Vaš besplatan primjerak Your complimentary copy
Transcription
Vaš besplatan primjerak Your complimentary copy
L j e to 2 0 1 3 . B ro j 34 / S ummer 2013 N o 34 Va š b e s p l at a n pr imje r ak Your c ompl im ent a r y c opy Sadržaj / Contents 22 72 34 76 44 84 58 130 66 154 Međunarodni avio sajam u Parizu na Le Bourget-u 17- 23. jun 2013............ 10 Paris Air Show 2013. International Paris Air Show, ................... 13 Le Bourget, 17 to 23 June 2013 The Paris Air Show 2013 U avionu: Bonton.......................................... 16 Za ugodan let On the plane: Etiquette.............................. 18 For a pleasant flight Novo u ponudi Montenegro Airlines.... 20 Kupovina tokom leta New offer of Montenegro Airlines.......... 20 In-flight shopping Dizajn, priprema za Štampu i oglaŠavanje / design, prepress and ADs Montenegro Airlines putovanja Francuska, Provansa.................................... 22 Slatke strane života Montenegro Airlines travels France, Provence........................................... 26 Sweet side of life Glavni i odgovorni urednik / Editor-in-chief Nada Bukilić Jubilej - 200 godina od rođenja Petra II Petrovića Njegoša.......................... 34 U slavu sile umstvene Jubilee - 200 years since the birth of Petar II Petrović Njegoš.............................. 36 To the glory of wise force Umjetnik umjetniku.................................... 40 Vječnost je njegovo vrijeme From one artist to another........................ 41 Eternity is his time Etno: katuni, ljetnja stočarska naselja....... 44 Život na planini Ethno: Shepherd’s summer settlements.... 50 Life in the mountains Nacionalna turistička organizacija Crne Gore preporučuje.............................. 58 Top 6 ovog ljeta National Touristic Organisation of Montenegro presents............................ 60 Top six for the upcoming summer Naši gradovi – Herceg Novi..................... 66 Svaka skala jedna priča Our towns – Herceg Novi.......................... 68 Each stair tells a story Bilješke s juga – morski jež....................... 72 Bodljikavi ekolozi Notes from the South – The Sea Urchin .. 73 Bristly Ecologists Galerija – oldtajmeri u Podgorici............ 76 Te divne, divne kreacije… Gallery – old-timers in Podgorica........... 80 Those beautiful creations... Trideset godina Nacionalnog parka Skadarsko jezero ............................. 84 Moćna bajka o nama 30th anniversary of the National Park Skadar Lake................. 90 A powerful tale of us Naše najljepše ljubavne priče.................. 99 Đurađ i Lizabet Our most beautiful love stories............... 102 Đurađ i Lizabet Pjesnici – Aleksandar Leso Ivanović ..... 106 Nečujan, nalik cvijetu Poets - Aleksandar Leso Ivanović............ 108 Silent, like a flower Moda – crnogorska ženska košulja....... 124 Pet vjekova stila Fashion – Montenegrin women’s blouses.. 118 Five centuries of style Sport – Danijel Furtula, bacač diska i kugle........................................ 130 Medalje za lavlje srce Sport – Danijel Furtula, discus thrower and shot-putter.............. 134 Bubbles, Kisses Pričam ti priču................................................. 140 Igra Let me tell you a story.................................. 146 A game Slatko od borovnica...................................... 154 Kašičica ljubičaste sreće Bilberry preserve............................................ 158 A teaspoon of purple luck Impressum Inflight Magazine No 34 Ljeto 2013. / Summer 2013 Uređuje i izdaje / Editing and Publishing Montenegro Airlines, Marketing & Corporative Communications Department, Mr Aleksandra Gardašević-Slavuljica Art direktor / Art Director Vuk Eraković DIZAJN / DESIGN Vuk Eraković tekstovi / TEXTS Nada Bukilić, Goran Šaban, Ivana Dedić, Jasna Cvetković, Igor Šuntić, Marta Planinić, Nata Prelević, Mari Sarap, Tatjana Popović, Đorđije N. Vlahović Fotografija / Photo Goran Šaban, Miodrag Marković, Igor Šuntić, Duško Miljanić, Slaven Vilus, Relja Eraković, Dragan Gačević, Vojo Radonjić ILUSTRACIJE / ILLUSTRATIONS Gavrilo Mirotić, Davor Golubović NASLOVNA STRANA / cover page Slaven Vilus LektorI / ProofreaderS Dr Sanja Šubarić, Paul Turner Prevodilac / Translator Mileta Lutovac, Dubravka Jocović TEHNIČKI UREDNIK / TECHNICAL EDITOR Gavrilo Mirotić Oglašavanje / Advertising Jelena Dragutinović Tel: +382 (0)20 664 283 E-mail: mapa@t-com.me Štampa / Printed by DPC & Grafotisak Grude Tiraž / Number of copies: 5000 Montenegro Airlines Beogradska 10, 81000 Podgorica, Montenegro, tel: +382 (0)20 405 501 fax: +382 (0)20 405 528 E-mail: marketing@mgx.me www.montenegroairlines.com Montenegro Advertising and Production Agency Stadion Budućnosti, Ul. 19. decembra 13, 81000 Podgorica, Montenegro tel: +382 (0)20 664 283 mapa@t-com.me www.mapa.co.me ISSN 1800-5462 Pozovite našeg operatera, saopštite mu podatke sa vaše kartice i kupite kartu na najjednostavniji nacin! Garantujemo sigurnost karticnog placanja. Montenegro Airlines Vaš siguran saputnik Uskoro . . . www.montenegroairlines.com Međunarodni avio sajam u Parizu na Le Bourget-u 17- 23. jun 2013. Paris Air Show 2013. Međunarodni Paris Air Show u Le Bourget, najznačajniji je događaj u vazduhoplovnoj i svemirkoj industriji uopšte. Prvi put se održao još davne 1909. i od tada je zadržao primat u ovim oblastima. O rganizator sajma nastavio je kvalitetan proces koji započeo prije nekoliko godina, jer je smatrao da je, dok je ekonomska kriza bila na vrhuncu, bilo važno investirati umjesto povlačiti finansije, pogotovo imajući u vidu istraživanja koja su izvršena sa izlagačima na sajmu i posjetiocima. Stoga je 50 miliona Eura investirano u objekte u izložbenom centru Le Bourget-a, 4 miliona Eura u renoviranje 350 poslovnih chalet-a kao i određeni broj dodatnih radova. U periodu od 5 nedjelja 10.000 ljudi radilo je na pripremanju ovog 50. jubilarnog događaja i napravilo privremeno selo sa 20.000 stanovnika. Sa 2.215 izlagača, 340.000 trgovačkih i drugih posjetioca, 200 međunarodnih delegacija i 3.200 novinara, Avio sajam u Parizu ostaje ključni događaj u industriji vazduhoplovstva i kosmonautike, i namjerava da ostane na ovoj poziciji i narednih 100 godina. Kao omiljeno sastajalište kompanija iz industrije vazduhoplovstva i kosmonauti- ke, Sajam je imao dužnost da još jednom ispuni očekivanja čitave struke. Paris Air Show obilježile su brojne predstavljene inovacije u oblasti avio industije, kao i dva aviona o kojima se već godinama naveliko priča. Jedan je najveći avion na svijetu, Airbus 380 koji može da primi 800 putnika. Radi se o dvopalubnom, širokotrupnom, četveromotornom putničkom avionu. Sa kapacitetom od 525 do 853 putnika i maksimal- nom težinom od 590 tona, on nosi laskavu titulu najvećeg putničkog aviona na svijetu. riva i izbacuje trećinu manje štetnih gasova u atmosferu, te se može nazvati i „zelenim”. Drugi je Boeing 787 - DREAMLINER, posljednje čudo američke avio industrije, proizveden od posebnih, kompozitnih materijala koji sam trup aviona čine znatno lakšim od ostalih putničkih širokotrupnih aviona. Zahvaljujuči tome za 20% manje troši go- Avion sa trupom dužine 58 metara i rasponom krila od 60 metara ima dva motora i maksimalni domet od 15.200 km. U njemu može da se smjesti između 210 i 250 putnika u dvije putničke klase. Pored zavidnih tehničkih karakteristika, unaprijeđen je i sistem snabdijevanja vazduhom u kabini, a prozori koji su nešto veći u odnosu na standard imaju ugrađen elektronski zatamnjivač stakla. Oba ova tipa aviona koriste se isključivo na prekookeanskim letovima. International Paris Air Show, Le Bourget, 17 to 23 June 2013 The Paris Air Show 2013 International Paris Air Show in Le Bourget, is the most significant event in aircraft and space industry in general. It was organized for the first time back in 1909, and has kept priority in those fields ever since. O rganizers of the fair have continued with process of improvement, initiated a few years ago, as they believed that with economic crisis at its peak, it was important to invest, instead to withdraw finances, especially taking into account researches conducted with exhibitors and visitors of the fair. Therefore, EUR 50 million was invested in objects in the exhibition centre Le Bourget; and EUR 4 million were invested into renovation of 350 business chalets, and a number of improvements and additional works. During the five-week period, total of 10,000 people were working on preparation of 50th jubilee event, and made temporary village for 20.000 inhabitants. With 2,215 exhibitors, 340,000 trade and other visitors, 200 international delegations and 3,200 journalists, the Paris Air Show has remained the aviation and space industry’s key, and intends to maintain this position for the next 100 years. The Fair had a duty to once again fulfil expectations of an entire profession, as favourite venue of companies from airline industry and cosmonautics. This year’s Paris Air Show will be remembered by numerous presented innovations in the field of aircraft industry, while the last year’s show was marked by two planes, which were talked about for over a year. One of them is the world’s largest plane, the Airbus 380, with a capacity of 800 passengers. It is a two-board, widebodied, four-engine passenger plane. This plane has flattering title of the world’s largest passenger plane with capacity of 525 to 853 passengers and maximal weight, amounting 590 tons. Another is the Boeing 787 - DREAMLINER, the latest miracle of aircraft industry, produced of special, composite materials, which make the fuselage of the plane significantly lighter than in other passenger widebodied planes. Thanks to that, it spends 20% fuel less and cuts production of harmful gases for one-third, so it could be called “the green plane”. Plane with fuselage 58 metres long, and wingspan of 60 metres, has two engines and maximal range of 15.300 kilometres. It has a capacity of 210 to 250 passengers in two travel classes. Beside impressive tech- nical characteristics, air supply system in the cabin was enhanced, and windows are a bit larger than standard ones, and they have installed electronic glass tinting. Both types of planes are used exclusively on transoceanic flights. U avionu: Bonton Za ugodan let Ljetnja sezona je počela, a sa njom i sezona putovanja. Koliko god da u njima uživamo, ponekad se dese neprijatne situacije – dugački redovi, kašnjenja, nervozni saputnici… ali, sve to nam ne daje za pravo da zaboravimo na pristojnost Spuštanje naslona sjedišta Mogućnost spuštanja naslona je privilegija, a ne pravo. Ukoliko želite da spustite naslon, okrenite se i pitajte osobu iza sebe da li je to u redu, ili je bar upozorite da ćete spustiti naslon. Sve više ljudi sjedi sa laptopovima ili tokom leta objeduje, a vi, spuštanjem naslona u nezgodnom trenutku, možete izazvati nered. Takođe, trebalo bi da imate obzira - nije svako raspoložen da cio let presjedi skučen, dok vi uživate. Nasloni za ruke Naslon za ruke ne pripada nikome, tako da ga morate dijeliti sa osobom pored sebe. Zato, prije nego što krenete da ga prvi zauzmete, sjetite se da je bitno i to kome je potrebniji. Razmislite o tome da ostavite dovoljno prostora da osoba pored Vas može opustiti ruke. Razonoda tokom leta Kompanijski časopis „Inflight magazine” koji se nalazi u pregradi ispred sjedišta je besplatan i možete ga ponijeti sa sobom, ali novine koje vam stjuardesa eventualno donese, besplatne su za čitanje, ali ne i za iznošenje iz aviona. Nakon što ih pročita- L etjeti lijepo i spokojno, želja je svih putnika, ali i cilj svih avio-kompanija. Međutim, putovanje avionom može biti veoma naporno iskustvo - veliki broj ljudi na malom prostoru, smanjena mogućnost kretanja, često bez odgovarajućih sadržaja kojima bi se „prekratilo” vrijeme, mogu biti razlozi anksioznog ponašanja. Avion, kao prevozno sredstvo, predstavlja neuobičajeno okruženje i putnici bi trebalo da imaju razumijevanja za sve njegove specifičnosti. Kao što postoje osnovna pravila ponašanja u svakodnevnom životu, tako postoje i posebna pravila u avionu i na aerodromu. Ukoliko poznajete pravila ponašanja u avionu i ukoliko ih primijenite, putovanje će svima proći ljepše i bez nepotrebnih neprijatnosti. Ulazak u avion Predstavnici kabinskog osoblja će vas prilikom ulaska u avion dočekati s osmjehom na licu i riječima dobrodošlice. Ljubazno im uzvratite pozdrav: osmjehom, klimanjem glave, pozdravom na engleskom ili na svom jeziku - potpuno je svejedno. Nek let počne lijepo! Smiještanje Prilikom ulaska u avion uvijek se možete obratiti predstavnicima kabinskog osoblja za pomoć u pronalaženju mjesta. Ako vam zatraže boarding kartu to je zato što žele da pogledaju koje je vaše sjedište, kako bi vam pomogli da ga lakše i brze pronađete. Boarding karta vam se vraća i trebalo bi da je čuvate sve do završetka putovanja. Ručni prtljag te vratite ih kabinskom osoblju. Besplatan časopis je uvijek naznačen natpisom „Free copy” ili „Your complimentary copy”. On se naziva „Infligt magazine” i tako ga možete razlikovati od ostale štampe koja se može naći u kabini. Pomoć kabinskog osoblja Ako vam je potrebna pomoć kabinskog osoblja ili želite nešto da ih pitate, pozovite ih uz pomoć tastera koji se nalazi iznad sjedišta. Nemojte dovikivati preko glava drugih putnika koji se možda odmaraju. Razgovor u avionu Kada ste se već smjestili, ukoliko želite da razgovarate sa svojim saputnikom, radite to tiho. Ne žele svi da čuju kako ste juče proveli dan, u to možete biti sigurni! Glasan razgovor u putničkoj kabini smatra se izuzetno nepristojnim. Pušenje i alkohol tokom leta te biti strogo kažnjeni zbog toga, ili čak i uhapšeni po slijetanju. Tokom leta izbegavajte alkohol ili ga pažljivo konzumirajte pošto je njegovo dejstvo dodatno pojačano na velikim visinama i ne možete znati kako će vaš organizam reagovati. Izlazak iz aviona Svi znamo da izlazak iz aviona traje, kao i da zaustavljanje aviona ne znači da ćete moći da izađete istog trenutka. Nikako ne vadite svoj ručni prtljag i ne pravite red za izlazak, dok je avion još u pokretu. Osim što to nije bezbjedno, takođe je i izuzetno nepristojno. Nemojte se gurati, sačekajte da red ljudi ispred vas izađe, pa se tek onda izvucite iz reda sjedišta – uvijek će vas neko iza vas rado pustiti i propustiti. Izdavanje prtljaga Nakon dugog leta svi želimo da što prije uzmemo svoje torbe i izađemo s aerodroma. Ali, nemojte sa cijelom porodicom stajati tik uz pokretnu traku: tako niko drugi neće moći da vidi svoju torbu i vrlo brzo će se i svi ostali grupisati uz pokretnu traku, što otežava i usporava preuzimanje prtljaga. Na svim letovima pušenje je zabranjeno. Nemojte pušiti u toaletima aviona. Može- ljag može da izazove veliku nervozu kod Vas, ali i kod drugih. Nemojte nositi torbu koja je nepropisane veličine. Sve avio-kompanije imaju jasno definisane veličine prtljaga, istaknute na njihovim web sajtovima. U slučaju Montenegro Airlinesa u putničku kabinu možete unijeti jedan komad nepredatog prtljaga, maksimalne težine do 10 kg, a čiji zbir dimenzija (uključujući točkove, ručke i spoljne džepove) ne prelazi 115 cm (npr. 55x40x20 cm). Svima nam se desilo da čekamo, i čekamo iza nekoga ko pokušava svoju torbu da ugura u odjeljak za ručni prtljag. Takve torbe treba čekirati, a ne nositi sa sobom. Ručni prtljag koji želite imati uz sebe, uvijek držite ispod sjedišta pred vama, ne pored, jer ćete njime, nenamjerno, ali sigurno, gurnuti osobu koja sjedi pored. Ukoliko je neadekvatne veličine, ručni prt16 17 Entertainment during the flight On the plane: Etiquette For a pleasant flight The summer season has started, and the travelling season along with it. As much as we enjoy it, unpleasant situations sometimes happen – long queues, running late, nervous fellow-travelers...but nothing of that gives us the right to forget about politeness. T o fly nicely and peacefully is the wish of all passengers and airline companies. However, travelling by plane can be a very exhausting experience, with a large number of people in a small space, a lack of space for movement, often without enough distractions to “kill” time, can all be reasons for nervous behavior. The plane, as a means of transport, presents an unusual environment and passengers should have an understanding of all its peculiarities. Just as there are basic rules of behavior in everyday life, there are also special rules on the plane and at the airport. If you know rules of behavior on the plane, and if you apply them, travelling will pass more pleasantly and without unnecessary inconveniences. Boarding the plane Members of the cabin crew will meet you at the entrance with a smile on their faces and words of welcome. Return the greeting politely: with a smile, nodding your head, and a greeting in English or your mother tongue – it is does not matter. Let the flight begin nicely! 18 Accommodation On boarding the plane you can always ask members of the cabin crew to help you find your seat. If they ask for your boarding card, it is because they want to know which number is your seat, in order to help you find it more easily. The boarding card will be returned to you and you should keep it till the end of your journey. Hand luggage Hand luggage can be source of great nervousness both for you, and for others, if it is of inappropriate size. Do not carry a bag of irregular size. All airline companies have clearly defined luggage sizes noted on their web sites. In the case of Montenegro Airlines, you can carry in one piece of luggage into the passenger cabin, with a maximum weight of up to 10 kilos, and with a total dimension (including the wheels, handles and outer pockets) that does not exceed a limit of 115 centimeters (for example, 55x40x20). It has happened to all of us to find ourselves waiting endlessly behind someone who was trying to squeeze his bag into one of the hand bins. Such large bags should be checked in, not carried along with you. The hand luggage you want to have with you, always keep below the seat in front of you, and not next to you, because you will surely, though unintentionally, push it into the person sitting next to you. The company magazine “In-flight”, which is in the compartment in front of your seat, is free and you can take it; however, the newspapers a stewardess brings you, are free for reading, but not for taking out of the plane. The free magazine is always marked with the sign “Free copy” of “Your complimentary copy”. It is called “In-flight magazine” and thus you can differentiate it from other newspapers and magazines in the cabin. Help of the cabin crew If you need help of the cabin crew, or you want to ask something, call them with the push-button placed above the seat. Do not yell over other passengers’ heads, since they might be resting or sleeping. Talking on the plane Getting off the plane Once you have settled down, if you want to talk to your fellow-passenger, do it quietly. Not everyone wants to hear how you spent your day, you can be sure of that! Loud conversation in the passenger cabin is considered very impolite. We all know that getting off the plane can take a little time, as well as that the final stopping of the plane does not mean that you will be able to get out immediately. By no means take out your hand luggage or line up for the exit while the plane is still moving. Not only is it unsafe, but it is also extremely impolite. Do not push around, wait for the line of people in front of you to get off, and only then get out of your row of seats – there will always be someone behind you who will gladly let you pass. Smoking and alcohol during the flight Smoking is prohibited on all flights. Do not smoke in the plane toilets. You can be strictly punished because of that, or even arrested on landing. Avoid alcohol during the flight, or consume it carefully, since its effect is intensified by altitude and you cannot know how your organism will react to it. Luggage claim After a long flight we all want to claim our bags as soon as possible, and get out of the airport. However, please do not stand with your entire family in front of the conveyor belt: that way no one will be able to spot their bags, and soon everyone else will group around too, which would complicate and slow down the whole process. Lowering the back of the seat The possibility of lowering the back of your seat is a privilege, not a right. If you want to lower your seat back, turn around and ask the person sitting behind you if that is alright, or at least warn him/her that you wish to lower the back of the seat. More and more people are sitting with their laptops, or eating during the flight, and by lowering the back of the seat at the wrong moment, you can cause a mess. Also, you should be considerate – not everyone is willing to spend the entire flight cramped up while you are stretching out relaxing. Arm rests Arm rest does not belong to anyone, so you have to share it with the person sitting next to you. Therefore, before you go and take the arm rest first, remember that it is important who needs it more. Consider leaving enough space, so that the person next to you can relax their arms as well. 19 Novo u ponudi Montenegro Airlines Kupovina tokom leta M ontenegro Airlines je sa početkom ljetnje sezone upotpunio svoju ponudu i proširio lepezu usluga ponudivši svojim putnicima dodatni inflight servis. Novi servis namijenjen je putnicima – „duty-free” prodaja u avionima. Montenegro Airlines se pobrinuo da tokom leta putnici mogu izabrati nešto iz raznovrsnog asortimana duty free robe koja je od nedavno u ponudi. Na svim međunarodnim letovima Montenegro Airlines putnici imaju mogućnost kupovine duty free robe po izuzetno atraktivnim cijenama. U avionima nacionalne avio-kompanije mogu se kupiti poznati brendovi: parfema, Swarovski nakit, cigarete, piće i još mnogi artikli predstavljeni u ponudi. Kada je riječ o cijenama, one su konkuretne u odnosu na cijene u evropskim free shopovima. Osim direktne kupovine u avionima, putnicima je omoguceno da se unaprijed odlu- ce za neki od proizvoda. Na kompanijskom veb sajtu www.montenegroairlines. com nalazi se katalog cjelokupnog asortimana. Nakon odabira proizvoda iz kataloga, potrebno je popuniti on-line obrazac kojim se, jednostavnim popunjavanjem i slanjem, predmeti naruče prije leta. Narudžbenicu je potrebno poslati najkasnije 48 sati prije leta, i željeni prozivod će Vam uručiti član kabinskog osoblja tokom leta za koji ste kupili kartu. Duty free 2013 Uštedite vrijeme , uštedite novac kupujte tokom Vašeg leta.... Inflight shopping Save time, save money make the best of in-flight shopping New offer of Montenegro Airlines In-flight shopping M ontenegro Airlines has completed its offer at the beginning of the summer season, and expanded its range of services by offering its passengers additional in-flight service. New service is created for passengers – “dutyfree” sale on planes. Montenegro Airlines made sure to enable passengers choose something from diverse assortment of duty free goods, which have been newly offered. Passengers have an option to shop duty 20 free goods at extremely attractive prices in all international flights of Montenegro Airlines. Famous brands of perfumes, Swarovski jewelry, cigarettes, beverage and many more products presented in the offer can be bought on planes of the national airline company. When it comes to prices, they are competitive with those in the European free shops. Besides direct shopping on planes, passengers can opt for any of the products beforehand. Catalogue of entire assortment can be found on the company’s web site www. montenegroairlines.com. After you choose the product from the catalogue, you need to fill in an online form, by which you order items before the flight, simply filling it in and sending it to us. Order form should be sent no later than 48 hours before the flight, and desired product will be handed in to you by a member of the cabin crew during the flight you bought the ticket for. www.montenegroairlines.com 21 U svemu i o svemu prvi utisci su najvažniji i najduže se pamte. Uslovi u kojima se nešto doživljava po prvi put takođe su važni. Moj prvi susret sa Provansom bio je rezultat neočekivanog spleta okolnosti: zbog administrativne greške nijesam mogao napustiti brod i otići avionom kući, pa sam ostao u Španiji. Time sam dobio nekoliko dana na raspolaganje i iskoristio sam ih za krstarenje do Provanse. Sve sljedeće posjete Provansi slatke su nadogradnje ovog prvog, očaravajućeg susreta. Montenegro Airlines putovanja – Francuska, Provansa Slatke strane života Tekst i fotografija: Goran Šaban Najčešće se putuje u Provansu sredinom ili krajem juna, kad cvjeta lavanda – zaštitni znak Provanse. Ali, imajte u vidu ono što se obično zanemaruje – Francuzi jako vole svoje primorje i Provansu i većina njih odmor provodi baš tu. Zbog toga bih preporučio da, ipak, u Provansu odete s jeseni, kada je možete doživjeti u manjoj gužvi, ličnije i neposrednije. Propustićete lavandu, ali zapanjujući spektar boja dočekaće vas i u septembru i u bilo kojem dobu godine. Nebrojeni brežuljci nanizani jedan za drugim, sa svojim vinogradima i idiličnim selima, blaga klima i bogata tradicija, hrana po ukusu bogova, bogata istorija i kultura vina, šarm uređene i uredne oblasti, neskriveni ponos mještana i neusiljena komunikacija svih zaljubljenika u Provansu, razbudiće u vama i najuspavaniji atom romantike, pokrenuće vas ka jačoj ili novoj ljubavi, rasplamsaće u vama želju da svim čulima i u svakom momentu osjećate i slavite sve slatke strane života! Provansa je uistinu idilična i, čini se, nigdje drugo ljubav i radost ne mogu obilježiti čovjeka kao ovdje! Doduše, i sva čula naći će svoja bogata zadovoljenja! Da biste zaista uživali u svemu, morate voljeti hranu i piće, morate sa poštovanjem gledati na djela ljudskih ruku i lokalnih zanata, i pri tome bilo bi dobro da preferirate samostalni izbor maršruta ili da bar budete fleksibilni kada pristanete na pravce i odluke turističkih vodiča. Jer obećaće vam jedno, a odvešće vas na drugo mjesto, s tim što ćete i tamo biti toliko očarani da ćete silom ljepote koju vidite zaboraviti gdje ste ono krenuli! Provansa je najljepši dio Francuske, a najbolje ju je obići u junu, kada cvjeta lavanda, njen zaštitni znak! No, bilo kad da odete u Provansu, neće vam faliti boja i mirisa i lako ćete se uvjeriti zašto je Francuzi obožavaju i zašto baš tamo najčešće provode odmor 22 Zanimljivi ostaci nekadašnjih raskošnih rimskih zdanja, bistroi i seoski kafei, brojne vinarije i raskošna ponuda vina, a onda i blještavilo i luksuz francuske rivijere... – sve to zajedno jeste jedinstvena i neponovljiva Provansa. Provansa je, u stvari, stari naziv za dio Francuske koji se proteže od francuskih Alpa na sjeveru do francuske rivijere na Sredozemnom moru, na istoku se graniči sa Italijom, a na zapadu mu je granica rijeka Rona. Provansa, zvanično nazvana Provence-Alpes-Côte d’Azur, jeste oblast koju ne posjećujete na dan-dva ili pet – potrebno je vrijeme da biste što više doživjeli i u svemu uživali. No, koliko god vremena da imate na raspolaganju, nemojte trčati i pokušavati da vidite baš sve. Izaberite nekoliko stvari (pa dođite ponovo) i pošteno zadovoljite svoja čula. Svuda će vas pratiti joie de vivre - veselo uživanje u životu i razdraganost duha), pa im se u potpunosti i prepustite! Uostalom, sigurno ste gledali film Francuski poljubac – ma ko vas ljubio i ma kakav poljubac bio, nigdje drugo ne bi imao takvu snagu i efekat kao u Provansi! Uz Provansu se, poput sinonima, uklapaju riječi: ljepota, raskoš, idila, čarobnost, bajkovitost, ljubav, radost, igra, sloboda... Ali, za Provansu su vezani i: Sezan, Van Gog, Grof Montekristo, Papa..., Nica, Kan, Avinjon, Marsej..., lavanda, vino, Cote D’ Azure, Monako..., Nostradamus..., Zidan..., Ratatuli... Bez obzira na to kojoj vrsti putnika pripadali, Provansa je oblast kojoj ćete se vraćati i u kojoj ćete uvijek sticati nove, drugačije utiske. Baš bih volio da vidim onoga kome se Provansa ne može svidjeti. Avinjon Avinjoj je sagrađen kao tvrđava da bi se lakše branio od najezde pljačkaša i osvajača. Kada zađete unutar zidina, zaboravite da je rijeka Rona baš tu ispred vrata tvrđave, kao i čuveni Pont d’Avignon, most iz srednjeg vijeka. Pont Saint-Bénezet, kako mu je pravo ime, jeste most koji su poplave rušile više puta. Nakon što je i obnavljan nekoliko puta, sada je ostao „na pola” i tako prepolovljen svjedoči o nekim davnim zaboravljenim vremenima. A kad ste na mostu ili na drugoj obali Rone, ne možete ni da pretpostavite da se unutar avinjonskih zidina kriju lavirinti kamenih ulica, arhitektonska čuda, gastronomski užici i, kako rekosmo, joie de vivre! Zato je vrlo teško napraviti fotografije Avinjona na kojima bi se moglo vidjeti što više… Pont Saint-Bénezet nosi ime sveštenika koji je dobio naredbu „odozgo, s neba” da sagradi most! Iako su svi mislili da je sveštenik lud, nakon osam godina most je završen i pušten u upotrebu 1185. godine. Korišćen je skoro 500 godina. No, skeptici su bili u pravu: nesavladive struje Rone i vjetrovi rušili su drveni, a onda i kameni most. Nakon katastrofalne poplave 1668. godine od dvadeset i dva luka na mostu, ostala su samo četiri - da svjedoče o jednom prošlom vremenu i da budu turistička atrakcija. Ispod lukova, od kojih je najširi imao 35 metara, što predstavlja i najširi lûk u rimskoj mostogradnji, bile su kafane gdje se igralo, pjevalo i pilo! I jelo, naravno. Ovaj most je i tema poznate dječije pjesme Sur le Pont d’Avignon, koja i opisuje šta se dešavalo na mostu i ispod njega. Papska rezidencija Glavna atrakcija ovog, pomalo mističnog grada jeste Papska palata. Možemo s pravom reći da su njena gradnja i avinjonsko papstvo razlog za procvat ovog mjesta i regije uopšte. Period od 1305. do 1378. godine, koji se računa kao avinjonsko papstvo, jeste vrijeme kada je sjedište katoličke crkve bilo baš tu. Sedam papa je vladalo iz Avinjona i u tom periodu crkva je bila na vrhuncu svoje moći, sa papom Clementom VII (1342/1352). On je kupio grad od kraljice Jeanne od Napulja, za 80.000 zlatnih florina. Svaki od papa je dograđivao palatu, a baš Clement VII je i završio. Uz palatu razvijao se i grad, nicali su gotički spomenici, zidale nove i dograđivale stare crkve sa manastirima i samostanima. Od nekadašnjeg sjaja Papske palate ostale su freske, lavirinti hodnika i neobičnih prostorija koje su služile za skrivanje blaga. Zbuniće vas mala i neobična spavaća soba pape – a onda ćete čuti da je bila tolika iz sigurnosnih razloga. Karakteristično za taj period jeste da je crkva pod uticajem fransuskog dvora počela da poprima i dvorski životni stil, i da sama uživa u pogodnostima koje joj je donosio veliki novac. Avinjon je do dolaska pape imao oko šest hiljada stanovnika, što je tada bilo mnogo. Ali, po papinom dolasku, taj broj dostiže nevjerovatnih šezdeset hiljada stanovnika, što je Avinjon učinilo tada najvećim gradom u Evropi. Zasigurno, učinilo ga je i kosmopolitskim… 23 pejzaži i fascinantni karakter Provanse inspirisali su i mnoge druge velike filmove. Ima li boljeg načina da se upoznate sa nekim dijelom svijeta od filma koji je snimljen tamo? Zato se sigurno sjećate Odmora Mr. Beana, ili nekih starijih ostvarenja – I Bog stvori ženu, Pričajmo o kiši, Taxi, Dobra godina, Francuska veza, već pomenuti Francuski poljubac... Kad smo već kod filma, ako nijeste znali, jedan od prvih filmova snimljen je i prikazan upravo u Provansi! Zato ona ima i posebno mjesto u istoriji pokretnih slika. Naime, braća Limijer su nijemi film Ulazak voza u stanicu snimili u mjestu Ciotat, na provansalskoj obali. Prije zvanične premijere u Parizu 28. decembra 1895. godine, koja je izazvala senzaciju, prikazan je u Eden bioskopu, još u septembru. Eden bioskop jedini je od onih prvih bioskopa, i još uvijek radi. Papska palata i sve u Avinjonu pod zaštitom je Uneska. Danas je Avinjon grad u kojem se mirno živi: grad studenata, turista i umjetnika svih vrsta. Place de l’Horloge ili Trg Sata jeste centralni trg Avinjona i predstavlja dušu grada. Avinjonski festival u julu, na kojem učestvuju umjetnici iz čitavog svijeta, jedna je od najpoznatijih kulturnih manifestacija u Francuskoj. Sezan, Van Gog i drugi… Provansalski pejzaž i njegove jarke i pastelne boje u poljima lavande i suncokreta, razigrano zelenilo vinograda i maslinjaka i sve nijanse plavog mora, inspirisali su i arhitekturu, pa se ove boje mogu vidjeti svuda – po kućama, zgradama, u kamenim ulicama... Umjetnici su voljeli Provansu od pamtivijeka. Crteži bizona, konja, i drugih životinja, nastali i 20.000 godina p. n. e., mogu se vidjeti u pećinama blizu Marseja. U XIX i XX vijeku brojni poznati slikari dolazili su u Provansu, privučeni koloritom, klimom i čistim, jasnim svjetlom. Maestral duva i odnosi prašinu iz Montenegro Airlines leti više puta sedmično za Pariz: Podgorica–Pariz–Podgorica, utorkom, četvrtkom, petkom, subotom i nedjeljom; Tivat–Pariz–Tivat, subotom i nedjeljom. Za više informacija, posjetite naš website www.montenegroairlines.com ili pozovite naš call centar na19804. vazduha, povećavajući vidljivost. Iz istih razloga često ćete vidjeti i fotografe kako po ovim predjelima traže najljepše motive. Slikari koji su ovjekovječili Provansu brojni su: Pol Sezan, Van Gog, August Renoar, Henri Matis, Pablo Pikaso, Klod Mone… Van Gog je najveću slavu stekao djelima inspirisanim upravo ovim predjelima: Dvanaest suncokreta, Zvjedana noć iznad rijeke Rone, Autoportret… Živio je u Arlu i St. Remiu, dok je Sezan većinu svog života proveo u Aix-en-Proveneceu. Uzvišenje Sainte Victoire bilo je njegova inspiracija. I Pablo Pikaso je godinama posjećivao Cote d’Azur, a tu se i nastanio 1946. godine... Dođete li u Provansu, ne smijete preskočiti St. Remi – u njemu ćete saznati detalje o životu Van Goga i vidjeti kuću u kojoj se rodio Nostradamus, apotekar i vidovnjak čija su Proročanstva prevedena na sve svjetske jezike. I danas se raspravlja o tome da li je stvarno bio u stanju proricati budućnost ili su se vremenom njegovim riječima u prevodima dodavale one koje će „dokazati” tu sposobnost… Reci mi to filmom… Druga po veličini trgovačka luka u Evropi jeste Marsej - nakon Roterdama. Marsej je zbilja posebna priča: iako se umnogome razlikuje od Kana i Nice, ipak se uklapa u sliku Provanse. Chateau d’If jeste tvrđava koja se nalazi na istoimenom ostrvu nadomak Marseja i mjesto je radnje čuvenog romana Grof Montekristo Aleksandra Dime. Roman i filmovi koji su snimani po njegovim motivima postali su vrlo slavni. Nevjerovatni Hrana, vino i ostale provansalije Jug Francuske bogat je lijepom prirodom, pejzažima koji oduzimaju dah, prijatne je klime i plodne zemlje. Nije onda čudno što ovaj rajski vrt ima bogatu kuhinju i izuzetan izbor vina očaravajućeg ukusa i neponovljive arome. Posjetiti Provansu, a ne prepustiti se uživanju u najširoj mogućoj paleti ukusa ove jedinstvene regije, bio bi ne samo grijeh nego i zločin prema sebi samom! Vina se ovdje proizvode, kako kažu, duže od 2 300 godina. No, iako su vina ove regije punila papske i dvorske podrume širom Evrope, nije uvijek bilo tako. Kad su Rimljani, dobri poznavaoci vina, došli u Provansu, bili su razočarani kvalitetom njenog vina. Rimski pjesnik Marcijal je po dolasku u Marsej rekao da je tamošnje vino loš i skup otrov. Ali, danas se neka od najljepših i najcjenjenijih rose i crnih vina proizvode baš ovdje. Pustite da vas vodi lični impuls i za vinima krenite iz Châteauneuf-du-Pape, jedne od najpoznatijih vinskih regija u svijetu, južno od Orangea... O hrani i receptima mogli bi da se pišu romani. Činjenica je da je Provansa čuvena po hrani. Restorana i bistroa ima na svakom ćošku i za svačiji džep. Za šta god se odluči- Provansalije Da biste spremni otišli na put i kakše se uklopili u joie de vivre, naučite poneki provansalski izraz: tomettes – tradicionalne podne pločice od terakote; boćanje (ovo nam bar nije strano) – igra iz La Ciotata, a u Francuskoj je igra sedamnaest miliona ljudi; cigale – (cvrčci) simbol su (i glas) Provanse; čuju se od juna do septembra; samo mužjaci ’pjevaju’; ’pjevanje’ zavisi od vanjske temperature i zato ih ne možete čuti poslije kiše ili uveče; astis – liker sa aromom anisa, pije se kao aperitiv; u Marseju se pije rashlađen i razrijeđen vodom, kao osvježenje u vrelim danima; bories – kućice od suvog kamena, različite namjene; neke potiču još iz XIII vijeka; prvobitno štale za stoku, ostave za usjeve..., postale su skloništa za pastire, pa vikendice; nedaleko od sela Gordes nalazi se selo Bories, zaštićeno kao istorijski spomenik; mas – tradicionalna seoska kuća Provanse; pravouglog oblika, kuća uvijek ’gleda’ ka jugu jer maestral duva sa sjevera; zbog maestrala kuće su tradicionalno bez prozora na sjevernoj strani, dok su ostali prozori uski da bi se zaštitila unutrašnjost kuće od prevelike vrućine ili hladnoće; santons – male, rukom oslikane terakota figure, koje dočaravaju život Provanse; aioli – namaz od bijelog luka i maslinovog ulja; provençal (jezik) – provansalski dijalekt, karakterističan za ovo područje; fougasse – tradicionalna pogača Provanse; moderne verzije imaju ukus maslina i začinskog bilja; ratatouille – paprikaš od povrća, služi se kao dodatak ili glavno jelo, a nastao je u Nici; la pissaladière – jelo koje podsjeća na pizzu, napravljeno je od tijesta, ali nikada nema preliv od paradajza; nadijeva se sa dosta proprženog luka i paštetom od sardina i inćuna, kao i crnim maslinama, obično iz Nice; French Truffles – tartufi, podzemne gljive; nekad su se koristile svinje za iskopavanje tartufa, ali pošto i same vole da ih jedu, zamijenjene su psima; vrijeme vađenja tartufa je od novembra do marta; najtraženiji je Perigord tartuf – crni dijamant među gljivama…; Grasse – rodno mjesto parfema; u ovom malom mjestu smještena su tri najpoznatija proizvođača parfema: Galimard, Fragonard i Moulinard; legenda kaže da je selo u kome se na sve strane štavila koža, postalo slavno kada je neki kožar da bi smanjio neprijatni miris rukavica za jednu groficu, u njih ukapao neka od eteričnih ulja i time zavrijedio grofičinu zahvalnost; iz te ideje o mirišljavim rukavicama razvila se ideja o proizvodnji parfema; gradić ima na desetine parfimerija i proizvodi petinu svih francuskih parfema. li, bilo skupo ili jeftino, kvalitet ne gine. Ako ste od onih pravih gurmana koji sem što vole dobar zalogaj, vole i kuvati, onda ćete se u Provansi naučiti pravom majstorstvu! Naime, na „svakom ćošku” mogu se pohađati kulinarske škole, tj. kursevi, a s tim se ne mogu upoređivati prepisani recepti ili opisi po časopisima. Na licu mjesta kuvaš i učiš, a onda u slast pojedeš pripremljeno jelo i nema više načina da ikad zaboraviš kako se to čudo od kužine priprema. Na tim istim „ćoškovima” možete degustirati različita vina i probati raznovrsne lokalne sireve… Dakle, za kompletan doživljaj francuskog juga, za pravi odmor i revitalizaciju svih vaših nerava, moždanih vijuga, srčanih komora, mišića, svijesti i savjesti, za vrhunski hedonizam svake vrste, potrebno je da odete u Provansu – da odete sa nekim ko umije da jede, ko voli da pije, smije da pleše i zna da slika ili bar fotografiše..., sa nekim ko se ne boji poljubiti vas! Po sto puta! Pod suncem Provanse, u mirisu lavande… 25 Montenegro Airlines travels – France, Provence Sweet side of life Text and photography: Goran Šaban Provence is the most beautiful part of France, and it is best to visit it in June, when you can see its trade mark lavender blossoms! Whenever you go to Provence, an abundance of colours and scents will welcome you, and you will easily understand why many French people adore it and spend their holidays there. F irst impressions are the most important and are always remembered. The conditions under which something is experienced for the first time are also important. My first meeting with Provence was result of unexpected course of events: Due to an administrative mistake, I could not leave my ship and take the plane home, so I had to stay in Spain. Thus, I got few spare days, and used them for a cruise to Provence. Each future visit to Provence was just an upgrade of this the first, enchanting meeting. 26 People most commonly travel to Provence at the middle or end of June, when the lavender, the trademark of Provence, blossoms. However, you should bear in mind a fact usually neglected – the French people love Provence and its coast very much, and thus spend their vacation there. For that reason, I would recommend a visit to Provence in the autumn, when you can experience it more personally and directly, and less crowded. You will miss the lavender though, but an amazing spectrum of colors will also welcome you in September, just as in any other part of the year. Countless hills, one after another, with vineyards and idyllic villages, a mild climate and rich tradition, food worthy of the gods, a rich history and the wine culture, the charm of a well arranged and neat area, the undisguised pride of the local inhabitants and the spontaneous communication between all those in Provence, will awaken in you even the most dormant atom of romanticism. It will push you into a more passionate or new love, flare up desire, which you will feel with all your senses and in every moment celebrate the sweet side of life! Provence is truly idyllic and it seems as though love and joy could nowhere mark a person as they can here! Indeed, all the senses will find their full satisfaction here! I promise you that! watched the film “French Kiss” – no matter who kisses you, and no matter what the kiss is like, it could never be as passionate and effective as in Provence! In order to truly enjoy everything, you must love food and drink, you have to respect the work of human hands, which numerous local crafts will convince you of, and it would be good if you preferred an independent choice of route, or at least, more flexible than when you accept the routes and decisions of tourist guides. They will promise you one thing, but take you to some place else. However, you will be so enchanted by the force of beauty that you will forget what your initial destination was at first! Words such as: beauty, splendor, idyllic, magic, fairy tale, love, joy, game, freedom, all fit Provence as its synonyms. But other things are also associated with Provence: Cezanne, Van Gogh, The Count of Monte Cristo, the Pope...Nice, Cannes, Avignon, Marseille...lavender, wine, Cote D’Azure, Monaco... Nostradamus... Zidane... Ratatuille... Regardless of the type of traveller you are, Provence is area that you will always come back to and acquire new and different impressions. I would truly like to meet the person that could dislike Provence. The interesting remains of former luxurious Roman buildings, bars and village cafes, countless wine cellars and an opulent selection of wines, the glare and luxury of the French Riviera... It is all part of the unique and inimitable Provence. Avignon Provence is actually the old name for the part of France that extends from the French Alps in the north, to the French Riviera on the Mediterranean Sea; it borders with Italy to the East, and the Rhone River in the West. It is officially called Provence-Alpes-Cote d’Azur. Provence is an area that you do not visit for a day or two, or even five, because it takes time to experience as many things as possible, and enjoy them all. However, no matter how much time you have, do not run and try to see everything there is to see. Choose several things (then come again) and satisfy your senses sufficiently. You will be followed by Joie de vivre (enjoying life and hilarity of the spirit), and surrender yourself to it completely! After all, you surely Avignon was built as a fortress used for defense against invasion by robbers and conquerors. When you enter the walls, you completely forget that the Rhone River is just in front of the entrance, as well as the famous “Pont d’Avignon”, the medieval bridge. Pont Saint-Benezet, which is its exact name, has been repeatedly knocked down by floods. After several rebuilds, the bridge was only half finished, and thus bisected, left as witness of some ancient, forgotten times. And when you are on the bridge or on the other bank of the Rhone, you cannot possibly imagine that inside the walls of Avignon hide a labyrinth of streets paved with stones, architectural miracles, gastronomic pleasures, and as we have already mentioned, Joie de vivre! That is why it is so difficult to take photos of Avignon that would capture all of this. Pont Saint-Benezet is named after the priest who received order from “heaven” to build the bridge! Although everyone thought that the priest was crazy, the bridge was finished after eight years and put into use in 1185. It has been used for almost 500 years. However, the skeptics were right: insurmountable currencies of Rhone River and winds repeatedly destroyed first the wooden, and then the stone bridge, which could not resist. The bridge had twenty two arches, out of which only four survived the catastrophic flood in 1668. The remaining arches are witnesses of ancient times and a tourist attraction today. The widest arch was 35 meters long, which is also the widest arch in any Roman bridge construction. There were a lot of cafes below the arches, where people dance, sing and drink! And eat, of course. This bridge is also the topic of the famous nursery rhyme “Sur le Pont d’Avignon”, which describes events on the bridge and below it. The Pope’s residence The main attraction of this, a mystical town, is the Pope’s palace. We can justifiably say that its construction and the Avignon pontificate were the reasons for the flourishing of this place and the entire region. The period from 1305 to 1378, usually referred to as the Avignon pontificate, is the time when the seat of the Catholic Church was located here. Seven Popes ruled from Avignon, and in that period the Church reached the peak of its power, with Pope Clement VII (1342-1352). He bought the town from the Queen Jeanne from Napoli, for a price of 80.000 golden florins. Each following Pope added something to the construction of the palace and Clement VII finished it completely. Together 27 Montenegro Airlines flies to Paris several times a week: Podgorica – Paris – Podgorica: on Tuesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays Tivat – Paris – Tivat: on Saturdays and Sundays For further information, please visit our web site www.montenegroairlines.com or you can call our call centre on 19804. with the palace, the town also developed, and gothic monuments were built, new churches constructed and the old reconstructed, with monasteries and abbeys. Frescoes, labyrinths of corridors and unusual rooms, which were used for hiding treasure, still remain from the former splendor of the Pope’s palace. You will be confused by the small and unusual Pope’s bedroom – and then you will learn that it was that small due to safety reasons. What is characteristic of that period is that the Church, influenced by the French court, began to adopt a court lifestyle, and enjoy all the benefits that money could bring. Avignon had about 6.000 inhabitants until the Pope’s arrival, which was a lot for that time. However, after the Pope came, that number grew to an unbelievable 60.000, which made Avignon the largest European town of that time. It surely must have made it cosmopolitan. The Pope’s palace and everything else in Avignon is protected by UNESCO. Today, Avignon is a peaceful town; it is a town of students, tourists and artists of all kinds. Place de l’Horloge or the Clock Square is the central square in Avignon, and the very soul of the town. The Avignon festival in July is one of the most famous cul- tural events in France, attended by artists from all over the world. Cezanne, Van Gogh and others... The Provencal landscape and its bright and pastel colors in sunflower and lavender fields, the playful greenery of vineyards and olive-groves, and all shades of the blue sea inspired the architecture, so these colors can be seen on houses, buildings, paved streets... Artists have always loved Provence. Drawings of buffalos, horses and other animals, made 20.000 years before Christ, can still be seen in caves near Marseille. Numerous famous painters came to Provence in the 19th and 20th centuries, attracted by the colors, climate, and clear, bright light. The Mistral blows and takes away the dust from the air, thus increasing visibility. That is why you can often see photographers searching for the most beautiful images in this area. The painters that eternalized Provence are numerous: Paul Cezanne, Van Gogh, Auguste Renoir, Henri Matisse, Pablo Pi- casso, Claude Monet... Van Gogh achieved his greatest glory with works inspired by these areas: Twelve Sunflowers, Starry Night Over the Rhone, Self-portrait... He lived in Arl and Saint Remiu, while Cezanne spent most of his life in Aix-enProvenece. Mount Sainte Victorie was his inspiration. Pablo Picasso also visited the Cote d’Azur for years, and here he stayed to live from 1946... If you come to Provence, you must not skip Saint Remi. Besides details of Van Gogh’s life, you will see the house where Nostradamus, the pharmacist and clairvoyant, was born, whose Prophecies have been translated into every language in the world. It is matter of dispute, even today, whether his ability to predict the future was real, or meaning was added to his words, through years of translations, in order to “prove” his ability. Tell me that with a film... After Rotterdam, the second largest port in Europe is Marseille. Marseille is indeed, a special story: although it immensely differs from Cannes and Nice, it fits in the image of Provence anyway. Chateau d’If is a fortress situated on an island near Marseille of the same name, is where famous novel by Alexandre Dumas, “The Count of Monte Cristo”, was set. Novel and the films based on it have become very popular. The unbelievable landscapes and fascinating character of Provence inspired many other great films. Is there any better way to meet a certain part of the world, than to watch a film made there? That is why you surely, must remember Vacation by Mr.Bean, or some older films: And God Created Woman, Let’s Talk About the Rain, Taxi, Good Year, French Connection, and the already mentioned, French Kiss. Speaking of film, let me tell you that one of the first films ever made, was recorded and presented in Provence! That is why Provence holds a special place in the history of motion pictures. Namely, the Lumiere brothers recorded the silent film Arrival of a Train at la Ciotat Station, on the Provencal coast. Before its official premiere in Paris, on 28 December 1895, which caused a sensation, the film was presented in Eden Theatre Cinema in September. Eden Theatre Cinema is one of the first ever cinemas, and is still working. Food, wine and other things in Provence The South of France is rich in beautiful nature, breath-taking landscapes, pleasant climate and fertile land. It is no wonder that this Garden of Eden has such rich cuisine and exquisite choice of wines, with magic taste and unforgettable aroma. To visit Provence, and not indulge in the wide spectrum of tastes of this unique region, would be not only a sin, but also a crime! It is said that wine has been produced for over 2.300 years. However, although wine from this region filled the cellars of the Pope’s palaces and courts all around Europe, it was not always the case. When the Romans, connoisseurs of wine, arrived in Provence, they were disappointed by the quality of wine. When the Roman poet Martial came to Marseille, he stated that the local wine was bad and expensive poison. However, some of the most beautiful and most valued Rose wines are produced here. You should trust your inner impulse, and follow wines from the Chateauneuf-du-Pape, one of the most famous wine regions in the world, south from Orange... Novels could be written about the food and recipes. It is a fact that Provence is famous for its food. Restaurants and bars can be found on More about Provence You need to know some Provencal expressions, to travel readily and fit more easily into Joie de Vivre: Tomettes – traditional floor tiles made of terracotta Bowling (this is not unfamiliar to us) – game from La Ciotat, played by 17 million people in France Cigale – Crickets are the symbol (and voice) of Provence. They can be heard from June to September. Only males “sing”. “Singing” depends on the outer temperature and that is why you can not hear them after the rain or at night Astis – liquer with the aroma of anise, it is drunk as an appetizer. In Marseille, it is used cold and diluted in water, as refreshment during hot days Bories – little houses made of dry stone, serving different purposes. Some even stem from the 13th century. They were primarily used as barns for cattle, stores for crops...then became shelters for shepherds, then weekend cottages. Not far from the village of Gordes, there is the village called Bories, protected as an historical monument Mas – traditional village house in Provence. Rectangular shaped, the house is always turned towards the south, because the mistral blows from the north. Due to the mistral, houses traditionally have no windows on the north side, while other windows are narrow, to protect the inside of the house from too much cold or heat Santons – small, hand painted terracotta figures, which evoke life of Provence Aioli – a spread made of garlic and olive oil Provencal (language) – Provencal dialect, characteristic of this area Fougasse – the traditional Provencal sweet bread. Modern versions taste like olives and seasoning herbs Ratatouille – vegetable stewed meat, served as a side dish or main course, originates from Nice La pissaladiere – resembles pizza, it is made of dough, but never has a tomato dressing. It is filled with lots of fried onions and pate made of sardine and anchovy, as well as with black olives, usually from Nice French Truffles – Truffles, underground mushrooms; pigs were used to dig them out, but since they love to eat them, they were replaced by dogs. The truffle season lasts from November to March. Perigord truffle is the most in demand – black diamonds among the mushrooms... Grasse – homeland of perfume! Three very famous perfume producers are situated in this town: Galimard, Fragonard and Moulinard. According to legend, the village became famous when a tanner, in order to diminish the unpleasant smell of gloves for a countess, dropped them in certain oils, and thus earned the countess’s gratitude. Thus the idea of producing perfume was born. This small town has numerous perfume shops and produces one-fifth of all French perfumes. every corner, and for every pocket. Whatever you choose, be it cheap or expensive, you will certainly get quality. If you are true gourmet, who loves not only to eat by also to cook, you can master your skills in Provence! Namely, you can attend cooking schools, or courses, practically at “every corner”, which cannot be compared to copied recipes or descriptions in magazines. You can learn and cook immediately, and then eat your meal, and there is no way you could ever forget the recipe. On the same “corners” you can taste different wines and try various local cheeses. Therefore, for a complete experience of the French south, for a true vacation and revitalization of all your nerves, brain cells, heart, muscles, consciousness and conscience, for supreme hedonism of all kinds, you need to go to Provence – go with someone who is not afraid to kiss you! Or kiss you a hundred times! Under the Provencal sun, among the smell of lavender... 29 www.rtours.ru www.rtours.me www.rtours.rs www.quintessentially.com/adriatic JUBILEJI 200 godina od rođenja Petra II Petrovića Njegoša U slavu sile umstvene Tekst: Ivana Dedić Foto: Slaven Vilus Ova 2013. godina u Crnoj Gori protiče u znaku Njegoša. Kako se odužiti čovjeku koji je jedan od utemeljivača crnogorske poetske i filozofske misli i kulture uopšte nego kulturom? Tim povodom od početka godine Crna Gora je domaćin velikom broju izložbi, publikacija, koncerata, teatarskih programa, manifestacija… Svi dajemo svoj doprinos u ovom velikom projektu, kako bismo učinili da za nas posebno značajna godina protekne što bolje, razigranije, svečanije Lj eto je, ipak, u Crnoj Gori najljepše! Čemu druge želje kad je ovdje tako bogato sunce, kad zove čisto more, kad sve miriše po najljepšem cvijeću – od Durmitora do naših južnih obala!? Uz to, uživaćete u velikom broju događaja koji će imati zajedničku nit: posvetu djelu i liku Petra II Petrovića Njegoša, čiju godišnjicu rođenja sa ponosom slavimo. Širom Crne Gore možete se upoznati sa domaćim folklorom i čuvenom igrom oro, jer su kulturno-umjetnička društva, kao ustupak tradiciji, pripredila zanimljive programe. A to je samo početak… I naši najpoznajtiji slikari stvorili su bogate opuse inspirisani Njegoševim riječima, a pozorišta uveliko rade na postavci ili obnovi predstava po djelima velikana naše književnosti. Ukoliko do sada nijeste imali prilike da pogledate predstavu „Gorski Vijenac” u režiji Dijega De Bree, preporučujemo vam da to svakako učinite. U godini jubileja ova predstava je redovna na repertoaru Crnogorskog narodnog pozorišta, tako da, kad god da dođete u Crnu Goru, uživaćete u Njegoševim stihovima, kojima posebnost daje vizura jednog stranca, a poznatog pozorišnog reditelja. Nacionalni teatar se potrudio da još jednim značajnim teatarskim ostvarenjem podigne važnost ove godine – predstava „Njegoš, vatre” takođe je na redovnom repertoaru. Ovaj autorski projekat Radmile Vojvodić i Paola Međelija, zasnovan na Njegoševom tekstu „Luča mikromozma”, pomjera referentnu tačku gledanja i otvara nove vidike. Uveliko se radi i na novim predstavama, tako da će svi ljubitelji teatra imati prilike da uživaju u još dvjema zanimljivim pozorišnim postavkama. Crnogorsko narodno pozorište u saradnji sa Internacionalnim festivalom Kotor Artom priprema predstavu „Ja i Njegoš, moj drug iz mladosti” Paola Mađelija, a učestvuje i u realizaciji predstave „San na Božić” Lidije Dedović, koja će biti rađena u koprodukciji Kotor Arta i cetinjskog Kraljevskog pozorišta Zetski dom. U okviru Kotor Arta biće održano muzičko-poetsko veče „Preplitanja: Njegošu, s odanošću žene” – još jedan događaj koji pokazuje da Njegoš nije inspirativan samo za scenske već i za muzičke umjetnosti. Povodom jubileja biće organizovan i koncert „Njegoševih dvjesta”, u produkciji Kotor Arta i Muzičkog centra Crne Gore, u kojem kao solista nastupa pijanista Ivo Pogorelić. Kotorani i njihovi gosti sigurno zaslužuju čuti Pogorelića, no, željeće da ga čuje, nesumnjivo, i mnogo brojnija publika. Kotor će se potruditi da bude dobar domaćin i njemu i svim poštovaocima njegove virtuoznosti. Ni festival Grad teatar Budva neće zaostajati kada su u pitanju sadržaji inspirisani Njegoševom mišlju. Ukoliko ovo ljeto provodite u Budvi, ili vas samo put nanese u prijestonicu crnogorskog turizma od 15. juna do 1. avgusta, program Grad teatra ne smijete propustiti. Festival, 27. po redu, omogućiće praćenje najuspješnijih teatarskih ostvarenja u regionu. Sam čin otvaranja odnosno zatvaranja festivala biće posvećen Njegošu i njegovom djelu. Na tome rade neki od najznačajnijih crnogorskih reditelja. Njegoš, vatre Autorski projekat: Radmila Vojvodić i Paolo Magelli Svoj rediteljski pečat u ambijentalnoj muzičko-scenskoj svetkovini u formi procesije, pod nazivom„Gle, idejo, iskro besamrtna”, daće Slobodan Milatović, koji će okupiti neke od najznačajnijih glumaca regiona. Procesija, koja će nas provesti kroz ulice i maslinjake pred Manastirom Praskvica, odnosno kroz tri segmenta (muzički, dramski i koreodramski), inspirisana je u potpunosti djelom, simbolom i značenjem Njego- ša i njegove misli i riječi. Ako kojim slučajem ne pogledate premijeru ovog igrokaza, prilika za to pružiće vam se i pri koncu festivala. Sa druge strane, rediteljka Marija Perović, u saradnji sa dramaturškinjom Majom Todorović, priprema multimedijalni igrokaz „Njegoš za početnike”. Ovaj projekat ima za cilj da Njegoša učini bliskim nama samima, pogotovu mlađim generacijama, i da pokaže da priznati kako postoji „svakodnevni Njegoš” znači veličati ga na jedan nov način: duhovit, razigran, moderno čitljiv i jasan, zabavan, ritmičan, s kojim je moguće slaviti pobjedu i shvatiti neuspjeh, koji razumije… Dakle, naš novi svakodnevni Njegoš, nama današnjima biće mnogo bliži i – važniji! „Njegoš za početnike” zatvoriće Grad teatar Budva. Centar savremene umjetnosti Crne Gore osmislio je nekoliko umjetničkih projekata u okviru programa obilježavanja dvjesta godina od rođenja Petra II Petrovića Njegoša. Za sve vas koji ćete se u narednom periodu naći u Podgorici, preporučujemo „projekat u formi multimedijalne izložbe koja će imati interaktivni karakter”, kako je opisan autorski projekat Adele Zejnilović. Naime, ona se bavila rekonstrukcijom Njegoševih rukopisa, koji se nalaze Centru savremene umjetnosti Crne Gore od sredine aprila. Još jedan projekat koji Centar savremene umjetnosti planira jeste „200 godina samoće – Njegotiations”, čiji su autori istoričar umjetnosti i likovni kritičar Petar Ćuković i pjesnik i teoretičar muzike Vladimir Đurišić. Projekat će se, simbolično, održati na datum rođenja Petra II Petrovića Njegoša - 13. Novembra, odnosno smrti - 31. oktobra. Sa druge strane, Centralna biblioteka organizuje izložbu slika Mihaila– Muja Jovićevića „Njegoševa nebeska svjetlost”, kao i izložbu otkupljene knjige-skulpture „Noć skuplja vijeka” slikarke Irene Lagator. Međutim, ukoliko ste od onih koji više vole pokretne slike, nećete biti zapostavljeni, jer Crnogorska kinoteka raspolaže velikim brojem filmskih naslova o ličnosti i djelu Petra II. U okviru obilježavanja dvjesta godina od njegovog rođenja, imaćete priliku da pogledate film Branka Baletića „Noć skuplja dva vijeka”. „Film je … jedno viđenje Njegoševog životopisa, prožeto citatima fragmenata iz njegovih najznačajnijih djela i pisama...”, kazao je urednik programa Andro Martinović. Martinović je naglasio da će ovaj film biti baziran na postojećim materijalima, na onome što svi mi uglavnom znamo ili bar poznajemo, ali je ideja autora ono što film čini drugačijim. Naime, Baletić će filmom koji će biti strukturiran na nov način, prikazati Njegoša na nov, moderan način, mnogo bliži ukusu, spoznaji i vrednotama današnje publike. Naravno, nije ovo sve što vas čeka ovog ljeta u Crnoj Gori. Biće tu još mnogo, mnogo igre, plesa, muzike i smijeha, još mnogo, mnogo povoda da ljeto provedete na našem moru (recimo radi Kotorskog festivala za djecu…), ili na našim planinama, a za boravak na njima pored njihove veličanstvene ljepote i nijesu potrebni drugi povodi. Dakle: ljeto je najljepše u Crnoj Gori! Dok zovu more i pjace primorskih gradova, dok pjevaju klape, horovi, solisti…, dok cvrči asfalt pod podgoričkim vrelim nebom, crnogorsko ljeto puno slika, mirisa i boja, rascvjetano je od Durmitora do najjužnijih obala… Dobro došli u Crnu Goru da zajedno slavimo život, umjetnost i ime jednog od naših najvećih pjesnika! jubilee 200 years since the birth of Petar II PeTrović Njegoš To the glory of wise force Text: Ivana Dedić This year in Montenegro, 2013, is in the year of Njegoš. What better way to repay to a man, who is one of the founders of Montenegrin poetry and philosophical thought and culture, than with culture? For that reason, Montenegro has been the host of numerous exhibitions, publications, concerts, theatre programs, and events since the beginning of the year... We are all contributing to this large project, in order to make this especially significant year as solemn as possible. Njegoš’s words, and theatres are already working on putting on new plays or reruns of old ones, based upon the work of our greatest writer. If you did not have the chance to see the play “The Mountain Wreath” (Gorski vijenac), directed by Diego De Bree, we recommend you do so. In the jubilee year, this play will be the part of the regular repertoire of the Montenegrin National Theatre, so whenever you visit Montenegro, you can enjoy Njegoš’s verses, presented through the special vista of a famous theatrical director. The National Theatre made an effort to emphasize the importance of this year with another significant theatre piece of work - the play “Njegoš, Fires” (Njegoš, vatre), which is also part of their regular repertoire. This project by Radmila Vojvodić and Paolo Magelli, based on Njegoš’s work “Light of Microcosm” (Luča mikrokozma), shifts the reference point and opens new horizons, all firmly based on Njegoš and his work. New plays have already been worked on, thus all theatre lovers will have a chance to see two more interesting theatrical plays. The Montenegrin National Theatre, in cooperation with the International Festival Kotor Art, is preparing the piece “Me and Njegoš, my friend from the youth”, by Paolo Magelli; and will also participate in the production of the play “Christmas Dream”, by Lidija Dedović, which will be made in cooperation with Kotor Art and the Royal Theatre “Zetski dom” from Cetinje. A music and poetry night, named “Inter-weavings: To Njegoš, with female loyalty”, will be organized as part of Kotor Art. Another event shows that Njegoš is inspiring not only for the theatre, but also for the musical arts. A concert “Njegoš’s two hundred years” will be organized on the occasion of the jubilee, in production by Kotor Art and the Music Centre of Montenegro, where the pianist Ivo Pogorelić will perform as soloist. The citizens of Kotor and their guests certainly deserve to hear Pogorelić, but a wider public will also, without doubt, be interested in listening to him. Kotor will make every effort to be a good host, both to Pogorelić and to those who respect his virtuosity. The Festival Theatre City in Budva will also keep pace when it comes to contents inspired by Njegoš’s thought. If you are spending this summer in Budva, or just happen to drop by the capital of Montenegrin tourism in the period from 15 June to 1 August, you must not miss the program of the Theatre City. The Festival, the 27th in a row, will provide the most successful of regional theatre accomplishments. The opening and the closing of the Festival will be dedicated to Njegoš and his work. Some of the most significant Montenegrin directors are working on it. S ummer is the most beautiful season in Montenegro! What else to wish for, with such a rich sun, the calling of the clear sea, the smell of the most beautiful flowers – all the way from Durmitor to our coast in the south!? This year, you will have the chance to enjoy the large number of events, which all have a mutual thread: they will be dedicated to the personality and works of Petar II Petrović Njegoš, 36 whose anniversary of birth we proudly celebrate. You will be able to encounter our national folklore all around Montenegro, and learn about the famous wheel dance called “oro”, since many cultural and artistic associations have prepared their programs, as a concession to tradition. And that is only the beginning... Our most prominent painters have created new works inspired by The well known director Slobodan Milatović will leave his imprint on the musical and dramatic celebrations in the form of a procession, under the name “Look, idea, you immortal spark”. The event will gather some of the most prominent regional actors. The procession, which will take us through streets and olive-grove in front of the Praskavica monastery, and will be comprised of three segments (music, drama and dance) is entirely inspired by the work, symbolism and meaning of Njegoš and his thoughts and work. If by any chance you miss the premiere of this theatrical piece, you will get another chance at the end of the Festival. Elsewhere, the director Marija Perović, in cooperation with the playwright Maja Todorović, is preparing a multimedia play “Njegoš for Beginners”. This project aims to bring Njegoš closer to us, especially to the younger generations, and show that acknowledging the existence of the “everyday Njegoš” means glorifying him in a new way: as funny, playful, and readable in a modern manner and clear... entertaining, rhythmic, understanding, and suitable both for a celebration of victory and for an understanding of failure... Therefore, our new, everyday Njegoš is a lot closer to us and – more important! “Njegoš for Beginners” will run at the Theatre City Budva. The Centre for Modern Art of Montenegro has created several new artistic projects as part of the program dedicated to the celebration of two hundred years since the birth of Petar II Petrović Njegoš. For all of you, who will be in Podgorica in the upcoming period, we recommend the “project in the form of a multimedia exhibition with an interactive character”, which is a project by Adela Zejnilović. In this she deals with a reconstruction of Njegoš’s handwritten manuscripts, which have been exhibited in this gallery since the middle of April. Another project planned by the Centre of Modern Art is “200 years of solitude – Njegotiations”, whose authors are Petar Ćuković, art historian and critic, and Vladimir Đurišić, poet and music theoretician. The project will, symbolically, be presented on the dates of the death, and birth of Petar II Petrović Njegoš, 31 October and 13 November. At the same time, the Central Library will organize an exhibition of paintings by Mihailo Mujo Jovićević, “Njegoš’s Sky Light”, as well as an exhibition of a repurchased book-sculpture “A Night More Precious than a Century”, by the artist Irena Lagator Pejović. However, if you are among those who prefer film, you surely will not be neglected. The Montenegrin Film Archives disposes of a large number of film titles, connected to the personality and work of Petar II. As part of the jubilee, 200 years since his birth, you will have the chance to watch the film by Branko Baletić, “A Night More Precious than a Century”. “This film is...” one point of view of Njegoš’s biography, permeated by quotes of fragments from his most significant works and letters...” said the editor of the program, Andro Martinović. Martinović emphasized that this film would be based on existing materials, on what we already know, or have heard of, but the author’s idea is what makes the film different. Namely, Baletić will present Njegoš in a new way, through a differently structured film, in a modern way, much closer to the taste, knowledge and values of today’s public. Of course, this is not all that awaits you this summer in Montenegro. There will be many more plays, dance, music and laughter, many more reasons to spend the summer on our coast (for example because of the Kotor Festival for Children...), or in our mountains, which will attract you with their magnificent beauty. Therefore: the summer is the most beautiful season in Montenegro! The call of the sea and the main squares of coastal towns, the singing of choirs and soloists, the sizzling of asphalt under the scorching Podgorica sky are beckoning. The Montenegrin summer is always full of pictures, smells and colors, blooming from Durmitor to the southern coast. Welcome to Montenegro to celebrate life, art and the name of one of our greatest poets together! Discover Visa Gold World of Privileges. Rely on 24/7 global customer support wherever you travel. www.visasoutheasteurope.com Umjetnik umjetniku Vječnost je njegovo vrijeme From one artist to another Text: Jasna Cvetković Fotografije: Miodrag Marković Proslavljanje 200. godišnjice rođenja nenadmašnog crnogorskog duhovnika, poete, filozofa i vladara, počelo je na Cetinju postavljanjem skulpture U slavu Njegoševe misli P od otvorenim nebom, u ambijentu Biljarde i Manastira, Njegoševog svjetovnog i duhovnog doma, s pogledom na Lovćen, gdje počiva po svojoj želji, otkrivena je skulptura – U slavu Njegoševe misli. Skulptura Dimitrija Popovića dobrodošla je ne samo kao poklon cijenjenog umjetnika rodnom gradu već i zato što Njegoševo djelo i vječne istine sadržane u njemu i u našem vremenu imaju duboku aktuelnost: „Skulptura simbolički predstavlja čovjekovu uzaludnu težnju da spozna apsulut ili Boga”, objasnio je Popović, „a visoki rosfrajni krak usmjeren prema nebu upućuje na nedokučivost kosmičkog misterija; drugi niži, također zašiljen krak, sugeriše ograničeni domet čovjekove spoznaje. Ljudska glava metamorfozne anatomije izražava stremljenja duha zarobljenog u tjelesnoj tamnici. Čovjek, kao kažnjenik zemaljskog bitisanja, živi svoju sudbinu svjestan tajne koju ne može spoznati...” Skulpturu prati i inspirativna izložba Misterijum Luče mikrokozma, koja je, u stvari, susret dva umjetnika iz dva vremena, istog korijena a različitog umjetničkog izraza. Na izložbi je prikazano i deset sofisticirano erotičnih akvarela, nadahnutih ljubavnim stihovima Blago onom ko dovijek živi, imao se rašta i roditi! - Petar II Petrović Njegoš jednog vladike!? „Sovršenstvo tvorenija tainstvene sile božje, ništa ljepše nit je kada, niti od nje stvorit može ... malena joj usta slatka, a angelski obraščići, od tisuću što čuvstvujem, jednu ne znam sada reći...” Antologijska, svevremenska pjesma Noć skuplja vijeka na likovni način povezana je sa stihovima iz Luče, i svjedoči da su čovjekove želje i čežnje svojevrsna mjera same ljudskosti. Njegoševi stihovi traju u našoj ukupnoj kolektivnoj i ličnoj svijesti, kao ukras identiteta i samobitnosti, i potvrđuju se nanovo kao izvor inspiracije drugih umjetnika: „Popović je stvorio svoj misterijum Luče mikrokozma i cjelinom izložbe jedno posebno viđenje. Perfekcija izrade i dorađenost koncepta dopunjavaju utisak o umjetnikovoj posvećenosti temi i njenom značenju u sadašnjosti i budućnosti, i osvjetljavaju njen cilj – odavanje počasti velikom pjesniku i državniku.” (Olga Perović) Njegoš, Luča, Noć... naša su velika inspiracija u suštinski vječnoj borbi duha i tijela, svjetlosti i mraka, dobra i zla... U borbi za čovjeka. Eternity is his time Text: Jasna Cvetković Photography: Miodrag Marković The celebration of the 200th anniversary of the birth of the unrivaled Montenegrin clergyman, poet, philosopher and sovereign, has begun in Cetinje, with the unveiling of a sculpture „In honour of Njegoš’s thought“ A sculpture – „In honour of Njegoš’s thought“ was unveiled – in the open air, in historical atmoshere of the Biljarda (Billiard rooms) and Monastery, Njegoš’s secular and spiritual home, with a view of Lovćen, where he rests, according to his wish. The sculpture by Dimitrije Popović is welcome not only as a gift from a respected artist to his native town, but also because Njegoš’s work, that is, the eternal truths in his words, are deeply relevent in our times: „The sculpture symbolically represents a man’s futile aspiration to comprehend the absolute or the existence of God“, explained Popović, „and high rostfrei branch, pointed towards the sky, refers to the unfathomableness of the cosmic mystery; the other, lower, also pointed branch, suggested limited range of man’s knowledge. Human head with metamorphosis anatomy expresses aspirations of the spirit trapped in bodily dungeon. Man, condemned to earthly existence, lives his destiny unaware of the secret he cannot comprehend...“ The sculpture is followed by an inspiring exhibition „Mystery of the Light of Microcosm“, which is actually, the meeting of two artists from two different times, with the same roots, but of different artistic expression. Ten sophisticated erotic water colours inspired by the love verses of a bishop, are presented at exhibition!?! „There is nothing more beautiful that could have ever been or ever would be made, than perfect creation of God’s mysterious force... small sweet mouth and angelic cheeks, from a thousand thoughts I am having now, not a single one can I express...“ The anthological eternal poem „A Night More Precious than a Century”, was in an artistic way connected to verses from „the Light of Microcosm“, and witnesses that man’s desires and longings are specific measure of his humanity itself. Njegoš’s verses last in our collective and personal consciousness, as ornament of Blessed is he whose name lives forever A good reason had he to be alive! - Petar II Petrović Njegoš identity, and are repeatedly confirmed as a source of inspiration for other artists: „Popović has created his mystery of the Light of Microcosm, and a special perspective from the aspect of the entire exhibition. The perfection of construction and finished quality of the concept, complete an impression of artist’s dedication to this topic and its meaning in the present and in the future, and illuminate its goal – paying respect to a great poet and sovereign.“ (Olga Perović) Njegoš, the Light of Microcosm, A Night More Precious than a Century...are our great inspiration, in essential eternal fight between the spirit and the body, light and dark, good and evil... In fight for man. 41 Частный жилой комплекс из красиво восстановленных каменных домов ОТДЫХ КЛАССА ЛЮКС От ведущего застройщика в Черногории! Заселитесь сегодня! Полностью меблированные объекты, готовые для немедленного заселения Возможность рассрочки для всех покупателей Первый взнос всего 50% от стоимости Замечательная инфраструктура: бассейны с переливом, спа, рестораны Резиденции класса люкс с замечательными видами на Которский залив plutopropertymontenegro.com +382 69 397 837 Комплекс апартаментов класса люкс с потрясающим видом на море ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ С НАШЕЙ НЕДВИЖИМОСТЬЮ В БЕЛГРАДЕ ПОЖАЛУЙСТА ПОСЕТИТЕ www.harmonyapartments.rs & www.liveindorcol.rs Etno: katuni, ljetnja stočarska naselja Život na planini Tekst i fotografije: Igor Šuntić Ljepota života na katunu je u njegovoj jednostavnosti i funkcionalnosti, kao i u dubokoj povezanosti čovjeka i prirode. Katun Bljušturni Do, Moračke planine K atuni su specifična stočarska naselja na visokim planin skim pašnjacima. U njima stočari žive tokom ljetnjih mjeseci, kada napasaju stoku. Još od XII vijeka katuni su poznati pod ovim nazivom. Budući da tu borave dobar dio godine, stočari od drveta i kamena grade kolibe za stanovanje na planini, kao i druge prateće objekte. Poljoprivreda i stočarstvo vjekovima su bili osnovna djelatnost ljudi u planinskim krajevima Crne Gore. Gajenje ovaca, koza, goveda i konja je tradicija. Meso, mlijeko, kajmak, sir, koža i vuna su proizvodi prepoznatljivog kvaliteta. Život ljudi planinskog podneblja uglavnom se odvija na katu nima, a u sela se odlazi isključivo u zimskom periodu. Ljepota života na katunu je u njegovoj jednostavnosti i funkcionalnosti, kao i u dubokoj povezanosti čovjeka i prirode. Zašto moderni turisti vole katune? - Skroman, jednostavan život… naporan – bez struje, puta, tehnologije… a lijep, iskonski, predivan! - Divljina, nepristupačnost, daljina, visina… čovjek u prirodi, priroda u njegovim plućima, očima, damarima, mislima... - Otopljeni snijeg - voda sniježnica (gomile snijega tj. leda, pokrivene lišćem ili sijenom, da se ne uprljaju i ne otope), koja je hladna, čista, prirodna… - Biljke i životinje koje su drugdje nestale, na katunima imaju sigurne domove; tradicionalnim načinom života i prilagođavajući se, čovjek-stočar je omogućio svemu što je priroda dala da opstane i traje uz njega. - Neponovljivi čar nomadskog života – nevjerovatna udaljenost od svih zaglušujućih i zasljepljujućih pritisaka moderne civilizacije… - Osama… planina… glasovi i tišina… - Legende i pripovijesti starijih mještana i lokalnih maštara, uz ognjišta u drvenim kolibama… - Zvjezdana noć koja obgrli cio katun, a po planinskom putu padne mlada mjesečina… - Titravo slabašno svjetlo petrolejke gasne, označi duboki mrak i vrijeme za snove… - Najljepše spavanje u životu… Autentičan izgled katunskih koliba dokazuje tu iskonsku vezu. Kolibe i drugi objekti na katunima građeni su od prirodnih materijala iz neposrednog okruženja. Specifičnost života i običaja, arhitektura tj. narodno neimarstvo i etnografsko nasljeđe u selima i na katunima, privlače sve one koji žele da se neposredno upoznaju sa dugovječnim, tradicionalnim načinom života. Sa katuna se pružaju pogledi na živopisne predjele i pla ninske masive u okruženju. Doživljaj upotpunjuju očaravajući pejzaži divljine, svježina vazduha, čista izvorska voda, cvrkut ptica, nezaboravni mirisi i raskošne boje poljskog cvijeća… A kad na planinu padne noć i zavlada spokojna tišina, uljepšavaju je i griju pucketanja vatre u kolibam, miris razlivenog mlijeka i domaći, tek pečeni hljeb… ukusna domaća hrana i dobri domaćini crnogorskih katuna. Porto Montenegro Trebinje Dubrovnik 3D Naselje “Dubrovnik Heights” Pogled vredan milion Villa type 1 Villa type 2 Građevinske parcele od 450 do 1.000 kvadratnih metara po ceni od 50 i od 60 eura po kvadratu. Mogućnost gradnje po sistemu “ključ u ruke”. Kompletna infrastruktura - obezbeđena. Vila bez bazena, od 140 kvadratnih metara - samo 142.000 eura. Mogućnost kreditiranja Hypo-Alpe Adria Banke. Ivanica - BiH, na samoj granici sa Hrvatskom, sa predivnim pogledom na Dubrovačku rivijeru: Cavtat, Plat, Mlini, Srebreno, Kupari i budući Golf Park Dubrovnik, na samo 6 km od Dubrovnika, 14 km od dubrovačkog aerodroma, 18 km od Trebinja, 28 km od Herceg Novog. Ethno: Shepherd’s summer cattle settlements Life in the mountains Text : Igor Šuntić Photography: Igor Šuntić, Slaven Vilus The beauty of living in these shepherd’s settlements lies in simplicity and functionality, as well as in the deep connection of man with nature S hepherd’s settlements are special cattle-breeding villages in the high mountain pasture lands. Cattle breeders live in them during the summer months when they graze their cattle. Ever since the 12th century, shepherd’s settlements have been known by this name. Given that they spend a large part of the year there, cattle breeders carefully build their huts for life in the mountains, as well as other necessary huts, out of wood and stone. Agriculture and cattle breeding have been the basic activities of people in the mountains of Montenegro for years and years. The breeding of sheep, goats, cattle and horses is a long-standing tradition. Meat, milk, sour cream, cheese, hide and wool have long been produced of the highest quality. The life of people in the mountain area is mostly set in these shepherd’s settlements, and the farmers only go to the villages for the winter period. The beauty of living in these shepherd’s settlements lies in simplicity and functionality, as well as in the deep connection of man with nature. An examination of the hut in the shepherd’s settlement proves that primordial relation. The huts and other objects in the shepherd’s settlements are built of natural materials from the immediate environment. This unique way of life and customs, architecture, and the actual building construction and ethnographic heritage in the villages and shepherd’s settlements, attract all those who want to directly experience a long-standing, traditional way of living. Views of picturesque regions and surrounding mountain massifs are always the backdrop for the shepherd’s settlements. The experience is completed by the enchanting wild landscapes, the freshness of the air, the clean spring water, the twitter of birds, the unforgettable smells and the gorgeous colors of flowers. And when night falls on the mountains and calm quietness prevails, it is beautified and warmed by the cracking of fire in the huts, the smell of spilled milk and homemade freshly baked bread. Come and enjoy the tasty local food and good hosts of the Montenegrin shepherd’s settlements. Why do modern tourists love shepherd’s settlements? - Modest, simple life... hard – without electricity, road, technology... but beautiful, primordial, gorgeous! - Wilderness, inaccessibility, distance, height... man in nature, nature in his lungs, eyes, pulse, thoughts... - Melted snow – snow water (piles of snow, that is, ice, covered with leaves or hay, to prevent getting dirty or melting), which is cold, clean, natural... - Plants and animals that have disappeared elsewhere, have safe homes at shepherd’s settlements; with his traditional way of life and accommodating, man-cattle breeder enabled survival and duration of everything that nature gave. - Unique charm of nomadic life – unbelievable distance of all deafening and blinding impressions of modern civilization... - Isolation... mountain... voices and quietness... - Legends and stories of older inhabitants and local dreamers, besides fireplaces in wooden huts... - Starry night that hugs entire shepherd’s settlement, and young moonlight that falls on the mountain road... - Flickering, weak light of oil lamp that marks deep darkness and time for dreams... - The best sleeping in life... LJETO U CRNOJ GORI Vrijeme za uživanje u umjetnosti i dobrom provodu Pored izuzetne kulturne festivalske ponude - Kotor Art, Budva Grad Teatar, Barski ljetopis, Filmski festival Herceg Novi i Tivatsko kulturno ljeto - čekaju na vas i tradicionalne fešte, popularne žurke na plažama i ambijentalni koncerti ... Foto: Slaven Vilus Nacionalna turistička organizacija Crne Gore preporučuje Top 6 ovog ljeta Southern Soul Festival Montenegro 2013, Ulcinj Prvi Southern Soul Fest biće održan na plaži kite surfing kluba Dolcinium, Velika plaža kod Ulcinja, i trajaće tri dana (28 – 30. jun). Festival će okupiti međunarodne zvijezde soul, fun, house, jazz i reggae scene i muzičke talente iz regiona. Nastupe su potvrdili Alice Russel (V. Britanija), DJ ikona Theo Parissh, hip-hop legenda DJ Format, kao i pioniri njemačke elektronske muzike – Jazzanova i Rainer Truby. Southern Soul će ugostiti i priznate umjetnike iz okruženja – nadaleko poznatog Vasila Hadžimanova i neke od najboljih DJ-eva sa prostora bivše Jugoslavije. Mediteranska klima, izvanredna hrana, raznolikost smještajnih kapaciteta na području Ulcinja, bogata sportska turistička ponuda i čuveno gostoprimstvo ljudi ovog kraja, samo su dodatni motivi za dolazak na Southern Soul Festival. Više informacija o ovom festivalu možete naći na zvaničnoj web stranici http://www.southernsoulfestival.com/. After Beach Parties, duž cijelog primorja Budući da iz godine u godinu Crna Gora postaje sve prepoznatljivija među mladima kao destinacija za dobar provod, koncept after beach zabave uz zalazak sunca učiniće boravak na primorju nezaboravnim. Festival After Beach Parties održaće se u periodu od 16. jula do 14. avgusta, na deset plaža duž crnogorske obale. Posjetioce će u navedenom periodu zabavljati neka od najvećih imena regionalne i svjetske DJ scene. Festival je namijenjen zaljubljenicima u elektronsku muziku različitih žanrova. Tokom 300 zabava, koje će biti organizovane za vrijeme popodnevnih časova, prisutni će uživati u jedinstvenom spoju ambijenta plaže i ljetnjih muzičkih hitova. Za više informacija posjetite web stranicu http://www.event.its.me/. Festivalski grad – Kotor U „najmaškarnijem gradu” na Mediteranu svake godine održava se Internacionalni ljetnji kotorski festival, kao kruna karnevalskih svečanosti. Centralni događaj je karnevalska povorka (prve subote u avgustu), koju preko glavne gradske rive predvodi kapo karnevala. Prati ih gradska muzika, mažoretke, karnevalske grupe iz Kotora, Tivta, Budve... Stižu i gosti iz Italije, Hrvatske, Slovenije, Srbije... Organizuju se koncerti, ribarske fešte, „papalade ala maka”, a vrhunac je završnica karnevala – Bokeljska noć! Bokeljska noć obećava povorke specijalno dekorisanih barki, raskoš mašte, vatromete i ludu zabavu do zore. Srdačni i druželjubivi Kotorani sa ponosom će opet otvoriti srce ovog lijepog, drevnog grada. Lake Fest, Nikšić Ove godine muzički festival Lake Fest trajaće od 19. do 21. jula. U Nikšiću, u okviru planiranog programa, nastupiće: Goribor, DLM, Divlje jagode, Hladno pivo, Goblini, Disciplina kičme, Postolar Tripper, Skroz, Iskaz & Marchelo, Letu 3, Majke, Bad copy, Atheist rap, Eyesburn, Bajaga, Playboy, Obojeni program... Posebnu pažnju izazvaće i mladi crnogorski bendovi. Lake Fest je, i za ovu priliku pripremio bogat umjetnički program, pa će veliki broj umjetnika sa svih strana prikazati svoje performanse, instalacije, izložbe... Za više informacija posjetite web stranicu http://www.lakefest.me/. Durmitor Art Eco Festival, Žabljak Glavni cilj organizatora durmitorskog festivala jeste podizanje svijesti o ekologiji i to kroz umjetničko promišljanje očuvanja životnog prostora. Umjetnost u funkciji ekologije predstavlja nit koja se proteže kroz cijeli festivalski program i ima za cilj očuvanje našeg prirodnog bogatstva, odnosno – shvatanje ekologije kao svojevrsnog umijeća življenja. Festival će okupiti umjetnike iz oblasti filma, fotografije, slikarstva, muzike, skulpture, dizajna, land arta, street arta... U peridu od 15. do 19. avgusta, od ranog jutra pa do kasne večeri, na za to predviđenim prostorima u gradu, na obalama Crnog jezera i drugim lokacijama, prema programu će se crtati, izrađivati skulpture, organizovati performansi i izložbe…, a svoje nastupe imaće i DJ-evi, akrobate… Petrovačka noć Petrovačka noć je najveća tradicionalna fešta od ribe i vina, i biće organizovana 30. avgusta. Ona podrazumijeva i cjelodnevni zabavni i sportski program. Za večernje sate predviđeni su, na platou ispred hotela „Palas”, koncerti muzičkih zvijezda, kao i veliki vatromet. Cjelogodišnji program manifestacija dostupan je i na zvaničnom turističkom portalu www.montenegro.travel Broj telefona za sve informacije i rezervacije – Montenegro Call Center: 1300, 24 h dnevno. national touristic organisation of montenegro presents Top six for the upcoming summer Southern Soul Festival Montenegro 2013, Ulcinj Lake Fest, Nikšić The first “Southern Soul Festival” will be held at the kite surfing beach club “Dolcinium”, on the Long Beach near Ulcinj, and will last for three days (28 to 30 June). The Festival will gather international stars of the soul, funk, house, jazz and reggae scenes, together with regional music talents. Alice Russel (Great Britain), the DJ icon Theo Parrish, the hip-hop legend DJ Format, as well as pioneers of German electro music, Jazzanova and Rainer Truby have already confirmed their participation. “Southern Soul” will also feature acknowledged artists from this region – the widely famous Vasil Hadžimanov, and some of the best DJs from the former Yugoslavia. This year, the music festival “Lake Fest” will be held from 19 to 21 July. Bands: Goribor, DLM, Divlje jagode, Hladno pivo, Goblini, Disciplina kičme, Postolar Tripper, Skroz, Iskaz & Marchelo, Letu štuke, Majke, Bad copy, Atheist rap, Eyesburn, Bajaga, Playboy, Obojeni program will perform in Nikšić, as part of a planned, diverse program. A number of new young Montenegrin bands will attract special attention. The mediterranean climate, exquisite food, the diversity of the available accommodation in and around Ulcinj, the rich sport tourist attractions and the famous hospitality of the local inhabitants, are just additional motives to visit the “Southern Soul Festival”. You can find more information about the festival on official website: http://www.southernsoulfestival.com/ After Beach Parties, along the coast Given that Montenegro is becoming increasingly recognized by young people as a good entertainment destination, the concept of the “after beach” party after sunset, will make your summer vacation unforgettable. The festival “After Beach Parties” will be held in the period from 16 July to 14 August on ten beaches along the Montenegrin coast. Visitors will be able to enjoy performances by some of the most famous DJs from the regional and world scenes. The festival is designed for lovers of electronic music of different genres. Guests will enjoy the unique combination of a beach atmosphere and summer music hits at 300 parties, which will be organized in the evening hours. For more information, visit the web page http://www.event.its.me/ Festival town – Kotor The International Summer Kotor Festival, as the crown of carnival festivities, is organized every year in the “most masqueraded town” in the Mediterranean. Guests from Italy, Croatia, Slovenia, and Serbia will arrive... Concerts, fishing festivities, “papalada” (a traditional local dish) will be organized, and the culmination is the final event of the carnival – Bokeljska noć (Boka Night)! Boka Night promises processions of boats, specially decorated for that occasion, splendors of imagination, fireworks and crazy partying till dawn. The cordial and friendly citizens of Kotor will proudly open the heart of this beautiful, ancient town again. www.kotorart.org “The Lake Fest” has traditionally prepared a varied artistic program; and so a large number of artists from different countries will present their performances, installations, exhibitions... For more information, visit the web page http://www.lakefest.me/ Durmitor Art Eco Festival, Žabljak The Main goal of the Durmitor festival is raising ecological awareness, through an artistic reflection of environmental preservation. Art for ecological purposes is the thread that spreads through the entire festival program, and aims to preserve our natural treasure. As a matter of fact, it is aimed at helping people to understand that ecology is a specific art of living. The festival will gather together artists from the areas of film, photography, painting, music, sculpture, design, land art, street art... According to the program, in the period from 15 to 19 August, from early morning till late night, drawing, making sculptures, performances and exhibitions will be organized at locations prepared just for that purpose in the town, on the shore of the Black Lake (Crno jezero) and other sites. DJ s and acrobats will also perform... Petrovac Night “Petrovac Night” (Petrovačka noć) is the largest traditional festival dedicated to fish and wine, and will be organized on 30 August. The festivities includes all-day entertainment and a sport program. Concerts by attractive music stars, and a huge fireworks display are foreseen for the evening hours, on the promenade in front of the hotel “Palas”. The whole-year program of events is available at the official tourist portal www.montenegro.travel The phone number for all information and reservations – Montenegro Call Center: 1300 is available 24/7. 61 www.prvabankacg.com • info@prvabankacg.com Centrala: Bulevar Svetog Petra Cetinjskog 141 Tel: +382 20 409 174 • Fax: +382 20 409 124 Srećan i bezbrižan put želi Vam Sava Montenegro AD! Sava Montenegro AD wish you a pleasant and safe journey! za svaki slucaj just in case Sava Montenegro AD • Rimski trg 70, 81000 Podgorica Tel/fax: +382 (0) 20 234 008 Call center: +382 (0) 20 40 30 20 www.sava.co.me • info@sava.co.me Putničko zdravstveno osiguranje učiniće Vaše putovanje bezbrižnijim i sigurnijim. Travel Health Insurance will make your trip safer and more enjoyable. Neka Vam putničko zdravstveno osiguranje postane navika i prije svakog polaska na put posjetite web shop Sava Montenegro AD – i osigurajte se. Let your travel insurance become a habit and before you travel, visit web shop Sava Montenegro AD – and get insurance for yourself. za svaki slučaj: www.sava.co.me just in case: www.sava.co.me Online kupovina osiguranja štedi Vaše vrijeme i novac i omogućava jednostavniji pristup uslugama osiguranja! Buying insurance on line saves your time and money and allows easy access to insurance services. Kupite polisu putničkog zdravstvenog osiguranja 24 sata dnevno i to 365 dana u godini! Buy a Travel Health Insurance policy 24 hours a day, 365 days a year! Ne dozvolite da Vam bilo šta pokvari ugodnost putovanja! Preuzimamo odgovornost i brigu o Vama bilo da se sunčate, putujete, razgledate ili se odmarate u svojoj hotelskoj sobi. Sava Montenegro AD – za svaki slučaj! Don’t let anything spoil your wonderful trip! We take responsibility and care of you no matter whether you are sunbathing, travelling, going sightseeing or having a rest in your hotel room. Sava Montenegro AD – just in case! More, more... More? Novsko more je čisto „kao dukat onog vakta”! Struje koje vitlaju kroz vode Boke Kotorske čiste šporkecu i odvlače je daleko na sinje otvoreno more. Podzemne vode pomažu filtriranju morske pjene, pa se prsti mogu zalediti od studene vode, što je čisti dokaz zdravine i ljepote. Ko želi u Novi, mora imati obuću za sve prilike. Za trčanje skalinama, za šetnju rivom, za veče, za dan... A iz Novog se odlazi bogatijeg duha, jasnijeg sluha, bolje percepcije i zdravijeg pogleda na svijet. I sa pravom identifikacijom – zalivskom čarolijom svako bude maskiran u svog karnevalskog junaka, u pravog sebe! NAŠI GRADOVI – Herceg Novi Svaka skala jedna priča Istorijat Text: Mari Sarap Foto: Duško Miljanić Herceg Novi je jedan od najmlađih gradova na Jadranu. Nazivali su ga: Novi, Castrum Novum, Castel Nuovo... Brojni vladari, banovi, kraljevi i sultani, željeli su Novi za odmor i uživanje..., za utvrdu ili snažnu geostratešku poziciju. Kulture su prolazile, smjenjivale se, a monumenti opstajali, pa se, na sreću, vjekovno istoriografsko blago gomilalo i bogatilo. Herceg Novi je grad muzeja od važnosti, ugledne fortifikacije, grad sa starim gradskim jezgrom, spomenicima i vjerskim objektima... Fešte N ovi se vazda da prepoznati po specifičnoj ariji, svejedno da li ste na rivi, skalama ili ste se zaputili u zaleđe Orjena, Mokrina, Žljeba, Sutorine, Vrbanja... Svako parče novskog šetališta ima glavni, najglavniji i najsporedniji punkt. Sve ima svoj šmek i osobenost. Za to su zaslužni oriđinali, ljudi koji su nekad živjeli pod novskom kapom, činjeli škerce, solili atmosferu grada i odlepršali u mit, legendu... u origina’o. Bokeškim jezikom govore samo kapriciozni i neke prilično sijede glave. Bokeški jezik je mješavina italijanštine, latinskih i domaćih riječi. Nalik na sve poznato, no, po bokeški sklopljeno da „mušća na parićanje”, na samodovoljnu Boku i njene simpatične, galiotaste stanovnike. Djevojke iz Novog su najzgodnije na crnogorskom primorju! Skaline čine trening: cio dan uza skale – niza skale..., jurnjava novskim skalama djeluje protiv tromih nogu, krive kičme, debelih trbušina i svakojakih tegoba današnjeg svijeta. Mimoza je veoma dekorativno drveće sa upadljivim i mirisnim žutim cvjetovima. U posljednje tri decenije mimozu su proslavile fešte u čast njene ljepote. Cijelog februara grad miriše na mimozu. Mimoza je veoma dekorativno drveće sa upadljivim i mirisnim žutim cvjetovima. U posljednje tri decenije mimozu su proslavile fešte u čast njene ljepote, mada je mimoza, maltene, obični korov u odnosu na bogumile, kamelije, oleandre, mirisne akacije i afrodizijačke pitasfore, koje se takođe gaje u ovom kraju. Uz mimozin miris, što se prospe nad gradom, ulicama lampaju mažoretke, maškare i dječji karnevali. Maškaranje je obavezno, Gradska muzika i plesači prava su audiovizulena podrška, dok su trombonjeri vazda isti – po starinjski pucaju i označavaju početak i kraj parade. Spaljivanje karnevalskog krivca je feštađunska pikanterija, kojom se zatvara mimozin praznik i kojom se kroz metaforu strarobokeškog zakulisnog govora iskritikuje pomalo sve, a u jedan kain... tako se ulazi u sljedeću festivalsku godinu. Filmski festival je posebna priča iz Novog. Dolaze značajni umjetnici, vide se dobri filmovi, ugoste posebno dragi ljudi. Dolaze i dive, bude glamurozno, a opet po naški, po novski, taknuto lacmanski, mušaljski, sve u svemu – gostoljubivo i dobronamjerno. Grad je osnovan 1382. godine, kada se bosanski ban, kralj Tvrtko I Kotromanić, utvrdio u Topaljskom zalivu, sa namjerom da utvrda postigne trgovački, pomorski i zanatski značaj i ulogu. Utvrđeni grad je nazvao – Sveti Stefan. Današnje ime je dobio u vrijeme vladavine Hercega Stjepana, kada je doživio i najveći procvat i razvoj. U njemu su se smjenjivali razni narodi i civilizacije, ostavljajući duboke tragove u kulturi i ukupnom nasljeđu grada: Turci, Mlečani, Rusi, Francuzi, Austrougari... Bogato spomeničko nasljeđe na području Herceg Novog rezultat je prožimanja raznih naroda i kultura koje su se kroz njegovu istoriju smjenjivale, sudarale, sretale... U hercegnovskoj opštini postoji 89 crkava (75 pravoslavnih i 14 katoličkih) i još 12 lokacija na kojima se nalaze ostaci crkava, koje se arheološki proučavaju. U Novom su: Herceg fest, Arhiv Herceg Novog, Zavičajni muzej, Gradska biblioteka... Fortifikacioni objekti su: Španjola, Kanli kula, Sat kula, Kula sv. Jeronima, Forte Mare i Citadela. Mamula Na samom ulazu u Bokokotorski zaliv nalazi se ostrvo Lastavica, sa napuštenom tvrđavom – Mamulom. Mamula predstavlja jednu od najvećih i najbolje očuvanih austrijskih fortifikacija na Jadranu. Karakteriše je monumentalnost, izrazita preciznost gradnje i savršena funkcionalnost oblika. Udaljena je od Herceg Novog 3,4 nautičke milje, kružnog je oblika i prečnika oko 200 m. Ulaz sa pristaništem i minijaturnom plažom nalazi se sa sjeverne strane ostrva, dok je sa ostalih strana obala strma i nepristupačna, a more duboko. Po svom arhitektonskom rješenju Mamula predstavlja najljepšu tvrđavu na Jadranu. Sredinom XIX vijeka podigao je austrijski general i namjesnik Dalmacije, baron Lazar Mamula. Otuda i ime tvrđave. Inače, baron Mamula bio je vjenčani kum crnogorskog knjaza Danila Petrovića. OUR TOWNS – Herceg Novi Each stair tells a story Text: Mari Sarap Photographs: Duško Miljanić, Vojo Radonjić Herceg Novi is one of the youngest towns in the Adriatic region. It has been called: Novi, Castrum Novum, and Castel Nuovo. Numerous rulers, governors, kings and sultans, wanted Novi for their vacations and pleasure, or as a fortress due to its important geo-strategic location. Cultures have passed through and changed, and their monuments have survived, and luckily, our centuries-old historic treasure has become richer and more copious. Herceg Novi is a town of important museums, imposing castles, with an old town nucleus, and many monumental and religious objects. N ovi is always recognizable by something specific; no matter if you are on the seafront, on the famous stairs or you are headed to Orjen, Mokrin, Žljeb, Sutorina, or Vrbanj. Each part has its own charm and specificity. The “Originals”, the people that used to live under the cap of Novi, added salt to the town’s atmosphere, and flew away into myth and legend...these “Originals” contributed to the town’s charm. The local language of the Boka is spoken only by a few whimsical older citizens. That language is a mixture of Italian, Latin and locally coined words. It is similar to something familiar, but entirely composed here. The girls from Novi are the most attractive on the Montenegrin coast! The stairs provide complete training: all day up and down the stairs works against inactive plump legs, curvature of the spine, fat bellies and all kinds of other issues in today’s world. Festivities The mimosa plant is a very decorative tree with notable and aromatic yellow flowers. In the last three decades, this plant has been celebrated by festivities dedicated to its beauty. The town features the scent of the mimosa all February. However, it is only a simple weed, compared to the camellias, rosebays, aromatic acacias and myrtle, with aphrodisiac properties, which are also grown in this area. Majorettes, masquerades and children’s carnivals march through the town, all followed by this aroma. Masks are obligatory, and the town music and dances are a true audio-visual treat, while the trombonists are always the same, playing to mark the beginning and end of the parade. The burning of the carnival villain is the piquant of the festival, which closes the Mimosa Festival...and typically in this area, everything is criticized again and again until the next festival year. History The Novi film festival is special story. Significant artists arrive, important films can be seen, and many people are welcomed. The Divas also arrive, and it is always glamorous, and with a touch of Novi: hospitable and benevolent. The town was founded in 1382, when the Bosnian Ban, King Tvrtko I Kotromanić, settled himself in Topaljski Bay, with the intention of giving this settlement of trade, sea and craftsmanship, a greater importance and role. He called the fortified town – Saint Stefan. Today’s name was given during rule of Herzog Stjepan, when the town experienced its greatest wealth and development. Different nations and civilizations occupied this town, leaving deep marks in the culture and overall heritage of the town: the Turks, Venetians, Russians, French, and Austrians...The rich monumental heritage of Herceg Novi is the result of this permeation of different nations and cultures, which met one another, altered and clashed through history... There are 89 churches in the territory of the Municipality of Herceg Novi (75 orthodox and 14 catholic), and there are12 more locations, where the remains of churches are being archeologically researched. The sea, the sea... The Herceg Fest, the Archive of Herceg Novi, the County Museum and Town Library are all in Herceg Novi. The sea? The sea in Novi is as clear as a “gold coin from the past”! The currents that race through the waters of Boka Kotorska clean all the dirt and take it away into the blue open sea. Subterranean waters helped by the filtering of sea foam, and fingers can often be frozen by its coldness, which is clear evidence of its health and beauty. The fortifications are: Španjola, Kanli kula (Kanli tower), Sat kula, Kula of Saint Jeronimo, Forte Mare and Citadela. If you want to visit Novi, you must have shoes for every occasion. You need shoes for running up and down the stairs, for walking on the seafront, for evening, for day. And you will leave Novi with a richer spirit, better perception and a healthier view of the world. And with a true identity – with the help of the bay magic, everyone is transformed into one’s own carnival hero, into their true self! Mamula The island of Lastavica is situated at the entrance to Boka Bay. There is an abandoned fort on it, called Mamula, and it is one of the best preserved and largest Austrian fortifications in the Adriatic. It is characterized by its sheer size, outstanding precision of construction and perfect functionality of shapes. It is 3.4 nautical miles away from Herceg Novi and round in shape with a diameter of around 200 meters. Access through its little port and miniature beach is at the north side of the island, while the coast on the other sides is inapproachable and steep, and the sea deep. According to its architecture, Mamula is known as the most beautiful fort in the Balkans. It was built in the middle of the XIX century by the Austrian General and Dalmatian Regent, the Baron Lazar Mamula. That is where the name of the fort comes from. Baron Mamula was also the Best Man at the wedding of the famous Montenegrin Duke, Danilo Petrović. PROIZVODNJA: Majevička br. 18 Tel: + 382 20 262 277 81000 Podgorica Crna Gora www.doding.co.me SHOW ROOM: Cetinjski put bb (preko puta Delta city-ja) Mob: +382 69 018 181 Tel: + 382 20 290 290 Notes from the South – The Sea Urchin (echinus esculentus) Bristly Ecologists Text: Marta Planinić Photographs: Dragan Gačević The first sign of clear seawater is this Sea Urchin with black pricks. It can be easily spotted in the shallow water.We respect it because we fear its pricks, but the urchin is not only a small, sea monster I t is very unpleasant to “find” the sea urchin barefoot. Swimmers and other visitors to the beaches need to know that olive oil sooths the pierced skin, and that the spikes can be taken out far more easily from the heel or toes, with the help of oil. Over 800 kinds of urchins are known in the world. The inhabitants of the Adriatic Sea are: the sea urchin with long spikes, and the violet, dwarf, cliff, and crimson urchins. Bilješke s juga – morski jež (Echinus esculentus) Bodljikavi ekolozi Tekst: Marta Planinić Foto: Dragan Gačević Prvi znak čiste i nezagađene morske vode jeste domaći jež sa crnim bodljama. Lako se uoči u plićaku. Uvažavamo ga jer se bojimo njegovih bodlji, ali jež nije samo malo morsko čudovište V eoma je neprijatno „pronaći” ježa golim stopalom. Plivači i svi ostali posjetioci plaža, treba da nauče, jednom zasvagda, da maslinovo ulje umiruje ubod - bodlje ježa se uz tretman uljem, lakše povade iz bolnog mjesta. Na svijetu je poznato više od 800 vrsta morskih ježeva. U Jadranskom moru žive: dugobodlji morski turban, ljubičasti, patuljasti, hridni, maleni i grimizni jež. Morski ježevi su najčešće veliki od 6 do 12 cm, mada se mogu naći i pravi „džinovi” koji narastu i do 36 cm! Bodljikavi vragolani mogu živjeti i do 30 ljeta. Njihovo kretanje je kuriozitet među morskim bićima: u tijelu ježa postoje neobični kanali i sistemi cjevčica, koji se kroz mjehove – ampule pune morskom vodom pod pritiskom i usaglašenim djelovanjem višebrojnih kanala ili „nožica” gospodin jež se polako, ali sigurno kreće – u stranu! Sa donje strane tijela ima usta u kojima se nalazi pet trouglastih zubića. Na ježevom meniju najčešće su alge, koje „pase” po podvodnim stijenama, a pojedine vrste su čak grabežljivci. Ova bockasta bića, najčešće nastanjuju kamenita i pješčana dna, kao i livade morskih cvjetnica. Gospodičić morski jež diše „vodenim plućima”. 72 Ovi naši, domaći ili jestivi ježevi, poznati kao Echinus esculentus, veliki su oko 16 cm, visoko zasvođeni, pravilnog su i sferičnog oblika, od crvene do „zift” crne boje. U mondenskoj gastronomiji prilično su popularni. Otvaraju se specijalnim alatom. Kašičicom se vadi ikra iz ježevih gonada – unutrašnjih režnjeva, maže se na tost i polagano jede. Ukus je, ne treba ni reći, vrlo poseban. Ako nekom padne na pamet da ih lovi u domaćem plićaku, neophodna je opreznost. Ne samo zbog bodlji koje nezgodno ubadaju već i zbog činjenice da su među ježevima samo ženke ukusne! One imaju ikru, dok mužjaci nemaju ama baš ništa! Ženke se prepoznaju po „nakitu”. „Ukrašavaju se” kamenčićima, školjkama i morskim algama. One su šesnije i veselije od muških primjeraka. Našem oku ne izgledaju privlačno jer djeluju neuredno. Ali, zato i opstaju. Preporučujemo: napuštene ježeve oklope koristiti kao ukras, suvenir ili pokloniti dragima za dar. Ježeve jedite ako baš morate! A u more ulazite ili sa maskom za ronjenje ili sa prikladnom obućom. Kad ugledate ježa, budite zahvalni što je more još uvijek čisto i mirisno... To je ljepota o kojoj treba brinuti... Uozbiljimo se i dalje brinimo o našem moru! Sea urchins are usually between 6 and 12 centimeters long, although true “giants”, up to 36 centimeters, can also be found! The expected life span of these spiky rogues is 30 years. Their movement is a curiosity among sea creatures: there are unusual channels and a system of pipes in the urchin’s body, which are filled with seawater through bellows – ampullas. The harmonized action of numerous of these channels or “legs” enables the Urchin to move slowly, but always sideways! The sea urchin has a mouth with five triangular teeth on the lower side of the body. His menu normally consists of algae, which he grazes on submarine rocks. Certain species are even predators. These spiky creatures most commonly occupy rocky and sandy sea-beds, as well as lawns of sea flowers. Our local, or edible urchins are known as Echinus esculentus. They are 16 centimeters long, spherical in shape, and vary in color from red to darkest black. Sea urchins are very popular in everyday gastronomy. They are opened with special tools. Roe is taken out of their “gonadals” – or internal lobes, with a small spoon, then put over toast. Needless to say, the taste is very special. If anyone plans to hunt them in the local shallow waters, caution is recommended. Not only because of the spikes that are unpleasantly prickly, but also because of the notorious fact that only the females are tasty! They have roe, while the males have none! Females can be recognized by their “ornaments”. They “adorn themselves” with small stones, seashells and algae. They seem more cheerful than the males. However, female urchins are unattractive to the human eye, since they look very messy. But that is the reason they survive. We recommend the following: use abandoned urchin’s shells as an ornament, souvenir or gift. Do not eat the urchins unless you really have to! Go into the sea with either a diving mask, or appropriate shoes. When you see the sea urchin, be grateful that the sea is still so clear. That is really the natural beauty, which should be taken care of with attention and respect... So please, be serious and take care of our sea! NOVO NEW ADVERTISING AGENCY & PRINTING DEVELOPMENT OFFSET & DIGITAL PRINT SUPPORTED BY Bulevar Josipa Broza Tita bb Stari Aerodrom 81000 Podgorica mail: info@hotel-aurel.com tel: +382 78 11 33 33 fax: +382 78 11 33 34 ‘’Elegance is not about being noticed, it’s about being remembered.’’ ‘’Elegantan ne znači biti primijećen, već biti upamćen’’. Habeeb Akande Marka Radovića 16 81 000 Podgor ica Montenegro e-mail: dpc@t-com.me Ph: +382 20 210 925 www.dpc.co.me Moderan i jednostavan, a istovremeno primjetno sofisticiran, Hotel AUREL obecava boravak za pamcenje. Smjesten u novoizgradjenoj poslovnoj zoni Podgorice, u blizini centra grada, idealan je kako za poslovne, tako i za goste koji dolaze na odmor. Izuzetno prostrane sobe predstavljaju pravi ugodjaj prozimajuci prijatnu i toplu atmosferu vrhunskim tehnoloskim kreacijama. Dodatni hotelski sadrzaji i besprekorna usluga samo ce dodatno rasplamsati Vas dozivljaj boravka ovdje. U AUREL-u mozete organizovati bilo koju vrstu dogadjaja. Nasa visenamjenska sala je mjesto gdje se posao i zadovoljstvo spajaju. Olaksajte svoj radni dan sa nekoliko pauza i uzivajte u svjezoj kafi, soku ili nekom slatkisu na terasi restorana, gdje cemo pripremiti osvjezenje za Vas. Bilo da dolazite zbog posla ili odmora, blizina Wellness i Spa centra je uvijek prednost. Nakon dugog radnog dana ili tokom vikend pauze, svako ce se rado prepustiti carolijama ove oaze mira i relaksacije. Modern and simple, but at the same time notably sophisticated, Hotel AUREL promises a memorable stay. Located in a newly built business zone of Podgorica, in the very vicinity of the city center, it is ideal for both leisure and business travelers. Exceptionally spacious rooms unite highest technology creations and comfortably pleasant aura. Additional hotel offerings and premier service are here just to kindle the already glowing experience of your stay. Any kind of happening can be easily held in AUREL’s event venue. Our multipurpose hall is a place where business and pleasure meet. Ease your working day with few breaks and enjoy the fresh coffee, juice or some sweet at the restaurant terrace, where we will arrange the refreshment for you. Either you are coming for business or leisure, the proximity of Wellness & Spa centre is always a positive feature. After a long working day or during the weekend break, everyone will definitely conform to the magic of this peace and relaxation oasis. Zbliziti se predstavlja pocetak; ostati zajedno je napredak; raditi zajedno je uspjeh. Coming together is a beginning; keeping together is progress; working together is success. Henry Ford Henry Ford www.hotel-aurel.com GALERIJA – oldtajmeri u Podgorici Te divne, divne kreacije… Ponos garaže Mercedes 280 SE (w 108) Rolls Royce Silver Shadow I Alfa Romeo GT 1300 Junior Alfa Romeo Spider S4 Renault 8 Gordini BMW 2002 Peugeot 204 … Tekst: Nada Bukilić Fotografije: Relja Eraković „Jedina razlika između dječaka i odraslog muškarca jeste u njihovoj igrački”, to je stara šala o „nepodnošljivoj lepršavosti” muškoga života! Koliko je „nepodnošljiv” život sirotih muškaraca, svjedoči istom pošalicom sam gospodin Ivan Suhih, vlasnik garaže za oldtajmere, ne bez one šarmantne muške samodovoljnosti. Sa druge strane, razumjeti strast i iskrenu privrženost lijepim četvorotočkašima, znači razumjeti ljepotu i snagu ljudske kreativnosti; to što automobili imaju svoju svrhu, tj. praktičnu, upotrebnu vrijednost, ne smeta nikom – pa ni podnošljivoj jednostavnosti ženske čeljadi – da u njima vide ljepotu i, time, umjetnost! K ad jedna žena uđe u garažu u kojoj se čuvaju, izlažu, njeguju, maze i paze prelijepi stari automobili, jasno je da će prvo uočiti boje ovih ljepotana. Crveni, plavi, crni… Nakon boje, na redu su forme, linije, zasvođenost, detalji..., a onda i godine! Automobili su poput vina – što stariji to bolji! Naravno, ne svi automobili! Opsjednutost automobilima počela je davno – još u praistoriji, samo tada se automobil zvao toljaga. Mnogo kasnije dobio je ime konj, i kao konj trajao je sve dok se neki pametni čovjek nije dosjetio i napravio prvi automobil! Danas su ti prvi automobili rijetkost i u svijetu – muškarci se nisu odmah sjetili da se igračke ne bacaju, niti daju drugima! Upravo to – duge godine kroz koje traju – automobilima daje posebnu draž i čini ih otmenom gospodom među prevoznim sredstvima. Međutim, baš kao što je slučaj sa muškarcima, da bi jedan stari automobil postao oldtajmer, mora sem godina imati i druge karakteristike; mora biti u voznom stanju, dakle – aktivan, njegovan, uredan i elegantan, sa prefinjenim detaljima koji upotpunjuju kompletnu sliku i, naravano, ljudskom rukom napravljen i ulickan do punog sjaja! A kad se upali i klizne cestom, za sobom smije ostaviti samo uzdahe posmatrača! Zašto ih volimo? Zašto oldtajmeri? Zašto opsjednutost tim „banalnim” stvarima, koje služe da vas prevezu iz tačke A u tačku B? Šta je to što ih razlikuje od modernih automobila? Pa, zaboga, oni imaju istu namjenu... Možda zato što imaju ime i prezime? Kada kažete David, to ne znači ništa, a kada kažete Mikelanđelov David, rekli ste sve! Isto tako, Ferrari ne bi bio to što jeste da ga nisu nacrtali Pininfarina, Vignale, Bertone..., da ga od lima nije izvajao Scaglietti i da mu snagu nisu podarili Colombo i Lampredi..., a sve pod dirigentskom palicom starog gunđala, nepodnošljivog karaktera, Enza Ferrarija. Ili, možda, samo zato što žalimo za vremenima kada smo bili malo više ljudi, a malo manje mašine… Igor Mitrić U car storageu, tj. garaži koja, zasada jedina u ovom dijelu Evrope, sem brige za skupe i još skuplje automobile ima i izložbeni dio za te skupocjene, posebne i nadasve lijepe primjerke, dočekaće vas gospodin Igor Mitrić, koji o automobilima zna sve! Mitrić je zato čovjek za sve – glavni menadžer i organizator svih poslova u garaži. Dijeleći sa gospodinom Suhihom istu strast prema automobilima, Mitrić traga za dobro očuvanim „starcima”, liječi ih i sređuje, nabavlja nedostajuće dijelove – uvijek originalne proizvodnje i uvijek istog godišta kao što su automobili..., jer u cijeloj priči autentičnost i originalnost garant su vrijednosti! „Mene fascinira činjenica da je svaki od naših automobila kreiran, stvaran, izrađen i oblikovan ljudskom rukom, nisu napravljeni na fabričkim trakama, napravili su ih ljudi, a ne roboti. Dizajnirali su ih takođe ljudi sa imenom i prezimenom, a ne timovi predvođeni marketinškim stručnjacima... Odnosno, na svakom od oldtajmera prepoznajete ljubav sa kojom su izrađivani, maštu koja ih je stvorila, trud koji je u njih uložen i to, prosto, morate cijeniti. Oni odišu romantikom i nostalgijom, sjaje kao ona dobra, optimistična strana života i uz to simbolizuju izuzetnost i moć, kakvu priželjkuje svaki čovjek”, objašnjava Mitrić. I, zbilja, kada osmotrite ove uparađene ljepotane, shvatite zašto su automobili u brojnim filmovima maltene glavni akteri, zašto se ni muzički spotovi bez njih ne mogu snimiti i zašto, konačno, jedna garaža može da bude vrhunski izložbeni prostor ili ponajbolja scena za performanse i alternativne predstave ili manifestacije. A razumjećete i zašto na svim sajmovima, bilo oldtajmera bilo modernih drumskih čudovišta, automobile prezentuju i reklamiraju – žene! Ništa nije tako lako spojivo kao lijep, skup automobil i lijepe ženske noge! One iste noge zbog kojih se od doba toljage na ovamo, kroz vjekovne napore, sva muška mašta urotila da stvori najpouzdaniji simbol moći! I, očigledno, uspjela! Zato, čuvajte svoje igračke! Do posljednjeg daha Automobilska industrija danas je pravi primjer globalizacije. Nekoliko platformi na kojima su na stotine modela... Razlikuju se po značkama, obliku žmigavaca, dezenu tkanine na sjedištima..., Suština – ista. Dosadno. Amerikanci dizajniraju italijanske automobile, Italijani proizvode američke automobile, Njemci proizvode i prodaju stogodišnju britansku tradiciju, Francuzi i Japanci su se udružili i proizvode rumunske automobile... Posljednje oaze ručne izrade polako gutaju velike korporacije i investicioni fondovi... Šta je sa nama običnim ljudima koji smo voljeli japanske automobile zato što su neprimjetni, ali funkcionalni i pouzdani; francuske zbog njihovog šarma i ekscentričnosti, zbog suludih tehničkih rješenja koja su nam zagorčavala život; italijanske zbog ljepote, brzine, fantastičnog zvuka i tradicionalne nepouzdanosti, koja je običan put pretvarala u putešestvije; njemačke zbog praktičnosti, kvaliteta i onog osjećaja teutonske pouzdanosti i istrajnosti...? Nama ostaje da bježimo u naše male svjetove – baš kao dječaci koji se igraju sa svojim autićima – i da odbijemo da odrastemo i postanemo dio mase koja misli tuđom glavom. Pa, dok istrajemo... Igor Mitrić GALLERY – old-timers in Podgorica Those beautiful creations... Text: Nada Bukilić Photography: Relja Eraković “The only difference between a boy and a grown man is in their toys”, goes an old joke about the “unbearable frivolity” of male life! Mr. Ivan Suhih, the owner of a garage for old-timers, used the same joke about the unbearable of life of poor men without that charming aspect of male self-sufficiency. On the other hand, to understand the passion and sincere devotion to these fine four-wheeled machines means to understand the beauty and strength of human creativity. The fact that cars have their purpose, or practical usage, prevents no one – not even females – from seeing the beauty in them, and thus, the art! Pride of the garage Mercedes 280 SE (w 108); Rolls Royce Silver Shadow I; Alfa Romeo GT 1300 Junior; Alfa Romeo Spider S4; Renault 8 Gordini; BMW 2002; Peugeot 204 … Why do we love them? The obsession with cars began long ago – back in prehistoric times, only that in those times the car was called a club. Much later, it was known as the horse, and remained the horse until some clever man had a great idea and made the first car! Why do we love them? Why do we have this obssesion with those „banal“ things, which serve to transport you from point A to point B? What makes them so different from modern cars? For God’s sake, they all have the same purpose. Maybe because they have their name and surname? When you say David, it means nothing, but when you say Michelangelo’s David, you have said it all! Just as well, Ferrari would not be what it is now, if it had not been drawn by Pininfarina, Vignale, Bertone...if Scagletti hadn’t sculpted it from metal, and Colombo and Lampredi hadn’t gave it the power...and if it all hadn’t been conducted by an old grumbler, an unbearable character called Enzo Ferrari. Or, maybe it is just because we miss the times when we were more human, and less like machines. Today, those first cars are rare, even in a world where men don’t accept the idea that toys should not be thrown away or given to others! It is precisely those long years that give the cars their special charm and make them elegant gentlemen among vehicles. However, just like with men, in order to call an old car an old-timer, it has to have some other characteristics besides age; it has to be drivable, taken care of, neat and elegant, with sophisticated details which complete the overall picture, and of course, it has to be hand-made and slicked up to full glow! And when you start the car, and it begins to glide down the road, the only thing that has to be left behind is the sighs of any passers-by! Mr. Igor Mitrić, who knows everything there is to know about cars, will welcome you into the garage that is for the time being, the only of its kind in this part of Europe. It features an exhibition section for these valuable, special and above all, beautiful examples of expensive and even more expensive cars! Mitrić is, therefore, the man for everything, or the chief manager and organizer of all the activities in the garage. Sharing the same passion for cars with Mr. Suhih, Mitrić is constantly searching for yet more wellpreserved “old men”. He then restores and fixes them, provides the missing parts – always original, and always of the same age as W hen a woman enters the garage where these beautiful old cars are stored, exhibited, cared for, cuddled and pampered, it is clear that the first thing she will notice is the color of those beauties. Red, blue, black... After the color, the forms, lines, arching, and other details will be noticed and finally their age! Cars are like wine – the older, the better! But of course, not all cars! 81 the cars...because authenticity and originality are the guarantee of value in this story! “I am fascinated by the fact that each of our cars was created, made, produced and shaped by human hand...they were made on factory production lines, but by men, not robots. Those cars were also designed by individuals who had their own name and surname, and not by teams headed by advertising experts... This means that on every old-timer you can recognize the love they were made with, the imagination that created them, the effort invested, and you simply must respect that. They exude romanticism and nostalgia, and shine like the good, optimistic side of life, symbolizing power and exquisiteness, something that every man desires”, explains Mitrić. And certainly when you look closely at those dressed up goodlookers, you understand why some cars are almost the main characters in numerous films, why music promotional spots could not be made without them, and why a garage can be an excellent exhibition space or the best possible scene for performances and alternative shows or other events. And you will also understand why at all fairs of old-timers or modern road monsters, the cars are very often presented and advertised by – women! There is no better match than a beautiful, expensive car and the beautiful legs of an attractive woman! The same legs which have inspired all male imagination, from the prehistoric club until today, through centuries of effort, and thus conspired to create the most reliable symbol of power with great success! So, take care of your toys! Till the last breath The car industry today is a real example of globalization. There are a number of platforms on which hundreds of models are placed...they differ only by brand, the shape of the indicator lights, design of the fabric on the seats...in a word they are all the same and boring. Americans design Italian cars, Italians produce American cars, Germans produce and sell British tradition, the French and Japanese joined up and sell Rumanian cars...the last oases of handmade cars are being slowly swallowed up by large corporations and investment funds. What about us, ordinary people, who loved Japanese cars because they were invisible, but functional and reliable; French because of their charm and eccentricity, featuring crazy technical innovations that made our lives miserable; Italian because of their beauty, speed, fantastic sound and traditional unreliability, which turned an ordinary trip into an adventure; German because of their practicality, quality and that feeling of Teutonic reliability and perseverance...? All we have left is to escape into our own small worlds – just like boys playing with their toy cars – and to refuse to grow up and become part of the crowd that thinks with someone else’s head. As long as we can keep it that way! Igor Mitrić trideset godina Nacionalnog parka Skadarsko jezero MOĆNA BAJKA O NAMA Lesendro Sva mjesta i ostrva na Skadarskom jezeru imaju svoje priče i legende. Jedne su ljubavne i nježne, druge su tragične ili osvetničke, a ima i onih koje su Pokrajvođani smišljali radi šale i smijeha, da prekrate dan ili sivu zimu. No, za Lesendro, jezersko ostrvo sa utvrđenjem na njemu, direktno je vezana jedna priča o Njegošu. Tekst: Nata Prelević Fotografije: Duško Miljanić Svi volimo Skadarsko jezero i svi imamo svoje razloge za tu ljubav. A ljubav treba slaviti! Ove godine za tu proslavu imamo i lijep povod: upravo se navršilo trideset godina od kada su jezero, njegova ostrva i priobalje proglašeni Nacionalnim parkom Crne Gore N esaglediva ljepota i neprocjenjivo bogatstvo osnovne su karakteristike Skadarskog jezera – njegovo drugo ime, i to bez pretjerivanja. Nešto malo više od 8% crnogorske teritorije zauzimaju nacionalni parkovi, koji su, u stvari, nacionalni ponos, ali i osnove za neke nove, drugačije, brojnije i raskošnije mogućnosti. Skadarsko jezero je i među njima sasvim posebno: ne postoji oblik rada, zanimanja, razonode…, niti ima umjetničke forme, za koje ovo jezero ne bi moglo pružiti neophodne uslove i bogatu scenu. Ranije je Skadarsko jezero bilo manje površine od današnjeg, a ostrva koja sada vidimo bijahu tek vrhovi brežuljaka između kojih su se prostirala plodna, zelena polja. Na jednom od bregova, na Lesendru, još prije Njegoša počela je gradnja tvrđave... U Njegoševo doba Žabljak Crnojevića već je bio naseljen gradić i, poput ostalih naseljenih mjesta, za ukus vladike, previše povezan sa svakodnevicom. A Lesendro je, u svojoj izdvojenosti, pružao utočište i kao takav bio baš ono mjesto za kojim je žudio pjesnik… Zato je Njegoš dovršio gradnju tvrđave, siguran da će na osamljenom Lesendru biti miran i svoj. Ali, brzo je nezaustavljiva turska vojska osvojila Lesendro. Pogođen na više načina, poražen i tužan, vladika je sa Crnogorcima učinio sve da povrati tvrđavu, ali za života to nije uspio… Od tada, za nekog ko je ojađen i duboko razočaran narod kaže: „Izgorje ka’ vladika za Lesendrom”. Tajanstvenom silom oblikovano, rukom nekom nečujnom i nevidljivom u naš krš uklesano, Skadarsko jezero je višeznačno kolijevka Crne Gore. Njegovo srce je srce naše domovine. Sve naše dinastije su, na ovaj ili onaj način, vezane za njegovu vodu i njegova ostrva. Od Sv. Vladimira Dukljanskog naovamo, sve naše velike priče, odsudni događaji, najromantičniji i najtajanstveniji valeri života brojnih generacija, iznjivili su se i odgajili uz jezero i obronke njegovih planina zaštitnica. I ma u koje stoljeće zavirili, ma koje njegove događaje, ličnosti i život proučavali, kazaće vam se kako su i gdje nikli i rascvjetali se najplemenitiji cvjetovi crnogorske tradicije i kulture. „Nepregledni vijenci planinskih vrhova, koji se, nadvisujući sve ostalo, nižu ka daljini, jutarnja izmaglica nad vodom i njena ćudljiva narav, gnijezda u trsci i lagano klizanje čunova, širokokrili pelikani i usamljene crkvice na rasijanim ostrvcima, miris ribe i glasovi ptica..., sve su to, pojedinačno i ukupno, lica Skadarskog jezera”, opisuje direktor Nacionalnih parkova Crne Gore, Zoran Mrdak. „Ako tome dodate kulturnu baštinu koju čuvaju jezerska ostrva, posebnosti koje čine veliki dio našeg duhovnog i istorijskog bogatstva, kuriozitete poput bisera sa Rijeke Crnojevića ili usoljene ukljeve koju smo izvozili za nekadašnje bogate trpeze mletačke gospode – vaša slika o jezeru upotpuniće se, razumjećete njegov značaj, ali ni tada nećete do kraja spoznati sve njegove vrijednosti. Drugim riječima: kad provedete na jezeru samo jedan jedini dan, mnogo šta možete doživjeti, ali i da cijelog svog života dolazite jezeru, opet će biti dovoljno onoga što tek treba vidjeti i upoznati…” I zbilja: od kestenovih šuma na Ostrosu, crkve Prečiste Krajinske i stare tvrđave Besac iznad Virpazara, pa preko Lesendra i Žabljaka Crnojevića, Beške, Grmožura i cijele niske malih ostrvaca, sve do živopisne Rijeke Crnojevića i Oboda nad njom, odnosno – od jedne hiljadugodišnje ljubavne priče, preko dragulja naše kulture „Oktoiha prvoglasnika”, sve do skromnih ribarskih čunova što mile pod mostom riječkog grada, kao nikad okončanu bajku o nama i našoj zemlji, kazuje i pjevuši jezerska voda – jednako s proljeća kao u poznu jesen, istovjetno u ranu zoru i pred zalazak sunca, moćno kroz dubinu i kroz blistavu površinu nebeskog zrcala. Klica života Sjeveroistočni dio jezera močvaran je (otuda u narodu za jezero ime Veliko blato), a ta naša močvara uvrštena je na Ramsar listu močvara, najvažnijih u svijetu. Zato što se u biologiji upravo močvare smatraju mjestom, tj. uslovom nastanka života. One su najsličnije uslovima na Zemlji kakvi su bili prije ko zna koliko miliona godina kada se zametnulo prvo jajašce novog živog bića. Otuda je Skadarsko jezero tzv. hot pot – centar biodiverziteta, sama klica života. Močvara je rodila život, a nama je jezero omogućilo opstanak i trajanje. Ptice Skadarsko jezero je najveće jezero, ali i najveći rezervoar pitke vode na Balkanu. Morača i druge rijeke ulivaju se u jezero, a „višak” vode k moru odnosi Bojana. Upravo to je omogućavalo i trgovačke karavane vodenim putevima, pa je Crna Gora preko jezera imala veze sa cijelim svijetom. Zanatlije sa darom su odvajkada izrađivali čunove, specifične čamce koji su pogodni za plovidbu jezerom, a kojima se moglo prevesti mnogo robe i ljudi. Nama se sada čini kako je romantično ploviti s jedne na drugu obalu jezera, a, u stvari, taj vodeni put štedi vrijeme i olakšava kontakt ljudi sa svih strana jezera... Raznovrsnost biljnog i životinjskog svijeta uveličavaju kormorani, čija kolonija broji 5 000 jedinki i druga je po veličini na svijetu. Inače, 40 000 zimujućih ptica ima dom na Skadarskom jezeru. Tu su i pelikani, njih pedesetak, i jezero je najzapadnije gnjezdilište pelikana u Evropi. Pelikan je neobična ptica, specifična i po svojoj građi i po načinu ishrane, po letjenju, selidbama..., pa je postao simbol našeg jezera. Baš radi pelikana se i preduzimaju posebne mjere zaštite ptica – cilj je da im se omogući nesmetano gniježđenje i gajenje mladih, sa nadom da će ih biti sve više. Ali, i među drugim pticama ima veoma interesantnih i rijetkih vrsta. Otuda je Skadarsko jezero zanimljivo i mnogim turistima koji vole posmatranje ptica i koji radi njih dolaze sa raznih strana svijeta. Npr. da vide čaplje na Omerovoj gorici… Od biljnog svijeta je najzanimljiviji lokvanj – pravi ukras jezera, zatim trska – čitavi nizovi visoke trske, ali i drveće koje je ljeti maltene na kopnu, a već od rane jeseni živi u dubokoj vodi… 85 Najljepšom plažom na Skadarskom jezeru mnogi smatraju Murićku plažu, koja se nalazi lijevo od Virpazara, tamo u podnožju Ostrosa i divnih kestenovih šuma. Restoran i vrijedni ljudi koji se silno trude da posjetiocima pruže najtopliji ugođaj, skrovitost i osobenost ove jezerske ljepotice, čine Murićku plažu jednom od najomiljenijih lokacija na Skadarskom jezeru. Do nje se stiže i kopnenim putem, ali je ljepše doputovati barkom ili čunom, koje je moguće iznajmiti na više mjesta u priobalju. Najorganizovanije ture su one koje kreću sa obale živopisnog i minijaturnog grada „na tri mosta” – Virpazara ma i zahtjevima turista. Turista najčešće želi da na svojoj koži osjeti čistu vodu, da takvu pije, da okusi ribu upravo ulovljenu pred njegovim očima…, želi da se provoza čunom od ostrvca do ostrva i da pred zalazak sunca sluša i osmatra ptice..., tj. želi sve suprotno od onoga što već ima u svakodnevnom životu; želi: kompletan mir u kojem će moći da se odmori u pravom smislu, da vidi i doživi novo, upozna istoriju i kulturu i tako se vrati sopstvenoj ljudskosti i sopstvenoj prirodi… Ljudima, u stvari, treba da omogućimo da upoznavajući se sa nama i našim jezerom upoznaju sami sebe i svoje mogućnosti. Jer, ako negdje na našoj obali ili za stolom kod neke naše domaćice dožive lijepe trenutke i uživaju, ljudi će nam se vraćati. Od toga samo možemo imati koristi, posebno oni koji i inače žive od jezera i za jezero…” Na ostrvcima raste raznovrsno grmlje i cvijeće, lovor, oleandri i divlji nar..., a mještani i stručnjaci iz Nacionalnog parka mogu vas posavjetovati gdje, kako i kad da sakupite gljiva i ljekovitog bilja, kojih ima i na ostrvima i u priobalju… Za sve to nijesu potrebni hoteli od betona i stakla, niti pozlaćene česme i porculanske kutije za sapune. Za to su potrebni pedantnost, urednost, čisti putevi i staze, čista i na sigurnom čuvana hrana, organsko voće i povrće, domaća vina i domaća jela, organizovanost i – ljubazni domaćini… Plaža U vodi su takođe brojne vrste riba, među kojima su na najvišoj cijeni jegulje, ukljeve i šaran, tj. krap. Usoljene ukljeve ili prirodno sušene nekada su odvožene vodenim putevima sve do Venecije, gdje su bile veoma popularne na bogatim trpezama razmažene i slatkorane gospode. Slične po jačini ukusa inćunima, ukljeve ištu dobro vino, koje je, gle čuda, ovdje izuzetnog kvaliteta. Domaća crna vina iz Crmnice među najtraženijima su. Međutim, vino ćete piti i ako u nekom od nacionalnih restorana naručite krapa sa suvim šljivama… Raj za turiste Skadarsko jezero je naš ponos, ali i velika mogućnost za razvijanje turizma. Onog posebnog turizma, koji je sasvim usklađen sa prirodom i koji ne ide na uštrb njenih primarnih svojstava. Turizma koji se samorazvija i samoreklamira već postojećim vrijednostima nedirnute prirode i koji nudi svakom gostu izobilje načina da tu prirodu doživi neposredno, izvorno, baš onako kako je iznikla i izrasla sama pod kapom nebeskom… Sačuvati jezero i njegovu okolinu u tom prirodnom stanju, sačuvati biljnom i životinjskom svijetu potrebne uslove, ne dati da otpad industijske svakodnevice unakazi čisto lice vode, da polomi krila našim pticama i otruje ribe, osnovni je zadatak zaposlenih u Nacionalnom parku. Sektor koji se bavi turističkom valorizacijom Skadarskog jezera i ostalih nacionalnih parkova, pod rukovodstvom je gospodina Miloša Vojvodića, čovjeka koji svoju misiju u potpunosti zasniva baš na tim ciljevima: „I prije nego stranac stupi nogom na crnogorsko tlo, kad još iz aviona baci pogled dolje, vidjeće plavetnilo Skadarskog jezera. To je naša prva slika u očima stranca i nema razloga da ne ostane jednako lijepa kao što je sada. Mi ne možemo i ne treba da nudimo ništa što je slično razvikanom, industrijalizovanom, asfaltiranom i betoniranom svijetu. Moramo samo uskladiti prirodno bogatstvo i uslove koje nude mještani u svojim kućama i malim privatnim motelima, kao i hotelske uslove, sa želja86 *** Na jezeru je moguće organizovati turističke posjete gotovo devet mjeseci godišnje. Prilično blaga klima garantuje topla proljeća i nezahtjevne jeseni, a ljeti je jezero i tako vrlo slično moru i, pride, pošteđeno gužve i drugih pretjerivanja. Crna Gora nije teritorijalno velika i njeni nacionalni parkovi lako su međusobno povezivi, pa i ta okolnost poboljšava turističku ponudu. Samo kod nas je moguće ujutru skijati na planini, a popodne se izležavati na obali jezera i uživati u dobro pripremljenom jelu… Sezona ribolova, posmatranje ptica, Put brašna Ka granici sa Albanijom, blizu linije koja jezero dijeli na naše i albansko, nalazi se Porat, tj. pristanište gdje su ranije pristajali brodovi i barke, najčešće trgovački. Porat pamti vremena kada su u njemu pristajali brodovi koji su prevozili suvu ukljevu iz Rijeke Crnojevića, bisere, vino ili nadaleko poznato brašno od bijelog kukuruza, koji je bogato rađao u zelenoj dolini. Mjereno je tzv. bagašom (mjerica slična današnjoj širokoj, povećoj šolji), nakon što bi se žito samljelo u nekom od brojnih mlinova u Poseljanima. Tu vrstu brašna naši stari zvali su cikvantin. Je li samo priča, ne znamo, ali postoji čvrsto uvjerenje da je cikvantin bio izuzetno kvalitetan, do te mjere da i danas za nešto što je posebno ukusno ljudi kažu „pravi cikvantin”. Takođe, Porat je bio i prva luka u koju su mogli pristati brodovi pri povratku kući, u Crnu Goru. Takođe, Porat je bio i prva luka u koju su mogli pristati rodovi pri povratku kući, u Crnu Goru, donoseći sve ono što je nedostajalo i što je mala država mogla sebi priuštiti. Danas je Porat najviše uspomena na doba aktivnog i atraktivnog plovnog puta kojim je mala kneževina bila povezana sa svijetom... biciklističke i pješačke staze, izleti do spomenika vjerske i istorijske vrijednosti, kulturne manifestacije, legende, slikarske kolonije, tradicionalna kuhinja…, sve što ljudi mogu dati drugim ljudima jeste odgovornost današnjih generacija – jer su nam one prethodne ostavile svu tu ljepotu i bogatstvo u nasljeđe. Priroda pamti sve: i dobro i loše, i mala i velika djela… Ona je veća od svih nas. Baš kao što je Skadarsko jezero veće od svih drugih slika i priča o nama… Ispod nivoa mora Sem Poseljana, koji su poznati po mlinovima izgrađenim u nizu, prelijepih Dodoša,Godinja, Vranjine…, posebno i neočekivano lijepo jeste malo selo Raduš. U Radušu je desetak kuća koje i sada izgledaju onako kako su i prije 200 godina građene kuće u ovom kraju: debelih kamenih zidova, sa uskim prozorima, sa popločanim stazama između njih... Ovu autentičnu arhitekturu raduških kuća upotpunjuje i mali seoski pristan – lučica zaklonjena i od nevremena i od vremena. U Radušu se, nad krovovima kuća i između njihovih zidova, lako osjeti dah prošlosti. One prošlosti kojoj ne treba mistifikacija i kojoj ni mašta nema što dodati. Toliko je lijepo ribarsko naselje Raduš... A dolje, u jezeru, nedaleko od raduške lučice, nalazi se tzv. ribolovno oko: tu je mjesto gdje se izlovljava mnogo ribe, ali i gdje je najočiglednija kriptodepresija. Baš tu je dno jezera ispod nivoa mora. 30th anniversary of the National Park Skadar Lake A POWERFUL TALE OF US Text: Nata Prelević / Miloš Vojvodić Photography: Slaven Vilus, Duško Miljanić We all love Skadar Lake and have our own reasons for that. And love should be celebrated! This year, we have very good reason to celebrate: it is the 30th anniversary of the lake its islands and the coastal area being declared a National Park of Montenegro I mmeasurable beauty and priceless treasures are basic characteristics of the Skadar Lake, or its second name, without exaggeration. National parks occupy a little bit over 8% of all Montenegrin territory. They are, actually, a national pride, but also the basis for some new, different, more numerous and luxurious possibilities. Skadar Lake is even special among other national parks: there is not an occupation, a form of entertainment...nor any artistic medium that this lake could not provide the necessary conditions for. Lesendro Skadar Lake was shaped by some mystic force, and carved into our rocky ground by some unheard and invisible hand, and thus is the ambiguous cradle of Montenegro. Its heart is the heart of our homeland. All our former dynasties were one way or another, connected to its water and islands. From Saint Vladimir Dukljanski till the present, all our great stories, decisive events, most romantic and most mysterious tales and the values of the lives of numerous generations, were born and raised by the lake and slopes of its protecting mountains. And no matter which century you look at, no matter which events, people and lives you examine, you will see how and where the noblest flowers of Montenegrin tradition and culture arose and blossomed. However, Lesendro, an island on the lake with a fortress on it, is directly connected to a story about Njegoš: “Boundless wreaths of the mountain tops which, surmounting everything else, follow each other to a distance, morning mist over the water and its moody nature, nests in the reeds and the smooth gliding of dinghies, wide-winged pelicans and lonely churches on scattered little islands, the smell of the fish and songs of the birds... they are all, separately and together, the faces of Skadar lake”, describes the Director of the National Parks of Montenegro, Zoran Mrdak. “If you add cultural heritage preserved by the lake islands, treasures that make up a large part of our spiritual and historical wealth, curiosities, such as pearls from the Crnojevića River or salted bleaks, which used to be exported to the rich tables of Venetian noblemen – your picture of the lake will be fulfilled, you will able to understand its significance, but you will never fully conceive all its values. In other words: when you spend only one day at the lake, you can experience a lot, but even if you keep returning here for the rest of your life, there will be an abundance of things you never see and encounter...” And truly, from the chestnut woods in Ostros, the church of the Virgin in Krajina and the old castle of Besac above Virpazar, over Lesendro and Žabljak Crnojevića, Beška, Grmožur and all the line of small islands, all the way to picturesque Crnojevića River and Obod above it; or – from a thousand-year long love story, over the gem of our culture “Oktoih the First Voice”, all to modest fishing dinghies that crawl under the bridge of the river town, like a fairytale about us and our country that has no end, told and sung by the lake water – equally in the spring and in the late fall, the same at the crack of dawn and before the sunset, powerful through the depths and shiny surface of the sky mirror. Seed of life The northeastern part of the lake is swampy (this is where the popular expression “Big Mud” came from), and the swamp is included in the Ramsar list of swamps, as among the most important in the world. Biologists consider swamps as places with those conditions All the places and islands on Skadar Lake have their stories and legends. Some are love and tender stories, other tragic and full of revenge, and there are also those made up by the people living by the water just for fun and laughter, to kill a lazy day or a grey winter. In the past the surface area of Skadar Lake was smaller than it is today, and many of the islands that we see today were the tops of small hills, between which fertile, green fields extended. Even before Njegoš’s time, the building of a fortress had begun on one of the hills in Lesendro. In Njegoš’s time, Žabljak Crnojevića was already a populated small town, and like other populated places, way too much connected to everyday affairs for the Bishop’s taste. But Lesendro provided sanctuary in its isolation, and as such, was exactly the kind of place the poet in the Bishop longed for. That is why Njegoš finished the construction of the fortress, certain that in solitary Lesendro, he would be able to live peacefully and on his own. However, the unstoppable Turkish army quickly conquered Lesendro. The Bishop, who was badly affected by this, defeated and sad, did all in his power, together with the Montenegrins, to retake the fortress, but failed to do so during his lifetime. From that time, the local people have an expression for someone who is aggrieved and deeply disappointed:”He longs for it, like the Bishop for Lesendro!” necessary for the creation of life. Swamps are similar to the conditions on the Earth, who knows how many millions of years ago, when the first egg of a new living creature was produces. This is the reason why Skadar Lake is a so-called hot pot – a centre of biodiversity, the very germ of life. The swamp gives birth to life and the lake enables it to survive and last. The Birds Skadar Lake is the largest lake, and also the largest reservoir of drinking water in the Balkans. The Morača and other rivers flow into the lake, and “excess” water is taken towards the sea by the Bojana River. Such conditions were favorable for trade by water, thus Montenegro was connected to the whole world through the lake. Gifted craftsmen have always been making dinghies, special boats suitable for sailing on the lake, which could carry a lot of people and goods. Today, we believe that it is romantic to sail from one lake shore to another, but actually, this “water road” saves time and facilitates contact between the people living on all sides of the lake. The diversity of plant and animal life includes cormorants, whose colony consists of a total of 5,000 birds, and is the second largest colony 91 in the world. Besides that, 4.000 birds spend winters on Skadar Lake. There are also pelicans, about fifty of them, and this lake is the most westerly nesting site for pelicans in Europe. The pelican is an unusual bird, specific in its build and manner of feeding, by its flight and migrations...thus, the pelican has become the symbol of our lake. The pelican was exactly the reason why special measures for bird protection were introduced – the goal is to provide undisturbed nesting and breeding with hope that there will be more of them. There are also a large number of interesting and rare bird species. For that reason, the Skadar Lake is of great interest for many tourists that enjoy bird watching, and thus arrive from all over the world. For example, they come to see the egrets in Omerova gorica... Among the plant life, the water lily is the most interesting plant – a true ornament of the lake, then the reeds – all the lines of high reeds and trees that are practically on the land during summer, and then from early autumn, live in the deep water. A huge number of different bushes and flowers, and laurel, oleander and wild pomegranate, also grow on the islands. The locals and experts from the National Park can give you advice on where, how and when to collect mushrooms and medicinal herbs, that grow abundantly both on the islands and on the shore. Numerous kinds of fish live in the water, among which eels, bleak and carp are the most valued. Salted bleaks, or naturally dried, used to be transported by sea all the way to Venice, where they were vastly popular on the rich tables of spoiled gourmet noblemen. Bleak resemble anchovies in taste, and they both require good wine, which is, naturally of extraordinary quality here. Local, red wines from Crmnica are among the most demanded. However, you will also get wine if you order carp with prunes at any of the fine local restaurants. Heaven for tourists Skadar Lake is our pride and also a great opportunity for the development of tourism. It is the special kind of tourism, which is completely harmonized with nature, and does not harm its primary features. That is a form tourism which is self-developing and self-advertising, with the pre-existing values of untouched nature, offering each guest plenty of ways to experience that nature directly, authenti- The Beach Many people consider Murićka Beach, situated on the shore South of Virpazar, on the foothill of Ostros and surrounded by beautiful chestnut woods, as the most beautiful beach on Skadar Lake. Its restaurant and hard working people, always striving to offer the warmest welcome for their visitors, and the seclusion and distinctiveness of this beautiful spot all make Murićka Beach one of the most popular locations on Skadar Lake. It can be reached by land, but it is more beautiful to arrive by boat or dinghy, which can be rented at several places on the shores of the lake. Most organized tours start from the picturesque and miniature town on “three bridges” – Virpazar. 92 The Way of Flour Porat, or the quay where all boats and dinghies, mostly trading, used to land, carrying their loads to and from Montenegro, is situated near the border that divides the lake between our and the Albanian side, is near to the border with Albania. Porat evokes the times when ships landed here, transporting dried bleak from Crnojevića River, pearls, wine or the then widely famous flour made of white corn, which grew abundantly in the green valleys. The so-called “bagaš” was used as a measuring cup (similar to today’s wide, large measuring cup), after the flour was milled in one of the numerous mills in Poseljani. Our ancestors used to call that kind of flour “cikvantin”. It may well be only a story, we cannot know for sure, but there was a firm belief that cikvantin was of incomparable quality, to such an extent that people still call something extraordinary a “real cikvantin” even today. Also, Porat was the first port where boats on their way home to Montenegro could land. They brought from afar what was missing here, and what a small country could afford. Today, Porat is mostly just a memory of an active and attractive water way, which connected a small principality with the world. cally, just the way it is meant to be experienced. The basic task of the employees of the National Park is to preserve the lake and its environment in their natural state, preserve conditions necessary for the plant and animal life, not let the waste of our industrial everyday life to disfigure the clear face of the water, or to the break wings of our birds and poison the fish. The sector engaged in the tourist development of Skadar Lake and other national parks, is headed by Mr. Miloš Vojvodić, a man who has based his mission exactly on the above mentioned goals: “Even before the foreigner steps on Montenegrin soil, when he casts a look down from the plane, he will notice the blueness of the Skadar Lake. That is the first image of us in the eyes of foreigners, and there is no reason why it should not remain as beautiful as it was at first sight. We cannot and should not offer anything to the dirty, industrialized, paved and concrete world. All we have to do is harmonize the natural wealth and conditions, offered by the locals in their houses and small private motels, as well as in the larger hotels, with the wishes and demands of tourists. Tourists usually wants to feel the clear water on their skin, to drink pure water, to taste fish freshly caught before their own eyes... they want to take a ride in a dinghy from one small island to another, and to listen and watch the birds before the sun goes down. That is, the tourist wants exactly the opposite from what can be found in our everyday lives; they want: complete peace, to rest in every possible sense, to see and experience something new, to experience and encounter history and culture and thus return to our own humanity and nature. Actually, we have to provide a meeting with ourselves through a meeting with the lake. In truth if they happen to experience some pleasant moments on the coast, or dining at the table of some of our housewives, people will come back. We can only benefit from that, especially those who live for the lake and from it. To achieve all of that, we do not need concrete and glass hotels, or gold-plated taps and porcelain soap boxes. We need care, neatness, clear roads and paths, clean and safely stored food, organic fruit and vegetables, local wines and local dishes, order, and above all, kind hosts. *** It is possible to organize tourist visits for nine months of the year. The mild climate guarantees warm springs and undemanding autumns, and in the summer the lake resembles the sea, which is a bonus, it is free from crowds and all other exaggerations. Montenegro is not a large country by its territory, and its national parks can easily be inter-connected, therefore, this enhances our tourism. Only in Montenegro can you ski in the mountain in the morning, and lay on the lake shore in the afternoon, enjoying a well prepared meal...fishing, bird watching, cycling and walking, and excursions to monuments of religious and historical value. Cultural events, legends, painters, bird colonies, and traditional cuisine are all things that people can give to others and keeping our traditions is the responsibility of our modern generations. The previous generations left us all this beauty and richness as our heritage. Mother Nature remembers everything: good and bad, small and large activities, and is larger than all of us. Just as the Skadar Lake is greater than all the other images and is forever a tale of us. “Boundless wreaths of the mountain tops which, surmounting everything else, follow each other to a distance, morning mist over the water and its moody nature, nests in the reeds and the smooth gliding of dinghies, wide-winged pelicans and lonely churches on scattered little islands, the smell of the fish and songs of the birds...they are all, separately and together, the faces of Skadar lake”, describes the Director of the National Parks of Montenegro, Zoran Mrdak. “If you add cultural heritage preserved by the lake islands, treasures that make up a large part of our spiritual and historical wealth, curiosities, such as pearls from the Crnojevića River or salted bleaks, which used to be exported to the rich tables of Venetian noblemen – your picture of the lake will be fulfilled, you will able to understand its significance, but you will never fully conceive all its values. In other words: when you spend only one day at the lake, you can experience a lot, but even if you keep returning here for the rest of your life, there will be an abundance of things you never see and encounter...” Below sea level Besides Poseljani still known for its mills built in a row, and the beautiful villages Godinje, Dodoši, Vranjina, is a special and unexpectedly beautiful little village called Raduš. There are about ten houses in Raduš that still look exactly like the houses that were built in this area 200 years ago, with thick stone walls, narrow windows, and rough paved paths between them. This authentic architecture of the houses in Raduš is completed by a small village port quay and a small harbor offering shelter both from good and bad weather. The spirit of the past can be easily felt in Raduš, over the roofs of the houses and between the walls. It is the kind of past that does not need mystification and to which even a vivid imagination cannot add a thing. That is the beautiful fishing settlement of Raduš. And down, in the lake, not far away from the little quay in Raduš, there is the so-called, fishing eye. It is a place with abundant fishing. It is in fact where a crypto depression is found on the lake floor. At this place the lake bottom is below sea level. R TM OOM TE P OP RO TO NO TN EN EN GE RG OR O mie rn re aa nn e ’asnL’ s e iandgi nLg Lu ur xy ury t H et H mee d td e irtrea e aLd ux He opmoer pt or a nmda m La ya cya H tc H Ht om atn d r ianrai nvai LvLiaLg e ge Luxury residences Luxury residences r e g e n t H ot e L o p e n i n g s u m m e r 2 0 1 4 r e g e n t H ot e L o p e n i n g s u m m e r 2 0 1 4 i n t e r n at i o n a L s H o p p i n g i n t e r n at i o n a L s H o p p i n g Wat e r f r o n t d i n i n g Wat e r f r o n t d i n i n g n ava L H e r i tag e c o L L e c t i o n n ava L H e r i tag e c o L L e c t i o n p u r o b e ac H p o o L & L o u n g e b a r p u r o b e ac H p o o L & Lo u n g e b a r Wat e r s p o r t s Wat e r s p o r t s +382 (0 )32 6 6 0 92 5 I NFO@PORTOMONTENEGRO.CO M WWW.PORTOMONT ENEGRO.COM +3 8 2 ( 0 ) 3 2 6 6 0 92 5 I N FO@ PORTOM ON T EN EG R O.COM WWW.P ORTOMONTE NE GRO.COM Baldinini Crna Gora www.envirointerior.rs Naše najljepše ljubavne priče: Đurađ i Lizabet Prva štampana knjiga Tako će svijet poznati pravu ljubav kojom si me ljubila N Tekst: Nada Bukilić Ilustracija: Gavrilo Mirotić Iz dubina naše istorije, sjajem uzavrelog rubina, blista testament Đurđa Crnojevića – dokaz odane, iskrene ljubavi. Svaka riječ upućena voljenoj Lizabet, ima nadvremeno značenje i zaslužuje, bez obzira na svoju primarnu, testamentarnu svrhu, važno mjesto među našim najljepšim ljubavnim zapisima aslijedivši tron svog oca, velikog Ivana Crnojevića (XV stoljeće), Đurađ Crnojević je naslijedio i očeve državničke planove i snove, ali i svjetonazor. Vladajući malenom državom, koja je u ekspanziji osmanlijskih osvajanja ostala posljednja slobodna država na Balkanu, uzdigao je svoju državničku dužnost na nivo knjige i kulture. Kao vladar, istovremeno je bio ugrožen malobrojnošću svog naroda i teškim okolnostima u kojima je pokušavao sačuvati zemlju i okupiti taj siromašni i neprosvijećeni narod. Sa druge strane, živio je osebujnim, uzbuđujućim životom iskreno zaljubljenog čovjeka, koji je jasno razumio jedinstvenost ljubavi i silovitu snagu sjedinjenog muškog i ženskog bića. Naša ga istorija pamti kao jednog od najznačajnijih vladara, ali ga kultura slavi kao čovjeka koji je, u ovim našim skromnim i kamenom okovanim obalama, koncem XV vijeka, osnovao prvu državnu štampariju na svijetu, podarivši svom narodu jedinstvenu knjigu nad knjigama. „Oktoih prvoglasnik” je artefakt neprocjenjive vrijednosti i bez obzira na to što je bogoslužbena knjiga, bio je i ostao naše kulturno nadahnuće, ali i jedan od temelja nacionalnog ponosa. Veoma obrazovan i upućen u evropska kulturna događanja, Đurađ je bio mecena i inprimatur svih knjiga koje su štampane u obodskoj štampariji. Visoko povjerenje u sopstvene snage i samopoštovanje, koje je kod svog naroda razvijao još i njegov otac Ivan, kao i vjera u znanje i umijeće štampara Makarija i njegovih učenika, odbranili su mali Đurđev narod od kulturne inferiornosti. To je bilo doba kada su se u Evropi rascvjetavali humanizam i renesansa i, s mirisom Mediterana, dospijevali u malu kneževinu Crnojevića. Prelijepo izvedena 98 Đurađ Crnojević je bio obrazovan čovjek u dubokom saglasju sa vremenom i svijetom u kojem je živio. Na Obod je donio prvu štampariju i, prihvativši očevu mudrost da se jedinstvo naroda može sačuvati a duh čovjekov uzdići najbolje i najjače knjigom i jezikom, on naredi da se štampaju prve bogoslužbene knjige – na jeziku našem i ćiriličnim grafemama. Štampanje inkunabula sa psalmima povjereno je jeromonahu Makariju, koji je sa sedam svojih učenika štampao knjige ukrašene inicijalima neprolazne ljepote, u crvenoj i crnoj boji, sa stilizovanom zastavicom i grbom dinastije Crnojevića. Jeromonah Makarije od Crne Gore štampao je knjige izuzetne estetike i fine tehničke izrade, razvivši svoje umijeće do štamparskog savršenstva onog doba. Makarije i sedam monaha, njegovih saradnika, štamparsko znanje su stekli u Mlecima, gdje su, po volji Đurđevoj, kupljeni presa za štampanje, alat i velike količine papira. Kuriozitet koji je doprinio razvoju kulta „Oktoiha”, i knjige uopšte, predstavljaju olovna slova, pokretne matrice za inicijale, grafičku ornamentiku i ilustracije, jer su u potpunosti rađene u Crnoj Gori. „Oktoih prvoglasnik” prva je štampana knjiga u Južnih Slovena, završena 4. januara 1494. godine. Estetika i preciznost štampe, osobita ljepota vinjeta i drugih detalja u knjizi, svjedoče o velikom majstorstvu naših prvih štampara, ali i o ambicijama vladara i vojskovođe Đurđa Crnojevića. Prva južnoslovenska knjiga štampana u prvoj državnoj štampariji na svijetu duže od pet vjekova jedan je od duhovnih temelja crnogorske kulture, ali i materijalizovani eho onog vremena kada su stasavale nacionalna osobenost i etika jednog malobrojnog naroda unutar evropske civilizacije. slova, ukrasi i ornamenti na stranicama „Oktoiha”, elegantna štampa i čistota svakog retka na njegovim stranicama, upravo to dokazuju. U tome je veličina Ivana i njegovog sina Đurđa: ideja koja ih je vodila, kao vladare i kao ljude, ovaploćena je na ovim predivnim stranicama, a ne u osvajanju teritorija ili nagomilavanju beskorisnih materijalnih dobara. U onome što je inicirao veliki Ivan Crnojević, a ostvario njegov sin Đurađ, zanjihale su se nacionalne osobenosti, estetske i etičke vrijednosti naroda, koji će se, i nakon njih, razvijati upravo u tom pravcu. Bez obzira na nepodnošljive, teške i surove okolnostima kroz vjekove, ili baš uprkos njima. Otuda, ne čude preporuke koje je Đurađ zapisao u svom testamentu. A toplina riječi kojima je izrazio svoj odnos prema voljenoj ženi, neprikosnoveno svjedoče da mu je upravo ta žena, odnosno ljubav, život učinila velikim i vrijednim. Lizabet (Jelisaveta, kako joj izvjesni istoričari prevode ime) bila je kćerka mletačkog plemića Encija i sudeći po testamentu njenog muža, nimalo nalik ženi koju opisuje istorija. Naprotiv. No, istorija je, upadljivo i veoma često, nesklona ženskim ličnostima i surova pri ocjenjivanju njihovih uloga, bilo u odnosu na državu, bilo u odnosu na njihov lični život, postupke i uticaje. Iz testamenta se takođe vidi i posebno nježna ljubav prema djeci, koju Đurađ uvijek naziva dječicom, ali se ni njegova očita očinska privrženost ne da oteti onoj vezi koju je imao sa dragom Lizabet… Kako god, Lizabet je voljela izuzetnog čovjeka i imala tu sreću da i on voli nju, beskrajnom i odanom ljubavlju. I o drugim su ljubavima, nesumnjivo, ostajali tragovi. No, malobrojna su svjedočanstva ljubavi poput ovih Đurđevih zapisa: sa svakim novim retkom – uzevši u obzir kad su pisana – ona bivaju sve poetičnija i – glede okolnosti koje su ovo dvoje ljudi razdvajale – još potresnija… Već početkom XVI stoljeća Đurađ je izgubio tron. Njegove planove pretekli su vrijeme i nagomilane nevolje malobrojnog naroda. Vjeruje se da je od turskog sultana dobio imanje u Anadoliji i da je tamo okončao svoj vijek, daleko i predaleko od svog naroda, Oboda i svoje zemlje. Lizabet je bila druga Đurđeva supruga (prva je, pretpostavlja se, mlada umrla) i za nju su vezane neke kontroverze: prema skromnim istorijskim svjedočanstvima, optuživana je za svađe unutar dinastije Crnojevića, koje su uzbunjivale i talasale vlast ondašnje Zete, pa čak i za gubljenje te iste vlasti i propast same države. O Lizabet nema podrobnih podataka. Ali, ona živi u Đurđevim riječima: „Tvoj Đurađ Crnojević, tebi draga ženo Lizabeta, evo pišem što ti oporučiti imam, ne bih li te razveselio… poznajući tvoju ljubav kojom si me uvijek ljubila…” Iz testamenta Đurđa Crnojevića: „…Najprije znaj da sam u Milanu, sa stricem Konstantinom. Do sada nijesam hotio, podobra uzroka rado, ništa pisati o mojijem stvarima, ali sada, kada sam nakanio odovuda otići, odlučio sam napraviti svoju oporuku. Poznajući tvoju ljubav, kojom si me uvijek ljubila, i znajući da s dobrote srca udariš u plač, nijesam te hotio do sada razžalostiti, ali sada, kada sam od tebe daleko, a Bog sam zna, kada ćemo se, i gdje opet sastati, spomenuvši se smrtnog časa, odlučio sam napisati vlastitom svojom rukom ovu oporuku, za spas duše tvoga Đurđa, i tvoje, sa onom nejake dječice naše. Ako bi me snašla smrt, pošto nemam uza se ni tebe, ni dječicu, želim da se vladate po oporuci, koju evo pišem bistrijem razumom i zdravijem tijelom… Sve stvari… bile od srebra, od zlata, od mjeda, od kostreti ili svile, bile ikone ili sveci, sa sudovima, bile čaše, žlice, i sve fine stvari, imenovane i neimenovane sa 100 pismima i pokućstvom, daj rekoh sve Crkvi sv. Marije na Cetinju; i tako će svijet poznati pravu ljubav, kojom si me ljubila, kad vide da ljubiš i dušu moju poslije smrti… Nadalje da posjeduješ sve ono što je gore napisano, udala se ili udovala, riječju: da budeš dok si živa gospodarica od svega od čega bi bio gospodar ja, da sam u životu… Našeg sina Ludovika Konstantina odvedi mom stricu Konstantinu – neka ga preda kralju francuskome; a Salomona pošalji u carski dvor njegovom stricu Skender-begu, i tako se uzdam u Boga da te ova dva sinčića neće pustiti da umreš od glada, jer će jedan biti uz cara, a drugi uz kralja… …sve ostavljam i izručujem u ruke moje žene Lizabete, kojoj osobito preporučujem poslije moje smrti, moje poštenje, koje će ako bude hotjela moći uzdržati, a na vlastito ako se spomene ljubavi, kojom me je ljubila, i svoga poštenja, koje je uzdržala čisto i kad sam bio na putu i kad sam bio uz nju. Moja je tvrda volja da niko, bio on duhovni, bio svjetovni gospodin, bio brat, bio stričević, ili kojeg drago umjeta čovjek, ne može zapovijedati ili te na što silom primorati, nego naređujem da te niko ne smije pitati za ono što si po mojoj zapovijedi učinila ili propustila, bilo zlo ili dobro, nego što ti učiniš … za dušu tvog Đurđa, koju preporučujem Bogu na nebu, a tebi, vjerna moja ženo, na zemlji, koja si me uvijek časnom ljubavlju ljubila, da je dobro učinjeno. Drugo ti draga ženo Lizabeto ne pišem nego to da te Bog uzdrži sa dječicom, kojoj, ponavljajući, ostavljam poslije svoje smrti potpuno cijeli svoj imetak, a ne dopuštam nikome drugome da od tebe pita razloga ili da ti što zapovijedi, izim samog Boga, kome preporučujem dušu tvoga Đurađa i tebe draga moja ženo sa našom dječicom.” Our most beautiful love stories: Đurađ and Lizabet The first printed book In such a way, the World shall recognize the true love you B loved me by Đurađ was an educated man in deep harmony with the times and the world in which he lived. He brought the first printing press to Obod and by accepting his father’s wisdom that the unity of the nation can be preserved and the human spirit elevated the best and most powerfully by books and language, he ordered the first printed prayer books to be printed - in our language and using Cyrillic characters. The printing of the “incunabulas” with psalms was assigned to the monk Makarije, who printed books together with seven of his students, decorated with initials of timeless beauty in red and black, with the stylized flag and emblem of the Crnojević Dynasty. The monk Makarije of Montenegro printed books with exceptional aesthetics and fine technical production by developing his skills to the printing perfection of that time. Makarije and seven monks, his associates, acquired their printing knowledge in Venice, where, according to the will of Đurađ, printing press, tools, and large amounts of paper, were purchased. The curiosity that contributed to the development of the cult of this and books in general, are the lead letters, mobile matrix for the initials, ornaments graphics and illustrations, as they were created in Montenegro. Oktoih Prvoglasnik, the first printed book of the Southern Slavs, was finished on 4th January 1494. The aesthetics and precision of printing, the distinctive beauty of the vignettes and other details in the book, are evidence of the considerable mastery of our first printers, and also the ambitions of the ruler and military leader, Đurađ Crnojević. The first South Slavic book printed in the first state printing shop in the world has been, for more than five centuries one of the spiritual foundations of Montenegrin culture, as well as a materialized echo of the times when they help develop the national particularities and ethics of this small nation within the European civilization. y Inheriting the throne of his father, the Great Ivan Crnojević (XV century), Đjurađ also inherited his father’s plans, dreams and worldview. Reigning in a small country, which remained the last free Balkan country among the expanding Ottoman conquests, he raised his statesmanship to the level told of in books and culture. As a ruler, he was simultaneously threatened by the fewness of his people and the difficult circumstances of trying to save the country and bring together that poor and uncivilized nation. On the other hand, he lived a distinctive, exciting life of a man honestly in love, who clearly understood the uniqueness of love and the violent force of united male and female beings. Written by: Nada Bukilić Illustrated by: Gavrilo Mirotić The testament of Đurađ Crnojević shines from the depths of our history, by the glow of an exquisite ruby – evidence of loyal, honest love. Every word addressed to his beloved Lizabet, surpasses time and deserves, regardless of its primary, testamentary purpose, an important place among our most beautiful love stories. 102 Our history remembers him as one of the most important rulers, but culture celebrates him as the man who established the first state printing press in the world, in this our humble, stone studded land, in the late fifteenth century. He gave his people a unique book of books. “Oktoih Prvoglasnik” which is a priceless artifact, and despite the fact that it is a liturgical book, it was and is, our cultural inspiration, and one of the foundations of our national pride. Very well educated and knowledgeable about European cultural events, Đurađ was the patron and creator of all the books printed in the Obod printing press. His great self-confidence was developed in him by his father John, and the knowledge and skills of his printer Makarije, all combined to defend the small number of Đurađ’s people from cultural inferiority. It was a time when Humanism and the Renaissance were flourishing in Europe, reaching the small Principality of Crnojevići with the taste of the Mediterranean. The beautifully done 103 letters, decorations and ornaments on the pages of “Oktoih”, the elegant printing and the purity of each line on its pages, testify to it. That’s the greatness of Ivan and his son Đurađ: the idea that guided them, as rulers and human beings, embodied in these beautiful pages, but not by the conquering of territory or the accumulation of worthless material goods. In what was initiated by the great Ivan Crnojević, and accomplished by his son Đurađ, some national peculiarities, national aesthetics and ethical values developed further in the same direction long after them. Regardless or just despite the unbearable, heavy and brutal conditions such trends continued through the centuries. Lizabet (Jelisaveta, as certain historians have translated her name) was the daughter of a Venetian nobleman Enzio and according to the testimony of her husband, not at all resembling the woman described by history, quite the contrary. But history is conspicuously and very often unsympathetic towards female characters and brutal in assessing their roles, either in relation to the state, their personal lives, actions and influence. We are also left with the personal testimony of Đurad about his life and love. From the testimony is also visible an extra gentle love towards children, whom Đurađ always called his little children, but his apparent paternal affection can’t be separated from the relationship he had with his beloved Lizabet... Somehow, Lizabet loved an extraordinary man and was lucky enough that he also loved her, with an endless and loyal love. There are few examples of love like in Đurađ’s essays: with each new line - taking into account when they were written - they become more and more poetic and - regarding the circumstances, even more moving... Đurađ lost his throne at the beginning of the sixteenth century. His plans were overtaken by time and the accumulated troubles of a small nation. It is believed that the Ottoman sultan granted him lands in Anatolia and that he ended his life there, far, far away from his people and his country. Lizabet was Đurad’s second wife (the first, presumably, died young) and linked to some controversies: according to the modest historical records, she was accused of quarreling within the Crnojević dynasty, which alarmed and rippled through the authority of the former Zeta, and even for the loss of that power and the collapse of the State. There is no detailed information about Lizabet. But she lives in Đurađ’s words: “Your Đurađ Crnojević, to you beloved wife Lizabet, here I’m writing what I have to bequeath to you, wishing to, may be, cheer you up, knowing your love... you always loved my by...” From the Testament of Đurađ Crnojević: “... First, let you know that I’m in Milan with my uncle Constantine. So far I have not wished due to good reason to write about my affairs, but now that I have decided to go away from here, I decided to make my will and testament. all the fine things, named and unnamed with letters and furniture, as I said, all give to St. Mary Church in Cetinje, and so the world will perceive the true love, that you loved me with, when they see that you love my soul even after death... Knowing your love, which you have always loved me by, and knowing that because of goodness of the heart you burst in tears, and I did not want to make you sad, but now that I’m away from you, and God knows when and where we will meet again, mentioning the death hour, I have decided to write this testament by my own hand, for the salvation of the soul of your Đurađ and yours, together with those of our little children. Take our son, Ludovic to my uncle Constantine - deliver him to the French king: and send Solomon to the imperial court to his uncle Skender Beg, and so I trust in God these two little sons will not die of hunger, because one will be next to the Emperor and the other next to the king. If a death comes upon me, I want you govern according the testament, that here I am writing with a clear intellect and healthy body... All the things... regardless of them being silver, gold, brass, hair or silk, icons or saints, with dishes, were cups, spoons, and 104 My hard desire is that no one, regardless of whether he is a spiritual or a secular gentleman, a brother, a cousin, or any precious man of the arts, can command or force you to do something, but I order that no one should ask what you have done or omitted after my order or, whether good or bad, but what you do... for the soul of your Đurađ that I recommend to God in heaven, and to you my loyal wife, make sure that it’s done well. Further that you possess all that is written above, as married or widowed, in a word: while you’re alive to be a mistress of all of them I should be the master, as if I were alive... All I leave... and deliver into the hands of my wife Lizabet, to whom I especially recommend, my honesty after my death, if she will be able to restrain herself, and on her own if she mentions love, she loved Me by, and her honesty, she kept pure when I was away and when I was with her. For any other reason I do not write to you my dear wife Lizabet but that God supports you with the little children, to whom, I leave after my death all my property, not allowing to anyone else to ask a reason from you, or to command you anything except the God himself to whom I recommend the soul of your Đurađ and you dear wife with our little children.” PJESNICI – Aleksandar Leso Ivanović Ljudi sjenke Nečujan, nalik cvijetu Piše: Tatjana Popović Fotografija: Goran Šaban Aleksandar–Leso Ivanović svoj pjesnički svijet gradio je izjednačavajući čin stvaranja sa činom življenja. Nedovoljno poznat u širim okvirima, kao ustalom svaki glas iz malih sredina, on je, ipak, dao nešto što je crnogorskoj poeziji do tada nedostajalo: istinsku proživljenost emocija, toplinu, nježnost i nenametljivu prisnost sa čovjekom kroz detalje njegove svakodnevice S tihovi Lesa Ivanovića plijene svojom istinitošću, poetičnošću, melanholijom i čežnjom za čistotom ljudskih odnosa. Plemenitost Lesovog izraza podiže njegovo djelo do vanrednog poetskog značenja. Iako se u njegovim stihovima ne primjećuje trud oko tehnike, njegov iskaz je pravo savršenstvo – nema u njemu ničeg suvišnog, a ipak je sve duboko i jasno, mudro i čisto, fluidno i prirodno kao improvizacija. Jer svaka riječ kod Ivanovića zadržava svoju zvučnost i boju. Svježina metafore, jednostavna forma, sintaksa bez prenaglašenih tonova i skladnost jezičkih oblika, osnovne su Ivanovićeve tehničko-estetske karakteristike. Kako je (po Brodskom) poezija u suštini izražavanje zapažanja, prevod tog zapažanja u jezičko nasljeđe, jezik je najbolje oružje i oruđe. Ali, ono što čovjeka navodi da piše nije briga za sopstveno trošno tijelo već žudnja da sačuva od propadanja bar nešto svog svijeta, svoje lične civilizacije, svog nesemantičkog kontinuuma. Umjetnost nije bolje već drugačije postojanje. Ona nije pokušaj da se izbjegne realni svijet, već suprotno – pokušaj da mu se udahne duša. A otvoreni prozori Ivanovićeve duše, katkad djetinjski puni povjerenja u ljude, puni su plemenitosti i humanosti. Od malena noseći u sebi sjete i boli, ovaj pjesnik čovjeka – gledanog plemenitim očima i sa plemenitim težnjama za dobrom – stvarao je takvu poetiku pred kojom čitaocu ne mora zastati dah, ali koju će duboko osjećati kao svoju, intimnu, ličnu…, kao da se ono što osjeća autor drugačije i nije moglo doživjeti niti izraziti…, kao poeziju koja ujedinjuje misao i osjećanje pjesnika sa osjećanjima čitaoca. Bol koju nam neupitno pokazuje pjesništvo Aleksandra Ivanovića, svi mi na neki način već nosimo u sebi. Iako je za nekih četrdesetak stvaralačkih godina napisao i tek toliko pjesama, Aleksandar Ivanović je pisao uvijek. Stalni gost cetinjske kafane Lokanda, gdje je duge sate provodio uz šoljice kafe, ostao je upamćen po zapisivanju stihova na svemu što bi mu došlo pod ruku. Pjesnikov prijatelj Ratko Đurović bilježi: „S vremena na vrijeme, izvukao bi svoje papiriće i jednu od malih, oštro zašiljenih olovaka, nešto bi pribilježio, vratio sve to u džep, pa ponovo to vadio, brisao… uvijek kritičan prema sebi i svojoj riječi, stalno tražeći poetsku sintezu i destilaciju, ono bez čega ne može. Toj svojoj ćutnji, ponekad bi glasno nešto ispričao, kao da je s onim drugim sobom razgovarao, međusobnim strujanji- 106 ma svijesti i prenošenjem misli.” Nevelik broj pjesama upravo je i uslovljen strogim umjetničkim mjerilima i kriterijumima. O tome je sam Ivanović govorio: „Taj kriterijum okarakterisao bih kao stalno prisutnu svijest da je čitaočeva emotivna potreba za dobrom pjesmom i njegova sposobnost da je ocijeni uvijek veća od mojih mogućnosti da mu je pružim. Prema tome, sva moja nastojanja u tom pravcu samo su pokušaj da tu razliku što je moguće više smanjim.” Najbolje svjedočanstvo tome jeste rukopis zbirke Čapur u kršu, koji je ostao u porodičnoj ostavštini, pun korekcija… ili činjenica da je pjesma U susret nebu od 1930. do 1960. pretrpljela tri štampane redakcije autora! Ali, Aleksandar Ivanović je vjerovao da pjesma mora imati čistotu forme da bi očuvala čistotu misli i osjećanja koja kazuje. Pjesme Aleksandra–Lesa Ivanovića kratke su po formi, često minijature, ali između sadržine i njihovog značenja postoji savršen sklad. Čak i onda kada djeluju fragmentarno, lako je uočljiva cjelovitost umjetničke zamisli. Misaone poente njegovih minijatura ostavljaju neočekivan utisak i izazivaju bogat, često uznemirujući doživljaj. Sve je to Ivanović: isitnjen, sav od komadića, odsjaja, problijesaka… Smisao sopstvene egzistencije pjesnik simbolično daje u (gotovo epitafnoj) minijaturi Čapur u kršu Daljini svakoj dio sam srca dao, na rodnom kršu ostao prepolovljen, ko suhi čapur u kamen urastao, koprivom ljutom i dračom zakorovljen. Kod njega nema velikih riječi, prenaglašenih tonova, niti poruka opšteg značenja, koje u sebi nose pretenziju da protumače stvarnost bez ostatka. Njegova polazna pozicija i preokupacija jeste čovjek koji živi svoju bol, svoju tišinu, s kojom bez pobune, mirno i sjetno, prolazi kroz život. Skučenost ljudske sudbine i egzistencijalna zebnja unutrašnje su biće Ivanovićeve poezije. Mozaik svog pesimizma Ivanović daje u autobiografskoj ispovijesti, u pjesmi Ima na svijetu mirnih, dobrih ljudi što kroz život nečujno i tiho gaze kao da nogom stupaju po pamuku, a naše oči nikada ne opaze ni njih ni njinu tihu radost ili muku. Ima ćutljivih patnika na svijetu što se samo umorno i gorko nasmiješe na ljude kad se o njih teško ogriješe i suminu ih nevini, nalik cvijetu. I ima ljudi usamljenih i bonih, sa obrazima upalim i žutim, što ne čuje im se ni smijeha ni plača, što žive kao samotna i divlja drača, ali s bodljama unutra okrenutim, da nijedna nikog ne ogrebe i da nijednom nikoga ne ubodu do samo svoje rođeno srce i sebe. Njih ne vidi naše oko kad ih srijeta, kad tiho prođu u mimogredu mirnu, jer nikog oni ni laktom ne dodirnu u vječnoj gužvi i vrevi ovog svijeta. I žive oni tako, nečujni i neveseli, i mile kao sjenke, kao vrijeme i sati, i tek kad umru, slomljeni i uveli, objave crni posmrtni plakati da su i oni sa nama živjeli. Rođen 1911. godine na Cetinju, čijim je bojama i mirisima kolorizovao svoje stihove, Aleksandar–Leso Ivanović je proživio svoj relativno kratak život (1965) nečujno i smjerno, baš kao jedan od tih njegovih odnosno naših ljudisjenki. Čudni su razlozi zbog kojih se riječi pjesnik i život doživljavaju gotovo kao sinonimi. A ako je Dikens u pravu kada tvrdi da je „genijalnost beskrajna sposobnost podnošenja muka”, onda se zaključak o Lesu, nježnom pjesniku čovjekove sudbe, sa svakim pročitanim i doživljenim stihom sam nameće i potvrđuje… T he verses of Leso Ivanović win over people by their truthfulness, poetics, melancholy and longing for the purity of human relationships. POETS - Aleksandar Leso Ivanović Silent, like a flower Written by: Tatjana Popović Photography: Goran Šaban Aleksandar Leso Ivanović built his poetic world by equating the act of creating with the act of living. Not well known in general, he was a voice from a small milieu who gave something that Montenegrin poetry had been lacking until then: a genuine communicator of emotions, warmth, tenderness and unobtrusive intimacy with a human being through the details of his daily life The nobility of Leso’s expression raises his work to an extraordinary poetic meaning. Although in his verses no efforts at improving his technique, can not be noticed, his expression is real perfection – there is nothing superfluous in it, and yet it is profound and clear, wise and pure, and as fluid and natural as pure improvisation. Every word retains its resonance and color. The freshness of metaphor, simple form, syntax with no exaggerated tones and a harmony of language forms are the basis of Ivanović’s technical and aesthetic features. As (according to Brodsky) poetry essentially is the expression of observations, language is the best weapon and tool, for the translation of such observations into linguistic heritage. But what drives a person to write is not a concern for his own fragile body, but is a longing to preserve from decay, at least for some of this world, his own civilization. Art is not a better, but a different state of existence. It is not an attempt to avoid the real world, but on the contrary, an attempt to inhale it into the soul. And it open windows into Ivanović’s soul, sometimes childishly full of confidence in people, who are full of kindness and humanity. From an early age, bearing in himself melancholy and pain, this poet of a man – observing with precious eyes and with noble aspirations for good - was creating such poetry in front of which the reader would deeply feel it as intimate, personal ... something the author felt could not be experienced or expressed differently... as poetry that unites the mind and feelings of the poet with the feelings of the reader. Although during some forty creative years he didn’t write too many poems, Aleksandar Ivanović was constantly writing. As a regular guest of the Cetinje pub “Lokanda” where spending the long hours with a cup of coffee, he is remembered as writing down verses on everything that would come to hand. The poet’s friend, Ratko Djurovic, notes: “From time to time, he took out his small collection of papers and one of the small, sharp sharpened pencils, to annotate something and returned all it into pocket, and then again took it out, and rubbed it out... always critical of himself and his words, constantly seeking poetic synthesis and distillation, as something irreplaceable. Sometimes he added something loudly to that silence as if he was talking with another, by mutual streams of consciousness and transfer of thoughts.” A small number of poems are determined by rigorous artistic standards and criteria. That’s what Ivanović talked about: “I would characterize this criterion as an ever-present awareness of the reader’s emotional need for a good poem, and his ability to always rate it, higher than my ability to give it him. So, all my efforts in this direction are just an attempt to reduce such differences as much as possible.” The best testimony of that is the manuscript of the collection called “Čapur in the Karts” that remained in the family legacy, full of corrections... or the fact that the poem “Towards the sky” from 1930 to 1960s had three different printed author’s versions! But Aleksandar Ivanović believed that the poem had to have a purity of form in order to preserve the purity of thoughts and narrating feelings. 108 The poems of Aleksandar – Leso Ivanović are short by form, often miniature, but with perfect harmony between the content and its meaning. Even when apparently fragmented, the fully intact artistic ideas are easily visible in them. The meditative points of his miniatures leave an unexpected impression and form a rich, often unsettling experience. All this is Ivanović: chopped, all made of pieces, glares, and sparks. The poet symbolically gives meaning of his own existence in (an almost epitaph) miniature Čapur in karst Piece of heart I gave to many far places, some of it is still on birthstone with nettles and weedy thistles like potpourri in my own home For him there are no big words, exaggerated tones or messages of general meaning, only a pretending to interpret the reality entirely. His starting position and concern is that of a human being living his grief in silence by which, with no rebellion, he quietly and sadly, goes through the life. The narrowness of human destiny and existential anxiety are the internal essence of Ivanović’s poetry. A mosaic of his pessimism is given by Ivanović in an autobiographical confession, a Poem: People of Shadow In the world there are peaceful, good people who walk through life quiet and silent like on balls of cotton, and our eyes never see them, their joy or anguish. There are reticent in the world who just give tired and bitter smile to heavy offenders and pass them innocently, like a flower. And there are people lonely and sick, with sunken and yellow cheeks. I never hear them laughing or crying. They live solitary as wild brambles, but with spines facing inward, with scratching nobody apart from themselves and their own heart. Passing quietly, with no elbow touching, they are not seen, in this world of eternal hustle and bustle. And so they live, silent and moody, walk as shadows, like time and hours and only when they die, broken and dry, obituaries show that they have lived with us. He was born in 1911, in Cetinje, whose colors and scents permeate his verses, Aleksandar Leso Ivanović lived out his relatively short life (until 1965) silently and reverently, exactly like one of his shadow-people. It is strange are that the word “poet” and “life” are considered almost as synonyms. And if Dickens is right when he argues that “ingenuity is the endless capacity of enduring torments”, then the conclusion about Leso, the gentle poet of human destiny is imposed and affirmed, with each read and experience of his verse... Poetry translation: T. Popovic 109 Poslušaj me – odigraću ti! Njegoševim ulicama Tekst: Nada Bukilić Fotografije: Milena Kaluđerović-Tonić / Marko Gardašević Na Cetinju i u Podgorici najljepše ulice nose Njegoševo ime. A najljepše ulice bile su odgovarajuće pozornice za nesvakidašnji koreoperformans, koji su po ideji Sanje Garić izveli mladi glumci i studenti Fakulteta dramskih umjetnosti. Koreopeformans Poslušaj me – odigraću ti!, unio je svježinu – prisutni su zavedeni igrom i plesom umjetnika i sami zaplesali… i plesali… postulat je u pedagogiji i psihologiji i, prije svega, u umjetnosti. Ako je igra rodila umjetnost, ples je otac životne radosti. Na toj osnovi je i zamišljen koreoperformans Poslušaj me – odigraću ti Sanje Garić, docenta na cetinjskom Fakultetu dramskih umjetnosti, koji je realizovala sa svojim bivšim i sadašnjim stu dentima glume. „Zajedno smo identifikovali aktuelne probleme mladih ljudi – nedostatak kvalitetne komunikacije i povjerenja, otuđenost i usamljenost… Zatim smo, opet zajedno, tragali za odgovarajućim plesnim rješenjima, za igrom koja može izraziti sva ta nakupljena osjećanja tjeskobe i nesnalaženja, a onda i odvesti ka oslobođenju, oljuđenosti, radosti…” – Zašto Vas je privukla igra na otvorenom? Sanja Garić, koreograf K ako ćeš mi reći da me voliš? Pokaži mi zašto si ljut…, veseo…, srećan… Jesi li usamljen? Čemu stremiš? O čemu sanjaš? Gdje je tvoja snaga? Sve neka važna i velika pitanja, zar ne? Zato što je čovjek, shvaćen kao jedinka koja misli i osjeća, srećan onoliko koliko te misli i osjećanja uspijeva razmijeniti sa drugima. Tanana je ta jedinka, koja u mnoštvu drugih može da osjeti usamljenost i sve daljine ovog svijeta; i svemoćna je, jer u istom tom mnoštvu može da doživi vrtloge ličnog uspjeha i nadahnuće svake vrste! „Samo čovjek koji (se) igra, jeste čovjek” – 114 GARIĆ: Zar se i Vama ne čini da je baš otvoreni prostor najadekvatniji za ovu vrstu plesa? Lično, privlačilo me je da plesom, tj. koreoperformansom objedinimo sve ono što veže nas koji smo u ovome učestvovali, ali i sve druge ljude, i to tako očigledno, otvoreno i neposredno. Ulica, odnosno ljudi koje ćemo zateći na ulicama naših gradova biće svjedoci naše igre, pa ćemo i njih, njihove pokrete, njihova osjećanja i mogućnosti, objediniti, i postaće ne samo publika već i direktni učesnici u našem performansu... – A to treba da djeluje ljekovito ili…? GARIĆ: Nadahnjujuće. Cilj je postignut ako doprete do ljudi, ako i razumiju i osjete to što igrate… jedino tada to nije tek mnoštvo nekih pokreta - okreta, koraka, padova, skokova… već ples. Poseban jezik, koji se ne da prevoditi riječima, a opet, svi ga razumiju. Dragocjenost plesa i jeste u tome što njime, u stvari, možete izraziti i ono što je, riječima, ponekad, teško iskazati. Jer ples je, zaista, objedinjavanje… Odnosno, ples je kao život – neposredan i autentičan i samo takav ima smisao. - Kakva je bila saradnja sa glumcima i studentima? GARIĆ: Od početka smo sa mnogo volje i svi zajedno radili na projektu, na svakom njegovom segmentu. Ovakvu igru smo jedino tako i mogli stvarati. Ne mogu ja da dodjem u salu i izdiktiram gotovu kombinaciju plesnih pokreta, jer to nije moj, već naš koreoperformans. Svi su kreirali koreografiju, tragali za vlastitim pokretima. Ja sam ih vodila, usmjeravala, kako bi to traganje bilo lakše i uspješnije, kako bi manje lutali, brže stigli do cilja. Naša saradnja je, kao i uvijek, bila i prijatna i uspješna, sa lakoćom smo komunicirali i napredovali, jer se dobro i poznajemo i razumijemo. - Šta je bio osnovni cilj rada na projektu? GARIĆ: Istražiti mogućnosti objedinjavanja glume i plesa u savremenom pozorišnom izrazu, odnosno vlastite mogućnosti da takvom igrom govorimo o nečemu što nam je važno. Istovremeno, to je promocija i same umjetničke igre i umjetničkih potencijala mladih glumaca, ali i Njegoševe ulice, kao zivog scenskog prostora. – A cilj samog performansa, komunikacije, interakcije sa publikom? GARIĆ: Pa, prvo je bilo važno da sami glumci iskreno osjete sebe, svoje tijelo i njegove mogućnosti, a onda se cilj, savladavanjem glumačkih odnosno plesnih zadataka, uveličavao i narastao do naše želje da publici ponudimo isto – da osjeti brižnost, nježnost, povjerenje, bliskost…, i da i sama, plešući, odagna neugodne misli, prevaziđe zazor od bliskosti sa drugima… – Laici obično ne znaju što sve znaju i umiju glumci. Ovim performansom ste pružili priliku da ih vidimo i u jednom drugačijem svjetlu, pa i da ih, nadam se, više cijenimo. Ko se od njih Vama najviše dopao, ko je ispunio sva očekivanja? GARIĆ: Glumci mnogo toga znaju i umiju. I njih i mene je radovalo što im je data mogućnost da pokažu još neka znanja i vještine, jer im se takve prilike ne ukazuju baš često. Kad je ples u pitanju, ja sam zaista zadovoljna i ponosna sam na naše studente, i bivše i sadašnje… Karmen Bardak i Petar Novaković su imali, da kažem, glavne uloge – na njima je sva„priča” i samim tim imali su najteži zadatak, i oboje su bili više nego odlični! Međutim, i svi ostali su bili jako dobri u svojim ulogama. Studentima druge godine takođe sam veoma zadovoljna – povjerene su im zahtjevne uloge i – radili su kao zreli umjetnici, profesionalci. Zatim tu su Aleksandar Radulović, Slavko Kalezić, Manja Pavićević… A tek Bojana..., zahvaljujući njoj sa nama je zaplesao i Aleksandar Bogdanović, i mogu reći da gradonačelnik Cetinja pleše odlično! – Petar Novaković Vam je pomagao i u izboru muzike. Šta ste odabrali? GARIĆ: Da, Petar je bio glavni, nepogrešivi konsultant po tom pitanju i pomogao je da pronađemo mnogo lijepih, različitih muzičkih numera. Koristili smo: Martha’a dream (Nick Cave), Lascia ch’io pianga – iz opere Rinaldo (Hendl), Esoteric surgery (Gojira), Burning Jacob’s ladder (Mark Lanegan)… Muzika je, naravno, sa svim svojim značenjima i moćima od izuzetnog značaja u koreografiji. – Imate li sličnih planova za ubuduće? GARIĆ: Sad, kad znamo kako publika reaguje na ovakve koreografije i performanse, možemo lakše odabrati i povode za igru, ali i mjesta, učesnike, kao i teme koje interesuju našu publiku. Želja nam je da ovaj i naredne projekte igramo u što više gradova, sa što brojnijim učesnicima i publikom. Da zaplešu sve naše ulice… – A gdje će se opet plesati? GARIĆ: Već u julu na Kotor Artu! Poziv iz Kotora doživjeli smo kao potvrdu našeg umijeća i kvaliteta projekta, ali i potvrdu da smo prepoznali šta nedostaje crnogorskoj publici… – Akteri u Poslušaj me – odigraću ti, nakon svih peripetija, odlučuju se za ljubav i ostaju zajedno i zagrljeni… GARIĆ: Da. Tako se zatvara krug u ovoj igri – zagrljajem! 115 Film – Nakon ovog iskustva – ne čini li Vam se da je, u stvari, kod nas najteže raditi ovakve pionirske poslove? Jedno je vodilo drugom – filmski materijal je tu! Film o koreoperformansu Poslušaj me – odigraću ti, režira Marija Perović. GARIĆ: Vjerovatno jeste, ali je tada i izazov najveći. Moja je i želja i obaveza da sa ljepotom i značajem igre upoznam što više ljudi... Stvari se mijenjaju nabolje, mada polako. To je proces, a on se ne može dogoditi preko noći. Uostalom, Poslušaj me – odigraću ti pokazao je da su, i mimo mene, stasali brojni mladi ljudi koji će sve to, sa ljubavlju i znanjem, dalje iznijeti na svojim plećima… O iskustvu kroz koje je prolazila od početka stvaranja koreoperformansa pa do završnice u montaži filma, rediteljka Marija Perović govori sa ushićenjem. Otkrivajući mnoge dobre strane ovog projekta, koje su je i navele da se prihvati rada na filmu o koreoperformansu, rediteljka naglašava da je veličina ovog projekta ne samo u zajedničkom radu i novini koju je darovao našoj publici već i u izazovu koji su pred nju postavili autorka Garić i realizatori njene ideje – mladi ljudi, željni igre. Slavko Kalezić: Biti dio ovakve ideje i projekta za mene je suštinski važno. Međuljudski odnosi, usamljenost, otuđenost – sve u tridesetak minuta sjajne koreografije i glumačkih zadataka. Sve postaje jedno i dišemo kao jedno. Nadam se da je ovo samo početak jedne duge tradicije... Aleksandar Radulović: Iskustvo je prelijepo zbog naše međusobne konekcije, ali i zbog činjenice da smo uspjeli animirati okupljenu publiku. Bilo je izazovno jer je ipak drugačije od onoga što jeste gluma uglavnom. Ovdje ne treba tražiti odgovor na pitanje o glumačkoj koristi, već o dobrom stanju duha svih koji su učestvovali u ovom projektu! Bojana Knežević: Koreoperformans je svojim konceptom izazvao da se suočimo sa gledaocima na drugačiji način. Da svojim tijelima, koja cijepaju nesvakidašnji scenski prostor, pošaljemo impuls u okolne ulice. Čini mi se da smo uspjeli da, bar na kratko, zajedničkom igrom poremetimo ravnotežu svakidašnjeg. Još nam je ovakvih događaja potrebno. Da udružimo igračku vještinu i glumačko iskustvo i progovorimo o bitnim stvarima, koje nas se tiču i koje nas dotiču. Karmen Bardak: Za mene umjetnost znači život. Za mene život znači sloboda. Za mene sloboda znači tijelo u skladu sa prirodom. Plesati znači radovati se svijetu oko sebe na najprirodniji mogući način…, svojim tijelom i sobom… Grliti se, ljubiti, voljeti, radovati se, padati i ustajati… plesati... to je mir, cilj nas plesača, nas glumaca, nas ljudi… nas koji želimo i vjerujemo u bolji svijet… I koji ga tražimo, tražimo, a on je – u nama! Petar Novaković: Moj generalni utisak o svemu je izuzetan. Ples je bitan dio u školovanju glumca, ali je bitan i kao ljudska potreba i u smislu ospoljavanja poezije doživljenog. Voljeli bismo da često, često igramo – jer nam se ne priča, ne govori baš mnogo... Bilo bi lijepo komunicirati što češće u takvom kontekstu. Ne može prestati potreba za igrom, dodirom, zagrljajem…, posebno ne sada kada je čovjek tužno sam i sav zatvoren, skučen, ophrvan brojkama… Ples je sam po sebi čin oslobađanja i otuda je neophodan. Neophodan! Manja Pavićević (balerina): Osjećam se veoma dobro! Glumci su me sjajno prihvatili i pomogli mi da shvatim svoj zadatak. Drago mi je što sam ja pomogla njima da tehnički bolje izvedu neke pokrete… To je bilo uzbuđujuće lijepo... Izuzetna atmosfera i ti dragi, zanimljivi i talentovani ljudi koje sam upoznala – za mene značajno iskustvo! „Veoma me je obradovala ideja o plesnom teatru i street performansu. Obradovala me je njena namjera, ali i poziv da se priključim i bavim nečim modernim, drugačijim…, bez dijaloga. Zapisi, vizuelni kadrovi, nacrti scenarija, scene, uzori „plesnih” filmova u video zabilješkama..., polako su prerasli u materijal u kojem se nazirao izazovan uslov za dokumentarni film. Film bilježi napor, radost, kreaciju, odnos…, mlade talentovane ljude, koji o svemu bolje od mene govore svojim pokretom, gestom, izrazom, radom… Igrom! Karmen Bardak i Petar Novaković, koji su glavni akteri, glavni plesači, zatim Bojana Knežević, i svi, svi drugi… A onda – kadrovi koje je snimao meni najbliži saradnik, Željko Bracanović… Kroz montažu je taj utisak postajao još jači i potvrdio je kao vrlo vrijednu ideju o animacionom događaju po ulicama. Sjajna forma, za nas potpuno nova. Sjećam se koliko sam bila zagledana, zatečena, obradovana na prvoj plesnoj probi koju sam odgledala u cjelosti. Pratila sam rasplet i bilo mi je potresno! Nakon toliko odgledanih stvari u profesionalnim, predavačkim angažmanima, iskustvo ovog rada mi je – novo! To je jedna od najljepših stvari u ovim našim poslovima…” U koreoperformansu, pa tako i u filmu, učestvuju i: Anđelija Rondović, Maja Stojanović, Filip Đuretić, Sanja Vujisić, Jelica Bulatović, Jovan Dabović… Ali, i svi oni građani koji su se tih lijepih dana zatekli u gradu i zaplesali sa glumcima… Listen to me – I will dance it for you! Walking down the Njegoš's Streets Text: Nada Bukilić Photography: Milena Kaluđerović Tonić / Marko Gardašević The most beautiful streets in Cetinje and Podgorica are named after Njegoš. And the most beautiful streets were suitable scenes for an unusual choreo-performance, which was presented by young actors and students of the Faculty of Dramatic Arts, based on an idea by Sanja Garić. The choreo-performance “Listen to me – I will dance it for you” brought freshness – those present were seduced by the dancing of the artists and started to dance as well... and danced... and danced the vortices of personal success and inspiration of all kinds! “Only a man that can play is a man” is a postulate in psychology and pedagogy, and above all, in art. If the game has born art, dance is the father of joy. The choreoperformance “Listen to me – I will dance it for you” was based on this, created by Sanja Garić, professor assistant at the Faculty of Dramatic Arts in Cetinje, in cooperation with some of her former and current drama students: We identified the current problems of young people; the lack of quality communication and trust, alienation and loneliness... Then we, together, searched for appropriate dance solutions, for a form of dance that can express all those gathered feelings of anxiety and confusion, and then lead towards liberation, humanization, and joy...” - Why were you attracted to dance in the open air? GARIĆ: Don’t you think that the open air is exactly right for this kind of dance? Personally, I wanted to unite all that connects us who participated in this, and all the other people, obviously, openly and directly, through dance, that is, a choreo-performance. The street, or the people that we find in the streets of our towns, will witness our dance, thus, we will include them, their movements, their feelings and possibilities, and they will become not only the audience, but also direct participants in our performance. - It should be healing or...? Sanja Garić, choreographer H ow will you tell me that you love me? Show me why you are angry...cheerful...happy... Are you lonely? What are your aspirations? What are your dreams? Where is your strength? All big and important questions, aren’t they? Because a man, as an individual that thinks and feels, is as happy as he succeeds in exchanging those thoughts and feelings with others. That individual is delicate, able to feel loneliness and the distances of this world; and almighty, because in that multitude he can experience GARIĆ: Inspiring. The goal is achieved if you reach the people, if they understand and feel what you are dancing... A light touch, fingers on the shoulder, twist, step, fall, jump...it is a special language which cannot be translated, but then again, everyone understands it. The value of dance lies in the fact that you can express by it all that is sometimes impossible to express in words. In other words, dance is like life – direct and authentic, and only as such, meaningful. - What was your cooperation with the actors and students like? GARIĆ: We have all been working on the project, on each segment, with a lot of enthusiasm from the very beginning. I am not one of those who “knows best”, so I do not come to the hall and dictate the finished combination of dance movements. Quite the contrary – the very nature of the course I am teaching forbids narrow-mindedness and only one way or manner of work. We cooperate with each other in our wishes and possibilities, and thus create our dance. And all of them are completely involved in each segment of the work on the project, right till the end. In the choice of music, costumes... For example, the dramatist Balša Poček, who wrote our text as the dialogue that the performance begins with, could have left after the task was done, but he stayed, helped me during development of the choreography (a couple begins fighting, they separate, and then, through meetings and contact with other people, feel their loneliness and pay its price, just to return to each other again); or Bojana Knežević, who has helped me a lot in work with the youngest participants, drama students, to find the best body movements. They were all great. - What was the basic goal of the work on the project? GARIĆ: It is about the presentation of our art in a public space, through communication with the audience, together with the promotion of artistic dance, and the artistic possibilities of the young actorsdancers, and Njegoš’s Street, as a live scene, with the concept of the town as a stage. - And what was the goal of the performance, communication, and interaction with the audience? GARIĆ: Well, first of all, it was important for the actors to sincerely feel themselves, their bodies and their possibilities, and then the goal evolved by the mastering of acting and dancing routines and grew into our wish to offer our audience the same, to feel: carefulness, tenderness, trust, intimacy...and to chase away unpleasant thoughts, and overcome fear from being close to others through dance... I believe that we succeeded in that. 119 - Laymen are usually unfamiliar with all possibilities of actors. This performance gave us the chance to see them in a different light, and hopefully, respect them more. Who did you like the best? Who fulfilled all your expectations? this, and future projects, in as many towns as possible, with more numerous participants and public. To make all our streets dance. GARIĆ: Actors know and can do a lot of things. We were all happy because of the opportunity to show some additional knowledge and skills, because such opportunities do not show up that often. When it comes to dance, I am truly satisfied and proud of our students, both former and current. They all did great in the choreo-performance, honestly. Karmen Bardak and Petar Novaković had, let me say, the leading roles – they were carrying the entire “story”, and therefore, their task was the hardest, but both were more than excellent! However, all the others were very good in their roles. I am also very pleased with the students of the second year – they were entrusted with demanding roles and they performed like mature artists, professionals. There are also Aleksandar Radulović, Slavko Kalezić, Manja Pavićević... And Bojana...thanks to her, even Aleksandar Bogdanović danced with us, and I can tell you that the Mayor of Cetinje is an excellent dancer! GARIĆ: In July, at Kotor Art! We accepted the invitation from Kotor as confirmation of our capabilities and the quality of the project and as confirmation that we recognized what the Montenegrin audience was missing. I believe that we will make the audience in Kotor dance, just as we succeeded with the audiences in Cetinje and Podgorica. After all, when you make people sense and feel, there follows the first dance move... - Petar Novaković helped you with the choice of music. What did you choose? GARIĆ: Yes, Petar was the main, infallible consultant on that matter, and helped me to find a lot of beautiful, different music numbers. We used: Martha’s Dream (Nick Cave), Lascia ch’io pianga – from the Opera Rinaldo (Hendl), Esoteric Surgery (Gojira), Burning Jacob’s Ladder (Mark Lanegan)... Music is a serious and difficult part of the job, and that part significantly affects the further course of work, because the music, with all its meanings and power, is of extreme importance in choreography, of course. - Do you have any similar plans for the future? GARIĆ: Now that we know that the public reacts positively to such choreographies and performances, we can more easily choose motives for dance and places, participants, as well as topics that would interest our audience. It is our wish to present 120 - Where will you dance again? - The protagonists of “Listen to me – I will dance it for you” opt for love after various ups and downs, and remain together and hug. GARIĆ: Yes. That is how the circle closes in this dance...with a hug! That is the way many situations in life should be solved. - After this experience: don’t you think that working on such pioneering projects in our country is the hardest thing? GARIĆ: It is probably true, but that is when the challenge is greatest. My wish and obligation is to meet as many people as possible with the beauty and significance of dance. Things are changing for the better, though slowly. It is a process, and it cannot happen overnight. Anyway, “Listen to me – I will dance it for you” showed that apaert from me, there are numerous young people who grew up and will bear all this on their shoulders, with love and knowldge. Slavko Kalezić: To be a part of such an idea and project is of crucial importance for me. Interpersonal relationships, loneliness, alienation are all explored in about thirty minutes of great choreography and acting. We, the performers, and audience, all become one, and we breathe as one. I hope that this is just the beginning of a long tradition. Aleksandar Radulović: Well, I joined the project a bit later... if only we had more time – I would have been better... But, we know our professor Garić and know what she wants from us, so we communicated easily and “hit the target”. This experience is beautiful because of our inter-connection. We included people who were passing by. It is not about searching to answer the question of acting benefit, but about good state of mind of all those who participated in the project! Bojana Knežević: The choreo-performance with its concept has challenged us to face the audience in a different way. To use our bodies, which in the unusual space send impules to the surrounding streets. It seems to me that we succeeded, for a short period of time, at least, to alter everyday life with our dance. We need more of these events. To connect dancing skills and acting experience, and talk about important things that concern and touch us all. Karmen Bardak: For me, art means life. It means freedom. For me, freedom is the body harmonized with nature. To dance means to rejoice in the world around you in the most natural way... with your body and yourself... To hug, kiss, love, be happy, fall and rise... dance... that is peace, and the goal of us dancers, us actors,.us people, who wish for and believe in a better world... And who are searching, and searching for what is inside of us! Petar Novaković: My general impression about everything is extraordinary. Dance is an important part of the education of an actor, but it is also important as a human need, and in the sense of expressing the poetry of experience. We would like to dance more often – because we do not feel like talking too much. Dance is a form of expression that has a future. The need for dancing, for touching, for hugging can never disappear. Especially not now when man is sadly alone and closed in, constricted, and overpowered by numbers. Dance in itself is an act of liberation and thus, necessary. Very necessary! Manja Pavićević (ballerina): I feel very good! The actors looked after me and helped me understand my task. I am glad I could help them perform certain moves better in a technical way. It was exciting and nice. An extraordinary atmosphere... and all those dear, interesting and talented people I met. It was a great and significantexperience for me! The film One thing led to another - so the film material is here! The film about the choreo-performance, “Listen to me – I will dance it for you”, which is just nearing completion, is being directed by Marija Perović. The director, Marija Perović, speaks with excitement about the experience she has been going through, since the beginning of the creation of the choreo-performance to the editing of the film. Perović emphasizes that greatness of this project lies not only in the joint work and novelty presented to our audience, but also in the challenge author Garić and the young people performing the dance, set before her. She reveals the many good sides of this project, which induced her in the first place to begin working on the film. The “Listen to me – I will dance it for you”, film about the choreo-performance, includes several, unfortunately, “unknown” words for us... The first is: Listen to me...??? Yes, really: how do we listen to each other, in everyday life, on a public scene, in life... what about communication? The second: Dance...??? Who is still dances today, moving, getting around? And then: choreoperformance! What kind of word is that? What does it really mean? Through all those unknown words, we came to just one, familiar to everyone. To the word: film, which makes me extremely happy. I was very happy with the idea of dance theatre and street performance. I was delighted by her intention, but also by the invitation to join and work on something modern, different... without dialogue. Recordings, visual shots, scenario drafts, scenes, role-models of “dance” movies in the video notes... slowly grew into material from which a challenging documentary emerged. This film marks: effort, joy, creation...relations...young, talented people who speak about this much better than me, through their movement, gesture, Dentalux since1987 Dentalux nudi vrhunske usluge primjenom najmodernijih materijala i tehnika iz svih oblasti stomatologije: - restaurativna stomatologija (sve vrste ispuna savremenim materijalima), - protetika, - dječja i preventivna stomatologija, - ortodoncija (mobilne i fiksne proteze) - implantati, - hirurgija, - anti-aging, - nakit za zube, - bijeljenje zuba Zoom lampom, - bijeljenje zuba Vacum Former aparatom. Sve što treba da uradite za ljepši i zdraviji osmijeh... Posjetite nas! Stomatološka zdravstvena ustanova “DENTALUX” Tivat Pod-kuk bb, 85320, Tivat jasminka@dentalux.me tel/fax: +382 32 672 262 mob: +382 69 086 740, +382 67 686 740 www.dentalux.me expressions, and work. Dance! Karmen Bardak and Petar Novaković, the main protagonists, the leading dancers, then Bojana Knežević... and all the others, perform flawlessly. And then, the shots filmed by my closest collaborator, Željko Bracanović... This impression became even stronger through editing, and he confirmed the idea about an event in the streets, as very valuable. It is a great, new form and completely new to us. I remember how fascinated, surprised and happy I was at the dance rehearsal, the first I watched till the end. I was following the denouement and it was shocking for me! After all the things I have seen in my professional and teaching, the experience of such work was totally new to me! Well, that is...one of the most beautiful things in our work...” Other participants in the choreo-performance, and thus in the film are: Anđelija Rondović, Maja Stojanović, Filip Đuretić, Sanja Vujisić, Jelica Bulatović, and Jovan Dabović. And also, all those citizens, who were in the streets during those beautiful days and who danced with the actors... Moda – crnogorska ženska košulja Pet vjekova stila Tekst: Jasna Cvetković Foto: Miodrag Marković Crnogorske ženske košulje, čiju eleganciju i ženstvenost nijesu pregazili ni vjekovi, ni stilovi, ni svemoćna moda i pomodnost D o skoro je bilo nezamislivo da postoji crnogorska kuća u kojoj sva ženska čeljad nemaju bar po jednu košulju s ošvicama, bez obzira na godine, porodični status ili ekonomsku moć same porodice. Košulja nije bila mjerilo za imam ili nemam, bogat sam ili nijesam bogat, već potvrda da je žena od ukusa, tj. identifikaciona karta otmenosti i ženstvenosti. Vremena se jesu promijenila, ali je crnogorska ženska košulja ostala iste ljepote – savršena! A cetinjska Revija ženske crnogorske košulje pokazala je da je savršeno lijepo samo ono čemu ni vrijeme ni modni trendovi ne oduzimaju čar... Iako je osmišljena unutar našeg folklora, i to veoma davno, crnogorska ženska košulja može i treba da se nađe u ormaru savremene žene. Crnogorska košulja se nosi i ležerno i svečano – podjednako u najvažnijim događajima, u najekscentričnijim prilikama, ali i u najintimnijim, romantičnim trenucima… Ona daje ekskluzivnost svakoj od tih situacija, jer ženu čini posebnom i otmenom, važnom i sebi i drugima. Vjeruje se da je osobeni šarm crnogorske ženske košulje nastao još na dvoru dinasta Balšića i Crnojevića, jer je kraljevski elegantna i jednostavna, a finu liniju ženstvenosti daju joj srmom i zlatom izvezene ošvice (opšivi oko izreza za vrat i dekolte), koje se dopunjuju raznobojnim svilenim koncem. „Sem njegovanja petovjekovne tradicije, cilj ove revije, tj. kolekcije crnogorskih košulja, jeste da i modernim ženama pokloni osjećaj posebnosti”, rekla je Sanja Pejović, autorka kolekcije. Prikazane košulje izrađene su od pamučnih i svilenih materijala, sa geometriziranim floralnim motivima, prijatne su za nošenje, estetski vrlo lijepe i izuzetno moderne. Ukombinovane sa trendovskom odjećom daju ličnu notu, a istovremeno – pokazuju da gajite poštovanje prema onome kod koga dolazite u ovakvoj košulji. Zato su i veoma prikladne kao dar ženi koju cijenite i/ili volite… Ipak, da bi pristajala kako treba, najvažnije za crnogorsku košulju jeste da žena koja je nosi bude svjesna da sa njenim ošvicama nosi i jednu veoma dugu, neprekinutu nit dostojanstvenosti i prirodne, autentične erotičnosti crnogorskih žena. Onih žena čija je suptilnost odnjegovana uprkos kršu i čija nježnost nije izgorjela ni pod suncem ni pod vjetrovima sa planina… Po mišljenju etnologa Zorice Mrvaljević, crnogorska ženska košulja datira iz doba Balšića i Crnojevića 124 Fashion – Montenegrin women’s blouses Five centuries of style A The elegance of montenegrin women’s blouse was not clouded by the centuries, styles, high fashion and trendiness ny Montenegrin home was unthinkable without at least one blouse with trimming, owned by female members, regardless of their age, or marital status or the economic power of the family. The blouse was not a measure of I have or I have not, I am rich or I am not rich. It was confirmation that the woman had taste, a kind of identification card of grace and femininity. Times have changed, but a Montenegrin women’s blouse retains the same beauty – simply perfect! The Fashion show of women’s blouses in Cetinje showed that only that, which has remained unchanged through time and fashion trends, could be considered perfectly beautiful. Although it was created a very long time ago, as part of our folklore, the Montenegrin women’s blouse can and should be in every woman’s closet even today. The Montenegrin blouse can be worn either casually or formally, during the most important events, in the most eccentric occasions, and, of course, during the most intimate, romantic moments... The blouse adds exclusiveness to each of these situations, because it makes a woman feel special and graceful, important to herself and to others. It is believed that the unique charm of Montenegrin women’s blouses was created back in the courts of the Balšić and Crnojević dynasties, Offering you formulas for success: Let's make it simple Text: Jasna Cvetković Photography: Miodrag Marković since it is regal elegant and simple, and the nice line of femininity is given by the gold embroidered trimming (bordering around neckline for the neck and décolletage), which is supplemented with multicolored, silk thread. “Besides cherishing a five-century long tradition, the goal of this fashion show, or collection of Montenegrin blouses, is to give a feeling of uniqueness to modern women”, stated Sanja Pejović, designer of the collection. The blouses presented were all made of cotton and silk, with geometric floral motives, they are very pleasant to wear, aesthetically very beautiful, and now, as they have always been – extremely modern. Combined with trendy clothes, they give a personal touch, and at the same time – demonstrate that you respect the person you are meeting by wearing this kind of blouse. That is why the blouses are a very appropriate gift for the woman you respect and/or love... However, in order for a shirt to fit right, it is most important that the woman wearing it is well aware of the very long, unbroken thread of dignity, and natural, authentic eroticism of Montenegrin women that are woven into the trimming of the blouse. The same women, whose subtlety exists despite the rocky ground, and whose tenderness could not be burned by the sun and the mountain winds. KPMG's commitment is to provide consistently high quality professional services to our clients worldwide. As the business world changes in response to new political and economic situations, so does KPMG We help our clients cut through complex issues and deliver clear and practical solutions to meet their needs. Our services include: Audit Tax Advisory Bookkeeping, accounting and payroll services Contact details: KPMG d.o.o. Podgorica Svetlane Kane Radević 3 81000 Podgorica, Montenegro T: +382 20 201 480 kpmg.com/me KPMG d.o.o. Beograd Kraljice Natalije 11 11000 Belgrade, Serbia T: +381 11 20 50 500 kpmg.com/rs © 2013 KPMG d.o.o. Podgorica, a Montenegrin limited liability company and a member firm of the KPMG network of independent member firms affiliated with KPMG International Cooperative ("KPMG International"), a Swiss entity All rights reserved. The KPMG name, logo and “ cutting through complexity” are registered trademarks or trademarks of KPMG International. Must have this Summer! Vranac Reserve Montenegrin, prem ium, red, dry wine , of dark red colou r with violet nuances.I t is full of extracts, rounded on tong ue, mildly tannic, with the nuances of the forest fruit on nose • It is from particularly good years that a small quantity of wine, stored in a dark place at the cons tant temperature of 15 C, lays down and ages in the vats. It is filled in the bottl es, aging for one year, at least and then , it is launched to the market • It is serve d at the temperatu re 18 -20 C • It is recommended that a bottle is open for half an hour at least ... Premier Top quality red wine , dark ruby color. Selected cepage of the best reserves of Vranac from “Plan taza“cellar. Elega nt, balanced, rich with juicy cream taste of black currant and prunes, finishing with nice sweet vanil la tone. The aging has developed additional complexity and elega nce • Served at 18-20 C • Desirable to decant wine half an hour before it is served • Recomme nded with piquant cheeses and choc olate desserts • Pack aging 0.75 lit. (Sup reme quality wine ). Vintage wines are the wines stored under cellar conditions longer than their optimal ripening. Only the wines which were stored for at least five years since the process of turni ng grapes into wine , including at least three years in a bottle, can be calle d vintage wines. Wines and wine glasse s. Recommendations how to use wine glasses: dry champagne – a tall narrow glass; swee t champagne – a cup-shaped glass ; quality white and young red wines – a slim glass; fresh wines with stron g sort aroma – a slim open tulip-shap ed glass; older red wine – a big pot-b elly shaped glass . Larger glasses are filled up to a third and smaller to two third s of its capacity. LOUNGE BAR & RESTAURANT Ph. +382 33 441 000 * www.avalaresort.com Budva BIANCA RESORT & SPA Ph. +382 20 863 000 * www.biancaresort.com Kolašin Svetog Petra Cetinjskog 1A/VII Podgorica, Montenegro Ph: +382 20 244 730 Fax: +382 20 244 741 mail: office@duty-free.co.me Aerodrom Podgorica: pgshop@t-com.me Aerodrom Tivat: tvshop@t-com.me www.duty-free.co.me Regal Impex GH SPORT – Danijel Furtula, bacač diska i kugle Medalje za lavlje srce Razgovarala: Nada Bukilić Fotografije: privatna arhiva Svi smo ludi za fudbalom, rukometom, košarkom…, ali sem tih sportova volimo i – medalje! One zlatne posebno, koje sijaju na grudima naših vrhunskih, mladih sportista! Uvijek nam se učini dok gledamo kako se naš sportski idol penje na pobjednički pijedestal, da to korača i cijela naša zemlja i da se sa dobrim glasom o sportisti svijetom širi i dobar glas o nama! Najbolje i najljepše glase o nama pronio je Evropom i svijetom i mladi Mojkovčanin Danijel Furtula, osvajač zlatne medalje na posljednjem Evropskom prvenstvu malih zemalja N aša ljubav prema uspješnim sportistima jeste sebična, ali je i puna ponosa i divljenja. Sa tim osjećanjima strepimo za naše sportiste, podržavamo ih i dočekujemo! Osvajanje medalje, himna u čast pobjednika, čestitke, povratak sportiste... – to su trenuci kad i sportista i svi mi znamo da imamo svoju zajedničku i lijepu kuću! U kojoj je moguće izgraditi izuzetnog sportistu i kada uslovi za to nijesu idealni… Individualni sportovi, poput disiplina kojima se bavi Furtula – bacanje diska i kugle – i sami po sebi su izolovana, izdvojena pregnuća i napori; posebni sportovi kojima se i mogu baviti samo izuzetne, snažene ličnosti – bez svjetala reflektora i bez velike publike, često usamljenički, jakom voljom i čeličnom voljom koncentrišući se na veliki rad. Kod nas je ta usamljenička borba još očitija i teža, jer se tek na osnovu Furtulinih iskustava i rezultata možemo nadati da će i bacanje kugle i diska dobiti dimenziju popularnijeg sporta... Na muci se poznaju junaci, rekli bi naši stari – i baš u svjetlu te istine Furtulin uspjeh jače sija i znači mnogo više od medalje. Danijel Furtula je postao uzor i podsticajni autoritet među mladima, jer im je dokazao kako se upornošću, radom i snagom volje stiže do visokih zvijezda... – Rođen si u živopisnom, ali malom gradu. Crna Gora, uz to, nema tradiciju sporta kojim se baviš. Kako to da nijesi učinio ono što rade sva đeca: u trk za loptom? FURTULA: Moram priznati, i sâm sam prve sportske korake napravio kao – potencijalno – fudbaler! Počeo sam trenirati sa nekih šest-sedam godina, jer je to činila većina mojih vršnjaka. To su godine kada postanete svjesni sopstvenog bića i kad prepoznate one rane potrebe za potvrđivanjem i dokazivanjem. Bio sam željan dokazivanja, pa nijesam mogao odoljeti tom izazovu... Inače, u pravu ste, Crna Gora nema tradiciju u disciplinama koje sam kasnije odabrao, ali ta je priča o bacanju kugle i diska počela kasnije, dosta spontano i nekako slučajno… 130 Danka i otac Mileta moji su najveći oslonci, moja snaga. Ali, tu je i moj trener Danilo Krtinić – on je moj pokretač i vizionar, moja podrška i moja „druga polovina” na svakom takmičenju, postolju… – Veoma si mlad, horoskopski lav, pa opiši sebe lavovski u nekih pet-šest riječi? FURTULA: Hahaha… Jesam, lav sam u horoskopu i vidim da je to mnogima bitno, iako ja nijesam baš siguran koliko to ima veze sa uspjehom ili snagom. Ali, kao svaki lav, ovako bih sebe opisao: tvrdoglav, uporan, iskren, pažljiv, pozitivan… – Šta smatraš svojim najvećim sportskim uspjehom, a šta onim ličnim, intimno važnim uspjehom? FURTULA: Najvećim sportskim uspjehom smatram ovo: uspio sam sebe uzdignuti i afirmisati kroz sport, uspio sam postati nezavisan i svjestan sam da je moj život, a na određen način i život moje porodice, u mojim rukama. A intimno, za mene je najveći uspjeh kad usrećim ljude koje volim i koji mi najviše znače u životu, poput moje porodice… – Kako si se osjećao kad si osvojio zlatnu medalju na Evropskom prvenstvu – šta za tako mladog čovjeka znači predstavljati svoju domovinu, malu, ma kako lijepa bila, pored velikih sportskih sila i pred velikim sportskim silama? – Ko ti je pružio najjaču podršku? FURTULA: Osvojiti medalju na tako velikom takmičenju jeste nešto zaista veličanstveno! To je nešto što se rijetko doživi, do čega rijetko dođu i najbolji među sportistima. Ali oni koji su imali čast stajati pod zastavom svoje zemlje, zastavom koja se zavijorila zbog njih i u njihovo ime, znaju da je to nešto vrlo, vrlo posebno. Slušati himnu, a imati medalju na grudima! Veličanstveno! Kao sportista ću reći da je to i posebna vrsta odgovornosti, ali za mene, prije svega – čast. Ja to doživljavam na takav način: imam osjećaj da je to uspjeh izvojevan u jednom sportskom, odnosno „modernom ratu” za čast i svoj narod… FURTULA: Najveću podršku od početka, i očekivano, a na veliku moju sreću, imam u svojoj porodici: majka Nataša, sestra – Kako se osjećaš onih nekoliko minuta pred bacanje diska? O čemu se tada misli? FURTULA: Huuuu…, iskreno, veoma je teško dok ne počne samo takmičenje. Uznemireni ste, tijelo je napeto, uzbuđenje raste sa svakom sekundom…, navru i svakakva osjećanja, naraste želja… Nemam neku posebnu mantru pred takmičenje pokušavam da se koncentrišem i ostanem miran, bez obzira na sve to što osjećam… I da, ostavši smiren, sve to pretvorim u rezultat… – Najbolji rezultat i rezultat koji sanjaš? FURTULA: Moj najbolji rezultat je trenutno 64,60 metara, koji je trenutno najdalji hitac diska u svijetu (mislim na mlađe seniore), a ja očekujem da ove godine bacim i dalje. E sad, želje - želim da osvojim olimpijsku medalju. To bi bilo nešto posebno, a osjećam da to i mogu… – Šta voliš sem sporta? FURTULA: Volim druženja, jer volim ljude. Međutim, drago mi je i kad neko ili nešto postavi pred mene izazov. Zato što se kroz odolijevanje ili pobjeđivanje tih izazova, u stvari, upoznaju i život, i sopstveno biće, i ljudi oko nas… Učim, takođe, jer i to volim, bitno mi je da se usavršavam. Ona strana moje ličnosti i mog bavljenja drugima, što me takođe interesuje, jeste želja i potreba da pomognem… Volim da pomognem dobrim, časnim ljudima, onim neiskvarenim i skromnim i, kad mogu, onima koji su siromašni. To mi je važno i uspijevam pomoći jer su me osnažile ljubav i nježnost koje dobijam iz toplog doma, iz porodice… – Rukometni trener Dragan Adžić insistira da sportisti čitaju i vjeruje kako knjige „otvaraju nove svjetove” mladim ljudima, kako utiču na samoupoznavanje i razumijevanje ljudi… FURTULA: Naravno, pa rekoh maloprije – treba učiti, čitati, saznavati što više. Slažem se sa Adžićem potpuno. Ja sam, mislim, upravo vjerujući u tu moć koju daruje knjiga i izgradio svoj pobjednički duh, proširio svoje znanje, razvio strpljenje i, možda, najvažniju stvar u sportu – samopouzdanje… – Da li si upoznao neke od zanimljivijih, šire poznatih sportista? 131 Lična karta Danijel Furtula, atletičar košarkaške visine (195 cm) rođen je 31. 7. 1992. godine, u Mojkovcu, Crna Gora. Član je Atletskog kluba Tara, a njegova disciplina, u kojoj je postigao najviše uspjeha, jeste bacanje diska. Uspješno baca i kuglu. Pobjeđivao je na balkanskim prvenstvima za mlađe i starije juniore – 2009; iste godine na Evropskom prvenstvu mladih u Tampereu bio je četvrti, a u Talinu 2010. srebrni… Na Evropskom zimskom kupu za bacačke discipline osvojio je zlatnu medalju (nacionalnim rekordom 60,24 m)… U Luksemburgu krajem maja ove godine osvojio je zlatne medalje u objema disciplinama… Nacionalni rekordi: bacanje diska: 64,60 m – 10. 3. 2013, Bar bacanje kugle: 18,43 m – 28. 5. 2013, Luksemburg FURTULA: Upoznao sam brojne vrhunske sportiste iz raznih sportova i disciplina, što mi je značilo jer sam i od njih učio – principom očiglednosti. Naučio sam mnogo gledajući i trenirajući u kampovima gdje se pripremaju olimpijski, svjetski i evropski šampioni.. – Kako izgledaju tvoje pripreme? Da li ponekad poželiš da odustaneš, da li pomisliš: uh, ovo je teško? FURTULA: Pripreme su jako teške, gotovo surove, pogotovu u pojedinačnim sportovima, ali to je sport! U pojedinačnim sportovima sve zavisi od vas, dok je trener tu da vam pomogne, da vas podrži. Teško je ponekad izdržati i fizički, ali i psihički; to su ogromni napori, treninzi dva puta na dan, nekad i tri puta… Sve su to ogromna odricanja. Dešavaju se krize naravno, naročito onda kada dajete sve od sebe, a ne ide vam od ruke ništa… Tada je najteže, tada ste na ispitu: da li ste kadri pobijediti sebe samog, prvo sebe, pa onda sve što stoji pred vama kao prepreka ka cilju.. Ako jeste, tek tada možete ići u borbu sa protivnicima. Dakle, sportski život je, u 132 najvećem dijelu – spartanski život; to je život pun teških, ali i veličanstvenih trenutaka… Dešavalo mi se, naiđu takvi trenuci, kad sam poželio da odustanem od svega, da pobjegnem od svega, a onda shvatim da ono što je lako mogu svi drugi, a ono što je stvarno teško mogu samo rijetki… Pa idem dalje! – Kako izgleda tvoje slobodno vrijeme? Kako se odmaraš? FURTULA: Nekako mi je najugodnije i najviše mi prija – čitanje! Čitajući, zamišljam scene, likove, prirodu…, pustim mašti na volju… Tako se opustim od svakodnevnih problema i izazova. – Postoji li nešto od čega je tako snažnog momka strah? FURTULA: Hahaha…, iskreno, nemam nekih strahova…, baš nemam, ali uvijek treba biti oprezan i obazriv. – Kako te dočekaju kući, u Mojkovcu, u Crnoj Gori…? FURTULA: Kući me uvijek dočekaju sa puno ljubavi, obaspu me pažnjom, toplinom…, vidim da su jedva čekali da dođem. To je sjajan osjećaj. Poznanici i sugrađani me, bar ja tako osjećam, uvažavaju i podržavaju. U Crnoj Gori se najljepše osjećam, naravno, jer tu pripadam i dušom i tijelom… Imam zaista taj osjećaj da sam u narodu prihvaćen, možda čak i omiljen, i to mi, priznajem, mnogo prija i veoma, veoma znači… – Koji su planovi pred tobom? FURTULA: Prvo želim da krajem juna na Mediteranskim igrama uzmem medalju, onda ću po medalju na Evropsko prvenstvo. – Ma nemoj!? FURTULA: Hahaha…, hoću! Evropsko za mlađe seniore, u Finsku… I, kao krunu svega, želim da uđem u finale Svjetskog prvenstva u Moskvi… – Samo naprijed! A šta za tebe predstavlja odlazak na Olimpijadu, koja te izgleda čeka…? FURTULA: Olimpijada je najviši nivo takmičenja, najgledanija sportska manifestacija, doba kad prestaje sve, kad sve izblijedi, a ostane samo sport i nad njim duh olimpizma, koji miri sve narode, sve države, sve ljude… Što je veliko, veličanstveno. Za mene je London 2012. bio veliki korak naprijed, veliko iskustvo i motiv da jednog dana budem i osvajač olimpijske medalje. Možda već u Riu de Žaneiru 2016… – Dakle, otuda ćeš nam donijeti…? FURTULA: Sve što osvojim! SPORT – Danijel Furtula, discus thrower and shot-putter Medals for the lion heart O Interviewer: Nada Bukilić Photography: private archive We are all crazy about football, handball, basketball...but besides those sports, we also love – medals! The golden ones especially, which shine on the chests of our top young athletes! As we watch our sporting idol ascending the triumphant pedestal, it always seems as if whole our country is celebrating, and that its good name is spreading together with good name of that athlete! The best and most beautiful image of us was spread around Europe and the world, by a young man from Mojkovac, Danijel Furtula, a gold medal winner at the last European Championships of small countries. ur love for successful athletes is selfish, but also full of pride and admiration. With all those feelings, we fear for our athletes, support them and welcome them! The winning of medals, the anthem in honor of the winner, congratulations, the return of the athlete...these are the moments when both the athlete and all of us, know that we have a joint and beautiful home of our own! The home where it is possible to build an extraordinary sportsman, even when conditions are not the most favorable... Individual sports, such as the disciplines Furtula practices – disc throwing and shot-putting – are in themselves isolated, separate efforts and endeavors; special sports that can be practiced only by extraordinary, strong individuals – without the spotlight and without a big audience, often lonely and improved on by hard work and a strong, steel will. In our country, that lonely fight is even more obvious and harder, because we can only hope that disc throwing and shot-putting will become more popular sports with the experiences and results of Furtula... Tough going separates the men from the boys, as our old people would say – and exactly in light of that truth, Furtula’s success shines with a brighter light and means much more than a medal. Danijel Furtula has become a role model and an encouraging authority for young people, because he proved them that stars may be reached with perseverance, work and will power. You were born in a picturesque, but small town. In addition, Montenegro has no tradition in the events you are practicing. How come that you did not do what all the other kids did: chase a ball? You are very young, and your sign is Leo in the horoscope, so, can you describe yourself like a lion in five, or six words? FURTULA: Hahaha... Yes, I am Leo, and I can tell you that it is important for many people, although I am not so sure if it could be related to my success or strength. But, as every Leo, I would describe myself in this way: stubborn, persistent, honest, caring, and positive. What do you consider to be your greatest sport success, and what personally, intimately important? FURTULA: I believe that my greatest sport success is this: I have succeeded in raising and affirming myself through sport, I have managed to become independent, and I am aware that my life, and in a way, the life of my family, is in my hands. And intimately, I believe that my greatest success is when I make the people I love and that mean the world to me, happy...like, for example, my family. How did you feel when you won the gold medal at the European Championships? What does it mean for a young man to represent his small homeland, against the great sporting powers? Who was your strongest support? FURTULA: It is truly magnificent to win a medal in a competition that big! It is something that one can rarely experience, and it is something not so often achieved even by the best among sportsmen. However, those who have had the honor to stand below the flag of their country, the flag that began fluttering because of them and in honor of them... Well, that is something really, really special. To listen to the anthem, while the medal is on your chest! Magnificent! I can tell you, as a sportsman, that it is a special kind of responsibility, but for me, above all – an honor. I perceive it in such a way: I have a feeling that it is success achieved in a sport, or “modern war” for honor and for my nation. FURTULA: As may be expected from the very What are those minutes before you throw FURTULA: I have to admit that my first sporting steps were made in football! I began training when I was six, or seven, because most of my peers did the same. At that age you are becoming aware of your own being, and you recognize the early needs for affirmation and proving yourself. I was hungry for success, so I could not resist that challenge... Anyway, you are right, Montenegro has no tradition in the disciplines I later chose, but the story with discus throwing and shot-putting began much later, spontaneously and somehow, accidentally. 134 beginning, I was lucky to get the greatest support from my family: mother Nataša, sister Danka and father Mileta. They are my strongest support, my strength. But also, I have to mention my coach Danilo Krtinić – he is my motivator, my initiator, support, visionary...my “other half” in every competition...on each winning pedestal. the discus like? And what do you feel in those moments? What do you think about? FURTULA: Huh...honestly, it is very difficult until the competition actually begins. You are anxious, the body is strained and your excitement is growing with every minute... all kinds of feelings are gushing up, a desire grows... I do not have any special mantra before a competition I rather try to focus on staying calm, regardless of what I feel and then to turn it all into results, by staying calm. What is your best result so far? And what is the result you are dreaming of? FURTULA: Currently, my best result is 64.60 meters, which is at the moment the farthest discus throw in the world (for younger seniors), and I expect to throw even farther this year. And now, wishes...well, I wish to win an Olympic medal. It would be something special, and somehow I feel...I think that I can even do that. What do you like besides sport? FURTULA: I love socializing, because I love people. However, I like it more when someone or something sets a challenge before me. Because you can get to know life, yourself and people around you, through resisting or conquering those challenges... I am studying, because I also love that, and it is important to me to improve myself. What also interests me is the other side of my personality and my dealings with other people, and that is my will and need to help... I like to help good, honorable people, the uncorrupted and modest ones, and when I can, the poor ones. That is important to me, and I manage to help, since the love and tenderness I am getting from my own home and family, gives me the strength. Handball coach, Dragan Adžić insists on sportsmen reading, and believes that books are “opening new worlds” to young people, that they influence self-awareness and understanding for other people. FURTULA: Of course, as I have already said – one should study, read, learn as much as possible. I completely agree with Adžić. I think that exactly by believing in the power of books, I have built my victorious spirit, expanded my knowledge, developed patience, 135 ID card Danijel Furtula is an athlete of basketball height (195 cm) and was born on 31 July 1992 in Mojkovac, Montenegro. He is a member of the Athletic club Tara, and the discipline in which he has achieved the greatest success is discus throwing. Because of his great results, he has begun shot-putting, also successfully. He won the Balkan championships for younger and senior juniors in 2009; the same year, he won fourth place at the European Championship for young people in Tampere, and in Tallinn, in 2010, he won the silver medal. He won the gold medal at the European Winter Cup for throwing events (national record 60.24)... He won gold medals in both disciplines in Luxembourg, at the end of May this year. National records: Disc throwing – 64.60 m, 10 March 2013 Bar Shot-putting – 18.43 m, 28 May 2013 Luxembourg and what is maybe the most important in sport, strengthened my self confidence. Have you met any of the interesting, widely known athletes? FURTULA: I have met numerous top athletes from different sports and disciplines, which meant a lot to me, because I also learned from them. I also learned a lot just by observing and training in camps where the Olympic, World and European champions were preparing. especially when you are giving your best, but nothing is going your way... It is the hardest thing, and a kind of exam: are you capable of defeating it all, first yourself, and then all that is standing in your way as an obstacle towards the goal. If you are, only then can you go and fight your opponents. Therefore, a sporting life is mostly a Spartan life; it is the life full of difficult, but also magnificent moments... It happened to me...such moments have come, when I wished to give up everything, to run away from everything...and then I realized that anyone could do what was easy, but only a few what was truly hard... So, I move on! I feel the best when I am in Montenegro, of course, because this is where I belong in my heart and my body...I really have the feeling that I am accepted among people, maybe even popular, and I have to admit that it feels good and means very, very much to me. What does your free time look like? How do you rest? FURTULA: Hahaha...I will! The European Championship for younger seniors, in Finland... And, as a crowning glory, I wish to get to the final of the World Championships in Moscow. FURTULA: The most pleasant and appealing thing for me is – reading! When I read, I am imagining scenes, characters, nature...I let my imagination flow... And thus I relax from everyday problems and challenges. Is there anything that can scare such a strong guy? What do your preparations look like? Do you ever wish to give up, do you ever think: Oh, this is tough! FURTULA: Hahahah...honestly, I do not have any special fears...I really don’t...but you always have to be careful and cautious. FURTULA: Preparations are very hard, almost brutal, especially in individual sports...but, that is sport! Everything depends on you in individual sport, while the coach is there to help you and support you. It is sometimes hard to endure both physically and mentally; those are enormous efforts, training twice a day, sometimes even three times... It is all an enormous sacrifice. Crises happen, of course, How are you welcomed in your home...in Mojkovac...in Montenegro...? 136 FURTULA: I am always welcomed with a lot of love in my home...I am overwhelmed with the attention and warmth... I can tell that they could not wait to see me. That is a great feeling. Acquaintances and fellow citizens respect and support me, at least I feel that way... What plans are ahead of you? FURTULA: First, I want to win a medal in the Mediterranean Games at the end of June, and then I will go to get a medal at the European Championships. You don’t say!? Just go ahead! And what does going to the Olympic Games, which seems to be ahead, mean to you? FURTULA: The Olympics is the highest level of competition, the most watched sporting event. A time when everything stops, and fades...and only sport remains, and the Olympic spirit appears, which reconciles all peoples, all countries, everybody. London 2012 was a huge step for me, a great experience and a motivation to win an Olympic medal someday. Maybe even in Rio Di Janeiro in 2016. So, what will you bring us from there? FURTULA: All that I win! since 1992 Maloprodaja na preko 700m2 - Ul. Josipa Broza, Stari Aerodrom, Podgorica Retail on over 700m2 - Ul. Josipa Broza, Stari Aerodrom, Podgorica Dekorativna rasvjeta, ekskluzivna rasvjeta, tehnička rasvjeta, spoljna rasvjeta, LED rasvjeta i kompletan asortiman elektro materijala i opreme Decorative lighting, exclusive lighting, tehnical lighting, outdoor lighting, LED lighting and full range of electrical materials and equipment Proizvodnja ormana za struju i razvodnih tabli sa dvije godine garancije! Manufacturing of electrical cabinets and switchboards with a two year warranty! www.elkotim.me elkotim@elkotim.me +382 69 091 026 Maloprodaje / Retail stores: Podgorica, Budva, Tivat, Herceg-Novi P PRIČAM TI PRIČU IGRA Piše: Nada Bukilić Ilustracija: Davor Golubović 140 utovala sam ka moru, po svom običaju – sporednim putevima, i po njegovom običaju – izdalo me auto! Krenuh pješke da tražim pomoć. Od vreline je stari asfalt bio omekšao, pa kao da sam koračala po ljepljivoj traci. Zarubljena livada zdesna bijaše urešena cvjetićima koji su se još odupirali suvom ljetu i suncu. Nadvisivalo ju je vitko borje iza kojeg se uzbrdo nastavljao šumarak prošaran malikom, ružmarinom i trnjem. Sa lijeve strane puta samo sparušena trava i grmlje – široko, žućkasto polje iskošeno od ivice puta naniže, ka glavnoj auto-cesti. Cesta je kao linija vidikovca, izlomljena i oštro urezana nad ponorom. Odozdo zijevaju gladni zubi stijena o koje biju talasi. Sve dovde se čuje njihov jek. Iako bi mi bilo mnogo bliže, nisam se usudila da kosinom siđem dolje, na cestu: sa papuča su mi svako malo klizala stopala, pa bi me suva trava i oštri vrhovi izlomljenog trnja izgrebli i povrijedili. Strpljivo sam koračala izranjavanim asfaltom seoskog puta. Vidi se da su ga davno sami radili žitelji obližnjih zaselaka, da se brže i lakše spuste do grada, do mora. Zavijutci su na svakih stotinjak metara; nenadno put vodi uz brijeg ili se spušta između livadica i, čini se, još više se udaljava od onog željenog oboda šume, da bi se opet k njemu vratio, pobjegavši iz zagrljaja stijena na ivicu odakle puca pogled na platinasto blještavo more. Mještane je vodio cilj – da putem dospiju, najbliže što se može, i ka onim kućama koje su visoko u brdu, i koje odozgo, iz siromašnih vinograda stepenasto razuđenih po kamenim terasama, gledaju čeomice na pučinu, obasjane i zimi oštrim zracima svjetlosti. Vodili su računa da ionako posnu zemlju ne oštete, pa se put probija kroz uske ucjepe stjenovitih strana, krivuda između neplodnih ravnina, gdje je zemlja toliko pjeskovita i suva da ni najžilavije travke na njoj ne mogu dugo. Razmišljala sam o tim osamljenim vrijednim ljudima, koji su ovaj put sigurno radili sa uzbuđujućom nadom da će sa njim sve biti bolje. Svaki dan koji dožive u suštini je jedan mali boj u velikom ratu života; u životu po strani, daleko i predaleko od svijeta o kojem slušaju preko radija ili ga gledaju na televizorima sa slabim tv signalom. Nakon sjenovitih dvjestatrista metara izbih opet između ruba borove šume i vidikovca… Iznenadni glas ptica nad glavom mi prelomi misli. Zagledah se u nebo, pepeljasto od jare. Tamo iznad borova nešto je izazvalo plahe letačice i one su izlijetale jedna za drugom, hvatale širok polukrug nad vrhovima borova, a onda su se, kao uigrani artisti, hvatale za nebeski trapez i njišući se u jednakom ritmu spuštale ka bjelasastoj površini vode… Ptičje glasove zamijeni smijeh. Ubrzah korak. Smijeh se istanji, utiša i nesta nad putem. Upravo sam bila na dionici koja je hvatala polukrug ulijevo – zbog krivine nisam vidjela ko je na putu, a kada je savladah, pred sobom ugledah dječaka, ne starijeg od dvanaest. To se on smijao, nije bilo nikog drugog. Usporih. Nisam htjela da me odmah čuje. Dječak je vrludao putem, zastajkivao, osmatrao… Nakon nekoliko koraka, sagnuo bi se i zagledao u travu i među kamenčiće kraj puta … ah, dijete! Meni treba pomoć! Dječak sigurno zna ima li đe benzinska pumpa ili kakav auto-servis… O, da, bilo je krasno to što sam naišla na njega! Ali, nešto me navelo da ga ćutke posmatram. Dječak je i dalje hodao bez žurbe. Zanimalo ga je sve. Stao bi da osmotri nebo –gledao je u nešto iznad sebe vrlo pažljivo; onda se okretao ka moru – i tamo bi isto vidio nešto značajno. Možda brodice koje su se ljuljuškale u daljini. Ja nisam vidjela ništa posebno ili neobično. Zatim se okretao ka borovima, činilo se da zagleda jedan po jedan; zastane, osmotri pa korakne dva-tri puta; opet zastane, savije se skroz iz struka kao da će zauzeti start za trku, a onda samo gleda i gleda u bor, pa opet nađe razlog i pomjeri se malo tamo, malo ovamo, ne ispravljajući se; uglavnom, ne izlazi iz prostora koji kao da je obilježio na jedan jedini kvadratni metar. Već mi je dosadilo da ćutim iza, pa požurih. Baš kad sam pomislila da će me čuti, jer su moje papuče zveckale po sitnim razbacanim kamenčićima, dječak zastade i poče se smijati iz sve snage!? Okretao se oko sebe raširenih ruku, tvrdo zatvorivši oči, i smijao se, smijao, tako glasno da sem njegovog smijeha ništa više ne čuh: ni huk talasa, ni ptice, ni sopstvene papuče… „E sad je stvarno dosta, inače nikad neću stići do pumpe”, pomislih. Zovnuh: „Mali!” Učini mi se to ružnim, pa se ispravih: „Dječače!?” On zastade, ispravi se, ali glavu podiže ka nebu. Držeći i dalje raširene ruke, upinjao je glavom istežući vrat, a mršave nogice u platnenim patikama skupio je u koljenima tako da je ličio na malog Isusa, razapetog na nevidljivom krstu. Stadoh. Nisam ga smjela zvati. Opet se smijao sasvim nesvjestan mog prisustva. Sunce mi je sa te strane udaralao u oči pa sam dječaka vidjela kao sivkastu priliku 142 sa neodređenom modrinom iza, i to mi smuti i razbaca misli. Neobično ponašanje potpuno me zbunilo. U jednom trenutku prilika se umiri, ne bi ni glasa, i dječakova glava pade na slabašne grudi. Ručice su još stajale raširene i bez pokreta. Samo je jedan kraj njegove košulje poigravao na blagom vjetru. Uplaših se. I, umjesto da odem do dječaka, zaobiđoh ga u velikom luku, pa nastavih svoj put, ali hodajući natraške i sve gledajući u malog Isusa na seoskom starom putu. Sada je slika iza njega bila drugačija – iza jednog ramena sivkasti bor, iza drugog parče neba, a on sam, sada gledajući, bijaše osvijetljen: košuljica mu je bila žućkasta, pantalonice i patike u istoj plavoj boji. Ali nikako nisam mogla vidjeti dječakovo lice: toliko bijaše pognuo glavu da sam vidjela samo u jednu stranu nagužvanu kosu, onako kakva je kosa u djece obično nakon buđenja. „Čudna li đeteta, čudna li đeteta”, uplaših se još više i htjedoh već da potrčim što dalje od njega, kad se desi neočekivano: sa pučine se, preko sve one silne vode, pa gore ka brdu, pruži toliko jak snop svjetlosti da mi kao dugom oštrom sabljom, niotkuda bačenom, raspoluti cio vidokrug. Svjetlo je rezalo poprijeko i dječaka: gore, iznad svjetlosne sablje, ugledah njegovo nasmijano lice i sada širom otvorene oči, a dolje par plavih patikica nad kojima su se ukazivale noge. Ruke dječakove se nisu vidjele jer je svjetlost pratila njihov položaj – one su još bile onako raširene. Prešavši tako preko dječakovih ruku, koje su joj pokazale put, svjetlost je kidisala ka brdu. Udari ga, ali otuda se u milionima sitnih svitaca rasprši i zabljeska – i na tren nestadoše i dječak i dio puta i parče brda … sve! Ni ne trepnuh, a svjetlo nesta i sve opet bi isto: pod nogama meki stari asfalt, pred očima sivkasti borovi s jedne, i morska modrina podno žutog polja s druge strane, glavna cesta kojom proletješe dva automobila, jara u vazduhu i pucketavo drhtanje sasušenih grančica ukraj puta … i dječak. To neobično luckasto dijete, ta mala drumska avet… Odozgo, na moje čuđenje, trepnu prozor i jedna žena zovnu: „Sine, ’ajde da ručaš!” Dječak zapljeska rukama i opet se nasmija mangupski i gotovo suludo kao prije. „Odma’ ću. Evo ga, stiže i tata”, doviknu dijete i odjednom krenu ka meni. Bi mi jasno da me je već uočio i bi me stid što sam koraknula unazad. „Teto, jeste li dobro”, upita me umiljato, djetinje. Očito je o meni pomislio: gradska luda sama luta… „Jesam, jesam… samo nisam… ne znam đe sam”, zamuckivah. „Mora da vam je neđe stao auto?” „Jeste. Stao mi auto”, odgovorih. „Pa, ništa za to. Dođite sa mnom, brzo će moj tata… a onda će vam on popraviti sve”, reče dječak, priđe mi i uze me za ruku, pa sa mnom uz brdo, kući. I ja koračah uz brdo, papučama po oštrom kršu prilaza ka kući, čvrsto se držeći za dječakovu mršavu ručicu… i smrači mi se pred očima... Satima kasnije probudih se u nepoznatoj sobi, na tuđem krevetu. Raznježiše me vezena jastučnica pod obrazom i njen blagi miris. Predvečerje je kroz prozor unosilo jugo. Vani su se otac i sin dovikivali radeći oko mog automobila. Uđe ljubazna dječakova majka i pozva me na kafu. Izađoh na terasu. Tek sad sagledah svu ljepotu ovog mjesta: uz vremenom isklesane skulpture od stijena, cvjetala je raskošna šarena bašta, ponegdje široka jedva metar; nad njom su se uznosile puzavice i, pletući se i granajući uz ogradu terase, uz kamene izbočine na stijenama i uz grane koje su štrčale sa žbunja, pele su se ka metalnom krevetu po kome su listale loze. Pčele i ose su horski zujale oko nedozrelog grožđa i tamo podalje, oko debelih bijelih dudova. Iza te cijele slike bjelasalo se, prilično nisko, veličanstveno more. Cio svijet se vidio odavde. Dječakova majka je pila kafu zagledujući me i kazivala mi o životu u ovoj samštini. Između ostalog reče: „Drugovi su mu podaleko, igra se sam samcit po cijeli dan. Posebno ovako ljeti, kad nema škole. Al’ on ne mari… Zabavlja se nekim svojim igrama i uvijek smisli nešto drugačije. Ovog ljeta je tražio da mu se javljam svjetlosnim signalima, pa ja, što god da radim po kući, s vremena na vrijeme odem do onog prozora, otvorim ga i ma’nem krilom desnolijevo… Znam udariće zraka staklo, zacakliće, i on će, đe god da je, viđeti da sam se to ja sjetila njega…” „Ha, rekoh, pa to je baš lijepo!” „Ne sporim, reče dječakova majka, jeste. Sad mu se i otac sa brodice tako javlja kad krene natrag s ribanja. I desi se ponekad, pričao mi je, da nađe određeno mjesto na putu, stoji tu i čeka. Čeka da se sudare i svežu ujedno moj i očev signal sa mora, da zabljesnu jedan u drugi. Tada je on najsrećniji: sve troje smo u isto vrijeme pomislili jedni na druge…” „To je, gospođo, ponovih sigurnim glasom, zaista prelijepo!” „Eto… Ali, to je i tužno… usamljeno dijete…”, reče, i ona tužna. Pomislih koliko puta sam ja poželjela da budem „sama samcita” kao moj mali spasilac! Koliko puta sam poželjela da budem nevidljiva sve dok… sve dok… Sve dok odrastem do neranjavanja. Kasnije, ona postavi sto na toj istoj terasi i okupi nas da večeramo. Za večerom su mi objasnili šta je bilo sa mnom: sunčanica je uzela svoj danak, pa su me spremili u postelju. Prespavala sam cijelo popodne. Sada smo i auto i ja bili „kao novi” i mogli smo na put! Pozdravih se sa svima kao sa najrođenijima. Dječaka poljubih u oba oka, sa sunčano zlatnim prstenjem oko zenica… *** Evo me opet na istom mjestu. Zaustavih auto i izađoh. Pogledah: iznad stijenja je ivica poznate nadstrešice i tenda žućkaste boje, pa onda loza, osuta sunčanim pečatima i vrhovi dudova… Ispod njih je mirisna hladovina i terasa sa koje se vidi cio svijet! Iskosih retrovizor, uhvatih sunčevo oko i ono bljesnu ka prozoru. Prozor mi namignu. Čekaju me prijatelji… 143 PRIJEM I SLANJE NOVCA www.wu-cg.me Let me tell you a story A GAME Written by: Nada Bukilić Illustrated by: Davor Golubović O sole, sole miooo... I’m humming while driving along the narrow road on the south side of the hill. The familiar landscape brings joy to my soul. I fell in love with this rocky soil some years ago in a very unusual way. I was travelling to the sea, by the back roads and as usual the car failed me! I set out on foot to seek help. The old asphalt was softened by the heat as I walked down it, and the meadow to the right, was adorned with flowers still resisting the dry summer and sun. It was flanked by slender pine trees beyond which the hill continued to a small forest dotted with bushes, rosemary and thorns. On the left side of the road there was just a barren area of grass and shrubs - a broad, yellowish field sloping down from the side of the road, to the main road. The road was like a zigzag and formed a sharply curving line above the abyss. Hungry rocks lay at the foot of the cliff on which the waves beat. Their crashing could be heard everywhere. Although it would be much quicker I did not dare come down to the road by the slope: my feet slipped every now and then and the dry grass and sharp broken thorns scratched and injured me. I patiently walked along the asphalt of the country road. You could see that it was constructed just the residents of the nearby villages, to make it quicker and easier when descending to the city and the sea. There were bends about every hundred meters; and it seemed to still shift away from the edge of the forest, to turn its back to it and running away from the embrace of the rocks on the edge, offering a view of the platinum 146 glittering sea. Residents were led to their goal to reach the road, as close as possible, even those houses high in the mountains, which faced the sea. They made sure not to damage the already barren soil, so the road ran through narrow passages with rocky sides, meandering among infertile planes, where the land is so dry and sandy that even the toughest grass can’t stay on it long. I was thinking about those lonely, hard-working people, who had constructed this road with the hope that all would be better with it. Every day their experience is essentially a small battle in a big war; in a life apart, far away from the world about which they only knew by listening to the radio or watching it on TV, with poor reception. After two hundred, three hundred shady meters, I came again between the edge of the pine forest and the cliff. The sudden sound of birds overhead broke my thoughts. I looked up at the sky, ash grey from the heat. Something had provoked the timid birds, there, above the pines and they flew out one after another, taking a wide semicircle over the tops of the pine trees, and then, like well trained artists, caught the divine trapeze and swinging in the same rhythm, descended to the whitefish surface of water. The bird’s song was replaced by laughter. I speeded up. The laughter became thinner and gradually disappeared over the path. I was on a section turning in half a circle to the left – because of the curve I could not see who was on the path, and when I passed it, I saw a boy, in front of me, not older than twelve. That was him laughing, there was nobody else. I slowed down. I did not want him to hear me immediately. The boy wandered by the road, halted, watched... After a few steps, he bent down and looked at the grass and among the rocks by the way... Oh, child! I need help! The boy must know if there is gas station or auto repair shop any where... Oh, yes, it was great that I came across him! But something made me watch him silently. The boy continued walking without hurry. He was interested in everything. He stopped to take a look at the sky - looking at something above him very carefully; then he turned toward the sea – as if there he would see something significant. Maybe, boats were sailing in the distance. I did not see anything special or unusual. Then he turned toward the pine trees, it seemed he was looking at them one by one; paused, and glanced up, stepped forward two or three times; paused, bent down all the way from the waist as if at the start of a race, and then just watched the trees, and moved a little bit there, a little here, not straightening up, he did not get out of the area that seemed marked by him on a single square meter. I was already tired of being here and so I hurried towards him. Just when I thought that he would hear me, because my shoes moved and crashed on the small, scattered stones, the boy stopped and began to laugh with all his might!? He turned around with open arms, closing his eyes firmly, and laughed, laughed, so loudly that I could no longer hear anything except his laughter: not the roar of the waves, or the birds, or my own shoes. “Now, this is really enough, because otherwise I’ll never get to the gas station”, I thought. I called to him: “Hey you!” It sounded impolite, so I corrected myself, “You boy!?” He paused, straightened up, but raised his head to the sky. Still holding his arms outstretched, craning his head with a stretched neck and gathered in the knees of his skinny little legs in canvas sneakers, so that he looked like a little Jesus, crucified on an invisible cross. I stopped. I should not have called him. He laughed again quite unaware of my presence. The sun was in my eyes from that side, and I could only see the boy as a grayish human figure with indefinite blue behind, that confused me, scattering my thoughts. The unusual behavior totally confused me. At a certain moment, the figure calmed down, there was no sound, and the boy’s head fell to onto his chest. His little hands still remained widespread and motionless. Only one end of his shirt waved in the gentle breeze. I was scared. So, instead of going to the boy, I walked around him in a big circle and continued on my way, but walking backwards, staring at the baby Jesus on the old village road. Now, the image behind him was different - behind one shoulder there was a grayish tree, behind another a piece of sky, and he was highlighted: his little shirt was yellowish, his shorts and shoes in the same blue color. But there was no way to see the boy’s face: he had bent his head so much that I could see only one side of his rumpled hair. “What a strange child, what a strange child, I was frightened even more, and would have not run away from him as far as possible, when something unexpected happened: a strong light beam came from the open sea, through all the mighty waters, then up the hill into half of my entire field of vision, like by a long, sharp sword thrown out from nowhere. The light also struck the boy, the top of him above the light sabre, I saw his smiling face and his eyes now wide open and below a pair of little blue sneakers. The boy’s hands were not visible because of the light, they were still so widespread. Having crossed over the boy’s hands, showing it the way, the light continued towards the hill. It hit there, scattering and flashing in millions of tiny fireflies - and for a moment the boy and a piece of the hill disappeared... everything! I do not even blink, and the light vanished and everything again became as before: the soft, old asphalt underfoot, grayish trees on one side and the blue sea below the yellow field, on the other side, the main road with two cars driving along it, and a boy. That strange, silly child, a little road specter... 148 From above, to my amazement, blinked a window and a woman called out: “Son, you need to have lunch now!” The boy applauded and laughed again as rowdy and ludicrously as before. “I’m coming right away. Here’s someone else”, hailed the child, and suddenly moved toward me. I realized that he had already noticed me and was so ashamed that I took a step back. “Are you okay, ma’am”, he asked me sweetly, childishly. Obviously he thought of me as: a stupid person from the city wandering alone... “Yeah, yeah... I just do not know where I am”, I stuttered. “Somewhere there must be your car?” “Yes. My car broke down”, I responded. “Well, never mind. Come with me, my dad will come quickly... and then he will fix everything”, said the boy, came up to me and took me by the hand, and setting off with me, up the hill, home. So, I walked uphill, over sharp rocky terrain approaching the house, firmly clutching the boy’s little hand... and everything grew dark in front of my eyes... Hours later I woke up in an unknown room, a strange bed. I was affected by an embroidered pillow under my cheek and its gentle scent. The early evening south wind came through the window. Outdoors, the father and son were working around my car. The boy’s mother entered and invited me to have coffee. I went out on the terrace. Only now I realized all the beauty of this place: next to the time carved sculptures made out of rocks, flourished a lavish, colorful garden, somewhere barely a meter wide; against it creepers ascended, braiding and branching along the balcony’s fence, rocks and branches sticking out of the bushes, climbed to the metal vine girder covered with leaves. Bees and wasps buzzed in chorus around immature grapes out there and around some thick, white mulberry trees. Behind that whole picture, lay, glimmering the magnificent sea. The whole world was visible from there. The boy’s mother was drinking coffee staring at me and telling me about life in this solitude. Among other things, she said: “His friends are far away, he plays alone all day. Especially now in the summer, when there is no school. But he does not mind… Having fun with some of his games and always thinking up something different. This summer, he asked me to give him signal lights, and, from time to time, whatever I am doing at home, I go to the window, open it and move it right or left... I know, the sunrays will hit the glass, glisten, and wherever he is, he will see that I am thinking about him...” “Ha, that’s really nice!”, I said. “I do not deny it” said the boy’s mother.” His father gives him signals from the boat when it sets off fishing. He told me, that sometimes he finds some place on the road, and stops there waiting. Waiting to collide and bind into one, his and his father’s signal from the sea flashing into each other. Then he is the happiest: all three of us, thinking about each other, at the same time...” “That, madam, is really beautiful!” I repeated with a confident voice. “Well... But it’s sad… a lonely child...” she said, also sad. I thought of how many times I’ve wanted to be “completely alone” as my little rescuer! How many times have I wanted to be invisible until... until... Until I reach invulnerability. Later, she set the table on the same balcony, gathering us to dinner. Over dinner, they explained what had happened to me: sunstroke had taken its toll, so they put me to bed. I slept all afternoon. Now, both the car and the driver were “like new” and we could go on our trip! I said good-bye to everyone as if they were the closest members of my family. *** Here I am in the same place again. I’ve stopped the car and got out of it. I look: over the rocks is the edge of the familiar eaves and yellowish trees, then the grapes, covered by the tops of the mulberry trees... Further down the scented shade and a balcony from where you can see the whole world! I move the mirror, catch the sun and flash it toward the window. The window winks back. My friends are waiting for me... montenegrin incoming - oUtgoing toUr operator BMW www.bmw-voli.me most reliable destination management company Tačno JE 3. BMW SERIJE 3 ZA 26.990€ Voli Motors i BMW su pripremili jedinstvenu akciju za kupovinu BMW automobila koja važi od 1.maja, za ograničen broj vozila sa lagera. Uz svaki kupljeni BMW automobil, kupci dobijaju 4 benefita: 4 godine garancije, 4 godine besplatnog redovnog održavanja, povoljnosti prilikom osiguranja i finansiranja i besplatnu pomoć na putu (BMW Mobility) Pozivamo sve zainteresovane kupce da budu naši gosti i iskoriste priliku da se test vožnjom lično uvjere u nenadmašnost BMW brenda. GODINE oFFice 1 19. decembar 5, 81000 podgorica tel + 382 20 664 666 + 382 20 667 670 Fax + 382 20 667 671 grand@grand.me www.grand.me office 2 delta city, cetinjski put bb, 81000 podgorica tel + 382 20 291 100 Fax + 382 20 291 101 mob + 382 67 378 000 Voli Motors, Bulevar Josipa Broza 27, Podgorica.Telefon: 020 65 28 80 BENEFITA GARANCIJA BMW SERVICE INCLUSIVE BMW MOBILITY POVOLJNOSTI OSIGURANJA Zadovoljstvo u vožnji Bar Ulica Vladimira Rolovića bb · +382 (0) 30 303 872 Bijelo Polje Ulica Muniba Kučevića 9 · +382 (0) 50 430 432 Berane Ulica Mojsija Zečevića 22 · +382 (0) 51 230 454 Pljevlja Budva Ulica 22. novembra bb · +382 (0) 33 403 844 Cetinje Ulica Njegoševa bb · +382 (0) 41 230 100 Bijelo Polje Herceg Novi Trg Nikole Đurkovića 26 · +382 031 350 310 Berane Nikšić Rožaje Kotor ŠC “Kamelija” · +382 (0) 32 302 032 Nikšić Ulica Njegoševa 1 · +382 (0) 40 212 711 Pljevlja Ulica Kralja Petra I · +382 (0) 52 300 380 Herceg Novi Podgorica Kotor Tivat Podgorica Cetinje Budva Bul. Sv. Petra Cetinjskog 33 · +382 (0) 20 409 409 Ulica Marka Miljanova 46 · +382 (0) 20 440 440 Bulevar Pera Ćetkovića 51 · +382 (0) 20 610 120 Studentska bb · +382 (0) 20 440 460 Rožaje Ulica Maršala Tita bb · +382 (0) 51 270 274 Tivat Bar Trg od kulture bb · +382 (0) 32 660 420 Ulcinj Ulcinj Ulica 26. novembra bb · +382 (0) 30 401 316 www.erstebank.me Moja omiljena slika iz djetinjstva jeste ova: nas nekoliko dječaka i djevojčica sjedimo na proplanku, smijemo se. Jedno ima kapu na glavi, drugo povrijeđena koljena, treće je u jakni, četvrto žmuri…, ali svi imamo „brkove i brade” – ljubičaste fleke od borovnica oko usta, niz bradu. Meni su i oba dlana takva… Mali klovnovi! Ima godinâ kada borovnice toliko rode da se ima šta brati danima i sedmicama. Rukom brani plodovi pažljivo se odlžu u posude obložene mekanom travom ili lišćem. Zatim se donose sa planine do sela, gdje se za kuću ostavi dio, a ostalo se provjerava, pakuje i – prodaje! Zbog uspomena, i danas kad naiđem na dijete koje prodaje šumsko voće uz cestu, obavezno stajem i kupim makar teglicu. Odavno i sâm otac, još jače vjerujem mom ocu da je borovnica najčistije zdravlje! Crnogorska kužina – slatko od borovnica U ime zdravlja preporučujem jednostavnu poslasticu od borovnica: slatko! Treba znati da slatko od borovnica nije slatkiš! Ono se pripravlja iz mnogo dubljih razloga. Nekada je jutro počinjalo slatkim. Iz tegle se uzme ujutru samo kašičica slatkog, zatim se popije čaša vode i čovjekov organizam odmah se razbudi. Šećer iz voća daje neophodnu energiju za ono što čovjeka čeka tog jutra. Tek poslije će se doručkovati, kad se obave jutarnji poslovi u kući i oko kuće… To nenasilno slatko „buđenje organizma” veoma je zdravo. Takođe, slatko je služilo i za dobrodošlicu: i danas po crnogorskim selima ima domaćica koje će goste dočekati slatkim i vodom. Sami protumačite značenje i simboliku ovakvog dočeka. Kašičica ljubičaste sreće Napisao i kuvao za vas: Đorđije N. Vlahović Foto: Shutterstock U crnogorskim planinama, posebno u sjeveroistočnoj oblasti, raste obilje šumskog voća, koje zrijeva od poznog proljeća pa do kraja ljeta. Slatke sitne jagode, maline, kupine, divlje višnje i trešnje, brojne vrste jestivih gljiva i raznorazno ljekovito bilje, obogaćuju crnogorske visine. Najljepši, najzdraviji i najznačajniji voćni slatkiš jeste njeno veličanstvo – borovnica! 154 U albumu uspomena iz djetinjstva najdraže su mi slike sa Visitora, Goleša, Sjekirice…, kuda me je sve „vukao” moj otac, strastveno zaljubljen u visine. Iskreno uvjeren da je „zdravlje u crnoj, rodnoj zemlji, u svakoj travci, svakom listiću na grani i u krošnji lijeske”, naučio me je da razlikujem gljive, da opažam dugačke puteve šumskih i livadskih mrava, da ne uznemirim ose u njihovim kruškastim visećim košnicama i da, na osnovu sjenki oko nas, gotovo bez greške očitam koliko je sati… A najljepša i najdraža od svih uspomena jeste slika sa borovnicama... Brovnica (vaccinium mirtillus) jeste niski zimzeleni grm (visine od 20 do 30 cm, ponekad i do 50 cm), sićušnog cvijeta i sitnog bobičastog ploda tamnoljubičaste boje. Najčešće raste na proplancima i uz obod šuma. Izuzetno bogata vitaminima (A, C, B…) i drugim sastojcima neophodnim za čovjekovo zdravlje, borovnica je veoma djelotvoran antioksidans i često se računa u prirodne ljekove, a ne samo u voće (list borovnice, ubran prije dozrijevanja ploda, spada u vrlo zdrave čajeve, kao i čaj od suvih borovnica). Njene plodove, koji, u zavisnosti od nadmorske visine na kojoj rastu, dozrijevaju već početkom avgusta, pa sve do sredine septembra, najbolje je jesti svježe da bi se iskoristili svi kvaliteti ovog čudesnog voća. Ali, od borovnica se spravljaju i izuzetno ukusni i zdravi sokovi, džemovi i pekmezi, a posebanu aromu i boju borovnice daju domaćim likerima i vinima. Slatko od borovnica je više od slatkog! Ako se pripremi na pravilan način, ono je sama esencija zdravlja. Neophodno je probrati plodove (bobice ne smiju biti nagnječene ili premeke), oprati ih svježom vodom i ostaviti da se dobro ocijede i prosuše. U široku šerpu sipati šećer i to u ovom omjeru: na kilogram borovnica manje od pola kilograma šećera (ova mjera važi posebno za borovnice koje su dozrijevale na sunčanim stranama planina jer su one uvijek nešto slađe; na one malo kiselkastije može se dodati više šećera). Zatim šećer pokvasiti sa malo svježe vode, tek toliko da bude vlažan, i staviti da se otopi na nevelikoj temperaturi. Kad se šećer otopi i počne polako da vri, pretvarajući se u gust sirup, dodati borovnice i ravnomjerno ih rasporediti po posudi - treba ih ukuvati bez miješanja. Dovoljno je da se smješa, pošto uzavri, prokuva još nekoliko minuta. Dodati vanilin šećer i, pred skidanje sa vatre, kašiku-dvije ruma (ili nekog voćnog likera), što će zaštiti slatko od nepotrebnog vrenja. Kad se sasvim ohladi, u čiste i suve tegle sipati slatko, dobro zatvoriti i ostaviti na hladnom mjestu, najbolje u frižideru. Ovako pripremljeno slatko ostaje svježe i po dva-tri mjeseca. Naravno, poješćete ga mnogo prije ovog roka! Ukoliko želite da duže ostane za upotrebu, onda slatko morate kuvati nešto duže i sa više šećera (3 kg borovnica: 2,1–2,4 kg šećera). Nema, dakle, nikakvih konzervansa i sličnih štetnih tričarija. Probajte! Iznenadite svoj organizam ovom ljubačastom srećom: jedite borovnice u svakom obliku i svim povodima! Iskoristite darove neprikosnovenih crnogorskih planina! Eno, djeca uz cestu već prodaju korpice borovnica… Our service portfolio consists of: • • • • • Recruitment Outsourcing / staff leasing / payroll Screening / psychological analysis of employees Working permits for foreigners Consulting Our branch offices are located in: Budva 069/115–115 Podgorica 069/116–116 Niksic 069/114–114 Tren kwalder is leading HR ser vice provi de r i n M on te n eg ro Montenegrin cuisine bilberry preserve jams and marmalades, and bilberries provide a special flavor and color to homemade liquors and wines. A teaspoon of purple luck My favorite picture from my childhood is like this: a few of us, boys and girls, sitting in a meadow, laughing. One has a cap on his head, another an injured knee, a third is wearing a jacket, a fourth keeping his eyes closed... but we all have a “mustache and beard” – purple bilberry stains around our mouth and down our chins. We resemble little clowns. In the mountains of Montenegro, especially in the north-eastern areas, grows an abundance of wild fruit, which ripens from late spring to the end of summer. Sweet, tiny strawberries, raspberries, blackberries, and cherries, numerous types of edible mushrooms and different medicinal herbs, enrich the heights of Montenegro.The prettiest, healthiest and most important of all is its majesty – the bilberry In the name of health I recommend a simple dessert of bilberries: a preserve! You should know that a preserves is not intended just to sweeten; therefore it’s not a candy preserve! It is prepared from much more profound reasons. Once, the morning began with preserves. First thing in the morning, a teaspoon of preserves is eaten straight out of the jar, then a glass of water is drunk and the human body is immediately awakened. The sugar from the fruit provides the necessary energy for a person in the morning. Only later, when morning jobs in and around the house are done will there be breakfast... Such a non-violent, sweet “awakening of the Written and cooked for you by: Đorđije N. Vlahović Photo: Shutterstock I n the album of memories from my childhood, closest to my heart, are the pictures from visits to Goleš, Sjekirica and all those location where I was “dragged” by my father, passionately in love with heights. Sincerely believing that “health is found in black, fertile land, every leaf on the branch and every hazel treetop”, he taught me to distinguish between different mushrooms, perceive the long paths of forest and meadow ants, not to disturb the wasps in their bulbous hanging hives and based only on the shadows around us, almost always correctly to be able to say what time it was... And the most beautiful and nicest memory of all is contained in those pictures featuring bilberries. Bilberry, (Vaccinium mirtillus) is a low, evergreen shrub (20 to 30 cm tall, sometimes up to 50 cm), with tiny flowers and small, berry, dark purple fruit. It most frequently grows in meadows and along the forest perimeter. Extremely rich in vitamins (A, C, B...) and other ingredients necessary for human health, the bilberry is a very effective antioxidant and is often classified among natural medicines, not only fruits (the bilberry leaf, picked before the ripening of the fruit, can be made into a very healthy tea). Its fruit, which, depending on the altitude at which they grow, ripen in early August to mid-September, is best eaten fresh in order to take full advantages of the qualities of this wonderful fruit. One can also make from bilberries extremely tasty and healthy juices, In some years the bilberry harvest is so rich that you can pick them for days and weeks. Handpicked fruits are carefully laid in containers lined with soft grass or leaves. Then, they are brought from the mountain to the village, where a part is left for the people at home, and the rest is checked, packed and - for sale! Because of the memories, even now when I come across a child selling berries along the road, I always stop and buy at least a jar. I have been a father for a long time, and even more, thanks to my father I believe that bilberries help create the purest health! body” is very healthy. Also a preserve was served as a welcome: even today in Montenegrin villages there are housewives who still welcome guests with preserves and water. You can easily interpret the meaning and symbolism of such a welcome. A bilberry preserves is more than a preserve! If prepared properly, it’s the very essence of health. It is necessary to select the fruits (the berries should not be squashed or too soft), wash them with fresh water and leave to completely drain and dry out. Pour sugar into a wide saucepan in this ratio: one kg of bilberries and less than one kg of sugar. (This measure is especially true for those bilberries that ripen on the sunny side of the mountains, as they are always a little sweeter. For sourer ones you can add more sugar.) Then moisten the sugar with a little fresh water, just enough to wet it, and leave it to melt slowly at a low temperature. When the sugar melts and it begins to slowly ferment transforming into thick syrup, add the bilberries by evenly distributing them in the container. Allow them to slowly boil thoroughly without mixing. It is enough that the mixture after boiling, continues boiling for a few minutes. Add sugar and vanilla, and a spoon or two of rum (or a fruit liqueur) before removal from the heat, which will protect the preserve against unnecessary fermentation. When completely cool, pour the preserve into clean and dry jars, tightly close, and keep in a cool place, preferably in the refrigerator. Thus prepared, the preserve will remain fresh for two or three months. Although it is certain that you’ll eat it well before this period! If you want it to stay longer in use, then you need to cook the preserve a little longer and with more sugar (3 kg of bilberries: 2.1 to 2.4 kg of sugar). Therefore, there are no preservatives and similar harmful junk-food elements. Web: www.hotelmnikic.com e-mail: info@hotelmnikic.com Kralja Nikole bb 81 000 Podgorica, Crna Gora Tel: +382 78 115 550 , 020 220 292 Fax: +382 78 115 554 H otel M Nikić is located in the heart of the city center, and Hotel M Nikić is a convenient place for guests coming for business Our 71 room hotel offers range of amenities a contemporary businessperson requires, services created to exceed the expectations of the most demanding guests, and personnel which will make your stay truly enjoyable. Modernly designed guestrooms are all equipped with “smart room” technology. In addition, our hotel offers 220 m2 of modern meeting space, 80-seat restaurant and fitness center. Our conference room is equipped with projector, screen, TVs and hotel’s own equipment for simultaneous translation. For the very short time we received a many awards including the award from international agency for online booking “Price line,” which is also the owner of popular booking.com whose side we are the best ranked hotel. Hotel “M Nikic” offers a free transfer from airport to hotel and back. H otel M Nikić je smješten u samom centru grada, I predstavlja pogodno mjesto za poslovne ljude. Naš hotel ima 71 sobu,svaka jeopremljena sadrzajima koji su savremenom poslovnom covjeku potrebni, sadrzajima o kojima naš posvećeni personal brine i koji će sve naše goste rasteretiti nepotrebnih briga. Moderno dizajnirane sobe hotela M Nikić su opremljene “smart room” tehnologijom. Naš hotel nudi 220 m2 modernog konferencijskog prostora, restoran sa 80 mjesta i fitnes centar. Naše sale za sastanke su opremljene projektorom, platnom, televizorima i opremom za simultano prevođenje. O nasem kvalitetu govori I to sto smo za vrlo kratko vrijeme dobili niz velikih priznanja medju kojim je I priznanje svetske agencije za online rezervacije “Price line “ koji je ujedno I vlasnik popularnog booking .com na cijoj smo listi rangirani kao najbolji hotel sa najboljom uslugom I najvise ostvarenih nocenje Hotel “M Nikic” nudi besplatan transfer gostiju od aerodrome do hotela I nazad. ANKONA PALERMO KATANIJA 162 163 Online booking & buying ušteda prilikom svake kupovine www.montenegroairlines.com KONTAKTI Direkcija Head office Beogradska 10, 81000 Podgorica Montenegro (Serbia & Montenegro) + 382 20 405 500 + 382 20 405 501 + 382 20 405 548 fax e-mail: head.office@mgx.me Informacije i rezervacije Booking + 382 20 9804 + 382 20 405 543 fax e-mail: booking@mgx.me Komercijalni sektor Commerce department + 382 20 405 533 + 382 20 405 535 fax e-mail: commerce@mgx.me Sektor za marketing i korporativne komunikacije Marketing & Corporative Communications Department + 382 20 405 538 + 382 20 405 537 fax e-mail: marketing@mgx.me POSLOVNICE Offices Podgorica Slobode 23, 81 000 Podgorica + 382 20 664 411 + 382 20 664 433 + 382 20 665 291 fax e-mail: office.podgorica@mgx.me Beograd / Belgrade Knez Mihailova 23, 11 000 Beograd + 381 11 2621 122 + 381 11 3036 535 + 381 11 3036 536 + 381 11 2181 861 fax e-mail: office.belgrade@mgx.me Budva Slovenska obala bb, 86 000 Budva + 382 33 451 735 + 382 33 456 244 + 382 33 454 900 fax e-mail: office.budva@mgx.me 166 CONTACTS www.montenegroairlines.com Kotor Stari grad 320, Zgrada turističkog fakulteta + 382 32 304 860 + 382 32 304 861 + 382 32 304 864 + 382 32 304 865 fax e-mail: office.kotor@mgx.me Kopenhagen / Copenhagen Kopenhagen - Quality Air Tours Adresa: Vester Voldgade 96, 4 sprat 1552 Copenhagen V, Denmark + 45 33 11 33 16 + 45 33 11 54 55 e-mail: office.copenhagen@mgx.me Beč / Vienna Liechtensteinstrasse 12, Wien 1090 + 43 19226289 + 43 19226289 e-mail: office.vienna@mgx.me Cirih / Zurich Postfach 2419, 8058 Flughafen, Terminal 2 + 41 43 816 7876 + 41 43 816 7877 + 41 43 816 7878 + 41 43 816 7884 fax e-mail: office.zurich@mgx.me Frankfurt Terminal 2, halle d, 60547 Frankfurt am Main + 49 69 28 23 74 + 49 69 28 11 76 fax e-mail: office.frankfurt@mgx.me Rim / Rome Aeroporto Leonardo da Vinci, Terminal 2, 00187 Roma + 39 06 6595 8661 e-mail: office.rome@mgx.me Pariz / Paris 120, avenue Des Champs Elysees 75008 PARIS + 33 1 42 25 08 69 + 33 1 42 25 08 71 fax e-mail: office.paris@mgx.me London Grosvenor Gardens House, suite 112/3th floor 35-37 Grosvenor Gardens London SW1W 0BS, United Kingdom + 44 (0) 207 8644 031 + 44 (0) 207 8644 032 + 44 (0) 207 8644 033 fax e-mail: office.london@mgx.me Moskva / Moscow Montenegro Airlines Kadesevskaja nabereznaja, br.6/1/2 str. 1. +7 499 230 16 73 e-mail: office.moscow@mgx.me Šalteri na aerodromima Airport offices Podgorica + 382 20 445 105 + 382 20 445 160 fax + 382 20 67 624 524 (GSM) FLOTAFLEET www.montenegroairlines.com FOKKER 100 DIMENZIJE/DIMENSIONS Razmah krila / Wing span Ukupna dužina / Total lenght Ukupna visina / Total height Prečnik trupa / Fuselage diameter Površina krila / Wing area PERFORMANSE / PERFORMANCE Max brzina leta / Max operating speed Max brzina leta / Max operating speed Max visina leta / Max operating altitude TEŽINE / WEIGHTS Max težina bez goriva / Max zero fuel weight Max težina na polijetanju / Max take-off weight Max težina na slijetanju / Max landing weight 28.08 m 35.53 m 8.50 m 3.30 m 93.5 m2 92 ft 1.4in 116 ft 6.8 in 27 ft 10.5 in 10 ft 9.92 in 1006.5 sq ft 320 kts CAS 0,77 M 10.668 m 35000 ft 35835 kg 43090 kg 38780 kg 79000 lb 95000 lb 85500 lb 39 ft 8 in (12.08 m) Tivat + 382 32 670 500 + 382 32 670 501 fax + 382 67 670 500 (GSM) Beograd + 381 11 228 6241 + 381 11 209 400 (lokal 7302) Ljubljana Letališče Brnik, 4210 Brnik Passenger Service + 386 4 2594 252 + 386 4 2594 245 Moskva / Moscow Montenegro Airlines Aerodrom Domodedovo, kancelarija 3.57 Tel: + 74 95 28 715 25 Fax: + 74 95 28 715 26 e-mail: office.moscow@mgx.me EMBRAER 195 Spoljne dimenzije / External Dimensions Razmah krila / Wingspan Ukupna dužina / Length Overall Ukupna visina / Height Overall Razmah horizontalnog stabilizatora / Horizontal Stabilizer Span Širina trupa / Fuselage Width Visina trupa / Fuselage Height 94ft 3in 126ft 10in 34ft 7in 39ft 8in 9ft 11in 11ft 0in 28.72m 38.65m 10.55m 12.08m 3.01m 3.35m Unutrašnje dimenzije / Internal Dimensions Dužina putničke kabine / Cabin Length Širina putničke kabine / Cabin Width Visina putničke kabine / Cabin Height Širina prolaza između sjedišta / Aisle Width Širina sjedišta / Seat Width 92ft 5in 9ft 0in 6ft 7in 19.75in 18.25in 28.17m 2.74m 2.00m 0.50m 0.46m 94 ft 3 in (28.72 m) Niš Montenegro Airlines Niš ul. Vazduhoplovaca 24 18000 Niš +381 18 4 583 336 39 ft 8 in (12.08 m) 167 Destinacije ljeto 2013. Destinations Destinacije summer 2013 NAUTIČKE MILJE KM NAUTIC MILES Trajanje leta (min) ljeto 2013. Flight time PODGORICA BEOGRAD/BELGRADE169 313 38 BEČ/VIENNA 43179865 FRANKFURT 7861456115 LJUBLJANA 40174360 RIM/ROME 35365460 CIRIH/ZURICH 6601222105 PARIZ/PARIS 9541764140 LONDON 9601776155 NIŠ 200365,2 35 Kopenhagen 900 1625 Destinations summer 2013 CHARTER FLIGHTS NAUTIČKE MILJE KM Flight time NAUTIC MILES Trajanje leta (min) PODGORICA BARI 21239236 NAPOLI 33762454 Brindizi (Brindisi)213 393 40 Istanbul (Istanbul)437 809 80 PETROGRAD/ST. PETERSBURG 1123 2078 180 ANKONA 330610 85 PALERMO 451834 90 Katanija 497 919110 160 TIVAT BEOGRAD/BELGRADE190 352 MOSKVA/MOSCOW1058 1959 40 190 Dragi putnici, Dear passengers, Molimo poštovane putnike da kontaktiraju Montenegro Airlines Booking službu (++ 382 20 19804), naša predstavništva ili ovlašćene putničke agencije radi detaljnih informacija o letovima. Please contact Montenegro Airlines central booking service on tel. +382 20 9804, our Branch Offices or authorised travel agents for flight details. S poštovanjem, Montenegro Airlines Komercijalni sektor Best regards, Montenegro Airlines Commercial Department www.montenegroairlines.com 168 Na osnovu interline ugovora sa brojnim avio-kompanijama u svijetu, Based on interline agreements with numerous airlines in the world, you can kod nas možete kupiti kartu za neku od sledećih destinacija: buy tickets to some of the following destinations in Montenegro Airlines offices: iz/from Frankfurt: Atlanta / Detroit / Chicago / Los Angeles / Miami / New York / Houston / Washinton / Dallas / Singapore / Manila Kuala Lumpur / Sydney / Toronto / Montreal / Tokyo / Osaka / Rio de Janeiro / Buenos Aires / Caracas / Mexico City iz/from Rome: Boston / Miami / Chicago / New York / Washington / Toronto / Beijing iz/from Wienna: Toronto / Montreal / Delhi / Beijing / Bangkok / Sydney / Melbourne 169