÁN EN 1996. PIONERO EN LA COCINA EN MINIATURA, COMBINA LA RESTAURACIÓN DE GAMA ALTA CON EL SERVICIO DE CATERING. ESPECIALISTAS EN MONTAJES DE EVENTOS, BODAS, BANQUETES. DELEGACIONES EN BARAKALDO, LOGROÑO, MADRID, SAN SEBASTIÁN, ZARAGOZA Y BIARRITZ. CREATED IN SAN SEBASTIÁN IN 1996. A PIONEER IN MINIATURE CUISINE, BOKADO COMBINES HIGH-END DINING WITH A CATERING SERVICE. EXPERTS IN ORGANISING EVENTS, WEDDINGS, BANQUETS. LOCATIONS IN BARACALDO, LOGROÑO, MADRID, SAN SEBASTIÁN, ZARAGOZA AND BIARRITZ. DIVINUS CATERING Pº Txalaka, 7 - 20115 Astigarraga T. +34 943 33 53 68 josean@divinuscatering.com www.divinuscatering.com DIVINUS ES UNA EMPRESA DE CATERING GOURMET, FORMADA POR UN AMPLIO EQUIPO DE PROFESIONALES DE LA RESTAURACIÓN CUYO FIN ES ACERCAR LA BUENA COCINA AL LUGAR QUE NUESTROS CLIENTES ELIJAN PARA SUS CELEBRACIONES. GOURMET CATERING COMPANY FORMED BY A LARGE TEAM OF CATERERS WHOSE PURPOSE IS TO PROVIDE GOOD FOOD WHEREVER CUSTOMERS CHOOSE TO CELEBRATE THEIR EVENTS. GUTIZI CATERING Juan de Olazábal, 11-bajo - 20100 Errenteria T. +34 943 34 44 66 / F. +34 943 34 47 02 gutizi@gutizi-catering.com www.gutizi-catering.com NUESTRA CONTRASTADA CALIDAD Y EL EQUIPO HUMANO, HACE QUE EL DÍA SEÑALADO SEA INOLVIDABLE PARA TI Y TODAS TUS AMISTADES. PROVEN QUALITY AND TEAM. GUTIZI MAKES YOUR SPECIAL DAY UNFORGETTABLE. 80 GASTRONOMÍA | GASTRONOMY ASOCIACIONES / ASSOCIATIONS ASOC. EMPRESARIOS DE HOSTELERÍA DE GIPUZKOA Almortza, 2 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 60 40 comunicacion@hosteleriagipuzkoa.com www.hosteleriagipuzkoa.com ASOCIACIÓN EMPRESARIAL SIN ÁNIMO DE LUCRO CUYO PRINCIPAL OBJETIVO ES LA UNIÓN, REPRESENTACIÓN, PROMOCIÓN Y DEFENSA DE LOS INTERESES Y DERECHOS DE LOS EMPRESARIOS DE HOSTELERÍA EN EL TERRITORIO GUIPUZCOANO. A NON-PROFIT BUSINESS ASSOCIATION WHOSE MAIN OBJECTIVE IS TO UNITE, REPRESENT, PROMOTE AND DEFEND THE INTERESTS AND RIGHTS OF HOTEL AND CATERING BUSINESSMEN AND WOMEN IN THE GIPUZKOA AREA. GIPUZKOAKO SAGARDOGILEEN ELKARTEA Nabarra Oñatz ,7-behea - 20115 Astigarraga T. +34 943 33 68 11 / +34 690 81 43 93 turismoa@sagardotegiak.com www.sagardotegiak.com / www.sidranatural.com LA CULTURA SIDRERA DE EUSKADI Y EXPERIENCIAS Y SENSACIONES LIGADAS A LA SAGARDOA! INFORMACIÓN EN WWW.SAGARDOTEGIAK.COM Y TIENDA ONLINE EN WWW.SIDRANATURAL.COM. THE BASQUE CIDER CULTURE AND EXPERIENCES AND FEELINGS RELATED TO SAGARDOA (NATURAL CIDER)! INFORMATION IN WWW.SAGARDOTEGIAK.COM AND ONLINE STORE IN WWW.SIDRANATURAL.COM. SAGARDOAREN LURRALDEA Kale Nagusia, 48 - 20115 Astigarraga T. +34 943 55 05 75 info@sagardoarenlurraldea.com www.sagardoarenlurraldea.com ORGANIZACIÓN DE COMIDAS Y EVENTOS EN SIDRERÍAS, VISITAS GUIADAS EN SIDRERÍAS Y EN SAGARDOETXEA, CATAS GUIADAS, EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS “LA SIDRA Y EL MAR”, “RUTA DE LA SIDRA Y EL QUESO” Y PASEO “SANTIAGOMENDIKO SAGARDO BIDEA”. THE ORGANISATION OF EXPERIENCES RELATING TO THE CULTURE OF CIDER: GUIDED TOURS BY CIDER HOUSES, GUIDED TASTINGS, THEMED LUNCHES AND DINNERS, INITIATION TO THE ‘TXOTX’ RITUAL, ACTIVITIES, TASTING COURSES, ORGANISATION OF EVENTS, ETC. 81 SERV. CONGRESOS CONF. SERVICES SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS CONFERENCE SUPPORT SERVICES SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES AGENCIAS DE VIAJES CON DEPARTAMENTO DE CONGRESOS / TRAVEL AGENCIES WITH CONGRESS DEPARTMENT EQUINOCCIO VIAJES Prim, 29 - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 65 80 info@reservasequinoccioviajes.com www.equinoccioviajes.com AGENCIA ORGANIZADORA INTEGRAL DE CONGRESOS, EVENTOS (SOCIALESGASTRONÓMICOS-CULTURALES-DEPORTIVOS-PROFESIONALES), INCENTIVOSCONVENCIONES, FERIAS-EXPOSICIONES. ASESORÍA Y SECRETARÍA DE SU EVENTO. ORGANIZING AGENCY FOR INTEGRAL CONGRESSES, EVENTS (SOCIAL-GOURMET-CULTURALSPORTS-PROFESSIONAL), INCENTIVES-CONVENTIONS, FAIRS EXPOSITIONS. CONSULTING AND SECRETARIAT OF YOUR EVENT. VIAJES EROSKI San Martín, 25 - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 04 61 v0215@viajeseroski.es www.viajeseroski.es TRAVEL AIR: AGENCIA ESPECIALIZADA EN VIAJES DE EMPRESA, CONGRESOS, EVENTOS, INCENTIVOS Y CONVENCIONES. EROSKI VIAJES: AGENCIA ESPECIALIZADA EN VIAJES VACACIONALES Y DEPARTAMENTOS DE GRUPOS Y RECEPTIVO. TRAVEL AIR: THE AGENCY SPECIALIZED IN BUSINESS TRIPS, CONGRESSES, EVENTS, INCENTIVES AND CONVENTIONS. EROSKI VIAJES: THE AGENCY SPECIALIZED IN BUSINESS TRAVEL AND RECEPTION AND DEPARTMENT OF GROUPS. AGENCIAS DE RECEPTIVO / INCOMING SERVICES GS INCOMING-DMC Pº de Ramón Mª Lilí, 1-1º Of 9 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 26 05 98 info@gsincoming.com www.gsincoming.com DISEÑO PERSONALIZADO DE EVENTOS Y ACTIVIDADES. ESTANCIAS GASTRONÓMICAS, DEPORTIVAS Y CULTURALES PARA MICE Y VACACIONAL. ENTORNOS, ACTIVIDADES Y TEAM BUILDINGS EXCLUSIVOS. CREAMOS EXPERIENCIAS A MEDIDA. CUSTOM MADE ACTIVITIES AND EVENTS. UNIQUE CULINARY, SPORT AND CULTURAL PROPOSALS FOR MICE AND HOLIDAY TOURISM. EXCLUSIVE TEAM BUILDINGS, SITES AND SERVICES. WE CREATE BESPOKE AND UNIQUE LOCAL EXPERIENCES. HAGOOS YOUR BASQUE COUNTRY DMC Boulevard, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 22 64 66 info@hagoos.com www.hagoos.com/mice 84 EXPERTOS LOCALES. PROPUESTAS ÚNICAS QUE MUESTRAN LA TRADICIÓN, CULTURA Y GASTRONOMÍA DEL PUEBLO VASCO. PROGRAMAS DE INCENTIVO Y GESTIÓN INTEGRAL DE EVENTOS ESPECIALES. COMUNICACIÓN Y PR. DISEÑO DE VIAJES A MEDIDA CON ITINERARIOS EXCLUSIVOS Y SERVICIOS PREMIUM. LOCAL EXPERTS. SINGULAR & GENUINE PROGRAMS WHICH TRANSMIT THE CULTURE, GASTRONOMY AND TRADITIONS OF THE BASQUE PEOPLE. INCENTIVE PROGRAMS & COMPREHENSIVE PROFESSIONAL EVENT MANAGEMENT. PR & COMMUNICATIONS SERVICES. TAILOR-MADE EXPERIENCES. EXCLUSIVE SERVICES. SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES JUST IN SAN SEBASTIAN Pº Federico García Lorca, 10 - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 97 65 info@justinss.com www.justinsansebastian.com PROFESIONALIDAD Y EXPERIENCIA EN EL SECTOR TURÍSTICO CON LA FRESCURA E ILUSIÓN QUE GENERA TRABAJAR EN LO QUE A UNO LE APASIONA. INCENTIVOS, ORGANIZACIÓN DE EVENTOS, TURISMO GASTRONÓMICO Y ESCAPADAS FIN DE SEMANA. PROFESSIONALISM AND EXPERIENCE IN THE TOURISM SECTOR WITH THE FRESHNESS AND ENTHUSIASM THAT COMES FROM BEING PASSIONATE ABOUT YOUR WORK. INCENTIVES, EVENT ORGANISATION, CULINARY TOURISM AND WEEKEND BREAKS. KABI Paseo de Francia 6, bajo-izq. - 20012 Donostia/San Sebastian T. +34 943 28 93 25 / +34 608 96 42 68 info@kabi-travels.com www.kabi-travels.com LIDERADO POR EDURNE PASABAN, PRIMERA MUJER EN LA HISTORIA EN ASCENDER LOS CATORCE OCHOMILES. ESPECIALIZADOS EN VIAJES A MEDIDA PARA DESCRUBIR LA CULTURA Y BELLEZA NATURAL DEL PAIS VASCO. LEAD BY EDURNE PASABAN, THE FIRST WOMAN TO CLIMB ALL FOURTEEN 8,000M PEAKS ON EARTH. SPECIALIZED IN ORGANIZING TAILOR MADE TRIPS AND TAKE ADVANTAGE OF THE BASQUE CULTURE AND ITS STUNNING NATURAL BEAUTY. SAN SEBASTIAN FOOD República Argentina, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 11 43 info@sansebastianfood.com www.sansebastianfood.com AGENCIA DE VIAJES ENO-GASTRONÓMICOS. OFRECE EXPERIENCIAS ÚNICAS EN SUS ITINERARIOS GASTRONÓMICOS, COMO SUS CLASES DE COCINA, CATAS DE VINO Y EXPERIENCIAS GOURMET. PARA PARTICULARES, CORPORATIVOS Y CLIENTES VIP. SAN SEBASTIÁN TOURS OFFERS FOOD AND WINE EXPERIENCES. SPECIALISTS IN PINTXOS (TAPAS) GUIDED TOURS, BASQUE COOKERY COURSES, TASTINGS AND TRIPS TO WINERIES. ORGANIZADORES PROFESIONALES DE CONGRESOS (O.P.C.) / PROFESSIONAL CONFERENCE ORGANIZERS (P.C.O.) CONGRESOS DONOSTI Pº Zubiaurre, 29-bajo dcha - 20015 Donostia / San Sebastián T. +34 687 40 97 64 yolanda@congresosdonosti.com www.congresosdonosti.com EMPRESA DEDICADA A LA ORGANIZACION DE EVENTOS, CURSOS Y CONGRESOS ESPECIALIZADA EN LA INDUSTRIA MÉDICA Y AVALADOS POR SOCIEDADES CIENTÍFICAS. EVENT, COURSE AND CONFERENCE ORGANIZER SPECIALIZING IN MEDICAL INDUSTRY AND SCIENTIFIC SOCIETIES’ GUARANTEED. 85 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES INNEVENTO Zabaleta, 1-5º Of 1 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 24 79 49 / +34 606 30 17 58 eneko@innevento.com www.innevento.com EMPRESA REFERENTE EN EL SECTOR DE LOS EVENTOS, POR SU PROFESIONALIDAD Y NOTORIEDAD. APUESTA POR SEGUIR INNOVANDO EN EL ÁMBITO DE LOS EVENTOS CORPORATIVOS, ASÍ COMO EN LOS CONGRESOS Y EVENTOS DEPORTIVOS. COMPANY SPECIALIZED IN LIVE COMMUNICATION. WE DESIGN EVENTS WHICH TRANSCEND BY THEIR QUALITY AND REPUTATION. LEADERS IN THE EVENTS FIELD AND WE HAVE REINFORCED OUR COMMITMENT TO CONTINUE INNOVATING IN THE AREAS OF CONGRESSES AND SPORT EVENTS. LANKOR CONGRESOSY EVENTOS Zuatzu, Edif. Zurriola, bajo L.5 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 81 11 info@lankor.com www.lankor.com ESPECIALISTA EN ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS: SECRETARÍA TÉCNICA, GESTIÓN ON LINE DE INSCRIPCIONES Y PONENCIAS. DISEÑO GRÁFICO Y WEB. CONTROL DE ACCESO, POSTERS DIGITALES Y APP’S PARA CONGRESOS. AZAFATAS, PROMOTORAS Y GUÍAS. TRADUCTORES E INTÉRPRETES. MEETING PLANNERS: TECHNICAL SECRETARIAT, ONLINE REGISTRATIONS AND SUBMISSION OF CONTRIBUTIONS. HOSTESSES AND TOURIST GUIDES. TRANSLATORS AND INTERPRETERS. GRAPHIC AND WEB DESIGN. ACCESS CONTROL SYSTEMS, DIGITAL POSTERS AND APP’S FOR CONFERENCES. PRESENCIA BY M.A. Presencia Internacional José Mª Busca Isusi, 8 - 20015 Donostia / San Sebastián T. +34 902 45 14 85 presencia-inter@presencia-inter.com www.presencia-inter.com ORGANIZADOR EXTERNO IDÓNEO PARA CUALQUIER REUNIÓN NACIONAL O INTERNACIONAL DE SU EMPRESA O ENTIDAD, EN CUALQUIER LUGAR DE LA GEOGRAFÍA. PRESENCIA INTERNACIONAL IS THE SUITABLE EXTERNAL ORGANIZER FOR ANY NATIONAL OR INTERNATIONAL MEETING OF YOUR COMPANY OR ENTITY ANYWHERE. TISA Avda. de la Libertad, 17-3º - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 11 57 tisa-congresos@tisasa.es www.tisasa.es 30 AÑOS DE EXPERIENCIA. SERVICIO INTEGRAL Y ESPECIALIZADO EN LA ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS, REUNIONES Y EVENTOS. SERVICIO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. AZAFATAS Y GUÍAS TURÍSTICAS. RRPP Y PROTOCOLO. 30 YEARS OF EXPERIENCE. AN INTEGRAL SERVICE AND SPECIALIZATION IN THE ORGANIZATION OF CONGRESSES, MEETINGS AND EVENTS. SERVICE OF TRANSLATION AND INTERPRETING. ATTENDANTS AND TOURIST GUIDES. PUBLIC RELATIONS AND PROTOCOL. 86 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES ORGANIZADORES DE EVENTOS DEPORTIVOS / SPORTS EVENTS ORGANIZERS BERA BERA RT Travesía de Rodil, 8 - 20013 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 12 92 / +34 609 73 59 81 manteo@berabera.com www.berabera.com DISEÑO Y DESARROLLO DE PRODUCTOS DE TURISMO DEPORTIVO PARA PARTICULARES O GRUPOS. SPORT TOURISM PRODUCT DESIGN AND DEVELOPMENT FOR INDIVIDUALS OR GROUPS. C.D. FORTUNA Pio Baroja, 47 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 49 00 fortuna@cdfortunake.com www.cdfortunake.com CLUB DEDICADO A SERVICIOS DEPORTIVOS EN 3 INSTALACIONES: POLIDEPORTIVO PIO BAROJA, PISCINAS ZUHAIZTI , LOCAL DE LA PLAYA DE LA CONCHA. SE HACEN ACTIVIDADES INDOOR Y OUTDOOR A MEDIDA. CLUB DEDICATED TO OFFER SPORT SERVICES IN 3 SPORTS FACILITIES.PIO BAROJA SPORT CENTRE, ZUHAIZTI SWIMMING POOL AND A SPACE IN LA CONCHA BEACH. WE ORGANIZE INDOOR AND OUTDOOR ACTIVITIES. SERVICIOS CULTURALES Y TURÍSTICOS / CULTURAL & TOURIST SERVICES BASQUE COOLTOUR Barrio Goiburu, 33C - 20130 Urnieta T. +34 676 12 53 22 / +34 626 78 67 50 reservas@basquecooltour.com www.basquecooltour.com OFRECE AL VISITANTE LA OPORTUNIDAD DE CONOCER DE PRIMERA MANO LAS COSTUMBRES Y TRADICIONES DE LA CULTURA VASCA MEDIANTE EXCURSIONES Y VISITAS GUIADAS. BASQUE COOLTOUR OFFERS TO THE TOURIST THE OPPORTUNITY TO DISCOVER FIRST HAND THE CUSTOMS AND TRADITIONS OF THE BASQUE CULTURE EXCURSIONS AND GUIDED TOURS. BEGI BISTAN Calle Estación, s/n - 20810 Orio T. +34 943 86 22 41 / +34 657 79 46 77 info@begi-bistan.com www.begi-bistan.com PROFESIONALES ESPECIALIZADOS EN DESARROLLO DE ACTIVIDADES EN LA COSTA GIPUZKOANA. ENTORNOS NATURALES Y URBANOS. EQUIPOS PARA EL DESARROLLO DE ACTIVIDADES DE REMO (KAYAK, TRAINERAS, SUP) Y BARCO PARA 40 PERSONAS. PROFESSIONALS WHO SPECIALISE IN ORGANISING ACTIVITIES ON THE GIPUZKOA COAST. NATURAL AND URBAN SETTINGS. EQUIPMENT TO ORGANISE ROWING ACTIVITIES (KAYAKS, ROWING BOATS, SUP) AND A BOAT FOR 40 PEOPLE. 87 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES EL AULA AZUL San Martín, 50 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 29 81 info@elaulaazul.com www.elaulaazul.com ESCUELA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS. APRENDE EL IDIOMA DE UNA MANERA AMENA Y EFECTIVA. CURSO “SPANISH EXPRESS” ESPECIAL PARA TURISTAS QUE ESTÁN DE PASO. SCHOOL OF SPANISH FOR FOREIGNERS. LEARN THE LANGUAGE IN A PLEASANT AND EFFECTIVE WAY. “SPANISH EXPRESS COURSE - ESPECIALLY DESIGNED FOR TOURISTS WHO ARE JUST PASSING THROUGH THE CITY. FOLLOW ME SAN SEBASTIÁN Zubieta, 7-bajo - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 84 50 03 / +34 662 10 93 33 info@followmesansebastian.com www.followmesansebastian.com ORGANIZACIÓN DE EVENTOS E INCENTIVOS DE EMPRESA. SERVICIOS EXCLUSIVOS Y A MEDIDA. SERVICIOS TURÍSTICOS PARA ACOMPAÑANTES. EVENT PLANNERS. TEAM BUILDING ACTIVITIES. EXCLUSIVE AND TAYLOR-MADE SERVICES. ALL KIND OF TURISTIC SERVICESS: GUIDES, TRANSLATORS, VISITS&ACTIVITIES. GOITUR, GOIERRI TURISMO Industrialdea, Pab. 18 - 20240 Ordizia T. +34 943 16 18 23 goierri@goierriturismo.com www.goierriturismo.com LA COMARCA DEL GOIERRI, A 30 MIN. DE DONOSTIA, ORGANIZA VISITAS Y EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS Y CUENTA CON UNA VARIADA OFERTA DE ALOJAMIENTOS. LEMA: ¡GOIERRI, MÁS QUE VERDE! PARQUE NATURAL Y CULTURAL. GOIERRI COUNTY, ABOUT 30 MINUTES SOUTH OF SAN SEBASTIAN, OFFERS TOURS AND GASTRONOMICEXPERIENCES AND HAS A WIDE RANGE OF ACCOMMODATION OPTIONS. MOTTO: “GOIERRI, ABOVE GREEN! A NATURAL AND CULTURAL LANDSCAPE”. INTERMEZZO GESTMUSIC Donostia ibilbidea, 17 bajo - 20115 Astigarraga T. +34 943 40 48 45 intermezzo@intermezzo-promusic.com www.intermezzo-promusic.com COROS A LA CARTA, APORTA SOLUCIONES MUSICALES DE CALIDAD. COROS PARA CONCIERTOS O RECITALES EN TODOS LOS REPERTORIOS Y PARA CUALQUIER TIPO DE EVENTO, CONGRESO O CONVENCIÓN. ACREDITAMOS EL CERTIFICADO DE CALIDAD A LA GESTIÓN, ISO 9001. CHOIRS ‘A LA CARTE’ PROVIDES MUSICAL QUALITY SOLUTIONS. CHOIRS IN LARGE OR SMALL FORMAT; FOR CONCERTS OR RECITALS EVERY REPERTOIRE AND FOR ANY TYPE OF EVENT, CONGRESS OR CONVENTION. WE CREDIT THE CERTIFICATE OF MANAGEMENT QUALITY, ISO 9001. 88 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES LACUNZA IH SAN SEBASTIÁN Cº Mundaiz, 8 - 20012 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 66 80 info@lacunza.com www.lacunza.com CURSOS DE ESPAÑOL, DESDE GENERALES DE CONVERSACIÓN A CURSOS ESPECIALIZADOS, ASÍ COMO CURSOS DE ESPAÑOL + ACTIVIDADES (SURF, KAYAK, STAND UP PADDLE, FÚTBOL Y GASTRONOMÍA).EN VERANO CURSO PARA ADOLESTENTES (14-17) O CAMPAMENTO PARA NIÑOS (7-15). SPANISH CLASSES FROM GENERAL CONVERSATION TO SPECIALIZED COURSES AS WELL AS SPANISH + ACTIVITY (SURF, KAYAK, STAND UP PADDLE, FOOTBALL AND GASTRONOMY). FOR KIDS AND TEENS, A JUNIOR SUMMER COURSE (14-17) OR LACUNZA SUMMER CAMP (7-15). OARSOALDEA (Turismo en Renteria, Oiartzun, Lezo, Pasaia) Madalen, 3 - 20100 Errenteria T. +34 943 49 45 21 turismo@oarsoaldea.net www.oarsoaldea-turismo.net SITUADA EN TORNO A LA PINTORESCA BAHÍA DE PASAIA, ESTA COMARCA QUE COMBINA COSTA Y MONTE OFRECE GRAN VARIEDAD DE ALOJAMIENTO, GASTRONOMÍA, CULTURA VASCA Y OCIO. A TAN SÓLO 5 MINUTOS DE DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN. LOCATED AROUND THE PICTURESQUE BAY OF PASAIA, THIS REGION MATCHES THE MOUNTAIN AND THE SEA OFFERING A WIDE VARIETY OF LODGING, GASTRONOMY, BASQUE CULTURE AND LEISURE. ONLY 5 MINUTES FAR AWAY FROM DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN. TANDEM SAN SEBASTIÁN Pasajes, 4 - 20013 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 67 05 info@tandemsansebastian.com www.tandemsansebastian.com CURSO DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, CURSOS DE INGLÉS, CURSOS DE ALEMÁN, ACTIVIDADES CULTURALES, IDIOMAS EN EL EXTRANJERO, PROGRAMAS EUROPEOS DE PRÁCTICAS, INTERCAMBIOS LINGÜISTICOS. SPANISH COURSES FOR FOREIGNERS, ENGLISH AND GERMAN COURSES, CULTURAL ACTIVITIES, LANGUAGES ABROAD, EUROPEAN PROGRAMS OF PRACTICES, LINGUISTIC EXCHANGES. TASTE SAN SEBASTIAN Loiola, 14-3ºG - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 686 76 19 03 info@tastesansebastian.com www.tastesansebastian.com EMPRESA ENFOCADA AL SERVICIO AL TURISTA EN SAN SEBASTIÁN Y QUE CON LA GUÍA TASTE PRETENDE PONER AL ALCANCE DEL TURISTA, BIEN SEA NACIONAL O EXTRANJERO, VIVIR LA EXPERIENCIA GASTRONÓMICA MÁS CONOCIDA DE SAN SEBASTIÁN COMO UN AUTÉNTICO DONOSTIARRA: IR DE PINTXOS. IT´S A COMPANY FOCUS ON GIVING A GREAT SERVICE TO THE TOURIST, NATIONAL OR INTERNATIONAL, THROUGH THE TASTE SAN SEBASTIAN PINTXOS GUIDE. IT´S THE POSSIBILITY OF ENJOYING THE MOST WELL KNOWN GASTRONOMIC EXPERIENCE IN SAN SEBASTIAN LIKE A REAL NATIVE: GOING FOR PINTXOS! TENEDOR TOURS Fermín Calbetón, 27-1º - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 609 46 73 81 info@tenedortours.com www.tenedortours.com TOURS ENOTURISMO Y VIAJES GASTRONÓMICOS. CLASES DE COCINA. CATAS DE VINO. INCENTIVOS. SERVICIOS TURÍSTICOS VIP. FOOD AND WINE TOURISM AND GASTRONOMIC EXCURSIONS. COOKERY CLASSES. WINE TASTING. INCENTIVES. VIP TOURIST SERVICES. 89 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES TOLOSALDEA TOUR Andre María plaza, 1 - 20400 Tolosa T. +34 943 69 74 13 tour@tolosaldea.net www.tolosaldea.net LA COMARCA TOLOSALDEA, ESTÁ SITUADA A 15 MINUTOS DE SAN SEBASTIÁN HACIA EL INTERIOR. CONFORMADA POR 28 MUNICIPIOS, TOLOSA ES LA CAPITAL DE LA COMARCA. OFRECE VISITAS GUIADAS, EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS, MUSEOS, ACTIVIDADES EN LA NATURALEZA Y ALOJAMIENTO. THE TOLOSALDEA REGION IS LOCATED 15 MINUTES FROM SAN SEBASTIAN INLAND. COMPOSED OF 28 MUNICIPALITIES, TOLOSA IS THE CAPITAL OF THE REGION. IT OFFERS GUIDED TOURS, GASTRONOMY EXPERIENCES, MUSEUMS, OUTDOOR ACTIVITIES AND ACCOMMODATION. GUÍAS Y AZAFATAS / GUIDES AND HOSTESSES AINHOA DOMÍNGUEZ Avda. de Barcelona, 6-5ºC - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 645 75 42 64 ainhoadominguez@hotmail.com SERVICIOS TURÍSTICOS. ESPAÑOL E ITALIANO. ENOTURISMO Y RUTAS GASTRONÓMICAS. ITINERARIOS A MEDIDA Y VISITAS PERSONALIZADAS. TOURISM GUIDE. TOURISM SERVICES. SPANISH AND ITALIAN. WINE TOURISM AND GASTRONOMIC ROUTES. CUSTOMIZED ITINERARIES AND PERSONALIZED VISITS. ANA INTXAUSTI Avda. Zarautz, 80-6ºC - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 629 00 60 39 aint@telefonica.net SERVICIOS TURÍSTICOS-ASESORAMIENTO. ESPAÑOL, INGLÉS Y FRANCÉS. RUTAS GASTRONÓMICAS. VISITAS PERSONALIZADAS. TOURISM SERVICES. CONSULTING. SPANISH, ENGLISH AND FRENCH. GASTRONOMIC ROUTES. CUSTOMIZED TOURS. CRISTINA KONYAY Carlos I, 8-4º izda. - 20011 Donostia / San Sebastián T. +34 609 43 39 30 / +34 943 45 20 78 cristinakonyay@hotmail.com SERVICIOS TURÍSTICOS- ASESORAMIENTO. ESPAÑOL, INGLÉS Y FRANCÉS. RUTAS GASTRONÓMICAS. VISITAS PESONALIZADAS. TOURISM SERVICES – ADVICE. SPANISH, ENGLISH AND FRENCH. CULINARY ROUTES. CUSTOMIZED TOURS. 90 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES ESTHER VÁZQUEZ Pº de Sanserreka, 25-2º - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 607 54 74 86 - +34 943 31 15 80 943311580@telefonica.net SERVICIOS TURÍSTICOS-ASESORAMIENTO. ESPAÑOL E INGLÉS. EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS. RUTAS DE PINTXOS. VISITAS PERSONALIZADAS. TOURISM GUIDE. TOURISM SERVICES CONSULTING. SPANISH AND ENGLISH. CULINARY EXPERIENCES. PINTXOS TOURS. CUSTOMIZED TOURS. KULTURLAN BI Zumalakarregi, 9-B-3º - 20800 Zarautz T. +34 943 13 14 18 kulturlanbi@kulturlanbi.com www.kulturlanbi.com SERVICIOS TURÍSTICOS. ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, EUSKERA. RUTAS EN GIPUZKOA Y SAN SEBASTIÁN (SABORES, ESENCIAL Y CINE). VISITAS GUIADAS EN ZARAUTZ, FUENTERRABÍA, BILBAO, VITORIA, BIARRITZ. RUTAS DE LOS TRES TEMPLOS, GASTRONÓMICAS Y DE MUSEOS. CIRCUITOS PAÍS VASCO. TOURISM SERVICES. SPANISH, FRENCH, ENGLISH, BASQUE. ROUTES IN GIPUZKOA AND SAN SEBASTIAN (FLAVOURS, ESSENTIAL AND FILM). GUIDED TOURS OF ZARAUTZ, FUENTERRABÍA, BILBAO, VITORIA, BIARRITZ. ROUTE OF THE THREE TEMPLES, GASTRONOMIC TOURS AND MUSEUMS. ROUTES IN THE BASQUE COUNTRY. MAREI AZAFATAS Gazkoinen, 3-1ºA - 20280 Hondarribia T. +34 648 05 30 05 mareiazafatas@hotmail.com INNOVADORA EMPRESA FUNDADA EN LA COMARCA DEL BIDASOA, OFRECE LOS MEJORES SERVICIOS EN EL CAMPO DE LAS RELACIONES PÚBLICAS DESTACANDO, EL CONTROL DE PONENTES E INVITADOS, ORGANIZACIÓN DE FERIAS, EVENTOS Y TIEMPO LIBRE PARA LOS INVITADOS. INNOVATIVE COMPANY FOUNDED ON THE REGION OF BIDASOA. IT OFFERS THE BEST SERVICES IN THE FIELD OF THE PUBLIC RELATIONS STANDING OUT THE CONTROL OF REFEREES AND GUESTS, ORGANIZATION OF FAIRS, EVENTS AND FREE TIME FOR THE GUESTS. MONTAJES: DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE STANDS / STAND DESIGN AND SET-UP MONTAJES INTEGRALES LANKOR Zuatzu. Edificio Zurriola, bajo, L. 5 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 81 11 lore@lankor.com www.lankor.com LOGÍSTICA PARA CONGRESOS Y EVENTOS. ALQUILER DE STANDS MODULARES Y DE DISEÑO, SOPORTES PARA POSTERS, POSTERS DIGITALES Y MOBILIARIO. ACONDICIONAMIENTO DE SALAS PARA EXPOSICIONES Y EVENTOS. TÉCNICOS CUALIFICADOS EN MONTAJES EFÍMEROS. LOGISTICS FOR MEETINGS AND EVENTS. MODULAR AND DESIGN EXHIBITION STANDS RENTAL AND CONSTRUCTION, STRUCTURES FOR POSTERS, DIGITAL POSTERS AND FURNITURE. ROOM-FITTING FOR EXHIBITIONS AND EVENTS. QUALIFIED TECHNICIANS IN EPHEMERAL ARCHITECTURE. 91 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES MATERIAL AUDIOVISUAL, SONORIZACIÓN Y EQUIPOS DE TRADUCCIÓN / AUDIOVISUAL, SOUND AND SIMULTANEUS TRANSLATION EQUIPMENT BENGOA AUDIOVISUALES Avda. de Errekalde, 1 L. 11 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 36 86 49 / +34 670 44 09 30 bengoa@bengoa.info www.bengoa.info EMPRESA LÍDER EN EL SECTOR AUDIOVISUAL.CONGRESOS. EVENTOS. TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA DIGITAL. VIDEOPROYECCIÓN. PANTALLAS. SONORIZACIÓN. MEGAFONÍA. PRESENTACIONES. PIANOS DE COLA. DJ’S PARA COCKTAIL Y FIESTAS. LEADING COMPANY IN THE AUDIOVISUAL INDUSTRY. CONGRESSES. EVENTS. DIGITAL SIMULTANEOUS TRANSLATION. VIDEO PROJECTION. SCREENS. SOUND EQUIPMENT. LOUDSPEAKER SYSTEMS. PRESENTATIONS. GRAND PIANOS. DJ’S FOR COCKTAIL EVENTS AND PARTIES. MUSICAL 72 - AUDIOLAN Plaza del Buen Pastor, 10-bajo - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 20 32 musical72@audiolan.com www.audiolan.com ALQUILER Y VENTA: SOLUCIONES AUDIOVISUALES PARA CONGRESOS, ACTOS CULTURALES, SOCIALES Y DEPORTIVOS. EQUIPAMIENTO EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL. 40 AÑOS DE EXPERIENCIA. RENT AND SALE: AUDIOVISUAL SOLUTIONS FOR CONGRESSES AND CULTURAL, SOCIAL AND SPORTS EVENTS. PROFESSIONAL EQUIPMENT. MORE THAN 40 YEARS OF EXPERIENCE. SERVICIOS INFORMÁTICOS / COMPUTER SERVICES AMECA, S.L. Pº de Galicia, 25-entlo. dcha. - 20015 Donostia / San Sebastián T. +34 943 47 33 27 ameca@ameca.com www.ameca.com EMPRESA ESPECIALIZADA EN SISTEMAS DE VOTACIÓN ELECTRÓNICA Y CON MÓVILES PARA TODO TIPO DE EVENTOS PRESENCIALES Y CONGRESOS. A COMPANY SPECIALIZED IN ELECTRONIC VOTING AND MOBILE SYSTEMS FOR ALL TYPE OF LIVE EVENTS AND CONFERENCES. 92 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES DMACROWEB Portuetxe, 18-2ºC - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 72 04 info@dmacroweb.com www.acc.com.es DESARROLLO DE SOFTWARE, CREACIÓN DE PORTALES, PÁGINAS WEB Y WEB 2.0, EXTRANET/INTRANET, COMERCIO ELECTRÓNICO, SOLUCIONES E-MOBILITY Y SERVICIOS DE PROMOCIÓN Y MARKETING EN INTERNET. SOFTWARE DEVELOPMENT, WEB PORTAL CREATION, WEB SITES AND WEB 2.0, EXTRANET/ INTRANET, E-COMMERCE, E-MOBILITY SOLUTIONS AND INTERNET MARKETING SERVICES. COMUNICACIÓN / COMMUNICATION ACC COMUNICACIÓN Portuetxe, 18-2ºC - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 15 66 acc@acc.com.es www.acc-comunicacion.es AGENCIA DE PUBLICIDAD ESPECIALIZADA EN COMUNICACIÓN TURÍSTICA, CONGRESUAL Y ORGANIZACIÓN DE EVENTOS. DESARROLLO DE ESTRATEGIAS PARA LA RELACIÓN CON LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN SOCIALES. DESARROLLO DE ESTRATEGIAS “ON LINE”. ADVERTISING AGENCY SPECIALIZED IN TOURISM AND CONGRESS COMMUNICATIONS. ALSO, EVENTS ORGANIZATION. DEVELOPMENT OF STRATEGIES FOR THE RELATIONSHIP WITH SOCIAL MEDIA AND ON-LINE STRATEGIES. ADIMEDIA Lezo, 3 - 20301 Irún T. +34 943 63 57 37 info@adimedia.net www.adimedia.net EXPERIMENTADA AGENCIA WEB. HACE QUE SEA FÁCIL GESTIONAR LA PRESENCIA EN INTERNET DE TU NEGOCIO, EMPRESA, SERVICIO, EVENTO, CAMPAÑA… COMBINANDO LO MEJOR DE LA CREATIVIDAD Y LA TECNOLOGÍA PARA CONECTAR PERSONASPROYECTOS-MARCAS. EXPERIENCED WEB AGENCY. IT MAKES IT EASY TO MANAGE THE ONLINE PRESENCE OF YOUR BUSINESS, COMPANY, SERVICE, EVENT, CAMPAIGN ... COMBINING THE BEST OF CREATIVITY AND TECHNOLOGY TO CONNECT PEOPLE-PROJECTS-BRANDS. BI TANTA Portuetxe, 53B-1.solariua-109 bulegoa - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 50 42 06 info@bitanta.com www.bitanta.com IMAGEN Y CREACIÓN, COMUNICACIÓN DE CALIDAD. IMAGE AND CREATION, QUALITY COMMUNICATION. 93 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES CODIGO Zuatzu, Edif. Easo, Planta 2-Of 4 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 04 05 codigo@codigo.es www.codigo.es EMPRESA DE MARKETING Y COMUNICACIÓN QUE ASESORA, CREA, DISEÑA Y PRODUCE CAMPAÑAS DE PUBLICIDAD, ANUNCIOS, CATÁLOGOS, LOGOTIPOS, FOLLETOS, SPOTS, WEBS, VIDEO, MAILINGS, STANDS, ETC. MARKETING AND COMMUNICATIONS COMPANY. CONSULTING, CREATION, DESIGN AND PRODUCTION OF PUBLICITY CAMPAIGNS, ADVERTISEMENTS, CATALOGUES, LOGOS, BROCHURES, SPOTS, WEBSITES, MAILINGS, STANDS, ETC. DIGITALAK Zirkuitu Ibilbidea, 2-17 - 20160 Lasarte-Oria T. +34 943 36 03 04 info@digitalak.com www.digitalak.com COMUNICACIÓN DIGITAL. STREAMING: RETRASMISIÓN DE CONGRESOS VÍA INTERNET, “ON LINE”—EN DIRECTO Y “A LA CARTA”—EN DIFERIDO. BIDEA: RED DE PANTALLAS DIGITALES CON DIFERENTES VENTANAS DE INFORMACIÓN PERSONALIZADAS PARA CADA CLIENTE. DIGITAL COMUNICATION. STREAMING: RETRANSMISSION OF CONGRESSES OVER THE INTERNET, LIVE OR ON DEMAND. BIDEA: NETWORK OF DIGITAL SCREENS WITH CUSTOMIZED INFORMATION WINDOWS. EUROSÍNTESIS Tomás Gros, 5-1º izda. - 20001 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 33 34 info@eurosintesis.com www.eurosintesis.com ESTUDIO DE DISEÑO MULTIDISCIPLINAR. ESPECIALIZADOS EN DESARROLLO DE MARCAS, DISEÑO EDITORIAL, REALIZACIÓN DE CAMPAÑAS DE COMUNICACIÓN, DISEÑO/ PROGRAMACIÓN WEB Y DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS. A DISCIPLINARY DESIGN STUDIO. SPECIALISTS IN BRAND DEVELOPMENT, EDITORIAL DESIGN, CREATION OF COMMUNICATION CAMPAIGNS, WEBSITE DESIGN/PROGRAMMING, AND ASSEMBLING STANDS. GIPUZKOA TOUR Prim, 12-1º izda. - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 47 32 02 / +34 661 97 39 73 info@gipuzkoatour.com www.gipuzkoatour.com GIPUZKOA TOUR MAGAZINE ES LA REVISTA DEL TURISMO EN GIPUZKOA. SE EDITA TRIMESTRALMENTE Y SE DISTRIBUYE EN LAS HABITACIONES DE LOS HOTELES, OFICINAS DE TURISMO, MUSEOS, COMERCIOS… TAMBIÉN EDITA BILBAOBIZKAIA TOUR Y PAYSBASQUE TOUR. GIPUZKOA TOUR MAGAZINE IS THE TOURISM MAGAZINE FOR GIPUZKOA. IT IS PUBLISHED QUARTERLY AND DISTRIBUTED IN HOTEL ROOMS, TOURISM OFFICES, MUSEUMS, SHOPS, ETC. IT ALSO PUBLISHES BILBAOBIZKAIA TOUR AND PAYSBASQUE TOUR. 94 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES TRANSPORTES / TRANSPORTS AUTOBUSES AIZPURUA Osinalde Industrialdea - 20170 Usurbil T. +34 943 36 32 90 info@autocares-aizpurua.es www.autocares-aizpurua.es LA EMPRESA QUE SATISFACE TODAS LAS NECESIDADES. 30 AUTOBUSES DE LUJO, MINIBUSES Y VEHÍCULOS DE 75 PLAZAS. THE COMPANY THAT FILLS ALL THE NEEDS. 30 LUXURY BUSES, MINIBUSES AND VEHICLES WITH 75 SEATS. AUTOBUSES APAOLAZA Matxinporta Kalea, 34 - 20700 Urretxu T. +34 943 72 48 10 info@autobusesapaolaza.com www.autobusesapaolaza.com EMPRESA DE AUTOBUSES CON LARGA TRAYECTORIA, QUE CRECE GRACIAS A LA ENTREGA A SUS CLIENTES, EL COMPROMISO CON EL ENTORNO Y LA ADAPTACIÓN DE LOS SERVICIOS A LAS EXIGENCIAS DE LOS NUEVOS TIEMPOS. A COACH COMPANY WITH A LONG CAREER WHICH STILL GROWS THANKS TO OUR DEDICATION WITH THE CLIENTS, THE COMMITMENT WITH THE ENVIRONMENT AND THE ADAPTATION OF OUR SERVICES TO THE DEMANDS OF THE NEW TIMES. AUTOCARES ALZA Pº de Ubarburu, 54-Pab 10, Polígono 27 - Martutene 20115 Donostia / San Sebastián T. +34 943 44 43 66 / +34 607 90 14 88 info@autocaresalza.com www.autocaresalza.com GESTIÓN INTEGRAL DE SUS NECESIDADES DE TRANSPORTE: COCHES DE LUJO CON CONDUCTOR, SERVICIO MINIVAN 7/8 PAX. MICROBUSES Y AUTOCARES DE 15 A 65 PLAZAS. VEHÍCULOS ESTÁNDAR, DE LUJO Y PMR. INTEGRAL MANAGEMENT OF YOUR TRANSPORT NEEDS: LUXURY CARS WITH DRIVER, MINIVAN SERVICE WITH A 7/8 PERSON CAPACITY, MINIBUSES AND COACHES OF 15 AND 65 SEATS. STANDARD, LUXURY AND PRM VEHICLES. AUTOCARES DAVID Abendaño, 18 - 20100 Lezo T. +34 943 49 33 44 info@autocaresdavid.com www.autocaresdavid.com AUTOCARES Y MICROBUSES DE LUJO. VARIAS CAPACIDADES. TODO TIPO DE SERVICIOS: LOCAL, NACIONAL E INTERNACIONAL, ASÍ COMO TRANSFERS A AEROPUERTOS, EMPRESAS, CONGRESOS, BODAS, SIDRERÍAS. AUTOCARES CON GUÍA TURÍSTICO: ALTO CONFORT Y PROFESIONALIDAD. COACHES AND LUXURY MICROBUSES. VARIOUS SEATING CAPACITIES. ALL TYPES OF SERVICES: LOCAL, NATIONAL AND INTERNATIONAL, AS WELL AS SHORTHAUL TRANSFERS TO AIRPORTS, COMPANIES, CONGRESSES, WEDDINGS, CIDER HOUSES. COACHES WITH TOUR GUIDE: QUALITY COMFORT AND PROFESSIONALISM 95 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES GURDIA AUTOTURISMO Pº Ubarburu, 13-15, trasera - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 31 03 11 / +34 680 52 67 70 gurdia@gurdia.com www.gurdia.com ALQUILER DE AUTOMÓVILES CON CONDUCTOR. GRAN TURISMO, SERVICIOS VIP, CONGRESOS, AEROPUERTOS, ETC. RENTING CARS WITH DRIVER, GREAT TOURISM, VIP SERVICES, CONGRESSES, AIRPORT TRANSFERS, ETC. IPARBUS Pol. Ind. Ugaldetxo, Zelaimusu kalea, 16 - 20180 Oiartzun T. +34 943 49 18 01 / +34 606 30 51 43 herribus@iparbus.com www.iparbus.com AUTOCARES DE 19-25-30-55 Y 69 PLAZAS. AUTOCARES ADAPTADOS Y REMOLQUE PARA BICIS. VIAJES NACIONALES E INTERNACIONALES, CONGRESOS, CELEBRACIONES… COACHES WITH SEATING CAPACITIES OF 19, 25, 30, 55 AND 69 PASSENGERS. BUSES ADAPTED FOR PEOPLE WITH REDUCED MOBILITY, AND BUSES WITH BICYCLE TRAILERS. NATIONAL AND INTERNATIONAL TRANSPORT, CONGRESSES, EVENTS, ETC. RADIO TAXI DONOSTI Aldapeta, 16 - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 46 46 info@taxidonosti.com www.taxidonosti.com LA MAYOR FLOTA DE GIPUZKOA, REALIZA SERVICIOS NACIONALES, INTERNACIONALES, URBANOS E INTERURBANOS. RECOGIDA Y TRASLADOS EN AEROPUERTOS, TRASLADO DE MINUVÁLIDOS, PAQUETERÍA, COLEGIOS, BODAS, SIDRERÍAS, ETC. THE LARGEST TAXI FLEET IN GIPUZKOA, OFFERS NATIONAL, INTERNATIONAL, CITY AND INTERCITY SERVICES. AIRPORT PICK UP/DROP-OFF AND TRANSFERS, TRANSPORTATION OF DISABLED PERSONS, PARCEL SERVICE, SCHOOL TRANSPORTATION, MARRIAGES, CIDER RESTAURANTS, ETC. TALUR SERVIS Igeldo, 10-trasera, L. 4 - 20110 Pasai San Pedro T. +34 943 10 27 37 / +34 629 49 12 99 info@talurservis.es www.talurservis.es SERVICIO LOGÍSTICO DE VIAJEROS, GESTIÓN DE CUALQUIER TRASLADO NACIONAL E INTERNACIONAL, PONIENDO AL SERVICIO DEL CLIENTE VEHÍCULOS MB SERIES “S” Y “E” ASÍ COMO MINIVANS. TRAVELERS’ LOGISTIC SERVICE, WE MANAGE ANY NATIONAL AND INTERNATIONAL TRANSFER. TALUR SERVIS PUTS AT DISPOSITION OF THE CLIENT MB VEHICLES OF “S” AND “E” SERIES AS WELL AS MINIVANS. 96 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES TELETAXI VALLINA Pº Txingurri, 24 - 20017 Donostia / San Sebastián T. +34 943 40 40 40 vallinabusauto@vallinagrupo.com www.vallinagrupo.com TRANSPORTE SOSTENIBLE Y DE CALIDAD. QUALITY SUSTAINABLE TRANSPORT. VALLINA BUS-AUTO Pº Txingurri, 24 - 20017 Donostia / San Sebastián T. +34 943 39 38 48 vallinabusauto@vallinagrupo.com www.vallinagrupo.com AUTOBUSES DE 30 A 55 PLAZAS. MICROBUSES DE 14 A 26 PLAZAS. 50 COCHES MERCEDES. ATENCIÓN 24 HORAS. CHÓFERES EXPERIMENTADOS CON DOMINIO DE IDIOMAS. CAPACITY OF THE BUSES: 30-55. CAPACITY OF THE MICROBUSES: 14-26. 50 MERCEDES CARS. EXPERIENCED DRIVERS SPEAKING MAY LANGUAGES. SERVICIOS FOTOGRÁFICOS Y DE VIDEO / PHOTOGRAPHY AND VIDEO SERVICES DIGITALAK Zirkuitu Ibilbidea, 2-17 - 20160 Lasarte-Oria T. +34 943 36 03 04 info@digitalak.com www.digitalak.com SERVICIOS FOTOGRÁFICOS Y DE VIDEO EN 360 GRADOS. VIDEO AND PHOTOGRAPHY SERVICES IN 360 DEGREES. JAVIER LARREA FOTÓGRAFO T. +34 680 98 55 27 javier@jlarrea.com www.jlarrea.com FOTOGRAFO PROFESIONAL (PUBLICIDAD, INDUSTRIA, CIENCIA, RETRATO, EVENTOS) BANCO DE IMÁGENES DEL PAIS VASCO (PAISAJES, CIUDADES, ECONOMÍA, ETC...). PROFESSIONAL PHOTOGRAPHER (ADVERTISING, INDUSTRY, SCIENCE, PORTRAIT, EVENTS). IMAGE BANK OF THE BASQUE COUNTRY (LANDSCAPES, CITIES, ECONOMICS, ETC ...) 97 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES JESÚS Mª PEMÁN Aspunea, 4 - 20280 Hondarribia T. +34 943 64 62 84 / +34 666 52 89 97 jmpeman@hondarbi.com www.hondarbi.com REPORTAJES FOTOGRÁFICOS: CONGRESOS, CONVENCIONES, ENTREVISTAS, ESPECTÁCULOS MUSICALES… FOTOGRAFÍA PRENSA. PHOTOGRAPHIC REPORTS: CONGRESSES, CONVENTIONS, INTERVIEWS, MUSICAL EVENTS... PRESS PHOTOGRAPHY. JUANTXO EGAÑA FOTÓGRAFO Portuetxe, 14 P. B. - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 18 62 / +34 656 79 81 16 juantxo@juantxoegana.com www.juantxoegana.com FOTÓGRAFO PHOTOGRAPHER ORTOLAIZ FOTOGRAFÍA Hendaia, 2 - 20301 Irún T. +34 943 61 05 23 estudio@ortolaiz.com www.ortolaiz.com FOTOGRAFÍA PUBLICITARIA, INDUSTRIAL, REPORTAJES (EVENTOS, CONGRESOS, CONCIERTOS), ARQUITECTURA, RETRATOS, ETC. ADVERTISING AND INDUSTRIAL PHOTOGRAPHY, REPORTS (EVENTS, CONFERENCES, CONCERTS), ARCHITECTURE, PORTRAITS, ETC. TRADUCTORES Y TRADUCTORES INTÉRPRETES / TRANSLATOR & INTERPRETERS BITEZ Avda. de Tolosa, 79-bajo 8 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 37 20 90 bitez@bitez.com www.bitez.com PROYECTOS PLURILÍNGÜES DE TRADUCCIÓN. LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE. LOCALIZACIÓN Y TRADUCCIÓN DE PÁGINAS WEB TÉCNICAS, JURÍDICAS, COMERCIALES... INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA/CONSECUTIVA GRÁFICA, EDICIÓN, MAQUETACIÓN. MULTI-LINGUAL TRANSLATION PROJECTS. SOFTWARE LOCALIZATION. LOCALISATION AND TRANSLATION OF TECHNICAL, LEGAL, COMMERCIAL, ETC WEBSITES. SIMULTANEOUS/ CONSECUTIVE INTERPRETATION. EDITING, GRAPHICS AND LAYOUT. 98 SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES MONDRAGÓN LINGUA Avda. de Alava, 4 - 20500 Arrasate-Mondragón T. +34 943 71 20 55 traducciones@mondragonlingua.com www.mondragonlingua.com MÁS DE 30 AÑOS DE EXPERIENCIA, OFRECE TRADUCCIÓN TÉCNICA Y JURADA, LOCALIZACIÓN, INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA Y CONSECUTIVA, GESTIÓN DE CONTENIDOS DIGITALES… TODO ELLO SUJETO A UN RIGUROSO PROCESO DE CALIDAD, CUMPLIENDO CON LAS NORMAS UNE 15038 E ISO 9001. WITH MORE THAN 30 YEARS OF EXPERIENCE, OFFERS LEGAL AND TECHNICAL TRANSLATION, LOCALIZATION, SIMULTANEUS AND CONSECUTIVE INTERPRETATION AND MANAGEMENT OF DIGITAL CONTENTS. ALL THIS, SUBJECTED TO A STRICT QUALITY CONTROL, COMPLYING UNE 15038 AND ISO 9001 RULES. SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK Iurre Auzoa, 4-behea - 20400 Tolosa T. +34 943 33 60 13 saretik@saretik.eu www.saretik.eu SERVICIO INTEGRAL DE TRADUCCIONES Y REVISIONES REALIZADAS POR PROFESIONALES NATIVOS. LAS SEÑAS DE IDENTIDAD DE LOS TRABAJOS SON: LA CALIDAD DE LOS SERVICIOS, LA PUNTUALIDAD EN LAS ENTREGAS Y PRESUPUESTOS AJUSTADOS A CADA PROYECTO. AN INTEGRAL SERVICE OF TRANSLATIONS AND REVIEWS REALIZED BY NATIVE PROFESSIONALS. THE SIGNS OF IDENTITY OF THE WORKS ARE: THE QUALITY OF THE SERVICES, THE PUNCTUALITY IN THE DELIVERIES AND BUDGETS ADJUSTED TO EVERY PROJECT. MERCHANDISING / MERCHANDISING BIKASI Prim, 14-3ºE - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 66 00 bikasi@hotmail.com EQUIPO CON MÁS DE 14 AÑOS DE EXPERIENCIA, OFRECE REGALO PROMOCIONAL, SERIGRAFÍA Y PUBLICIDAD. AMPLIA GAMA EN CAMPOS DE TECNOLOGÍA, TEXTIL, MATERIAL PARA CONGRESOS Y MERCHANDISING. ASESORAMIENTO EN LA ELECCIÓN DEL PRODUCTO. TEAM WITH OVER 14 YEARS OF EXPERIENCE, PROMOTIONAL GIFTS, SILKSCREENING AND ADVERTISING. WIDE RANGE OF TECHNOLOGICAL AREAS, TEXTILE, MATERIALS FOR CONGRESSES AND MERCHANDISING. TROFEOS TXAPELDUN Fernando Múgica, 13-Pol. Belartza - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 49 17 info@trofeostxapeldun.com www.trofeostxapeldun.com ESPECIALIZADO EN RECUERDOS, AGRADECIMIENTO Y HOMENAJES PARA CONVENCIONES Y CONGRESOS. MOTIVOS CARACTERÍSTICOS DE LA CIUDAD. SPECIALIZED IN MEMORIES, GRATEFULNESS AND CONVENTIONAL HONORINGS AND CONGRESSES. 99 COMPRAS SHOPPING COMPRAS SHOPPING COMPRAS | SHOPPING COMPRAS EN SAN SEBASTIÁN Una de las características de Donostia / San Sebastián y de Gipuzkoa, es la existencia del pequeño pero variadísimo comercio con una alta especialización. Es poco usual encontrar en una ciudad de esta dimensión y en los pueblos diseminados por la provincia tanta variedad de artículos en papelería, regalo, cuero, perfumería, joyería, platería, boutiques confección de vanguardia y alta costura, delicatessen, flores, bombones, artesanía, café y una larga relación de todo tipo de productos. Horario comercial: 10,00 - 13,00 h. 15,30 - 19,30 h. Verano: 10,00 - 13,00 h. 16,00 - 20,00 h. SHOPPING IN SAN SEBASTIAN One great thing about shopping in Donostia-San Sebastian and Gipuzkoa is the existence of a large number of small, but extremely varied establishments specialising in specific areas. With everything ranging from stationary, gift, craft, leather, perfume, delicatessen, jewellery and silver items to modern designer clothing and flowers, chocolates and coffee, to name but a few, it is highly unusual and pleasantly surprising to find such a wonderful variety of goods in both a city of this size and towns scattered all over the province. Opening hours: 10,00 - 13,00 h. 15,30 - 19,30 h. Summer: 10,00 - 13,00 h. 16,00 - 20,00 h. 102 COMPRAS | SHOPPING OBSEQUIOS Y ARTESANÍA VASCA / GIFTS AND BASQUE HANDICRAFT ALBOKA Plaza de la Constitución, 8 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 63 00 albokaartesania@hotmail.com www.albokaartesania.com EN EL CORAZÓN DE LA PARTE VIEJA, COMERCIO ESPECIALIZADO EN OBSEQUIOS ELABORADOS DE FORMA ARTESANAL. AMPLIA OFERTA EN CERÁMICA, TEXTIL… IN THE HEART OF THE HISTORIC AREA, A SHOP THAT SPECIALISES IN THE MAKING OF HANDMADE GIFTS. A WIDE RANGE OF CERAMICS, TEXTILES… KOLOREKA San Jerónimo, 19 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 645 70 35 39 contact@koloreka.com www.koloreka.com LOCAL EN LA PARTE VIEJA DE SAN SEBASTIÁN. IMÁGENES, DIBUJOS Y PINTURAS EN MÚLTIPLES SOPORTES, QUE CONTIENEN PARTE DE LA CIUDAD CON UNA ESTÉTICA FRESCA Y ACCESIBLE. SHOP IN THE OLD PART OF SAN SEBASTIAN. PICTURES, DRAWINGS AND PAINTINGS IN DIFFERENT FORMATS, DEPICTING PARTS OF THE CITY IN A FRESH AND ACCESSIBLE FASHION. ALIMENTACIÓN SELECTA Y COMPRAS “ON LINE” / SELECT FOOD AND ON-LINE SHOPPING AITOR LASA GAZTATEGIA Aldamar, 12 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 03 54 tienda@aitorlasa.es www.aitorlasa.com LA MAYOR SELECCIÓN DE QUESOS ARTESANOS, HONGOS, SETAS SILVESTRES Y OTROS PRODUCTOS AUTÓCTONOS Y NATURALES DE ELABORACIÓN PROPIA SELECCIONADOS CON RIGOR Y CARIÑO PARA OFRECER EL MEJOR SERVICIO. THE WIDEST SELECTION OF HOMEMADE CHEESES, WILD MUSHROOMS AND HOMEMADE NATURAL INDIGENOUS PRODUCTS, CAREFULLY SELECTED WITH SPECIAL LOVE AND CARE IN ORDER TO OFFER THE VERY BEST SERVICE. GOURMET Autonomía, 12 - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 49 35 gourmet.donostia@gmail.com gourmet12.blogspot.com SELECCIÓN DE CAFÉS, TÉS Y TISANAS. A SELECTION OF COFFEES, TEAS AND HERBAL TEAS. 103 COMPRAS | SHOPPING ®DePueblo.Com contacto@DePueblo.Com www.DePueblo.Com OFERTA “ON LINE” A TRAVÉS DE LA WEB DE PRODUCTOS DE ALIMENTACIÓN ARTESANALES Y NATURALES. LOTE DE PRODUCTOS TRADICIONALES VASCOS Y DE DIFERENTES COMUNIDADES AUTÓNOMAS. LOTES DE REGALO A MEDIDA. SERVICIO DE ENTREGA A DOMICILIO. AN ON-LINE OFFERING THROUGH THE WEB PAGE OF HOMEMADE AND NATURAL FOODS. PARCELS OF TRADITIONAL BASQUE PRODUCTS AND OF THE DIFFERENT AUTONOMOUS COMMUNITIES OF SPAIN. PERSONALISED GIFT PARCELS. HOME DELIVERY SERVICE. CONFECCIÓN Y MODA / DRESSMAKING AND FASHION ARBELAITZ Txurruka, 7 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 16 05 / 06 info@arbelaitz.es www.arbelaitz.es ETRO, JOSEPH, MONCLER, J BRAND, WOOLRICH, HACKETT, MICHAEL KORS, BELLA JONES, SCHUMACHER, PAULE-KA, FALIERO SARTI, TISSA FONTANEDA, ETC. ETRO, JOSEPH, MONCLER, J BRAND, WOOLRICH, HACKETT, MICHAEL KORS, BELLA JONES, SCHUMACHER, PAULE-KA, FALIERO SARTI, TISSA FONTANEDA, ETC. ARISTIZABAL Andía, 1 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 03 49 aristizabal@aristizabal.e.telefonica.net CASA FUNDADA EN 1920. CONFECCIÓN CLÁSICA CABALLERO. BUSINESS FOUNDED IN 1920. CLASSIC GENTLEMAN´S TAILORS. BOUTIQUE CRISTINA Garibai, 3 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 11 41 realegre@terra.com www.boutiquecristina.es ESCADA-BODA-SPORT. ESCADA - WEDDING – SPORT. 104 COMPRAS | SHOPPING CABO ROJO Mayor, 3-bajo - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 04 34 info@caborojo.net www.caborojo.net ESPACIO DE MODA URBANA, CON LAS MARCAS DE TENDENCIA EN EUROPA, PRESENTADAS EN UN LOCAL CON PERSONALIDAD QUE SORPRENDERÁ. HOMBRE Y MUJER: SCOTCH&SODA, MAISON SCOTCH, NUDIE JEANS, BENSIMON, HUDSON SHOES, HOWSTY, UGG, ELVINE, ZUBI. URBAN WEAR STORE WITH EUROPE’S MOST TRENDING BRANDS. COME AND VISIT THE SURPRISING LOCATION! SCOTCH&SODA, MAISON SCOTCH, NUDIE JEANS, BENSIMON, HUDSON SHOES, HOWSTY, UGG, ELVINE, ZUBI. EL HANGAR DE SOPHIE Txurruka, 2 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 07 80 info@elhangar.eu www.elhangar.eu LAS TIENDAS EL HANGAR, CON SUS COLECCIONES DE ROPA Y COMPLEMENTOS PARA MUJER Y NIÑA, SON UNA DE LAS REFERENCIAS EN MODA DEL CENTRO DE DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN. EL HANGAR SHOPS, WITH ITS CLOTHES AND COMPLEMENTS COLLECTIONS FOR WOMEN AND GIRLS, ARE ONE OF THE REFERENCE FOR FASHION SHOPS IN THE CITY CENTER OF DONOSTIASAN SEBASTIÁN. G-STAR Mayor, 9-bajo - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 07 34 info@gstarsansebastian.com www.gstarsansebastian.com MARCA EXPERTA EN DENIM, ES FIEL A UN ESTILO IMPERECEDERO, AUTÉNTICO, EXPERIMENTAL, ALTERNATIVO Y TRADICIONAL. CREANDO EXCÉNTRICAS COMBINACIONES SIEMPRE CONTRACORRIENTE! DESCUBRE NUESTRO ESPACIO Y DÉJATE ASESORAR POR NUESTRO EQUIPO. DENIM EXPERT BRAND, REMAINS FAITHFUL TO ITS EVERLASTING STYLE, AUTHENTIC, EXPERIMENTAL, ALTERNATIVE AND TRADITIONAL. ALWAYS CREATING FORBIDDEN COMBINATIONS. DISCOVER OUR MONOBRAND STORE AND ENJOY THE G-STAR EXPERIENCE WITH OUR TEAM! HAWAII San Bartolomé, 12 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 89 96 hawaii@hawaiidonostia.com www.hawaiidonostia.com UNA DE LAS PRIMERAS TIENDAS REFERENCIA EN LA INDUSTRIA DEL SURF EN EUROPA CON 4 PLANTAS DE SURF, TEXTIL, CALZADO Y ACCESORIOS. RHYTHM, VANS, SANSE, PENDFIELD, BRIXTON... AHORA ON-LINE: WWW.HAWAIIDONOSTIA.COM. ONE OF THE FIRST STORES REFERENCE INTHE SURF INDUSTRY IN EUROPE, WITH FLOORS OF SURFING, CLOTHING, FOTWEAR AND ACCESORIES. RHYTHM, VANS, SANSE, PENFIELD, BRIXTON... NOW ON-LINE WEB: WWW.HAWAIIDONOSTIA.COM. 105 COMPRAS | SHOPPING HAWAII Legazpi, 8 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 55 10 hawaii@hawaiidonsotia.com www.hawaiidonostia.com ESPACIO MULTIDISCIPLINARIO DE SURF,DONDE COMBINAMOS LAS MEJORES Y ÚLTIMAS MARCAS DE LA INDUSTRIA DEL SURF CON ARTE. TODO ESTO ACOMPAÑADO DE UN PEQUEÑO JARDÍN EXCLUSIVO EN LA PARTE TRASERA DE NUESTA TIENDA. A MULTIDISCIPLINARY PLACE OF SURFING,WHERE WE COMBINE THE BEST AND LASTEST SURFBRANDS WITH ART,ALL ACCOMPAINED BY A EXCLUSIVE SMALL GARDEN IN THE BACK OF THE STORE. NOW ON-LINE WEB: WWW.HAWAIIDONOSTIA.COM. IRULEA Mayor, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 60 29 irulea@irulea.com www.irulea.com COMERCIO DE TRADICIÓN FAMILIAR ESPECIALIZADO EN ARÍCULOS DE BEBÉ, LENCERÍA DE SEÑORA, ROPA DE HOGAR Y METROS DE TELAS Y PUNTILLAS. CONFECCIÓN PROPIA EN LA MAYORÍA DE ARTÍCULOS Y PERSONALIZACIÓN DE PRODUCTOS. ROPA NIÑO/AS HASTA LOS 8 AÑOS. A FAMILY TRADITION COMMERCE SPECIALIZED IN BABY ARTICLES, WOMEN LINGERIE, HOUSEHOLD LINENS AND LACE FOR METRES. OWN COFECTION IN MOST OF THE ITEMS AND CUSTOMIZED PRODUCTS. CHILDREN CLOTHES TILL 8 YEARS. LOOK Urbieta, 20 - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 65 52 pinamoda@hotmail.es PRIMERAS MARCAS. PARA VESTIR CON ELEGANCIA. TOP BRANDS. TO DRESS IN STYLE. MINIMIL Elkano, 7 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 86 77 comercial@minimil.es www.minimil.es EN LAS PRENDAS DISEÑADAS POR MINIMIL, SE REFLEJAN LAS FORMAS ORIGINALES DEL PAÍS VASCO. EN SU DISEÑO SE ENCUENTRAN NUEVOS ECOS DE NUESTRA LENGUA, PAISAJE Y ARTESANÍA… GARMENTS DESIGNED BY MINIMIL SHOW THE ORIGINAL SHAPES OF THE BASQUE COUNTRY. IN ITS DESIGN YOU CAN FIND NEW ECHOES OF OUR LANGUAGE, LANDSCAPE AND ART&CRAFTS… 106 COMPRAS | SHOPPING NEA Puerto, 22 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 25 45 neapuerto22@hotmail.com www.neaboutique.com MODA Y COMPLEMENTOS CON ESTILO Y PERSONALIDAD PROPIA. ATENCIÓN PERSONALIZADA. DKNY-CUSTOMMADE - BECK SÖNDER GARARD - DES PETITS HAUTS COP COPINE - BEATRIZ FUREST….ETC. FASHION AND COMPLEMENTS WITH OWN PERSONALITY AND STYLE. PERSONALIZED ATTENTION. DKNY-CUSTOMMADE - BECK SÖNDER GARARD - DES PETITS HAUTS - COP COPINE BEATRIZ FUREST, ETC. OLEO MODA Okendo, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 27 76 10 oleomoda@gmail.com www.facebook.com/oleo.moda TALLAS 36-58 MUJER. DESIGUAL, VICTORIO Y LUCCHINO, LOIS, CMS. BOLSOS Y COMPLEMENTOS WOMEN 36-58 SIZES.DESIGUAL, VICTORIO Y LUCCHINO, LOIS, CMS. BAGS AND ACCESORIES. PONSOL Narrica, 4 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 08 76 info@casaponsol.com www.casaponsol.com COMERCIO DE SOMBRERERÍA FUNDADO EN 1838. ESPECIALIZADO EN BOINAS Y SOMBRERERÍA COMO PANAMÁS Y OTROS MATERIALES. PARA CABALLERO Y SEÑORA. ARTÍCULOS DE CONFECCIÓN DE MARCAS INTERNACIONALES. A HAT-SHOP THAT WAS FOUNDED IN 1838, IT SPECIALISES IN THE TRADITIONAL BASQUE CAP, THE BOINA, AS WELL AS HATS SUCH AS THE PANAMA HAT AND OTHERS IN OTHER MATERIALS. FOR LADIES AND GENTLEMEN. CRAFTED GOODS OF INTERNATIONAL BRANDS. SUPERDRY Peñaflorida, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 10 10 02 donosti@superdry.es www.superdry.com NACIDA DE UN VIAJE INSPIRADOR A TOKYO, SUPERDRY FUE CREADA EN 2003. LA FIRMA BRITÁNICA SIGUE SIENDO FIEL A SUS VALORES DE ESTILO: INCREÍBLE SASTRERÍA, ALGODÓN SÚPER SUAVE CON AUTÉNTICOS LAVADOS VINTAGE, TELAS DE ALTA CALIDAD E ICÓNICOS DIBUJOS HECHOS A MANO. BORN FROM AN INSPIRATIONAL TRIP TO TOKYO, SUPERDRY WAS CREATED IN 2003. SUPERDRY STYLE VALUES HAVE NEVER WAVERED FOCUSED ON; INCREDIBLE TAILORING, SUPER-SOFT COTTON WITH AUTHENTIC VINTAGE WASHES, HIGH-QUALITY FABRICS AND ICONIC HANDDRAWN GRAPHICS ALL COMBINE TO CREATE FUTURE CLASSICS. 107 COMPRAS | SHOPPING ZERGATIK Hernani, 10 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 55 54 donostiadenda@zergatik.com www.zergatik.com ZERGATIK DISEÑA Y FABRICA SUS COLECCIONES. UNA MARCA CON ESTILO PROPIO Y ORIGINAL, ALTERNATIVO Y MODERNO, BASADO EN CORTES ASIMÉTRICOS, FUSIÓN DE TEJIDOS Y ESTAMPADOS COLORIDOS. VENTA EN TIENDAS Y ONLINE. ZERGATIK DESIGNS AND PRODUCES ITS OWN COLLECTIONS. A BRAND WITH ITS PROPER AND ORIGINAL STYLE, ALTERNATIVE AND MODERN USING DIFFERENT FABRIC COMBINATIONS WITH ASYMMETRIC CUTS AND COLORFUL PRINTS. AVAILABLE IN SHOPS AND ONLINE. TIENDA CONCEPTO / CONCEPT STORE NOVENTA GRADOS Mayor, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 07 60 noventa@noventa-grados.com www.noventa-grados.com ESPACIO MULTIDISCIPLINAR EN EL CORAZÓN DE LA PARTE VIEJA. ROPA, CALZADO, COMPLEMENTOS, JOYAS, ARTE, MAQUILLAJE, COSMÉTICA, PERFUMERÍA Y PELUQUERÍA. BALENCIAGA, JIL SANDER, NAVY, MARC JACOBS, PROENZA SCHOULER, STELLA MCCARTNEY. A MULTIDISCIPLINARY PLACE IN THE HEART OF THE OLD TOWN. CLOTHES, SHOES, ACCESSORIES, JEWLERY, ART, MAKE-UP, COSMETIC, PERFUMERY AND HAIRDRESSER’S. BALENCIAGA, JIL SANDER, NAVY, MARC JACOBS, PROENZA SCHOULER, STELLA MCCARTNEY. TIENDAS DE DEPORTES / SPORTS SHOPS BIKES SUPER RENT Reyes Católicos, 14 - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 44 22 33 / +34 697 99 12 79 rosayce@yahoo.com ALQUILER DE BICICLETAS. BIKES FOR RENT. KILI BASQUE COUNTRY CYCLING Txomin Aguirre, 12-bajo (Errotaburu) - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 943 53 71 34 info@kili.bike www.kili.bike EXPERIENCIA CICLISTA EN EL PAÍS VASCO. VIAJES DE CICLISMO A LA CARTA, RUTAS CICLISTAS GUIADAS, ALQUILER DE BICICLETAS DE ALTA GAMA, TIENDA Y TALLER ESPECIALIZADO. BASQUE COUNTRY CYCLING EXPERIENCE. CYCLING TRAVELS ON DEMAND, GUIDED CYCLE ROUTES (ROAD, MOUNTAIN BIKE AND CITY TOURS), HIGH END BIKE RENTAL, BIKE SHOP AND WORKSHOP. 108 COMPRAS | SHOPPING SANSE BIKES Boulevard, 25 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 04 52 29 sansebikes@gmail.com www.sansebikes.com SERVICIO DE ALQUILER DE BICICLETAS EN SAN SEBASTIÁN. EN EL PUNTO MÁS CÉNTRICO DE LA CIUDAD, BICICLETAS DE PASEO Y MONTAÑA. TAMBIÉN RUTAS Y EXCURSIONES PARA GRUPOS. SERVICE OF BICYCLES RENT IN SAN SEBASTIAN. LOCATED IN THE MOST CENTRAL POINT OF THE CITY. BICYCLES FOR A WALKING AND MOUNTAIN BIKES. ROUTES AND EXCURSIONS FOR GROUPS. FLORISTERÍA / FLOWER SHOP JACARANDA LORADENDA ARCCO AMARA. Plaza de Irun, 6-1º - 20011 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 57 55 info@jacarandaloradenda.com www.jacarandaloradenda.com ARTE FLORAL. DECORACIONES. DETALLES FLORALES. IDEAS EN COLOR. HORARIO ININTERRUMPIDO DE 9:00 A 21:00H. DE LUNES A SÁBADO. FLORAL ART. DECORATIONS. IDEAS IN COLOUR. CONTINUES TIMETABLE FROM 9.00 TO 21.00, MONDAY TO SATURDAY. PERFUMERÍAS / PERFUM SHOPS PERFUMERÍA BENEGAS Garibay, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 03 05 info@perfumeriabenegas.com www.perfumeriabenegas.com DESDE 1908 OFRECE UNA AMPLIA VARIEDAD DE PERFUMES Y COSMÉTICOS. MARCAS TRADICIONALES Y DE VANGUARDIA, ASÍ COMO LAS “NICHE” MÁS EXCLUSIVAS. CABINA DE BELLEZA CON TRATAMIENTO A MEDIDA. REGALOS Y COMPLEMENTOS PARA MUJER Y HOMBRE. SINCE 1908 A WIDE VARIETY OF PERFUMES AND COSMETICS. TRADITIONAL AND EXCLUSIVE “NICHE” BRANDS. BEAUTY CABIN TREATMENTS. GIFTS AND ACCESSORIES FOR WOMEN AND MEN. 109 COMPRAS | SHOPPING PERFUMERÍA LUIS DÍAZ Txurruka, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 22 67 perfumerialuisdiaz@gmail.com 50 AÑOS DE TRAYECTORIA, CON UNA SELECCIÓN DE LAS MEJORES MARCAS. CABINA DE BELLEZA. 50 YEARS OF HISTORY, WITH A SELECTION OF THE BEST BRANDS. BEAUTY CABIN. JOYERÍA Y PLATERÍA / JEWELLERY AND SILVERSMITH’S ANTONELLA Avda. de la Libertad, 23 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 30 05 info@joyeriaantonella.com www.joyeriaantonella.com DIMENSIÓN DIAMANTE. AL DÍA EN MODA Y DISEÑO. DISTRIBUIDOR OFICIAL DE: CHOPARD, EBEL, IWC, TW STEEL, VERSACE, CARRERA Y CARRERA, PESAVENTO Y PIANAGONDA. THE DIAMOND DIMENSION. UP TO DATE IN FASHION AND DESIGN. OFFICIAL DISTRIBUTORS OF: CHOPARD, EBEL, IWC, TW STEEL, VERSACE, CARRERA Y CARRERA, PESAVENTO AND PIANAGONDA. AYESTARÁN 31 de Agosto, 16 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 93 90 jiayestaran@terra.es www.joyeriaayestaran.com ARTÍCULOS DE REGALO PARA CONGRESOS. JOYERÍA-RELOJERÍA-PLATERÍA. TROFEOS. GIFTS FOR CONFERENCES. JEWELLERS, WATCHES, SILVERWARE. TROPHYS. BIKONDO JOYEROS Plaza de Sarriegui, 6 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 79 96 bikondojoyeros@telefonica.net FABRICACIÓN PROPIA. AMPLIA VARIEDAD DE SIMBOLOGÍA Y TEMAS VASCOS DE CREACIÓN PROPIA. EN ORO Y PLATA DE LEY. TRANSFORMACIÓN Y DISEÑO DE JOYAS. GRAN SURTIDO EN COLLARES DE PIEDRAS Y PERLAS NATURALES. SOLDADURA LÁSER. IN-HOUSE ELABORATION. A WIDE VARIETY OF SYMBOLS AND BASQUE THEMES. IN SILVER AND STERLING GOLD. TRANSFORMATION AND DESIGN OF JEWELLERY. A WIDE SELECTION OF GEMSTONE AND NATURAL PEARL COLLARS. LASER SOLDERING. 110 COMPRAS | SHOPPING ISTRA Boulevard, 15 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 83 79 istra@sarenet.es www.istrajoyas.com FUNDADA EN 1996 EN EL BOULEVARD DE SAN SEBASTIÁN, SE DEDICA A LA JOYA CONTEMPORÁNEA DESCUBRIENDO PIEZAS CREATIVAS DE DIFERENTES AUTORES. FOUNDED IN 1996 AT THE BOULEVARD OF SAN SEBASTIAN, DEVOTES ITSELF TO THE CONTEMPORARY JEWEL CREATIVE PIECES OF DIFFERENT AUTHORS. KBERBI NEW Avda. de Zurriola, 1-Edificio Kursaal - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 00 50 70 kberbi@kberbi.es JOYAS CONTEMPORÁNEAS. CONTEMPORARY JEWELS. TORRUBIA & TORRUBIA Legazpi, 2-bajo - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 06 64 info@torrubia-torrubia.com www.torrubia-torrubia.com LOS DISEÑOS VANGUARDISTAS Y SOFISTICADOS DE LA MARCA DONOSTIARRA TORRUBIA & TORRUBIA SON RECONOCIDOS INTERNACIONALMENTE. EN EXCLUSIVA EN SU ESPECTACULAR TIENDA -C/LEGAZPI, 2 www.torrubia-torrubia.com THE SOPHISTICATED AND CUTTING-EDGE DESIGNS OF THE SAN SEBASTIAN BRAND TORRUBIA & TORRUBIA ARE RECOGNISED INTERNATIONALLY. ITS PRODUCTS ARE OFFERED EXCLUSIVELY AT ITS SPECTACULAR SHOP LOCATED AT CALLE LEGAZPI, 2-www.torrubia-torrubia.com PIEL / LEATHER BOX SAN SEBASTIAN San Martin, 12 - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 12 40 info@boxsansebastian.com www.boxsansebastian.com DESDE 1948, BOX SAN SEBASTIAN DISEÑA Y PRODUCE CADA UNO DE SUS PRODUCTOS: BOLSOS, BILLETEROS, CARTERAS DE TRABAJO, MALETAS DE VIAJE, PARAGUAS, ARTÍCULOS PARA OFICINA Y MARROQUINERÍA. POSEE PERFUME PROPIO, ABRIGOS Y PRENDAS DE PIEL. SINCE 1948 BOX SAN SEBASTIAN DESIGNS AND CREATES EVERY ONE OF ITS PRODUCTS: HANDBAGS, WALLETS, BRIEFCASES, SUITCASES, UMBRELLAS.ALSO IT HAS ITS OWN PERFUME, COATS AND GARMENT’S LEATHER. 111 COMPRAS | SHOPPING CALZADOS AYESTARÁN Txurruka, 11 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 70 00 ayestaranss@ayestaran.es www.ayestaran.es EN SAN SEBASTIÁN, BILBO, PAMPLONA Y VITORIA. IN SAN SEBASTIAN, BILBAO, PAMPLONA AND VITORIA. LOEWE Fuenterrabía, 24 - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 41 55 tiend023@loewe.es www.loewe.com BOLSOS, REGALOS Y ARTÍCULOS DE PIEL. HANDBAGS, GIFTS AND LEATHER ITEMS RORIOL ZAPATERÍA Zabaleta, 15 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 27 94 58 calzadosroriol@gmail.com www.dendass.org SITUADA EN EL CORAZÓN DE GROS, OFRECE UNA SINGULAR SELECCIÓN DE MARCAS CARACTERIZADA POR LA CALIDAD, COMODIDAD, ESTILO Y PRECIO, CRITERIO QUE LE HA PERMITIDO GANAR LA FIDELIDAD DE SUS CLIENTES. LOCATED IN THE HEART OF THE GROS QUARTER, IT OFFERS A SINGULAR BRAND SELECTION WITH ONE AIM: ACHIEVE HIGH QUALITY, COMFORT, STYLE AND PRICE, CRITERION THAT ALLOWS IT TO KEEP ITS CUSTOMER LOYALTY. VIAJES / TRAVEL EL TURISTA Legazpi, 6 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 77 46 oficina@todomaletas.com www.todomaletas.com MALETAS-ARTÍCULOS DE VIAJE,ACCESORIOS DE NEGOCIO,REGALOS DE EMPRESA. SUITCASES, TRAVEL PRODUCTS, BUSINESS ACCESSORIES, COMPANY GIFTS. 112 COMPRAS | SHOPPING LIBRERÍA, PAPELERÍA, MÚSICA Y TECNOLOGÍA / BOOKSTORE, STATIONER’S, MUSIC AND TECHNOLOGY ELKAR Fermín Calbetón, 21 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 00 80 fcalbeton@elkar.com www.elkar.com SU TRAYECTORIA DE MÁS DE 30 AÑOS TRABAJANDO EN EL SECTOR HAN SITUADO A LA LIBRERÍA ELKAR DE LA CALLE FERMÍN CALBETÓN (PARTE VIEJA) EN TODO UN REFERENTE DE LA CULTURA Y EL OCIO EN LA CIUDAD. 30 YEARS OF PROFESSIONAL EXPERIENCE IN THIS FIELD HAVE TURNED THE ELKAR BOOKSHOP IN FERMIN CALBETON STREET (OLD TOWN) INTO A REAL CULTURAL AND LEISURE LANDMARK IN THE CITY. FNAC DONOSTIA C.C. San Martín. Urbieta, 9 - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 75 00 donostia@fnac.es www.fnac.es LA MAYOR TIENDA DE OCIO CULTURAL DE DONOSTIA. TODO EN MÚSICA, CINE, LIBROS Y TECNOLOGÍA ESTÁ EN FNAC. CADA DÍA UN ACTO CULTURAL GRATUITO EN EL FORUM. THE BIGGEST CULTURAL AND ENTERTAINMENT SHOP IN SAN SEBASTIAN. ALL THE MUSIC, FILMS, BOOKS AND TECHNOLOGY CAN BE FOUND IN FNAC. EVERY DAY A CULTURAL EVENT IS HELD IN THE FORUM. HONTZA LIBURUDENDA Okendo, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 82 89 hontza@hontza.net www.hontza.net LIBRERÍA ESPECIALIZADA EN ARQUITECTURA Y HUMANIDADES. A POCOS METROS DEL HOTEL Mª CRISTINA Y DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL. A BOOKSHOP SPECIALISING IN THE HUMANITIES AND ARCHITECTURE. JUST A FEW METRES FROM THE Mª CRISTINA HOTEL AND FROM THE KURSAAL CONFERENCE CENTRE. PAPELERÍA TAMAYO Legazpi 4 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 65 89 info@tamayo.es www.tamayo.es BELLAS ARTES, PAPEL, MATERIAL DE OFICINA, PAPELERÍA, ARTÍCULOS DE ESCRITORIO, BOUTIQUE MONT-BLANC, REGALOS DE EMPRESA, SERVICIO DE EMPAQUETADO, IMPRENTA. FINE ARTS, PAPER, OFFICE MATERIAL, WRITING PRODUCTS, MONT-BLANC BOUTIQUE, COMPANY GIFTS, WRAPPING SERVICE, PRINTING. 113 COMPRAS | SHOPPING INTERIORISMO / DECORATION NÓMADA, ALFOMBRAS Y KILIMS 31 de Agosto, 24 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 61 52 tribal@nomada.biz www.nomada.biz IMPORTADORES DIRECTOS DE TURQUÍA, IRÁN Y NEPAL. ÚNICA TIENDA DE EUSKADI ESPECIALIZADA EN KILIMS Y ALFOMBRAS TRIBALES ANTIGUAS Y JOYERÍA. EXPOSICIONES REGULARES SOBRE TEXTILES NÓMADAS. ALFOMBRAS MODERNAS DE DISEÑO HECHAS A MEDIDA SOBRE PEDIDO. DIRECT IMPORTERS FROM TURKEY, IRAN AND NEPAL. THE ONLY SHOP IN THE BASQUE COUNTRY THAT SPECIALISES IN ANTIQUE TRIBAL RUGS, KILIMS AND JEWELLERY. REGULAR EXHIBITIONS OF NOMADIC TEXTILES. MODERN DESIGNER RUGS MADE TO MEASURE. GALERÍAS DE ARTE / ART GALLERIES ARTEKO Iparragirre, 4 - 20001 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 75 45 arteko@artekogaleria.com www.artekogaleria.com DESDE 1996 ARTEKO ACERCA EL ARTE CONTEMPORÁNEO AL PÚBLICO REALIZANDO EXPOSICIONES, EDICIONES Y PROMOCIONANDO LIBROS DE ARTISTA. SU TIENDA-MUSEO ARTEKO FACTORÍA OFRECE COMPLEMENTOS DISEÑADOS POR ARTISTAS A PRECIOS PARA TODOS LOS PÚBLICOS. SINCE 1996 ARTEKO BRINGS CONTEMPORARY ART CLOSER TO THE PUBLIC THROUGH ITS EXHIBITIONS, EDITIONS AND THE PROMOTION OF ARTISTS’ BOOKS. ITS ARTEKO FACTORIA CALLED MUSEUM-SHOP OFFERS ARTIST-DESIGNED ACCESSORIES AT PRICES EVERYBODY CAN AFFORD. EKAIN ARTE LANAK Iñigo, 4 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 17 29 info@ekainartelanak.com www.ekainartelanak.com EL PROYECTO DE EKAIN ARTE LANAK ES DAR A CONOCER A TODOS LOS ARTISTAS DE NUESTRO ENTORNO, AMPLIÁNDOLO AL RESTO DEL MUNDO. HORARIO DE 11:30 A 13:30 Y DE 17:30 A 21:00 DE MARTES A SÁBADO. EKAIN ARTE LANAK´S PROJECT IS TO PROMOTE ALL THE ARTISTS THAT ARE AROUND US, SHOWING THEM TO THE REST OF THE WORLD. TIMETABLE: FROM 11:30 TO 13:30 AND FROM 17:30 TO 21:00, FROM TUESDAY TO SATURDAY. ENELESTUDIO GALERÍA DE ARTE Plaza Zaragoza, 3-bajo - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 83 26 83 inigomanterola@yahoo.es www.enelestudio.com ESPACIO CON DOS ZONAS DIFERENCIADAS: LA PARTE INFERIOR CON LA OBRA RECIENTE DE IÑIGO MANTEROLA Y, LA SUPERIOR, DESTINADA A ESTUDIO. PINTURA, ESCULTURA Y FOTOGRAFÍA SON ACTUALMENTE LAS TRES DISCIPLINAS QUE CONFORMAN EL MUNDO DE MANTEROLA. A SPACE WITH TWO DISTINCTIVE ZONES: THE GROUND FLOOR WITH THE RECENT WORKS OF IÑIGO MANTEROLA, AND THE SECOND FLOOR: A STUDIO. PAINTING, SCULPTURE AND PHOTOGRAPHY ARE CURRENTLY THE THREE DISCIPLINES THAT CONSTITUTE MANTEROLA’S WORLD. 114 COMPRAS | SHOPPING KUR ART GALLERY Avda. de Zurriola, 6 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 28 07 62 art@kurgallery.com www.kurgallery.com UN NUEVO ESPACIO PARA EL ARTE CONTEMPORÁNEO. A NEW SPACE FOR CONTEMPORARY ART. JUGUETERÍA / TOYSTORE KOMETA Bengoetxea, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 38 47 kometak@kometak.com www.kometak.com KOMETA INVITA A DESCUBRIR LA MAGIA DEL JUEGO. OFRECE UNA GRAN VARIEDAD DE JUEGOS DE MESA COOPERATIVOS Y ESTRATÉGICOS, ASÍ COMO JUGUETES ORIGINALES Y DE GRAN CALIDAD, PARA TODAS LAS EDADES. KOMETA INVITES YOU TO DISCOVER THE MAGIC OF PLAY. IT OFFERS A WIDE VARIETY OF COOPERATIVE AND STRATEGIC BOARD GAMES, AS WELL AS ORIGINAL TOYS OF HIGH QUALITY, FOR ALL AGES. PELUQUERÍA / HAIRDRESSER’S TONI AND GUY SAN SEBASTIAN Plaza del Buen Pastor, 3-bajo - 20005 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 75 35 toniandguysansebastian@hotmail.com PELUQUERÍA MODERNA SITUADA EN EL CENTRO DE SAN SEBASTIÁN HABLAMOS EUSKERA, CASTELLANO, INGLÉS Y FRANCÉS. A MODERM HAIRDRESSER LOCATED IN THE CENTER OF SAN SEBASTIÁN. WE SPEAK ENGLISH, SPANISH, BASQUE AND FRENCH. 115 COMPRAS | SHOPPING SERVICIOS AUXILIARES DE TURISMO ACCESIBLE / AUXILIARY SERVICES FOR ACCESIBLE TOURISM ORTOPEDIA SUMISAN Paseo Colón, 5 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 27 34 11 www.ortopediasumisan.com ortopedia@sumisan.com EN EL CENTRO CIUDAD, CERCA DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL. ALQUILER Y VENTA DE PRODUCTOS QUE FACILITAN LA MOVILIDAD: SCOOTERS, SILLAS DE RUEDAS, GRÚAS, ETC. ENTREGA EN HOTELES Y A DOMICILIO. VENTA DETODO TIPO DE PRODUCTOS ORTOPÉDICOS, MÉDICOS Y HOSPITALARIOS. TAX FREE. IN THE CITY CENTRE, NEXT TO THE KURSAAL CONFERENCE CENTRE. SALES AND RENTAL OF PRODUCTS TO ENHANCE MOBILITY: SCOOTERS, WHEELCHAIRS, CRANES, ETC. HOME AND HOTEL DELIVERY. SALES OF ALL TYPES OF ORTHOPAEDIC, MEDICAL AND HOSPITAL PRODUCTS. TAX FREE. CENTRO COMERCIAL / SHOPPING CENTRE SAN MARTIN Urbieta, 9 - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 63 53 47 sanmartin@grupoar.net www.msanmartin.es EN UN ENTORNO PRIVILEGIADO SAN MARTÍN COMBINA EL SABOR DE LOS MERCADOS TRADICIONALES CON LAS VENTAJAS DE LOS MODERNOS CENTROS COMERCIALES. IN A PRIVILEGED SETTING, SAN MARTIN COMBINES THE FLAVOUR OF THE TRADITIONAL MARKETS TOGETHER WITH THE ADVANTAGES OF THE MODERN SHOPPING CENTRES. 116 COMPRAS | SHOPPING ASOCIACIONES / SHOPKEEPERS ASSOCIATIONS SSHOPS DONOSTIA - PLATAFORMA DEL COMERCIO URBANO Plaza de la Bretxa, 1 - Edificio Arkoak, plt 1ª, L. B 43-44 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 09 09 38/39 info@sshopsdonostia.com www.sshopsdonostia.com AGRUPACIÓN DE ASOCIACIONES DE COMERCIANTES SIN ÁNIMO DE LUCRO. FOMENTO, PROMOCIÓN Y DESARROLLO DEL COMERCIO Y OCIO DONOSTIARRAS EN BENEFICIO DEL SECTOR, LA POSICIÓN ECONÓMICA DE LA CIUDAD, Y ARMONIZACIÓN DE SUS AGENTES. A NON-PROFIT ASSOCIATION DEDICATED TO FOSTERING, PROMOTING AND DEVELOPING COMMERCE AND LEISURE IN SAN SEBASTIAN THROUGH ACTIVITIES FOR THE BENEFIT OF THE SECTOR, THE CITY’S FINANCIAL POSITION, AND HARMONIZING THE AGENTS INVOLVED. 117 OCIO FREE-TIME OCIO FREE-TIME OCIO | FREE-TIME MUSEOS / MUSEUMS AQUARIUM DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN (Fundación Oceanográfica de Gipuzkoa) Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 44 00 99 info@aquariumss.com www.aquariumss.com FUNDADO EN 1908, EL AQUARIUM SE ENCUENTRA EN EL PUERTO DE SAN SEBASTIÁN. EN SUS 3 PLANTAS EL VISITANTE PODRÁ OBSERVAR MÁS DE 5,000 PECES, UN GRAN OCEANARIO CON UN TÚNEL DE 360º Y UN MUSEO CON EL EMBLEMÁTICO ESQUELETO DE LA BALLENA. OPENED IN 1908, THE AQUARIUM IS LOCATED IN THE PORT OF SAN SEBASTIÁN. THROUGH ITS THREE FLOORS, THE VISITOR CAN OBSERVE MORE THAN 5,000 FISHES, A GREAT OCEANARIUM WITH A TUNNEL OF 360 º AND A MUSEUM WITH THE EMBLEMATIC SKELETON OF THE WHALE. EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA Pº de Mikeletegi, 43-45 - 20009 Donostia / San Sebastián T. +34 943 01 29 00 eureka@eurekamuseoa.es www.eurekamuseoa.es MUSEO INTERACTIVO. PLANETARIUM DIGITAL DE ÚLTIMA GENERACIÓN. SIMULADORES. TXIKIKLIK PARA NIÑOS. MÓDULOS INTERACTIVOS, EXPERIMENTOS, ESPECTÁCULOS EN DIRECTO. A 10 MIN. DE LA CIUDAD, PARKING GRATUITO, CAFETERÍA, TERRAZA, TIENDA, PARQUE INFANTIL. INTER-ACTIVE MUSEUM. STATE-OF-THE-ART DIGITAL PLANETARIUM. SIMULATORS. TXIKIKLIK FOR CHILDREN. INTER-ACTIVE MODULES, EXPERIMENTS, LIVE SHOWS. A 10 MIN DRIVE FROM THE CITY CENTRE, FREE PARKING, CAFE, TERRACE, SHOP, PLAYGROUND. MUSEO SAN TELMO Plaza Zuloaga, 1 - 20003 San Sebastián T. +34 943 48 15 80 santelmo@donostia.org www.santelmomuseoa.com EN PLENO CENTRO HISTÓRICO DE SAN SEBASTIÁN, EL MUSEO SAN TELMO, CONVENTO DOMINICO DEL SIGLO XVI JUNTO CON AMPLIACIÓN ARQUITECTÓNICA CONTEMPORÁNEA, OFRECE MÚLTIPLES OPCIONES DE USO DE ESPACIOS MONUMENTALES PARA EL DESARROLLO DE ACTIVIDADES Y EVENTOS. LOCATED IN THE HEART OF THE HISTORICAL CENTER OF SAN SEBASTIAN, THE SAN TELMO MUSEUM, A 16TH CENTURY DOMINICAN CONVENT WITH A CONTEMPORARY ARCHITECTURAL EXTENSION, OFFERS MULTIPLE OPTIONS OF USAGE OF MONUMENTAL SPACES FOR THE DEVELOPMENT OF ACTIVITIES AND EVENTS. CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA Parke Aldamar, 6 - 20808 Getaria T. +34 943 00 88 40 info@fbalenciaga.com www.cristobalbalenciagamuseoa.com EL MUSEO CRISTÓBAL BALENCIAGA DISPONE DE ESPACIOS DE GRAN CAPACIDAD ( HASTA 900 COMENSALES EN BANQUETE) Y FLEXIBILIDAD (MÚLTIPLES TIPOLOGÍAS DE EVENTO) DOTADOS DE UNA ATMÓSFERA Y CONTEXTO IMPREGNADOS DE LA CREATIVIDAD Y ELEGANCIA DEL GENIAL DISEÑADOR DE GETARIA. THE CRISTÓBAL BALENCIAGA MUSEUM OFFERS LARGE-CAPACITY SPACES (UP TO 900 BANQUET GUESTS), FLEXIBILITY (ADAPTABLE TO MANY DIFFERENT TYPES OF EVENTS), AND AN ATMOSPHERE AND SETTING THAT ARE IMBUED WITH THE CREATIVITY AND ELEGANCE OF THE MASTER DESIGNER FROM GETARIA. 120 OCIO | FREE-TIME TALASOTERAPIA / THALASSOTHERAPY LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT Pº de la Concha, 12 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 45 88 56 info@la-perla.net www.la-perla.net A PIE DE PLAYA EN LA BAHÍA DE LA CONCHA, UN CENTRO DE TALASOTERAPIA QUE AÚNA LOS BENEFICIOS DEL MAR CON LA PUESTA EN FORMA. LAS AGUAS MARINAS TRATADAS MEDIANTE CHORROS Y DIFERENTES TEMPERATURAS CONSIGUEN EFECTOS RELAJANTES Y TONIFICANTES. THIS CENTER OF THALASSOTHERAPY, LOCATED AT THE BAY OF LA CONCHA, JOINTS PERFECTLY THE BENEFITS OF THE SEA WITH THE FITNESS. THE MARINE WATERS TREATED BY MEANS OF JETS AND DIFFERENT TEMPERATURES GATHER RELAXING AND INVIGORATING EFFECTS. PARQUE DE ATRACCIONES / AMUSEMENT PARK MONTE IGUELDO Plaza del Funicular, 4 - 20008 Donostia / San Sebastián T. +34 943 21 35 25 info@monteigueldo.es www.monteigueldo.es UNA ALTERNATIVA DIFERENTE, ORIGINAL Y DIVERTIDA PARA ASEGURAR EL ÉXITO DE UN CONGRESO QUE PASARÁ A SER INOLVIDABLE: EL FUNICULAR, LAS VISTAS, LAS ATRACCIONES, EL COCKTAIL... Y LA HERMOSA DONOSTIA. A DIFFERENT ALTERNATIVE, ORIGINAL AND ENTERTAINING TO ASSURE THE SUCCESS OF AN UNFORGETTABLE CONGRESS: THE FUNICULAR, THE SIGHTS, THE ATTRACTIONS, THE COCKTAIL... AND THE BEAUTIFUL SAN SEBASTIÁN. TRANSPORTE TURÍSTICO / TOURIST TRANSPORT AK HELICOPTERS Avda. Santuenea s/n - 20170 Usurbil T. +34 638 08 09 36 info@ak-helicopters.com www.ak-helicopters.com AK HELICOPTERS OFRECE LA POSIBILIDAD DE DISFRUTAR DE LA BELLEZA DE DONOSTIA, LA COSTA DE HONDARRIBIA O LA ELEGANCIA DE ZARAUTZ, DESDE UN HELICÓPTERO. RUTAS GASTRONÓMICAS PARA SABOREAR LA GASTRONOMÍA LOCAL. AK HELICOPTERS GIVESTHE POSSIBILITY OF ENJOYING THE BEAUTY OF SAN SEBASTIÁN, THE COASTLINE OF HONDARRIBIA OR THE ELEGANCE OF ZARAUTZ FROM AN HELICOPTER. CULINARY TOURS TO TASTE THE LOCAL GASTRONOMY. 121 OCIO | FREE-TIME CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN Pº de Muelle, 14 (puerto, zona restaurantes) 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 607 20 11 55 / +34 652 76 77 20 info@ciudadsansebastian.com www.ciudadsansebastian.com CONSTRUCCIÓN 2009. CATAMARÁN CON VISIÓN SUBMARINA. CAPACIDAD PARA 120 PAX. SERVICIOS TURÍSTICOS, GASTRONÓMICOS Y/O CULTURALES EXCLUSIVOS. PASEOS MARÍTIMOS POR LA BAHÍA DE LA CONCHA Y COSTA SAN SEBASTIÁN. ATRACTIVOS ITINERARIOS POR EL CANTÁBRICO. BUILT IN 2009. CATAMARAN WITH UNDERWATER VIEWING. CAPACITY 120 PAX. EXCLUSIVE TOURISM, CULINARY AND/OR CULTURAL SERVICES. EXCURSIONS IN LA CONCHA BAY AND ALONG THE COAST OF SAN SEBASTIÁN. ATTRACTIVE ITINERARIES IN THE BAY OF BISCAY. MOTORASDELAISLA.COM Plaza La Lasta, s/n, Caseta del puerto - 20003 San Sebastián T. +34 943 00 04 50 / +34 608 77 19 93 / +34 653 72 09 21 info@motorasdelaisla.com www.motorasdelaisla.com LA ISLA SANTA CLARA, LA MEJOR VISTA DE LA BAHÍA DE LA CONCHA. LÍNEA DIRECTA A LA ISLA Y LÍNEA QUE INCLUYE UN PASEO DE 30 MINUTOS POR LA BAHÍA DE LA CONCHA EN UN BARCO CON VISIÓN SUBMARINA. OPCIÓN DE SERVICIOS PERSONALIZADOS. SANTA CLARA ISLAND, THE BEST VIEW OF LA CONCHA BAY. A DIRECT SERVICE TO THE ISLAND AND A SERVICE THAT INCLUDES A 30 MINUTE TRIP ACROSS THE BAY IN A GLASS-BOTTOM BOAT. CUSTOMIZED TOURS. CASINO / CASINO CASINO KURSAAL Mayor, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 92 14 marketing@casinokursaal.com www.casinokursaal.com EN EL CENTRO, A LA ENTRADA DE LA PARTE VIEJA Y CERCA DEL AYUNTAMIENTO Y PUERTO. CASINO KURSAAL PROPONE UNA OFERTA DE OCIO DEDICADA A SENTIR LA EMOCIÓN DE LOS JUEGOS DE AZAR. DESDE 0,01 € PODRÁS TENTAR A LA SUERTE O SIMPLEMENTE TOMAR UNA COPA. IN THIS CITY CENTRE ON THE EDGE OF THE OLD TOWN, NEAR THE TOWN HALL AND THE PORT. CASINO KURSAAL INVITES GUESTS TO EXPERIENCE AN EXCITING GAMING EXPERIENCE. TRY YOUR LUCK WITH AS LITTLE AS 1 EURO CENT OR SIMPLY ENJOY A COCKTAIL. 122 OCIO | FREE-TIME OCIO Y DEPORTE / LEISURE AND SPORT HEGALAK Plaza Cervantes, 2 - 20004 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 36 80 info@hegalak.com www.hegalak.com CENTRO DEPORTIVO EN LA CONCHA. DISEÑADO PARA EL BIENESTAR CUENTA CON INSTALACIONES Y SERVICIOS DE REFERENCIA EUROPEA A NIVEL TECNOLÓGICO, BIOMECÁNICO Y DEPORTIVO. DISPONE DE 3 PISCINAS, SALIDA A LA PLAYA, SPA, SALAS POLIVALENTES Y ÁREA DE SALUD. INSTALACIONES ACCESIBLES. SPORTS CENTER IN LA CONCHA. DESIGNED TO IMPROVE THE WELLBEING, IT PROVIDES FACILITIES AND SERVICES WHICH ARE A EUROPEAN POINT OF REFERENCE IN TECHNOLOGY, BIOMECHANICS AND SPORTS. IT HAS 3 SWIMMING POOLS, ACCESS TO THE BEACH, SPA, MULTIPURPOSE ROOMS AND HEALTH AREA. ACCESIBLE FACILITY. HIPODROMOA Pº de Arrapide, 11 - Zubieta - 20160 Donostia / San Sebastián T. +34 943 37 31 80 grupo@hipodromoa.com www.hipodromoa.com ORGANIZA, DESDE HACE CASI 100 AÑOS, CARRERAS DE CABALLOS A LO LARGO DE JULIO, AGOSTO Y SEPTIEMBRE. OPORTUNIDAD PARA PODER SENTIR TODA LA EMOCIÓN DE CARRERAS EN DIRECTO, VIENDO CORRER LOS MEJORES PURASANGRE DEL PANORAMA HÍPICO. FOR NEARLY 100 YEARS, THE SAN SEBASTIAN RACETRACK HAS HOSTED HORSE RACES THROUGHOUT THE MONTHS OF JULY, AUGUST AND SEPTEMBER. AN OPPORTUNITY TO FEEL THE THRILL OF LIVE RACES AND WATCH THE FINEST THOROUGHBREDS AND JOCKEYS COMPETE. JAI ALIVE Portuetxe, 39-piso 3, Of 7 - 20018 Donostia / San Sebastián T. +34 648 51 05 54 info@jai-alive.com www.jai-alive.com EN EL EMBLEMÁTICO RECINTO DEL FRONTÓN CARMELO BALDA DE SAN SEBASTIÁN, JAI ALIVE ORGANIZA EXHIBICIONES DE PELOTA MODALIDAD CESTA PUNTA PARA GRUPOS, CONGRESOS, EVENTOS, ETC. ESPECTÁCULO CONFECCIONADO A MEDIDA SEGÚN NECESIDADES DEL CLIENTE. AT SAN SEBASTIAN’S EMBLEMATIC FRONTÓN CARMELO BALDA, JAI ALIVE ORGANIZES EXHIBITIONS OF THE SPECTACULAR CESTA PUNTA VARIATION OF BASQUE PELOTA FOR GROUPS, CONGRESSES, EVENTS, ETC. EXHIBITIONS TAILORED TO MEET THE CUSTOMER’S NEEDS. PALACIO DE HIELO TXURI-URDIN Pº de Anoeta, 24 - 20014 Donostia / San Sebastián T. +34 943 46 44 04 eltxuri@eltxuri.com www.eltxuri.com SESIONES LÚDICAS SOBRE HIELO: ICE-DISCO, CURSOS PATINAJE, CUMPLEAÑOS Y DESPEDIDAS DE SOLTERO, LUDOTECA CON CURSOS DE PATINAJE Y COMEDOR, INCENTIVOS PARA EMPRESAS. PLAYFUL ACTIVITIES ON ICE: ICE-DISCO, SKATING COURSES, BIRTHDAYS AND STAG PARTIES, CHILDREN’S PLAY-CENTRE WITH SKATING COURSES AND A DINING ROOM, INCENTIVES FOR COMPANIES. 123 OCIO | FREE-TIME PUKAS SURF ESKOLA Avda. Zurriola, 24 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 32 00 68 surfeskola@pukassurf.com www.pukassurf.com EN EL CENTRO DE LA PLAYA DE LA ZURRIOLA, POSIBLEMENTE LA PLAYA URBANA CON MEJORES Y MÁS CONSISTENTES OLAS DEL CANTÁBRICO, OFRECE CURSOS DE INICIACIÓN Y PERFECCIONAMIENTO DE SURF Y ALQUILER DE MATERIAL, AVALADO POR PUKAS, DURANTE TODO EL AÑO. IN THE CENTER OF THE ZURRIOLA BEACH, POSSIBLY THE BEST URBAN BEACH WITH THE MOST CONSISTENT WAVES OF THE CANTABRIAN SEA. IT OFFERS BOTH INTRODUCTORY AND ADVANCED COURSES. SURF EQUIPMENT RENTAL, BACKED BY PUKAS THROUGHOUT THE YEAR. OCIO CULTURAL / CULTURAL LEISURE FNAC DONOSTIA C.C. San Martín - Urbieta, 9 - 20006 Donostia / San Sebastián T. +34 943 43 75 00 donostia@fnac.es www.fnac.es LA MAYOR TIENDA DE OCIO CULTURAL DE DONOSTIA. TODO EN MÚSICA, CINE, LIBROS Y TECNOLOGÍA ESTÁ EN FNAC. CADA DÍA UN ACTO CULTURAL GRATUITO EN EL FORUM. THE BIGGEST CULTURAL AND ENTERTAINMENT SHOP IN SAN SEBASTIAN. ALL THE MUSIC, FILMS, BOOKS AND TECHNOLOGY CAN BE FOUND IN FNAC. EVERY DAY A CULTURAL EVENT IS HELD IN THE FORUM. LET’S GET BASQUE! Fermín Calbetón, 35 - 20003 Donostia / San Sebastian T. +34 637 73 67 13 fotos@letsgetbasque.com www.letsgetbasque.com ACOGEDOR ESTUDIO FOTOGRÁFICO EN EL QUE TOMARSE UNA DIVIERTIDA FOTO VESTIDO CON LOS TRAJES TÍPICOS VASCOS. FOTOGRAFÍAS EN EL DÍA, TANTO DIGITALES COMO IMPRESAS EN ALTA CALIDAD. ABIERTO A DIARIO DE 11:00 A 20:00. CHARMING PHOTO STUDIO TO DRESS IN TRADITIONAL BASQUE CLOTHES AND CREATE A FUN PICTURE. HIGH QUALITY DIGITAL PICTURES SENT OR PRINTED RIGHT AWAY. OPEN DAILY FROM 11:00 - 20:00. 124 OCIO | FREE-TIME COPAS / PUBS DIONI´S BAR Ijentea, 2 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 97 46 manolodioni@hotmail.com www.dionisbar.com UN LOCAL DE FARÁNDULA, UN CLÁSICO DE VISITA IMPRESCINDIBLE. SUS PAREDES ESTÁN REPLETAS DE DEDICATORIAS DE FAMOSOS QUE HAN PASADO POR ESTE PUB, COMO POLANSKI, CLAUDIA CARDINALE, MEL GIBSON, JON TRAVOLTA, PACO RABAL, ETC. A CLASSIC MUST-SEE LOCATION FOR SHOWBIZ STARS. ITS WALLS ARE COVERED IN AUTOGRAPHS OF FAMOUS CELEBRITIES THAT HAVE VISITED THIS PUB, SUCH AS POLANSKI, CLAUDIA CARDINALE, MEL GIBSON, JOHN TRAVOLTA, PACO RABAL, ETC. PUB MUSEO DEL WHISKY Boulevard, 5 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 64 78 info@museodelwhisky.com EL PIANO-BAR DE SAN SEBASTIÁN QUE ALBERGA UNA DE LAS MAYORES COLECCIONES DE WHISKIES DEL MUNDO. CON DOS PLANTAS DIFERENCIADAS IDEAL PARA SU CONGRESO. DECORADO CON 3.400 BOTELLAS. THE PIANO BAR IN SAN SEBASTIAN HOUSES ONE OF THE LARGEST COLLECTIONS OF WHISKEY IN THE WORLD. WITH TWO SEPARATE FLOORS IDEAL FOR YOUR CONFERENCE. DECORATED WITH 3,400 BOTTLES. RELOJBERRI Boulevard, 20 - 20003 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 97 09 iapaolaza@relojberri.com www.relojberri.com SITUADO EN PLENO BOULEVARD ES UNO DE LOS LOCALES DE REFERENCIA CON SU PRIVILEGIADA TERRAZA. CITA INELUDIBLE POR LA NOCHE PARA BAILAR HASTA LA MADRUGADA A RITMO DE LA MÚSICA MÁS GROOVE. LOCATED RIGHT ON THE BOULEVARD, IT IS ONE OF THE CITY’S LEADING VENUES, WITH A WONDERFUL TERRACE. A NOT-TO-BE-MISSED LOCATION AT NIGHT, WITH DANCING UNTIL THE WEE HOURS TO THE SOUNDS OF GROOVE MUSIC. 125 OCIO | FREE-TIME DISCOTECAS Y ESPECTÁCULOS / DISCOS AND SHOWS DISCOTECA BATAPLÁN Pº de la Concha, 10 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 47 36 01 bataplan@bataplandisco.com www.bataplandisco.com SI NUNCA HAS TENIDO UNA FIESTA O HAS BAILADO EN LA PLAYA DE LA CONCHA, NO PIERDAS LA OPORTUNIDAD. BATAPLÁN DISCO TE LO PUEDE ORGANIZAR. IF YOU HAVE NEVER HAD A PARTY OR DANCED ON LA CONCHA BEACH, DON’T MISS OUT ON THIS OPPORTUNITY. BATAPLÁN DISCO CAN ARRANGE IT FOR YOU. DISCOTECA LA ROTONDA Pº de la Concha, 6 - 20007 Donostia / San Sebastián T. +34 943 42 90 95 rotondadisco@rotondadisco.com www.rotondadisco.com LA ROTONDA ES UNO DE LOS TEMPLOS DE LA NOCHE DONOSTIARRA DONDE ES FÁCIL ENCONTRAR CARAS FAMOSAS. MÚSICA DE LO MÁS ACTUAL Y VARIADA. SITUADA EN EL CORAZÓN DE LA BAHÍA DE LA CONCHA ORGANIZA ADEMÁS, FIESTAS PRIVADAS PARA CONGRESOS. ONE OF THE TEMPLES FOR SAN SEBASTIAN NIGHTLIFE WHERE IT’S COMMON TO FIND FAMOUS FACES. WITH THE MOST VARIED AND UP-TO-DATE MUSIC. LOCATED IN THE HEART OF LA CONCHA BAY WHERE PRIVATE PARTIES CAN BE ARRANGED FOR CONFERENCES. PEOPLE Avda. de Zurriola, 41 - 20002 Donostia / San Sebastián T. +34 943 29 78 53 info@peopledisco.com www.peopledisco.com NUEVO LOCAL RESTAURANTE DE MEDIODÍA, LOUNGE DE TARDE Y DISCOTECA DE NOCHE SITUADO EN LA PLAYA DE ZURRIOLA. FRENTE AL MAR CANTÁBRICO, OFRECE AMBIENTE TRANQUILO E INFORMAL DURANTE TODO EL AÑO PARA PODER DISFRUTAR DE LOS SERVICIOS QUE OFRECE; SU RESTAURANTE Y DISCOTECA. A NEW LUNCHTIME RESTAURANT, A LOUNGE BAR IN THE AFTERNOON AND A NIGHTCLUB AT NIGHT, LOCATED ON ZURRIOLA BEACH. ON THE CANTABRIAN SEAFRONT, IT OFFERS A LAID BACK AND INFORMAL ATMOSPHERE THROUGHOUT THE YEAR, WHERE YOU CAN ENJOY THE SERVICES IT PROVIDES; ITS RESTAURANT AND NIGHTCLUB. 126 EDITA: SAN SEBASTIÁN TURISMO & CONVENTION BUREAU DISEÑO Y MAQUETACIÓN: EUROSÍNTESIS EDICIÓN: 2015 SAN SEBASTIÁN CONVENTION BUREAU Te ayudamos a planificar tu reunión y tu visita a Donostia / San Sebastián y Gipuzkoa, para que sea un éxito. T +34 943 48 14 66 www.sansebastiancogress.com bureau@donostia.org TURISMO & CONVENTION BUREAU We will help you plan your meeting and visit to San Sebastian and Gipuzkoa, in order to ensure its success.