Manual para organizadores de congresos

Transcription

Manual para organizadores de congresos
Manual para organizadores de congresos | Conference organizer’s handbook
TURISMO & CONVENTION BUREAU
DONO
STIASAN
SEBAS
TIÁN
EUROPEAN CITIES MARKETING
MEET EUROPEAN CITIES
-cubierta MANUAL ORGANIZADOR DE CONGRESOS 2015.indd 1-4
DONOSTIA SAN SEBASTIÁN
Boulevard 8 - 20003 Donostia-San Sebastián / T +34 943 48 14 66 / F +34 943 48 11 72
www.sansebastiancogress.com / bureau@donostia.org
Manual para organizadores de congresos
Conference organizer’s handbook
TURISMO & CONVENTION BUREAU
25/02/15 17:20
LA CIUDAD
THE CITY
INFRAESTRUCTURAS Y
SALAS PARA CONGRESOS
VENUES AND MEETING
FACILITIES
SEDES SINGULARES
UNIQUE PLACES
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
GASTRONOMÍA
GASTRONOMY
SERVICIOS AUXILIARES
PARA CONGRESOS
CONFERENCE
SUPPORT SERVICES
COMPRAS
SHOPPING
OCIO
FREE-TIME
LA CIUDAD
THE CITY
LA CIUDAD
THE CITY
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
SAN
SEBAS
TIÁN
Situada en el Norte de España, a
tan solo 20 km de la frontera con
Francia, es una ciudad abierta
a Europa con una ubicación
estratégica.
Considerada la Perla del Cantábrico
se caracteriza por su espectacular
Bahía de la Concha, la belleza del
mar, sus playas y su entorno verde y
montañoso.
Una ciudad tranquila con 186.000
habitantes, fácil de recorrer a pie por
amplias calles peatonales y paseos al
borde del río Urumea y del mar que
conectan los puntos de interés.
Más de 1.300 habitaciones en
hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, en
constante renovación, situados a
menos de 30 minutos de la Parte
Vieja y de los principales puntos de
interés.
Un sinfín de opciones para disfrutar
de la gastronomía local: pintxos,
restaurantes con cocina tradicional
vasca, cocina de autor e innovadora,
sidrerías, sociedades gastronómicas,
etc.
4
Located in northern Spain, just 20 km from the
French border, San Sebastian is very much a
European city with a strategic location.
Considered the “Pearl of the Cantabrian”, the city is
characterised by its spectacular Bay of La Concha,
the beauty of the sea, its beaches and its green, hilly
surroundings.
A quiet city with 186,000 inhabitants, San Sebastian’s
wide pedestrian streets and paths along the Urumea
River and sea connect the city’s attractions and make
it easy to explore on foot.
More than 1,300 continually updated rooms in three,
four and five-star hotels are located less than 30 minutes
from the Old Town and the city’s main attractions.
San Sebastian offers endless options for enjoying
the local cuisine: pintxos, restaurants with traditional
Basque cuisine, innovative and haute cuisine, cider
bars, gastronomic societies, etc.
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
Quinto mejor destino
turístico del mundo
Fifth best tourist
destination in the World
CONDÉ NAST TRAVELLER
Readers’ Choice Awards (2013)
5
LA CIUDAD | THE CITY
Mejor destino
gastronómico
internacional
Best culinary
destination
SAVEUR
Culinary Travel Awards (2014)
Ciudad con más
estrellas Michelín
por m2 del mundo
-9 restaurantes
galardonadosCity with more Michelin
Stars p.s.m. in the world
9 Michelin-star
restaurants
17 Michelin* (2015)
6
LA CIUDAD | THE CITY
Capital
Europea de
la Cultura
2016
European
Capital of
Cultura 2016
Mejores restaurantes y mejor gastronomía
Best restaurants & dining
SAVEUR
Culinary Travel Awards Expert’s Choice (2013)
7
MAPA DE SITUACIÓN | MAP OF SITUATION
CÓMO LLEGAR
HOW TO GET
AEROPUERTOS
AEROPUERTOS
AEROPUERTO DE SAN SEBASTIÁN (EAS)
www.aena.es
20 km del centro ciudad - 30 minutos
Conexiones: Madrid (55 min.) y Barcelona (1 hora)
Transfer directo cada hora: LURRALDEBUS/
EKIALDEBUS: www.lurraldebus.net
AEROPUERTO DE BIARRITZ (BIQ)
www.biarrritz.aeroport.fr
40 km de San Sebastián - 45 minutos
Conexiones: Bruselas, Helsinki, Copenhague, Dublín, Oslo,
Ginebra, Lille, Londres, Marsella, Niza, París, Estocolmo y
Estrasburgo.
Transfer directo:
• PESA: www.pesa.net - 7 servicios diarios de lunes a
viernes y 5 servicios sábados y domingos.
• CONDA: www.conda.es - 1 servicio diario los sábados y
domingos.
AEROPUERTO DE BILBAO (BIO)
www.aeropuertodebilbao.net
90 km de San Sebastián - 1 hora
Conexiones: Manchester, Milán, Munich, París, Roma,
Stuttgart, Venecia y Zurich
Transfer directo cada hora: PESA: www.pesa.net
SAN SEBASTIAN AIRPORT (EAS)
www.aena.es
20 km from San Sebastian - 30 minutes
City connections: Madrid (55 min.) and Barcelona
(1 hour)
Hourly direct transfers: LURRALDEBUS/EKIALDEBUS:
www.lurraldebus.net
BIARRITZ AIRPORT (BIQ)
www.biarrritz.aeroport.fr
40 km from San Sebastian - 45 minutes
City connections: Brussels, Copenhague, Dublin, Oslo,
Geneva, Lille, London, Marseilles, Nice, Paris, Stockholm
and Strasbourg.
Direct transfer:
• PESA: www.pesa.net - 7 transfers from Monday to Friday
and 5 transfers Saturday and Sunday.
• CONDA: www.conda.es - 1 transfer Saturday and
Sunday.
BILBAO AIRPORT (BIO)
www.aeropuertodebilbao.net
90 km from San Sebastian - 1 hour
City connections: Manchester, Milan, Munich, Paris, Rome,
Stuttgart, Venice and Zurich
Hourly direct tansfer: PESA: www.pesa.net
8
LONDRES
PARÍS
EUSKADI
MADRID
BARCELONA
ESTACIONES DE TREN
ESTACIÓN DEL NORTE
www.adif.es
Conexiones nacionales: A Coruña, Alicante,
Ávila, Barcelona, Burgos, Cartagena, Ciudad
Rodrigo, Ferrol, Guadalajara, León, Lleida, Lugo,
Madrid, Málaga, Miranda de Ebro, Murcia,
Ourense, Palencia, Pamplona, Ponferrada,
Salamanca, Santiago de Compostela, Segovia,
Sevilla, Tarragona, Teruel, Valencia, Valladolid,
Zaragoza.
En el centro de San Sebastián
Duración de viaje: Barcelona (5h. 52 min.) /
Madrid (5h. 18 min.)
EUSKOTREN
www.euskotren.es
Conexiones: Estación de tren de Hendaya
(Francia)
En el centro de San Sebastián
Salidas a Hendaya: cada 30 min.
Duración del trayecto San Sebastián - Hendaya:
46 min.
ESTACIÓN DE HENDAYA
www.gares-en-mouvement.com
Conexiones: Paris Montparnasse (5 horas) /
Eje: Hendaya - Paris - Lille
22 km de San Sebastián - 30 min.
LA CIUDAD | THE CITY
FRANCIA
BIARRITZ
BIZKAIA
DONOSTIA/
SAN SEBASTIÁN
BILBAO
EUSKADI
GIPUZKOA
ARABA
VITORIA-GASTEIZ
ALQUILER DE COCHES
CON CONDUCTOR
HIRE CAR WITH DRIVER
GURDIA AUTOTOURISMO
www.gurdia.com
T. +34 943 31 03 11 / +34 680 52 67 70
TALUR SERVIS
www.talurservis.es
T. +34 943 10 27 37 / +34 629 49 12 99
TRAIN STATION
MAIN TRAIN STATION)
www.adif.es
National connections: A Coruña, Alicante, Avila, Barcelona,
Burgos, Cartagena, Ciudad Rodrigo, Ferrol, Guadalajara,
Leon, Lleida, Lugo, Madrid, Malaga, Miranda de Ebro, Murcia,
Ourense, Palencia, Pamplona, Ponferrada, Salamanca, Santiago
de Compostela, Segovia, Sevilla, Tarragona, Teruel, Valencia,
Valladolid, Zaragoza.
Located in the city centre
Journey length: Barcelona (5h. 52 min.) / Madrid (5h. 18 min.)
EUSKOTREN
www.euskotren.es
Connections: Hendaye train station (France)
Located in the city centre
Departures to Hendaye: every 30 min.
Journey length San Sebastian - Hendaye: 46 min.
HENDAYE TRAIN STATION
www.gares-en-mouvement.com
Connections: Paris Montparnasse (5 hours) /
Axis: Hendaye - Paris - Lille
22 km from San Sebastian - 30 min.
VALLINA
www.vallinagrupo.com
T. +34 943 39 38 48
POR CARRETERA
BY ROAD
Distancia a algunas capitales
• Madrid - 437 km - 4 h. 35 min.
• Barcelona - 560 km - 5 h. 50 min.
• Bilbao - 100 km - 55 min.
• Santander - 190 km - 2 h.
• Pamplona - 70 km - 50 min.
• Vitoria - 92 km - 1 h.
Distace to some capitals:
• Madrid - 437 km - 4 h. 35 min.
• Barcelona - 560 km - 5 h. 50 min.
• Bilbao - 100 km - 55 min.
• Santander - 190 km - 2 h.
• Pamplona - 70 km - 50 min.
• Vitoria - 92 km - 1 h.
9
INFRAESTRUCTURAS Y
SALAS PARA CONGRESOS
VENUES AND MEETING
FACILITIES
INFRAESTRUCTURAS
MEETING FACILITIES
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
PALACIO DE CONGRESOS-AUDITORIO KURSAAL
KURSAAL CONFERENCE CENTRE-AUDITORIUM
Avenida de Zurriola, 1
20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 00 30 00
kursaal@kursaal.org
www.kursaal.org
Situado en pleno corazón de la ciudad y frente al mar,
Kursaal es un edificio vanguardista diseñado por Rafael
Moneo y reconocido con el Premio Mies van der
Rohe al mejor edificio de Europa 2001. Dispone de 2
auditorios y salas polivalentes equipadas con tecnología
de última generación, lo que lo convierte —junto con su
experimentado equipo humano—, en el espacio idóneo
para acoger desde la pequeña reunión de empresa al
congreso de gran formato, presentaciones de producto,
convenciones o ferias. Su ubicación permite un fácil
acceso a la mayoría de los hoteles, restaurantes y núcleo
comercial. Un equipo liderado por Andoni Luis Adúriz,
chef con dos estrellas Michelín, está al cargo de nuestro
servicio de restauración elaborado in situ.
Mucho más que fachada
• Certificado en Prevención de Riesgos Laborales
OSHAS 18001:2007 (2014)
• Certificado en Gestión Ambiental
ISO 14001:2004 (2008).
• Certificado en Accesibilidad Global
ISO 17001:2001 (2007).
• Reconocimiento a la Gestión:
Q de Plata-EFQM (2005).
• Conexión banda ancha 1Gb por segundo.
• Wifi.
• Proyectores de cine digital en 3D.
12
Kursaal is located in the city centre, overlooking the
seafront. This avant-garde architectural showpiece
was designed by Rafael Moneo and won the Mies
van der Rohe prize for the best building in Europe in
2001. Fully equipped with cutting-edge technology,
its 2 auditoriums and multi-purpose modular meetingrooms offer the best location for all kind of meetings,
from small business meeting to big congresses, as well
as product launches, conventions and exhibitions. The
main hotels, restaurants and shopping areas are within
walking distance. A team leaded by 2-Michelin-star chef
Andoni Luis Adúriz is in charge of our on-site catering
service.
Much more than a pretty face
• OHSAS 18001:2007 certificate for the prevention of
occupational risks (2014)
• Environmental Management Certificate
ISO 14001:2004 (2008).
• Global Accessibility Certificate
ISO 17001:2001 (2007).
• Silver Q award for Management
Quality - EFQM (2005).
• High-speed broadband 1Gb per second.
• WiFi.
• 3D digital projectors.
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
SALA
ROOM
AUDITORIO
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
-
1.700
-
-
-
-
1.806 / 1.148
SALA DE CÁMARA
555
-
-
-
-
624
-
SALA 1 / SALA 3
182
5,45
-
-
-
150
84
SALA 2
231
5,45
-
-
-
200
126
SALA 4
86
5,45
-
-
-
60
45
SALA 5 / SALA 6 / SALA 7 / SALA 8
64
5,45
-
-
-
40
36
SALA 9
75
5,45
-
-
-
50
36
SALA 10
210
5,45
-
-
-
169
114
3 SALAS VIP
39
2,8
√
-
-
25
-
TOTAL ÁREAS DE EXPOSICIÓN
5.585
-
-
-
-
-
-
EXPOSICIÓN ZONA POLIVALENTES
2.060
2,4-3
-
-
-
-
-
FOYER AUDITORIO NIVEL 1
1.200
-
√
450
800
-
-
FOYER AUDITORIO NIVEL 0
1.300
-
√
-
1.000
-
-
BANQUETES
1.100
3-7
-
770
770
-
-
TERRAZA ZURRIOLA
2.150
-
√
-
-
-
-
TERRAZA URUMEA
3.000
-
√
-
-
-
-
13
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
RECINTO FERIAL FICOBA
FICOBA EXHIBITION CENTRE
Avenida Iparralde, 43 - 20302 Irún
T. +34 943 66 77 88
events@ficoba.org
www.ficoba.org
www.basquecountryevents.com
SALA
ROOM
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
ZONA EXTERIOR DE EXPOSICIÓN
6.500
-
√
-
18.000
-
-
PABELLÓN 3
2.075
12
√
2.000
3.630
2.500
700
PABELLÓN 2
1.615
12
√
1.200
2.825
2.000
550
PABELLÓN 1
1.150
12
√
800
2.010
1.250
425
GALERÍA
800
6,4
√
360
1.200
-
-
HALL
582
6
√
230
400
-
-
HALL 1ª PLANTA
490
-
√
250
380
-
-
CAFETERÍA
338
-
√
303
-
-
-
RESTAURANTE
288
-
√
319
-
-
-
AUDITORIO
736
-
-
-
720
376-550
284
7 SALAS
652
2,35-3,70
-/√
70-80
110-195
30-100
22-72
Situado en un lugar estratégico de la Costa Vasca y
en la eurociudad Bayona-San Sebastián, el recinto
ferial FICOBA cuenta con unas instalaciones de más
de 70.000m2, polivalentes y de vanguardia, capaces
de dar respuesta a cualquier necesidad. Dispone de
3 pabellones que suman 5.000 m2 de exposición, un
espacio de exposición exterior de 6.500 m2, diversas salas
y un auditorio, parking con 1.000 plazas y una cafetería y
restaurante panorámicos para 500 personas. Su tamaño
y dimensión humanos son idóneos para la celebración
de ferias, congresos y todo tipo de encuentros con éxito.
14
Strategically located on the Basque Coast and at the
San Sebastian-Bayonne Eurocity, the FICOBA Exhibition
Centre boasts over 70,000m2 of multi-functional,
state-of-the-art facilities that are able to respond to any
need. The complex comprises three halls offering 5,000
m2 of exhibition space, 6.500 m2 outdoor exhibition
space,several function rooms and an auditorium, a total
of 1,000 parking spaces, and a panoramic restaurant
capable of accommodating up to 500 people. Due to its
human dimension is the ideal location for hosting fairs,
conferences and business events.
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
PARQUE CIENTÍFICO Y TECNOLÓGICO DE GIPUZKOA
GIPUZKOA SCIENCE AND TECHNOLOGY PARK
Pº Mikeletegi, 53 - Edificio Central
20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 01 10 00
congresos@miramon.es
www.pt-gipuzkoa.es
SALA
ROOM
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
AUDITORIO
550
-
HALL DE EXPOSICIONES
605
-
√
-
250
-
250
√
250
-
-
AULA DIGITAL
-
-
-
√
-
-
-
44
3 SALAS POLIVALENTES
SALA DE JUNTAS
-
-
√
-
-
45-110
-
-
-
√
-
-
-
14
2 SALAS DE VIDEO-CONFERENCIAS
-
-
√
-
-
-
3-250
RESTAURANTE MIRAMÓN-ARBELAITZ
-
-
√
100
-
-
-
Situado en un paraje privilegiado dentro del Parque
Natural de Miramón, y a tan sólo diez minutos del centro
de la ciudad, el Parque Científico y Tecnológico, ofrece
a sus clientes un servicio de alta calidad, basándose en
la atención personalizada de cada evento, combinada
con una infraestructura en constante adecuación a las
exigencias del mercado y con un cuidado trato al cliente,
que hará que su evento sea un todo un éxito. El Edificio
Central, está dotado de una puntera infraestructura
telemática que permite la realización de todo tipo de
eventos en el ámbito de la medicina (seguimiento
de operaciones en directo), tecnología e innovación,
empresa, educación etc.
Dentro de sus instalaciones cabe destacar su luminoso
Auditorio, el Aula Digital, Salas de reuniones, el amplio
Hall de Exposiciones y su discreta Sala de Juntas.
Magnificently located in the Miramón Natural Park, and
just ten minutes from the city centre, the Science and
Technology Park offers its clients a first-rate service,
based on attention tailored to each event, combined
with an infrastructure that is constantly adapting to
market requirements and personalised customer service,
which will ensure the success of your event. The Central
Building is fitted out with a state-of-the-art telematic
infrastructure. This makes it the ideal venue for any
type of events in the fields of medicine (following
live operations), technology and innovation, business,
education, etc.
Its facilities include its bright Auditorium, the Digital
Room, Meeting Rooms, the large Exhibition Hall and its
low-key Board Room.
15
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
PALACIO DE MIRAMAR
MIRAMAR PALACE
Pº de Miraconcha, 48
20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 90 22
palaciomiramar.cverano@ehu.es
http://www.sc.ehu.es/scrwwwsu/Miramar/
Palacio.html
SALA
ROOM
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
SALA JULIO CARO BAROJA
180
3,5
√
-
-
-
195
COMEDOR REAL
120
-
√
-
-
-
80
SALÓN DE MÚSICA
115
-
√
100
120
-
80
SALÓN BLANCO
93
-
√
80
90
-
60
SALÓN DE MADERA
88
-
√
80
90
-
60
PETIT SALON
80
-
√
-
-
-
60
Situado en plena bahía de La
Concha, frente a las playas. Es un
conjunto de estilo inglés “cottage”.
Su superficie total con los jardines es
de 43.136 m2. Por su estilo, ubicación,
marco y equipamiento es un lugar
idóneo para la celebración de
reuniones, recepciones, cocktails y
cenas de gala.
16
This English cottage style
building is situated in the
“Concha bay” in front of the
beaches. With 43, 136 sq. metres
of gardens, it is an ideal setting
for meetings, receptions, gala
lunches and dinners.
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
AUDITORIO AQUARIUM
AQUARIUM AUDITORIUM
Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1
20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 44 00 99
marketing@aquariumss.com
www.aquariumss.com
SALA
ROOM
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
AUDITORIO
197
-
-
-
-
167
-
ÁREA DE EXPOSICIONES
SALA NAUTILUS
60
-
-
-
100
50
30
ÁREA DE EXPOSICIONES SALA T
90
-
-
-
100
70-80
30
4.000
-
-
150
400
-
-
RESTAURANTE BOKADO
MIKEL SANTAMARÍA
-
-
√
60-70
-
-
-
TERRAZA PRIVADA-RESTAURANTE
BOKADO MIKEL SANTAMARÍA
-
-
√
-
20
-
-
ESPACIO DE ACUARIOS-RECORRIDO
El palacio del Mar o Aquarium es uno de los más
modernos de Europa. Está situado en la parte vieja de
San Sebastián, en pleno puerto pesquero. Disfruta de
unas vistas increíbles al mar, la isla Sta. Clara y a la famosa
bahía de La Concha.
The Sea Palace or Aquarium is one of the most modern
in Europe. It´s situated in the Old Part of San Sebastian,
right inside the fishing port. Its windows afford incredible
views of the sea, the Island of Santa Clara and famous
La Concha bay.
Entre sus instalaciones cuenta con un moderno Auditorio
totalmente equipado. Sala de exposiciones, espacio de
acuarios-recorrido para cócteles y el Restaurante Bokado
Mikel Santamaría, con vista panorámica al mar.
Its amenities include a modern, fully-equipped
Auditorium, an Exhibition Hall, an aquarium and touring
area for cocktails and the Bokado Mikel Santamaría
Restaurant with panoramic sea view.
17
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
TEATRO VICTORIA EUGENIA
VICTORIA EUGENIA THEATRE
Pº de la República Argentina, 2
20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 48 11 60
victoriaeugenia_komunikazioa@donostia.org
www.victoriaeugenia.com
www.donostiakultura.com
SALA
ROOM
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
310
-
-
200
-
-
-
-
229
-
-
ENTRADA Y FOYER
95
-
SALA CHINA
30
-
SALA DE DANZA
210
SALA DE PRENSA
50
ESCENARIO
SALA PRINCIPAL
CLUB
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
350-500
-
-
-
900
-
80
180
120
50
√
-
350
-
-
√
40
50
-
40
-
√
-
-
-
150
-
-
-
-
-
-
Situado en la zona más céntrica de la
ciudad, el Teatro Victoria Eugenia es
uno de los edificios más emblemáticos
de San Sebastián. Cargado de historia,
el Teatro ha sido testigo desde su
inauguración en 1912 de los principales
acontecimientos culturales de la ciudad.
Located in the centre of the city, the
Victoria Eugenia Theatre is one of
the most emblematic buildings in
San Sebastian. Steeped in history,
since its inauguration in 1912, the
Theatre has borne witness to the
main cultural events in the city.
Completamente rehabilitado en
2007 el Teatro se ha transformado
en un espacio escénico innovador,
dotado de los más modernos
equipamientos y servicios, al tiempo
que ha sabido mantener todo su
encanto y características originales.
Completely renovated in 2007, it has
been turned innovative stage space,
with the most modern equipment
and services, whilst maintaining its
charm and original character.
El Teatro dispone de la Sala Principal y la
Sala Club, así como de varios espacios
polivalentes para celebrar todo tipo de
actividades culturales o relacionadas
con los congresos y reuniones.
18
The Theatre has a Main Hall and
a Club Room, plus several multipurpose rooms suitable for holding
all kinds of cultural activities or
conference/meeting-type events.
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA
EUREKA! SCIENCE MUSEUM
Pº de Mikeletegi, 43-45
20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 01 29 00
eureka@eurekamuseoa.es
www.eurekamuseoa.es
SALA
ROOM
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
AUDITORIUM NEWTON
280
5
-
140
300
250
250
SALA MONTESSORI
120
4,7
-
50
900
70
70
SALA COPÉRNICO
33
4
-
-
-
37
37
SALA FLEMING
42
2,6
√
-
-
25
25
SALA DA VINCI
381
5
-
350
300
350
350
SALA DARWIN
140
3,5
-
-
100
90
90
Ubicado en el Parque Científico y
Tecnológico de Gipuzkoa, en un
entorno natural privilegiado y a tan
sólo 10 min. del centro de la ciudad,
dispone de unas instalaciones
perfectamente equipadas para
todo tipo de eventos: reuniones
de trabajo, cursos y formación,
congresos, convenciones,
presentaciones de productos, ruedas
de prensa, etc.
Parking para coches y autobuses, y
servicio de catering-restauración.
Located in Gipuzkoa Science and
Technology Park, in a outstanding
natural setting 10 minutes from
the city centre, its facilities are fully
equipped for any kind of event:
business meetings, courses and
training, congresses, conventions,
product presentations, press
conferences, etc.
Bus and car park, and cateringrestaurant service.
19
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
ESTADIO DE ANOETA
THE ANOETA STADIUM
Pº de Anoeta, 1 - Estadio Anoeta / Puerta 0
20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 48 18 56
anoetakiroldegia@donostia.org
www.estadioanoeta.com
SALA
ROOM
CAMPO DE FÚTBOL
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
-
-
√
-
-
32.000 / 45.000
-
1.600
-
√
600
-
1.700
-
750
-
-
400
400
300
-
SALA DE CONFERENCIAS
-
-
-
-
-
100
-
PALCO PRESIDENCIAL
-
-
√
130
130
118
-
ENTREPLANTA
SALA MULTIUSOS
Un lugar diferente para reuniones de
empresa, con amplias posibilidades
de adecuarse a las necesidades que
se planteen. Aforos reducidos o
amplios, restauración, presentación
de productos, ...
20
A different place for business
meetings, very capable of meeting
any needs that arise. Large and
small capacities, catering, product
presentations...
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
BASQUE CULINARY CENTER
Paseo Avelino Barriola, 101
20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 902 54 08 66
info@bculinary.com
www.bculinary.com
SALA
ROOM
AUDITORIO
M2
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
-
-
200
-
SALA POLIVALENTE
150
√
-
120
AULA TEÓRICA
50
√
-
30
AULAS DE COCINA
COOKING CLASS ROOMS
M2
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
CAPACIDAD
CAPACITY
COCINA 14 PAX
65
√
14
AULA SHOWCOOKING
60
√
22
AULA CATA
60
√
25
TALLER (5)
50
√
20
El Basque Culinary Center está situado en la parte alta de
la ciudad, en un entorno de naturaleza, dentro del Parque
Científico y Tecnológico de Gipuzkoa.
The Basque Culinary Center is located in the higher
part of the city, within a natural environment, inside the
Gipuzkoa Science and Technology Park.
Un edificio de arquitectura singular que alberga la
primera Facultad de Ciencias Gastronómicas, adscrita a
Mondragon Unibertsitatea.
A building of unique architecture which houses the first
Faculty of Gastronomic Sciences, affiliated with the
University of Mondragon.
El Basque Culinary Center está dotado de unas
instalaciones que permiten también encuentros
empresariales, convenciones, presentaciones, etc.,
acompañadas, en su caso, de actividades gastronómicas
de primer nivel.
The Basque Culinary Center is equipped with facilities
that also allow business meetings, conventions,
presentations, etc., accompanied, where appropriate, with
first class gastronomic activities.
15.000 m dedicados a la formación gastronómica, a
la investigación, a las actividades de entusiastas de la
gastronomía y a reuniones y convenciones de empresas.
2
15,000 m2, dedicated to culinary training, research,
activities for food enthusiasts and business meetings and
conventions.
21
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
CÁMARA DE GIPUZKOA
CHAMBER OF GIPUZKOA
Avda. Tolosa, 75
20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 00 03 08
centrodenegocios@camaragipuzkoa.com
www.camaragipuzkoa.com
SALA
ROOM
M2
ALTURA
HEIGHT
SALÓN ARÁNZAZU
256,47
-
-
-
PLAZA GIPUZKOA (ESPACIO ABIERTO)
520,00
-
√
300
61,50
-
√
-
-
42
-
6 SALAS POLIVALENTES
-
-
-
-
-
-
5-40
2 SALAS CON ORDENADORES
-
-
-
-
-
-
5-35
1 SALA DE VIDEOCONFERENCIA
-
-
-
-
-
3-176
-
SALA LOIOLA
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
-
176
-
400
350
-
Cámara Gune, Centro de Negocios,
Congresos y Eventos
Camara Gune, Business Center,
Conference and Events
Cámara de Gipuzkoa pone su espacio
a disposición de las empresas para la
celebración de congresos, convenciones,
eventos, reuniones de clientes o de
empleados, exposiciones, ferias,
presentaciones de producto, cursos y
todo tipo de encuentros empresariales.
The Chamber of Gipuzkoa offers
space to businesses for congresses,
conventions, events, customer or
employees meetings, exhibitions,
fairs, presentations, courses and all
kinds of business meetings.
Las instalaciones del Centro de
Negocios de Cámara de Gipuzkoa,
se caracterizan por ser un lugar de
encuentro, en el más amplio sentido
de la palabra, y Cámara Gune, su
Centro de Negocios, Congresos
y Eventos, es una de las máximas
expresiones de esta misión.
Espacio vanguardista, polivalente;
ubicado estratégicamente en el corazón
de Donostia/San Sebastián, y creado
para poner al alcance de las empresas
toda una gama de servicios con valor
añadido.
22
COCKTAIL
STANDING
The facilities of Business Center
of Chamber of Gipuzkoa, are
characterized as a meeting place,
in the broadest sense of the word,
and Camara Gune, your Business
Center, Conferences and Events, is
one of the highest expressions of this
mission.
Modern space, versatile, centrally
located in the heart of San Sebastian,
and created to make available to
companies across a range of valueadded services.
INFRAESTRUCTURAS Y SALAS PARA CONGRESOS | VENUES AND MEETING FACILITIES
OLARAIN
Pº Ondarreta, 24
20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 00 33 00
idurrealtuna@olarain.com
www.olarain.com
SALA
ROOM
SALÓN DE ACTOS “ALBERTO IGLESIAS”
M2
ALTURA
HEIGHT
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
200
-
√
-
-
180
-
LUMEN
72
-
√
-
-
40
-
AMIKUS
88
-
-
-
-
40
-
INTELECTUS
30
-
√
-
-
-
12
TRICLINIUM
45
-
-
-
-
-
10
-
-
√
-
-
-
8
72
-
√
-
-
30
-
ZONA DE ESTAR-CAFETERÍA
-
-
√
-
100
-
-
COMEDOR
-
-
√
160
-
-
-
CONCILIUM-AGORA
SALAS DE TV
Olarain, ubicado en el campus de la Universidad del
País Vasco, se encuentra a 500 metros de la playa
de Ondarreta de San Sebastián. Dispone de unas
instalaciones perfectamente equipadas para todo tipo
de eventos: reuniones de trabajo, cursos y formación,
congresos, convenciones, ruedas de prensa etc., donde
destaca el Salón de Actos “Alberto Iglesias”.
La utilización de las salas se puede combinar con
servicio de catering, comedor y/o alojamiento. Ofrece
aparcamiento gratuito y aparcamiento privado videovigilado, conexión a internet y espacios para actividades
de “team building” (pistas deportivas, campo de futbol,
pádel, zona de juegos, etc).
Olarain es un lugar en el que conviven elementos
modernos con antigüedades procedentes de culturas
de todo el mundo. Un pequeño museo con piezas
que forman parte de sus recuerdos y todas de nuestra
memoria colectiva.
Olarain is located 500 metres from San Sebastian’s
Ondarreta beach in the University of the Basque
Country campus: Its facities, and particularly the “Alberto
Iglesias” Auditorium, are perfectly equipped to host all
kind of events: business meetings, training, congresses,
conventions, press, conferences, etc.
Use of the rooms can be combined with catering and
accommodation. We also offer free private secured
parking, internet access and spaces for team building
activities (including sports tracks, football pitch, paddle
tennis courts and games areas).
At Olarin modern features combine with antiquities from
around the world. A small museum exhibits pieces that
make up the memory of a past shared by many.
23
SEDES
SINGULARES
UNIQUE
PLACES
SEDES SINGULARES
UNIQUE PLACES
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
eventos
en escena
events held
on stage
convento e
iglesia del
siglo
TEATRO VICTORIA
EUGENIA
VICTORIA EUGENIA
THEATRE
The theatre, located in the most central
part of the city and fully renovated in
2007, is one of the most emblematic
buildings in San Sebastián. Steeped in
history, the Victoria Eugenia Theatre
has hosted the city’s biggest culture
events since it opened its doors in 1912.
STAGE
banquet: 200 pax.
cocktail: 500 pax.
26
Situado en la zona más céntrica de
San Sebastián, es uno de los edificios
más emblemáticos de San Sebastián
completamente renovado en 2007.
Cargado de historia, el Teatro Victoria
Eugenia ha sido testigo desde su
inauguración en 1912, de los principales
acontecimientos culturales de la ciudad.
ESCENARIO
banquete: 200 pax.
cocktail: 500 pax.
xvi
MUSEO SAN TELMO
Ubicado en un entorno privilegiado,
en pleno centro histórico de San
Sebastián, el Museo San Telmo es
un antiguo convento de dominicos,
con un edificio monumental del siglo
XVI y una ampliación arquitectónica
contemporánea. Su claustro de estilo
renacentista con jardín exterior, la
antigua iglesia decorada con lienzos
del artista Sert y las pinturas del s. xvi
halladas en el ábside, conservan todo
su carácter y grandiosidad originales.
Reformado y ampliado, en la actualidad
es el mayor museo dedicado a la
interpretación de la Sociedad Vasca con
más de 11.000 m2 de espacios.
IGLESIA
banquete: 355 pax.
cocktail: 355 pax.
CLAUSTRO
cocktail: 350 pax.
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
la belle
époque
HOTEL MARÍA
CRISTINA
Hotel de máxima categoría que
data de 1912. Desde 1953 sede del
Festival Internacional de Cine de San
Sebastián, los salones rinden tributo
al esplendor original de la Belle
Époque. Completamente renovado
en 2012.
banquete: 480 pax.
cocktail: 650 pax.
MARIA CRISTINA
HOTEL
sixteenth-century
convent and
church
SAN TELMO
MUSEUM
First-class hotel which dates back to
1912. It has hosted the San Sebastián
International Film Festival since
1953 and its rooms pay tribute to
the original splendour of the Belle
Époque. Fully renovated in 2012.
banquet: 480 pax.
cocktail: 650 pax.
Located in a privileged environment,
right in the historical centre of San
Sebastian, the San Telmo Museum
is a former Dominican convent, with
a monumental 16th century building
and a modern architectural extension.
Its Renaissance cloister with outdoor
garden, former church decorated with
paintings by the artist Sert and the
sixteenth-century paintings found
in the apse retain their original
character and grandeur. Renovated
and expanded, it is currently the
largest museum dedicated to Basque
Society and Citizenship with over
11,000 m2 of space.
CHURCH
banquet: 355 pax.
cocktail: 355 pax.
CLOISTER
cocktail: 350 pax.
27
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
palacio
real
PALACIO DE MIRAMAR
Palacio de estilo inglés situado en plena bahía de la
Concha. Dispone de una de las más espectaculares
vistas de la ciudad. Construido en 1893 por encargo de
la Casa Real española, con base en un proyecto de 1889
del arquitecto inglés Selden Wornum, fue residencia de
verano de la reina María Cristina hasta 1929.
banquete: 400 pax.
cocktail: 700 pax.
caserío tradicional
traditional
farmhouse
RESTAURANTE
BEKO ERROTA
Caserío de decoración típica vasca,
situado en las laderas del Monte Jaizkibel
en la localidad de Hondarribia, a 20 km.
de San Sebastián. Gran extensión de
terreno con viñedos, árboles frutales y
olivos que utilizan para la elaboración de
sus platos. 5 comedores con capacidad
de hasta 750 personas.
banquete: 750 pax.
BEKO ERROTA
RESTAURANT
Farmhouse with traditional Basque
décor, located on the slopes of Mount
Jaizkibel in the town of Hondarribia, 20
km outside San Sebastián. Extensive
grounds with vineyards, fruit and olive
trees that provide the ingredients used in
the dishes. Five dining rooms with seating
for up to 750 people.
banquet: 750 pax.
28
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
elegancia
balenciaga
MUSEO CRISTÓBAL
BALENCIAGA
royal
palace
MIRAMAR PALACE
English-style palace on the Bay of La
Concha that boasts one of the most
spectacular views of the city. Built in
1893 by commission of the Spanish
royal family, based on an 1889
project by English architect Selden
Wornum, it was a summer residence
for Queen Maria Cristina until 1929.
banquet: 400 pax.
cocktail: 700 pax.
Ubicado en la bonita villa pesquera de
Getaria, a 29 km de San Sebastián, cuna
del genial modisto. Combina tradición y
modernidad integrando el edificio histórico
Aldamar, antigua residencia de los Marqueses
de Casa Torre que fueron mentores de
Balenciaga en sus inicios, y su ampliación, un
gran volumen acristalado con vistas sobre
la costa. Ofrece exposiciones en torno a
las creaciones de Cristóbal Balenciaga y el
mundo de la moda en general. Su colección
de más de 2.000 obras es una de las más
importantes a nivel internacional.
balenciaga
elegance
banquete: 900 pax.
cocktail: 950 pax.
CRISTOBAL
BALENCIAGA MUSEUM
Located in the lovely fishing village of
Getaria, the birthplace of the great couturier,
29 km from San Sebastián. The historic
Aldamar, former residence of the Marquis
of Casa Torre, mentors to Balenciaga
early in his career, combines tradition and
modernity with its extension, a large glass
building overlooking the coast. The museum
showcases Cristóbal Balenciaga’s creations
and the world of fashion in general. The
collection of over 2,000 pieces is one of the
most important worldwide.
banquet: 900 pax.
cocktail: 950 pax.
29
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
atalaya privilegiada
HOTEL MERCURE
MONTE IGUELDO
exceptional vantage point
Situado en una excepcional atalaya
desde la que se disfruta de una vista
espectacular sobre la bahía de La
Concha. Comparte espacio con un
coqueto parque de atracciones y se
puede acceder al hotel a través de un
carismático funicular de principios del
s. xx.
HOTEL MERCURE MONTE
IGUELDO
banquete: 300 pax.
cocktail: 300 pax.
banquet: 300 pax.
cocktail: 300 pax.
Located in an ideal vantage point for spectacular views
over the Bay of La Concha. It shares the space with a
charming park and guests can access the hotel via a
charming early-twentieth-century cable car.
jardín
de encanto
charming garden
HOTEL BARCELÓ COSTA VASCA
A escasos 500 metros de la Bahía de La Concha y de la Playa de
Ondarreta. En una zona residencial tranquila junto al Palacio de
Miramar.
banquete: 200 pax.
cocktail: 350 pax.
BARCELO COSTA VASCA HOTEL
A mere 500 metres from the Bay of La Concha and Ondarreta
beach. It is located in a residential area next to Miramar Palace.
banquet: 200 pax.
cocktail: 350 pax.
30
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
entre peces
among the fish
AQUARIUM
Un espacio único en el Museo
del Mar situado en pleno puerto
pesquero de San Sebastián.
Galardón Travellers’ Choice
2013 TripAdvisor. Los Reyes
de España y la Princesa de
Hannover reinauguraron
el Aquarium totalmente
renovado en 2010. Las zonas
de los acuarios se utilizan para
la celebración de originales
eventos.
ESPACIOS ACUARIO
banquete: 150 pax.
cocktail: 400 pax.
AQUARIUM
A unique space in the Sea
Palace located in the heart of
San Sebastián’s fishing port.
Recipient of the TripAdvisor
Travellers’ Choice Award 2013.
The King and Queen of Spain
and the Princess of Hanover
inaugurated the completely
renovated Aquarium in 2010.
The aquarium area can be used
for hosting original events.
AQUARIUM SPACES
banquet: 150 pax.
cocktail: 400 pax.
31
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
con denominación
de origen
BODEGAS DE TXAKOLI
El Txakoli, es uno de los grandes embajadores de la gastronomía vasca.
Bodegas familiares ubicadas en las laderas de las costa guipuzcoana,
desvelan los secretos de este vino blanco, joven y afrutado. Un marco
incomparable para que cualquier evento deje huella en la memoria:
sabores, colores, aromas.
almuerzo/cena:
cocktail: 200 pax.
40 pax.
designation of
origin
TXAKOLI WINERY
Txakoli, one of the great ambassadors of Basque cuisine. This family-run
winery, located in the hills skirting Guipuzcoa’s coast, reveals the secrets
of this young, fruity white wine. A unique setting for any event and for
creating unforgettable memories: flavours, colours, aromas.
lunch/dinner: 40 pax.
cocktail: 200 pax.
32
SEDES SINGULARES | UNIQUE PLACES
el ritual
del
txotx
the
txotx
ritual
SIDRERÍAS
La sidra se elabora desde hace siglos y se obtiene del zumo
fermentado de manzanas según prácticas tradicionales.
Desde la mitad de enero hasta finales de abril, el ritual
del txotx acerca a los vascos a las sidrerías, donde pueden
degustar la sidra de la temporada desde la propia barrica
antes de que se embotelle y los típicos menús. Hay
sidrerías abiertas todo el año y son restaurantes ubicados
habitualmente en los mismos caseríos en los que se produce
la sidra, rodeados de manzanales.
almuerzo/cena: 450 pax.
CIDER HOUSES
Cider has been made for centuries using traditional
practices to extract the fermented juice of apples. From
mid-January to late April, the Txotx ritual draws Basques to
the cider houses, where they can try not only typical dishes
but the season’s cider straight from the barrel itself before
it is bottled. There are cider houses, surrounded by apple
orchards, open year-round with restaurants usually located in
the same farmhouse where the cider is produced.
lunch/dinner: 450 pax.
33
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTELES EN SAN SEBASTIÁN /
HOTELS IN SAN SEBASTIAN
HOTEL MARIA CRISTINA *****
Pº República Argentina, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 76 00
hmc@luxurycollection.com
www.luxurycollection.com/mariacristina
www.hotel-mariacristina.com
EN EL CENTRO DE LA CIUDAD. CON VISTAS AL RÍO URUMEA, AL TEATRO VICTORIA
EUGENIA Y AL MAR CANTÁBRICO.
AT THE HEART OF THE TOWN. OVERLOOKING THE URUMEA RIVER, THE VICTORIA EUGENIA
THEATRE AND THE CANTABRIAN SEA.
Reforma / Refurbishment: 2012
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
260
12
96
28
40
√
-
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
IBAIA
280
7,82 X 36,2
√
230
280
280
180
ELCANO
206
11,3 X 18,2
√
144
206
150
100
ZUBIA
109
8,9 X 12,25
√
80
109
90
60
ESPACIO DE SALONES
595
-
√
454
595
520
340
136
SALA
ROOM
HOTEL DE LONDRES Y
DE INGLATERRA ****
Zubieta, 2 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 44 07 70
reservas@hlondres.com
www.hlondres.com
EN EL CENTRO DE LA CIUDAD, FRENTE A LA PLAYA DE LA CONCHA.
EL HOTEL CON ENCANTO TRADICIONAL Y LUJO ACTUAL.
SITUATED IN THE CITY CENTRE AND WITH SEA VIEWS, THIS IS A 19TH-CENTURY ROMANTICSTYLE DREAM HOTEL WHICH HAS BECOME ONE OF THE CITY'S EMBLEMATIC BUILDINGS
Reforma / Refurbishment: 2012
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
329
5
151
11
80
√
-
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
WELLINGTON
60
4,8 X 12,7
√
40
60
60
30
VICTORIA
155
8,8 X 17,4
√
120
180
100
65
WINDSOR
116
7,43 X 15,49
-
100
150
120
90
BRITANIA (VICTORIA +
WINDSOR)
280
16,5 X 17
√
260
400
250
150
167
SALA
ROOM
36
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL ASTORIA 7 ****
Sagrada Familia, 1 (esquina Sancho El Sabio) - 20010 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 44 50 00
info@astoria7hotel.com
www.astoria7hotel.com
SORPRENDE POR SU HOMENAJE AL SÉPTIMO ARTE. CADA UNA DE SUS HABITACIONES
ESTÁ DEDICADA DE MANERA ÚNICA A UNA ESTRELLA DE CINE. A ESCASOS MINUTOS DE
LOS ATRACTIVOS TURÍSTICOS.
SURPRISES WITH ITS TRIBUTE TO THE CINEMA. EACH OF ITS ROOMS IS DEVOTED UNIQUELY TO A
MOVIE STAR. A FEW MINUTES FROM THE PRINCIPLE TOURISTIC ATTRACTIONS.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
194
8
93
1
70
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
SALÓN 1 GOYA
69
11 X 7
√
-
-
52
32
SALÓN 2 CÉSAR
48
7X9
√
-
-
38
20
SALÓN 1+2 OSCAR
117
9 X 14
-
-
-
75
44
SALÓN PREMIO DONOSTI
15
5X3
-
-
-
-
-
SALÓN ASTORIA
85
12 X 7
-
-
-
60
40
102
HOTEL BARCELO
COSTA VASCA ****
Pº de Pío Baroja, 15 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 79 50
costavasca@barcelo.com
www.barcelocostavasca.com
A 500M. DE LA PLAYA DE ONDARRETA. JUNTO AL PALACIO MIRAMAR. DISPONE DE
GIMNASIO Y WELLNESS CENTER. PISCINA EXTERIOR SEMIOLÍMPICA, ABIERTA EN JULIO
Y AGOSTO.
AT 500M FROM THE BEACH OF ONDARRETA AND NEXT TO THE MIRAMAR PALACE. GYM AND
WELLNESS CENTER. SEMI-OLYMPIC OUTDOOR SWIMMING POOL (OPEN IN JULY AND AUGUST).
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
406
-
196
7
150
√
√
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
422
28,4 X 13,6
-
300
400
400
288
126
17,7 X 9,5
-
84
90
100
60
103
15,3 X 5,7
-
75
90
90
66
32,25
6,9 X 6,0
-
26
32
32
25
24
5 X 3,6
-
10
20
15
12
ONDARRETA
22,8
6,1 X 5,2
-
9
19
15
11
MIRAMAR
600
-
-
400
500
400
288
JARDÍN
950
-
√
250
400
-
-
PÉRGOLA
100
-
√
50
80-100
-
-
203
SALA
ROOM
COSTA VASCA (SALAS 1,
2, 3 Y 4)
DONOSTI (SALAS 1, 2 Y 3)
URGULL
LA CONCHA
ZURRIOLA
37
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL HESPERIA DONOSTI ****
Zarautz, 120 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 91 00
hotel@hesperia-donosti.com
www.nh-hoteles.es
www.hesperia-donosti.com
COMBINA FUNCIONALIDAD, ELEGANCIA Y MODERNIDAD EN UNAS INSTALACIONES
PENSADAS TANTO PARA EL VIAJERO DE NEGOCIOS COMO PARA EL TURISTA
VACACIONAL.
THIS HOTEL COMBINES FUNCTIONALITY, ELEGANCE AND MODERNITY IN SPECIAL FACILITIES
DESIGNED FOR BOTH THE BUSINESS TRAVELLER AND THE TOURIST.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
45
88
-
44
1
-
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
CHILLIDA 1
87
7 X 12,9
√
60
90
90
60
CHILLIDA 2
90
8 X 11,9
√
60
90
90
60
CHILLIDA 1 + 2
185
15 X 12,9
√
130
180
200
100
MENDIBURU
52
6,4 X 9,2
-
30
40
60
30
OTEIZA
65
6,7 X 9,7
√
40
50
70
40
UGARTE
21
3,4 X 6,3
-
-
-
20
-
HOTEL MERCURE
MONTE IGUELDO ****
Pº del Faro, 134 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 02 11
convenciones@monteigueldo.com
www.monteigueldo.com
DOMINANDO LA CIUDAD Y LA BAHÍA GRACIAS A SU PRIVILEGIADA SITUACIÓN SOBRE EL
MONTE IGUELDO. RESTAURANTE “EL TORREÓN” CON CAPACIDAD HASTA 350 PERSONAS.
TRANSFER GRATUITO AL PALACIO DE CONGRESOS.
IT DOMINATES THE CITY AND THE BAY THANKS TO ITS LOCATION ON THE MOUNT IGUELDO.
RIGHT THERE, THE RESTAURANT "EL TORREÓN" IS LOCATED. MAXIMUM CAPACITY: 350 PEOPLE.
INCLUDES FREE TRANSFER TO THE KURSAAL CONGRESS PALACE.
Reforma / Refurbishment: 2014
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
237
13
112
-
350
√
√
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
BARLOVENTO (1)
91
6,6 X 13,7
√
40
60
50
40
SOTAVENTO (2)
85
6,2 X 13,7
√
40
60
50
40
BITACORA (3)
115
8,4 X 13,7
√
40
60
50
40
MAGALLANES (1+2+3)
363
16 X 22,7
√
250
250
250
75
EL GALEON
200
14 X 15,60
√
100
100
100
50
125
SALA
ROOM
38
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL NH ARÁNZAZU ****
Vitoria-Gasteiz, 1 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 90 77
nharanzazu@nh-hotels.com
www.nh-hotels.es
SITUADO A 200 M. DE LA PLAYA, HOTEL CON DECORACIÓN AGRADABLE Y FUNCIONAL.
INMEJORABLE PARA EL CLIENTE DE EMPRESA Y EL VACACIONAL. FÁCIL ACCESO HACIA
LOS PRINCIPALES DESTINOS.
200 METRES FROM THE BEACH WITH PLEASANT AND FUNCTIONAL DECORATION. EXCELLENT
PLACE BOTH FOR BUSINESS TRIPS AND HOLIDAYS. FROM THIS POINT ON, SIMPLE AND FAST
ACCESS TO THE MAIN DESTINATIONS.
Reforma / Refurbishment: 2014-2015
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
332
28
148
4
-
√
-
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
LA CONCHA
329
17,15 X 22,02
√
250
300
300
160
ONDARRETA
42
7,24 X 5,48
√
-
30
30
20
GROS
42
7,24 X 5,53
√
-
30
30
20
URGULL
52
7,28 X 7,54
√
-
60
50
30
ZARAUTZ
225
17,18 X 12,85
√
-
150
150
80
DONOSTI (GETARIA+ORIO
+ZARAUTZ)
326
17,18 X 20,70
√
250
300
300
160
ORIO
42
5,66 X 7,45
√
-
30
30
20
59,31
7,84 X 7,5
√
-
60
50
30
71
14,46 X 4,35
√
-
100
-
-
180
SALA
ROOM
GETARIA
ENTREPLANTA
HOTEL PALACIO DE AIETE ****
Goiko Galtzara Berri, 27 - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 00 71
info@hotelpalaciodeaiete.com
www.hotelpalaciodeaiete.com
HOTEL URBANO VANGUARDISTA. JUNTO A ZUATZU. MIRAMÓN Y PALACIO MIRAMAR,
CERCA DE CHILLIDA LEKU Y A 1 MINUTO DEL CENTRO Y 10 DEL PALACIO DE CONGRESOS
KURSAAL. FITNESS CENTER, PARKING Y WIFI GRATUITOS. NUEVO CENTRO DE
CONVENCIONES.
URBAN HOTEL OF AVANT-GARDE DESIGN. BESIDE ZUATZU. CLOSE TO MIRAMON, MIRAMAR
PALACE AND CHILLIDA LEKU. ONE MIN FROM THE CENTER AND 10 MIN FROM THE KURSAAL
CONGRESS PALACE. FITNESS CENTER, PARKING AND FREE WIFI. NEW CONVENTION CENTER.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
137
6
66
3
80
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
SIGMA
328,81
9 X 35
√
184
300
323
185
ALPHA
74,38
8,5 X 8,5
√
48
75
80
45
BETA
93,80
10 X 9
-
50
80
90
60
GAMMA
93,80
10 X 9
-
50
80
90
60
DELTA
66,78
7X9
-
36
50
63
27
75
39
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL SAN SEBASTIAN ****
Avda.de Zumalakarregi, 20 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 66 60
sansebastian@aranzazu-hoteles.com
www.hotelsansebastian.net
REUNIMOS LO MEJOR.
WE GATHER UP THE BEST.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
170
11
76
3
100
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
ARÁNZAZU
135
12,20 X 11,60
-
150
200
150
100
EGUZKI
80
10,60 X 7
√
50
100
60
40
NAGUSI
25
6,55 X 4,20
-
-
-
-
20
NAUTICO
40
9,5 X 4,25
-
25
40
35
35
90
HOTEL SILKEN
AMARA PLAZA ****
Plaza de Pío XII, 7 - 20010 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 46 00
amaraplaza@hoteles-silken.com
www.amaraplaza.com
MUY BIEN COMUNICADO CON LOS ACCESOS A LA CIUDAD, PERMITE IR CAMINANDO
HASTA CUALQUIER PUNTO DE LA CIUDAD, TAL COMO EL PALACIO DE CONGRESOS
KURSAAL, A LA CIUDAD DEPORTIVA DE ANOETA, A LA PLAYA DE LA CONCHA, ASÍ COMO
AL CASCO ANTIGUO.
VERY WELL CONNECTED WITH EVERY ACCESS TO THE CITY. IT ALLOWS WALKING ANYWHERE
THROUGH THE CITY, SUCH AS TO THE KURSAAL CONGRESS CENTRE, THE SPORTS CITY OF
ANOETA, THE BEACH OF LA CONCHA AND THE OLD TOWN..
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
306
16
145
1
72
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
BIDASOA
70
11 X 6,45
-
40/45
60
70/65
55
DEBA
70
11 X 6,45
-
40/45
60
70/65
55
OIARTZUN
75
11 X 8
-
40/45
60
70/65
55
ORIA
75
11 X 8
-
40/45
60
70/65
55
UROLA
70
11 X 6,45
-
40/45
60
70/65
55
LEITZARAN
70
11 X 6,45
-
40/45
60
70/65
55
EASO
35
-
√
-
-
15
-
500
23,7 X 21,13
-
400
500
390
330
162
TOTAL SALONES
40
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL TRYP ORLY ****
Plaza de Zaragoza, 4 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 32 00
tryp.orly@melia.com
www.tryphotels.com
SITUADO EN EL CENTRO DE SAN SEBASTIÁN, JUNTO A LA PLAYA DE LA CONCHA Y LA
PARTE VIEJA DE LA CIUDAD.
LOCATED IN THE CITY CENTER OF SAN SEBASTIÁN, NEAR THE BEACH OF LA CONCHA AND THE
OLD TOWN.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
130
-
64
-
-
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
BAHÍA
45,97
12,30 X 4
√
-
45
35
15
64
HOTEL VILLA SORO ****
Avda. de Ategorrieta, 61 - 20013 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 79 70
info@villasoro.com
www.villasoro.com
UNA VILLA FAMILIAR CON TODAS LAS COMODIDADES DE UN HOTEL DE CIUDAD.
A FAMILY VILLA WITH ALL THE AMENITIES OF A CITY HOTEL.
Reforma / Refurbishment: 2010
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
25
50
1
24
-
-
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
S. REUNIONES
40
5X8
-
-
-
40
24
41
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL ZENIT
SAN SEBASTIÁN ****
Antonio Mº Labaien, 1 - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 53 25
reservassansebastian@zenithoteles.com
sansebastian.zenithoteles.com
INAUGURADO EN SEPTIEMBRE DE 2014, SITUADO EN MORLANS, BARRIO DE AMARA.
MUY CÉNTRICO, DISPONE DE PARKING PROPIO, TERRAZA EXTERIOR Y RESTAURANTE
TRADICIONAL CON COCINA DE AUTOR.
OPENED IN SEPTEMBER 2014. LOCATED IN THE MORLANS AREA OF THE AMARA DISTRICT. VERY
CENTRAL, IT HAS ITS OWN CAR PARK, AN OUTSIDE TERRACE AND A TRADITIONAL RESTAURANT
WITH SIGNATURE CUISINE.
Año de apertura / Opening year: 2014
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
156
4
68
6
50
√
-
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
MONTE IGUELDO (A)
30
4,85 X 6,5
√
8
15
26
15
LA CONCHA (B)
40
5 X 8,5
√
24
40
48
27
ONDARRETA (C)
67
6.5 X 10.5
√
26
30
51
27
SALÓN A+B+C
130
-
√
66
125
70
51
-
-
√
-
80
-
-
78
SALA
ROOM
TERRAZA
HOTEL AVENIDA ***
Pº de Igeldo, 55 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 20 22
avenida@hotelavenida.net
www.hotelavenida.net
SITUADO PRÓXIMO A LA PLAYA DE ONDARRETA. ALGUNAS HABITACIONES TIENEN
VISTAS SOBRE LA CIUDAD. JARDÍN, PISCINA Y APARCAMIENTO GRATUITO.
CERRADO DEL 08/12 AL 14/03.
LOCATED NEAR THE BEACH OF ONDARRETA. SOME ROOMS OFFER VIEWS OVER THE CITY.
GARDEN, SWIMMING POOL AND FREE PARKING.
CLOSED FROM 08/12 TO 14/03.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
52
99
5
47
-
-
√
√
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
103
14,2 X 7,7
√
70
100
80
30
1
42
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL CODINA ***
Avda. Zumalakarregi, 21 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 22 00
info@hotelcodina.es
www.hotelcodina.es
FÁCIL ACCESO, A 300 M. DE LA PLAYA DE ONDARRETA Y A 250 M.
DEL PALACIO DE MIRAMAR.
EASY ACCESS, ONLY 300 METRES AWAY FROM ONDARRETA BEACH AND 250 METRES FROM THE
MIRAMAR PALACE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
65
PLAZAS
CAPACITY
116
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
14
51
-
-
√
-
HOTEL HUSA EUROPA ***
San Martín, 52 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 47 08 80
hoteleuropa@husa.es
www.husa.es / www.hotelhusaeuropa.com
EN EL CENTRO DE LA CIUDAD, AL LADO DE LA PLAYA DE LA CONCHA. HABITACIONES
INSONORIZADAS. BAR-CAFETERÍA-RESTAURANTE.
LOCATED AT THE CITY CENTER, NEXT TO THE BEACH OF LA CONCHA. SOUNDPROOFED ROOMS.
BAR-CAFÉ-RESTAURANT.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
136
8
60
-
40
-
-
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
EUROPA (1+2+3)
160
16,8 X 12
√
125
150
150
110
LYON (1)
60
9 X 7,50
-
40
60
60
50
ROMA (2)
30
4 X 7,50
-
25
30
30
25
GINEBRA (3)
45
3,80 X 12
-
40
50
50
30
DOVER
16
4X4
-
12
20
20
12
68
SALA
ROOM
43
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL NIZA ***
Zubieta, 56 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 66 63
recepcion@hotelniza.com
www.hotelniza.com
SOBRE LA PLAYA DE LA CONCHA. EN EL CENTRO DE LA CIUDAD.
AT THE BEACHFRONT OF LA CONCHA. IN THE TOWN CENTRE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
40
PLAZAS
CAPACITY
75
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
5
35
-
58
-
√
HOTEL EZEIZA **
Avda. de Satrustegi, 13 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 43 11
ezeiza@hotelezeiza.com
www.hotelezeiza.com
FRENTE A LA PLAYA DE ONDARRETA. GARAJE PROPIO.
AT THE BEACHFRONT OF ONDARRETA. PRIVATE PARKING.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
PLAZAS
CAPACITY
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
30
54
6
24
-
100
√
-
SALA
ROOM
M2
ANCHO X LARGO
WIDTH X LENGTH
LUZ NATURAL
DAY LIGHT
BANQUETE
BANQUET
COCKTAIL
STANDING
TEATRO
THEATRE
ESCUELA
SCHOOL
OÑATI
40
10,4 X 3,8
-
25
25
-
-
GETARIA
63
7,2 X 8,7
-
35
45
45
25
HOTEL LA GALERIA **
Infanta Cristina, 1-3 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 75 59 / +34 943 21 60 77
hotel@hotellagaleria.com
www.hotellagaleria.com
EDIFICIO DEL S. XIX ESTILO FRANCÉS, SITUADO EN ZONA RESIDENCIAL A ESCASOS
METROS DE LA PLAYA DE ONDARRETA Y CON VISTAS A LA BAHÍA DE LA CONCHA.
NEAR ONDARRETA BEACH, IT IS A XIXTH CENTURY FRENCH-STYLE BUILDING WITH VIEWS TO LA
CONCHA BAY.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
23
44
PLAZAS
CAPACITY
38
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
8
15
-
-
√
-
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL LEKU EDER **
Pº de Cristobal Balenciaga, 2 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 01 07 / +34 943 21 09 64
info@lekueder.com
www.lekueder.com
PEQUEÑO HOTEL DE AMBIENTE FAMILIAR SITUADO SOBRE EL ACANTILADO DEL MONTE
IGUEDO, A CINCO MINUTOS DEL CENTRO. APARCAMIENTO PRIVADO. PARADA BUS AL
CENTRO. ACCESO A MINUSVÁLIDOS. CERRADO DEL 10/12 AL 22/02.
SMALL FAMILY-FRIENDLY HOTEL LOCATED IN NATURAL SURROUNDINGS, ON THE CLIFF OF
IGUELDO’S MOUNTAIN, FIVE MINUTES FROM THE CITY CENTER. PRIVATE PARKING. BUS STOP TO
DOWNTOWN. HANDICAPPED ACCESS. CLOSED FROM 20/12 TO 22/02.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
21
PLAZAS
CAPACITY
39
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
2
19
-
-
√
-
HOTEL PARMA **
Pº de Salamanca, 10 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 88 93
hotelparma@hotelparma.com
www.hotelparma.com
EN EL CENTRO, JUNTO A LA PARTE VIEJA Y FRENTE AL MAR. A 100 MTS DEL PALACIO DE
CONGRESOS KURSAAL.
IN THE CITY CENTER, CLOSE TO THE OLD PART, AND WATERFRONT. 100 METERS AWAY FROM
THE KURSAAL CONGRESS CENTER.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
27
PLAZAS
CAPACITY
50
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
4
23
-
-
√
-
HOTEL ARRIZUL CENTER *
Peña y Goñi, 1 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 28 04 / +34 667 09 66 85
info@arrizulhotel.com
www.arrizul.com
PEQUEÑO HOTEL CON ENCANTO. FRENTE AL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL.
PRIMERA LÍNEA DE PLAYA. A POCOS METROS DE LA PARTE VIEJA Y DEL CENTRO.
INAUGURADO EN JUNIO 2007.
TINY CHARMING HOTEL AT THE BEACHFRONT AND FACING THE KURSAAL CONGRESS HALL. A
FEW METRES FROM THE OLD TOWN AND FROM THE CITY CENTER. OFFICIALLY OPENED
IN JUNE 2007.
Reforma / Refurbishment: 2011
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
12
PLAZAS
CAPACITY
25
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
1
10
1
-
√
-
45
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL MONTE ULIA *
Avda. Alcalde José Elosegi, 21 - 20013 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 67 67
contacto@hotelmonteulia.com
www.hotelmonteulia.com
HOTEL PERFECTAMENTE COMUNICADO CON EL CENTRO DE LA CIUDAD Y A 4 MINUTOS
DE LA PLAYA DE GROS. PARKING GRATUITO.
WELL-COMUNICATED WITH THE CITY CENTER AND 4 MINUTES AWAY FROM THE BEACH OF
GROS. FREE PARKING.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
46
PLAZAS
CAPACITY
79
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
13
33
-
80
√
-
HOTEL OKAKO *
Iztueta 7 - 20001 Donostia / San Sebastián
T: +34 943 32 60 00
info@okakohotel.com
www.okakohotel.com
HOTEL BOUTIQUE. ESTILO VANGUARDISTA; CON EXPO-VENTA DE OBRAS DE ARTE.
ATENCIÓN PERSONALIZADA. ESTRATÉGICAMENTE COMUNICADO CON EL CENTRO,
PARTE VIEJA Y PLAYA ZURRIOLA, EN GROS. GARANTIZADO CONFORT: COFFEE-CORNER
ABIERTO 24 H. Y WIFI INCLUÍDO, AIRE ACONDICIONADO Y PARKING CON TARIFAS
PRIVILEGIADAS.
BOUTIQUE HOTEL. AVANT-GARDE; WITH ART WORK EXHIBITION AND ITS SALE. PERSONALIZED
SERVICE. WELL LOCATED TO BE CONNECTED WITH THE CENTRE, OLD TOWN AND ZURRIOLA
BEACH IN GROS. GUARANTEED COMFORT: COFFEE -CORNER OPEN 24 H, WIFI INCLUDED , AIR
CONDITIONING AND PARKING WITH PRIVILEGED RATES.
Año de apertura / Opening year: 2013
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
12
PLAZAS
CAPACITY
24
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
1
11
-
-
-
-
HOTEL RECORD *
Calzada Vieja de Ategorrieta, 35 - 20013 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 27 12 55 / +34 943 28 57 68
hotelrecord@hotmail.com
www.hotelrecord.com
EDIFICIO INDEPENDIENTE UBICADO EN UNA ZONA RESIDENCIAL, TIENE LAS DIMENSIONES
JUSTAS PARA GARANTIZARLE EL CONFORT Y EL SOSIEGO. A 600 METROS DEL PALACIO DE
CONGRESOS KURSAAL. PARKING GRATUITO.
AN INDEPENDENT BUILDING LOCATED IN A RESIDENTIAL AREA, IS JUST THE RIGHT SIZE TO
THE COMFORT AND REST YOU REQUIRE. JUST 600 METRES FROM THE KURSAAL CONFERENCE
CENTRE. FREE PARKING.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
14
46
PLAZAS
CAPACITY
32
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
1
11
2
-
√
-
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
HOTEL APARTAMENTO /
HOTEL APARTMENT
HOTEL DE APTOS. IRENAZ RESORT **
Paseo de Oriamendi, 94 - 20009 San Sebastián
T. +34 943 30 81 49 / +34 690 85 08 09
resort@irenaz.com
www.irenazsansebastian.com
JUNTO A PARQUE MIRAMÓN, KUTXAESPACIO, HOSPITALES, GOLF BASOZABAL, A 8
MIN. DEL CENTRO Y PLAYAS. ÚNICO HOTEL DE LA CIUDAD CON AMPLIOS ESTUDIOS Y
APARTAMENTOS CON TERRAZA Y VISTAS PANORÁMICAS. SALÓN-BAR, WIFI Y PARKING
GRATUITO. UNA NUEVA FORMA DE ALOJARSE.
LOCATED IN AN EXCLUSIVE AREA OF SAN SEBASTIÁN, NEAR THE MIRAMON TECHNOLOGY
PARK AND THE RESIDENTIAL AREAS OF AIETE-MIRAMON. FULLY EQUIPPED APARTMENTS WITH
PRIVATE TERRACE AND PANORAMIC VIEWS.
Reforma / Refurbishment: 2014
Nº APARTAMENTOS
NR ROOMS
12
PLAZAS
CAPACITY
52
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
6
6
-
30
√
-
APARTAMENTOS TURÍSTICOS /
TOURIST APARTMENTS
ZURRIOLA SUITES
Zabaleta 49 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 678 450 225
reservas@zurriolasuites.com
www.zurriolasuites.com
ESPECTACULARES APARTAMENTOS PARA ALQUILAR, AL LADO DE LA PLAYA DE
ZURRIOLA.
HOLIDAY APARTMENTS FOR RENT, NEAR ZURRIOLA BEACH.
Año de apertura / Opening year: 2014
Nº APARTAMENTOS
NR ROOMS
13
PLAZAS
CAPACITY
86
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
9
4
-
-
√
-
47
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIONES Y OTROS ALOJAMIENTOS /
PENSIONS AND OTHER ACCOMMODATIONS
PENSIÓN AIDA **
Iztueta, 9, Esquina C/ Iparraguirre - 20001 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 78 00
aida@pensionesconencanto.com
www.pensionesconencanto.com
CERCA DE LA PLAYA Y DEL PALACIO KURSAAL.
NEXT TO THE BEACH AND THE KURSAAL CONGRESS PALACE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
8
PLAZAS
CAPACITY
22
2
6
√
PENSIÓN ALAMEDA **
Alameda del Boulevard, 16-2º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 64 49 / +34 943 42 72 07 / +34 617 07 11 90
reservas@pensionalameda.com
www.pensionalameda.com
MUY CÉNTRICA, EQUIDISTANTE ENTRE EL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL Y LA PLAYA
DE LA CONCHA.
VERY CENTRIC, EQUIDISTANT FROM BOTH THE KURSAAL CONGRESS PALACE AND LA CONCHA
BEACH.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
5
PLAZAS
CAPACITY
9
1
4
-
PENSIÓN ALDAMAR **
Aldamar, 2-1º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 01 43
pension@pensionaldamar.com
www.pensionaldamar.com
REFORMADA EN EL 2012, ESTÁ UBICADA EN UN ENCLAVE INMEJORABLE EN PLENO
BOULEVARD. CON UN TRATO EXQUISITO Y CERCANO, DISFRUTARÁ DE UNA ESTANCIA
INMEJORABLE A UN PASO DE LAS PLAYAS, LOS BARES Y LOS LUGARES DE OCIO DE LA CIUDAD.
REFORMED IN 2012, IT IS LOCATED IN A SUPERB LOCATION IN THE HEART OF SAN SEBASTIAN
BOULEVARD. WITH EXQUISITE AND FRIENDLY TREATMENT, ENJOY AN EXCELLENT STAY ONE
STEP FROM THE BEACHES, BARS AND MAIN ATTRACTIONS IN TOWN.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
10
48
PLAZAS
CAPACITY
21
1
9
-
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIÓN ALEMANA **
San Martín, 53-1º - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 25 44
reservas@hostalalemana.com
www.hostalalemana.com
A 50 METROS DE LA PLAYA DE LA CONCHA.
50 METRES FROM LA CONCHA BEACH.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
21
PLAZAS
CAPACITY
41
1
20
√
PENSIÓN ALTAIR **
Padre Larroca, 3-entlo. dcha. - 20001 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 31 33 / +34 691 81 04 03
pensionaltair@orange.es
www.pension-altair.com
ESTABLECIMIENTO ABIERTO EN JULIO DE 2008 MUY CÉNTRICO, EN GROS A UNOS 300
METROS DEL CENTRO DE CONGRESOS KURSAAL. CUENTA CON 8 HABITACIONES CON WC,
AMPLIAS Y CÓMODAS CON TV PLANA, CAJA FUERTE Y WIFI.
OPENED IN JULY 2008 AND VERY CENTRALLY LOCATED, IN THE DISTRICT OF GROS AND 300
METRES FROM THE KURSAAL CONGRESS PALACE. EIGHT SPACIOUS AND COMFORTABLE ROOMS
WITH WC, FLATSCREEN TV, SAFETY DEPOSIT BOX AND WIFI.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
8
PLAZAS
CAPACITY
15
-
-
-
PENSIÓN ANOETA **
Avda. de Madrid, 13-1º izda. - 20010 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 24 52 88 / +34 943 45 28 44 / +34 676 47 81 97
reservas@pensionanoeta.com
www.pensionanoeta.com
A 200 M. DEL COMPLEJO DEPORTIVO ANOETA. A 12 MIN. DE LA PLAYA DE LA CONCHA.
200 METRES FROM ANOETA SPORTS COMPLEX AND 12 MINUTES FROM LA CONCHA BEACH.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
8
PLAZAS
CAPACITY
21
1
7
√
49
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIÓN ARTEA **
San Bartolomé, 33-1º Izda. - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 51 00 / +34 629 43 09 36
arteahostal@hotmail.com
www.pensionartea.com
A 50 M. DE LA PLAYA DE LA CONCHA.
TEXTO INGLÉS: 50 METRES FROM LA CONCHA BEACH.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
8
PLAZAS
CAPACITY
14
2
12
-
PENSIÓN BASIC CONFORT II **
San Lorenzo, 12-2º Izda. - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 01 32 / +34 665 73 76 08
pbalerdi@hotmail.com
www.basicconfortbi.com
PENSIÓN MUY CÉNTRICA. HABITACIONES TEMÁTICAS: MANHATTAN, NAIROBI, NUEVA
ORLEANS Y TOKIO, UBICACIÓN PRIVILEGIADA JUNTO AL BOULEVARD, PARTE VIEJA,
PUERTO, PLAYAS, PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL, MUSEO SAN TELMO Y ZONA
GASTRONÓMICA.
VERY CENTRIC. THEMED BEDROOMS: MANHATTAN, NAIROBI, NEW ORLEANS AND TOKYO.
PRIVILEGED LOCATION NEXT TO THE BOULEVARD, THE OLD TOWN, THE BEACHES, THE KURSAAL
CONGRESS PALACE, THE SAN TELMO MUSEUM AND THE GASTRONOMIC AREA.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
4
PLAZAS
CAPACITY
8
-
2
-
PENSIÓN BIKAIN **
Triunfo, 8-entlo. - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 43 33
reservas@pensionbikain.com
www.pensionbikain.com
EN PLENO CENTRO, MUY CERCA DE LA PLAYA DE LA CONCHA.
IN THE CITY CENTER, CLOSE TO LA CONCHA BEACH.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
7
50
PLAZAS
CAPACITY
12
2
5
√
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIÓN COMPLEJO AMETZAGAÑA **
Camino de Uba, 61 - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 90 92 / +34 943 45 63 99
info@ametzagana.com
www.ametzagana.com
EMPLAZAMIENTO BUCÓLICO, ENTRADA DIRECTA AL PARQUE NATURAL AMETZAGAINA
Y A 5 MINUTOS DEL CENTRO. EL COMPLEJO INCLUYE: CAFETERÍA CON TERRAZAS,
RESTAURANTE, FRONTÓN, PARQUE INFANTIL Y PISTAS DE TENIS.
PLACED IN THE COUNTRYSIDE, WITH DIRECT ENTRY TO AMETZAGAINA NATURAL PARK AND
5 MINUTES FROM THE CITY CENTER. THIS HOSTEL ALSO INCLUDES: CAFÉ WITH TERRACES,
RESTAURANT, PELOTA COURT, CHILDREN’S PLAYGROUND AND TENNIS COURTS.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
34
PLAZAS
CAPACITY
78
28
2
√
300
PENSIÓN DONOSTIARRA **
San Martín, 6-1º - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 61 67
informacion@pensiondonostiarra.com
www.pensiondonostiarra.com
CÉNTRICO. A 300M DE LA ESTACIÓN DE TREN Y DE LA FUTURA ESTACIÓN DE
AUTOBUSES. HABITACIONES CON CALEFACCIÓN, TV, BAÑO PRIVADO, WIFI, A/C, SERVICIO
FAX Y UNA SALA CON ORDENADOR PARA USO DE LOS CLIENTES.
IN THE CITY CENTRE. 300M FROM THE TRAIN STATION AND THE FUTURE BUS STATION. ROOMS
WITH HEATING, TVS, EN-SUITE BATHROOMS, WI-FI, AIR CONDITIONING, A FAX SERVICE AND
WITH A COMPUTER ROOM FOR GUESTS TO USE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
16
PLAZAS
CAPACITY
29
1
11
-
PENSIÓN HOSTAL BAHIA **
San Martín, 54 bis - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 92 11
bahia@hostalbahia.com
www.hostalbahia.com
EN EL CENTRO DE LA CIUDAD, AL LADO DE LA PLAYA DE LA CONCHA. TODAS LAS
HABITACIONES CON BAÑO, WIFI GRATUITO, CAJA DE SEGURIDAD Y SECADOR DE PELO.
AIRE ACONDICIONADO EN VERANO. LOS PRECIOS SON ORIENTATIVOS, CONSULTAR EN
CADA CASO.
IN THE CITY CENTER, NEXT TO THE BEACH OF LA CONCHA. ALL ROOMS WITH BATHROOM, FREE
WIFI, SAFETY DEPOSIT BOX AND HAIRDRYER. AIR CONDITIONING IN SUMMER. APPROXIMATE
PRICES THAT VARY IN EACH CASE, CONSULT FOR MORE INFORMATION.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
40
PLAZAS
CAPACITY
76
2
25
-
51
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIÓN ITXASOA **
San Juan, 14-2º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 01 32
itxasoa@pensionesconencanto.com
www.pensionesconencanto.com
SITUADA EN LA PARTE VIEJA, CORAZÓN DE LA CIUDAD, ENTRE LAS PLAYAS DE LA CONCHA Y
LA DE GROS, FRENTE AL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL Y JUNTO AL AQUARIUM CON
ESPECTACULARES VISTAS AL MAR DESDE TODAS LAS HABITACIONES DOBLES CON O SIN
SUPLETORIAS.
IN THE OLD TOWN, BETWEEN LA CONCHA AND ZURRIOLA BEACHES, IN FRONT OF THE KURSAAL
CONGRESS HALL AND NEXT TO THE AQUARIUM. FROM EVERY DOUBLE ROOMS STUNNING
VIEWS TO THE SEA. ROOMS WITH A SPARE BED AVAILABLE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
5
PLAZAS
CAPACITY
9
1
5
-
PENSIÓN KURSAAL **
Peña y Goñi, 2-1º - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 26 66
kursaal@pensionesconencanto.com
www.pensionesconencanto.com
EN PRIMERA LÍNEA DE PLAYA, CON VISTAS DIRECTAS AL PALACIO DE CONGRESOS
KURSAAL, JUNTO A LA PARTE VIEJA DE SAN SEBASTIÁN Y MUY CERCA DE LA ESTACIÓN
DE TREN. RECIÉN REFORMADA.
AT THE BEACHFRONT, LOOKING TO THE KURSAAL CONGRESS HALL, NEXT TO THE OLD TOWN
AND NEAR FROM THE TRAIN STATION. RECENTLY RENOVATED.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
21
PLAZAS
CAPACITY
40
2
19
√
PENSIÓN UR-ALDE **
Puerto, 17-2º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 25 81
info@ur-alde.com
www.ur-alde.com
PENSIÓN CON ENCANTO Y DECORACIÓN DIFERENTE, A TAN SOLO UNOS POCOS
METROS DE LOS FAMOSOS BARES DE PINTXOS Y RESTAURANTES DE LA PARTE VIEJA.
LOS LUGARES TURÍSTICOS A VISITAR SE ENCUENTRAN A ESCASOS MINUTOS ANDANDO
DESDE LA PENSIÓN UR-ALDE**
A NICE HOSTEL DECORATED DIFFERENTLY, JUST A FEW METRES FROM THE FAMOUS TAPAS BARS
AND RESTAURANTS OF THE OLD TOWN. THE PRINCIPLE TOURISTIC ATTRACTIONS ARE A FEW
MINUTES AWAY WALKING FROM THE HOSTEL.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
6
52
PLAZAS
CAPACITY
11
1
5
-
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIÓN AB DOMINI *
San Juan, 8-2º dcha. - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 04 31
reservas@abpensiones.com
www.abpensiones.com
A 5 MIN. DE LAS PLAYAS DE LA ZURRIOLA Y LA CONCHA.
BARELY TO 5 MINUTES FROM LA CONCHA AND ZURRIOLA BEACHES.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
5
PLAZAS
CAPACITY
10
-
-
-
PENSIÓN BALERDI *
San Juan, 1-2º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 68 14
pbalerdi@hotmail.com
www.pensionbalerdi.com
DORMIR EN EL CENTRO DE DONOSTIA, CERCA DEL PALACIO DE CONGRESOS.
SUITABLE PLACE IF YOU WANT TO SLEEP IN THE CENTER, NEXT TO THE KURSAAL CONGRESS
PALACE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
6
PLAZAS
CAPACITY
14
-
6
-
PENSIÓN IZAR BAT *
Fermín Calbetón, 6-1º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 15 73 / +34 659 89 64 90
pensionizarbat@gmail.com
www.pensionizarbat.com
EN LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA. SU CERCANÍA AL PUERTO DONOSTIARRA, AL
AQUARIUM, PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL Y AL TEATRO VICTORIA EUGENIA HACEN
DE PENSIÓN IZAR BAT EL SITIO IDEAL EN SU VISITA A DONOSTIA.
IN THE OLD TOWN. IT IS THE IDEAL PLACE TO STAY IN SAN SEBASTIÁN THANKS TO ITS PROXIMITY
TO THE AQUARIUM, THE KURSAAL CONGRESS HALL AND THE VICTORIA EUGENIA THEATRE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
6
PLAZAS
CAPACITY
11
1
5
-
53
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIÓN KOXKA *
31 de Agosto, 22-1º Izda - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 68 85
reservas@pensionkoxkasansebastian.com
www.pensionkoxkasansebastian.com
INAUGURADA EL VERANO DE 2012. EN LA CALLE MÁS ANTIGUA
DE LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA. CERCA DE LA MAYORÍA DE
LOS ATRACTIVOS DE DONOSTIA. RODEADA DE LAS EXCELENCIAS QUE OFRECEN LOS
RESTAURANTES Y BARES DE PINTXOS DE “LO VIEJO”.
OPENED IN THE SUMMER OF THE 2012, IN THE OLDEST STREET OF DONOSTIA / SAN SEBASTIAN’S
OLD TOWN, IT IS CLOSE TO MOST OF CITY’S MAIN ATTRACTIONS AND SURROUNDED BY THE
RESTAURANTS AND PINTXOS (TAPAS) BARS OF “LO VIEJO”(THE OLD TOWN), WITH THEIR
GASTRONOMIC EXCELLENCES.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
7
PLAZAS
CAPACITY
13
1
2
-
PENSIÓN KOXKA BI *
Embeltran, 16-2º dcha.-Izda. - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 68 85 / +34 649 76 57 17
reservas@pensionkoxkabi.com
www.pensionkoxkabi.com
ACOGEDORA PENSIÓN DE LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA DESDE LA QUE ACCEDEMOS A
LA INMENSA MAYORÍA DE LOS ATRACTIVOS DE NUESTRA CIUDAD EN POCOS MINUTOS;
PLAYAS, MUSEOS, MONUMENTOS, PUERTO, ETC.
WELCOMMING GUESTHOUSE IN THE OLD TOWN OF THE CITY. FROM THERE, YOU CAN EASILY
AND IN A FEW MINUTES GET TO MANY TOURISTIC ATTRACTIONS LIKE BEACHES, MUSEUMS,
MONUMENTS AND TO THE PORT.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
4
PLAZAS
CAPACITY
7
1
3
-
PENSIÓN LOINAZ *
San Lorenzo, 17-2º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 67 14 / +34 627 39 52 02
reservas@pensionloinaz.com
www.pensionloinaz.com
CÉNTRICO -PARTE VIEJA-, CALEFACCIÓN CENTRAL, TV, WIFI, SERVICIO DE LAVANDERÍA Y
SE HABLA INGLÉS.
IN THE CITY CENTER. OLD TOWN. CENTRAL HEATING, TV, WIFI AND LAUNDRY SERVICE. WE
SPEAK ENGLISH.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
5
54
PLAZAS
CAPACITY
9
-
-
-
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
PENSIÓN SAN MARTÍN *
San Martin, 10-1º - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 87 14 / +34 618 37 32 68
www.pensionsanmartin.com
JUNTO A LA ESTACIÓN DE TRENES DE RENFE Y MUY CERCA DE LA ESTACIÓN DE
AUTOBUSES Y DE PARADA DEL METRO DE DONOSTIALDEA. OFRECE ACCESO WIFI
GRATUITO Y CUNA. RESERVAS ON-LINE EN WWW.PENSIONSANMARTIN.COM.
NEXT TO THE RENFE TRAIN STATION AND VERY CLOSE TO THE BUS STATION AND THE
DONOSTIALDEA METRO STATION. IT PROVIDES FREE WI-FI AND COTS. BOOK ONLINE AT
WWW.PENSIONSANMARTIN.COM.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
6
PLAZAS
CAPACITY
12
-
6
-
PENSIÓN SAN TELMO *
San Juan, 13-1º dcha. - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 51 65
pilielorza@hotmail.com
www.pensionsantelmo.com
INAUGURADA EN 2000 ESTÁ UBICADA EN UNA ZONA PEATONAL, EN EL CASCO VIEJO,
MUY CERCA DEL BOULEVARD. LA MEJOR ZONA TURÍSTICA.
OPENED IN 2000, IS LOCATED IN A PEDESTRIAN AREA, THE OLD TOWN, VERY CLOSE TO THE
BOULEVARD. THE BEST TOURIST AREA.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
6
PLAZAS
CAPACITY
10
-
-
-
PENSIÓN SAN VICENTE *
San Vicente, 7-3º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 29 77 / +34 626 62 51 10
info@hospedajepensionirune.com
www.pensionsanvicente.com
EN EL MISMO CORAZÓN DE SAN SEBASTIÁN, EN PLENO BARRIO DE LA PARTE VIEJA,
MODERNAS INSTALACIONES COMPLETAMENTE REFORMADAS.
LOCATED IN THE HEART OF SAN SEBASTIÁN, IN THE OLD TOWN. COMPLETELY RENOVATED WITH
MODERN FACILITIES.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
3
PLAZAS
CAPACITY
5
-
1
-
55
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
OTROS ALOJAMIENTOS /
OTHER ACCOMMODATIONS
GREEN NEST HOSTEL UBA
ATERPETXEA
Camino de Uba, 43 - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 71 17
reservas@greenestdonostia.com
www.nesthostelsansebastian.com/green
NUEVO ALBERGUE JUVENIL QUE OFRECE ALOJAMIENTO DE CALIDAD A PRECIOS MUY
BAJOS. DISEÑADO Y PENSADO PARA GENTE JOVEN QUE QUIERA DISFRUTAR DE SAN
SEBASTIÁN MIENTRAS SE ALOJA EN EL ÁREA VERDE DE LA CIUDAD.
A NEW HOSTEL OFFERING QUALITY ACCOMMODATION AT VERY LOW COST, DESIGNED FOR
PEOPLE WHO WANT TO VISIT SAN SEBASTIAN WHILE STAYING IN THE COUNTRYSIDE.
Año de apertura / Opening year: 2012
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
44
PLAZAS
CAPACITY
196
24
CUÁDRUPLES
SÉXTUPLES
10
22
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
100
-
√
OLARAIN
Pº de Ondarreta, 24 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 00 33 00
idurrealtuna@olarain.com
www.olarain.com
SITUADO A 300 M. DE LA PLAYA DE ONDARRETA EN UN ENTORNO TRANQUILO Y
RELAJANTE.
LOCATED 300 M FROM ONDARRETA BEACH IN A PEACEFUL, RELAXING SETTING.
Nº HABITACIONES
SEPTIEMBRE - MAYO
NR ROOMS SEPTEMBER - MAY
92
Nº HABITACIONES
JUNIO - AGOSTO
NR ROOMS JUNE - AUGUST
222
56
PLAZAS
CAPACITY
171
13
76
PLAZAS
CAPACITY
396
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
3
165
√
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR
SWIMING POOL
SUITES
48
171
3
-
165
√
-
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
CAMPINGS
CAMPING BUNGALOWS IGUELDO SAN SEBASTIAN
Pº del Padre Orkolaga, 69 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 28 04 90 / +34 943 21 45 02
info@campingigueldo.com
www.campingigueldo.com
SITUADO EN UN BELLO PARAJE ENTRE LA MONTAÑA Y EL MAR. SERVICIO MUNICIPAL DE
AUTOBUSES. BUNGALOWS DE 2, 3, 4 Y 5 PLAZAS TOTALMENTE EQUIPADOS. PARCELAS
DE 70 Y 20 M2. BAR, RTE., SUPERMERCADO Y SALÓN SOCIAL Y DE JUEGOS. 1ª CATEGORÍA.
ABIERTO TODO EL AÑO.
LOCATED IN A BEAUTIFUL SPOT BETWEEN THE MOUNTAINS AND THE SEA. MUNICIPAL BUS
SERVICE. FULLY-EQUIPPED BUNGALOWS FOR 2, 3, 4 AND 5 PEOPLE. 70 AND 20 M2 PLOTS. BAR,
RESTAURANT, SUPERMARKET, SOCIAL LOUNGE AND GAMES ROOM. 1ST CLASS. OPEN ALL YEAR.
Nº PLAZAS
NR PLAZAS
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR SWIMING POOL
756
-
√
CAMPING IGARA DE SAN SEBASTIÁN
Cº de Igara 195 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 37 42 87
info@campingdesansebastian.com
www.campingdesansebastian.com
EL NUEVO CAMPING DE SAN SEBASTIÁN ESTÁ SITUADO MUY CERCA DEL CENTRO DE
LA CIUDAD, A TAN SOLO 6 KM DE LA PLAYA DE ONDARRETA. CONTAMOS CON ESPACIOS
ESPECIALES PARA LOS CAMPISLAS, CAVANAS Y MOBILHOMES.
LOCATED VERY CLOSE TO THE CITY CENTRE, ONLY 6 KM FROM ONDARRETA BEACH. WE HAVE
SPECIAL AREAS FOR CAMPERS, CARAVANS AND MOBILE HOMES.
Año de apertura / Opening year: 2014
Nº PLAZAS
NR PLAZAS
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR SWIMING POOL
512
√
√
CAMPING OLIDEN
Carretera GI-636, km 5,5 - 20180 Rentería-Irún
T. +34 943 49 07 28 / +34 657 79 15 97
campingoliden@hotmail.com
www.campingoliden.com
CAMPING SITUADO A 5 MINUTOS DE SAN SEBASTIÁN.
5 MINUTES FROM SAN SEBASTIAN.
Nº PLAZAS
NR PLAZAS
120
PISCINA EXTERIOR
OUTDOOR SWIMING POOL
√
√
57
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
AGROTURISMOS /
FARMHOUSES
AGROTURISMO PAGOEDERRAGA
Santio Erreka Auzoa, 7 - 20809 Aia
T. +34 686 45 00 04
ritaportu77@gmail.com
www.nekatur.net/pagoederraga
DISPONE DE COCINA COMUNITARIA Y UN SALÓN CON CHIMENEA. SE VENDEN
PRODUCTOS DEL CASERÍO, DE LA HUERTA Y SIDRA. DESDE EL AGROTURISMO ARRANCAN
SENDEROS PARA CAMINAR POR EL MONTE.
IT HAS A COMMUNAL KITCHEN AND A LOUNGE WITH A CHIMNEY. WE SELL FARMHOUSE AND
VEGETABLE GARDEN PRODUCTS AND CIDER. HIKING TRAILS THROUGH THE WOODS START AT
THE FARMHOUSE.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
6
PLAZAS
CAPACITY
14
SUITES
-
6
-
-
√
AGROTURISMO ARRATZAIN
Arratzain Baserria, 21 - 20170 Usurbil
T. +34 943 36 66 63 / +34 606 34 07 47
info@agroturismoarratzain.com
www.agroturismoarratzain.com
CERTIFICADO CON LA Q DE CALIDAD TURÍSTICA. SITUADO A 10 MINUTOS DE SAN
SEBASTIÁN CON VISTAS A LA BAHÍA. APARTAMENTO TOTALMENTE ADAPTADO PARA
MINUSVÁLIDOS. EDIFICIO DE VIVIENDAS KSS139. SE ACEPTAN MASCOTAS.
PLACED TO 10 MINUTES FROM SAN SEBASTIÁN WITH VIEWS TO THE BAY. APARTMENT TOTALLY
ADAPTED FOR HANDICAPPED PERSONS. BUILDING OF HOUSINGS KSS139. PETS ACCEPTED.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
6
58
PLAZAS
CAPACITY
12
SUITES
-
6
-
-
√
ALOJAMIENTO | ACCOMMODATION
CASAS RURALES /
RURAL HOMES
CASA RURAL KAXKARRE
Ermaña Berri, 2, Caserio Buenabista - Casa Rural Kaxkarre
20115 Astigarraga
T. +34 943 33 02 05 / +34 629 02 15 60
info@kaxkarre.com
www.kaxkarre.com
CASERÍO DEL SIGLO XVII, REHABILITADO EN EL 2000. A 7 KM DEL CENTRO DE SAN
SEBASTIÁN. EXCELENTES VISTAS. WI-FI, INTERNET.
FARMHOUSE FROM THE 17TH CENTURY, RENOVATED IN 2000. 7 KM FROM THE CENTRE
OF SAN SEBASTIÁN. EXCELLENT VIEWS. WI-FI, INTERNET.
Nº HABITACIONES
NR ROOMS
4
PLAZAS
CAPACITY
6
SUITES
-
6
-
-
√
ASOCIACIONES /
ASSOCIATIONS
HOTELES DE GIPUZKOA
Pº de Mikeletegi, 52 - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 30 90 30
mantona@adegi.es
www.hotelesenguipuzcoa.com
REPRESENTA A LOS ALOJAMIENTOS HOTELEROS DE GIPUZKOA Y SU ACTIVIDAD SE
CENTRA EN LA PROMOCIÓN Y DEFENSA DE LOS INTERESES DE SUS ASOCIADOS. IMPULSA
LA MEJORA DE LA COMPETITIVIDAD DE SUS ASOCIADOS. TRABAJA CONJUNTAMENTE
CON LAS INSTITUCIONES EN LA PROMOCIÓN TURÍSTICA DEL TERRITORIO.
REPRESENTS GIPUZKOA’S HOTEL ACCOMMODATION. ITS MAIN ACTIVITY FOCUSES ON
PROMOTING AND DEFENDING THE INTERESTS OF ITS MEMBERS. IT ENCOURAGES THE
IMPROVEMENT OF THE COMPETITIVENESS OF ITS PARTNERS. IT WORKS TOGETHER WITH OTHER
INSTITUTIONS TO PROMOTE LOCAL TOURISM.
NEKATUR-AGROTURISMOS Y
CASAS RURALES
Zuatzu-Edificio Pía. Juan Fermin Gilisagasti, 2
20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 70 90
agroturismo@nekatur.net
www.nekatur.net
ASOCIACIÓN SIN ÁNIMO DE LUCRO QUE RESPRESENTA A LOS AGROTURISMOS Y CASAS
RURALES DE EUSKADI Y SU ACTIVIDAD SE CENTRA EN LA DEFENSA DE LOS INTERESES
DE SUS ASOCIADOS. TRABAJA EN LA FORMACIÓN, PROMOCIÓN, COMERCIALIZACIÓN
Y CREACIÓN DE PRODUCTO E IMPULSA LA MEJORA DE LA COMPETITIVIDAD DE SUS
ASOCIADOS.
NEKATUR IS ASSOCIATION WHICH RESPRESENTS THE AGROTOURISM AND THE RURAL HOUSES
OF THE BASQUE COUNTRY AND ITS MAIN ACTIVITY IS THE DEFENSE OF THE INTERESTS OF ITS
PARTNERS. IT FOCUSES ON THE TRAINING, PROMOTION, COMMERCIALIZATION AND CREATION
OF PRODUCTS AND STIMULATES THE IMPROVEMENT OF THE COMPETITIVENESS OF THE
PARTNERS.
59
GASTRONOMÍA
GASTRONOMY
GASTRONOMÍA
GASTRONOMY
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
RESTAURANTES
EN SAN
SEBASTIÁN
RESTAURANTS
IN SAN
SEBASTIAN
Estallido de sabores
Flavour burst
La gastronomía es un arte y una seña de identidad
en San Sebastián. La Cocina Vasca, reconocida
internacionalmente, destaca tanto por la calidad de
sus materias primas como por su elaboración y está
considerada como una de las mejores a nivel mundial.
Entre sus cualidades sobresale la gran variedad que
ofrece, incluyendo desde recetas clásicas y tradicionales
hasta la nueva cocina, la de diseño o la cocina en
miniatura.
Food is an art form in San Sebastian, and a sign of the
city’s identity. Internationally known Basque cuisine
outstands for the quality of its locally-produced
ingredients and its careful preparation and is acclaimed
as amongst the best in the world. Among its features it
is worth mentioning its variety, since it offers everything
from classic and traditional staple recipes to nouvelle
cuisine and even miniature cuisine.
Nuestros cocineros han dado fama en medio mundo a
esta exquisita gastronomía y nada menos que 17 estrellas
Michelín avalan el buen hacer diario de los artistas
culinarios donostiarras.
El pintxo es el rey en tanto que nos diferencia y nos
identifica, auténtico arte culinario en miniatura, tradición
e innovación que se presenta constantemente en las
espectaculares barras de los restaurantes donostiarras.
62
Our cooks have carried their culinary secrets half way
around the world. With 17 Michelin stars the fare served
in Donostia has to be exceptionallly good.
The pintxo is our greatest celebrity, because it’s what
makes us different and creates our identity. You can
enjoy this miniature work of culinary art, a traditional dish
constantly undergoing innovation, at the spectacular bars
of Donostia’s restaurants.
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
RESTAURANTES CON ESTRELLAS MICHELÍN /
MICHELIN-STARRED RESTAURANTS
AKELARRE ***
Chef: Pedro Subijana Reza
Pº Padre Orkolaga, 56 (Igeldo) - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 12 09
restaurante@akelarre.net
www.akelarre.net
Capacidad / Capacity: 80 (eventos/events 140).
Enero-junio: domingo noche, lunes y martes. Julio-dic.: domingo
noche y lunes, y la primera quincena de octubre /
January-June: Sunday evening, Monday and Tuesday. July-December:
Sunday evening and Monday, and the first October’s fortnight.
SITUADO EN LA LADERA DEL MONTE IGELDO CON GRANDES VENTANALES SOBRE EL
MAR. SALONES PRIVADOS. 3* MICHELÍN.
SITUATED ON THE SIDE OF MOUNT IGELDO WITH PICTURE WINDOWS LOOKING OVER THE SEA.
PRIVATE DINING HALLS. 3 MICHELIN STARS.
ARZAK ***
Chef: Juan Mª Arzak
Avda. del Alcalde José Elosegi, 273 - 20015 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 28 55 93
restaurante@arzak.es
www.arzak.es
Capacidad / Capacity: 90
Domingo y lunes / Sunday and Monday.
COCINA DE AUTOR, VASCA, DE INVESTIGACIÓN, EVOLUCIÓN Y VANGUARDIA.
3* MICHELÍN
SIGNATURE CUISINE; BASQUE COOKING; RESEARCH, EVOLUTIONARY AND AVANT-GARDE
CUISINE. 3 MICHELIN STARS.
MARTÍN BERASATEGUI ***
Chef: Martín Berasategui
Loidi kalea, 4 - 20160 Lasarte-Oria
T. +34 943 36 64 71
info@martinberasategui.com
www.martinberasategui.com
Capacidad / Capacity: 50
Domingo noche, lunes y martes / Sunday evening, Monday and Tuesday.
A 8 KM DE SAN SEBASTIÁN. COCINA LIGERA, IMAGINATIVA, FRESCA E INMEDIATA,
ENRAIZADA EN SU ENTORNO, ELABORADA CON EXACTITUD, SERVIDA EN UNA
ATMÓSFERA DE CONFORT. 3 ESTRELLAS MICHELIN.
8 KM FROM SAN SEBASTIAN. LIGHT, IMAGINATIVE, FRESH AND IMMEDIATE CUISINE, DEEPLY
ROOTED IN ITS ENVIRONMENT,PREPARED WITH PRECISION, AND SERVED IN A CAPTIVATING
ATMOSPHERE OF EXTREME COMFORT. 3 MICHELIN STARS.
MUGARITZ **
Chef: Andoni Luis Aduriz
Otzazulueta Baserria / aldura aldea, 20 zk. - 20100 Errenteria
T. +34 943 51 83 43 / +34 943 52 24 55
info@mugaritz.com
www.mugaritz.com
Capacidad / Capacity: 50 carta - 175 menús concertados
Domingo noche, lunes todo el día y martes mediodía / Sunday evening,
all day Monday and Tuesday lunch time.
COCINA CREATIVA EN UN ENCLAVE ÚNICO EN PLENA NATURALEZA. EN EL TOP 10 DE LA
LISTA THE WORLD’S 50 BEST RESTAURANTS DESDE EL AÑO 2006. 2* MICHELIN.
CREATIVE CUISINE IN A UNIQUE PLACE IN THE MIDDLE OF NATURE. IN THE TOP 10 OF THE
WORLD’S 50 BEST RESTAURANTS RANKING SINCE 2006. 2 MICHELIN STARS.
63
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
RESTAURANTES EN SAN SEBASTIÁN /
RESTAURANTS IN SAN SEBASTIAN
ASADOR PORTUETXE
Portuetxe, 43 - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 50 18
asadorportuetxe@asadorportuetxe.com
www.asadorportuetxe.com
Capacidad / Capacity: 190
ASADOR TRADICIONAL UBICADO EN UN CASERÍO QUE ES “PATRIMONIO HISTÓRICO”.
PESCADOS, CHULETA, PARRILLA, MARISCOS Y PLATOS DE TEMPORADA.
TRADITIONAL CARVERY LOCATED IN A “HISTORICAL HERITAGE” HAMLET. FISH, MEATS, GRILLED,
SEAFOOD AND SEASONAL DISHES.
ASTELENA
Euskal Herria, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 58 67
info@restauranteastelena.com
www.restauranteastelena.com
Capacidad / Capacity: 40/80 y 3 reservados de 10.
Domingo y miercoles noche, lunes / Sunday and Wednesday evening,
Monday.
NUEVA COCINA VASCA. A 100 M DEL PALACIO KURSAAL. GRAN CAPACIDAD. MENÚ DE
TRABAJO DIARIO Y MENÚS DE GRUPOS.
NEW BASQUE CUISINE. 100M FROM THE KURSAAL CONFERENCE CENTRE. LARGE CAPACITY.
DAILY WORKER’S MENU AND GROUP MENUS.
BARKAIZTEGI
Barkaiztegi Bidea, 42 - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 13 04
peio@barkaiztegi.com
www.barkaiztegi.com
Capacidad / Capacity: restaurante / restaurant: 90. Sidrería / ciderhouse: 120
Domingo y festivos / Sunday and public holiday.
COMIDA TRADICIONAL. RESTAURANTE ABIERTO TODO EL AÑO Y SIDRERÍA EN
TEMPORADA. A 5 MINUTOS DEL CENTRO DE LA CIUDAD.
TRADITIONAL COOKING. RESTAURANT OPEN ALL YEAR ROUND. CIDER RESTAURANT OPEN
DURING THE CIDER SEASON. 5 MINUTES FROM THE CITY CENTRE.
BERNARDO ETXEA
Puerto, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 20 55
reservas@pensiongranbahiabernardo.com
www.bernardoetxea.com
Capacidad / Capacity: 140.
Miércoles noche y jueves / Wednesday evening and Thursday.
ESPECIALIDAD EN MARISCOS Y PESCADOS. COMEDORES PRIVADOS.
SPECIALIZING IN SHELLFISH AND FISH. PRIVATE DINING HALLS.
64
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
BODEGÓN ALEJANDRO
Fermín Calbetón, 4 - 20003 San Sebastián
T. +34 943 42 71 58
info@bodegonalejandro.com
www.bodegonalejandro.com
Capacidad / Capacity: 70 (Comedor privado / Private dinning room).
Domingo noche, lunes todo el día y martes noche. En verano abierto
todos los días / Sunday evening, all day Monday and Tuesday evening. In
summer open every day.
AUTÉNTICA GASTRONOMÍA DONOSTIARRA ELABORADA CON PRODUCTOS DE
TEMPORADA QUE, DÍA A DÍA, NOS OFRECE NUESTRO TERRITORIO.
AUTHENTIC GASTRONOMY OF SAN SEBASTIAN, DISHES MADE WITH SEASONAL PRODUCTS OF
OUR LAND.
BOKADO MIKEL SANTA MARÍA
Plaza Jacques Cousteau, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 18 42
aquarium@bokadogrupo.com
www.bokadomikelsantamaria.com
Capacidad / Capacity: comedor / dining room: 60-70. Privado / private
room: 30.
Domingo noche, lunes todo el día y martes noche / Sunday evening,
Monday all day and Tuesday evening.
UBICADO EN EL MISMO EDIFICIO DEL AQUARIUM, CON EL MARCO INCOMPARABLE
DE LA BAHÍA DONOSTIARRA A SUS PIES. COMIDA TRADICIONAL VASCA REVISADA
Y MODERNIZADA. ESPECIALISTAS EN EL DESARROLLO DE LA COCINA DE AUTOR EN
MINIATURA.
LOCATED IN THE ACTUAL AQUARIUM BUILDING, WITH THE BAY BENEATH IT. TRADITIONAL BASQUE
FOOD ADAPTED TO MODERN TASTES. SPECIALISTS IN INNOVATIVE “BITE-SIZED” SIGNATURE CUISINE.
BRANKA
Pº Eduardo Chillida, 13 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 70 96
branka@branka-tenis.com
www.branka-tenis.com
Capacidad / Capacity: 90.
Domingo / Sunday.
“MI OBJETIVO ES AGASAJAR A MIS CLIENTES PARA QUE SE SIENTAN COMO EN CASA”…
KRISTINA IZAGIRRE “PESCADOS Y MARISCOS A LA PARRILLA, COCINA VASCA CON
PRODUCTOS FRESCOS DE TEMPORADA Y VISTAS AL MAR”.
“MY AIM IS TO PAMPER MY CUSTOMERS SO THAT THEY FEEL AT HOME”... KRISTINA IZAGIRRE.
GRILLED FISH AND SEAFOOD, BASQUE CUISINE WITH FRESH SEASONAL PRODUCE AND VIEWS
OF THE SEA.
CASA GANDARIAS
31 de Agosto, 23 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 63 62
gandarias@casagandarias.com
www.restaurantegandarias.com
Capacidad / Capacity: 80.
ESPECIALIDAD EN IBÉRICOS, CARNES, PESCADOS Y UNA AMPLIA CARTA DE VINOS. GRAN
VARIEDAD DE PINCHOS FRÍOS Y CALIENTES. ABIERTO TODOS LOS DÍAS. COCINA ABIERTA
ININTERRUMPIDAMENTE DE 11H A 00H.
SPECIALITY: IBERIAN HAMS, MEATS, SEAFOOD AND AN EXTENSIVE WINE MENU. A WIDE VARIETY
OF BOTH HOT AND COLD PINTXOS. OPEN EVERY DAY. KITCHEN STAYS OPEN FROM 11AM UNTIL
12PM.
65
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
EGOSARI
Fermín Calbetón, 15 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 82 10
egosari@egosari.e.telefonica.net
www.egosari.es
Capacidad / Capacity: 65.
Miércoles noche y jueves / Wednesday evenings and Thursdays.
ESPECIALISTAS EN COCINA TRADICIONAL VASCA. MERLUZA A LA KOXKERA, BACALAO AL
PIL PIL. BARRA DE PINTXOS.
SPECIALIZING IN TRADITIONAL BASQUE CUISINE. “KOXKERA”-STYLE HAKE, “PIL PIL” STYLE COD
(COOKED WITH OLIVE OIL, GARLIC AND CHILI PEPPERS). “PINTXOS” BAR.
ILLARRA
Cº Illarra, 97 - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 48 94 / +34 647 27 68 71
info@restauranteillarra.com
www.restauranteillarra.es
Capacidad / Capacity: 160 (80+80).
Domingo noche y lunes noche / Sunday night and Monday night.
COCINA TRADICIONAL. NUEVA COCINA. PARRILLA. ESPECIALISTAS EN ORGANIZACIÓN
DE EVENTOS GASTRONÓMICOS. PROYECTO ILLARRA DE GUREAK ZERBITZUAK:
INTEGRACIÓN DE PERSONAS A TRAVÉS DEL CUIDADO DE LA HUERTA.
TRADITIONAL CUISINE. NEW KITCHEN. GRILL. EXPERTS IN ORGANISING CULINARY EVENTS.
ILLARRA OF GUREAK ZERBITZUAK PROJECT: THE INTEGRATION OF PEOPLE THROUGH THE CARE
OF VEGETABLE GARDENS.
IZKIÑA
Fermín Calbetón, 4 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 25 62
edurnebarandi@hotmail.com
www.izkinarestaurante.com
Capacidad / Capacity: 50.
Martes noche y miércoles / Tuesday evening and Wednesday.
COCINA TRADICIONAL Y NUEVA COCINA VASCA. MENÚ DEGUSTACIÓN Y MENÚS PARA
GRUPOS.
TRADITIONAL COOKERY AND NEW BASQUE CUISINE. TASTING MENU AND MENUS FOR GROUPS.
JUANITO KOJUA
Puerto, 14 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 01 80
kojua@juanitokojua.com
www.juanitokojua.com
Capacidad / Capacity: 110.
Domingo noche y lunes noche / Sunday evening and Monday evening.
COCINA TRADICIONAL VASCA DESDE 1947.
TRADITIONAL BASQUE COOKING SINCE 1947.
66
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
LA BOULE (CASINO KURSAAL)
Mayor, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 92 14
marketing@casinokursaal.com
www.casinokursaal.com
Capacidad / Capacity: 20.
Abierto noches: jueves, viernes, sábado / Opened at nights: Thursday,
Friday, Saturday.
DENTRO DE LA SALA DE JUEGOS DEL CASINO, SIENDO OBLIGATORIA LA PRESENTACIÓN
DEL DNI, PASAPORTE O PERMISO DE CONDUCIR. COCINA TRADICIONAL CON UNA
OFERTA DE CARTA O MENÚS CONCERTADOS. SERVICIO HASTA LAS 12 DE LA NOCHE.
IN THE GAMES ARCADE OF THE CASINO YOUR IDENTITY CARD O PASSPORT MUST ALWAYS BE
SHOWN. TRADITIONAL CUISINE FROM AN A LA CARTE MENU OR SET MENU. SERVICE AVAILABLE
UNTIL MIDNIGHT.
LA CEPA
31 de Agosto, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 63 94
info@barlacepa.com
www.barlacepa.com
Capacidad / Capacity: 60+15.
Martes / Tuesday.
COMIDA TRADICIONAL VASCA. EL MEJOR JAMÓN Y LOMO DE JABUGO.
TRADITIONAL BASQUE COOKING. THE BEST JABUGO HAM AND PORK LOIN.
LA FÁBRICA
Puerto, 17-Bajo - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 21 10
restaurantelafabrica@outlook.com
www.restaurantelafabrica.es
Capacidad / Capacity: 75.
Domingo noche en invierno / Sunday evening in winter.
SITUADO EN PLENA PARTE VIEJA. A ESCASOS METROS DEL PUERTO. COCINA
TRADICIONAL CON TOQUES ACTUALES. MENÚS Y CARTA A PRECIO CERRADO. MENÚS
ESPECIALES PARA GRUPOS.
LOCATED IN THE CENTRE OF THE OLD TOWN. WITHIN METRES OF THE PORT. TRADITIONAL
CUISINE WITH A MODERN TWIST. FIXED PRICE MENUS. SPECIAL MENUS FOR GROUPS.
LA MURALLA
Embeltrán, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 35 08
lamuralla@restaurantelamuralla.com
www.restaurantelamuralla.com
Capacidad / Capacity: 50.
Domingo noche (invierno) / Sunday night (winter).
EL MIMO EN TU MESA. (MEZCLA DE TRADICIÓN Y MODERNIDAD DONDE SE FUSIONAN
LOS SABORES DE SIEMPRE CON LA CREATIVIDAD EN LA PRESENTACIÓN DE LOS PLATOS.
AMBIENTE ACOGEDOR Y TRANQUILO).
CAREFULLY CRAFTED CREATIONS. (A MIX OF THE OLD AND NEW, FUSING TRADITIONAL
FLAVORS WITH MORE CREATIVE TWISTS IN THE PRESENTATION OF THE DISHES SERVED. A COZY
AND TRANQUIL ATMOSPHERE).
67
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
LA PERLA
Pº de la Concha, 12 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 24 84
info@la-perla.net
www.la-perla.net
Capacidad / Capacity: 140.
Domingo noche, lunes todo el día y martes noche (en invierno) /
Sunday evenings, Mondays all day and Tuesday evenings (in winter).
CON VISTAS A LA BAHÍA. COCINA CONTEMPORÁNEA CON BASE TRADICIONAL.
WITH VIEWS OF THE BAY. CONTEMPORARY CUISINE BASED ON TRADITIONAL PRODUCTS.
LANZIEGO
Triunfo, 3 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 23 84
info@lanziego.com
www.lanziego.com
Capacidad / Capacity: 100.
Domingo noche y lunes noche / Sunday evening and Monday evening.
MUY CÉNTRICO Y EN UN AMBIENTE AGRADABLE Y DISCRETO, COCINA TRADICIONAL
EXQUISITAMENTE CUIDADA.
VERY CENTRAL AND WITH A PLEASANT, DISCREET ATMOSPHERE. TRADITIONAL COOKING
PREPARED WITH EXQUISITE CARE.
MESÓN MARTÍN
Elkano, 7 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 28 66
meson.martin@yahoo.es
www.mesonmartin.com
Capacidad / Capacity: 30.
Domingo / Sunday.
COCINA CASERA, ESPECIALISTAS EN PRODUCTOS DE TEMPORADA.
HOME COOKING. WE SPECIALIZE IN FRESH PRODUCE IN SEASON.
NARRU
Zubieta, 56 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 33 49
reservas@narru.es
www.narru.es
Capacidad / Capacity: 56
Domingo noche y lunes / Sunday evening and Monday.
EN EL PASEO DE LA CONCHA, EL JOVEN IÑIGO PEÑA COCINA LOS MEJORES PRODUCTOS
DEL MERCADO EN CADA TEMPORADA. DECORACIÓN MODERNA. MENÚ ENTRE SEMANA
Y CARTA.
ON LA CONCHA PROMENADE, THE YOUNG CHEF IÑIGO PEÑA COOKS THE BEST SEASONAL
PRODUCE ON THE MARKET. MODERN DECOR. WEEKDAY AND À LA CARTE MENUS.
68
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
NI NEU
Avda. de Zurriola, 1 (Palacio de Congresos Kursaal) - 20002 Donostia /
San Sebastián
T. +34 943 00 31 62
info@restaurantenineu.com
www.restaurantenineu.com
Capacidad / Capacity: 170+100. Comedor en planta superior para eventos
y grupos / Dinning room on top floor for events and groups.
1 de enero y 25 de diciembre. Lunes / 1st January, 25th December. Monday.
PROPUESTA CULINARIA DE ALTO NIVEL A PRECIOS MUY ATRACTIVOS CON MIKEL GALLO
AL FRENTE DE LA COCINA. ENFOQUE GASTRONÓMICO ENTRE EL BISTROT Y LA ALTA
COCINA. SITUADO JUNTO AL MAR CUENTA CON UNA TERRAZA EXCLUSIVA.
HIGH-END CUSINE AT VERY ATTRACTIVE PRICES WITH MIKEL GALLO AS HEAD CHEF. A
GASTRONOMIC APPROACH RANGING FROM CLASSIC BISTRO TO TOP-END DINNING. LOCATED
CLOSE BY THE SEA, IT HAS AN EXCLUSIVE TERRACE.
OQUENDO
Oquendo, 8 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 07 36
restauranteoquendo@gmail.com
www.cafeoquendo.com
Capacidad / Capacity: 65.
COCINA TRADICIONAL CON TOQUES ACTUALES. GRAN SURTIDO DE PINTXOS EN LA
CAFETERÍA. BISTRO CON AMBIENTE CINEMATOGRÁFICO.
TRADITIONAL COOKING WITH MODERN TWISTS. A WIDE SELECTION OF PINTXOS IN THE
CAFETERIA. BISTRO WITH A CINEMA THEME.
REKONDO
Pº de Igeldo, 57 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 29 07
restaurante@rekondo.com
www.rekondo.com
Capacidad / Capacity: 80.
Martes noche y miércoles / Tuesday evening and Wednesday.
COCINA TRADICIONAL VASCA. RECONOCIDA BODEGA.
BASQUE TRADITIONAL COOKING. RENOWNED WINE CELLAR.
TENIS ONDARRETA
Pº de Eduardo Chillida, 9 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 41 18
tenisondarreta@wanadoo.es
www.tenisondarreta.com
Capacidad / Capacity: 250.
Domingo noche / Sunday evening.
ALMUERZOS DE REUNIONES Y BANQUETES PARA CONGRESOS.
LUNCH MEETINGS AND BANQUETS FOR CONFERENCES.
69
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
TXOKO
Mari, 12 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 54 12
restaurantetxoko@gmail.com
www.restaurantetxoko.com
Capacidad / Capacity: 75.
Domingo noche y lunes / Sunday evening and Monday.
COCINA TRADICIONAL ESPECIALIZADA EN PAELLA, ARROZ CON BOGAVANTE, BACALAO,
PESCADOS FRESCOS, ETC. AMBIENTE POPULAR Y MARINERO.
TRADITIONAL CUISINE SPECIALISING IN PAELLA, RICE AND LOBSTER, COD, FRESH FISH ETC. A
POPULAR MARITIME ENVIRONMENT.
TXULETA
Plaza de la Trinidad, 2 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 44 10 07
anderesarte@hotmail.com
www.txuletarestaurante.com
Capacidad / Capacity: 60.
Invierno: Lunes noche y martes. Verano: martes / Winter: Monday
evening and Tuesday. Summer: Tuesday.
ESPECIALIDAD EN CARNES Y PESCADOS A LA PARRILLA. PRODUCTOS DE PRIMERA
CALIDAD Y DE TEMPORADA.
SPECIALIZING IN GRILLED MEATS AND FISH. TOP-QUALITY AND SEASONAL PRODUCTS.
UBARRECHENA
Puerto, 16 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 83 52
rte.ubarrechena@gmail.com
www.ubarrechenarestaurante.com
Capacidad / Capacity: 105
UBICADO EN EL CORAZÓN DE LA PARTE VIEJA. SERVICIO ININTERRUMPIDO DE
COMIDAS DE 12:00 A 24:00H. POPULAR MENU DEL DIA CON PRODUCTOS DE MERCADO.
ESPECIALIDAD EN PAELLAS Y CARNES A LA BRASA.
LOCATED IN THE HEART OF SAN SEBASTIÁN’S PARTE VIEJA (OLD TOWN). NON-STOP FOOD
SERVICE FROM NOON TO MIDNIGHT. POPULAR DAILY MENU WITH MARKET-FRESH PRODUCTS.
SPECIALISED IN PAELLAS AND GRILLED MEATS.
VIA FORA
Pº Federico García Lorca, 10 - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 47 09 89
viaforadonostia@gmail.com
www.viaforadonostia.com
Capacidad / Capacity: 80.
Lunes / Monday.
COCINA MEDITERRÁNEA. ESPECIALIDAD EN ARROCES.
MEDITERRANEAN CUISINE. SPECIALIZED IN RICE.
70
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
RESTAURANTE VEGETARIANO /
VEGETARIAN RESTAURANT
TEDONE
Korta, 10 - 20001 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 27 35 61
beltzauhp@yahoo.es
www.tedone.eu
Capacidad / Capacity: 38.
Domingo noche y lunes noche / Sunday and Monday evening.
FUSIÓN DE SABROSA COMIDA VEGETARIANA Y COCINA CONTEMPORÁNEA. PRODUCTOS
INTEGRALES Y BIOLÓGICOS. ESPACIO COQUETO Y AGRADABLE, LUCES TENUES, VELAS E
INCIENSOS. ATENCIÓN CERCANA Y PERSONALIZADA.
A BLEND OF TASTY VEGETARIAN FOOD AND CONTEMPORARY CUISINE. WHOLE-GRAIN AND
ORGANIC PRODUCTS. A CHARMING AND FRIENDLY PLACE, SOFT LIGHTS, CANDLES AND
INCENSE. ATTENTIVE SERVICE WITH A PERSONAL TOUCH.
COCINA INTERNACIONAL /
INTERNATIONAL CUISINE
BARBAKANA
San Jerónimo, 20 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 11 27
barbakana@barbakana.es
Capacidad / Capacity: 20+20.
PLATOS COMBINADOS, BOCADILLOS, ENSALADAS, SANDWICHES DE TAMAÑO EXTRA
GRANDE. MATERIAS PRIMAS SELECCIONADAS DE PRIMERA CALIDAD. TODOS LOS PLATOS
DE LA CARTA PARA SERVICIO A DOMICILIO.
MIXED PLATTERS, FRENCH BREAD SANDWICHES, SALADS, EXTRA-LARGE SLICED BREAD
SANDWICHES. CAREFULLY SELECTED TOP QUALITY INGREDIENTS. ALL DISHES ON THE MENU
MAY BE ORDERED FOR HOME DELIVERY.
CAFÉ TEATRO STAFF
Mª Dolores Aguirre, 12 - 20012 Donostia / San Sebastián.
T. +34 943 26 52 41
contabilidad.staff@gmail.com
Capacidad / Capacity:
COCINA INTERNACIONAL SALUDABLE, ABIERTA ININTERRUMPIDAMENTE DE 11:00H DE
LA MAÑANA A 4:00H. DE LA MADRUGADA. COCKTAILS, ZUMOS, BATIDOS NATURALES,
LECHES VEGETALES E INFUSIONES. DANCE CLUB, DJ’S Y MÚSICA EN DIRECTO. FUNK,
SOUL, BOSSA NOVA, ROCK AND ROLL…
CAFÉ TEATRO STAFF HAS ITS KITCHEN OPEN FROM 11.00 A.M. TO 4.00H. A.M. IT OFFERS A
HEALTHY FUSSION COOKING, COCKTAILS, FRESH JUICES, MILKSHAKES AND A WIDE SELECTION
OF TEAS. DANCE, FUNK, SOUL, BOSSA NOVA, ROCK AND ROLL, DJ’S AND LIVE MUSIC. OPENS 7/7.
71
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
RAVIOLINA
Puerto 9 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 87 45
rte.raviolina@gmail.com
www.raviolina.com
Capacidad / Capacity: 50 + 20
UN RESTAURANTE BLANCO, MUY LUMINOSO, CÁLIDO, EN EL QUE SE PUEDE TOMAR UN
BUEN CAFÉ, CON UNA REPOSTERÍA INIGUALABLE EN LA ZONA, Y POR SUPUESTO, CON
PIZZAS Y PASTAS ÚNICAS. UN RINCÓN DE ITALIA TRASLADADO AL CORAZÓN DE LA
PARTE VIEJA DONOSTIARRA.
A WHITE, BRIGHT, AND WARM RESTAURANT, THE PERFECT PLACE FOR HAVING A COFFEE, THE
BEST PASTRIES IN THE NEIGHBOURHOOD AND, OF COURSE, ONE-OF-A-KIND PIZZAS AND PASTAS.
A CORNER OF ITALY IN SAN SEBASTIÁN’S PARTE VIEJA (OLD TOWN).
TSI TAO
Paseo de Salamanca, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 42 05
tsitao@tsitao.com
www.tsitao.com
Capacidad / Capacity: 85
RESTAURANTE DE COCINA ORIENTAL EN GENERAL.
A RESTAURANT WHICH SERVES ORIENTAL CUISINE.
RESTAURANTES CERCANOS A SAN SEBASTIÁN /
RESTAURANTS CLOSE TO SAN SEBASTIAN
ARAETA
Berridi Bidea, 22 - 20160 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 36 20 49
araeta@araeta.com
www.araeta.com
Capacidad / Capacity: 500
LA NUEVA SIDRERÍA ARAETA CUENTA CON INSTALACIONES RENOVADAS A SÓLO 7 MIN.
DE SAN SEBASTIÁN. EN ENTORNO NATURAL, ABARCA TODO TIPO DE ACTOS, FESTEJOS Y
CELEBRACIONES. DISPONE DE TRES AMPLIOS PARKINGS PARA COCHES Y AUTOBUSES.
THE NEW SIDRERÍA ARAETA, JUST SEVEN MINUTES FROM SAN SEBASTIÁN, HAS BEEN FULLY
RENOVATED. THANKS TO ITS NATURAL SURROUNDINGS SIDRERÍA ARAETA IS THE IDEAL VENUE
FOR AN ENTIRE RANGE OF EVENTS, PARTIES AND CELEBRATIONS. THREE LARGE CAR PARKS ARE
AVAILABLE FOR GUESTS’ CONVENIENCE.
ARGUIÑANO
Mendilauta, 13 - 20800 Zarautz
T. +34 943 13 00 00
kahotel@karlosnet.com
www.hotelka.com
Capacidad / Capacity: 80 + 30.
Domingo noche y miércoles / Sunday evening and Wednesday.
UBICADO EN UN EDIFICIO SEÑORIAL FRENTE A LA GRAN PLAYA DE ZARAUTZ, JUNTO
AL CAMPO DE GOLF. A 25 KM. DE SAN SEBASTIÁN. DISPONE DE HOTEL CON 12
HABITACIONES.
LOCATED IN A MANOR HOUSE FACING THE LARGE BEACH OF ZARAUTZ, NEXT TO THE GOLF
COURSE. 25 KM. FROM SAN SEBASTIÁN, WITH A 12 BEDROOM HOTEL.
72
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
BEKO ERROTA
Bº Jaizubia, s/n - 20280 Hondarribia
T. +34 943 64 31 94
bekoerrota@bekoerrota.com
www.bekoerrota.com
Capacidad / Capacity: 750.
Domingo noche y lunes / Sunday evening and Monday.
A 20 KM. DE SAN SEBASTIÁN, SITUADO AL PIE DEL MONTE JAIZKIBEL. VIVIENDA
RURAL VASCA, ANTIGUO MOLINO CONVERTIDO EN RESTAURANTE. ESPECIALIDAD EN
PESCADOS. LUGAR APROPIADO PARA REUNIONES, CONVENCIONES Y CONGRESOS.
20KM FROM SAN SEBASTIAN, LOCATED AT THE FOOT OF MOUNT JAIZKIBEL. RURAL BASQUE
PROPERTY, AN OLD MILL CONVERTED INTO A RESTAURANT. SPECIALITY: SEAFOOD. A GOOD
PLACE FOR MEETINGS, CONVENTIONS AND CONFERENCES.
GURUTZE BERRI
Plaza Bizardia, 7 - 20180 Oiartzun
T. +34 943 49 06 25
gurutzeberri@gurutzeberri.com
www.gurutzeberri.com
Capacidad / Capacity: 450.
Lunes / Monday.
A 11 KM. DE SAN SEBASTIÁN, SITUADO EN UN LUGAR TRANQUILO, EN PLENA
NATURALEZA. RESTAURANTE: COCINA TRADICIONAL, NUEVA COCINA VASCA,
ESPECIALIDAD EN CAZA DE TEMPORADA. HOTEL CON 31 HABITACIONES.
11KM FROM SAN SEBASTIAN, LOCATED IN A QUIET SPOT, IN THE HEART OF NATURE.
RESTAURANT: NEW, TRADITIONAL BASQUE CUISINE. SPECIALIZING IN SEASONAL GAME. 31ROOM HOTEL.
MARINA BERRI
Puerto Deportivo, s/n - 20750 Zumaia
T. +34 943 86 56 17
hosteleria@marinaberri.com
www.marinaberri.com
Capacidad / Capacity: 280. Sidrería / cider house: 150.
domingo noche y lunes todo el día.
SITUADO EN EL PUERTO DEPORTIVO DE ZUMAIA, CON GRANDES VENTANALES Y
MAGNÍFICAS VISTAS. LUGAR IDÓNEO PARA CONGRESOS, CONVENCIONES Y REUNIONES.
COCINA TRADICIONAL E INNOVADORA.
LOCATED IN THE ZUMAIA SPORTS MARINA, WITH LARGE WINDOWS OFFERING MAGNIFICENT
VIEWS. AN IDEAL SETTING FOR CONGRESSES, CONVENTIONS AND MEETINGS. TRADITIONAL
AND INNOVATIVE CUISINE.
BARES DE PINTXOS Y CAFETERÍAS /
‘PINTXOS’ BARS AND CAFES
A FUEGO NEGRO
31 de agosto, 31 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 650 13 53 73
info@afuegonegro.com
www.afuegonegro.com
Lunes / Monday.
COMER, BEBER, ESCUCHAR, MIRAR Y APRENDER. UNA COCINA ORIGINAL Y DIVERTIDA
PERO RESPETUOSA CON EL PRODUCTO Y LA TRADICIÓN. PINTXO ESTRELLA: ACEITUNAS
CON VERMÚ: ACEITUNAS GORDAL RELLENAS CON GEL DE VERMOUTH.
EAT, DRINK, LISTEN, LOOK AND LEARN. ORIGINAL AND ENJOYABLE CUISINE, YET RESPECTFUL
TOWARDS BOTH THE PRODUCT AND TRADITION. TOP PINTXO: OLIVES WITH VERMOUTH: QUEEN
OLIVES STUFFED WITH A VERMOUTH GEL.
73
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
BAR ANTONIO
Bergara, 3 - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 98 15
abaleno2000@yahoo.es
Domingo y festivos / Sunday and public holiday.
PEQUEÑO TXOKO GASTONÓMICO CON 5 MESAS. PRODUCTOS DE TEMPORADA. GRAN
VARIEDAD DE PESCADOS Y CARNES. PINTXO ESTRELLA: ANTXOA EN SALAZÓN DEL
CANTÁBRICO CON GUINDILLA Y PIMIENTO VERDE CONFITADO.
SMALL EATERY WITH 5 TABLES. FRESH SEASONAL PRODUCTS. GREAT VARIETY OF FISH AND
MEAT. TOP PINTXO: CANTABRIAN SEA ANCHOVIES IN SALT WITH HOT PEPPER AND GREEN
PEPPER CONFIT.
AVENIDA XXI CAFETERÍA
Avda. de la Libertad, 21 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 60 54
farfalle@farfalle.es
www.farfalle.es
Domingo y festivos / Sunday and public holiday (excep.20/01 y 15/08).
DESAYUNOS DESDE LAS 07.00 AM, COMIDAS Y MERIENDAS. MENÚ DEL DÍA, PLATO DEL
DÍA. BARRA DE PINTXOS. TERRAZA CLIMATIZADA ACRISTALADA EN PLENA AVENIDA.
PINTXO ESTRELLA: TORTITAS AVENIDA XXI.
BREAKFASTS FROM 7AM, MEALS AND AFTERNOON TEA. MENU OF THE DAY, DISH OF THE DAY.
PINTXOS (TAPAS) BAR. AIR CONDITIONED GLAZED TERRACE RIGHT ON THE AVENUE. TOP
PINTXO: AVENDIDA XXI PANCAKE.
BARTOLO
Fermín Calbetón, 38 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 02 79
zelaimares@hotmail.com
www.casabartoloetxea.com
Martes excepto en verano / Tuesday except summer.
GRAN VARIEDAD DE PINTXOS CALIENTES Y FRÍOS. COCINA TRADICIONAL VASCA.
AMPLITUD Y COMODIDAD. PINTXO ESTRELLA: FOIE A LA PLANCHA.
A HUGE VARIETY OF HOT AND COLD PINTXOS. TRADITIONAL BASQUE CUISINE. SPACIOUS AND
COMFORTABLE. TOP PINTXO: GRILLED FOIE GRAS.
CAFETERÍA IOMBI
Plaza de Gipuzkoa, 15 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 84 23
iombidonosti@gmail.com
www.iombi.com
Domingo y festivos / Sunday and holiday (excep. 20/01).
DESAYUNOS, BARRA DE PINTXOS, MENU DEL DÍA CON PESCADO FRESCO TODOS LOS
DÍAS, CARTA, LOCAL CLIMATIZADO Y TERRAZA EN LA PLAZA GIPUZKOA. EN EL CENTRO.
PINTXOS, PLATOS COMBINADOS, MENÚ DEL DÍA. PINTXO ESTRELLA: IOMBI.
BREAKFAST, “PINTXO” BAR, DISH OF THE DAY WITH FRESH FISH EVERY DAY, MENU, AIRCONDITIONED PREMISES AND TERRACE ON GIPUZKOA SQUARE. IN THE CENTRE. “PINTXOS”,
VARIOUS SET DISHES, MENU OF THE DAY. TOP PINTXO: IOMBI.
74
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
CASA GANDARIAS
31 de Agosto, 23 - 20003 San Sebastián
T. +34 943 42 63 62
gandarias@casagandarias.com
www.restaurantegandarias.com
GRAN SURTIDO DE PINTXOS CALIENTES Y FRÍOS ELABORADOS EN CASA. TAMBIÉN
TENEMOS UN RESTAURANTE TRADICIONAL. COCINA ABIERTA DE 11:00 A 00:00 HRS.
PINTXO ESTRELLA: MILHOJAS DE HONGOS, MANITAS DE CERDO Y CARRILLERA.
A WIDE VARIETY OF HOMEMADE “PINTXOS”, BOTH HOT AND COLD. WE ALSO OFFER A
TRADITIONAL RESTAURANT. KITCHEN OPEN FROM 11 AM TO MIDNIGHT. TOP PINTXO: BEEF
CHEEK.
CASA VERGARA
Mayor, 21 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 10 73
restaurantecasavergara@gmail.com
www.restaurantecasavergara.com
Miércoles / Wednesday.
EL MEJOR EXPONENTE DEL PINTXO TRADICIONAL Y SU ALTERNATIVA MODERNISTA. LA
BARRA MÁS AMPLIA Y DE MÁS CALIDAD DEL MERCADO. LA MAYOR SELECCIÓN DE VINOS
EN BARRA. PINTXO ESTRELLA: HABANITO.
THE BEST EXHIBITOR OF BOTH THE TRADITIONAL “PINTXO” AND ITS MODERNIST ALTERNATIVE.
THE BAR HAS THE MOST VARIED “PINTXOS”, AND MADE WITH THE HIGHEST QUALITY
INGREDIENTS TO BE FOUND IN THE MARKET; TOGETHER WITH A WIDE SELECTION OF WINES.
TOP PINTXO: “HABANITO”
DAKARA BI
31 de Agosto, 25-bajo - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 607 27 96 45
mariatete21@hotmail.com
Lunes / Monday.
GRAN VARIEDAD DE PINTXOS ELABORADOS, DE COCINA Y LOS MEJORES BOCATAS DE
LA PARTE VIEJA. PINTXO ESTRELLA: TACO DE SOLOMILLO CON FOIE Y REDUCCIÓN DE
FRUTOS DEL BOSQUE.
GREAT VARIETY OF PINTXOS, PROCESSED CUISINE AND THE BEST SANDWICHES IN THE OLD
PART. TOP PINTXO: TACO OF SIRLOIN STEAK WITH FOIE AND REDUCTION OF FOREST FRUITS.
HAIZEA
Aldamar, 8 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 57 10
mitxelaiz@hotmail.com
www.facebook.com/BarHaizea
Domingo y festivos por la tarde / Sunday and holiday evening.
ESPECIALISTAS EN PINTXOS CALIENTES. PINTXO ESTRELLA: BRICK DE BACALAO.
SPECIALIZING IN HOT PINTXOS. TOP PINTXO: COD BRICK.
75
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
ITURRIOZ
San Martín, 30 - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 83 16
bariturrioz@hotmail.com
Domingo / Sunday.
ESPECIALIDAD EN ORIGINALES PINTXOS DE CREACIÓN. PINTXO ESTRELLA: ENSALADA
DE QUESO DE CABRA A LA PLANCHA.
SPECIALIZING IN ORIGINAL “DESIGNER” “PINTXOS”. TOP PINTXO: LOW TEMPERATURE COD
CONFIT.
BAR LA VIÑA
31 de Agosto, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 74 95
Lunes / Monday.
GRAN VARIEDAD DE SABROSOS PINTXOS EN LA CALLE MÁS TRADICIONAL DE LA PARTE
VIEJA DONOSTIARRA. PINTXO ESTRELLA: CANUTILLO DE QUESO Y ANCHOA.
A GREAT VARIETY OF TASTY PINTXOS IN THE MOST TRADITIONAL STREET OF SAN SEBASTIAN’S
OLD TOWN. TOP PINTXO: CYLINDRICAL WAFER FILLED WITH CHEESE AND ANCHOVY.
ROJO Y NEGRO
San Marcial, 52 - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 18 62
info@barrojoynegro.es
www.barrojoynegro.es
BAR RESTAURANTE SITUADO EN EL CENTRO DE SAN SEBASTIÁN. COCINA TRADICIONAL
VASCA. GRAN VARIEDAD TANTO EN PINTXOS FRÍOS COMO EN PINTXOS CALIENTES.
COCINA ABIERTA DESDE LAS 8.30 HASTA LAS 23.30 DE FORMA ININTERRUMPIDA.
PINTXO ESTRELLA: BROCHETA DE LANGOSTINO CON QUESO EMMENTAL EN TEMPURA.
BAR-RESTAURANT LOCATED IN THE CENTRE OF SAN SEBASTIÁN. TRADITIONAL BASQUE
COOKING. BIG VARIETY OF COLD AND HOT PINTXOS. KITCHEN OPENS NONSTOP FROM 8.30 TO
23.30. TOP PINTXO: PRAWN BROCHETTE WITH EMMENTAL CHEESE IN TEMPURA.
SM CAFÉ BAR
Urbieta, 6-Local 20, C.C. San Martín - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 76 10
abaleno2000@yahoo.es
Domingo y festivos / Sunday y holiday.
DENTRO DEL MERCADO DE SAN MARTÍN. GRAN TERRAZA CUBIERTA CLIMATIZADA
24 MESAS. HORARIO ININTERRUMPIDO DE COMIDA. ESPECIALIDAD EN PLATOS
COMBINADOS, SANDWICHES Y ENSALADAS. PINTXO ESTRELLA: BRICK DE PUERROS Y
GAMBAS.
A BAR LOCATED IN THE MARKET OF ST. MARTIN WITTH A LARGE, INDOOR, CLIMATECONTROLLED TERRACE WITH 24 TABLES. SERVING ALL DAY. SPECIALIZED IN MIXED DISHES,
SANDWICHES AND SALADS. TOP PINTXO: LEEK AND PRAWN BRICK.
76
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
TXALUPA
Fermín Calbetón, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián.
T. +34 943 42 98 75
www.txalupa.com
EN EL TXALUPA ENCONTRARÁS UN AMBIENTE CÁLIDO Y FAMILIAR, DECORADO CON
ESTILO MARINERO. TXALUPA TE OFRECE LA MEJOR COCINA TRADICIONAL VASCA Y
UNA GRAN VARIEDAD DE PINTXOS. NO TE PIERDAS SUS ESPECIALES DE FOIE Y CODILLO.
PINTXO ESTRELLA: ESPECIALIDAD EN FOIE Y CODILLO.
TXALUPA PROVIDES A WARM, FAMILY-FRIENDLY ATMOSPHERE WITH NAUTICAL DÉCOR. TXALUPA
OFFERS TRADITIONAL BASQUE CUISINE AND AN EXTENSIVE VARIETY OF PINTXOS. DON’T MISS
THE FOIE GRAS AND HAM HOCK SPECIALS. TOP PINTXO: SPECIALTY IN FOIE GRAS AND HAM
HOCK.
SIDRERÍAS /
CIDER CELLARS
MUSEO DE
LA SIDRA
CIDER MUSEUM
Kale Nagusia 48
20115 Astigarraga - Gipuzkoa
T. 943 550 575
info@sagardoetxea.com
www.sagardoetxea.com
Ir de sidrerías
Cider Cellars
La degustación de sidra, tomada directamente de
diferentes “Kupelas” (barriles de madera), es una
ceremonia o rito entrañable que se realiza en una
“sidrería” —bodegas equipadas con grandes mesas de
madera y barriles que contienen la producción del año—
rodeado de un ambiente distendido y cordial dado su
entorno rústico y natural. El menú habitual es: tortilla de
bacalao, chuleta, queso y nueces y el comensal puede
levantarse tantas veces como lo desee a lo largo de la
velada para acercarse a la “kupela” y servirse esta bebida
recién elaborada con la manzana del país.
Testing cider from the “kupela” (wooden barrel) is a
delightful, almost ceremonial rite that takes place in
“sidrerías”. These cider houses, furnished with long
wooden tables and barrels holding the years production,
offer a relaxed and friendly atmosphere in a rustic rural
setting. The typical menu consist of codfish omelette,
thick T-bone steak, cheese and walnuts, and diners
are free to get up as often as they like throughout the
evening to visit the “kupela” for a refill of the newly
fermented cider pressed from locally-grown apples.
Próximo a San Sebastián y en un radio de 3 km., ubicadas
en los términos municipales de Astigarraga, Hernani,
Oiartzun, Urnieta, y Usurbil, existen, además, un total de
42 sidrerías aproximadamente.
Within a 3 km. radius of San Sebastian, in the
municipalities of Astigarraga, Hernani, Oiartzun, Urnieta
and Usurbil, there are aproximately a total of 42 cider
houses.
77
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
SIDRERÍA GURUTZETA
Oialume Bidea, 63 - 20115 Astigarraga
T. +34 943 55 22 42
gurutzeta@gurutzeta.com
www.gurutzeta.com
Capacidad / Capacity: 80.
Abierto en temporada de sidra / Open only during the cider season.
BODEGA DE SIDRA NATURAL. PRODUCCIÓN PROPIA. JUEVES, VIERNES Y SÁBADOS
MEDIODÍA OPCIÓN DE EXPERIENCIAS, HISTORIA DE LA SIDRA + INICIACIÓN A LA CATA Y
TALLER COCINA TÍPICA DE SIDRERÍA.
NATURAL CIDER WINERY. CIDER PRODUCER. AT LUNCHTIME ON THURSDAY, FRIDAY AND
SATURDAY THE WINERY PROVIDES A CHOICE OF EXPERIENCES, THE HISTORY OF CIDER +
INTRODUCTION TO TASTING AND A TYPICAL CIDER BAR FOOD WORKSHOP.
SIDRERÍA INTXAURRONDO
Zubiaurre, 72 - 20015 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 20 74
info@sidreriaintxaurrondo.com
www.sidreriaintxaurrondo.com
Capacidad / Capacity: 120.
Domingo noche / Sunday evenings.
AUTÉNTICA SIDRERÍA GUIPUZCOANA SIN SALIR DE DONOSTIA. LE OFRECEMOS MENÚS
DE SIDRERÍA Y CARTA. A 3 MINUTOS DEL KURSAAL Y LA ZURRIOLA. SIDRA AL TXOTX CON
KUPELAS DE SIDRA Y VINO. PARKING PROPIO.
AN AUTHENTIC CIDER-RESTAURANT OF GIPUZKOA IN SAN SEBASTIAN. WE OFFER THE CLASSIC
CIDER HOUSE MENU AND A WIDE RANGE OF DISHES. LOCATED JUST 3 MINUTES FROM THE
KURSAAL CONGRESS PALACE AND THE ZURRIOLA BEACH. CIDER AND WINE STRAIGHT AWAY
FROM THE BARREL ALL YEAR ROUND. PRIVATE PARKING.
SIDRERÍA IRETZA
Troia Ibilbidea, 25 - 20115 Astigarraga
T. +34 943 33 00 30 / +34 636 49 92 22
info@iretza.com
www.iretza.com
Capacidad / Capacity: 470.
NUEVO CONCEPTO DE SIDRERÍA. 3 PLANTAS Y CAPACIDAD 470 PAX. COMEDORES
PRIVADOS, MESAS DENTRO DE KUPELAS, ESCENARIO Y LA ESTÉTICA MÁS INNOVADORA
CON UN SERVICIO EXCELENTE. TRADICIÓN Y MODERNIDAD.
A NEW CONCEPT OF CIDER-HOUSE. 3 FLOORS AND CAPACITY FOR 470 PAX. PRIVATE DINING
HALLS, TABLES IN KUPELAS, STAGE AND THE MOST INNOVATIVE DECORATION WITH EXCELLENT
SERVICE. TRADITION AND MODERNISM COMBINED.
SIDRERÍA PETRITEGI
SAGARDOTEGIA
Camino de Petritegi, 6 - 20115 Astigarraga
T. +34 943 45 71 88
reservas@petritegi.com
www.petritegi.com
Capacidad / Capacity: 450
Abierto en cenas lunes a domingo y comidas viernes a domingo y
festivos. Verano, abierto todos los días excepto lunes mediodía / Open
dinners from Monday to Sunday. Lunch from Friday to Sunday and on Bank
Holidays. Summer open every day except Monday noon.
4 COMEDORES. CAPACIDAD 450PAX. VISITAS GUIADAS CON DEGUSTACIÓN. CURSOS DE
CATA Y FORMACIÓN. ACCESIBLE.
4 DINING ROOMS. CAPACITY OF 450 PEOPLE. GUIDED TOURS WITH TASTING. TASTING COURSES
AND TRAINING. EASY ACCESS.
78
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
BODEGAS DE TXAKOLI /
TXAKOLI CELLARS
Txakoli
Durante décadas estuvo considerado como
un vino local, pero se ha convertido en uno de
los grandes embajadores de la gastronomía
guipuzcoana bajo la denominación de origen
Getariako Txakolina. El txakoli es un vino
blanco, joven y afrutado, ideal para acompañarlo
con anchoas al salazón y bonito en aceite.
Aia, Zarautz y Getaria son las localidades
guipuzcoanas que más txakoli producen y una
ruta por las tres localidades desvelará al visitante
todos los secretos de su excelente y cuidado
proceso de elaboración.
Txakoli
For decades it was considered a local wine, but it has become one
of the great exponents of Gipuzkoan cuisine under the official
Getariako Txakolina label. Txakoli is a white wine, young and
fruity, ideal to accompany salted anchovies and tuna in oil. Aia,
Zarautz and Getaria are the Gipuzkoan towns producing the most
txakoli, and a tour of the three sites will reveal to visitors all the
secrets of its excellent and painstaking process of elaboration.
REZABAL TXAKOLINDEGIA
Itsas-Begi Etxea, 628. Asti Auzoa - 20800 Zarautz
T. +34 943 58 08 99
info@txakolirezabal.com
www.txakolirezabal.com
Visita guiada / Guided tour: 55 pax.
Comida-cena / Lunch-dinner: 40 pax.
SERVICIO DE ENOTURISMO PARA DISFRUTAR Y CONOCER LA CALIDAD DEL TXAKOLI Y SU
ELABORACIÓN EN UNMARCO INCOMPARABLE.
A WINE TOURISM SERVICE IN WHICH YOU CAN DISCOVER AND ENJOY THE QUALITY OF THE
TXAKOLI AND THE WAY IT IS MADE IN AN UNBEATABLE SETTING.
TALAI-BERRI TXAKOLINDEGIA
Talaimendi 728, Apdo 184 - 20800 Zarautz
T. +34 943 13 27 50
info@talaiberri.com
www.talaiberri.com
Visita guiada / Guided tour: 55 pax.
BODEGA PEQUEÑA Y FAMILIAR UBICADA EN LAS LADERAS MÁS SOLEADAS DE ZARAUTZ.
12 HECTÁREAS DE PROPIEDAD. ELABORACIÓN CON PERSONALIDAD PROPIA Y GARANTÍA
DE CALIDAD FUSIONANDO TRADICIÓN Y MODERNIDAD.
THIS FAMILIAR WINERY LAYS ON THE SUNNIEST SLOPES OF ZARAUTZ, SURROUNDED BY 12
HECTARES OF VINEYARDS. THE TXAKOLI ELABORATION RELAYS ON THE MOST ADVANCED
TECHNIQUES FOCUSED ON QUALITY.
79
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
CATERING /
CATERING
AZERI JANA CATERING
Iribar, 6-Pabellón C17 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 52 21
info@azerijana.com
www.catering-azerijana.com
CATERING DE PINTXOS DONOSTIARRAS. SERVICIO DE ENTREGA DE PRODUCTOS O
CATERING COMPLETO. SE AJUSTA A LAS NECESIDADES Y AL PRESUPUESTO. LA MEJOR
RELACIÓN PRECIO/CALIDAD. LLEVA LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA A CUALQUIER
EVENTO.
CATERER OF TYPICAL PINTXOS FROM DONOSTIA. WE CAN DELIVER THE PRODUCTS OR PROVIDE
YOU A COMPLETE SERVICE. IT ADJUST TO YOUR NEEDS AND BUDGET. BEST PRICE/QUALITY
RELATION. BRING THE OLD TOWN OF SAN SEBASTIAN TO ANY EVENT.
BOKADO CATERING
Pol. Ergoyen, Pab. 6 - 20130 Urnieta
T. +34 943 33 34 67
info@bokadogrupo.com
www.bokadogrupo.com
EL GRUPO BOKADO SE CREA EN SAN SEBASTIÁN EN 1996. PIONERO EN LA COCINA
EN MINIATURA, COMBINA LA RESTAURACIÓN DE GAMA ALTA CON EL SERVICIO
DE CATERING. ESPECIALISTAS EN MONTAJES DE EVENTOS, BODAS, BANQUETES.
DELEGACIONES EN BARAKALDO, LOGROÑO, MADRID, SAN SEBASTIÁN, ZARAGOZA Y
BIARRITZ.
CREATED IN SAN SEBASTIÁN IN 1996. A PIONEER IN MINIATURE CUISINE, BOKADO COMBINES
HIGH-END DINING WITH A CATERING SERVICE. EXPERTS IN ORGANISING EVENTS, WEDDINGS,
BANQUETS. LOCATIONS IN BARACALDO, LOGROÑO, MADRID, SAN SEBASTIÁN, ZARAGOZA AND
BIARRITZ.
DIVINUS CATERING
Pº Txalaka, 7 - 20115 Astigarraga
T. +34 943 33 53 68
josean@divinuscatering.com
www.divinuscatering.com
DIVINUS ES UNA EMPRESA DE CATERING GOURMET, FORMADA POR UN AMPLIO EQUIPO
DE PROFESIONALES DE LA RESTAURACIÓN CUYO FIN ES ACERCAR LA BUENA COCINA AL
LUGAR QUE NUESTROS CLIENTES ELIJAN PARA SUS CELEBRACIONES.
GOURMET CATERING COMPANY FORMED BY A LARGE TEAM OF CATERERS WHOSE PURPOSE IS
TO PROVIDE GOOD FOOD WHEREVER CUSTOMERS CHOOSE TO CELEBRATE THEIR EVENTS.
GUTIZI CATERING
Juan de Olazábal, 11-bajo - 20100 Errenteria
T. +34 943 34 44 66 / F. +34 943 34 47 02
gutizi@gutizi-catering.com
www.gutizi-catering.com
NUESTRA CONTRASTADA CALIDAD Y EL EQUIPO HUMANO, HACE QUE EL DÍA SEÑALADO
SEA INOLVIDABLE PARA TI Y TODAS TUS AMISTADES.
PROVEN QUALITY AND TEAM. GUTIZI MAKES YOUR SPECIAL DAY UNFORGETTABLE.
80
GASTRONOMÍA | GASTRONOMY
ASOCIACIONES /
ASSOCIATIONS
ASOC. EMPRESARIOS DE
HOSTELERÍA DE GIPUZKOA
Almortza, 2 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 60 40
comunicacion@hosteleriagipuzkoa.com
www.hosteleriagipuzkoa.com
ASOCIACIÓN EMPRESARIAL SIN ÁNIMO DE LUCRO CUYO PRINCIPAL OBJETIVO ES LA
UNIÓN, REPRESENTACIÓN, PROMOCIÓN Y DEFENSA DE LOS INTERESES Y DERECHOS DE
LOS EMPRESARIOS DE HOSTELERÍA EN EL TERRITORIO GUIPUZCOANO.
A NON-PROFIT BUSINESS ASSOCIATION WHOSE MAIN OBJECTIVE IS TO UNITE, REPRESENT,
PROMOTE AND DEFEND THE INTERESTS AND RIGHTS OF HOTEL AND CATERING BUSINESSMEN
AND WOMEN IN THE GIPUZKOA AREA.
GIPUZKOAKO SAGARDOGILEEN
ELKARTEA
Nabarra Oñatz ,7-behea - 20115 Astigarraga
T. +34 943 33 68 11 / +34 690 81 43 93
turismoa@sagardotegiak.com
www.sagardotegiak.com / www.sidranatural.com
LA CULTURA SIDRERA DE EUSKADI Y EXPERIENCIAS Y SENSACIONES LIGADAS A LA
SAGARDOA! INFORMACIÓN EN WWW.SAGARDOTEGIAK.COM Y TIENDA ONLINE EN
WWW.SIDRANATURAL.COM.
THE BASQUE CIDER CULTURE AND EXPERIENCES AND FEELINGS RELATED TO SAGARDOA
(NATURAL CIDER)! INFORMATION IN WWW.SAGARDOTEGIAK.COM AND ONLINE STORE IN
WWW.SIDRANATURAL.COM.
SAGARDOAREN LURRALDEA
Kale Nagusia, 48 - 20115 Astigarraga
T. +34 943 55 05 75
info@sagardoarenlurraldea.com
www.sagardoarenlurraldea.com
ORGANIZACIÓN DE COMIDAS Y EVENTOS EN SIDRERÍAS, VISITAS GUIADAS EN SIDRERÍAS
Y EN SAGARDOETXEA, CATAS GUIADAS, EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS “LA SIDRA Y EL
MAR”, “RUTA DE LA SIDRA Y EL QUESO” Y PASEO “SANTIAGOMENDIKO SAGARDO BIDEA”.
THE ORGANISATION OF EXPERIENCES RELATING TO THE CULTURE OF CIDER: GUIDED TOURS
BY CIDER HOUSES, GUIDED TASTINGS, THEMED LUNCHES AND DINNERS, INITIATION TO THE
‘TXOTX’ RITUAL, ACTIVITIES, TASTING COURSES, ORGANISATION OF EVENTS, ETC.
81
SERV. CONGRESOS
CONF. SERVICES
SERVICIOS
AUXILIARES
PARA
CONGRESOS
CONFERENCE
SUPPORT
SERVICES
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
AGENCIAS DE VIAJES CON DEPARTAMENTO DE CONGRESOS /
TRAVEL AGENCIES WITH CONGRESS DEPARTMENT
EQUINOCCIO VIAJES
Prim, 29 - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 65 80
info@reservasequinoccioviajes.com
www.equinoccioviajes.com
AGENCIA ORGANIZADORA INTEGRAL DE CONGRESOS, EVENTOS (SOCIALESGASTRONÓMICOS-CULTURALES-DEPORTIVOS-PROFESIONALES), INCENTIVOSCONVENCIONES, FERIAS-EXPOSICIONES. ASESORÍA Y SECRETARÍA DE SU EVENTO.
ORGANIZING AGENCY FOR INTEGRAL CONGRESSES, EVENTS (SOCIAL-GOURMET-CULTURALSPORTS-PROFESSIONAL), INCENTIVES-CONVENTIONS, FAIRS EXPOSITIONS. CONSULTING AND
SECRETARIAT OF YOUR EVENT.
VIAJES EROSKI
San Martín, 25 - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 04 61
v0215@viajeseroski.es
www.viajeseroski.es
TRAVEL AIR: AGENCIA ESPECIALIZADA EN VIAJES DE EMPRESA, CONGRESOS, EVENTOS,
INCENTIVOS Y CONVENCIONES. EROSKI VIAJES: AGENCIA ESPECIALIZADA EN VIAJES
VACACIONALES Y DEPARTAMENTOS DE GRUPOS Y RECEPTIVO.
TRAVEL AIR: THE AGENCY SPECIALIZED IN BUSINESS TRIPS, CONGRESSES, EVENTS, INCENTIVES
AND CONVENTIONS. EROSKI VIAJES: THE AGENCY SPECIALIZED IN BUSINESS TRAVEL AND
RECEPTION AND DEPARTMENT OF GROUPS.
AGENCIAS DE RECEPTIVO /
INCOMING SERVICES
GS INCOMING-DMC
Pº de Ramón Mª Lilí, 1-1º Of 9 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 26 05 98
info@gsincoming.com
www.gsincoming.com
DISEÑO PERSONALIZADO DE EVENTOS Y ACTIVIDADES. ESTANCIAS GASTRONÓMICAS,
DEPORTIVAS Y CULTURALES PARA MICE Y VACACIONAL. ENTORNOS, ACTIVIDADES Y
TEAM BUILDINGS EXCLUSIVOS. CREAMOS EXPERIENCIAS A MEDIDA.
CUSTOM MADE ACTIVITIES AND EVENTS. UNIQUE CULINARY, SPORT AND CULTURAL PROPOSALS
FOR MICE AND HOLIDAY TOURISM. EXCLUSIVE TEAM BUILDINGS, SITES AND SERVICES. WE
CREATE BESPOKE AND UNIQUE LOCAL EXPERIENCES.
HAGOOS
YOUR BASQUE COUNTRY DMC
Boulevard, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 22 64 66
info@hagoos.com
www.hagoos.com/mice
84
EXPERTOS LOCALES. PROPUESTAS ÚNICAS QUE MUESTRAN LA TRADICIÓN, CULTURA Y
GASTRONOMÍA DEL PUEBLO VASCO. PROGRAMAS DE INCENTIVO Y GESTIÓN INTEGRAL
DE EVENTOS ESPECIALES. COMUNICACIÓN Y PR. DISEÑO DE VIAJES A MEDIDA CON
ITINERARIOS EXCLUSIVOS Y SERVICIOS PREMIUM.
LOCAL EXPERTS. SINGULAR & GENUINE PROGRAMS WHICH TRANSMIT THE CULTURE,
GASTRONOMY AND TRADITIONS OF THE BASQUE PEOPLE. INCENTIVE PROGRAMS &
COMPREHENSIVE PROFESSIONAL EVENT MANAGEMENT. PR & COMMUNICATIONS SERVICES.
TAILOR-MADE EXPERIENCES. EXCLUSIVE SERVICES.
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
JUST IN SAN SEBASTIAN
Pº Federico García Lorca, 10 - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 97 65
info@justinss.com
www.justinsansebastian.com
PROFESIONALIDAD Y EXPERIENCIA EN EL SECTOR TURÍSTICO CON LA FRESCURA
E ILUSIÓN QUE GENERA TRABAJAR EN LO QUE A UNO LE APASIONA. INCENTIVOS,
ORGANIZACIÓN DE EVENTOS, TURISMO GASTRONÓMICO Y ESCAPADAS FIN DE SEMANA.
PROFESSIONALISM AND EXPERIENCE IN THE TOURISM SECTOR WITH THE FRESHNESS AND
ENTHUSIASM THAT COMES FROM BEING PASSIONATE ABOUT YOUR WORK. INCENTIVES, EVENT
ORGANISATION, CULINARY TOURISM AND WEEKEND BREAKS.
KABI
Paseo de Francia 6, bajo-izq. - 20012 Donostia/San Sebastian
T. +34 943 28 93 25 / +34 608 96 42 68
info@kabi-travels.com
www.kabi-travels.com
LIDERADO POR EDURNE PASABAN, PRIMERA MUJER EN LA HISTORIA EN ASCENDER
LOS CATORCE OCHOMILES. ESPECIALIZADOS EN VIAJES A MEDIDA PARA DESCRUBIR LA
CULTURA Y BELLEZA NATURAL DEL PAIS VASCO.
LEAD BY EDURNE PASABAN, THE FIRST WOMAN TO CLIMB ALL FOURTEEN 8,000M PEAKS ON
EARTH. SPECIALIZED IN ORGANIZING TAILOR MADE TRIPS AND TAKE ADVANTAGE OF THE
BASQUE CULTURE AND ITS STUNNING NATURAL BEAUTY.
SAN SEBASTIAN FOOD
República Argentina, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 11 43
info@sansebastianfood.com
www.sansebastianfood.com
AGENCIA DE VIAJES ENO-GASTRONÓMICOS. OFRECE EXPERIENCIAS ÚNICAS EN SUS
ITINERARIOS GASTRONÓMICOS, COMO SUS CLASES DE COCINA, CATAS DE VINO Y
EXPERIENCIAS GOURMET. PARA PARTICULARES, CORPORATIVOS Y CLIENTES VIP.
SAN SEBASTIÁN TOURS OFFERS FOOD AND WINE EXPERIENCES. SPECIALISTS IN PINTXOS
(TAPAS) GUIDED TOURS, BASQUE COOKERY COURSES, TASTINGS AND TRIPS TO WINERIES.
ORGANIZADORES PROFESIONALES DE CONGRESOS (O.P.C.) /
PROFESSIONAL CONFERENCE ORGANIZERS (P.C.O.)
CONGRESOS DONOSTI
Pº Zubiaurre, 29-bajo dcha - 20015 Donostia / San Sebastián
T. +34 687 40 97 64
yolanda@congresosdonosti.com
www.congresosdonosti.com
EMPRESA DEDICADA A LA ORGANIZACION DE EVENTOS, CURSOS Y CONGRESOS
ESPECIALIZADA EN LA INDUSTRIA MÉDICA Y AVALADOS POR SOCIEDADES CIENTÍFICAS.
EVENT, COURSE AND CONFERENCE ORGANIZER SPECIALIZING IN MEDICAL INDUSTRY AND
SCIENTIFIC SOCIETIES’ GUARANTEED.
85
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
INNEVENTO
Zabaleta, 1-5º Of 1 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 24 79 49 / +34 606 30 17 58
eneko@innevento.com
www.innevento.com
EMPRESA REFERENTE EN EL SECTOR DE LOS EVENTOS, POR SU PROFESIONALIDAD
Y NOTORIEDAD. APUESTA POR SEGUIR INNOVANDO EN EL ÁMBITO DE LOS EVENTOS
CORPORATIVOS, ASÍ COMO EN LOS CONGRESOS Y EVENTOS DEPORTIVOS.
COMPANY SPECIALIZED IN LIVE COMMUNICATION. WE DESIGN EVENTS WHICH TRANSCEND BY
THEIR QUALITY AND REPUTATION. LEADERS IN THE EVENTS FIELD AND WE HAVE REINFORCED
OUR COMMITMENT TO CONTINUE INNOVATING IN THE AREAS OF CONGRESSES AND SPORT
EVENTS.
LANKOR
CONGRESOSY EVENTOS
Zuatzu, Edif. Zurriola, bajo L.5 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 81 11
info@lankor.com
www.lankor.com
ESPECIALISTA EN ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS: SECRETARÍA TÉCNICA, GESTIÓN ON
LINE DE INSCRIPCIONES Y PONENCIAS. DISEÑO GRÁFICO Y WEB. CONTROL DE ACCESO,
POSTERS DIGITALES Y APP’S PARA CONGRESOS. AZAFATAS, PROMOTORAS Y GUÍAS.
TRADUCTORES E INTÉRPRETES.
MEETING PLANNERS: TECHNICAL SECRETARIAT, ONLINE REGISTRATIONS AND SUBMISSION OF
CONTRIBUTIONS. HOSTESSES AND TOURIST GUIDES. TRANSLATORS AND INTERPRETERS. GRAPHIC
AND WEB DESIGN. ACCESS CONTROL SYSTEMS, DIGITAL POSTERS AND APP’S FOR CONFERENCES.
PRESENCIA BY M.A.
Presencia Internacional
José Mª Busca Isusi, 8 - 20015 Donostia / San Sebastián
T. +34 902 45 14 85
presencia-inter@presencia-inter.com
www.presencia-inter.com
ORGANIZADOR EXTERNO IDÓNEO PARA CUALQUIER REUNIÓN NACIONAL O
INTERNACIONAL DE SU EMPRESA O ENTIDAD, EN CUALQUIER LUGAR DE LA GEOGRAFÍA.
PRESENCIA INTERNACIONAL IS THE SUITABLE EXTERNAL ORGANIZER FOR ANY NATIONAL OR
INTERNATIONAL MEETING OF YOUR COMPANY OR ENTITY ANYWHERE.
TISA
Avda. de la Libertad, 17-3º - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 11 57
tisa-congresos@tisasa.es
www.tisasa.es
30 AÑOS DE EXPERIENCIA. SERVICIO INTEGRAL Y ESPECIALIZADO EN LA
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS, REUNIONES Y EVENTOS. SERVICIO DE TRADUCCIÓN E
INTERPRETACIÓN. AZAFATAS Y GUÍAS TURÍSTICAS. RRPP Y PROTOCOLO.
30 YEARS OF EXPERIENCE. AN INTEGRAL SERVICE AND SPECIALIZATION IN THE ORGANIZATION
OF CONGRESSES, MEETINGS AND EVENTS. SERVICE OF TRANSLATION AND INTERPRETING.
ATTENDANTS AND TOURIST GUIDES. PUBLIC RELATIONS AND PROTOCOL.
86
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
ORGANIZADORES DE EVENTOS DEPORTIVOS /
SPORTS EVENTS ORGANIZERS
BERA BERA RT
Travesía de Rodil, 8 - 20013 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 12 92 / +34 609 73 59 81
manteo@berabera.com
www.berabera.com
DISEÑO Y DESARROLLO DE PRODUCTOS DE TURISMO DEPORTIVO PARA PARTICULARES
O GRUPOS.
SPORT TOURISM PRODUCT DESIGN AND DEVELOPMENT FOR INDIVIDUALS OR GROUPS.
C.D. FORTUNA
Pio Baroja, 47 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 49 00
fortuna@cdfortunake.com
www.cdfortunake.com
CLUB DEDICADO A SERVICIOS DEPORTIVOS EN 3 INSTALACIONES:
POLIDEPORTIVO PIO BAROJA, PISCINAS ZUHAIZTI , LOCAL DE LA PLAYA DE LA CONCHA.
SE HACEN ACTIVIDADES INDOOR Y OUTDOOR A MEDIDA.
CLUB DEDICATED TO OFFER SPORT SERVICES IN 3 SPORTS FACILITIES.PIO BAROJA SPORT
CENTRE, ZUHAIZTI SWIMMING POOL AND A SPACE IN LA CONCHA BEACH. WE ORGANIZE
INDOOR AND OUTDOOR ACTIVITIES.
SERVICIOS CULTURALES Y TURÍSTICOS /
CULTURAL & TOURIST SERVICES
BASQUE COOLTOUR
Barrio Goiburu, 33C - 20130 Urnieta
T. +34 676 12 53 22 / +34 626 78 67 50
reservas@basquecooltour.com
www.basquecooltour.com
OFRECE AL VISITANTE LA OPORTUNIDAD DE CONOCER DE PRIMERA MANO LAS
COSTUMBRES Y TRADICIONES DE LA CULTURA VASCA MEDIANTE EXCURSIONES Y
VISITAS GUIADAS.
BASQUE COOLTOUR OFFERS TO THE TOURIST THE OPPORTUNITY TO DISCOVER FIRST HAND
THE CUSTOMS AND TRADITIONS OF THE BASQUE CULTURE EXCURSIONS AND GUIDED TOURS.
BEGI BISTAN
Calle Estación, s/n - 20810 Orio
T. +34 943 86 22 41 / +34 657 79 46 77
info@begi-bistan.com
www.begi-bistan.com
PROFESIONALES ESPECIALIZADOS EN DESARROLLO DE ACTIVIDADES EN LA COSTA
GIPUZKOANA. ENTORNOS NATURALES Y URBANOS. EQUIPOS PARA EL DESARROLLO DE
ACTIVIDADES DE REMO (KAYAK, TRAINERAS, SUP) Y BARCO PARA 40 PERSONAS.
PROFESSIONALS WHO SPECIALISE IN ORGANISING ACTIVITIES ON THE GIPUZKOA COAST.
NATURAL AND URBAN SETTINGS. EQUIPMENT TO ORGANISE ROWING ACTIVITIES (KAYAKS,
ROWING BOATS, SUP) AND A BOAT FOR 40 PEOPLE.
87
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
EL AULA AZUL
San Martín, 50 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 29 81
info@elaulaazul.com
www.elaulaazul.com
ESCUELA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS. APRENDE EL IDIOMA DE UNA MANERA
AMENA Y EFECTIVA. CURSO “SPANISH EXPRESS” ESPECIAL PARA TURISTAS QUE ESTÁN
DE PASO.
SCHOOL OF SPANISH FOR FOREIGNERS. LEARN THE LANGUAGE IN A PLEASANT AND EFFECTIVE
WAY. “SPANISH EXPRESS COURSE - ESPECIALLY DESIGNED FOR TOURISTS WHO ARE JUST
PASSING THROUGH THE CITY.
FOLLOW ME SAN SEBASTIÁN
Zubieta, 7-bajo - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 84 50 03 / +34 662 10 93 33
info@followmesansebastian.com
www.followmesansebastian.com
ORGANIZACIÓN DE EVENTOS E INCENTIVOS DE EMPRESA. SERVICIOS EXCLUSIVOS Y A
MEDIDA. SERVICIOS TURÍSTICOS PARA ACOMPAÑANTES.
EVENT PLANNERS. TEAM BUILDING ACTIVITIES. EXCLUSIVE AND TAYLOR-MADE SERVICES. ALL
KIND OF TURISTIC SERVICESS: GUIDES, TRANSLATORS, VISITS&ACTIVITIES.
GOITUR, GOIERRI TURISMO
Industrialdea, Pab. 18 - 20240 Ordizia
T. +34 943 16 18 23
goierri@goierriturismo.com
www.goierriturismo.com
LA COMARCA DEL GOIERRI, A 30 MIN. DE DONOSTIA, ORGANIZA VISITAS Y
EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS Y CUENTA CON UNA VARIADA OFERTA DE
ALOJAMIENTOS. LEMA: ¡GOIERRI, MÁS QUE VERDE! PARQUE NATURAL Y CULTURAL.
GOIERRI COUNTY, ABOUT 30 MINUTES SOUTH OF SAN SEBASTIAN, OFFERS TOURS AND
GASTRONOMICEXPERIENCES AND HAS A WIDE RANGE OF ACCOMMODATION OPTIONS. MOTTO:
“GOIERRI, ABOVE GREEN! A NATURAL AND CULTURAL LANDSCAPE”.
INTERMEZZO GESTMUSIC
Donostia ibilbidea, 17 bajo - 20115 Astigarraga
T. +34 943 40 48 45
intermezzo@intermezzo-promusic.com
www.intermezzo-promusic.com
COROS A LA CARTA, APORTA SOLUCIONES MUSICALES DE CALIDAD. COROS PARA
CONCIERTOS O RECITALES EN TODOS LOS REPERTORIOS Y PARA CUALQUIER TIPO DE
EVENTO, CONGRESO O CONVENCIÓN. ACREDITAMOS EL CERTIFICADO DE CALIDAD
A LA GESTIÓN, ISO 9001.
CHOIRS ‘A LA CARTE’ PROVIDES MUSICAL QUALITY SOLUTIONS. CHOIRS IN LARGE OR SMALL
FORMAT; FOR CONCERTS OR RECITALS EVERY REPERTOIRE AND FOR ANY TYPE OF EVENT,
CONGRESS OR CONVENTION. WE CREDIT THE CERTIFICATE OF MANAGEMENT QUALITY,
ISO 9001.
88
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
LACUNZA IH SAN SEBASTIÁN
Cº Mundaiz, 8 - 20012 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 66 80
info@lacunza.com
www.lacunza.com
CURSOS DE ESPAÑOL, DESDE GENERALES DE CONVERSACIÓN A CURSOS
ESPECIALIZADOS, ASÍ COMO CURSOS DE ESPAÑOL + ACTIVIDADES (SURF, KAYAK, STAND
UP PADDLE, FÚTBOL Y GASTRONOMÍA).EN VERANO CURSO PARA ADOLESTENTES (14-17)
O CAMPAMENTO PARA NIÑOS (7-15).
SPANISH CLASSES FROM GENERAL CONVERSATION TO SPECIALIZED COURSES AS WELL AS
SPANISH + ACTIVITY (SURF, KAYAK, STAND UP PADDLE, FOOTBALL AND GASTRONOMY). FOR KIDS
AND TEENS, A JUNIOR SUMMER COURSE (14-17) OR LACUNZA SUMMER CAMP (7-15).
OARSOALDEA (Turismo en Renteria, Oiartzun, Lezo, Pasaia)
Madalen, 3 - 20100 Errenteria
T. +34 943 49 45 21
turismo@oarsoaldea.net
www.oarsoaldea-turismo.net
SITUADA EN TORNO A LA PINTORESCA BAHÍA DE PASAIA, ESTA COMARCA QUE COMBINA
COSTA Y MONTE OFRECE GRAN VARIEDAD DE ALOJAMIENTO, GASTRONOMÍA, CULTURA
VASCA Y OCIO. A TAN SÓLO 5 MINUTOS DE DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN.
LOCATED AROUND THE PICTURESQUE BAY OF PASAIA, THIS REGION MATCHES THE MOUNTAIN
AND THE SEA OFFERING A WIDE VARIETY OF LODGING, GASTRONOMY, BASQUE CULTURE AND
LEISURE. ONLY 5 MINUTES FAR AWAY FROM DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN.
TANDEM SAN SEBASTIÁN
Pasajes, 4 - 20013 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 67 05
info@tandemsansebastian.com
www.tandemsansebastian.com
CURSO DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, CURSOS DE INGLÉS, CURSOS DE ALEMÁN,
ACTIVIDADES CULTURALES, IDIOMAS EN EL EXTRANJERO, PROGRAMAS EUROPEOS DE
PRÁCTICAS, INTERCAMBIOS LINGÜISTICOS.
SPANISH COURSES FOR FOREIGNERS, ENGLISH AND GERMAN COURSES, CULTURAL ACTIVITIES,
LANGUAGES ABROAD, EUROPEAN PROGRAMS OF PRACTICES, LINGUISTIC EXCHANGES.
TASTE SAN SEBASTIAN
Loiola, 14-3ºG - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 686 76 19 03
info@tastesansebastian.com
www.tastesansebastian.com
EMPRESA ENFOCADA AL SERVICIO AL TURISTA EN SAN SEBASTIÁN Y QUE CON LA
GUÍA TASTE PRETENDE PONER AL ALCANCE DEL TURISTA, BIEN SEA NACIONAL O
EXTRANJERO, VIVIR LA EXPERIENCIA GASTRONÓMICA MÁS CONOCIDA DE SAN
SEBASTIÁN COMO UN AUTÉNTICO DONOSTIARRA: IR DE PINTXOS.
IT´S A COMPANY FOCUS ON GIVING A GREAT SERVICE TO THE TOURIST, NATIONAL OR
INTERNATIONAL, THROUGH THE TASTE SAN SEBASTIAN PINTXOS GUIDE. IT´S THE POSSIBILITY
OF ENJOYING THE MOST WELL KNOWN GASTRONOMIC EXPERIENCE IN SAN SEBASTIAN LIKE A
REAL NATIVE: GOING FOR PINTXOS!
TENEDOR TOURS
Fermín Calbetón, 27-1º - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 609 46 73 81
info@tenedortours.com
www.tenedortours.com
TOURS
ENOTURISMO Y VIAJES GASTRONÓMICOS. CLASES DE COCINA. CATAS DE VINO.
INCENTIVOS. SERVICIOS TURÍSTICOS VIP.
FOOD AND WINE TOURISM AND GASTRONOMIC EXCURSIONS. COOKERY CLASSES. WINE
TASTING. INCENTIVES. VIP TOURIST SERVICES.
89
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
TOLOSALDEA TOUR Andre María plaza, 1 - 20400 Tolosa
T. +34 943 69 74 13
tour@tolosaldea.net
www.tolosaldea.net
LA COMARCA TOLOSALDEA, ESTÁ SITUADA A 15 MINUTOS DE SAN SEBASTIÁN HACIA EL
INTERIOR. CONFORMADA POR 28 MUNICIPIOS, TOLOSA ES LA CAPITAL DE LA COMARCA.
OFRECE VISITAS GUIADAS, EXPERIENCIAS GASTRONÓMICAS, MUSEOS, ACTIVIDADES EN
LA NATURALEZA Y ALOJAMIENTO.
THE TOLOSALDEA REGION IS LOCATED 15 MINUTES FROM SAN SEBASTIAN INLAND. COMPOSED
OF 28 MUNICIPALITIES, TOLOSA IS THE CAPITAL OF THE REGION. IT OFFERS GUIDED TOURS,
GASTRONOMY EXPERIENCES, MUSEUMS, OUTDOOR ACTIVITIES AND ACCOMMODATION.
GUÍAS Y AZAFATAS /
GUIDES AND HOSTESSES
AINHOA DOMÍNGUEZ
Avda. de Barcelona, 6-5ºC - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 645 75 42 64
ainhoadominguez@hotmail.com
SERVICIOS TURÍSTICOS. ESPAÑOL E ITALIANO. ENOTURISMO Y RUTAS GASTRONÓMICAS.
ITINERARIOS A MEDIDA Y VISITAS PERSONALIZADAS.
TOURISM GUIDE. TOURISM SERVICES. SPANISH AND ITALIAN. WINE TOURISM AND GASTRONOMIC
ROUTES. CUSTOMIZED ITINERARIES AND PERSONALIZED VISITS.
ANA INTXAUSTI
Avda. Zarautz, 80-6ºC - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 629 00 60 39
aint@telefonica.net
SERVICIOS TURÍSTICOS-ASESORAMIENTO. ESPAÑOL, INGLÉS Y FRANCÉS. RUTAS
GASTRONÓMICAS. VISITAS PERSONALIZADAS.
TOURISM SERVICES. CONSULTING. SPANISH, ENGLISH AND FRENCH. GASTRONOMIC ROUTES.
CUSTOMIZED TOURS.
CRISTINA KONYAY
Carlos I, 8-4º izda. - 20011 Donostia / San Sebastián
T. +34 609 43 39 30 / +34 943 45 20 78
cristinakonyay@hotmail.com
SERVICIOS TURÍSTICOS- ASESORAMIENTO. ESPAÑOL, INGLÉS Y FRANCÉS. RUTAS
GASTRONÓMICAS. VISITAS PESONALIZADAS.
TOURISM SERVICES – ADVICE. SPANISH, ENGLISH AND FRENCH. CULINARY ROUTES.
CUSTOMIZED TOURS.
90
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
ESTHER VÁZQUEZ
Pº de Sanserreka, 25-2º - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 607 54 74 86 - +34 943 31 15 80
943311580@telefonica.net
SERVICIOS TURÍSTICOS-ASESORAMIENTO. ESPAÑOL E INGLÉS. EXPERIENCIAS
GASTRONÓMICAS. RUTAS DE PINTXOS. VISITAS PERSONALIZADAS.
TOURISM GUIDE. TOURISM SERVICES CONSULTING. SPANISH AND ENGLISH. CULINARY
EXPERIENCES. PINTXOS TOURS. CUSTOMIZED TOURS.
KULTURLAN BI
Zumalakarregi, 9-B-3º - 20800 Zarautz
T. +34 943 13 14 18
kulturlanbi@kulturlanbi.com
www.kulturlanbi.com
SERVICIOS TURÍSTICOS. ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, EUSKERA. RUTAS EN GIPUZKOA
Y SAN SEBASTIÁN (SABORES, ESENCIAL Y CINE). VISITAS GUIADAS EN ZARAUTZ,
FUENTERRABÍA, BILBAO, VITORIA, BIARRITZ. RUTAS DE LOS TRES TEMPLOS,
GASTRONÓMICAS Y DE MUSEOS. CIRCUITOS PAÍS VASCO.
TOURISM SERVICES. SPANISH, FRENCH, ENGLISH, BASQUE. ROUTES IN GIPUZKOA AND SAN
SEBASTIAN (FLAVOURS, ESSENTIAL AND FILM). GUIDED TOURS OF ZARAUTZ, FUENTERRABÍA,
BILBAO, VITORIA, BIARRITZ. ROUTE OF THE THREE TEMPLES, GASTRONOMIC TOURS AND
MUSEUMS. ROUTES IN THE BASQUE COUNTRY.
MAREI AZAFATAS
Gazkoinen, 3-1ºA - 20280 Hondarribia
T. +34 648 05 30 05
mareiazafatas@hotmail.com
INNOVADORA EMPRESA FUNDADA EN LA COMARCA DEL BIDASOA, OFRECE LOS MEJORES
SERVICIOS EN EL CAMPO DE LAS RELACIONES PÚBLICAS DESTACANDO, EL CONTROL DE
PONENTES E INVITADOS, ORGANIZACIÓN DE FERIAS, EVENTOS Y TIEMPO LIBRE PARA
LOS INVITADOS.
INNOVATIVE COMPANY FOUNDED ON THE REGION OF BIDASOA. IT OFFERS THE BEST SERVICES
IN THE FIELD OF THE PUBLIC RELATIONS STANDING OUT THE CONTROL OF REFEREES AND
GUESTS, ORGANIZATION OF FAIRS, EVENTS AND FREE TIME FOR THE GUESTS.
MONTAJES: DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE STANDS /
STAND DESIGN AND SET-UP
MONTAJES INTEGRALES LANKOR
Zuatzu. Edificio Zurriola, bajo, L. 5 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 81 11
lore@lankor.com
www.lankor.com
LOGÍSTICA PARA CONGRESOS Y EVENTOS. ALQUILER DE STANDS MODULARES
Y DE DISEÑO, SOPORTES PARA POSTERS, POSTERS DIGITALES Y MOBILIARIO.
ACONDICIONAMIENTO DE SALAS PARA EXPOSICIONES Y EVENTOS. TÉCNICOS
CUALIFICADOS EN MONTAJES EFÍMEROS.
LOGISTICS FOR MEETINGS AND EVENTS. MODULAR AND DESIGN EXHIBITION STANDS RENTAL
AND CONSTRUCTION, STRUCTURES FOR POSTERS, DIGITAL POSTERS AND FURNITURE.
ROOM-FITTING FOR EXHIBITIONS AND EVENTS. QUALIFIED TECHNICIANS IN EPHEMERAL
ARCHITECTURE.
91
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
MATERIAL AUDIOVISUAL, SONORIZACIÓN Y EQUIPOS DE
TRADUCCIÓN / AUDIOVISUAL, SOUND AND SIMULTANEUS
TRANSLATION EQUIPMENT
BENGOA AUDIOVISUALES
Avda. de Errekalde, 1 L. 11 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 36 86 49 / +34 670 44 09 30
bengoa@bengoa.info
www.bengoa.info
EMPRESA LÍDER EN EL SECTOR AUDIOVISUAL.CONGRESOS. EVENTOS. TRADUCCIÓN
SIMULTÁNEA DIGITAL. VIDEOPROYECCIÓN. PANTALLAS. SONORIZACIÓN. MEGAFONÍA.
PRESENTACIONES. PIANOS DE COLA. DJ’S PARA COCKTAIL Y FIESTAS.
LEADING COMPANY IN THE AUDIOVISUAL INDUSTRY. CONGRESSES. EVENTS. DIGITAL
SIMULTANEOUS TRANSLATION. VIDEO PROJECTION. SCREENS. SOUND EQUIPMENT.
LOUDSPEAKER SYSTEMS. PRESENTATIONS. GRAND PIANOS. DJ’S FOR COCKTAIL EVENTS AND
PARTIES.
MUSICAL 72 - AUDIOLAN
Plaza del Buen Pastor, 10-bajo - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 20 32
musical72@audiolan.com
www.audiolan.com
ALQUILER Y VENTA: SOLUCIONES AUDIOVISUALES PARA CONGRESOS, ACTOS
CULTURALES, SOCIALES Y DEPORTIVOS. EQUIPAMIENTO EXCLUSIVAMENTE
PROFESIONAL. 40 AÑOS DE EXPERIENCIA.
RENT AND SALE: AUDIOVISUAL SOLUTIONS FOR CONGRESSES AND CULTURAL, SOCIAL AND
SPORTS EVENTS. PROFESSIONAL EQUIPMENT. MORE THAN 40 YEARS OF EXPERIENCE.
SERVICIOS INFORMÁTICOS /
COMPUTER SERVICES
AMECA, S.L.
Pº de Galicia, 25-entlo. dcha. - 20015 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 47 33 27
ameca@ameca.com
www.ameca.com
EMPRESA ESPECIALIZADA EN SISTEMAS DE VOTACIÓN ELECTRÓNICA Y CON MÓVILES
PARA TODO TIPO DE EVENTOS PRESENCIALES Y CONGRESOS.
A COMPANY SPECIALIZED IN ELECTRONIC VOTING AND MOBILE SYSTEMS FOR ALL TYPE OF LIVE
EVENTS AND CONFERENCES.
92
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
DMACROWEB
Portuetxe, 18-2ºC - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 72 04
info@dmacroweb.com
www.acc.com.es
DESARROLLO DE SOFTWARE, CREACIÓN DE PORTALES, PÁGINAS WEB Y WEB 2.0,
EXTRANET/INTRANET, COMERCIO ELECTRÓNICO, SOLUCIONES E-MOBILITY Y SERVICIOS
DE PROMOCIÓN Y MARKETING EN INTERNET.
SOFTWARE DEVELOPMENT, WEB PORTAL CREATION, WEB SITES AND WEB 2.0, EXTRANET/
INTRANET, E-COMMERCE, E-MOBILITY SOLUTIONS AND INTERNET MARKETING SERVICES.
COMUNICACIÓN /
COMMUNICATION
ACC COMUNICACIÓN
Portuetxe, 18-2ºC - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 15 66
acc@acc.com.es
www.acc-comunicacion.es
AGENCIA DE PUBLICIDAD ESPECIALIZADA EN COMUNICACIÓN TURÍSTICA, CONGRESUAL
Y ORGANIZACIÓN DE EVENTOS. DESARROLLO DE ESTRATEGIAS PARA LA RELACIÓN CON
LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN SOCIALES. DESARROLLO DE ESTRATEGIAS “ON LINE”.
ADVERTISING AGENCY SPECIALIZED IN TOURISM AND CONGRESS COMMUNICATIONS. ALSO,
EVENTS ORGANIZATION. DEVELOPMENT OF STRATEGIES FOR THE RELATIONSHIP WITH SOCIAL
MEDIA AND ON-LINE STRATEGIES.
ADIMEDIA
Lezo, 3 - 20301 Irún
T. +34 943 63 57 37
info@adimedia.net
www.adimedia.net
EXPERIMENTADA AGENCIA WEB. HACE QUE SEA FÁCIL GESTIONAR LA PRESENCIA EN
INTERNET DE TU NEGOCIO, EMPRESA, SERVICIO, EVENTO, CAMPAÑA… COMBINANDO
LO MEJOR DE LA CREATIVIDAD Y LA TECNOLOGÍA PARA CONECTAR PERSONASPROYECTOS-MARCAS.
EXPERIENCED WEB AGENCY. IT MAKES IT EASY TO MANAGE THE ONLINE PRESENCE OF YOUR
BUSINESS, COMPANY, SERVICE, EVENT, CAMPAIGN ... COMBINING THE BEST OF CREATIVITY AND
TECHNOLOGY TO CONNECT PEOPLE-PROJECTS-BRANDS.
BI TANTA
Portuetxe, 53B-1.solariua-109 bulegoa - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 50 42 06
info@bitanta.com
www.bitanta.com
IMAGEN Y CREACIÓN, COMUNICACIÓN DE CALIDAD.
IMAGE AND CREATION, QUALITY COMMUNICATION.
93
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
CODIGO
Zuatzu, Edif. Easo, Planta 2-Of 4 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 04 05
codigo@codigo.es
www.codigo.es
EMPRESA DE MARKETING Y COMUNICACIÓN QUE ASESORA, CREA, DISEÑA Y PRODUCE
CAMPAÑAS DE PUBLICIDAD, ANUNCIOS, CATÁLOGOS, LOGOTIPOS, FOLLETOS, SPOTS,
WEBS, VIDEO, MAILINGS, STANDS, ETC.
MARKETING AND COMMUNICATIONS COMPANY. CONSULTING, CREATION, DESIGN AND
PRODUCTION OF PUBLICITY CAMPAIGNS, ADVERTISEMENTS, CATALOGUES, LOGOS, BROCHURES,
SPOTS, WEBSITES, MAILINGS, STANDS, ETC.
DIGITALAK
Zirkuitu Ibilbidea, 2-17 - 20160 Lasarte-Oria
T. +34 943 36 03 04
info@digitalak.com
www.digitalak.com
COMUNICACIÓN DIGITAL. STREAMING: RETRASMISIÓN DE CONGRESOS VÍA INTERNET,
“ON LINE”—EN DIRECTO Y “A LA CARTA”—EN DIFERIDO. BIDEA: RED DE PANTALLAS
DIGITALES CON DIFERENTES VENTANAS DE INFORMACIÓN PERSONALIZADAS PARA
CADA CLIENTE.
DIGITAL COMUNICATION. STREAMING: RETRANSMISSION OF CONGRESSES OVER THE INTERNET,
LIVE OR ON DEMAND. BIDEA: NETWORK OF DIGITAL SCREENS WITH CUSTOMIZED INFORMATION
WINDOWS.
EUROSÍNTESIS
Tomás Gros, 5-1º izda. - 20001 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 33 34
info@eurosintesis.com
www.eurosintesis.com
ESTUDIO DE DISEÑO MULTIDISCIPLINAR. ESPECIALIZADOS EN DESARROLLO DE
MARCAS, DISEÑO EDITORIAL, REALIZACIÓN DE CAMPAÑAS DE COMUNICACIÓN, DISEÑO/
PROGRAMACIÓN WEB Y DISEÑO Y MONTAJE DE STANDS.
A DISCIPLINARY DESIGN STUDIO. SPECIALISTS IN BRAND DEVELOPMENT, EDITORIAL DESIGN,
CREATION OF COMMUNICATION CAMPAIGNS, WEBSITE DESIGN/PROGRAMMING, AND
ASSEMBLING STANDS.
GIPUZKOA TOUR
Prim, 12-1º izda. - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 47 32 02 / +34 661 97 39 73
info@gipuzkoatour.com
www.gipuzkoatour.com
GIPUZKOA TOUR MAGAZINE ES LA REVISTA DEL TURISMO EN GIPUZKOA. SE EDITA
TRIMESTRALMENTE Y SE DISTRIBUYE EN LAS HABITACIONES DE LOS HOTELES,
OFICINAS DE TURISMO, MUSEOS, COMERCIOS… TAMBIÉN EDITA BILBAOBIZKAIA TOUR Y
PAYSBASQUE TOUR.
GIPUZKOA TOUR MAGAZINE IS THE TOURISM MAGAZINE FOR GIPUZKOA. IT IS PUBLISHED
QUARTERLY AND DISTRIBUTED IN HOTEL ROOMS, TOURISM OFFICES, MUSEUMS, SHOPS, ETC. IT
ALSO PUBLISHES BILBAOBIZKAIA TOUR AND PAYSBASQUE TOUR.
94
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
TRANSPORTES /
TRANSPORTS
AUTOBUSES AIZPURUA
Osinalde Industrialdea - 20170 Usurbil
T. +34 943 36 32 90
info@autocares-aizpurua.es
www.autocares-aizpurua.es
LA EMPRESA QUE SATISFACE TODAS LAS NECESIDADES.
30 AUTOBUSES DE LUJO, MINIBUSES Y VEHÍCULOS DE 75 PLAZAS.
THE COMPANY THAT FILLS ALL THE NEEDS. 30 LUXURY BUSES, MINIBUSES AND VEHICLES WITH
75 SEATS.
AUTOBUSES APAOLAZA
Matxinporta Kalea, 34 - 20700 Urretxu
T. +34 943 72 48 10
info@autobusesapaolaza.com
www.autobusesapaolaza.com
EMPRESA DE AUTOBUSES CON LARGA TRAYECTORIA, QUE CRECE GRACIAS A LA
ENTREGA A SUS CLIENTES, EL COMPROMISO CON EL ENTORNO Y LA ADAPTACIÓN DE LOS
SERVICIOS A LAS EXIGENCIAS DE LOS NUEVOS TIEMPOS.
A COACH COMPANY WITH A LONG CAREER WHICH STILL GROWS THANKS TO OUR DEDICATION
WITH THE CLIENTS, THE COMMITMENT WITH THE ENVIRONMENT AND THE ADAPTATION OF
OUR SERVICES TO THE DEMANDS OF THE NEW TIMES.
AUTOCARES ALZA
Pº de Ubarburu, 54-Pab 10, Polígono 27 - Martutene
20115 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 44 43 66 / +34 607 90 14 88
info@autocaresalza.com
www.autocaresalza.com
GESTIÓN INTEGRAL DE SUS NECESIDADES DE TRANSPORTE: COCHES DE LUJO CON
CONDUCTOR, SERVICIO MINIVAN 7/8 PAX. MICROBUSES Y AUTOCARES DE 15 A 65
PLAZAS. VEHÍCULOS ESTÁNDAR, DE LUJO Y PMR.
INTEGRAL MANAGEMENT OF YOUR TRANSPORT NEEDS: LUXURY CARS WITH DRIVER, MINIVAN
SERVICE WITH A 7/8 PERSON CAPACITY, MINIBUSES AND COACHES OF 15 AND 65 SEATS.
STANDARD, LUXURY AND PRM VEHICLES.
AUTOCARES DAVID
Abendaño, 18 - 20100 Lezo
T. +34 943 49 33 44
info@autocaresdavid.com
www.autocaresdavid.com
AUTOCARES Y MICROBUSES DE LUJO. VARIAS CAPACIDADES. TODO TIPO DE SERVICIOS:
LOCAL, NACIONAL E INTERNACIONAL, ASÍ COMO TRANSFERS A AEROPUERTOS,
EMPRESAS, CONGRESOS, BODAS, SIDRERÍAS. AUTOCARES CON GUÍA TURÍSTICO: ALTO
CONFORT Y PROFESIONALIDAD.
COACHES AND LUXURY MICROBUSES. VARIOUS SEATING CAPACITIES. ALL TYPES OF SERVICES:
LOCAL, NATIONAL AND INTERNATIONAL, AS WELL AS SHORTHAUL TRANSFERS TO AIRPORTS,
COMPANIES, CONGRESSES, WEDDINGS, CIDER HOUSES. COACHES WITH TOUR GUIDE: QUALITY
COMFORT AND PROFESSIONALISM
95
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
GURDIA AUTOTURISMO
Pº Ubarburu, 13-15, trasera - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 31 03 11 / +34 680 52 67 70
gurdia@gurdia.com
www.gurdia.com
ALQUILER DE AUTOMÓVILES CON CONDUCTOR. GRAN TURISMO, SERVICIOS VIP,
CONGRESOS, AEROPUERTOS, ETC.
RENTING CARS WITH DRIVER, GREAT TOURISM, VIP SERVICES, CONGRESSES, AIRPORT
TRANSFERS, ETC.
IPARBUS
Pol. Ind. Ugaldetxo, Zelaimusu kalea, 16 - 20180 Oiartzun
T. +34 943 49 18 01 / +34 606 30 51 43
herribus@iparbus.com
www.iparbus.com
AUTOCARES DE 19-25-30-55 Y 69 PLAZAS. AUTOCARES ADAPTADOS Y REMOLQUE PARA
BICIS. VIAJES NACIONALES E INTERNACIONALES, CONGRESOS, CELEBRACIONES…
COACHES WITH SEATING CAPACITIES OF 19, 25, 30, 55 AND 69 PASSENGERS. BUSES ADAPTED
FOR PEOPLE WITH REDUCED MOBILITY, AND BUSES WITH BICYCLE TRAILERS. NATIONAL AND
INTERNATIONAL TRANSPORT, CONGRESSES, EVENTS, ETC.
RADIO TAXI DONOSTI
Aldapeta, 16 - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 46 46
info@taxidonosti.com
www.taxidonosti.com
LA MAYOR FLOTA DE GIPUZKOA, REALIZA SERVICIOS NACIONALES, INTERNACIONALES,
URBANOS E INTERURBANOS. RECOGIDA Y TRASLADOS EN AEROPUERTOS, TRASLADO DE
MINUVÁLIDOS, PAQUETERÍA, COLEGIOS, BODAS, SIDRERÍAS, ETC.
THE LARGEST TAXI FLEET IN GIPUZKOA, OFFERS NATIONAL, INTERNATIONAL, CITY AND INTERCITY SERVICES. AIRPORT PICK UP/DROP-OFF AND TRANSFERS, TRANSPORTATION OF DISABLED
PERSONS, PARCEL SERVICE, SCHOOL TRANSPORTATION, MARRIAGES, CIDER RESTAURANTS, ETC.
TALUR SERVIS
Igeldo, 10-trasera, L. 4 - 20110 Pasai San Pedro
T. +34 943 10 27 37 / +34 629 49 12 99
info@talurservis.es
www.talurservis.es
SERVICIO LOGÍSTICO DE VIAJEROS, GESTIÓN DE CUALQUIER TRASLADO NACIONAL E
INTERNACIONAL, PONIENDO AL SERVICIO DEL CLIENTE VEHÍCULOS MB SERIES “S” Y “E”
ASÍ COMO MINIVANS.
TRAVELERS’ LOGISTIC SERVICE, WE MANAGE ANY NATIONAL AND INTERNATIONAL TRANSFER.
TALUR SERVIS PUTS AT DISPOSITION OF THE CLIENT MB VEHICLES OF “S” AND “E” SERIES AS
WELL AS MINIVANS.
96
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
TELETAXI VALLINA
Pº Txingurri, 24 - 20017 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 40 40 40
vallinabusauto@vallinagrupo.com
www.vallinagrupo.com
TRANSPORTE SOSTENIBLE Y DE CALIDAD.
QUALITY SUSTAINABLE TRANSPORT.
VALLINA BUS-AUTO
Pº Txingurri, 24 - 20017 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 39 38 48
vallinabusauto@vallinagrupo.com
www.vallinagrupo.com
AUTOBUSES DE 30 A 55 PLAZAS. MICROBUSES DE 14 A 26 PLAZAS.
50 COCHES MERCEDES. ATENCIÓN 24 HORAS.
CHÓFERES EXPERIMENTADOS CON DOMINIO DE IDIOMAS.
CAPACITY OF THE BUSES: 30-55. CAPACITY OF THE MICROBUSES: 14-26.
50 MERCEDES CARS. EXPERIENCED DRIVERS SPEAKING MAY LANGUAGES.
SERVICIOS FOTOGRÁFICOS Y DE VIDEO /
PHOTOGRAPHY AND VIDEO SERVICES
DIGITALAK
Zirkuitu Ibilbidea, 2-17 - 20160 Lasarte-Oria
T. +34 943 36 03 04
info@digitalak.com
www.digitalak.com
SERVICIOS FOTOGRÁFICOS Y DE VIDEO EN 360 GRADOS.
VIDEO AND PHOTOGRAPHY SERVICES IN 360 DEGREES.
JAVIER LARREA FOTÓGRAFO
T. +34 680 98 55 27
javier@jlarrea.com
www.jlarrea.com
FOTOGRAFO PROFESIONAL (PUBLICIDAD, INDUSTRIA, CIENCIA, RETRATO, EVENTOS)
BANCO DE IMÁGENES DEL PAIS VASCO (PAISAJES, CIUDADES, ECONOMÍA, ETC...).
PROFESSIONAL PHOTOGRAPHER (ADVERTISING, INDUSTRY, SCIENCE, PORTRAIT, EVENTS).
IMAGE BANK OF THE BASQUE COUNTRY (LANDSCAPES, CITIES, ECONOMICS, ETC ...)
97
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
JESÚS Mª PEMÁN
Aspunea, 4 - 20280 Hondarribia
T. +34 943 64 62 84 / +34 666 52 89 97
jmpeman@hondarbi.com
www.hondarbi.com
REPORTAJES FOTOGRÁFICOS: CONGRESOS, CONVENCIONES, ENTREVISTAS,
ESPECTÁCULOS MUSICALES… FOTOGRAFÍA PRENSA.
PHOTOGRAPHIC REPORTS: CONGRESSES, CONVENTIONS, INTERVIEWS, MUSICAL EVENTS... PRESS
PHOTOGRAPHY.
JUANTXO EGAÑA FOTÓGRAFO
Portuetxe, 14 P. B. - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 18 62 / +34 656 79 81 16
juantxo@juantxoegana.com
www.juantxoegana.com
FOTÓGRAFO
PHOTOGRAPHER
ORTOLAIZ FOTOGRAFÍA
Hendaia, 2 - 20301 Irún
T. +34 943 61 05 23
estudio@ortolaiz.com
www.ortolaiz.com
FOTOGRAFÍA PUBLICITARIA, INDUSTRIAL, REPORTAJES (EVENTOS, CONGRESOS,
CONCIERTOS), ARQUITECTURA, RETRATOS, ETC.
ADVERTISING AND INDUSTRIAL PHOTOGRAPHY, REPORTS (EVENTS, CONFERENCES, CONCERTS),
ARCHITECTURE, PORTRAITS, ETC.
TRADUCTORES Y TRADUCTORES INTÉRPRETES /
TRANSLATOR & INTERPRETERS
BITEZ
Avda. de Tolosa, 79-bajo 8 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 37 20 90
bitez@bitez.com
www.bitez.com
PROYECTOS PLURILÍNGÜES DE TRADUCCIÓN. LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE.
LOCALIZACIÓN Y TRADUCCIÓN DE PÁGINAS WEB TÉCNICAS, JURÍDICAS, COMERCIALES...
INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA/CONSECUTIVA GRÁFICA, EDICIÓN, MAQUETACIÓN.
MULTI-LINGUAL TRANSLATION PROJECTS. SOFTWARE LOCALIZATION. LOCALISATION
AND TRANSLATION OF TECHNICAL, LEGAL, COMMERCIAL, ETC WEBSITES. SIMULTANEOUS/
CONSECUTIVE INTERPRETATION. EDITING, GRAPHICS AND LAYOUT.
98
SERVICIOS AUXILIARES PARA CONGRESOS | CONFERENCE SUPPORT SERVICES
MONDRAGÓN LINGUA
Avda. de Alava, 4 - 20500 Arrasate-Mondragón
T. +34 943 71 20 55
traducciones@mondragonlingua.com
www.mondragonlingua.com
MÁS DE 30 AÑOS DE EXPERIENCIA, OFRECE TRADUCCIÓN TÉCNICA Y JURADA,
LOCALIZACIÓN, INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA Y CONSECUTIVA, GESTIÓN DE
CONTENIDOS DIGITALES… TODO ELLO SUJETO A UN RIGUROSO PROCESO DE CALIDAD,
CUMPLIENDO CON LAS NORMAS UNE 15038 E ISO 9001.
WITH MORE THAN 30 YEARS OF EXPERIENCE, OFFERS LEGAL AND TECHNICAL TRANSLATION,
LOCALIZATION, SIMULTANEUS AND CONSECUTIVE INTERPRETATION AND MANAGEMENT OF
DIGITAL CONTENTS. ALL THIS, SUBJECTED TO A STRICT QUALITY CONTROL, COMPLYING UNE
15038 AND ISO 9001 RULES.
SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK
Iurre Auzoa, 4-behea - 20400 Tolosa
T. +34 943 33 60 13
saretik@saretik.eu
www.saretik.eu
SERVICIO INTEGRAL DE TRADUCCIONES Y REVISIONES REALIZADAS POR
PROFESIONALES NATIVOS. LAS SEÑAS DE IDENTIDAD DE LOS TRABAJOS SON: LA
CALIDAD DE LOS SERVICIOS, LA PUNTUALIDAD EN LAS ENTREGAS Y PRESUPUESTOS
AJUSTADOS A CADA PROYECTO.
AN INTEGRAL SERVICE OF TRANSLATIONS AND REVIEWS REALIZED BY NATIVE PROFESSIONALS.
THE SIGNS OF IDENTITY OF THE WORKS ARE: THE QUALITY OF THE SERVICES, THE PUNCTUALITY
IN THE DELIVERIES AND BUDGETS ADJUSTED TO EVERY PROJECT.
MERCHANDISING /
MERCHANDISING
BIKASI
Prim, 14-3ºE - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 66 00
bikasi@hotmail.com
EQUIPO CON MÁS DE 14 AÑOS DE EXPERIENCIA, OFRECE REGALO PROMOCIONAL,
SERIGRAFÍA Y PUBLICIDAD. AMPLIA GAMA EN CAMPOS DE TECNOLOGÍA, TEXTIL,
MATERIAL PARA CONGRESOS Y MERCHANDISING. ASESORAMIENTO EN LA ELECCIÓN DEL
PRODUCTO.
TEAM WITH OVER 14 YEARS OF EXPERIENCE, PROMOTIONAL GIFTS, SILKSCREENING AND
ADVERTISING. WIDE RANGE OF TECHNOLOGICAL AREAS, TEXTILE, MATERIALS FOR CONGRESSES
AND MERCHANDISING.
TROFEOS TXAPELDUN
Fernando Múgica, 13-Pol. Belartza - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 49 17
info@trofeostxapeldun.com
www.trofeostxapeldun.com
ESPECIALIZADO EN RECUERDOS, AGRADECIMIENTO Y HOMENAJES PARA
CONVENCIONES Y CONGRESOS. MOTIVOS CARACTERÍSTICOS DE LA CIUDAD.
SPECIALIZED IN MEMORIES, GRATEFULNESS AND CONVENTIONAL HONORINGS AND
CONGRESSES.
99
COMPRAS
SHOPPING
COMPRAS
SHOPPING
COMPRAS | SHOPPING
COMPRAS
EN SAN
SEBASTIÁN
Una de las características de Donostia / San Sebastián
y de Gipuzkoa, es la existencia del pequeño pero
variadísimo comercio con una alta especialización. Es
poco usual encontrar en una ciudad de esta dimensión
y en los pueblos diseminados por la provincia tanta
variedad de artículos en papelería, regalo, cuero,
perfumería, joyería, platería, boutiques confección de
vanguardia y alta costura, delicatessen, flores, bombones,
artesanía, café y una larga relación de todo tipo de
productos.
Horario comercial:
10,00 - 13,00 h.
15,30 - 19,30 h.
Verano:
10,00 - 13,00 h.
16,00 - 20,00 h.
SHOPPING
IN SAN
SEBASTIAN
One great thing about shopping in Donostia-San
Sebastian and Gipuzkoa is the existence of a large
number of small, but extremely varied establishments
specialising in specific areas. With everything ranging
from stationary, gift, craft, leather, perfume, delicatessen,
jewellery and silver items to modern designer clothing
and flowers, chocolates and coffee, to name but a few, it
is highly unusual and pleasantly surprising to find such a
wonderful variety of goods in both a city of this size and
towns scattered all over the province.
Opening hours:
10,00 - 13,00 h.
15,30 - 19,30 h.
Summer:
10,00 - 13,00 h.
16,00 - 20,00 h.
102
COMPRAS | SHOPPING
OBSEQUIOS Y ARTESANÍA VASCA /
GIFTS AND BASQUE HANDICRAFT
ALBOKA
Plaza de la Constitución, 8 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 63 00
albokaartesania@hotmail.com
www.albokaartesania.com
EN EL CORAZÓN DE LA PARTE VIEJA, COMERCIO ESPECIALIZADO EN OBSEQUIOS
ELABORADOS DE FORMA ARTESANAL. AMPLIA OFERTA EN CERÁMICA, TEXTIL…
IN THE HEART OF THE HISTORIC AREA, A SHOP THAT SPECIALISES IN THE MAKING OF HANDMADE GIFTS. A WIDE RANGE OF CERAMICS, TEXTILES…
KOLOREKA
San Jerónimo, 19 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 645 70 35 39
contact@koloreka.com
www.koloreka.com
LOCAL EN LA PARTE VIEJA DE SAN SEBASTIÁN. IMÁGENES, DIBUJOS Y PINTURAS EN
MÚLTIPLES SOPORTES, QUE CONTIENEN PARTE DE LA CIUDAD CON UNA ESTÉTICA
FRESCA Y ACCESIBLE.
SHOP IN THE OLD PART OF SAN SEBASTIAN. PICTURES, DRAWINGS AND PAINTINGS IN
DIFFERENT FORMATS, DEPICTING PARTS OF THE CITY IN A FRESH AND ACCESSIBLE FASHION.
ALIMENTACIÓN SELECTA Y COMPRAS “ON LINE” /
SELECT FOOD AND ON-LINE SHOPPING
AITOR LASA GAZTATEGIA
Aldamar, 12 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 03 54
tienda@aitorlasa.es
www.aitorlasa.com
LA MAYOR SELECCIÓN DE QUESOS ARTESANOS, HONGOS, SETAS SILVESTRES Y OTROS
PRODUCTOS AUTÓCTONOS Y NATURALES DE ELABORACIÓN PROPIA SELECCIONADOS
CON RIGOR Y CARIÑO PARA OFRECER EL MEJOR SERVICIO.
THE WIDEST SELECTION OF HOMEMADE CHEESES, WILD MUSHROOMS AND HOMEMADE
NATURAL INDIGENOUS PRODUCTS, CAREFULLY SELECTED WITH SPECIAL LOVE AND CARE IN
ORDER TO OFFER THE VERY BEST SERVICE.
GOURMET
Autonomía, 12 - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 49 35
gourmet.donostia@gmail.com
gourmet12.blogspot.com
SELECCIÓN DE CAFÉS, TÉS Y TISANAS.
A SELECTION OF COFFEES, TEAS AND HERBAL TEAS.
103
COMPRAS | SHOPPING
®DePueblo.Com
contacto@DePueblo.Com
www.DePueblo.Com
OFERTA “ON LINE” A TRAVÉS DE LA WEB DE PRODUCTOS DE ALIMENTACIÓN
ARTESANALES Y NATURALES. LOTE DE PRODUCTOS TRADICIONALES VASCOS Y DE
DIFERENTES COMUNIDADES AUTÓNOMAS. LOTES DE REGALO A MEDIDA. SERVICIO DE
ENTREGA A DOMICILIO.
AN ON-LINE OFFERING THROUGH THE WEB PAGE OF HOMEMADE AND NATURAL FOODS.
PARCELS OF TRADITIONAL BASQUE PRODUCTS AND OF THE DIFFERENT AUTONOMOUS
COMMUNITIES OF SPAIN. PERSONALISED GIFT PARCELS. HOME DELIVERY SERVICE.
CONFECCIÓN Y MODA /
DRESSMAKING AND FASHION
ARBELAITZ
Txurruka, 7 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 16 05 / 06
info@arbelaitz.es
www.arbelaitz.es
ETRO, JOSEPH, MONCLER, J BRAND, WOOLRICH, HACKETT, MICHAEL KORS, BELLA
JONES, SCHUMACHER, PAULE-KA, FALIERO SARTI, TISSA FONTANEDA, ETC.
ETRO, JOSEPH, MONCLER, J BRAND, WOOLRICH, HACKETT, MICHAEL KORS, BELLA JONES,
SCHUMACHER, PAULE-KA, FALIERO SARTI, TISSA FONTANEDA, ETC.
ARISTIZABAL
Andía, 1 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 03 49
aristizabal@aristizabal.e.telefonica.net
CASA FUNDADA EN 1920. CONFECCIÓN CLÁSICA CABALLERO.
BUSINESS FOUNDED IN 1920. CLASSIC GENTLEMAN´S TAILORS.
BOUTIQUE CRISTINA
Garibai, 3 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 11 41
realegre@terra.com
www.boutiquecristina.es
ESCADA-BODA-SPORT.
ESCADA - WEDDING – SPORT.
104
COMPRAS | SHOPPING
CABO ROJO
Mayor, 3-bajo - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 04 34
info@caborojo.net
www.caborojo.net
ESPACIO DE MODA URBANA, CON LAS MARCAS DE TENDENCIA EN EUROPA,
PRESENTADAS EN UN LOCAL CON PERSONALIDAD QUE SORPRENDERÁ. HOMBRE Y
MUJER: SCOTCH&SODA, MAISON SCOTCH, NUDIE JEANS, BENSIMON, HUDSON SHOES,
HOWSTY, UGG, ELVINE, ZUBI.
URBAN WEAR STORE WITH EUROPE’S MOST TRENDING BRANDS. COME AND VISIT THE
SURPRISING LOCATION! SCOTCH&SODA, MAISON SCOTCH, NUDIE JEANS, BENSIMON, HUDSON
SHOES, HOWSTY, UGG, ELVINE, ZUBI.
EL HANGAR DE SOPHIE
Txurruka, 2 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 07 80
info@elhangar.eu
www.elhangar.eu
LAS TIENDAS EL HANGAR, CON SUS COLECCIONES DE ROPA Y COMPLEMENTOS PARA
MUJER Y NIÑA, SON UNA DE LAS REFERENCIAS EN MODA DEL CENTRO DE DONOSTIA /
SAN SEBASTIÁN.
EL HANGAR SHOPS, WITH ITS CLOTHES AND COMPLEMENTS COLLECTIONS FOR WOMEN AND
GIRLS, ARE ONE OF THE REFERENCE FOR FASHION SHOPS IN THE CITY CENTER OF DONOSTIASAN SEBASTIÁN.
G-STAR
Mayor, 9-bajo - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 07 34
info@gstarsansebastian.com
www.gstarsansebastian.com
MARCA EXPERTA EN DENIM, ES FIEL A UN ESTILO IMPERECEDERO, AUTÉNTICO,
EXPERIMENTAL, ALTERNATIVO Y TRADICIONAL. CREANDO EXCÉNTRICAS
COMBINACIONES SIEMPRE CONTRACORRIENTE! DESCUBRE NUESTRO ESPACIO Y DÉJATE
ASESORAR POR NUESTRO EQUIPO.
DENIM EXPERT BRAND, REMAINS FAITHFUL TO ITS EVERLASTING STYLE, AUTHENTIC,
EXPERIMENTAL, ALTERNATIVE AND TRADITIONAL. ALWAYS CREATING FORBIDDEN
COMBINATIONS. DISCOVER OUR MONOBRAND STORE AND ENJOY THE G-STAR EXPERIENCE
WITH OUR TEAM!
HAWAII
San Bartolomé, 12 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 89 96
hawaii@hawaiidonostia.com
www.hawaiidonostia.com
UNA DE LAS PRIMERAS TIENDAS REFERENCIA EN LA INDUSTRIA DEL SURF EN EUROPA
CON 4 PLANTAS DE SURF, TEXTIL, CALZADO Y ACCESORIOS. RHYTHM, VANS, SANSE,
PENDFIELD, BRIXTON... AHORA ON-LINE: WWW.HAWAIIDONOSTIA.COM.
ONE OF THE FIRST STORES REFERENCE INTHE SURF INDUSTRY IN EUROPE, WITH FLOORS OF
SURFING, CLOTHING, FOTWEAR AND ACCESORIES. RHYTHM, VANS, SANSE, PENFIELD, BRIXTON...
NOW ON-LINE WEB: WWW.HAWAIIDONOSTIA.COM.
105
COMPRAS | SHOPPING
HAWAII
Legazpi, 8 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 55 10
hawaii@hawaiidonsotia.com
www.hawaiidonostia.com
ESPACIO MULTIDISCIPLINARIO DE SURF,DONDE COMBINAMOS LAS MEJORES Y ÚLTIMAS
MARCAS DE LA INDUSTRIA DEL SURF CON ARTE. TODO ESTO ACOMPAÑADO DE UN
PEQUEÑO JARDÍN EXCLUSIVO EN LA PARTE TRASERA DE NUESTA TIENDA.
A MULTIDISCIPLINARY PLACE OF SURFING,WHERE WE COMBINE THE BEST AND LASTEST
SURFBRANDS WITH ART,ALL ACCOMPAINED BY A EXCLUSIVE SMALL GARDEN IN THE BACK OF
THE STORE. NOW ON-LINE WEB: WWW.HAWAIIDONOSTIA.COM.
IRULEA
Mayor, 7 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 60 29
irulea@irulea.com
www.irulea.com
COMERCIO DE TRADICIÓN FAMILIAR ESPECIALIZADO EN ARÍCULOS DE BEBÉ, LENCERÍA
DE SEÑORA, ROPA DE HOGAR Y METROS DE TELAS Y PUNTILLAS. CONFECCIÓN PROPIA
EN LA MAYORÍA DE ARTÍCULOS Y PERSONALIZACIÓN DE PRODUCTOS. ROPA NIÑO/AS
HASTA LOS 8 AÑOS.
A FAMILY TRADITION COMMERCE SPECIALIZED IN BABY ARTICLES, WOMEN LINGERIE,
HOUSEHOLD LINENS AND LACE FOR METRES. OWN COFECTION IN MOST OF THE ITEMS AND
CUSTOMIZED PRODUCTS. CHILDREN CLOTHES TILL 8 YEARS.
LOOK
Urbieta, 20 - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 65 52
pinamoda@hotmail.es
PRIMERAS MARCAS. PARA VESTIR CON ELEGANCIA.
TOP BRANDS. TO DRESS IN STYLE.
MINIMIL
Elkano, 7 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 86 77
comercial@minimil.es
www.minimil.es
EN LAS PRENDAS DISEÑADAS POR MINIMIL, SE REFLEJAN LAS FORMAS ORIGINALES
DEL PAÍS VASCO. EN SU DISEÑO SE ENCUENTRAN NUEVOS ECOS DE NUESTRA LENGUA,
PAISAJE Y ARTESANÍA…
GARMENTS DESIGNED BY MINIMIL SHOW THE ORIGINAL SHAPES OF THE BASQUE COUNTRY. IN
ITS DESIGN YOU CAN FIND NEW ECHOES OF OUR LANGUAGE, LANDSCAPE AND ART&CRAFTS…
106
COMPRAS | SHOPPING
NEA
Puerto, 22 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 25 45
neapuerto22@hotmail.com
www.neaboutique.com
MODA Y COMPLEMENTOS CON ESTILO Y PERSONALIDAD PROPIA. ATENCIÓN
PERSONALIZADA. DKNY-CUSTOMMADE - BECK SÖNDER GARARD - DES PETITS HAUTS COP COPINE - BEATRIZ FUREST….ETC.
FASHION AND COMPLEMENTS WITH OWN PERSONALITY AND STYLE. PERSONALIZED
ATTENTION. DKNY-CUSTOMMADE - BECK SÖNDER GARARD - DES PETITS HAUTS - COP COPINE BEATRIZ FUREST, ETC.
OLEO MODA
Okendo, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 27 76 10
oleomoda@gmail.com
www.facebook.com/oleo.moda
TALLAS 36-58 MUJER. DESIGUAL, VICTORIO Y LUCCHINO, LOIS, CMS. BOLSOS Y
COMPLEMENTOS
WOMEN 36-58 SIZES.DESIGUAL, VICTORIO Y LUCCHINO, LOIS, CMS. BAGS AND ACCESORIES.
PONSOL
Narrica, 4 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 08 76
info@casaponsol.com
www.casaponsol.com
COMERCIO DE SOMBRERERÍA FUNDADO EN 1838. ESPECIALIZADO EN BOINAS Y
SOMBRERERÍA COMO PANAMÁS Y OTROS MATERIALES. PARA CABALLERO Y SEÑORA.
ARTÍCULOS DE CONFECCIÓN DE MARCAS INTERNACIONALES.
A HAT-SHOP THAT WAS FOUNDED IN 1838, IT SPECIALISES IN THE TRADITIONAL BASQUE CAP,
THE BOINA, AS WELL AS HATS SUCH AS THE PANAMA HAT AND OTHERS IN OTHER MATERIALS.
FOR LADIES AND GENTLEMEN. CRAFTED GOODS OF INTERNATIONAL BRANDS.
SUPERDRY
Peñaflorida, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 10 10 02
donosti@superdry.es
www.superdry.com
NACIDA DE UN VIAJE INSPIRADOR A TOKYO, SUPERDRY FUE CREADA EN 2003. LA
FIRMA BRITÁNICA SIGUE SIENDO FIEL A SUS VALORES DE ESTILO: INCREÍBLE SASTRERÍA,
ALGODÓN SÚPER SUAVE CON AUTÉNTICOS LAVADOS VINTAGE, TELAS DE ALTA CALIDAD
E ICÓNICOS DIBUJOS HECHOS A MANO.
BORN FROM AN INSPIRATIONAL TRIP TO TOKYO, SUPERDRY WAS CREATED IN 2003. SUPERDRY
STYLE VALUES HAVE NEVER WAVERED FOCUSED ON; INCREDIBLE TAILORING, SUPER-SOFT
COTTON WITH AUTHENTIC VINTAGE WASHES, HIGH-QUALITY FABRICS AND ICONIC HANDDRAWN GRAPHICS ALL COMBINE TO CREATE FUTURE CLASSICS.
107
COMPRAS | SHOPPING
ZERGATIK
Hernani, 10 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 55 54
donostiadenda@zergatik.com
www.zergatik.com
ZERGATIK DISEÑA Y FABRICA SUS COLECCIONES. UNA MARCA CON ESTILO PROPIO Y
ORIGINAL, ALTERNATIVO Y MODERNO, BASADO EN CORTES ASIMÉTRICOS, FUSIÓN DE
TEJIDOS Y ESTAMPADOS COLORIDOS. VENTA EN TIENDAS Y ONLINE.
ZERGATIK DESIGNS AND PRODUCES ITS OWN COLLECTIONS. A BRAND WITH ITS PROPER AND
ORIGINAL STYLE, ALTERNATIVE AND MODERN USING DIFFERENT FABRIC COMBINATIONS WITH
ASYMMETRIC CUTS AND COLORFUL PRINTS. AVAILABLE IN SHOPS AND ONLINE.
TIENDA CONCEPTO /
CONCEPT STORE
NOVENTA GRADOS
Mayor, 3 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 07 60
noventa@noventa-grados.com
www.noventa-grados.com
ESPACIO MULTIDISCIPLINAR EN EL CORAZÓN DE LA PARTE VIEJA. ROPA, CALZADO,
COMPLEMENTOS, JOYAS, ARTE, MAQUILLAJE, COSMÉTICA, PERFUMERÍA Y PELUQUERÍA.
BALENCIAGA, JIL SANDER, NAVY, MARC JACOBS, PROENZA SCHOULER, STELLA
MCCARTNEY.
A MULTIDISCIPLINARY PLACE IN THE HEART OF THE OLD TOWN. CLOTHES, SHOES, ACCESSORIES,
JEWLERY, ART, MAKE-UP, COSMETIC, PERFUMERY AND HAIRDRESSER’S. BALENCIAGA, JIL SANDER,
NAVY, MARC JACOBS, PROENZA SCHOULER, STELLA MCCARTNEY.
TIENDAS DE DEPORTES /
SPORTS SHOPS
BIKES SUPER RENT
Reyes Católicos, 14 - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 44 22 33 / +34 697 99 12 79
rosayce@yahoo.com
ALQUILER DE BICICLETAS.
BIKES FOR RENT.
KILI BASQUE COUNTRY CYCLING
Txomin Aguirre, 12-bajo (Errotaburu) - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 53 71 34
info@kili.bike
www.kili.bike
EXPERIENCIA CICLISTA EN EL PAÍS VASCO. VIAJES DE CICLISMO A LA CARTA, RUTAS
CICLISTAS GUIADAS, ALQUILER DE BICICLETAS DE ALTA GAMA, TIENDA Y TALLER
ESPECIALIZADO.
BASQUE COUNTRY CYCLING EXPERIENCE. CYCLING TRAVELS ON DEMAND, GUIDED CYCLE
ROUTES (ROAD, MOUNTAIN BIKE AND CITY TOURS), HIGH END BIKE RENTAL, BIKE SHOP AND
WORKSHOP.
108
COMPRAS | SHOPPING
SANSE BIKES
Boulevard, 25 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 04 52 29
sansebikes@gmail.com
www.sansebikes.com
SERVICIO DE ALQUILER DE BICICLETAS EN SAN SEBASTIÁN. EN EL PUNTO MÁS CÉNTRICO
DE LA CIUDAD, BICICLETAS DE PASEO Y MONTAÑA. TAMBIÉN RUTAS Y EXCURSIONES
PARA GRUPOS.
SERVICE OF BICYCLES RENT IN SAN SEBASTIAN. LOCATED IN THE MOST CENTRAL POINT OF THE
CITY. BICYCLES FOR A WALKING AND MOUNTAIN BIKES. ROUTES AND EXCURSIONS FOR GROUPS.
FLORISTERÍA /
FLOWER SHOP
JACARANDA LORADENDA
ARCCO AMARA. Plaza de Irun, 6-1º - 20011 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 57 55
info@jacarandaloradenda.com
www.jacarandaloradenda.com
ARTE FLORAL. DECORACIONES. DETALLES FLORALES. IDEAS EN COLOR. HORARIO
ININTERRUMPIDO DE 9:00 A 21:00H. DE LUNES A SÁBADO.
FLORAL ART. DECORATIONS. IDEAS IN COLOUR. CONTINUES TIMETABLE FROM 9.00 TO 21.00,
MONDAY TO SATURDAY.
PERFUMERÍAS /
PERFUM SHOPS
PERFUMERÍA BENEGAS
Garibay, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 03 05
info@perfumeriabenegas.com
www.perfumeriabenegas.com
DESDE 1908 OFRECE UNA AMPLIA VARIEDAD DE PERFUMES Y COSMÉTICOS. MARCAS
TRADICIONALES Y DE VANGUARDIA, ASÍ COMO LAS “NICHE” MÁS EXCLUSIVAS. CABINA
DE BELLEZA CON TRATAMIENTO A MEDIDA. REGALOS Y COMPLEMENTOS PARA MUJER
Y HOMBRE.
SINCE 1908 A WIDE VARIETY OF PERFUMES AND COSMETICS. TRADITIONAL AND EXCLUSIVE
“NICHE” BRANDS. BEAUTY CABIN TREATMENTS. GIFTS AND ACCESSORIES FOR WOMEN AND MEN.
109
COMPRAS | SHOPPING
PERFUMERÍA LUIS DÍAZ
Txurruka, 12 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 22 67
perfumerialuisdiaz@gmail.com
50 AÑOS DE TRAYECTORIA, CON UNA SELECCIÓN DE LAS MEJORES MARCAS. CABINA DE
BELLEZA.
50 YEARS OF HISTORY, WITH A SELECTION OF THE BEST BRANDS. BEAUTY CABIN.
JOYERÍA Y PLATERÍA /
JEWELLERY AND SILVERSMITH’S
ANTONELLA
Avda. de la Libertad, 23 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 30 05
info@joyeriaantonella.com
www.joyeriaantonella.com
DIMENSIÓN DIAMANTE. AL DÍA EN MODA Y DISEÑO. DISTRIBUIDOR OFICIAL DE:
CHOPARD, EBEL, IWC, TW STEEL, VERSACE, CARRERA Y CARRERA, PESAVENTO Y
PIANAGONDA.
THE DIAMOND DIMENSION. UP TO DATE IN FASHION AND DESIGN. OFFICIAL DISTRIBUTORS
OF: CHOPARD, EBEL, IWC, TW STEEL, VERSACE, CARRERA Y CARRERA, PESAVENTO AND
PIANAGONDA.
AYESTARÁN
31 de Agosto, 16 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 93 90
jiayestaran@terra.es
www.joyeriaayestaran.com
ARTÍCULOS DE REGALO PARA CONGRESOS. JOYERÍA-RELOJERÍA-PLATERÍA. TROFEOS.
GIFTS FOR CONFERENCES. JEWELLERS, WATCHES, SILVERWARE. TROPHYS.
BIKONDO JOYEROS
Plaza de Sarriegui, 6 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 79 96
bikondojoyeros@telefonica.net
FABRICACIÓN PROPIA. AMPLIA VARIEDAD DE SIMBOLOGÍA Y TEMAS VASCOS DE
CREACIÓN PROPIA. EN ORO Y PLATA DE LEY. TRANSFORMACIÓN Y DISEÑO DE JOYAS.
GRAN SURTIDO EN COLLARES DE PIEDRAS Y PERLAS NATURALES. SOLDADURA LÁSER.
IN-HOUSE ELABORATION. A WIDE VARIETY OF SYMBOLS AND BASQUE THEMES. IN SILVER
AND STERLING GOLD. TRANSFORMATION AND DESIGN OF JEWELLERY. A WIDE SELECTION OF
GEMSTONE AND NATURAL PEARL COLLARS. LASER SOLDERING.
110
COMPRAS | SHOPPING
ISTRA
Boulevard, 15 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 83 79
istra@sarenet.es
www.istrajoyas.com
FUNDADA EN 1996 EN EL BOULEVARD DE SAN SEBASTIÁN, SE DEDICA A LA JOYA
CONTEMPORÁNEA DESCUBRIENDO PIEZAS CREATIVAS DE DIFERENTES AUTORES.
FOUNDED IN 1996 AT THE BOULEVARD OF SAN SEBASTIAN, DEVOTES ITSELF TO THE
CONTEMPORARY JEWEL CREATIVE PIECES OF DIFFERENT AUTHORS.
KBERBI NEW
Avda. de Zurriola, 1-Edificio Kursaal - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 00 50 70
kberbi@kberbi.es
JOYAS CONTEMPORÁNEAS.
CONTEMPORARY JEWELS.
TORRUBIA & TORRUBIA
Legazpi, 2-bajo - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 06 64
info@torrubia-torrubia.com
www.torrubia-torrubia.com
LOS DISEÑOS VANGUARDISTAS Y SOFISTICADOS DE LA MARCA DONOSTIARRA
TORRUBIA & TORRUBIA SON RECONOCIDOS INTERNACIONALMENTE. EN EXCLUSIVA EN
SU ESPECTACULAR TIENDA -C/LEGAZPI, 2 www.torrubia-torrubia.com
THE SOPHISTICATED AND CUTTING-EDGE DESIGNS OF THE SAN SEBASTIAN BRAND TORRUBIA &
TORRUBIA ARE RECOGNISED INTERNATIONALLY. ITS PRODUCTS ARE OFFERED EXCLUSIVELY AT
ITS SPECTACULAR SHOP LOCATED AT CALLE LEGAZPI, 2-www.torrubia-torrubia.com
PIEL /
LEATHER
BOX SAN SEBASTIAN
San Martin, 12 - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 12 40
info@boxsansebastian.com
www.boxsansebastian.com
DESDE 1948, BOX SAN SEBASTIAN DISEÑA Y PRODUCE CADA UNO DE SUS PRODUCTOS:
BOLSOS, BILLETEROS, CARTERAS DE TRABAJO, MALETAS DE VIAJE, PARAGUAS,
ARTÍCULOS PARA OFICINA Y MARROQUINERÍA. POSEE PERFUME PROPIO, ABRIGOS Y
PRENDAS DE PIEL.
SINCE 1948 BOX SAN SEBASTIAN DESIGNS AND CREATES EVERY ONE OF ITS PRODUCTS:
HANDBAGS, WALLETS, BRIEFCASES, SUITCASES, UMBRELLAS.ALSO IT HAS ITS OWN PERFUME,
COATS AND GARMENT’S LEATHER.
111
COMPRAS | SHOPPING
CALZADOS AYESTARÁN
Txurruka, 11 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 70 00
ayestaranss@ayestaran.es
www.ayestaran.es
EN SAN SEBASTIÁN, BILBO, PAMPLONA Y VITORIA.
IN SAN SEBASTIAN, BILBAO, PAMPLONA AND VITORIA.
LOEWE
Fuenterrabía, 24 - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 41 55
tiend023@loewe.es
www.loewe.com
BOLSOS, REGALOS Y ARTÍCULOS DE PIEL.
HANDBAGS, GIFTS AND LEATHER ITEMS
RORIOL ZAPATERÍA
Zabaleta, 15 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 27 94 58
calzadosroriol@gmail.com
www.dendass.org
SITUADA EN EL CORAZÓN DE GROS, OFRECE UNA SINGULAR SELECCIÓN DE MARCAS
CARACTERIZADA POR LA CALIDAD, COMODIDAD, ESTILO Y PRECIO, CRITERIO QUE LE HA
PERMITIDO GANAR LA FIDELIDAD DE SUS CLIENTES.
LOCATED IN THE HEART OF THE GROS QUARTER, IT OFFERS A SINGULAR BRAND SELECTION
WITH ONE AIM: ACHIEVE HIGH QUALITY, COMFORT, STYLE AND PRICE, CRITERION THAT ALLOWS
IT TO KEEP ITS CUSTOMER LOYALTY.
VIAJES /
TRAVEL
EL TURISTA
Legazpi, 6 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 77 46
oficina@todomaletas.com
www.todomaletas.com
MALETAS-ARTÍCULOS DE VIAJE,ACCESORIOS DE NEGOCIO,REGALOS DE EMPRESA.
SUITCASES, TRAVEL PRODUCTS, BUSINESS ACCESSORIES, COMPANY GIFTS.
112
COMPRAS | SHOPPING
LIBRERÍA, PAPELERÍA, MÚSICA Y TECNOLOGÍA /
BOOKSTORE, STATIONER’S, MUSIC AND TECHNOLOGY
ELKAR
Fermín Calbetón, 21 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 00 80
fcalbeton@elkar.com
www.elkar.com
SU TRAYECTORIA DE MÁS DE 30 AÑOS TRABAJANDO EN EL SECTOR HAN SITUADO
A LA LIBRERÍA ELKAR DE LA CALLE FERMÍN CALBETÓN (PARTE VIEJA) EN TODO UN
REFERENTE DE LA CULTURA Y EL OCIO EN LA CIUDAD.
30 YEARS OF PROFESSIONAL EXPERIENCE IN THIS FIELD HAVE TURNED THE ELKAR BOOKSHOP
IN FERMIN CALBETON STREET (OLD TOWN) INTO A REAL CULTURAL AND LEISURE LANDMARK
IN THE CITY.
FNAC DONOSTIA
C.C. San Martín. Urbieta, 9 - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 75 00
donostia@fnac.es
www.fnac.es
LA MAYOR TIENDA DE OCIO CULTURAL DE DONOSTIA. TODO EN MÚSICA, CINE, LIBROS Y
TECNOLOGÍA ESTÁ EN FNAC. CADA DÍA UN ACTO CULTURAL GRATUITO EN EL FORUM.
THE BIGGEST CULTURAL AND ENTERTAINMENT SHOP IN SAN SEBASTIAN. ALL THE MUSIC, FILMS,
BOOKS AND TECHNOLOGY CAN BE FOUND IN FNAC. EVERY DAY A CULTURAL EVENT IS HELD IN
THE FORUM.
HONTZA LIBURUDENDA
Okendo, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 82 89
hontza@hontza.net
www.hontza.net
LIBRERÍA ESPECIALIZADA EN ARQUITECTURA Y HUMANIDADES. A POCOS METROS DEL
HOTEL Mª CRISTINA Y DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL.
A BOOKSHOP SPECIALISING IN THE HUMANITIES AND ARCHITECTURE. JUST A FEW METRES
FROM THE Mª CRISTINA HOTEL AND FROM THE KURSAAL CONFERENCE CENTRE.
PAPELERÍA TAMAYO
Legazpi 4 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 65 89
info@tamayo.es
www.tamayo.es
BELLAS ARTES, PAPEL, MATERIAL DE OFICINA, PAPELERÍA, ARTÍCULOS DE ESCRITORIO,
BOUTIQUE MONT-BLANC, REGALOS DE EMPRESA, SERVICIO DE EMPAQUETADO,
IMPRENTA.
FINE ARTS, PAPER, OFFICE MATERIAL, WRITING PRODUCTS, MONT-BLANC BOUTIQUE, COMPANY
GIFTS, WRAPPING SERVICE, PRINTING.
113
COMPRAS | SHOPPING
INTERIORISMO /
DECORATION
NÓMADA, ALFOMBRAS Y KILIMS
31 de Agosto, 24 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 61 52
tribal@nomada.biz
www.nomada.biz
IMPORTADORES DIRECTOS DE TURQUÍA, IRÁN Y NEPAL. ÚNICA TIENDA DE EUSKADI
ESPECIALIZADA EN KILIMS Y ALFOMBRAS TRIBALES ANTIGUAS Y JOYERÍA.
EXPOSICIONES REGULARES SOBRE TEXTILES NÓMADAS. ALFOMBRAS MODERNAS DE
DISEÑO HECHAS A MEDIDA SOBRE PEDIDO.
DIRECT IMPORTERS FROM TURKEY, IRAN AND NEPAL. THE ONLY SHOP IN THE BASQUE COUNTRY
THAT SPECIALISES IN ANTIQUE TRIBAL RUGS, KILIMS AND JEWELLERY. REGULAR EXHIBITIONS OF
NOMADIC TEXTILES. MODERN DESIGNER RUGS MADE TO MEASURE.
GALERÍAS DE ARTE /
ART GALLERIES
ARTEKO
Iparragirre, 4 - 20001 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 75 45
arteko@artekogaleria.com
www.artekogaleria.com
DESDE 1996 ARTEKO ACERCA EL ARTE CONTEMPORÁNEO AL PÚBLICO REALIZANDO
EXPOSICIONES, EDICIONES Y PROMOCIONANDO LIBROS DE ARTISTA. SU TIENDA-MUSEO
ARTEKO FACTORÍA OFRECE COMPLEMENTOS DISEÑADOS POR ARTISTAS A PRECIOS
PARA TODOS LOS PÚBLICOS.
SINCE 1996 ARTEKO BRINGS CONTEMPORARY ART CLOSER TO THE PUBLIC THROUGH ITS
EXHIBITIONS, EDITIONS AND THE PROMOTION OF ARTISTS’ BOOKS. ITS ARTEKO FACTORIA
CALLED MUSEUM-SHOP OFFERS ARTIST-DESIGNED ACCESSORIES AT PRICES EVERYBODY CAN
AFFORD.
EKAIN ARTE LANAK
Iñigo, 4 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 17 29
info@ekainartelanak.com
www.ekainartelanak.com
EL PROYECTO DE EKAIN ARTE LANAK ES DAR A CONOCER A TODOS LOS ARTISTAS DE
NUESTRO ENTORNO, AMPLIÁNDOLO AL RESTO DEL MUNDO. HORARIO DE 11:30 A 13:30 Y
DE 17:30 A 21:00 DE MARTES A SÁBADO.
EKAIN ARTE LANAK´S PROJECT IS TO PROMOTE ALL THE ARTISTS THAT ARE AROUND US,
SHOWING THEM TO THE REST OF THE WORLD. TIMETABLE: FROM 11:30 TO 13:30 AND FROM
17:30 TO 21:00, FROM TUESDAY TO SATURDAY.
ENELESTUDIO GALERÍA DE ARTE
Plaza Zaragoza, 3-bajo - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 83 26 83
inigomanterola@yahoo.es
www.enelestudio.com
ESPACIO CON DOS ZONAS DIFERENCIADAS: LA PARTE INFERIOR CON LA OBRA RECIENTE
DE IÑIGO MANTEROLA Y, LA SUPERIOR, DESTINADA A ESTUDIO. PINTURA, ESCULTURA Y
FOTOGRAFÍA SON ACTUALMENTE LAS TRES DISCIPLINAS QUE CONFORMAN EL MUNDO
DE MANTEROLA.
A SPACE WITH TWO DISTINCTIVE ZONES: THE GROUND FLOOR WITH THE RECENT WORKS
OF IÑIGO MANTEROLA, AND THE SECOND FLOOR: A STUDIO. PAINTING, SCULPTURE AND
PHOTOGRAPHY ARE CURRENTLY THE THREE DISCIPLINES THAT CONSTITUTE MANTEROLA’S
WORLD.
114
COMPRAS | SHOPPING
KUR ART GALLERY
Avda. de Zurriola, 6 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 28 07 62
art@kurgallery.com
www.kurgallery.com
UN NUEVO ESPACIO PARA EL ARTE CONTEMPORÁNEO.
A NEW SPACE FOR CONTEMPORARY ART.
JUGUETERÍA /
TOYSTORE
KOMETA
Bengoetxea, 4 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 38 47
kometak@kometak.com
www.kometak.com
KOMETA INVITA A DESCUBRIR LA MAGIA DEL JUEGO. OFRECE UNA GRAN VARIEDAD DE
JUEGOS DE MESA COOPERATIVOS Y ESTRATÉGICOS, ASÍ COMO JUGUETES ORIGINALES Y
DE GRAN CALIDAD, PARA TODAS LAS EDADES.
KOMETA INVITES YOU TO DISCOVER THE MAGIC OF PLAY. IT OFFERS A WIDE VARIETY OF
COOPERATIVE AND STRATEGIC BOARD GAMES, AS WELL AS ORIGINAL TOYS OF HIGH QUALITY,
FOR ALL AGES.
PELUQUERÍA /
HAIRDRESSER’S
TONI AND GUY SAN SEBASTIAN
Plaza del Buen Pastor, 3-bajo - 20005 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 75 35
toniandguysansebastian@hotmail.com
PELUQUERÍA MODERNA SITUADA EN EL CENTRO DE SAN SEBASTIÁN HABLAMOS
EUSKERA, CASTELLANO, INGLÉS Y FRANCÉS.
A MODERM HAIRDRESSER LOCATED IN THE CENTER OF SAN SEBASTIÁN. WE SPEAK ENGLISH,
SPANISH, BASQUE AND FRENCH.
115
COMPRAS | SHOPPING
SERVICIOS AUXILIARES DE TURISMO ACCESIBLE /
AUXILIARY SERVICES FOR ACCESIBLE TOURISM
ORTOPEDIA SUMISAN
Paseo Colón, 5 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 27 34 11
www.ortopediasumisan.com
ortopedia@sumisan.com
EN EL CENTRO CIUDAD, CERCA DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL. ALQUILER
Y VENTA DE PRODUCTOS QUE FACILITAN LA MOVILIDAD: SCOOTERS, SILLAS DE
RUEDAS, GRÚAS, ETC. ENTREGA EN HOTELES Y A DOMICILIO. VENTA DETODO TIPO DE
PRODUCTOS ORTOPÉDICOS, MÉDICOS Y HOSPITALARIOS. TAX FREE.
IN THE CITY CENTRE, NEXT TO THE KURSAAL CONFERENCE CENTRE. SALES AND RENTAL OF
PRODUCTS TO ENHANCE MOBILITY: SCOOTERS, WHEELCHAIRS, CRANES, ETC. HOME AND HOTEL
DELIVERY. SALES OF ALL TYPES OF ORTHOPAEDIC, MEDICAL AND HOSPITAL PRODUCTS. TAX
FREE.
CENTRO COMERCIAL /
SHOPPING CENTRE
SAN MARTIN
Urbieta, 9 - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 63 53 47
sanmartin@grupoar.net
www.msanmartin.es
EN UN ENTORNO PRIVILEGIADO SAN MARTÍN COMBINA EL SABOR DE LOS MERCADOS
TRADICIONALES CON LAS VENTAJAS DE LOS MODERNOS CENTROS COMERCIALES.
IN A PRIVILEGED SETTING, SAN MARTIN COMBINES THE FLAVOUR OF THE TRADITIONAL
MARKETS TOGETHER WITH THE ADVANTAGES OF THE MODERN SHOPPING CENTRES.
116
COMPRAS | SHOPPING
ASOCIACIONES /
SHOPKEEPERS ASSOCIATIONS
SSHOPS DONOSTIA - PLATAFORMA
DEL COMERCIO URBANO
Plaza de la Bretxa, 1 - Edificio Arkoak, plt 1ª, L. B 43-44
20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 09 09 38/39
info@sshopsdonostia.com
www.sshopsdonostia.com
AGRUPACIÓN DE ASOCIACIONES DE COMERCIANTES SIN ÁNIMO
DE LUCRO. FOMENTO, PROMOCIÓN Y DESARROLLO DEL COMERCIO Y OCIO
DONOSTIARRAS EN BENEFICIO DEL SECTOR, LA POSICIÓN ECONÓMICA DE LA CIUDAD, Y
ARMONIZACIÓN DE SUS AGENTES.
A NON-PROFIT ASSOCIATION DEDICATED TO FOSTERING, PROMOTING AND DEVELOPING
COMMERCE AND LEISURE IN SAN SEBASTIAN THROUGH ACTIVITIES FOR THE BENEFIT OF THE
SECTOR, THE CITY’S FINANCIAL POSITION, AND HARMONIZING THE AGENTS INVOLVED.
117
OCIO
FREE-TIME
OCIO
FREE-TIME
OCIO | FREE-TIME
MUSEOS /
MUSEUMS
AQUARIUM DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN
(Fundación Oceanográfica de Gipuzkoa)
Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 44 00 99
info@aquariumss.com
www.aquariumss.com
FUNDADO EN 1908, EL AQUARIUM SE ENCUENTRA EN EL PUERTO DE SAN SEBASTIÁN.
EN SUS 3 PLANTAS EL VISITANTE PODRÁ OBSERVAR MÁS DE 5,000 PECES, UN GRAN
OCEANARIO CON UN TÚNEL DE 360º Y UN MUSEO CON EL EMBLEMÁTICO ESQUELETO DE
LA BALLENA.
OPENED IN 1908, THE AQUARIUM IS LOCATED IN THE PORT OF SAN SEBASTIÁN. THROUGH ITS
THREE FLOORS, THE VISITOR CAN OBSERVE MORE THAN 5,000 FISHES, A GREAT OCEANARIUM
WITH A TUNNEL OF 360 º AND A MUSEUM WITH THE EMBLEMATIC SKELETON OF THE WHALE.
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA
Pº de Mikeletegi, 43-45 - 20009 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 01 29 00
eureka@eurekamuseoa.es
www.eurekamuseoa.es
MUSEO INTERACTIVO. PLANETARIUM DIGITAL DE ÚLTIMA GENERACIÓN. SIMULADORES.
TXIKIKLIK PARA NIÑOS. MÓDULOS INTERACTIVOS, EXPERIMENTOS, ESPECTÁCULOS EN
DIRECTO. A 10 MIN. DE LA CIUDAD, PARKING GRATUITO, CAFETERÍA, TERRAZA, TIENDA,
PARQUE INFANTIL.
INTER-ACTIVE MUSEUM. STATE-OF-THE-ART DIGITAL PLANETARIUM. SIMULATORS. TXIKIKLIK FOR
CHILDREN. INTER-ACTIVE MODULES, EXPERIMENTS, LIVE SHOWS. A 10 MIN DRIVE FROM THE
CITY CENTRE, FREE PARKING, CAFE, TERRACE, SHOP, PLAYGROUND.
MUSEO SAN TELMO
Plaza Zuloaga, 1 - 20003 San Sebastián
T. +34 943 48 15 80
santelmo@donostia.org
www.santelmomuseoa.com
EN PLENO CENTRO HISTÓRICO DE SAN SEBASTIÁN, EL MUSEO SAN TELMO,
CONVENTO DOMINICO DEL SIGLO XVI JUNTO CON AMPLIACIÓN ARQUITECTÓNICA
CONTEMPORÁNEA, OFRECE MÚLTIPLES OPCIONES DE USO DE ESPACIOS
MONUMENTALES PARA EL DESARROLLO DE ACTIVIDADES Y EVENTOS.
LOCATED IN THE HEART OF THE HISTORICAL CENTER OF SAN SEBASTIAN, THE SAN TELMO
MUSEUM, A 16TH CENTURY DOMINICAN CONVENT WITH A CONTEMPORARY ARCHITECTURAL
EXTENSION, OFFERS MULTIPLE OPTIONS OF USAGE OF MONUMENTAL SPACES FOR THE
DEVELOPMENT OF ACTIVITIES AND EVENTS.
CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA
Parke Aldamar, 6 - 20808 Getaria
T. +34 943 00 88 40
info@fbalenciaga.com
www.cristobalbalenciagamuseoa.com
EL MUSEO CRISTÓBAL BALENCIAGA DISPONE DE ESPACIOS DE GRAN CAPACIDAD ( HASTA
900 COMENSALES EN BANQUETE) Y FLEXIBILIDAD (MÚLTIPLES TIPOLOGÍAS DE EVENTO)
DOTADOS DE UNA ATMÓSFERA Y CONTEXTO IMPREGNADOS DE LA CREATIVIDAD Y
ELEGANCIA DEL GENIAL DISEÑADOR DE GETARIA.
THE CRISTÓBAL BALENCIAGA MUSEUM OFFERS LARGE-CAPACITY SPACES (UP TO 900
BANQUET GUESTS), FLEXIBILITY (ADAPTABLE TO MANY DIFFERENT TYPES OF EVENTS), AND AN
ATMOSPHERE AND SETTING THAT ARE IMBUED WITH THE CREATIVITY AND ELEGANCE OF THE
MASTER DESIGNER FROM GETARIA.
120
OCIO | FREE-TIME
TALASOTERAPIA /
THALASSOTHERAPY
LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT
Pº de la Concha, 12 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 45 88 56
info@la-perla.net
www.la-perla.net
A PIE DE PLAYA EN LA BAHÍA DE LA CONCHA, UN CENTRO DE TALASOTERAPIA QUE AÚNA
LOS BENEFICIOS DEL MAR CON LA PUESTA EN FORMA. LAS AGUAS MARINAS TRATADAS
MEDIANTE CHORROS Y DIFERENTES TEMPERATURAS CONSIGUEN EFECTOS RELAJANTES
Y TONIFICANTES.
THIS CENTER OF THALASSOTHERAPY, LOCATED AT THE BAY OF LA CONCHA, JOINTS PERFECTLY
THE BENEFITS OF THE SEA WITH THE FITNESS. THE MARINE WATERS TREATED BY MEANS OF
JETS AND DIFFERENT TEMPERATURES GATHER RELAXING AND INVIGORATING EFFECTS.
PARQUE DE ATRACCIONES /
AMUSEMENT PARK
MONTE IGUELDO
Plaza del Funicular, 4 - 20008 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 21 35 25
info@monteigueldo.es
www.monteigueldo.es
UNA ALTERNATIVA DIFERENTE, ORIGINAL Y DIVERTIDA PARA ASEGURAR EL ÉXITO DE UN
CONGRESO QUE PASARÁ A SER INOLVIDABLE: EL FUNICULAR, LAS VISTAS,
LAS ATRACCIONES, EL COCKTAIL... Y LA HERMOSA DONOSTIA.
A DIFFERENT ALTERNATIVE, ORIGINAL AND ENTERTAINING TO ASSURE THE SUCCESS OF AN
UNFORGETTABLE CONGRESS: THE FUNICULAR, THE SIGHTS, THE ATTRACTIONS, THE COCKTAIL...
AND THE BEAUTIFUL SAN SEBASTIÁN.
TRANSPORTE TURÍSTICO /
TOURIST TRANSPORT
AK HELICOPTERS
Avda. Santuenea s/n - 20170 Usurbil
T. +34 638 08 09 36
info@ak-helicopters.com
www.ak-helicopters.com
AK HELICOPTERS OFRECE LA POSIBILIDAD DE DISFRUTAR DE LA BELLEZA DE DONOSTIA,
LA COSTA DE HONDARRIBIA O LA ELEGANCIA DE ZARAUTZ, DESDE UN HELICÓPTERO.
RUTAS GASTRONÓMICAS PARA SABOREAR LA GASTRONOMÍA LOCAL.
AK HELICOPTERS GIVESTHE POSSIBILITY OF ENJOYING THE BEAUTY OF SAN SEBASTIÁN,
THE COASTLINE OF HONDARRIBIA OR THE ELEGANCE OF ZARAUTZ FROM AN HELICOPTER.
CULINARY TOURS TO TASTE THE LOCAL GASTRONOMY.
121
OCIO | FREE-TIME
CATAMARÁN CIUDAD
SAN SEBASTIÁN
Pº de Muelle, 14 (puerto, zona restaurantes)
20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 607 20 11 55 / +34 652 76 77 20
info@ciudadsansebastian.com
www.ciudadsansebastian.com
CONSTRUCCIÓN 2009. CATAMARÁN CON VISIÓN SUBMARINA. CAPACIDAD PARA 120
PAX. SERVICIOS TURÍSTICOS, GASTRONÓMICOS Y/O CULTURALES EXCLUSIVOS. PASEOS
MARÍTIMOS POR LA BAHÍA DE LA CONCHA Y COSTA SAN SEBASTIÁN. ATRACTIVOS
ITINERARIOS POR EL CANTÁBRICO.
BUILT IN 2009. CATAMARAN WITH UNDERWATER VIEWING. CAPACITY 120 PAX. EXCLUSIVE
TOURISM, CULINARY AND/OR CULTURAL SERVICES. EXCURSIONS IN LA CONCHA BAY AND
ALONG THE COAST OF SAN SEBASTIÁN. ATTRACTIVE ITINERARIES IN THE BAY OF BISCAY.
MOTORASDELAISLA.COM
Plaza La Lasta, s/n, Caseta del puerto - 20003 San Sebastián
T. +34 943 00 04 50 / +34 608 77 19 93 / +34 653 72 09 21
info@motorasdelaisla.com
www.motorasdelaisla.com
LA ISLA SANTA CLARA, LA MEJOR VISTA DE LA BAHÍA DE LA CONCHA. LÍNEA DIRECTA A LA
ISLA Y LÍNEA QUE INCLUYE UN PASEO DE 30 MINUTOS POR LA BAHÍA DE LA CONCHA EN
UN BARCO CON VISIÓN SUBMARINA. OPCIÓN DE SERVICIOS PERSONALIZADOS.
SANTA CLARA ISLAND, THE BEST VIEW OF LA CONCHA BAY. A DIRECT SERVICE TO THE ISLAND
AND A SERVICE THAT INCLUDES A 30 MINUTE TRIP ACROSS THE BAY IN A GLASS-BOTTOM BOAT.
CUSTOMIZED TOURS.
CASINO /
CASINO
CASINO KURSAAL
Mayor, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 92 14
marketing@casinokursaal.com
www.casinokursaal.com
EN EL CENTRO, A LA ENTRADA DE LA PARTE VIEJA Y CERCA DEL AYUNTAMIENTO Y
PUERTO. CASINO KURSAAL PROPONE UNA OFERTA DE OCIO DEDICADA A SENTIR LA
EMOCIÓN DE LOS JUEGOS DE AZAR. DESDE 0,01 € PODRÁS TENTAR A LA SUERTE O
SIMPLEMENTE TOMAR UNA COPA.
IN THIS CITY CENTRE ON THE EDGE OF THE OLD TOWN, NEAR THE TOWN HALL AND THE PORT.
CASINO KURSAAL INVITES GUESTS TO EXPERIENCE AN EXCITING GAMING EXPERIENCE. TRY
YOUR LUCK WITH AS LITTLE AS 1 EURO CENT OR SIMPLY ENJOY A COCKTAIL.
122
OCIO | FREE-TIME
OCIO Y DEPORTE /
LEISURE AND SPORT
HEGALAK
Plaza Cervantes, 2 - 20004 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 36 80
info@hegalak.com
www.hegalak.com
CENTRO DEPORTIVO EN LA CONCHA. DISEÑADO PARA EL BIENESTAR CUENTA CON
INSTALACIONES Y SERVICIOS DE REFERENCIA EUROPEA A NIVEL TECNOLÓGICO,
BIOMECÁNICO Y DEPORTIVO. DISPONE DE 3 PISCINAS, SALIDA A LA PLAYA, SPA, SALAS
POLIVALENTES Y ÁREA DE SALUD. INSTALACIONES ACCESIBLES.
SPORTS CENTER IN LA CONCHA. DESIGNED TO IMPROVE THE WELLBEING, IT PROVIDES
FACILITIES AND SERVICES WHICH ARE A EUROPEAN POINT OF REFERENCE IN TECHNOLOGY,
BIOMECHANICS AND SPORTS. IT HAS 3 SWIMMING POOLS, ACCESS TO THE BEACH, SPA,
MULTIPURPOSE ROOMS AND HEALTH AREA. ACCESIBLE FACILITY.
HIPODROMOA
Pº de Arrapide, 11 - Zubieta - 20160 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 37 31 80
grupo@hipodromoa.com
www.hipodromoa.com
ORGANIZA, DESDE HACE CASI 100 AÑOS, CARRERAS DE CABALLOS A LO LARGO
DE JULIO, AGOSTO Y SEPTIEMBRE. OPORTUNIDAD PARA PODER SENTIR TODA LA
EMOCIÓN DE CARRERAS EN DIRECTO, VIENDO CORRER LOS MEJORES PURASANGRE DEL
PANORAMA HÍPICO.
FOR NEARLY 100 YEARS, THE SAN SEBASTIAN RACETRACK HAS HOSTED HORSE RACES
THROUGHOUT THE MONTHS OF JULY, AUGUST AND SEPTEMBER. AN OPPORTUNITY TO FEEL
THE THRILL OF LIVE RACES AND WATCH THE FINEST THOROUGHBREDS AND JOCKEYS COMPETE.
JAI ALIVE
Portuetxe, 39-piso 3, Of 7 - 20018 Donostia / San Sebastián
T. +34 648 51 05 54
info@jai-alive.com
www.jai-alive.com
EN EL EMBLEMÁTICO RECINTO DEL FRONTÓN CARMELO BALDA DE SAN SEBASTIÁN, JAI
ALIVE ORGANIZA EXHIBICIONES DE PELOTA MODALIDAD CESTA PUNTA PARA GRUPOS,
CONGRESOS, EVENTOS, ETC. ESPECTÁCULO CONFECCIONADO A MEDIDA SEGÚN
NECESIDADES DEL CLIENTE.
AT SAN SEBASTIAN’S EMBLEMATIC FRONTÓN CARMELO BALDA, JAI ALIVE ORGANIZES
EXHIBITIONS OF THE SPECTACULAR CESTA PUNTA VARIATION OF BASQUE PELOTA FOR GROUPS,
CONGRESSES, EVENTS, ETC. EXHIBITIONS TAILORED TO MEET THE CUSTOMER’S NEEDS.
PALACIO DE HIELO TXURI-URDIN
Pº de Anoeta, 24 - 20014 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 46 44 04
eltxuri@eltxuri.com
www.eltxuri.com
SESIONES LÚDICAS SOBRE HIELO: ICE-DISCO, CURSOS PATINAJE, CUMPLEAÑOS
Y DESPEDIDAS DE SOLTERO, LUDOTECA CON CURSOS DE PATINAJE Y COMEDOR,
INCENTIVOS PARA EMPRESAS.
PLAYFUL ACTIVITIES ON ICE: ICE-DISCO, SKATING COURSES, BIRTHDAYS AND STAG PARTIES,
CHILDREN’S PLAY-CENTRE WITH SKATING COURSES AND A DINING ROOM, INCENTIVES FOR
COMPANIES.
123
OCIO | FREE-TIME
PUKAS SURF ESKOLA
Avda. Zurriola, 24 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 32 00 68
surfeskola@pukassurf.com
www.pukassurf.com
EN EL CENTRO DE LA PLAYA DE LA ZURRIOLA, POSIBLEMENTE LA PLAYA URBANA CON
MEJORES Y MÁS CONSISTENTES OLAS DEL CANTÁBRICO, OFRECE CURSOS DE INICIACIÓN
Y PERFECCIONAMIENTO DE SURF Y ALQUILER DE MATERIAL, AVALADO POR PUKAS,
DURANTE TODO EL AÑO.
IN THE CENTER OF THE ZURRIOLA BEACH, POSSIBLY THE BEST URBAN BEACH WITH THE
MOST CONSISTENT WAVES OF THE CANTABRIAN SEA. IT OFFERS BOTH INTRODUCTORY AND
ADVANCED COURSES. SURF EQUIPMENT RENTAL, BACKED BY PUKAS THROUGHOUT THE YEAR.
OCIO CULTURAL /
CULTURAL LEISURE
FNAC DONOSTIA
C.C. San Martín - Urbieta, 9 - 20006 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 43 75 00
donostia@fnac.es
www.fnac.es
LA MAYOR TIENDA DE OCIO CULTURAL DE DONOSTIA. TODO EN MÚSICA, CINE, LIBROS Y
TECNOLOGÍA ESTÁ EN FNAC. CADA DÍA UN ACTO CULTURAL GRATUITO EN EL FORUM.
THE BIGGEST CULTURAL AND ENTERTAINMENT SHOP IN SAN SEBASTIAN. ALL THE MUSIC, FILMS,
BOOKS AND TECHNOLOGY CAN BE FOUND IN FNAC. EVERY DAY A CULTURAL EVENT IS HELD IN
THE FORUM.
LET’S GET BASQUE!
Fermín Calbetón, 35 - 20003 Donostia / San Sebastian
T. +34 637 73 67 13
fotos@letsgetbasque.com
www.letsgetbasque.com
ACOGEDOR ESTUDIO FOTOGRÁFICO EN EL QUE TOMARSE UNA DIVIERTIDA FOTO
VESTIDO CON LOS TRAJES TÍPICOS VASCOS. FOTOGRAFÍAS EN EL DÍA, TANTO DIGITALES
COMO IMPRESAS EN ALTA CALIDAD. ABIERTO A DIARIO DE 11:00 A 20:00.
CHARMING PHOTO STUDIO TO DRESS IN TRADITIONAL BASQUE CLOTHES AND CREATE A FUN
PICTURE. HIGH QUALITY DIGITAL PICTURES SENT OR PRINTED RIGHT AWAY. OPEN DAILY FROM
11:00 - 20:00.
124
OCIO | FREE-TIME
COPAS /
PUBS
DIONI´S BAR
Ijentea, 2 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 97 46
manolodioni@hotmail.com
www.dionisbar.com
UN LOCAL DE FARÁNDULA, UN CLÁSICO DE VISITA IMPRESCINDIBLE. SUS PAREDES
ESTÁN REPLETAS DE DEDICATORIAS DE FAMOSOS QUE HAN PASADO POR ESTE PUB,
COMO POLANSKI, CLAUDIA CARDINALE, MEL GIBSON, JON TRAVOLTA, PACO RABAL, ETC.
A CLASSIC MUST-SEE LOCATION FOR SHOWBIZ STARS. ITS WALLS ARE COVERED IN AUTOGRAPHS
OF FAMOUS CELEBRITIES THAT HAVE VISITED THIS PUB, SUCH AS POLANSKI, CLAUDIA
CARDINALE, MEL GIBSON, JOHN TRAVOLTA, PACO RABAL, ETC.
PUB MUSEO DEL WHISKY
Boulevard, 5 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 64 78
info@museodelwhisky.com
EL PIANO-BAR DE SAN SEBASTIÁN QUE ALBERGA UNA DE LAS MAYORES COLECCIONES
DE WHISKIES DEL MUNDO. CON DOS PLANTAS DIFERENCIADAS IDEAL PARA SU
CONGRESO. DECORADO CON 3.400 BOTELLAS.
THE PIANO BAR IN SAN SEBASTIAN HOUSES ONE OF THE LARGEST COLLECTIONS OF WHISKEY IN
THE WORLD. WITH TWO SEPARATE FLOORS IDEAL FOR YOUR CONFERENCE. DECORATED WITH
3,400 BOTTLES.
RELOJBERRI
Boulevard, 20 - 20003 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 97 09
iapaolaza@relojberri.com
www.relojberri.com
SITUADO EN PLENO BOULEVARD ES UNO DE LOS LOCALES DE REFERENCIA CON SU
PRIVILEGIADA TERRAZA. CITA INELUDIBLE POR LA NOCHE PARA BAILAR HASTA LA
MADRUGADA A RITMO DE LA MÚSICA MÁS GROOVE.
LOCATED RIGHT ON THE BOULEVARD, IT IS ONE OF THE CITY’S LEADING VENUES, WITH A
WONDERFUL TERRACE. A NOT-TO-BE-MISSED LOCATION AT NIGHT, WITH DANCING UNTIL THE
WEE HOURS TO THE SOUNDS OF GROOVE MUSIC.
125
OCIO | FREE-TIME
DISCOTECAS Y ESPECTÁCULOS /
DISCOS AND SHOWS
DISCOTECA BATAPLÁN
Pº de la Concha, 10 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 47 36 01
bataplan@bataplandisco.com
www.bataplandisco.com
SI NUNCA HAS TENIDO UNA FIESTA O HAS BAILADO EN LA PLAYA DE LA CONCHA, NO
PIERDAS LA OPORTUNIDAD. BATAPLÁN DISCO TE LO PUEDE ORGANIZAR.
IF YOU HAVE NEVER HAD A PARTY OR DANCED ON LA CONCHA BEACH, DON’T MISS OUT ON
THIS OPPORTUNITY. BATAPLÁN DISCO CAN ARRANGE IT FOR YOU.
DISCOTECA LA ROTONDA
Pº de la Concha, 6 - 20007 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 42 90 95
rotondadisco@rotondadisco.com
www.rotondadisco.com
LA ROTONDA ES UNO DE LOS TEMPLOS DE LA NOCHE DONOSTIARRA DONDE ES FÁCIL
ENCONTRAR CARAS FAMOSAS. MÚSICA DE LO MÁS ACTUAL Y VARIADA. SITUADA EN EL
CORAZÓN DE LA BAHÍA DE LA CONCHA ORGANIZA ADEMÁS, FIESTAS PRIVADAS PARA
CONGRESOS.
ONE OF THE TEMPLES FOR SAN SEBASTIAN NIGHTLIFE WHERE IT’S COMMON TO FIND FAMOUS
FACES. WITH THE MOST VARIED AND UP-TO-DATE MUSIC. LOCATED IN THE HEART OF LA
CONCHA BAY WHERE PRIVATE PARTIES CAN BE ARRANGED FOR CONFERENCES.
PEOPLE
Avda. de Zurriola, 41 - 20002 Donostia / San Sebastián
T. +34 943 29 78 53
info@peopledisco.com
www.peopledisco.com
NUEVO LOCAL RESTAURANTE DE MEDIODÍA, LOUNGE DE TARDE Y DISCOTECA DE NOCHE
SITUADO EN LA PLAYA DE ZURRIOLA. FRENTE AL MAR CANTÁBRICO, OFRECE AMBIENTE
TRANQUILO E INFORMAL DURANTE TODO EL AÑO PARA PODER DISFRUTAR DE LOS
SERVICIOS QUE OFRECE; SU RESTAURANTE Y DISCOTECA.
A NEW LUNCHTIME RESTAURANT, A LOUNGE BAR IN THE AFTERNOON AND A NIGHTCLUB AT
NIGHT, LOCATED ON ZURRIOLA BEACH. ON THE CANTABRIAN SEAFRONT, IT OFFERS A LAID
BACK AND INFORMAL ATMOSPHERE THROUGHOUT THE YEAR, WHERE YOU CAN ENJOY THE
SERVICES IT PROVIDES; ITS RESTAURANT AND NIGHTCLUB.
126
EDITA: SAN SEBASTIÁN TURISMO & CONVENTION BUREAU
DISEÑO Y MAQUETACIÓN: EUROSÍNTESIS
EDICIÓN: 2015
SAN SEBASTIÁN
CONVENTION
BUREAU
Te ayudamos a planificar
tu reunión y tu visita a
Donostia / San Sebastián y
Gipuzkoa, para que sea un
éxito.
T +34 943 48 14 66
www.sansebastiancogress.com
bureau@donostia.org
TURISMO & CONVENTION BUREAU
We will help you plan your
meeting and visit to San
Sebastian and Gipuzkoa, in
order to ensure its success.