Kiasma - txell llorach
Transcription
Kiasma - txell llorach
Jussi Nelimmarkka Kiasma Kiasma on Helsingin Mannerheimintiellä sijaitseva nykytaiteen museo. Se on osa Valtion taidemuseota. Kiasman tavoitteena on tehdä nykytaidetta tunnetuksi ja vahvistaa sen asemaa toimimalla elävässä yhteydessä taiteen tekijöihin ja yleisöön. Kiasman toiminta perustuu ajatukseen visuaalisen kulttuurin keskuksesta. Museo toimii kansalaisten kohtaamispaikkana: tarkoituksena on saattaa nykytaide elävään ja jatkuvaan kosketukseen erilaisten yleisöjen kanssa sekä tuoda oman ajan taide osaksi ihmisten elämää. Arkkitehtikilpailu nykytaiteen museon suunnittelemiseksi julistettiin syksyllä 1992. Kilpailu oli tarkoitettu Pohjoismaista ja Baltiasta kotoisin oleville arkkitehdeille. Kutsuttuina mukana kilpailussa oli viisi kansainvälisesti tunnustettua arkkitehtia. Vuonna 1993 valittiin kilpailuun osallistuneen 516 työn joukosta toteutettavaksi yhdysvaltalaisen Steven Hollin Chiasma. Kiistellyn ja ristiriitaisia tunteita herättäneen Kiasman rakennustyöt aloitettiin 1996. Museon avajaiset olivat vuonna 1998. Ennen rakennustöitä ja myös niiden aikana käytiin myös runsaasti keskus- Kiasma (built 1993–1998) is a contemporary art museum located along Mannerheimintie in Helsinki, Finland. It is named after the Greek letter “chi” and on the word for “crossing” based on it alluding to the basic conceptual idea of its architect, Steven Holl. The museum exhibits the contemporary art collection of the Finnish National Gallery founded in 1990. Its central goal is to make contemporary art better known and strengthen its status. An architectural design competition to design a contemporary arts museum in Helsinki was held in 1992. The competition was meant for architects from the Nordic and Baltic countries. Five internationally renowned architects participated among whom there was only one US citizen. In 1993 the work Chiasma by the American architect Steven Holl was selected from the 516 parttakers. The construction of the disputed and controversial Kiasma was started in 1996. It was opened in 1998. Before and during the construction work plenty of discussion was going on, firstly about the anonymity Jussi Nelimmarkka Kalevala generator telua, jossa Kiasman sijoituspaikkaa Mannerheimin ratsastajapatsaan ja Postitalon välissä, osittain entisen Mannerheiminaukion päällä, arvosteltiin liian ahtaaksi ja sopimattomaksi. Kiasman väitettiin pilaavan Mannerheimin ratsastajapatsaan ympäristön ja taustan. Pienimuotoinen kansanliike nousi vastustamaan museon rakentamista, mutta kohu asian ympärillä laantui. Ars 06 -näyttelyä varten tehdyt ulkoseinän teippaukset ovat sittemmin saaneet osakseen vähäistä vastustusta. Kiasmasta on tullut eräs Helsingin suosituimpia nähtävyyksiä. Toukokuun alussa 2006 Kiasmassa kävi kahdes miljoonas kävijä. of the winner but then mostly about Kiasma’s location between the equestrian statue of C. G. E. Mannerheim and the main post office; the place was criticized for being too narrow and inappropriate. The museum was claimed to spoil the surroundings and background of the statue of a man whom many Finns regard as a national hero. A small-scale protest movement rose to object the construction of the museum, gaining steam as it was found that the materials used for the roof were unsuited to northern latitudes extremes of weather, and leaks through the seams of the metal were discovered, people gleefully pointing out the results of going far afield for the design. About 20 000 signatures were collected in protest against the controversial new building. However, its inauguration proved to be an undisputed success and several years afterwards the controversy has largely quieted down, especially as the building is now flanked by other modernist buildings, considered by some even uglier in comparison.... ”Aivan ensimmäisenä täytyy sanoa, että kokoelmien hoitaminen on tiimityötä” “More than anything else I must emphasise that caring for the collection is teamwork,” Kiasma on aktiivinen visuaalisen kulttuurin keskus ja kohtauspaikka, jossa voi viihtyä, löytää tietoa ja saada elämyksiä. Yleisölle tarjotaan mm. näyttelyitä, kokoelmaripustuksia, Kiasma-teatterin esityksiä, seminaareja ja luentoja. Kiasmassa helmikuussa 2007 avautuu Idästä tuulee -näyttely, joka tarjoaa näkökulmia Aasian nykytaiteeseen. Kesällä esille pääsee Keski-Aasian taide. Kokoelmanäyttely Maisema jatkaa syksyyn. Kiasma-teatterin laaja ohjelmisto, pajat, luennot, seminaarit ja opastukset tarjoavat taide-elämyksiä kaiken ikäisille. URB kiertueella liikkuu Pirkanmaalla, Päijät-Hämeessä, Pohjois-Pohjanmaalla ja Kanta-Hämeessä. ”Aivan ensimmäisenä täytyy sanoa, että kokoelmien hoitaminen on tiimityötä” sanoo Kiasman kokoelmaintendentti Marja Sakari ja jatkaa ”on toimittava yhteistyössä ennen kaikkea konservaattoreiden ja näyttelymestareiden kanssa”. Kiasma is an active centre for visual culture and a meeting place where you can seek information, encounter new experiences or just enjoy yourself. We offer the public exhibitions, selections from our collections, performances at the Kiasma Theatre, seminars, lectures and much more. In February 2007, a new exhibition entitled Wind from the East – Perspectives on Asian Contemporary Art will open at Kiasma. In the summer, art from Central Asia will be featured. The Landscape exhibition, consisting of works from the collections, will continue until the autumn. Extensive programme of the Kiasma Theatre, and the museum’s workshops, lectures, seminars and guided tours offer art experiences for visitors of all ages. URB on Tour will be visiting the regions of Tampere, Lahti, Oulu and Hämeenlinna. “More than anything else I must emphasise that caring for the collection is teamwork,” says Marja Sakari, ”On toimittava yhteistyössä ennen kaikkea konservaattoreiden ja näyttelymestareiden kanssa” “You must co-operate above all with conservators and exhibition technicians.” Marja Sakari selvittää, miten konkreettista kokoelmien hoitaminen voi olla. Käytännössä huolehditaan siitä, että teokset ovat sellaisessa kunnossa, että ne voidaan asettaa esille näyttelyihin. Aina kun tehdään kokoelmanäyttelyä hoidetaan samalla myös kokoelmia. Usein esimerkiksi paperitöitä kehystetään ja installaatiokokonaisuuksissa korjataan jotain osaa. chief curator in Kiasma, and adds, “You must co-operate above all with conservators and exhibition technicians.” Marja Sakari explains the brass tacks of tending the collections. The bottom line is to ensure that the works are in a condition that allows them to be displayed for the public. Every time a collection exhibition is mounted, the collection is also maintained by, for example, mounting works on paper in frames or fixing parts in installations. Kiasman lähtölaskenta Esillepano poikkeaa paljon vanhemman taiteen kokoelmien esillepanosta juuri siksi, että nykytaide on erityislaatuista ja rakentuu monenlaisista osista. Esimerkiksi Markus Copperin suuressa ’valasteoksessa’ on muiden osien lisäksi sähköinen koneisto, jonka täytyy toimia. Monimutkainen tekniikka asettaa suuret vaatimukset teosten esillepanolle. On kuin laittaisi jonkin tehtaan koneen päälle, kaiken on toimittava. Tämä vaatii erikoisosaamista. Kiasman kokoelmissa on noin 9000 Kiasma’s countdown Hanging contemporary works differs quite a lot from the way old art is displayed, because contemporary art is different and often composed of many parts. A case in point is Markus Copper’s huge whale, Archangel of Seven Seas, which incorporates electronic machinery that must function properly. Complex technology places tough demands on the display of ”Näyttelyn vieminen ulkomaille on valtava prosessi.” “There is a lot of work to export such an exhibition. “ teosta. Osa on ikään kuin lepotilassa, varastoituna, mutta periaatteessa ne on pidettävä edustuskunnossa, tiety laisessa valmiudessa. Esimerkiksi nyt juuri on Norjan Vestfossenissa suuri näyttely Kiasman kokoelmista kanssallis. ”Näyttelyn vieminen ulkomaille on valtava prosessi. Teos täytyy ensin saada varastosta tänne Kiasmaan pakatta vaksi, ja kun on kysymys isoista teoksista niin nehän eivät noin vain kulje. Jo pelkkä kuljetus on melkoinen temppu”, pohdiskelee Sakari. Lisäksi teoksia on ’talletettuna’ Suomen ulkomaan lähetystöjen residensseihin, edustus- ja toimistotiloihin, koska on ”erityisen tärkeää että meidän hieno nykytaiteemme on esillä myös ulkomailla. Nekin ovat osa kokoelmiamme ja niitäkin teoksia pitää aikaajoin huoltaa”, painottaa Marja Sakari. Nykytaiteen raja on muuttuva ja jotta se ei aiheuttaisi ongelmia, perustuu Kiasman kokoelmien ajoitus vyöhyk ajatteluun. Se tekee mahdolliseksi works. It is not unlike switching on a machine in a factory; everything must work perfectly. This cannot be accomplished without special skills. The Kiasma collection has about 9,000 works. Some of them are dormant, as it were, in storage, but in principle they too must be kept representable, in a sort of state of alert. For instance, there is currently a great show of works from Kiasma’s collection on exhibit in Vestfossen, Norway. “There is a lot of work to export such an exhibition. The works must first be taken from storage here to Kiasma for packing, and when the works are big it is no easy task to move them. The mere transport is quite a feat”, Sakari says. Moreover, works are ‘deposited’ in the residences, reception facilities and offices of Finnish embassies, as it is “particularly important that great works of Finnish contemporary art are also seen abroad. They too are part of our collections and require maintenance from time to time”, she says. siirtää Ateneumin taidemuseoon ne teokset, jotka kuuluvat pikemminkin modernismiin ja siksi Ateneumiin. Viimeksi Ateneumin ja Kiasman kokoelmien rajapintaa tarkistettiin viime keväänä. Silloin ne taiteilijat, jotka ovat aloittaneet taiteellisen toimintansa ennen vuotta 1960, siirrettiin Ateneumiin. Visiitti rakennustyömaalla Tällaista rajankäyntiä on ehkä syytä pohtia noin kymmenen vuoden välein. Tämä on merkittävää kokoelmien hoidon kannalta, teosten esillepanoonhan tämä ei vaikuta. Esimerkiksi äskettäin Ateneumin kokoelmiin siirretyt Kain Tapperin teokset tulevat syksyllä esille Kiasmassa. Kiasman Maisemakokoelmanäyttely pureutuu nykytaiteen tapaan tarkastella ympäröivää maisemaa. Kun ajattelemme maisemaa, miellämme sen yleensä itsemme eteen asetettuna näkymänä. Kuitenkin oleellinen osa maiseman kokemista liittyy myös muihin aisteihin: kuulemme lintujen laulun, aistimme tuulen vireen ihollamme, tunnemme lämmön tai kylmyyden. Emme ainoas- The boundaries of contemporary art are always in flux. To prevent problems, the timing of Kiasma’s collection is based on a zoning scheme, which allows works classifiable as Modernist art to be moved from Kiasma over to the Ateneum, which both are part of the Finnish National Gallery. A visit to construction site The boundary between the collections of the Ateneum Art Museum and Kiasma was last reviewed in the spring, with the result that works by artists who started their career before 1960 were moved to the Ateneum. Such revision may be necessary every ten years or so. Although it is significant for the maintenance of the collection, it does not affect display. For instance, the works by Kain Tapper that were recently moved to the Ateneum Art Museum will be exhibited in the autumn in Kiasma. Kiasma’s collection exhibition Landscape explores the ways our environment is portrayed in contemporary art. When we think of a landscape, we tend to think of it as a view laid before our eyes. taan katso maisemaa, vaan elämme sen. Syyskuun 23. avautuva kahdeksas kokoelmanäyttely tarkastelee maiseman käsitettä nykytaiteessa sekä taiteen historian valossa että laajemmin kulttuurisesti rakentuvana mielen maisemana. Maisema on edelleen läsnä monissa nykytaiteen teoksissa, valokuvissa, videoissa, installaatioissa, maataiteessa ja ympäristötaiteessa. Maisema on tapa nähdä, jäsentää ja arvottaa sekä omaa itseä että sitä yhteisöä, jossa elää. Maiseman näkeminen ja sen esittäminen saa myös poliittisia merkityksiä. Maiseman esittämisen kautta voi tuoda esiin havaintoon ja katsomiseen liittyviä kysymyksiä. Toisaalta katsoja voidaan houkutella ajattelemaan kuvan rajauksen ulkopuolelle jääneitä maisemia – tai olosuhteita – kuten ankeita elinoloja tai luonnon saastumista. Kuva maisemasta tai näkymästä voi tuntua nostalgiselta kurkistukselta johonkin jo menneeseen. Käsitteellisesti suuntautuneet taiteilijat toimivat kuin tiedemiehet keräten ja havainnoiden maisemaan liittyviä osia. Nämä osat asetetaan usein esille sellaisenaan niin, että katsoja voi itse But an important part of the landscape experience also involves other senses: we hear birds singing, sense the breeze on our skin, feel the warmth or the cold. We not only look at the landscape, we live it. The eighth exhibition of works from Kiasma’s collections examines the concept of landscape in contemporary art and in the light of art history, as well as more broadly as a culturally constructed landscape of the mind. Landscapes still appear in many contemporary works of art: in photos, videos, installations, earth art and environmental art. Landscape is a way of seeing, structuring and valorising both ourselves and our community. Seeing and depicting a landscape can also have political dimensions, or its representation can be used to explore issues of perception and vision. On the other hand, the viewer can be invited to consider landscapes or circumstances excluded from the picture by framing, such as substandard living conditions or the pollution of nature. The picture of a landscape or scenery can even seem like a nostalgic of something lost. muodostaa mielessään kokonaisuuden, johon osat viittaavat. Maisema voidaan kokea vain yhdistämällä tieto ja näkeminen. Museoihmiset tapaa tuon tuostakin julistamasta, että kokoelmat kuuluvat kaikille. Ne ovat meidän jokaisen – sinun, minun ja tuon naapurinkin – yhteistä kulttuuriperintöä. Kuitenkin imerkiksi Kiasman rajalliset kuutiometrit eivät riitä esittelemään kokoelmista kerralla kuin kapean siivun. Ratkaisuksi on museoille rakennettu digitaalisia laajennuksia. Kokoelmiin voi tutustua myös bitteinä ja pikseleinä: netin välityksellä. Tästä esimerkkinä on Valtion taidemuseon tuottama Monta kertaa kaupunkiin -sivusto (www.montakertaakaupunkiin.fi). Tosin sivusto myöntyi jo heti alussa tosiseikkaan, että aidon taideteoksen kohtaaminen museossa on tyystin eri asia kuin sen sähköisen kopion tarkastelu tietokoneelta. Siksi sivusto leikittelee aivan toisenlaisilla kokoelmaripustuksilla. Se sekoittaa yhteen useamman suomalaisen taidemuseon kokoelmat. Kiasmalta poimittiin tuhatkunta taideteosta, ja pottiin lisättiin lähes kolme Conceptually oriented artists work like scientists, collecting and observing the constituent parts of landscapes. The parts are often displayed as they are, allowing viewers to reconstruct for themselves the whole that the parts refer to. Landscape can be experienced only by joining knowledge and vision. Museum people are in the habit of declaring every once in a while that collections belong to everyone. They are part of the common cultural heritage of every one of us – you, me and our neighbours. Yet the limited volume of the Kiasma building is not enough to display but a small part of the museum’s collections at a time. To overcome the problem of space, the museum has established virtual wings. The collections can also be accessed in bits and pixels: on the Internet. A good example is the website Town and Again (www.townandagain. fi) produced by the Finnish National Gallery. Of course, from the start the website had to admit that perusing a physical work of art in a museum is quite different from examining an electronic representation on a com- tuhatta muiden museoiden hallinnoimaa teoskuvaa. Niin, ja kylkiäisiksi tarjottiin myös muuta kulttuurihistoriaa 1800-luvun puolivälistä nykyhetkeen: karttoja, dokumenttivalokuvia, tekstejä ja vielä valikoima suomalaista kaunokirjallisuutta. Aineksista syntyi suomalaisen taidemuseomaailman suurin digitointi ja sisältötuotantoprojekti. Käsittämätön juttu Suomen kaupungistuminen on tapahtunut erilaisina aaltoina. Ensin kaupungeissa juhlittiin teollistumisen riemuvoittoa, sitten eurooppalaisuutta, kunnes sodat ja jälleenrakennuksen optimismi määrittelivät kaupungit uusiksi. Mannermainen city-kulttuurikin rantautui suomalaiseen elämänmuotoon, joka on matkalla nykyhetkeen saanut lisää sävyjä esimerkiksi monikulttuurisuudesta. Näissä kaupungistumisen aalloissa on kaupunkien kulissien lisäksi muuttunut myös kaupunkilaisten arki. Myös taide on omin tavoin seurannut näitä muutoksia – tai kieltänyt ne. Monta kertaa kaupunkiin -sivusto tarkastelee suomalaista kaupunkilais- puter. Therefore, the website plays around with hangings of a completely different kind. To achieve this, the website employs works from the collections of several Finnish art museums. A thousand works or so were taken from Kiasma, and combined with nearly three thousand images of artworks administered by other museums. As a bonus the site also features material presenting cultural history from the mid-19th century to the present day: maps, documentary photos, texts, even a selection of Finnish literature. These ingredients make up the largest digitisation and content production project ever undertaken in the Finnish art museum world. Incomprehensible Urbanisation in Finland took place in different phases. Initially the towns celebrated the triumph of industrialisation, then it was European connections, until the Second World War and the optimism of the reconstruction period redefined the cities. City culture made its appearance in Finnish lifestyle, which along the 10 11 elämää pääosin kuvataiteen kautta. Mutta koko ajan sivusto täydentyy uusilla kaupunkikuvilla ja tulkinnoilla. Pikku hiljaa sivusto voi muuttua taiteilijoiden ja taidehistorioitsijoiden tarinoista ja museoiden kokoelmista kaikkien yhteiseksi tuotokseksi. Sen mahdollistaa osio, jota kautta koululaiset voivat täydentää sivuston massiivista tietokantaa itse tekemillään kaupunkikuvilla. Siten sivusto paitsi tutkii ja vertailee eri aikojen ja kokoelmien teoksia, myös pohtii laajemmin sitä, mitä kaupunki ja kuvataide meille merkitsee tai on merkinnyt. Vuosittain täydentyvä kokoelmaluetteloiden sarja on jatkuvasti kasvava tietopankki sekä nykytaiteesta että Kiasman kokoelmista. Kirjasarja avaa uusia ja mielenkiintoisia näkökulmia museon lähes 9000 teoksen taidekokoelmaan. Syyskuussa avautuvan kokoelmanäyttelyn yhteydessä julkaistaan sarjan viides osa, joka käsittelee maisemaa. Jokainen kokoelmanäyttelyluettelo peilaa omaa aikaansa. Kirjoittajien erityisosaaminen on laajentanut myös kokoelmista tehtävää tutkimusmateriaalia. Kirjoitukset tukevat ja syven- way had also gained new aspects from multiculturalism. These waves of urbanisation have transformed not only the physical urban setting, but also everyday life. Art too has followed these changes in its own way or denied them. The Town and Again website explores Finnish urban life mainly through visual art, but new pictures and interpretations are being constantly added. From a collection of stories by artists and art historians and works from museums, it may gradually even become a collective site with the development of a section where school students can add their own pictures of the city to the massive database. As a result, the website not only explores and juxtaposes works from different eras and collections, but it also presents broader reflections on what the city and art mean to us now and in the past. Complemented annually, the series of collection catalogues is a continuously growing storehouse of information on both contemporary art and Kiasma’s collections. It provides new and interesting perspectives on the tävät kokoelmanäyttelyille valittuja teemoja, jotka on haluttu nostaa esiin nykytaiteesta käytävissä keskusteluissa. Näyttelyluettelo on myös viesti siitä, mihin Kiasman kokoelmapoliittisilla tavoitteilla pyritään. Luettelot syventävät tietoutta ja antavat uusia elämyksiä taideteosten äärellä. Kuvat toimivat katsojille muistin virki täjinä. Kirjojen runsaan kuvituksen avulla näyttelytilassa koettu elämys voi jatkua myöhemmin. Julkaisut on tehty kaksikielisiksi, jolloin ne palvelevat samalla Kiasman käyntikortteina ulkomaille. Kalervo Palsa, Toinen tuleminen kuvaja esseeteos avaa uusia näkökulmia Kalervo Palsan myyttiseen taiteilijakuvaan. Kirja tuo valikoiman taiteilijan tuotannosta tähän aikaan ja avaa väärinymmärretyn taiteilijaneron julkisivua kohti monivivahteisempaa kuvaa taiteilijasta, läheisiään ja elinympäristöään herkästi havainnoivana persoonana. Yöjuna kuljettaa lukijan surrealistisia reittejä halki Kiasman kokoelmien. Artikkelit sekä upeat kuvat esittelevät surrealismin perintöä nykytaiteessa. Kirjan taideteoksille yhteistä ovat collection of nearly 9,000 works The fifth volume of the series will be published in conjunction with the Landscape collection exhibition opening this autumn. Every collection catalogue reflects its own time. The expertise of the contri uting writers has also extended the research material derived from the collections. The texts support and deepen the exhibition themes arising from the public debates on contemporary art. In the catalogues, writers usually discuss the significance of individual works and their position as part of the collection. The exhibition catalogue also communicates the aims of Kiasma’s acquisition policy. The catalogues deepen our knowledge and provide new insights about the artworks. The photos refresh the reader’s memory, while continuing the museum experience. The catalogues are bilingual, Finnish/English, so they also serve as Kiasma’s visiting cards abroad. Kalervo Palsa, Resurrection is a book of photos and essays that open new angles on the mythical artist image of Kalervo Palsa. It introduces us to an 12 13 Heli Renkula vierauden ja outouden ilmentyvät, katseen suuntautuminen ihmismielen ja olemisen tuntemattomille alueille, öiseen tietoisuuteen. Aikaisempina vuosina tuimme Kiasman taide-kokoelmista koottuja, eri paikkakunnille suunnattuja kiertonäyttelyitä. Se oli hyvä kokemus, mutta jäimme miettimään mikä todella jättäisi jäljen siihen yhteisöön, johon panostamme. Kiasman kiertokoulu oli vastaus tähän. On typerää ajatella että koulu on pelkkää pakkoa ja taide on jotain erillistä tai liian hienoa kouluun. Koko asian voi ajatella toisin: oppiminen voi olla kivaa ja taide voi auttaa oppimaan. Halusimme myös parantaa opettajien mahdollisuuksia nyt kun kuntien talous tiukkenee. Ja paikallisille taiteilijoille Kiertokoulu tarjoaa työtilai-suuksia. Kiertokoulun idea on hyvä, siinä on jotain vanhaa ja jotain uutta ja yhdessä tekemisen meininkiä. Olen itse maalta, jossa harrastettiin nuorisoseuratoimintaa ja vaikka mitä. Toivon että tämän tyyppinen toiminta maaseudulla ei kuolisi. elaborate personality who observed his loved ones and surroundings with a sensitive eye and whose art transcended confessional autobiography to discuss eternal human themes. The Night Train takes the reader on a surreal route through Kiasma’s collections. Articles accompanied by beautiful photos present the legacy of Surrealism in contemporary art. The artworks in the book share the feelings of alienation and strangeness, the focus on the unknown territories of the human mind and existence, the nocturnal awareness. We used to sponsor touring exhibitions of works from Kiasma’s collections. Although we were quite happy with that, we began thinking how to make a real impact in the community we are supporting. School on Wheels was the answer. It is foolish to imagine that school means only dull compulsory classes, and art something separate or too grand to be considered in school. We can easily turn this around: learning can be fun, and art can help you to learn. We also wanted to improve teachers’ working conditions, especially as local govern- Alkulause Prologue Kokoelmat kertovat museosta Taikuri ja jonglööri URB kiertueella. Kokoelmat ovat museolle tärkeät. Museo on sen kokoelmat. Jokaisen museon profiili, se miltä museo näyttää ja tuntuu, muodostuu siitä, millaiset kokoelmat sillä on. Kokoelmista osa on hankittu ja osa saatu lahjoituksina, kuten Kiasman saamat Kalervo Palsan teokset. Kokoelmat laajenevat koko ajan. Museon kokoelmat ovat kuin orgaaninen kasvi, joka kasvaa ja kasvaa entisen päälle sitä täydentäen. Nykytaiteen hankinta on hyvin erilaista kuin vanhan taiteen hankinta. Nyktaiteessa ei ole vanhoja mestareita. Nykytaide ei ole sijoittajan paratiisi, sillä kukaan ei tiedä, mitä tulevaisuus tuo muknaan. Jos yrittää pitää yllä täysin riskitöntä linjaa, menee varmasti metsään. Tavoitteena on löytää teosia, joissa on voimaa ja energiaa niin että ne säilyttävät elinvoimansa ja että ne voidaan laittaa esille vielä 50 vuoden kuluttua. Sitä ei kukaan voi ennustaa, mutta jos asiaa alkaa liikaa miettiä, niin ei varmasti onnistu. Se on sisään kirjoitettu paradoksi. Toinen ominaispiirre on, että nykytaidetta on niin paljon. Nykytaide on Collections Tell about Museum Juggler and Magician URB on Tour. Collections are vital to a museum: a museum is only as good as to its collections. The profile of every museum, what the museum looks and feels like, is built upon its collections. Some works are purchased, some donated to the museum, such as the works by Kalervo Palsa in Kiasma’s collections. The collections are constantly growing. They are like an organic plant building upon earlier growth, adding to the whole. Purchasing contemporary art differs radically from that of old art. There are no old masters in contemporary art. It is not a paradise for investors, because no one can predict the future with certyainty. Trying to maintain a totally riskfree policy is a sure-fire guarantee of failure. The goal is to find works having the power and energy that allows them to retain their vitality so they can still be exhibited after half a century. No one can predict such things, but if you start thinking about it too much, you will certainly fail. It is a built-in paradox. 14 15 yhtä laaja, muuttuva ja arvaamaton kuin elämä. Myös keinot ja välineet, joilla nykytaidetta tehdään ja joilla sitä esitetään, ovat lähes rajattomat ja muuttuvat koko ajan. Tekniset kysymykset ovat oma lukunsa. Jos teos on tehty tietyllä tekniikalla ja se esitetään tietyllä tekniikalla, miten voimme tulevaisuudessa tietää, että se voidaan edelleen esittää. Ne ovat isoja kysymyksiä, joita kukaan ei ole pystynyt täysin ratkaisemaan. Nykytaiteen hankinta vaatii todella laajan asiantuntemuksen. Teos voi olla vain paperi kassakaapissa, lupa esillepanoon. On käsitteellisiä teoksia, jotka toteutettaessa eivät enää ole käsitteellisiä. Ostetaan oikeus ja ohjeet installoinnista, ei teosta. Myös taiteen rajat muuttuvat. Mikä on taidetta ja mikä on kuvataidetta. Konkreettinen esimerkki tästä on, että jokin aika sitten ostimme kokoelmiin useampia Eino Ruutsalon elokuvia. Niitä ei aikoinaan hankittu, koska ne eivät kuuluneet kuvataiteen piiriin vaan olivat elokuvataidetta. Nyt ne ovat kuvataidetta ja siirtyneet Ateneumin kokoelmiin. Taiteen käsitekin on muuttunut. On prosessitaidetta, maa- Another typical feature is that there is so much contemporary art. Contemporary art is just as broad, shifting and unpredictable as life itself. Moreover, the methods and media that are used to make and present contemporary art are practically limitless and changing all the time. Technical issues are another thing. If a work is made with a certain technology and is presented with a certain technology, how can we know 50 years from now that it can still be presented? These are big questions, which no one has yet been able to solve entirely. Purchasing contemporary art calls for exceptionally broad expertise. A work may be only a paper in a safe, a permit to exhibit. There are conceptual works that are no longer conceptual when they are built. What you purchase is the right and the instructions for installation, not the work itself. The boundaries of art are also changing. What is art, and what is visual art? A case in point is when we purchased a while ago several films by Eino Ruutsalo. They were not purchased earlier, because they taidetta jne. Raja populaaritaiteeseen on jatkuvasti muutoksessa. Kun kokoelmia tarkastelee vuosikymmenittäin, ne kertovat siitä vuosikymmenestä jolloin teokset on hankittu. Toisaalta ne kertovat taiteesta, jota silloin on ollut. Kokoelmat kertovat myös valitsijoista ja siitä mitä he ovat pitäneet tärkeänä. Se onkin kokoelmien hankinnassa vaikeinta. Kukaan ei näe kaikkea, mitä ympärillä tapahtuu. Siksi on onnekasta, että kokoelmia voi täydentää myöhemmin. Kiasman kokoelmia esitetään teemallisissa kokoelmanäyttelyissä. Nykytaiteen museon kokoelmat alkavat 60-luvulta, joten niiden aikajana on alle 50 vuotta. Se on historiallisten katsausten tekemiseen lyhyt aika. Lisäksi ihmiset tuntevat huonosti juuri nykytaidetta. Teoksista ei synny tuttua tarinaa. Siksi on luontevaa helpottaa katsomista ja koota näyttelyt jonkin teeman alle. Toisaalta nykytaiteen maailma on laaja. Teemoittelu on aiheellista ja se on toiminut hyvin. Jos ei teemaa olisi, olisi vain hyviä töitä. Niistä saa aikaan hyvän näyttelyn, mutta se olisi katsojalle liian hajanainen. Kokoelmanäyttelyiden kautta ko- were not considered visual art, but cinematic art. Yet now they are visual art, and part of the collections in the Ateneum Art Museum. Even the very concept of art has changed. There is now process art, earth art and so on. The line between art and popular art is constantly being negotiated. When you look at the collections decade by decade, you see that they reflect the decade when the works were purchased. They also reflect the kind of art made at the time. But collections also tell about the people who selected the works, and what they thought was important. That is the most difficult thing about art acquisition. No one can see everything that is happening. It is therefore fortunate that collections can be added to later. Kiasma’s collections are presented to the public in thematic shows. Since the collections start from the 1960s, their timeline is less than 50 years. That is a short time for making historical reviews. Moreover, people are not very familiar with contemporary art. The works do not tell familiar stories. It is therefore natural to make things easier for the public and com 16 17 koelmia myös päivitetään. Tehdessäni Popcornia ja politiikkaa -näyttelyä, huomasin, että kokoelmissamme ei ollut juurikaan 60–70 -luvun poptaidetta. Näyttelyä varten hankittiinkin useita poptaiteen teoksia. Kiasmassa toimii hankintalautakunta, johon kuuluu taiteilijajäsen, hänen varajäsenensä, kokoelmaintendentti, kokoelma-amanuenssi ja museonjohtaja. Hankintalautakunnat ovat museoissa melko yleisiä. En usko, että kukaan haluaa olla vastuussa yksin. Se ei olisi järkevää, sillä yhden ihmisen näkökulma ei ole kovin laaja. 60–70 -luvulla oli poliittisia jaostoja, mutta poliittiset perusteet taiteen hankinnassa ovat huonoja. Tarvitaan vankkaa ammattitaitoa ja näkemystä. Kiasman hankintalautakunnan kokoukset ovat pitkiä ja keskustelevia, teoksiin tutustutaan ennen kokouksia. Vuosittain tehdään lisäksi retkiä Helsingin ulkopuolelle. Näkökulma Kansainvälisen taiteen hankinta on ongelmallisinta. Ensinnäkin se on niin kallista, että hankintamäärärahat eivät siihen riitä, varsinkaan, jos ky- pile the exhibitions around a theme. On the other hand, the world of contemporary art is very broad. A strictly thematic approach is not only called for, it also works well. Without a common theme, there would be nothing but good works. They would also comprise a good exhibition but it would be too heterogeneous for the audience. Collection exhibitions are also a way of updating the collections. When I was curating the exhibition Popcorn and Politics, I noticed that we had next to no pop art from the 1960s and 1970s in our collections, and we actually bought several such works for the exhibition. Kiasma has a purchase committee, whose members include an artist and his/her deputy, a senior curator, a curator and the museum director. Purchase committees are fairly common in museums. I do not believe that anyone would want to shoulder the responsibility alone. Nor would it be wise, because one person’s viewpoint can be too narrow. In the 1960s and 1970s there were even political departments, but political criteria for art acquisition is not good. What is seessä on vähänkään nimeä saaneen taiteilijan teos. Yleensä tiedot kulkeutuvat paremmin jo hieman nimeä saaneista taiteilijoista. Kun täytyy ostaa kentälle pyrkiviä taiteilijoita, joihin varat riittävät, edellyttää se kansainvälisen kentän tarkkaa seuraamista. Niin on tehtävä näyttely- ja muun toiminnan vuoksi joka tapauksessa. Riski on kuitenkin suurempi. Biennaalit ovat hyvä näyteikkuna kansainväliseen taiteeseen ja toisaalta kansainvälisen taiteen tuntemus auttaa arvioimaan suomalaista taidetta. ARS-näyttelyt ja muut kansainväliset näyttelymme ovat hyviä paikkoja hankkia teoksia. Näin on tehty jo vuoden 1961 ensimmäisestä ARSnäyttelystä lähtien. Uudempana piirteenä ovat teokset, joissa olemme mukana tuottajana. Tällainen tilanne saattaa olla esimerkiksi video- tai prosessitaiteen kohdalla. Hyvä esimerkki on ARS 06:ssa esillä oleva Helsingin Valituskuoro, jossa olimme osatuottaja ja josta on kokoelmiimme hankittu yksi kappale. Tällaiset teokset voi Kiasma todella tuntea omikseen. ARS 06:n kansainvälisistä teoksista on sovittu hankittavaksi ai- needed is solid professionalism and vision. Point of View The most problematic area is buying international art. First of all, it is so expensive that the allocations are simply not enough. Even more so, if the work is by anyone with a name in art circles. Information usually travels better when it is about artists who have already gained a name for themselves. When you have to buy affordable work by aspiring artists, you have to follow the international art scene very closely indeed. That is something you must do in any case for exhibitions and other activities. But the risk is greater. Biennials are a good showcase for international art, and knowledge of international art also helps one evaluate Finnish art. The ARS exhibition series and our other international shows are good occasions to purchase art, and we have done so ever since the first ARS show in 1961. A new feature are works where the museum is a participant as producer. This may be the case in video or process art. One 18 19 nakin yhdysvaltalaisen Petah Coynen teos, taiteilijapari Walter Martinin ja Paloma Muñosin lumilasipalloteoksia sekä Sergio Vegan videoteos Genesis papukaijojen mukaan. Rahanpuute antaa vääristyneen kuvan kokoelmista. Kansainvälistä taidetta pitäisi voida hankkia hieman pienemmillä riskeillä. Siinä suhteessa voi olla tyytyväinen, että suomalainen taide on valtavan korkeatasoista. Mutta se täytyy saada viitekehykseensä kansainvälisen taiteen rinnalle. Pohjoismaista taidetta on Kiasman kokoelmissa paljon, ja viime aikoina olemme hankkineet teoksia idästä, Venäjältä ja Baltian maista. Lähialueet eivät kuitenkaan voi olla ainoita kansainvälisen taiteen lähteitä kokoelmissa. Taiteilijat eivät todellakaan elä rajojen sisällä. Rakastaa, ei rakasta… valottaa monipuolisesti nykytaiteen laukaisemien tunteiden syitä ja johdattaa lukijan emotionaaliselle matkalle. Kirjasta löytyvät näyttelyssäkin esillä olleet Kiasman kokoelmien rakastetuimmat ja vihatuimmat teokset. Artikkelit osoittavat, miksi nykytaiteen teokset liikuttavat sydäntä ja mieltä. good example is the Helsinki Complaints Choir in ARS 06, where we were co-producers and of which we now have a copy in our collections. Works like this really feel like they are Kiasma’s own. Of the international works in ARS 06, purchase deals have been concluded at least for the work of the American artist Petah Coyne, some snow globes by the artist couple Walter Martin and Paloma Muños, and Sergio Vega’s video work Genesis According to Parrots. Lack of money gives a wrong idea about the collections. International art should be affordable with less risk. In that respect we can be glad that Finnish art is of such extraordinarily high quality. But it must be presented in the proper frame of reference, next to international art. There is quite a lot of Scandinavian art in Kiasma’s collections, and in recent years we have purchased works from the East, from Russia and the Baltic countries. Yet neighbouring regions must not be the only source of works in the collections. After all, artists do not live inside borders or boundaries. Love me or leave me provides an in- Arjen murtumia -kokoelmaluettelo osoittaa, että nykytaide ottaa kantaa. Kirjassa tarkastellaan sellaisia viatt milta tuntuvia käsitteitä kuten arkielämä tai tavalliset ihmiset. Kirjoitukset kertovat arjesta ja samalla muuttavat niitä käsityksiä, joita meillä siitä on. Maisema-kokoelmanäyttelyn yhteydessä julkaistavassa kirjassa maiseman käsitettä lähestytään monista eri näkökulmista. Maisemaan liittyvät konventionaaliset käsitykset, tilallisuus, katsomiskokemus, ympäristö ja luonto sekä maalaustaiteen historia ovat artikkelien aiheina. Taide etsii erilaisia tapoja ymmärtää todellisuutta. ARS 06 keskittyy taiteen rooliin osana ihmisyyttä. ARS 06 -näyttelyyn osallistuu 40 taiteilijaa tai taiteilijaryhmää lähes 20 maasta. Osallistuvilta taiteilijoilta nähdään näyttelyssä useampia teoksia tai laaja teoskokonaisuus. Mukana on myös neljä suomalaistaiteilijaa. Näytelyn teokset tarjoavat koskettavia kokemuksia, pieniä ihmeitä. Villa Nova Takaikkunassa Collaboration – kuvataideakatemialaisten työpajan satoa Huone X:ssä Sukujuhlat 20.8. klo 12–16 kokoaa kaikenikäiset depth account of the reasons behind the feelings triggered by contemporary art while taking the reader on an emotional trip The book contains the most loved and hated works in Kiasma’s collections that were also on display in the exhibition. The articles explain why works of contemporary art touch the heart and mind. Fractures of Life collection catalogue shows that contemporary art really speaks out. In the texts unravel such innocent-looking concepts as everyday life and ordinary people. The writings alter our fixed ideas about both. The collection catalogue published in the context of the Landscape exhibition approaches the idea of a landscape from different angles. The conventional ideas about the landscape and the way contemporary art challenges its viewer to analyse the actual viewing experience and his or her own part in it. Articles examines the concepts of landscape, environment and nature, as well as the cultural influences on our ideas of a landscape and the landscape into its art historical context. 20 21 ”Paitsi että ne jatkavat ne myös etääntyvät ja purkavat sitä” “They not only continue the tradition, but also distance and deconstruct it” ja -kokoiset suvut, heimot ja seurueet Kiasmaan. ”Maisema kuvataiteen lajityyppinä on historiallisesti muotoutunut katsomisen, esittämisen ja luonnon arvostamisen konventio. Tästä syystä myös nykytaiteen maisemaesityksiä on syytä tarkastella osana maisemataiteen ja luonnonkauneuden traditiota, johon nykytaiteen teokset nähdäkseni ottavat myös kantaa. Paitsi että ne jatkavat ne myös etääntyvät ja purkavat sitä,” kirjoittaa tutkija Hanna Johansson artikkelissaan, joka ilmestyy näyttelykirjassa Näyttely valottaa kokoelmateosten avulla nykytaiteen näkökulmaa maisemaan. Kuvanveistäjä, professori Kain Tapperin tuotannossa äärimmilleen viedyt, lähes maagiset muodot ja konkreettiset aihevalinnat hämmensivät katsojia ja nostattivat väittelyitä omana aikanaan, 1960-luvulla. Studio K:n näyttelyssä tulee esille jo klassikkoaseman saaneiden veistosten rinnalle tunnelmaltaan voimakkaita piirustuk- Art seeks diverse ways of understanding reality. ARS 06 concentrates on art’s role as part of the human experience. 40 artists and collectives from over 20 countries are to participate in the xhibition. The works exhibited offer moving experiences, small miracles. Villa Nova in Rear Window Collaboration – workshop and exhibition by Academy of Fine Arts students in Room X. Family Fest on 20 August, noon to 4 pm, gathers families, tribes and groups of all ages and sizes to Kiasma. “Landscape as a genre in art is a historically evolved convention of viewing, presenting and appreciating nature. Consequently, representations of landscapes in contemporary art should be seen as part of the tradition of landscape art and natural beauty, on which works of contemporary art seem to be commenting. They not only continue the tradition, but also distance and deconstruct it,” says sia. ARS Fennica 2007 -ehdokkaat esittäytyvät Ars Fennica -näyttelyssä, nyt ensimmäistä kertaa Kiasmassa. Ehdokkaat ovat valokuvataiteilija Elina Brotherus (s. 1972), kuvanveistäjä Markus Kåhre (s. 1969), taidemaalari Elina Merenmies (s. 1967) ja taidemaalari Anna Tuori (s. 1976). Henna ja Pertti Niemistön Kuvataidesäätiö Ars Fennica perustettiin vuonna 1990 edistämään kuvataiteita, avaamaan suomalaiselle kuvataiteelle uusia kansainvälisiä yhteyksiä ja innostamaan taiteilijoita heidän luovassa työssään. Ars Fennica -palkinto myönnetään vuosittain yhdelle kuvataiteilijalle tunnustuksena korkeatasoisesta ja persoonallisesta taiteellisesta työstä. Palkintoehdokkaat nimeää palkintolautakunta, jonka kutsuma kansainvälinen taideasiantuntija valitsee voittajan. Myös yleisö pääsee kertomaan mielipiteensä näyttelyn yhteydessä järjestettävässä yleisöäänestyksessä. Kiasman Ystävät ry:n järjestämä taiteilijatapaamisten sarja joka kuukauden ensimmäinen keskiviikko. 4.10., 1.11. researcher Hanna Johansson in her article that will be published in the exhibition catalogue.The works from Kiasma’s collections shed light on the contemporary idea of a landscape. In the production of Professor Kain Tapper, sculptor, the almost magical forms taken to the extreme and concrete subject choices confused audience and stirred debates back in the 1960s. Besides the sculptures, which have since become classics, the Studio K exhibition introduces drawings that are very strong in their atmospheres. Ars Fennica 2007 candidates are introduced in the Ars Fennica exhibition, now for the first time in Kiasma. The candidates are Elina Brotherus (b. 1972), photographic artist, Markus Kåhre (b. 1969), sculptor, Elina Merenmies (b. 1967), painter, and Anna Tuori (b. 1976), painter. Henna and Pertti Niemistö Art Foundation Ars Fennica was established in 1990 to promote the visual arts, open up new international contacts for the Finnish art world and encourage artists in their creative work. The Ars Fennica art award is given annually 22 23 Katseen filosofiaa -luentosarjan syksyn teemana on luonto ja sen kuvaamisen tavat taiteessa. Yhteistyössä Kriittisen korkeakoulun kanssa. DocPoint – Helsingin dokumenttielokuvafestivaali tuo valkokankaalle Suomessa harvoin esitettyä dokumenttielokuvaa. Balkanin historia ja ominaispiirteet ovat aiheina bulgarialaisten dokumentaristien töissä. Paikalla myös ohjaajavieraita. Teatteri.nyt on kohtaamispaikka nykyesityksille ja -teatterille, sen tekijöille ja tuottajille sekä yleisölle. Tapahtumassa sekoittuvat nyky-, näyttämö-, tila-, käsite- ja esitystaide. Teatteri.nyt on esityksiä, demoja, taiteilijapuheenvuoroja ja keskusteluita. Kotimaisista tekijöistä esiintyvät mm. Tuija Kokkonen, Esa Kirkkopelto, Terike Haapoja, Maija Hirvanen, Tomi Humalisto, Mikko Hynninen, Aune Kallinen ja Pilvi Porkola. Herra Tossavainen Ensi-ilta 20.9. klo 19 Teatteri.nyt-festivaalilla Herra Tossavainen on esitys suhteesta eläimiin, kuolemaan ja fiktioon. Tietämisen ja kuvittelemisen raja on esityksen lähtökohta. Esityksessä tarkastellaan niitä liitoksia joita ihminen ympäris- to one artist in recognition of distinctive artistic output of quality. The candidates are nominated by the Ars Fennica award committee, who also invites an international art expert to choose the winner. The audience can vote for their favourite in Kiasma. Arranged in collaboration with the Friends of Kiasma, the meetings with artists take place every first Wednesday of the month. The autumn theme for the series of lectures is nature and the ways it has been presented in art. In co-operation with the Critical Academy. The Helsinki Documentary Film Festival DocPoint introduces documentary films rarely seen in Finland. The history of the Balkan area and its characteristics are the themes of Bulgarian documentarists. Director guests also present. Theatre.now is a meeting point for contemporary performances and theatre, artists, producers and the public. The event approaches the area of performing and living art, creating a diverse mix of contemporary art, drama, environmental art, conceptual and performance art. tönsä, myös teknologian, kanssa muodostaa. Esitystä voi ajatella eräänlaisena simulaattorina, jossa voi hetken aikaa pohtia suhdetta ei-inhimilliseen. Kommunikaatiota käsittelevä uuden sirkuksen esitys. Musiikki Kimmo Pohjonen ja Samuli Kosminen Kluster. Yhteistyössä Cirko – Uuden Sirkuksen keskuksen kanssa osana Uuden sirkuksen festivaalia. Julia Cima (Ranska) vierailee sooloteoksessaan kymmenen koreografin teoksissa lähes sadan vuoden ajalta. Visitations tarttuu tanssitaiteen kulmakiviin. Liikkeellä marraskuussa -festivaalin ohjelmistoa. Taiteilijoiden liikkuvuus EU:ssa on teemana Mobile.Home -konferenssissa. Tapahtuman taustavoimina on useita kansainvälisiä järjestöjä, kuten IETM (Informal European Theatre Meetings), Visiting Arts, Pearle, GoetheInstitut ja on-the-move. Ohjelmassa on workshoppeja, seminaareja ja kokouksia, jotka liittyvät konferenssin teemaan. Suomalainen teatteri, tanssi ja uusi sirkus esittäytyvät konferenssin yhteydessä järjestettävällä Finnish Case -festivaalilla. Kokeellisesta esitystaiteesta vastaa Kiasma-teatteri. Theatre.now is performances, demos, artists’ addresses and discussions. Finnish artists include Tuija Kokkonen, Esa Kirkkopelto, Terike Haapoja, Maija Hirvanen, Tomi Humalisto, Mikko Hynninen, Aune Kallinen and Pilvi Porkola. Herra Tossavainen (Mister Nilsson) is a performance about our relationship with animals, death and fiction. The line between knowing and imagining is its starting point. The performance studies the bonds that people make with surroundings, including technology. Direction: Tuija Kokkonen. The performance discusses communication through surreal situations and the plastic motion of juggling. Music by Kimmo Pohjonen and Samuli Kosminen’s duo called Kluster. In co-operation with Cirko – Centre for New Circus as part of the New Circus Festival. Julia Cima’s (France) solo performance alludes to the works by ten choreographers for a period of nearly a hundred years. Visitations catches the cornerstones of dance. Part of the programme of the Moving in November festival. 24 25 Avanto-mediataidefestivaali järjestetään seitsemättä kertaa ja se on vakiinnuttanut paikkansa Pohjoismaiden suurimpana vuosittaisena kokeellisen elokuvan ja musiikin tapahtuma. Kotimaisia ja kansainvälisiä vieraita. Iltapäivän nonstop-pajaan ei tarvitse ilmoittautua etukäteen. Pajaopas noutaa ryhmän klo 14 infopisteen luota, mutta mukaan voi tulla sen jälkeenkin, jos pajassa on tilaa. Alle 18-vuotiaille maksuton, aikuiset 6/4 e. Tuttu ryhmä on ystäville, työporukoille ja harrastusryhmille tarkoitettu työpaja, jossa tutustutaan nykytaiteeseen oman tekemisen kautta. Työpajan aikana käydään näyttelyssä ja työskennellään oppaan johdolla. Pajat järjestetään pääasiallisesti perjantaisin. Ryhmän koko: 10–15 henkilöä, kesto: 3 h, pajamaksu 13 e/hlö sisältää pääsylipun, materiaalit ja ohjauksen. Pajassa tutustutaan Maisema-näyttelyyn ja pohditaan omaa suhdetta ympäröivään tilaan ja maisemaan. Miten eri tavoin taiteilijat käsittelevät maisemaa? Millaisia matkoja erilaisten maisemien ympärille muodostuu? Entä millaista olisi olla osa maisema? Artists’ mobility in the EU is the theme of the Mobile.Home Conference. Mobile.Home partners include a number of international organisations, such as IETM (Informal European Theatre Meetings), Visiting Arts, Pearle, Goethe-Institut and on-the-move. The programme will consist of workshops, seminars and meetings under the conference theme. Finnish theatre, dance and new circus will be introduced at the Finnish Case Festival which will be organised during the conference. Kiasma Theatre will provide experimental performances. No registration in advance for the afternoon non-stop workshop. The workshop guide will collect the group from the Info desk at 2 pm. Under 18-year-olds free admission; adults EUR 6/4. Organised for the seventh time, the Avanto Media Art Festival has become one of the biggest events on experimental film and music in the Nordic countries. Finnish and international guests. With Friens is a workshop aimed at work groups and clubs, in which participants get acquainted with contemporary art through hands-on artistic Opastukset Maisema-kokoelmanäyttelyyn pe klo 18. Vapaa pääsy. Opastukset vaihtuviin näyttelyihin ke klo 18 ja su klo 15. Museolipulla. Ruotsinkielinen yleisöopastus joka kuukauden ensimmäinen sunnuntai klo 12. Museolipulla. Hyvä tapa tutustua Kiasman näyttelyihin on tilata tunnin pituinen opastus. Kiasman oppaat rakentavat näyttelykierrokset kunkin ryhmän toiveiden ja tarpeiden mukaisiksi. Opastustilaukset ma–pe klo 9–12 p. (09) 1733 6509. Hinnat arkisin 55 e, sunnuntaisin 68 e. Opastuskielet ovat englanti, ruotsi, ranska, saksa, suomi, venäjä ja viro. Eija-Liisa Ahtila: Kuviteltuja henkilöitä ja nauhoitettuja keskusteluja Opastustilaukset ma–pe klo 9–12 p. (09) 1733 6509. Opastuksia voi tilata kokoelmanäyttelyyn ja vaihtuviin näyttelyihin ja ne ovat arkisin koululais- ja päiväkotiryhmille maksuttomia. Jos koululuokkasi tarvitsee paikan vaikkapa eväiden syöntiin tai tehtävien jakoon, kerro siitä opasvaraajalle. Voit myös halutessasi pyy- work. The workshop includes visiting the exhibition and working under a guide’s instruction. Mainly organised on Fridays. Group size 10–15 people; duration 3 hrs; fee EUR 13 per person (includes admission, materials and instruction). Kindergarten and 1 to 6 graders orkshop takes children to the Landscape exhibition to discuss their relationship with the surrounding space and landscape. How do artists approach the landscape? What kind of excursions do we make to different landscapes? What would it be like to be part of the landscape? Guided tours to the Landscape collection display on Fridays at 6 pm. Free admission. Guided tours to the changing exhibitions on Wednesdays at 6 pm and Sundays at 3 pm. Museum admission. Guided tours in Swedish are held on the first Sunday of each month at noon. Museum admission. A one-hour guided tour is an excellent way to visit exhibitions. Kiasma guides can tailor the tour according to the wishes and needs of each group. Tour bookings Mon–Fri 9 am– 26 27 tää opasta kertomaan nykytaiteesta jonkun tietyn teeman tai näkökulman mukaan. Kiasma tarjoaa museota aktiivisesti käyttäville kouluille ja päiväkodeille erikoispalvelua: omaopastoimintaa. Koululle nimetään nimikkoopas, joka mm. esittelee näyttelyt opettajille ja osallistuu oppilaille annettavien tehtävien ideointiin. Opettajilta toivotaan aktiivista osallistumista. Lisätietoja omaopastoiminnasta. Ihmiset käsittelevät asioita eri tavoin, toiset haluavat keskustella näkemästään, jotkut taas haluavat kommentoida näkemäänsä kuvin.Kiasman Paja tarjoaa erilaisia vaihtoehtoja lähestyä näyttelyä ja jättää oma jälki näyttely- tai pajatilaan. Kiasman viidennen kerroksen Pajassa järjestetään työpajoja päiväkodeille, koululuokille sekä lapsille ja aikuisille yhdessä. Työpajat liittyvät aina esillä olevaan näyttelyyn ja sen teoksiin. Niissä pohditaan oman tekemisen kautta näyttelyiden herättämiä ajatuksia. Lisäksi joissain työpajoissa lapset suunnittelevat tehtävänantoja ja vetävät niitä itse. Työpajojen kaltaista toiminnallisuutta saattoi viime 12 noon tel. +358 (0)9 1733 6509. Prices on weekdays EUR 55, Sundays EUR 68. Tour languages available are English, Estonian, Finnish, French, German, Russian and Swedish. Eija-Liisa Ahtila: Fantasized persons and taped conversations Tour bookings Mon–Fri 9 am–noon tel. +358 (0)9 1733 6509. Guided tours can be booked for collection displays and changing exhibitions, and are free of charge for school and kindergarten groups on weekdays. If your group requires a place to eat packed lunches or hand out tasks, ask the booking agent. You may also ask the guide to present contemporary art according to a theme or perspective. Kiasma offers a special service for schools visiting the museum regularly: dedicated guides. The dedicated guide introduces the exhibitions to teachers and helps plan exercises for students. Active participation by the teachers is expected. People process matters in different ays: some want to discuss what they keväänä kokeilla näyttelytiloissa myös aistilaukun avulla. Toiminnallisuudessa korostuu myös yhdessä tekeminen, omien ajatusten ilmaiseminen ja niiden jakaminen muiden kanssa. Tämä kaikki syventää kävijän suhdetta taiteeseen, taideteoksiin ja rohkaisee häntä antamaan niille omia merkityksiä. videolle riksojen vetämistä meren pohjalla. Lapset kuvailivat teosta unen-omaiseksi, yksinäiseksi ja hiukan surulliseksi, mutta jännittäväksi, koska siinä oli niin hieno musiikki. He halusivat toteuttaa työpajan, jossa vedellä täytettyyn akvaarioon rakennetaan pienoismaailma rautalangasta, ruo’oista ja muovailuvahasta. Lopuksi akvaario valaistiin asianmukaisesti. Pajaan osallistui sekä lapsia. ARS 06 -näyttelyssä kokeiltiin ensimmäistä kertaa lapsiperheille ja erityisryhmille suunniteltua Aistilaukkua. Pienen matkalaukun sai ottaa mukaan kierrokselle näyttelyyn. Aistilaukku esitteli viisi teosta. Se sisälsi opasvihkon, jossa oli taustatietoa teoksista, pohdittavia asioita sekä pieniä tehtäviä. Aistilaukkuun oli kerätty teosten tekemiseen käytet- have just seen, while others want to comment on it with images. Kiasma’s Paja Workshop offers various options to process the exhibition and leave your own imprint on the exhibition or workshop space. The Paja on the Fifth Floor organises workshops for kindergartens, school classes and mixed groups of children and adults. They are always closely related to the current exhibition. Participants can process the thoughts evoked by the exhibitions through hands-on artistic work. In some workshops, children decide the tasks and supervise them. Last spring visitors could borrow special ARS sensory bags containing background information, stimuli and short exercises about some of the ARS works. Such hands-on tasks encourage people to work together, express their ideas and share them with others, which deepens our relationship to art and artworks and inspires us to interpret them for ourselves. During ARS 06, children from the second, fourth and sixth grades of comprehensive school participated in the Four Times in Kiasma workshops. 28 29 tyjä materiaaleja, joita saattoi myös kosketella. Osa laukun teksteistä oli pistekirjoituksella, joten se sopi myös näkövammaisille. Taikuri Ville Walolla ja jonglööri Kalle Hakkaraisella on kova kiire. He ovat lähdössä Ranskaan valmistelemaan uutta teostaan, nimeltään Keskusteluja. Helsinkiin kaksikko palaa syksyllä. Silloin Keskusteluja saa ensi-iltansa Kiasma-teatterissa. Ville Walo ja Kalle Hakkarainen tekevät uutta sirkusta. Uusi sirkus on hyvin kaukana perinteisestä mielikuvasta, jossa klovnit ilveilevät, tanssijattaret virnistävät iloisesti ja taikuri sahaa laatikon sisällä olevan vähäpukeisen naisen kahtia. Uuden sirkuksen kaksikko ei sahaa vähäpukeisia naisia, ellei siihen ole jotain erityistä syytä. Heille taikuus ja jongleeraus ovat välineitä. Esitys on kokonaisuus, jossa yksikään osa ei ole irrallinen. Walon ja Hakkaraisen sirkusryhmä syntyi miesten ensimmäisen yhteisen teoksen Odotustilan myötä. Se esitettiin Kiasmateatterissa vuonna 2003. Yhdessä seuraavana vuonna valmistuneen Katoamispisteen kanssa se nosti kaksikon suoraan suomalaisen The first time included a guided tour to the exhibition. The other three times consisted of work on the various themes of the exhibition. One of the workshops was about remembering. Children discussed consideration for other people and giving presents. Their task was to design a gift soap for a person of their choice and fill it with a surprise. Besides participating in workshops, children also planned them. Five workshops by children were organised at the Upside Down family event. First they studied pictures of the ARS works in November. Then they visited Kiasma to see the exhibition being constructed and finally the actual exhibition. The children also chose the artwork they were interested in and planned the task related to it. Artist’s work is a video about men lugging rickshaws behind them at the bottom of the sea. The children described it as dreamlike, lonely and a little sad, but exciting because of the fine music. In the workshop, they wanted to build a miniature world of wire, reed and modelling clay in an aquarium filled with water Both children and adults kokeellisen sirkuksen kärkeen. Ryhmä lähti esitysten kanssa kiertämään ympäri maailmaa. Tie maailmankiertueelle ei kuitenkaan avautunut hetkessä. Kummallakin taiteilijalla on takanaan tiiviisti harrastuksen parissa vietetty nuoruus ja sirkuskoulujen estradit. Tarina on monille sirkusalan ammattilaiselle tuttu: pikkuhiljaa harrastus kehittyy ammatiksi. Kaksikolle yhteistä oli myös kiinnostus videoiden tekoon. Taikurin ammattia jo hyvän aikaa harjoittanut Kalle Hakkarainen jätti perinteisen taikuuden taakseen uuden yhteistyön myötä. Walon kanssa Kia mateatteriin tehdyissä esityksissä hän sai yhdistää kaksi intohimoaan, taikuuden ja videon. Samalla taakse jäivät konservatiiviset taikuripiirit, joissa uusia juttuja ei juurikaan kokeilla. Pop-estetiikan syleilyssä Ville Walo kiittää urastaan vanhempiaan, jotka lahjoittivat hänelle yksipyöräisen kun hän oli pieni. ”Pääsin sirkuskoulun tiloihin treenaamaan ja huomasin, että olen aika hyvä siinä mitä teen.” Walo sai kuitenkin huomata pian, että hänen tapansa tehdä participated in the workshop. Designed for families with children and special groups, ARS Bag for Senses was available for the first time in ARS 06. Visitors could take the bag, the size of a small suitcase, along to the exhibition. The sensory bag was packed with background information, stimuli and short exercises about five works in the exhibition. It also contained materials used for the works, and the visitor could touch them. The sensory bag was also suitable for the visually impaired, as some of the texts were in Braille. The juggler Ville Walo and the magician Kalle Hakkarainen are very busy. They are leaving for France to prepare their new show Discussions. They will return to Helsinki in autumn, when Discussions will be premiered at the Kiasma Theatre. Ville Walo and Kalle Hakkarainen are new circus artists’. New circus is pretty far from the traditional image where clowns fool about, dancers smile gaily and the magician saws in half the scantily dressed woman in the box. The new circus duo will not saw scantily dressed women in half 30 31 asioita ei sopinut sirkukselle. ”Minulta kysyttiin, että miksi minä en hymyile ikinä kun olen lavalla. Ihmettelin, että miksi minun pitäisi, onhan varmasti muitakin tapoja ilmaista itseään.” Syksyllä 2006 Kiasma-teatterissa ensi iltansa saava Keskusteluja tulee sisältämään tuttuja elementtejä: esinemanipulaatiota, jongleerausta, taikuutta ja videoita. Sisällön määrää kuitenkin esityksen uusi teema, kommunikaatio ja ihmisten tavat viestiä. ”Joku sanoi minulle, että teidän esityksissä ei ole koskaan puhetta. Päätin tehdä yhden tempun jossa on sanoja, mutta ei edelleenkään puhetta. Meille kommunikaatio on paljon muutakin kuin puhuttua. Eleet, painotukset ja ilmeet määrittävät paljon meidän kokemaamme”, Walo sanoo. Videoiden ja projisoitujen lavastusten lisäksi miehet aikovat marssittaa lavalle keinotekoisia ihmisiä. ”Olen jo pitkään halunnut tuoda lavalle henkilöitä, joita siellä ei oikeasti ole. Nyt olen vihdoin onnistunut siinä”, sanoo Walo. Kaksikko toivoo, että katsojat saisivat kokea jotain ennennäkemätöntä ja yllättävää. ”Ainakin itse olen yllättynyt ja hämmästynyt, kun olen without good reason. For them magic and juggling are instruments, and a performance is a whole where none of the parts is pointless. The circus group of Walo and Hakkarainen started with Waiting Room, their first work together. It was performed at the Kiasma Theatre in 2003. Next year saw the completion of the Vanishing Point. Together the shows hurled the duo straight to the top of Finnish experimental circus. They began touring the world with their shows. But the journey to the world tour was by no means easy. Both artists worked hard on the hobby in their youth and performed on circus school stages. Most circus professionals have taken the same route: the hobby gradually becomes the profession. Hakkarainen and Walo also shared an interest in video making. Kalle Hakkarainen was a professional magician before new circus, but he gave up traditional magic with the new project. Collaboration with Walo combined his two passions: magic and video. He also left behind the conservative magician circles where ”Se on vienyt meidät aika kauas stereotypioista.” “Our tricks never cease to surprise me,” katsonut videolta omia juttuja”, naurahtaa Hakkarainen. Kuinka ihmeessä uutta sirkustaidetta oikein voi luokitella? Kaksikon esitykset yhdistelevät taikuutta, videotaidetta, esineteatteria, esinemanipulaatiota, tanssia ja performanssia. Viime aikoina Walo on innostunut myös nukketeatt rista, tosin jongleerauksen säännöin. Walolle on tärkeää lähestyä eri ta teenaloja jongleerauksen kautta. ”Meidän esityksemme ovat tutkimusmatkoja, me tutkimme ja yhdistelemme erilaisia lähestymistapoja. Se on vienyt meidät aika kauas stereotypioista.” Täysin uutena elementtinä tulevassa esityksessä on teosta varten sävelletty musiikki. Esityksessä nauhalta kuultavan musiikin takana on Kimmo Pohjonen ja Samuli Kosminen Kluster. Uuden sirkuksen taiteilijoiden mielestä olisi hienoa, että ihmiset tulisivat katsomaan esitystä eri syistä. ”Tätä voi tulla katsomaan vaikka sillä mentaliteetilla, että menee kuuntelemaan new approaches are not very welcome. Embraced by Aesthetics of Pop Ville Walo has his parents to thank for his career: they gave him a unicycle when he was small. “I got to rehearse in a circus school and I realised that I was quite good at juggling”, said Walo. But he soon noticed that his way of performing did not suit the circus. “They asked me why I never smiled on stage. I wondered why I should – there must be other ways for self-expression!” Premiering at Kiasma Theatre in autumn 2006, Discussions will consist of familiar elements: object manipulation, juggling, magic and videos. But the contents are dictated by the new theme of the show: communication and the ways that people communicate. “Someone said to me that there’s never any talking in new circus performances. I decided to perform, by myself, a trick with words but 32 33 keikkaa tai katsomaan elokuvaa tai installaatiota. Tosin jos tulee vain viihtymään sirkukseen, voi olla että pettyy”, Hakkarainen muotoilee. Oli luvassa sitten mitä tahansa, voi tekijöiden omasta innostuksesta päätellä sen verran, että yhteys katsojaan syntyy, puheen kanssa tai ilman. Kiasman suurponnistus ARS 06 sulkeutuu 27. elokuuta. Seitsemän kuukautta esillä ollut näyttely oli Kiasman historiassa monellakin tapaa poikkeuksellinen. Ihmisille läheiset teemat, runsas ohjelmisto, pitkä aukioloaika ja näyttelyn saama myönteinen palaute saivat kävijät liikkeelle. ARS 06 -näyttelyyn osallistui 40 taiteilijaa tai ryhmää 24 maasta. Ensimmäisen viikon aikana näyttelyyn tutustui 10 000 kävijää. Vappuun mennessä kävijöitä oli kertynyt jo 100 000 ja ennen loppuryntäystä, elokuun alkuun mennessä näyttelyyn ja tapahtumiin oli osallistunut 158 000 kävijää. Kaiken kaikkiaan Kiasmassa oli toukokuun alkuun mennessä käynyt kaksi miljoonaa kävijää. Näyttelyn runsas oheisohjelmisto tarjosi uusia näkökulmia ja elävöitti näyttelyä. Työpajojen kautta yleisö no speech. For us communication is so much more than just talking; it goes further. Gestures, emphases and facial expressions contribute a great deal to our experience of other people,” Walo says. Besides videos and projected staging, the two men will march artificial people on stage. “It has been my longtime plan to bring on stage people that aren’t really there. Now I have finally managed to do it,” says Walo. They both hope that the audience will experience something completely new and surprising. “Our tricks never cease to surprise me,” Hakkarainen laughs. But how can we categorise new circus? It combines magic, video art, object theatre, object manipulation, dance and performance. Walo has lately been excited about puppetry but with juggling rules. He finds it important to approach art forms through juggling. “Our shows are expeditions where we explore and merge different approaches. It has taken a long way from stereotypes.” A completely new element in the coming show will be the music composed pääsi mukaan taiteen tekemiseen. Ohjelmaa, esityksiä, erikoisopastuksia ja pajoja järjestettiin 128 päivänä, päivään saattoi mahtua useampikin tapahtuma. Lisäksi opastettuja kierroksia varattiin lähes 2000. Suomalaisilta kerättiin ARS-näyttelyn aikana sekä toiveita että valituksia, molemmat osaksi teoksia. Toiveita kertyi 500, valituksia peräti 2000. Helsingin valituskuoroon ilmoittautui. Näyttelyssä järjestettiin kaksi kävijätutkimusta, jotka osoittivat näyttelyn teemojen ja teosten koskettaneen kävijöitä. Tyytyväisyys näkyi koko näyttelyn saamassa palautteessa ja siitä virinneessä vilkkaassa keskustelussa. Kiasman ja energiayhtiö Vattenfallin yhteistyöhanke URB kiertueella on saanut innoituksensa Kiasmateatterin urbaanista festivaalista, jossa uudet ja innovatiiviset taidemuodot ja nuoret tulevat taiteilijat ovat olleet pääosassa. URB kiertueella starttaa syksyllä, ensimmäisenä kiertuepaikkana on Keski-Suomi. URB kiertueella jatkaa valtakunnallista yhteistyötä, jonka tavoitteena on by Kimmo Pohjonen and Samuli Kosminen’s duo called Kluster. The new circus artists welcome everyone to see the show, no matter what their motivation. “Just come as if you were going to a concert or cinema or to see an installation. But if you just want to enjoy yourself in a circus, you might be disappointed,” Hakkarainen says. Whatever the show will be, the artists’ enthusiasm is enough to create a connection between them and the audience, with or without speech. Kiasma’s super effort ARS 06 will close on 27 August. Seven months on display, the exhibition has been extraordinary in Kiasma’s history in many ways. Familiar themes, an abundant programme, long opening hours and positive reviews made ARS 06 a success. The exhibition comprised forty artists from twenty-four countries. The first week saw 10,000 visitors. By just three months from opening, there had been 100,000 visitors, and by the rush before the closing day, the exhibition had been seen by 158 000 visitors. Two million visitors had visited Kiasma by the beginning of May. 34 35 kannustaa nuoria toimimaan yhdessä nykytaiteen parissa ja rohkaista alueiden toimijoita ennakkoluulottomaan yhteistyöhön. ”Olemme luoneet URB-festivaalin aikana laajan yhteistyöverkoston, joka on mahdollistanut festivaalin kehittymisen ja säilymisen elinvoimaisena. Tätä tietotaitoa olemme nyt valmiit jakamaan valtakunnallisestikin. Alueellinen innostus on ollut suurta ja yksi tärkeimmistä tavoitteistamme, alueellisen yhteistyön kehittäminen, on käynnistynyt hienosti”, URB-festivaalin johtaja Virve Sutinen Kiasmateatterista sanoo. URB kiertueella tarjoaa nuorille areenan urbaanin taiteen tekemiseen Keski-Suomessa, Pirkanmaalla, Pohjois-Pohjanmaalla sekä Kanta- ja Päijät-Hämeessä. URB kiertueella -projektin tavoitteena on saada aikaan kohtaamisia kunkin alueen instituutioiden, muiden toimijoiden ja yksilöiden välillä, kuunnella ja ideoida yhdessä sekä lopulta toteuttaa kullekin alueelle persoonallinen työpajaja esitysohjelma. ”Energiayhtiönä Vattenfallille yhteiskuntavastuu on erottamaton osa The rich additional programme offered new insights and enlivened the exhibition. Visitors could make art by themselves in the workshops. Programme, performances, special guided tours and workshops were arranged on 128 days, and there were often several events. Almost 2000 guided tours were booked. During ARS 06, visitors were invited to share their wishes and complaints, which were then used for artworks. More than 500 wishes and 2,000 complaints were collected. The Helsinki Complaints Choir got nearly a hundred members. Two visitor surveys were organised during ARS 06, and the results prove that the themes and artworks really touched us all. Satisfaction was evident in the feedback and the resulting public debate. The partnership project between Kiasma and Vattenfall, URB on Tour was inspired by the URB Urban Festival of the Kiasma Theatre. URB on Tour features innovative art forms and young artists-to-be. URB on Tour will start in autumn, and the first stop will be in Central Finland. kaikkea toimintaamme. Vattenfallin ja Kiasman yhteisenä tavoitteena on rohkeasti näyttää tietä yhteiskuntavastuussa luomalla nuorille mahdollisuuksia sytyttäviin uusiin kokemuksiin ja harrastuksiin. Meille on tärkeää rakentaa paikallista yhteistyötä maakunnissa, joissa meillä on vastuunamme hoitaa palvelumme energiayhtiönä”, Vattenfallin viestintäjohtaja Anne Westersund sanoo. Verkottumalla ja vuoropuhelulla etsitään nuorille uusia resursseja ja tarjotaan haasteita oman kotiseudun nykytaidetarjonnan ja työpajatoiminnan kehittämiseen. Samalla luodaan URB-festivaalille kansallinen verkosto. Toiveena on, että innostuksen ja luotujen yhteistyöverkostojen avulla toimintaa ja tapahtumia voidaan jatkaa paikallisin voimin myös kaksivuotisen hankkeen jälkeenkin. Ensimmäinen alueellinen tapahtuma järjestetään lokakuussa Keski-Suomessa Jyväskylässä, Hankasalmella, Muuramessa ja Jyväskylän maalaiskunnassa. Vuosien 2006 ja 2007 aikana URB kiertueella vierailee Pirkanmaalla, Pohjois-Pohjanmaalla sekä Kanta- ja Päijät-Hämeessä. URB on Tour continues the national project aimed at encouraging young people to work together with contemporary art and spurring local people and authorities into co-operation. “We have created an extensive network during the URB Festivals, and it has enabled us to develop the concept further and keep it active. We now wish to share this know-how at the national level. People have been excited about the idea in different parts of Finland, which means that one of our main targets, the development of regional co-operation, is becoming true,” says director of the URB Festival Virve Sutinen from Kiasma Theatre. URB on Tour offers young people an arena for the making of urban art in Central Finland and Pirkanmaa, Pohjois-Pohjanmaa, Kantaand PäijätHäme. The project aims at bringing together regional institutions, authorities and residents, listening and creating ideas together and then organising a workshops and performances characteristics of each region. “Social responsibility is an inseparable part of all our activities at the 36 37 Keski-Suomen tapahtuma koostuu 16.- 20.10. järjestettävistä neljästä työp jasta. Tanssityöpajassa tutkitaan tanssin suhdetta erilaisiin tiloihin. Osallistujat opettelevat break- ja nykytanssin alkeita yhdessä break-tanssija Jussi Sirviön ja hankasalmelaisen tanssitaiteilija Inga Sipon kanssa. Vj-työpajassa opetellaan videomiksausta eli kahden tai useamman kuvan sovittamista videovirraksi. Vetäjinä toimivat videotaiteilijat Jenni Valorinta sekä Petri Ruikka. Kuvataidetyöpajan lähtökohta on nuorten omassa ympäristössä, jota tarkastellaan kuvataiteilija Karri Kuoppalan johdolla. Lopputulos voi olla julisteiden, muraalimaalauksen, graffitin toteuttamista tai installaatio. Rap-työpajassa tehdään kuoroteos, joka toteutetaan rap-vokaaleilla. Ceebrolistics-yhtyeen Matti Pentikäisen vetämä paja on suunnattu rap-musiikista kiinnostuneille nuorille, joita kiinnostaa tutkia miltä voisi kuulostaa yhteinen moniääninen laulu. Kokonaisuus huipentuu lauantaina 28.10. järjestettävään yhteiseen URB kiertueella -tapahtumaan, kokoaa Jyväskylän, Jyväskylän maalaiskunnan, energy company Vattenfall. Kiasma and Vattenfall work together to promote social responsibility and create opportunities for young people to find something new and exciting in their lives. We want to contribute to local co-operation in the provinces where we provide services as a reliable energy company,” says Anne Westersund, Communications Director at Vattenfall. Networking and dialogue are used to find new resources for young people and challenge them to develop the workshops’ activities and supply of contemporary art in their home region. A national network for the URB Festival will be created during URB on Tour. The long-term goal is for local people also to continue organising similar events after the two-year period of URB on Tour. The first regional event will be organised in Central Finland – Jyväskylä, Hankasalmi, Muurame and the Jyväskylä Rural District – in October. In 2006 and 2007, URB on Tour will visit the regions of Pirkanmaa, Pohjois-Pohjanmaa, Kantaand PäijätHäme. Hankasalmen ja Muuramen nuoria, urbaaneja taiteilijoita ja yleisöä. Tapahtuma esittelee työpajojen vetäjät taiteilijoina esitysten ja näyttelyiden muodossa. Näytteillä on myös Jyväskylän ympäristössä järjestettyjen visuaalisten ja esittävien taiteiden työpajojen materiaalia ja dokumentteja. Tapahtumapaikkoina toimivat Jyväskylän kaupunginteatterin pieni näyttämö ja Suoja-näyttelytila. ”Jokaisen museon profiili, se miltä museo näyttää ja tuntuu, muodostuu siitä, millaiset kokoelmat sillä on”, kirjoittaa museonjohtaja Tuula Karjalainen. Kahdeksas kokoelmanäyttely tarkastelee maiseman käsitettä nykytaiteessa. Jonglööri Ville Walo ja taikuri Kalle Hakkarainen tekevät uutta sirkusta. URB kiertueella starttaa syksyllä, ensimmäisenä kiertuepaikkana on Keski-Suomi. La Ribot: Herkullisesti inhottava? Aasian ennätyksellinen talouskasvu siivittää nykytaiteenkin nousua. Nykytaiteen museoita ja taidekeskuksia syntyy ripeään tahtiin, Shanghain kaltaiset dynaamiset keskukset The event in Central Finland will comprise four workshops organised on 16–20 October. The dance workshop studies the relationship between dance and different spaces. Participants will learn the basics of break dance and contemporary dance with the break dancer Jussi Sirviö and the dance artist Inga Sippo from Hankasalmi. The video jockey workshop studies video mixing, or combining two or more videos into one video stream. The workshop will be hosted by the video artists Jenni Valorinta and Petri Ruikka. The visual arts workshop will concentrate on the young participants’ surroundings which will be studied with the artist Karri Kuoppala. The result can be posters, murals, graffiti or an installation. The rap workshop will create a choir work that will be sung with rap vocals. Led by Matti Pentikäinen from the band Ceebrolistics, the workshop is targeted at young people interested in rap music and part singing. URB on Tour in Central Finland will climax on 28 October with an event for young people, urban artists and the general public of the whole 38 39 houkuttelevat innovatiivisia ihmisiä kaikkialta maailmasta, ja aasialaiset nykytaiteilijat verkostoituvat yhä kansainvälisemmin. Kansainvälisen nykytaiteen kaanon ääritellään yhä länsimaissa, mutta siirtyykö viestikapula joskus vielä Aasiaan? Maanosan mittaamattomat voimavarat ovat tähän saakka olleet säästöliekillä, ja monet yhteiskunnalliset ongelmat ja ihmis-oikeuskysymykset odottavat edelleen ratkaisuaan. Voimakkaina elävien perinteiden ja vauhdikkaiden muutosten yhteentörmäyksessä on uhkansa, mutta myös mahdollisuutensa. Idästä tuulee -näyttely keskittyy kolmeen Aasian maahan, joissa muutoksen tahti on erityisen kiihkeä, ykytaidekenttä vilkas, kulttuuriperintö vahva ja poliittinen historia kirjava. Indonesia, Kiina ja Thaimaa ovat kulttuureiltaan, poliittiselta tilanteeltaan ja uskonnoiltaan hyvin erilaisia. Ne kohtaavat kukin omalla tavallaan Aasian tämänhetkiset lupaukset ja haasteet: talouskasvun, ympäristö- ja yhteiskunnalliset ongelmat, ihmisoikeuskysymykset sekä – Kiinan ja Indonesian kohdalla – valtavan väestön. region. The workshop hosts will be presented through their performances and exhibitions. Material and documents produced by various workshops on visual and performing arts organised in the Jyväskylä region will also be on display. The event will take place at the small stage of Jyväskylä City Theatre and Suoja exhibition space. ”The profile of every museum, what the museum looks and feels like, is built upon its collections”, says Tuula Karjalainen, Director of Kiasma. The eighth exhibition of works from Kiasma’s collections examines the concept of landscape in contemporary art. The juggler Ville Walo and the magician Kalle Hakkarainen are making new circus. URB on Tour will start in autumn, the first point of tour is in Central Finland. La Ribot: Delicious disgust? The record economic growth in Asia is also boosting contemporary art. Museums and centres of contemporary art are springing up; dynamic centres such as Shanghai attract innovative people from all over the Näyttelyn ovat koonneet Tuula Karjalainen ja intendentti Marja Sakari Kiasmasta. Näyttelyyn on valikoitu nykytaiteilijoita, joiden teoksissa vanha ja uusi, itä ja länsi, myytit ja todellisuus sekä muutos ja pysyvyys kietoutuvat toisiinsa monitasoiseksi vastakohtien vuoropuheluksi. Mukana ovat Kiinasta Chen Zhen, Hu Yang ja Yang Zhenzhong, Indonesiasta Heri Dono, Eko Nugroho, Melati Suryodarmo ja Entang Wiharso, sekä Thaimaasta Araya Rasdjarmrearnsook. Hu Yang (s. 1959) kuvaa kotikaupunkinsa Shanghain jatkuvaa muutosta ja valtaisia yhteiskunnallisia eroja valokuvasarjassaan Elämää Shanghaissa. Sadan valokuvan sarja kurkistaa sekä laittomien siirtolaisten, työn uuvuttaman keskiluokan että itseään hemmottelevan yläluokan olohuoneisiin, unelmiin ja todellisuuteen. Myös Yang Zhenzhongin (s. 1968) aiheena on jatkuvasti muuttuva Shanghai. Hänen nokkelat ja humoristiset video-teoksensa ja installaationsta virittävät pohtimaan eri näkökulmista kiinalaisen yhteiskunnan vastakohtaisuuksia, kulutusjuhlaa ja sen kääntö- world, and contemporary Asian artists are building an increasingly international network. The canon of international contemporary art is still defined in the West, but will the baton be passed on to Asia at some point? The immeasurable resources of the continent have so far been largely untapped, and many social problems and human rights issues still await resolution. The clash of strong, living traditions and rapid change has its risks, but also opportunities. The Wind from the East exhibition focuses on three Asian countries with a particularly rapid rate of change, a lively contemporary art scene, strong cultural heritage and varied polit-ical history. Indonesia, China and Thailand are quite different in their culture, political situation and religion. They all have their own ways of facing the current promises and challenges in Asia: economic growth, environmental and social problems, human rights issues and, in the case of China and Indonesia, huge populations. The exhibition is compiled by Tuula Karjalainen and Senior Curator Marja Sakari from Kiasma. 40 41 puolta, kuolevaisuutta tai onnellisen perheen reunaehtoja. Heri Dono (s. 1960) on Indonesian tunnetuimpia nykytaiteilijoita. Hänen taiteensa ammentaa Indonesian perinteistä, maagisesta realismista ja poliittisen tilanteen kritiikistä. Eko Nugroho (s. 1977) kuuluu Yogyakartan nuorempaan, poliittisesti tiedostavaan ja nopealiikkeiseen taiteilijasukupolveen. Taiteilijan humoristinen ja surrealistinen, ironisten iskulauseiden kirjoma kuvasto syntyy sarjakuvan, maalauksen, animaa-tioiden ja tapahunta kuvakudonnaisten keinoin. Kiinasta 1986 Pariisiin muuttanut Chen Zhen (1955-2000) oli sukupolvensa maineikkaimpia kiinalaisia nykytaiteilijoita. Taiteilijan kokemukset kahden maailman väliltä tiivistyvät hänen runollisiin installaatioihinsa, joissa solmiutuvat yhteen länsimaiset ja kiinalaiset aiheet, kulttuurivallankumouksen sävyttämä lapsuus sekä buddhalainen filosofia. Performanssitaiteilija Melati Suryodarmo (s. 1969) muutti 1994 Saksaan opiskelemaan Marina Abramovicin oppilaana. Hänen intensiiviset, voi- The exhibition presents contemporary artists, whose works intertwine old and new, the East and the West, myths and reality, and change and permanence into a multilayered dialogue of opposites. The participating artists are Chen Zhen, Hu Yang and Yang Zhenzhong from China, Heri Dono, Eko Nugroho, Melati Suryodarmo and Entang Wiharso from Indonesia and Araya Rasdjarmrearnsook from Thailand. Hu Yang (b. 1959) depicts the continuous change and huge social differences that exist in his native Shanghai in his photographic series Shanghai Living. The photographs take a peek into the living quarters, dreams and reality of illegal immigrants, the overworked middle class and the self-indulgent upper class. Yang Zhenzhong (b. 1968) also takes the constantly changing Shanghai as his subject matter. His witty and humorous video works and installations open up new perspectives on the contradictions in Chinese society, consumerism and its flip side, mortality, and the required conditions for a makkaan fyysiset ja aistilliset performanssinsa tasapainottelevat naurun ja vakavuuden, arkisen ja absurdin välimaastossa. Entang Wiharso (s. 1967) jakaa aikansa Yhdysvaltojen ja Indonesian välillä. Hänen maalauksensa ja installaationsa yhdistävät henkilökohtaista, länsimaista ja indonesialaista mytologiaa ja luovat kriittisen katseen maailmanpoliittiseen tilanteeseen, ympäristökysymyksiin ja kulttuurisiin stereotyyppeihin ja ennakkoluuloihin. Araya Rasdjarmrearnsook (s. 1957) on tämän hetken maineikkaimpia ja ehkä eniten keskustelua herättäneitä thaimaalaistaiteilijoita. Hän on tullut tunnetuksi videoteoksistaan, jotka tuovat kuoleman lähelle: taiteilija lukee kuolleille tai pukee heitä rauhoittavan ja kunnioittavan tunnelman vallitessa. Indonesia on avoin muutoksille. Indonesia-asiantuntija, tutkija Leena Avonius (Ph.D) Helsingin Yliopiston Renvall-instituutista kertoo Aasian alueen muutoksista käyttäen esimerkki-nään Indonesiaa. Hän on myös kirjoittanut aiheesta laajan esseen Idästä tuulee -näyttelykirjaan. happy family. Heri Dono (b. 1960) is one of the best-known Indonesian contemporary artists. His art draws on Indonesian heritage, magical realism and criticism of the political situation. Eko Nugroho (b. 1977) is a member of the younger, politically aware and fast-moving artist generation of Yogyakarta. His humoristic and surreal imagery, adorned by ironic slogans, is created using the techniques of comic strips, painting, animation and tapestry. Chen Zhen (1955-2000), who emigrated to Paris in 1986, was one of the most renowned contemporary Chinese artists of his generation. His experiences of living between two worlds are crystallised in his poetic installations, which bond together Western and Chinese motifs, a childhood informed by the Cultural Revolution and Buddhist philosophy. Melati Suryodarmo (b. 1969), a performance artist, moved to Germany in 1994 to study under Marina Abramovic. Her intensive, strongly physical and sensual performances balance be- 42 43 Vaikka Kiina, Indonesia ja Thaimaa ovat menneisyydeltään, kulttuureiltaan, poliittiselta tilanteeltaan ja uskonnoiltaan hyvin erilaisia, niitä yhdistävät Aasian tämänhetkiset lupaukset ja haasteet. Miten voimakas taloudellinen kasvu ja siihen nivoutuvat yhteiskunnalliset ongelmat vaikuttavat maiden yhteiskunnalliseen tilanteeseen? Indonesia kärsi taloudellisesti ja sosiaa-lisesti erittäin paljon Aasian talouskriisistä 1997, ja toipuminen siitä on ollut hyvin hidasta. Talouskriisi antoi myös sysäyksen mittaville poliittisille muutok-sille presidentti Suharton luopuessa vallasta toukokuussa 1998. Sen jälkeen seurasi poliittinen kaaoksen kausi, jota kuvastaa, että vuoden 1998 jälkeen maalla on ollut neljä presidenttiä.Tämä puolestaan on johtanut poukkoilevaan uudistuspoli-tiikkaan. Kuitenkin vuoden 2004 jälkeen tilanne on huomattavasti parantunut, sillä nykyisen presidentin Susilo Bambang Yudhoyonon varovainen mutta vakaa uudistustahti on stabilisoinut maan. Poliittinen kaaos ja usein länsimaalaisiin kohdistunut islamistinen väkivalta tween laughter and seriousness, the everyday and the absurd. Entang Wiharso (b. 1967) divides his time between the United States and Indonesia. His paintings and installations combine personal, Western and Indonesian mythologies and cast a critical eye on international politics, environmental issues and cultural stereotypes and prejudices. Araya Rasdjarmrearnsook (b. 1957) is currently one of the most famed and controversial Thai artists. She is famous for her video works that bring death close to us as she reads to the dead or dresses them in a tranquil and respectful atmosphere. Indonesia is open for change. An expert on Indonesia, researcher Leena Avonius, Ph.D., of the Renvall Institute at the University of Helsinki, tells us about changes in the Asian region using Indonesia as her example. She is also the author of a comprehensive article in the publication accompanying Kiasma’s Wind from the East exhibition. Although China, Indonesia and Thailand have widely different histories, cultures, political situations and kar-kottivat ulkomaiset investoijat Indonesiasta. Viimeisen parin vuoden aikana tilanne on ollut selvästi parempi. Mikäli vakaan talouskasvun ja uudistusten politiikka jatkuu, Indonesia voi tulevaisuu-dessa nousta Kiinan ja Intian rinnalle merkittäväksi aasialaiseksi investointi- ja markkinaalueeksi. Vastavuoroisesti kansainvälisten yritysten on muutettava toimitapojaan Indonesiassa, ja kannettava omalta osaltaan vastuuta toimialueensa väestön köyhyyden vähentämisestä ja sosioekonomisesta. Näissä kolmessa maassa asuu yhteensä 1,5 miljardia ihmistä eli neljännes koko maailman väestöstä. Meille harvaan asutun pohjolan maan asukkaille tilanpuute, ahtaus, viljelymaan puute ja esimerkiksi slummiutuminen kaupungeissa ovat varsin vieraita asioita. Miten mielestäsi väestön suuri määrä vaikuttaa kulttuuriin, sen tuottamiseen ja kuluttamiseen? Indonesian noin 240 miljoonasta asuk-kaasta valtaosa, eli noin 60% asuu maan pääsaarella Jaavalla. Jaava on erittäin ylikansoitettu, ja väestöntiheys nousee siellä yli 700 ihmiseen neliökilometrillä. Indonesia religions, they are all united by the current promises and challenges facing Asia. What is the impact of strong economic growth and the associated social problems on the social fabric of these countries? Indonesia suffered greatly, both economically and socially, from the Asian economic crisis in 1997, and recovery has been very slow. The economic crisis also ushered in significant political change as President Suharto renounced power in May 1998. This was followed by a period of political chaos, manifest in the fact that since 1998 the country has had four Presidents. This, in turn, has resulted in seesawing reform policies. However, since 2004 the situation has greatly improved as the cautious but steady chain of reforms by the current President, Susilo Bambang Yudhoyono, has stabilised the country. Political chaos and Islamic violence, often targeted at Westerners, drove foreign investors away. In the past few years, the situation has clearly improved. If the policies of stable economic growth and reforms continue, Indonesia can look forward to rival- 44 45 muodostuu kuitenkin 13 000 asutusta saaresta, ja monet saaret ovat varsin harvaanasuttuja. Kun puhu-taan väestömäärän aiheuttaman ahtauden vaikutuksesta kulttuuriin on puhuttava vain osasta Indonesiaa. Lähinnä liikaväestön ongelma koskee Jaavaa, Balia ja Lombokkia. Yksityisyyttä ei juurikaan ole, ja kaikki tehdään yhdessä. Tämä koskee myös taidetta, taiteen tekeminen on ennen kaikkea sosiaali-nen prosessi. Materiaaleja työstetään yhdessä, näyttelyt rakennetaan poru-kalla. NyT -ihmisten arkkitehtuuria Maiden pitkä historia ja voimakas kulttuuriperintö luovat toisaalta kitkaa, toisaalta hedelmällistä maaperää nykyhetken muutoksille, innovaatioille ja esiin puskevalle uudelle. Miten tämän päivän kulttuu-rielämä ja taide reagoi kehityksen suuntaan? Indonesian saariston historia on täynnä uusia kulttuurivaikutteita. Varhaisimmat ulkopuolelta tulleet kulttuurivaikutteet ovat nähtävissä arkeologisessa esineistössä. Kauppayhteydet Kiinan ja Intian kanssa tulevat esiin myös rauniotemppeleissä. Intialaiset ling China and India as a significant Asian investment and market area. By the same token, international companies must change their way of operation in Indonesia and shoulder their share of the effort to decrease poverty and developing the socio-economic situation. These three countries have a total of 1.5 billion inhabitants, one quarter of the world’s population. For us, inhabitants of a sparsely populated northern country, lack of space, crowding, scarcity of arable land and urban slums are quite foreign concepts. How do you think the large population affects the culture, its production and consumption? The majority, approximately 60%, of Indonesia’s 240 million inhabitants live on the main island, Java. Java is hugely overpopulated, with up to 700 people per square kilometre. However, Indo-nesia is composed of 13,000 inhabited islands, and many of them are quite sparsely populated. So, when talking about the effect of overpopulation on culture, we’re only talking about parts of Indonesia. Overpopulation mainly concerns Java, vaikutteet ovat hyvin selkeät, sillä hindu-buddhalaiset kuningaskunnat hallitsivat Kaakkois-Aasian aluetta vuosisatoja. Peri-indonesialainen batiikki esimerkiksi periytyy tältä ajalta, samoin useat hovitraditiot kuten Mahbharataa ja Ramayanaa esittävät teatteritraditiot. Varhaisimmat islamilaiset vaikutteet ovat 1200-luvulta, ja islam on muokannut osaltaan indonesialaista kulttuuria. Hollantilaisten siirtomaakauden aikana eurooppalainen moderni taidekulttuuri tuli osaksi kenttää. Indonesia on siis aina ollut avoin muutoksille, ja siinä mielessä nykyhetki ei ole mitenkään poikkeava. Vanha ei vastusta uutta, vaikka perinteitä kunnioitetaankin. Indonesiassa ei olla samalla tavalla fanaattisia alkuperäisyyden ja aitouden suhteen kuin Euroopassa. Ulkoisia vaikutteita suorastaan ahmitaan, mikä näkyy esimerkiksi musiikkivideoissa ja elokuvissa, mutta toisaalta viittauksia vanhaan perinteeseen löytyy aina uusimman uuden rinnalla. Indonesialaiset saippuaoopperat esimerkiksi ammentavat jatkuvasti vanhoista, yliluonnollisiin voimiin liittyvistä tarinoista. Bali and Lombok. There is hardly any privacy and every-thing is done together. This also applies to art. Making art is above all a social process. Now -Human architecture The materials are worked together, building an exhibition is a joint effort. The powerful cultural heritage and long histories of the countries on the one hand create resistance, while on the other provide a fertile soil for current change, innovation and emerging new ideas. How does today’s cultural life and art react to the current trend? The history of the Indonesian archipelago is full of new cultural influences. The earliest outside influences are manifest in archaeological objects, highlighting trade contacts with China and India, and also in ruined temples. Indian influences are very clear as Hindu-Buddhist kingdoms ruled over South-East Asia for centuries. For instance, batik, so archetypal of Indonesia, dates from this period. Likewise, many court traditions, such as theatrical representations of the Mahabharata and Ramayana, hark back to this period. The earliest 46 47 URB kiertueella tarjoaa nuorille areenan urbaanin taiteen tekemiseen Keski-Suomessa, Pirkanmaalla, Pohjois-Pohjanmaalla sekä Kantaja Päijät-Hämeessä. Projekti jatkaa Kiasman ja energiayhtiö Vattenfallin valtakunnallista yhteiskuntavastuuseen perustuvaa yhteistyötä, jonka tavoitteena on kannustaa nuoria toimimaan yhdessä nykytaiteen parissa ja rohkaista alueiden toimijoita ennakkoluulottomaan yhteistyöhön. Kaupunkikulttuuri kukoistaa valkokankaalla. Kaupunkikulttuuria käsittelevät elokuvat ovat vahvasti esillä Tampereen URB kiertueella -tapahtumassa. Kansainvälisen elokuva-festivaalin Tampere Film Festivalin kanssa yhteistyössä toteutetaan tapahtu-maan elokuvasarja, joka pitää sisällään urbaaneja lyhytelokuvia sekä kaupunki-elokuvia. Mukana on länsimaisten elokuvien lisäksi valikoima kolmansien maiden kaupunkielokuvia. Kiasma-teatterin järjestämä urbaani festivaali lähti Suomen kiertueelle syksyllä 2006. Ensimmäinen URB kiertueella -tapahtuma toteutettiin Jyväskylän ympäristössä. Nyt on Islamic influences are from the 13th century, and Islam has profoundly shaped Indonesian culture. During the Dutch colonial era, modern European art culture became part of the Indonesian field of art. Therefore, Indonesia has always been open to change, and in that sense today is no exception. The old does not resist the new, even if traditions are cherished. Indonesia is not as fanatical about indigenousness and originality as Europe is. External influences are downright embraced, which is evident in music videos and films, for instance, but, on the other hand, references to old traditions can always be found side by side with the latest fads. Indonesian soap operas, for instance, draw heavily on old stories concerned with the supernatural. URB on tour offers young people an arena for the making of urban art in Central Finland and the regions of Tampere, Oulu and Häme. The project continues the national cooperation between Kiasma and energy company Vattenfall based on social responsibility and targeted at encouraging young people to work together vuorossa Pirkanmaa: Ylöjärvi, Nokia, Pirkkala, Kangasala ja Tampere. Kevään aikana kierretään vielä huhtikuussa Päijät-Hämeessä, toukokuussa Pohjois-Pohjanmaalla ja kesäkuussa Kanta-Hämeessä. Kalervo Palsa -Maa on syntinen taulu Maaliskuun alussa kiertue saapuu Pirkanmaalle, jossa järjestetään mm. URB kiertueella -tapahtuma yhteistyössä Tampereen kansainvälisten lyhytelokuva-juhlien kanssa. Urbaanit elokuvat ovat olleet vahva osa URBin ohjelmaa jo pitkään. Yhteistyötä elokuvien valinnassa on aiemmin tehty mm. kansainvälisen Alankomaissa järjestettävän Blacksoil hiphop-elokuvafestivaalin kanssa ja elokuvat yksi kanssallis paljastaa etta ajaksi vapauttaa. Ylöjärvellä, Nokialla, Pirkkalassa ja Kangasalalla pääsee maksuttomissa tee se itse -työpajoissa tutustumaan urbaaneihin taiteisiin eri kulmista. Ohjelmistossa on mm. katutanssia, räppiä, videomiksausta ja graffitia. 1.-3.3. järjestettävät työpajat vaihtele-vat paikkakunnittain ja ne on with contemporary art and increasing cooperation between local people and authorities. Urban culture flourishes on the silver screen. Films about urban culture will be strongly present at the Tampere URB on Tour event. Kiasma will collaborate with the international Tampere Film Festival to screen a series of urban films, both short and feature-length. The repertoire not only includes Western films but also a selection of Third-world urban films. The urban festival organised by the Kiasma Theatre embarked on a tour of Finland in autumn 2006. The first URB on Tour event took place in the Jyväskylä region in central Finland. Now it’s time to conquer Pirkanmaa: Ylöjärvi, Nokia, Pirkkala, Kangasala and Tampere. The spring will see further shows in Päijät-Häme in April, Northern Ostrobothnia in May and Kanta-Häme in June. Kalervo Palsa -The Earth is a Sinful Picture In early March, the tour will arrive in Pirkanmaa, where URB on Tour will 48 49 “Vahvalla Kiasmalla on paljon mahdollisuuksia” “Strong Kiasma has many opportunities” suunnattu kaikille 15-19 -vuotiaille nuorille. Ylöjärven työpajan teemana on rap, Nokialla kuvataide, Pirkkalassa videomiksaus ja Kangasalalla tanssi paljastaa elokuvasta kanssallis keskustassa. Tampereella järjestetään myös URB kiertueella -tapahtuma. Tapahtumissa työpajojen vetäjät astuvat estradille esitysten ja näyttelyiden myötä. Lisäksi näytteillä on työpajoissa syntynyttä materiaalia ja dokumentteja. Tampereen tapahtuma on 10.-11.3. Hällänäyttä-möllä ja se järjestetään yhteistyössä Tampere Film Festivalin kanssa. Lisäksi Huoltamossa on 1.-25.3. esillä seinämaalaustyöpajan vetäjän Karri Kuoppalan videoinstallaatio Faster than 24 fps (2006). Koko kiertueen huipennus nähdään URB 07 -festivaalilla Helsingissä 1.-12. elokuuta. “Vahvalla Kiasmalla on paljon mahdollisuuksia”. Vuoden 2007 alussa Kiasman johtajana aloittanut Berndt Arell haluaa nähdä nykytaiteen collaborate with the Tampere Film Festival. Urban films have long been an important part of the URB repertoire, and URB has previously cooperated with the Dutch Black Soil International Hip Hop Film Festival, among others, in selecting the films. URB on Tour will implement a special programme of urban art workshops and performances in collaboration with local partners. Kiasma’s partner on tour is the energy company Vattenfall. Free DIY workshops in Ylöjärvi, Nokia, Pirkkala and Kangasala provide an opportunity to explore different angles on urban art. The programme includes rap, video mixing and graffiti. The workshops, organised on 1–3 March, vary from one town to another and target 15- to 19-year-olds. The theme in Ylöjärvi is rap, in Nokia visual art, in Pirkkala VJs and in Kangasala dance. The towns will also host URB on Tour events, where the workshop tulevaisuudessa yhtä tärkeänä kuin kirjallisuuden. Muiksi Kiasman vahvuuksiksi Arell listaa myös hyvän kontaktin museon yleisöön ja käyttäjiin, joista merkittävä osa on nuoria. Tähän vahvuuteen sisältyy haaste: toisaalta täytyy löytää keinoja pitää nuoret kiinnostuneina, toisaalta löytää myös vanhemmat kävijät. instructors take the stage with different performances and exhibitions. In addition, different material and documents from the workshops will be on display. The event in Tampere will take place on 10–11 March at the Hällä Stage and is a collaboration with the Tampere Film Festival. Galleria Huoltamo will host an exhibition of Karri Kuoppala, the graffiti workshop instructor, on 1–25 March. “Strong Kiasma has many opportunities”. Berndt Arell, Director of Kiasma since January 2007, wants to see a future where contemporary art and literature are equally important. Among Kiasma’s other strengths, Arell mentions its good contact with its audience and visitors, significantly many of whom are young people. This strength is accompanied by a challenge: How, on the one hand, do you keep young people interested and, on the other, attract older visitors? 50 51 Aarre Älli ‘Hela’ Kai Rentola Elokuvat ‘Hela’ Kai Rentola Photograph Rakennus The building ”Maailma muuttuu koko ajan ja diversi-teettiä löytyy, joten hyviä vertailukohteita on paljon.” “The world keeps changing and there is a lot of diversity, so we have plenty of benchmarks.” Arell on pannut merkille Kiasmassa käydessään, että työntekijät välittävät museosta. Videoteokset toimivat, salivalvojat tietävät paljon teosten toiminnasta ja osaavat opastaa kävijöitä. Kaikesta henkii, että työntekijät ovat sitoutuneita Kiasmaan. Tämä antaa hänen mukaansa hyvän pohjan uusienkin asioiden kehittelylle. When visiting Kiasma, Arell has noticed that the employees care about their museum. Video works run as they are supposed to, guards know a great deal about how the various works of art function and are able to help and guide visitors. Everything shows that the employees are committed to Kiasma. This creates a solid base for new developments. Näkökulma: Harro Koskinen ”Maailma muuttuu koko ajan ja diversi-teettiä löytyy, joten hyviä vertailukohteita on paljon. Jos kaikista museoista kokoaisi parhaat puolet, saisi Kiasmalle hyvän esikuvan. Henkilökohtaisesti pidän erityisesti San Diegon nykytaiteen museosta La Jollassa. Se on sopivan kokoinen kerralla kierrettäväksi. Kiasmassakin pidän mahdollisuudesta tulla katsomaan tiettyjä projekteja ja näyttelyitä, aina tapahtuu jotain. Toisaalta ihmiset ovat tottuneet siihen, että kerralla täytyy nähdä kaikki.” Point of view: Harro Koskinen “The world keeps changing and there is a lot of diversity, so we have plenty of benchmarks. If you took the best parts of all the art museums, that would give you an idea of what Kiasma could be. Personally, I’m particularly fond of the Museum of Contemporary Art San Diego at La Jolla. It is just the right size to be seen at one go. What I like about Kiasma is that you can come and see a certain project or exhibition, there’s always something going on. On the other 52 53 ‘Kiasma’ Aino-Maija Metsola Elokuvat ‘Kiasma’ Aino-Maija Metsola Photograph ”Yhdysvalloissa museopedagogiaan panostetaan paljon” “Museums in the United States invest heavily in education” Arell on useissa yhteyksissä ilmaissut kiinnostuksensa erityisesti museopedagogian kehittämiseen. Tähänkin löytyy hyviä esimerkkejä mm. Yhdysvalloista. ”Yhdysvalloissa museopedagogiaan panostetaan paljon, samoin koko yleisösuhteen kehittämiseen. Se on ymmärrettävää, sillä museoita rahoitetaan pääosin pääsylippu-tuloilla, mutta siitä voimme myös oppia paljon.” ”Pahin uhka kulttuurilaitokselle on jatku-va resurssien väheneminen. Siitä tulee helposti tappion fiilis, joka on saatava estetyksi. Uskon kuitenkin, että rahoituspuolella resurssit saadaan kasvuun, tavalla tai toisella. Myös henkilöresursseista on pidettävä huolta. Kiasmassa on ammatti taitoista ja sitoutunutta henkilökuntaa, mutta sitä ei saa pitää itsestään selvyy-tenä vaan henkilökuntaa on motivoitava eri tavoin. Työn itsenäisyys ja mahdollisuus osallistua uuden luomiseen tuovat työhön mielekkyyttä.” hand, people are used to the idea that once they come to a museum, they want to see everything.” Arell has often expressed his interest in developing museum education. Good examples are available, for instance, from the United States. “Museums in the United States invest heavily in education, as well as in all aspects of customer relations. It is understandable because the museums are mainly financed by ticket sales, but we can still learn a lot from them.” “The worst threat facing a cultural institution is the constant reduction in resources. It can easily give you a feeling of defeat, something that must be prevented. However, I believe that our financial resources will grow, one way or another. We must also look after our human resources. Kiasma is full of skilled and committed employees, but we must not take them for granted. We must motivate our staff in various ways. The independent nature of the work and the opportunity to be a part 54 55 ‘Takaisin’ Marjatta Itkonen Elokuvat ‘Takaisin’ Marjatta Itkonen Photograph ”Uudet toimijat alalla lisäävät keskustelua taiteesta ja kulttuurista” “New players in the field incite new discussion on art and culture” Nopeasti muuttuvan ympäristön ja uudenlaisen kilpailutilanteen Arell näkee Kiasmalle ennemmin mahdollisuutena kuin uhkana. ”Uudet toimijat alalla lisäävät keskustelua taiteesta ja kulttuurista, ja se on positiivista. Kiasman naapuriin nouseva Musiikkitalo on meille luonteva uusi yhteistyökumppani, jonka kanssa varmasti tullaan pohtimaan yhteistyön mahdollisuuksia.” Kiasman heikkous löytyy Arellin arvion mukaan osin juuri sen vahvuudessa. Vahvan aseman säilyttäminen vaatii jatkuvaa uudistumista, joten työ ei koskaan lopu. Kiasman toimintaa myös seurataan kriittisemmin kuin monia muita alan toimijoita, mikä saattaa johtaa liikaan varovaisuuteen. Toisaalta aloite uuteen keskusteluun on Kiasmalla. Toimiva kokonaisuus mahdollistaa hyvinkin erilaisia ja rohkeita kokeiluja. Kokoelmanäyttely pureutuu nykytaiteen tapaan tarkastella ympäröivää maisemaa. Kun ajattelemme of creating something new make the work more meaningful.” Arell likes to see the rapidly changing environment and the new competitive position of Kiasma more as an opportunity than as a threat. “New players in the field incite new discussion on art and culture, which is a positive thing. The national concert house, which will be built next to Kiasma, will be a natural co-operation partner for us. We’ll be sure to discuss future co-operation.” Arell thinks that Kiasma’s weakness can partly be found in its strength. Retaining its strong position requires constant renewal, so the work is never finished. Kiasma’s activities are also scrutinised with a more critical eye than those of many other players in the field. This can easily lead to conservatism. On the other hand, Kiasma also holds the initiative in art debate. A functioning whole makes it possible to boldly experiment over a wide range. 56 57 ‘Rakennus’ Kirsti Maula Elokuvat maisemaa, miellämme sen yleensä itsemme eteen asetettuna näkymänä. Käsitteellisesti suuntautuneet taiteilijat toimivat kuin tiedemiehet keräten ja havainnoiden maisemaan liittyviä osia. Nämä osat asetetaan usein esille sellaisenaan niin, että katsoja voi itse muodostaa mielessään kokonaisuuden, johon osat viittaavat. Maisema voidaan kokea vain yhdistämällä tieto ja näkeminen. Sananvapauden lapset Mukana on taiteilijoita kolmesta maasta, Indo-nesiasta, Kiinasta ja Thaimaasta. Kulttuuritaustoiltaan maat ovat erilaisia. Thaimaa on pääasiassa buddhalainen maa kun taas Indonesiassa eri uskontokunnat elävät rinnan animismista islamiin, kristinuskosta buddhalaisuuteen ja hindulaisuuteen. Kiinassa taolainen ajattelu, konfutselaisuus ja buddhalaisuus ovat jatkaneet olemassaoloaan huolimatta pitkään kommunistisesta hallinnosta. Nykytaiteen yhteinen kieli ja globaali vuorovaikutus tuovat näyttelyn teokset lähelle suomalaista taideyleisöä niiden kulttuurien ja yhteiskuntarakenteen erilaisuudesta huolimatta. ‘Rakennus’ Kirsti Maula Photograph The collection display focuses on the way contemporary art views the surrounding world. When we think of landscapes, we often perceive them as a view set before us. Artists with a conceptual orientation work like scientists, collecting and observing parts of landscapes. These parts are often displayed just as they are, so that the viewer can assemble the whole that the parts refer to in his or her mind. A landscape can only be experienced by combining information and seeing. Children of freedom of speech Included are artists from three countries: Indonesia, China and Thailand. Their cultural heritage is different. Thailand is a predominantly Buddhist country, while in Indonesia different religions from animism to Islam, from Christianity to Buddhism and Hinduism, live side by side. In China, Taoism, Confucianism and Buddhism have endured despite the long-lasting Communist regime. The shared language of contemporary art and global interaction bring the exhibition’s artworks close to the Finn- 58 59 ‘Kiasman’ Risto Ranta-aho Kartta Näyttely jatkaa Kiasmassa vuonna 2004 järjestetyn Historiaa nopeammin -näyttelyn avaamaa vuoropuhelua entisen Neuvostoliiton alueen nykytaiteen kanssa. Nyt näkökulma laajenee Keski-Aasian maihin. Tällä alueella uuden kansallisen identiteetin muotoutumiseen vaikuttaa rikas kulttuuritraditio, johon ovat jättäneet jälkensä niin paimentolaisuus, shamanismi kuin islam. Myös neuvostoajan perintö ja länsimaiden vaikutus ovat selkeästi läsnä. Esille tulee pääasiassa installaatioita sekä valokuva- ja videoteoksia noin 12 taiteilijalta. Teokset käsittelevät ajankohtaisia poliittisia ja sosiaalisia teemoja. Ne ottavat etäisyyttä eksoottisen ja itämaisen stereotypioihin. Asiantuntijana toimii moskovalainen kriitikko ja kuraattori Viktor Misiano. Sanna Kekäläisen koreografisesti uusia uria aukaisevaan työhön on alusta asti kuulunut eri taiteenalojen yhdistäminen nykytanssiin. Puna-RedRouge -soolossa sanat sekä yleiset ja yksityiset merkitykset kokevat muodonmuutoksen nykytanssin omaleimaiseksi, ruumiin kieltä puhuvaksi ‘Kiasman’ Risto Ranta-aho Map ish art audience despite differences in culture and social structures. The exhibition continues the dialogue with contemporary art from the former Soviet Union, which began with the Faster than History exhibition in 2004. This time, the perspective will be extended to encompass Central Asian countries. The formation of a new national identity in the region is informed by a rich cultural tradition, steeped in the nomadic lifestyle, shamanism, as well as in Islam. The Soviet heritage and new Western influences are also prominent. The exhibition will display mostly installations, photographs and videos from approximately a dozen artists. Their works make a conscious break from exotic oriental stereotypes, on the one hand, or, on the other, deal with topical political or social themes. Sanna Kekäläinen’s pioneering choreographies have from the beginning combined various art forms with contemporary dance. She began to work on Puna-Red-Rouge by writing down her personal memories, which took on larger general meanings and connected to recent history. Video footage for 60 61 ‘Kesä’ Matti Rikonen Elokuvat ‘Kesä’ Matti Rikonen Photograph liikkeeksi. Videomateriaalin teokseen on suunnitellut Heli Rekula. the performance is designed by Heli Rekula. Kaksisuuntainen peili Tampereen kansainväliset lyhytelokuvajuhlat järjestetään 37. kerran. Elokuvajuhlien kulma-kivinä ovat suurta suosiota niittäneet kotimainen ja kansainvälinen kilpailusarja, joiden parhaita paloja voi nähdä heti tuoreeltaan festivaalin jälkeisenä lauantaina Kiasma-teatte-rissa. Mukana kisaamassa on animaatioita, dokumentteja, fiktioita ja kokeellisia elokuvia jatkuneesta ympäri maailmaassa. Kiasmassa 1998 vierailleen Critical Art Ensemble -ryhmän viime vuonna valmistunut elokuva kertoo bioterrorismiparanoiasta. Steve Kurtz vierailee elokuvaesityksen yhteydessä Kiasmassa kertomassa taiteestaan. Yhteistyössä poliittisen elokuvan festivaalin Lens Politican kanssa. Pikseliähky on audiovisuaalinen kokeilulabora-torio, joka tuo vuosittain yhteen poikkitieteellisen ja -taiteellisen joukon nuoria tekijöitä ympäri maailman. PikseliÄHKY esittelee performanssien, näyttelyiden ja klubitapahtumien kautta elektronista taidetta, The Two-way Mirror The Tampere International Short Film Festival will be organised for the 37th time. The corner-stones of the film festival are the Finnish and International competitions. The best of both competitions can be seen fresh from the festival in the Kiasma Theatre on the first Saturday after the festival. The programme includes animations, documentaries, fiction and experimental films from around the world. Critical Art Ensemble’s film Marching Plague presents a powerful critique of UK-US bioweapons research and addresses the paranoia surrounding bioterrorism. Critical Art Ensemble founder Steve Kurtz visits Kiasma. In co-operation with Lens Politica festival. PixelACHE is an audiovisual experiment lab, which annually gathers a multidisciplinary young crowd from around the world. Performances, exhibitions and clubs introduce electronic art, which displays a light and experimental, yet also critical approach to new audiovisual media and 62 63 ‘Talvinen’ Sari Hantula Elokuvat jossa ilmenee kokeileva, mutta samalla kriittinen suhtautu-minen uusiin audiovisuaalisiin medioihin ja teknologioihin. Festivaalin ohjelmisto tarjoaa myös käytännönläheisiä työpajoja sekä seminaareja, joissa käsitellään digitaalisen median kehitykseen liittyviä ajankohtaisia kysymyksiä. Kalevala Generator kokoaa yhteen naisia, joiden kehot ovat täynnä kokemuksellista ilmaisuvoimaa. Mukana on kokeilevan teatterin, modernin tanssin, performanssin ja mediataiteen pioneereja mm. Idalotta Backman, Cris af Enehielm, Elina Hurme, Sue Lemström, Tarja Nyberg, Seija Metsärinne, Janice Redman ja Riitta Vainio. Heitä ohjaa venäläinen koreografi Sasha Pepelyaev. Ei mikään mykkä piru Kuriton Company tekee fyysistä musiikkiteatteria. Se tutkii esiintyjän fyysisyyden ja äänen mahdollisuuksia sekä eri ilmenemismuotoja. Ihmisääni on sen pääinstrumentti. Esitys kertoo ihmisistä, joiden elämää ohjaa kutsumus ja omistautuminen. Toisaalta esitys pohtii, mitä on eloonjääminen suuren menetyksen jälkeen. ‘Talvinen’ Sari Hantula Photograph technologies. Practical workshops and seminars address current issues in the development of digital media. Kalevala Generator brings together women, whose bodies are full of experiential power of expression. Included are pioneers of experi-mental theatre, modern dance, performance and media art: Idalotta Backman, Cris af Enehielm, Elina Hurme, Sue Lemström, Tarja Nyberg, Seija Metsärinne, Janice Redman and Riitta Vainio. They will be directed by the Russian choreographer Sasha Pepelyaev. No silent devil Kuriton Company makes physical music theatre. It explores the opportunities presented by the performer’s physical being and sound and their various manifestations. The human voice is the ensemble’s main instrument. Inspired by the URB festival organised by the Kiasma Theatre every summer, URB goes on tour. In store are events and workshops on urban art, in Pirkanmaa in February, in Päijät-Häme in April, Northern Ostrobothnia in May and Kanta-Häme in June. URB on Tour 64 65 ‘Letku’ George Mc Gregor Elokuvat Kiasma-teatterin jokakesäisen URBfestivaalin innoittamana URB lähtee kiertueelle. Luvassa on tapahtumia ja kursseja urbaanin taiteen aloilta helmikuussa Pirkanmaalla, huhtikuussa Päijät-Hämeessä, toukokuussa Pohjois-Pohjan-maalla ja kesäkuussa Kanta-Hämeessä. URB kiertueella toteutetaan yhteistyössä energiayhtiö Vattenfallin kanssa. Plan Suomen järjestämän rap-kilpailun teemana ovat lasten ja nuorten oikeudet – innoittajana YK:n lasten oikeuksien sopimus. Tammikuussa alkava kilpailu on avoin kaikille alle 18-vuotiaille. Ryhmän jäsenistä puolet voi kuitenkin olla 18–23-vuotiaita. Kilpailuun saa osallistua 23.4. asti. Parhaista kappaleista julkaistaan CD-levy ja kappaleet esitetään Kiasma-teatterin järjestämän URB 07 -festivaalin yhteydessä elokuussa. Kilpailun aikana järjestetään myös rap-työpajoja. Vauvojen värileikki on vauvojen ja vanhempien yhteinen työpaja, nyt ensimmäistä kertaa Kiasman ohjelmistossa. Viiden tapaamiskerran aikana herätellään vauvan eri aisteja. Pääosassa on vauva, joka pääsee ‘Letku’ George Mc Gregor Photograph is a collaboration between Kiasma and the energy company Vattenfall. Inspired by the UN Convention on the Rights of the Child, the theme of this rap competition organised by Plan Finland is the rights of children and young people. Kicking off in January, the competition is open to all under-18-year-olds; however, half of the members in a group may be aged 18–23. Entries are accepted until 23 April. The best songs will be compiled into a CD and performed at the Kiasma Theatre’s URB festival in August. There are also rap workshops during the competition. Introduced for the first time in Kiasma, Babies play with colour is a workshop for babies and their parents. The five meetings awaken the senses of the baby. Activities centre on the baby, who can feel the inviting world of different colours and materials with his or her own hands. Instructor: Art teacher Liisa Kemppainen. With friends is a workshop aimed at work groups and clubs, in which participants become acquainted with contemporary art through hands-on artistic work. The workshop includes 66 67 ’Helmi’ Mathias Duselhof Elokuvat omin käsin tunnustelemaan värien ja materiaalien houkuttelevaa maailmaa. Ohjaajana kuvataideopettaja Liisa Kemppainen. Tuttu ryhmä on ystäville, työporukoille ja harrastusryhmille tarkoitettu työpaja, jossa tutustutaan nykytaiteeseen oman tekemisen kautta. Työpajan aikana käydään näyttelyssä ja työskennellään oppaan johdolla. Pajat järjestetään perjantai-iltapäivisin. Uuteen arvoon noussut orientalismi ja tarunhohtoinen menneisyys yhtyvät sulavasti tämän päivän maailmankuvaan Keski-Aasian nykytaidetta esittelevässä näyttelyssä. Kesällä avautuva näyttely jatkaa Kiasmassa jo aiemmin avattua vuoropuhelua entisen Neuvostoliiton alueen nykytaiteen kanssa. Nyt näkökulma laajenee Keski-Aasian maihin mm. Kazakstaniin ja Uzbekistaniin. Maantieteelli-sen sijaintinsa ja rikkaiden luonnonvarojensa vuoksi monet näistä maista ovat poliittisen ja taloudellisen kiinnostuksen kohteina. Alueella uuden kansallisen identiteetin muotoutumiseen vaikuttaa rikas kulttuuritraditio, johon ovat jättäneet jälkensä ‘Helmi’ Mathias Duselhof Photograph an exhibition visit and instruction by a guide. Resurgent Orientalism and the mythical past smoothly combine with a 21st century world view in an exhibition of Central Asian contemporary art. To be opened in the summer, this exhibition will continue Kiasma’s dialogue with contemporary art from the former Soviet Union. This time, the perspective will be even wider, encompassing such countries as Kazakhstan and Uzbekistan. Due to geography and their rich natural resources, many of these countries are a target of keen political and economic interest. The formation of a new national identity in the region is informed by a rich cultural tradition, steeped in the nomadic lifestyle, shamanism, as well as in Islam. The Soviet heritage and new Western influences are also present. All these influences emerge in the work of contemporary artists. Their works make a conscious break with exotic oriental stereotypes, on the one hand, or, on the other, deal with topical political or social themes. The expert in putting together this exhibition is the Moscow critic and curator Viktor Misiano, who 68 69 ‘Sivu’ Peter Groove Elokuvat niin paimentolaisuus, shamanismi kuin islam. Myös neuvostoajan perintö ja länsimaiden vaikutus ovat läsnä. Vaikutteet nousevat esiin nykytaiteilijoiden teoksissa. Teokset käsittelevät ajankohtaisia poliittisia ja sosiaalisia teemoja. Ne ottavat etäisyyttä eksoottisen ja itämaisen stereotypioihin. Asiantuntijana toimii moskovalainen kriitikko ja kuraattori Viktor Misiano, joka on tehnyt useita matkoja näyttelyn kohdemaihin ja auttanut tuomaan niitä taidemaailman kartalle. Yksi näyttelyssä nähtävistä teoksista on kazakstanilaisen taiteilijaparin Jelena Vorobievan ja Viktor Vorobievin Kazakhstan. Blue Period. Kierrellessään Kazakstania taitei-lijat kiinnittivät huomiota siihen, että kommunistisen hallinnon aikana kaikkialla näkynyt vallankumouksen punainen väri on korvattu sinisellä. Kazakstaniksi väriä kutsutaan nimellä kok, joka tarkoittaa sekä vihreää että sinistä, siis oikeastaan turkoosia. ”Kazakstanilaiset rakastavat sinistä, jos jotain täytyy maalata, ei värivalinta tuota vaikeuksia: se on kok”, taiteilijat kertovat. ‘Sivu’ Peter Groove Photograph has travelled extensively in the relevant countries and helped to put them on the artistic map of the world. One of the works of art in our exhibition is Kazakhstan. Blue Period by the Kazakhstan artist couple Jelena Vorobieva and Viktor Vorobiev. As they were travelling around Kazakhstan, they were intrigued by the fact that the colour red, so ubiquitous during the Communist regime, had been replaced by colour blue. In Kazakh, the colour is called kok, which denotes both blue and green, so actually it refers to a kind of turquoise. “The Kazakhs love blue. If you have to paint something, choosing the colour is never a problem: it will always be kok,” artists say. Hugo Kalervo Palsa Big names of Finnish performing arts dominate the Kiasma Theatre’s spring season. February sees the premiere of Puna-Red-Rouge, a solo work by Sanna Kekäläinen, and in April the repertoire is enhanced by the brainchild of Cris af Enehielm, Kalevala Generator. Kiasma magazine interviewed Kekäläinen and Enehielm on their future performances. 70 71 ‘Rautatiekiskot’ Michael Heikonen Elokuvat Hugo Kalervo Palsa Suomalaisen esitystaiteen vahvat tekijät hallitsevat lavaa kevätkaudella. Helmikuussa ensi-iltansa sooloteos Puna-Red-Rouge ja huhtikuussa ohjelmistoon af Enehielmin ideoima Kalevala Generator. Kiasma-Kekäläistä ja Enehielmiä tulevista teoksista. Kalevala Generator on näyttämöllinen kollaasi, joka koostuu liikkeestä, äänestä, kuvasta ja toiminnasta. Siinä esiintyvät elämää jo paljon nähneet naiset, joita yhdistää kokeellisen esittävän taiteen kentän etujoukkoihin kuuluminen. Esiintyjälistalla mukana ovat mm. Idalotta Backman, Elina Hurme, Sue Lemström, Tarja Nyberg, Seija Metsärinne, Janice Redman ja Riitta Vainio. Ryhmän koollekutsuja siä ja kokoisia ekspressiivisiä kehoja. Esiintyjiä, joilla on karismaattiset kasvot ja eleet. Esitykseen valikoituikin dramaattisia lahjakkuuksia, joilla jokaisella on oma taidekäsityksensä. Jos törmäyksiä tulee, niin ne ovat vain mielenkiintoisia. Olen tottunut työskentelemään törmäysherkissä improvisaatio-ryhmissä. Uskon hänen synnyttävän rikkaan visuaalisen maailman, jossa käytetään ‘Rautatiekiskot’ Michael Heikonen Photograph Kalevala Generator is a stage collage consisting of movement, sound, images and action. The performers are experienced women, who are united in being pioneers of experimental performing arts. The cast includes e.g. Idalotta Backman, Cris af Enehielm, Elina Hurme, Sue Lemström, Tarja Nyberg, Seija Metsärinne, Janice Redman and Riitta Vainio. The convener of the group and the mother of the idea, Cris af Enehielm, artist, set designer, musician and art pedagogue, talks about the starting points of the work. I teach and direct a lot, and have not performed in a long time. I thought that it was high time to dance now, while I still have legs that move. I was fascinated by the choreographer Sasha Pepelyaev’s grotesque performances, which I felt very close to. I also like his way of creating dance performances with people who are not professional dancers. I am tired of the dominance of men and young women in professional dance. For this project, I sought women in their late 40s or early 50s, whose bodies already have some character. I want 72 73 ‘Ilta’ Sari Tarvainen Elokuvat hyväksi multimediataidetta. Pepelyaev myös lavastaa ja puvustaa teoksen. Hänellä on uskomaton kyky luoda illuusioita. Meidän esiintyjien kanssa hän työskentelee varmasti improvisaation ja teatterin keinoja hyväksi käyttäen. Mietimme, millä tavoin suomalainen nainen erottuu venäläisestä naiskäsitteestä. Ensiksi tuli mieleen, että suomalainen nainen on miehisempi tai androgyynimpi. Sitten lähdimme miettimään Kalevalan naisia ja yleisemmin Kalevalaa. Kuinka rikas ja mielikuvituksellinen maailma on syntynyt aikana, jolloin oli köyhää ja ankeaa. Tässä teoksessa ankeus näkyy ehkä kehoissa, jotka elävät jo tuskassa. On mielenkiintoista nähdä, millainen tulkinta Kalevalasta venäläismieheltä syntyy. Sanna Kekäläinen käsittelee teoksessaan Puna-Red-Rouge yleisen ja yksityisen kokemuksen yhteyksiä. Punainen on värinä vahva ja se synnyttää vahvoja tunteita. Siihen liittyvät julkiset ja privaatit kokemukset, poliittinen historia ja seksuaalisuus. Soolossa syvästi yksityinen rinnastuu yhteiseen ja jaettuun. Omat muistot ‘Ilta’ Sari Tarvainen Photograph to see a dance performance with not only well-groomed, sleek people and I also want to demonstrate the power of older performers. I admire the artistic work of all these women. They have experience outside institutional theatres, in the free art scene, which has not been the easiest way. Yet they all have survived and retained their anarchism. Furthermore, they are all familiar with multidisciplinary work. I also wanted to have expressive bodies of different sizes and looks. Performers with charismatic faces or gestures. The people who were selected for the performance are dramatic talents, all with their own individual view of art. If clashes do occur, that will only be interesting. I am used to working in clash-prone improvisation groups. I think he will create a rich visual world, which will use multimedia art. He will also design the set and costumes. He has an astonishing ability to create illusion. I am sure that he will work with us, the performers, through improvisation and dramatic methods. Then we began to think about the women in Kalevala and about Kaleva- 74 75 ‘Huomen’ Satu Ilta Elokuvat ja henkilökohtaiset tapahtumat laajenevat poliittisiksi. Pieni ihminen ja rakkauden kaipuu suhteessa globalisaatioon ja rahan valtaan. Aloitin työni poikkeuksellisesti puolen vuoden kirjoitusperiodilla. Nimeen liittyykin metaforan tasolla myös ajatus kielikylvystä. Halusin katsoa, miten syvälle pääsen liikkeen sisälle, kun minulla on teksti ja ajatus valmiina. Haluan ottaa kantaa maailman epäoikeudenmukaisuuteen. On järkyttävää, miten valtavaa kahtiajakautumista (itä ja länsi, pohjoinen ja etelä, rikas ja köyhä, ensimmäisen ja toisen luokan kansalaiset) on tapahtumassa. Olen miettinyt, miten kehollisesti koetut hyvin yksityiset asiat voidaan rinnastaa laajempiin yhteyksiin. Näen esimerkiksi läheisyyden merkityksen fyysisenä koke muksena koskettavan yhtä hyvin yksilöitä kuin valtioita. Läheisyyden vastapoolina on sitten väkivalta: loukkaava terrori, etninen puhdistus tai sotatila. Taide on keino synnyttää oivalluksia. Haluan korostaa yhteisen mahdollisuuden löytymistä jakautumista ja eristäytymistä vastaan. Naiset ja miehet elävät erilaisessa julki-sessa todellisuudessa. On järkyttä- ‘Huomen’ Satu Ilta Photograph la on a more general level. About the fact that such a rich and imaginative world had been created at a time of poverty and bleakness. In our performance, the bleakness is perhaps evident in the bodies, which are already in pain. It will be interesting to see the interpretation a Russian man gives to Kalevala. In her piece Puna-Red-Rouge, Sanna Kekäläinen explores the links of the general and private experiences. As a colour, red is strong and inspires powerful feelings. It is associated with public and private experiences, political history and sexuality. My solo draws parallels between profoundly private things and public and shared things. My own memories and personal experiences extend to take on political meaning. It is about a small individual and the longing for love in relation to globalisation and the power of money. I began work on this piece with a six-month period of writing, which is exceptional for me. On a metaphorical level, the name also contains the idea of language immersion. I wanted to see how deep into the movement I can get when I 76 77 ‘Ovi’ Heiki Ohvo Elokuvat vää, miten vähän aikaa naistaiteilijat ovat saaneet tehdä sitä, mitä haluavat. Vielä 100 vuotta sitten naistaiteilijoiden oli vaikea tuoda teoksiaan julkisuuteen. Ja edelleen on ongelmallista, jos ei tee asioita miesten ehdoilla ja näkökulmasta. Suomessakin saa olla feministi, jos pysyy suljetussa piirissä eikä tule ajatuksineen julkisuuteen. Naistaiteen tukeminen on yksi missioistani. Spagettipistooli ja ihmiseilyä Nykytanssi on taidelajina potentiaalinen ja kehittyvä. Suurena intohimonani on selvittää, miten liikkeeseen saa suodatetuksi niin paljon informaatiota ja ajattelua kuin mahdollista. Olen varma, että liike voi toimia yhtä tarkkana viestimenä ja mielen ilmauksena kuin mikä muu viestintämuoto tahansa. Puna-Red-Rougessa on selkeä visuaalinen maailma, joka on ladattu täyteen merkityksiä. Visuaalisuus on minulle samalla tavalla ajattelua kuin kaikki muukin teoksessa. Tässä teoksessa Heli Rekula, jonka kanssa olen tehnyt usein aiemmin yhteistyötä valokuvien kanssa, on ensi kertaa ‘Ovi’ Heiki Ohvo Photograph have a finished text and idea. I want to take a stand on the unfairness of the world. It is shocking to see the current division into east and west, north and south, rich and poor, Aand B-class citizens. I have thought of how very private things experienced in the body can be linked to broader contexts. For instance, I think that the importance of intimacy as a physical experience concerns indi-viduals as well as states. The opposite of intimacy is then violence: abusive terror, ethnic cleansing or a state of war. Art is a way of inspiring insights. I want to stress the possibility of discovering shared opportunities as opposed to division and isolation. Spaghetti pistol and humaning Men and women live in a different public reality. It is upsetting to realise how short a time in history woman artists have been able to do what they want. As recently as 100 years ago, women artists found it extremely difficult to get any-thing published. And you still run into trouble if you do not do things on men’s terms and from 78 79 ‘Parveke’ Mihail Solanakis Elokuvat mukana myös videotaiteilijana. Video tuo mukaan poissaolevuuden ja läsnäolevuuden teemat. Maisema Kiasman kokoelmissa -näyttelyyn ääniopas antaa taustatietoa teoksista. Ääniopasta voi vuokrata Kiasmasta kahdella mutta sen voi myös ladata ilmaiseksi omaan mp3soittimeen Kiasman verkkosivuilta. Santeri Tuorin Vesiputous on pohjimmiltaan hyvin yksinkertainen videoteos. Taiteilija on yhdestä pisteestä valokuvannut ja videoinut kuohuvaa vesi-putousta ja nauhoittanut sen pauhua. Teosta edeltää kuitenkin eri ilmaisutapojen pitkäjänteinen tutkiminen ja tekijän tietoisuus kuvataiteen perinteestä. Vesiputous näyttää luontevalta jatkeelta Santeri Tuorin aikaisempaan tuotantoon, josta sen ilmaisu ja tekniikka on sovellus. Vesiputousvideo on yhdistetty samaa vesiputousta esittävän stillkuvan päälle. Aina ei erota allaolevaa kuvaa selkeästi, se on läsnä vain aavistuksena. Ääni on kuvaustilanteessa nauhoitettu vesiputouksen hidastettu ääni. Lisäksi matalia ääniä on korostettu, mikä syventää putouksen jylinää. ‘Parveke’ Mihail Solanakis Photograph their perspective. It’s OK to be a feminist in Finland, if you stay in your own closed circle and do not come out in the open with your ideas. Supporting art by women is one of my missions. As a form of art, contemporary dance has potential and is evolving. It combines several things to make a fascinating whole. My great passion is to find out how to instil as much information and thought as possible into movement. I am convinced that movement can be as accurate a tool for communication and expressing the mind as another communication way. Puna-Red-Rouge has a clear visual world that is infused with meaning. The visual aspects are a way of thinking for me, just like everything else in the piece. This time Heli Rekula, with whom I have earlier often collaborated with photo-graphs, is also represented as video artist. The video adds the themes of absence and presence. The audio guide compiled for the Landscape in Kiasma’s collections exhibition provides background information on the artworks. It is available for loan at Kiasma for 2 euros but you can also download it for free for 80 81 ‘Kuvitus’ Tapio Vaapasalo Elokuvat Vaikka Vesiputous perustuu liikkuvaan kuvaan, ei Tuori kuitenkaan elokuvalle ominaiseen tapaan kerro, vaan hän kuvaa kohdettaan. Hän ei käytä kamera-ajoja, editointia tai muita kerronnallisia menetelmiä. Tuorin kamera on päinvastoin liikkumaton ja maisema äärimmilleen pelkistetty. Kameran läsnäolon voi kuitenkin aistia ja pelkistettykin maisema muuttuu ajassa. Vesiputous liittyy Tuorin mukaan erityisellä tavalla maisemataiteen perinteeseen. ”Vesiputous on olemassa sekä kuvana että fyysisenä kokemuksena. Teoksen lähtökohtana on kuvataiteen traditio, joka perustuu pääasiassa näkemiseen. Vesiputoukseen olen tuonut jotakin lisää: teos pyrkii simuloimaan aitoa kokemusta luonnonilmiön äärellä”, Tuori kertoo. Santeri Tuori kuvaa kohdettaan toisaalta itseään edeltäneiden maisemataiteilijoiden tapaan, toisaalta hänen maisemansa on venynyt koskemaan monia aisteja samanaikaisesti. Näköaistin lisäksi myös kuuloaisti ja tuntoaisti aktivoituvat, kun putouksen matala kumina tuntuu väreilynä videotilan seinissä ja penkissä. Osallisuus maisemaan on niin voimakasta, että ‘Kuvitus’ Tapio Vaapasalo Photograph your own MP3 player from Kiasma’s website. Santeri Tuori’s Waterfall is, at heart, a very simple piece of video art. He has photographed, videotaped and sound recorded a roaring waterfall from a fixed point. This work is, however, the result of studying different forms of expression over a long time and a keen awareness of art traditions. Waterfall seems a natural continuation of Santeri Tuori’s earlier work, a further application of his expression and tech-nique. The video of the waterfall is combined on a still photograph of the same waterfall. The underlying image is not always clearly discernible, it is there only as a faint idea. The sound of the artwork consists of the sound of the waterfall, taped at the time of shooting the images and played back at slow speed. Further-more, the low frequencies have been exaggerated, which makes the rumble of the waterfall sound even deeper. Although Waterfall is based on a moving image, Tuori shuns the characteristically cinematic idea of narration. Instead, he only records his 82 83 ‘Lopettaa tehdas’ Kenji Ando Elokuvat voi melkeinpä aistia pienten vesipisaroiden leijailevan ilmassa ja tuntea veden tuoksun. Lähemmäs on vaikea päästä Helsingin keskustassa. Poptaidetta lasten silmin Tuori on siirtynyt asteittain valokuvasta kohti liikkuvaa kuvaa ja sitä omaleimaista ilmaisua, jota hän on käyttänyt Vesiputous-teoksessaan. Jälkikäteen voi hahmottaa eräänlaisen ilmaisun evoluutioprosessin kohti Vesiputousta hänen aikaisempien teostensa kautta. Ensimmäinen teos, joka irtosi ”puhtaasta” valokuvasta ja samalla muistutti erilaisista näkemisen ja hahmottamisen tavoista oli Sokea kaupunki vuodelta 1998. Siinä esiteltiin valokuvin sokean miehen reitti kaupungin halki. Uutena elementtinä valokuvaa täydentämässä oli ääni, näkövammaiselle tärkeä asia. Valokuvan käsite laajeni myös muotokuvassa Julia / 3 min 36 sek, joka koostuu 78:sta valokuvasta. Vedokset esitetään ruudukossa, josta voi tutkia Julia-nimisessä henkilössä tapahtuvia muutoksia 3 minuutin ja 36 sekunnin. Valokuvan ja liikkuvan kuvan välimaastoon sijoittui Posing Time, sarja ‘Lopettaa tehdas’ Kenji Ando Photograph subject. He does not employ tracking, editing or other narrative methods. Instead, his camera is stationary and the landscape is stripped to the bare essentials. However, the presence of the camera can be sensed, and even the simplest of land-scapes changes with time. According to Tuori, Waterfall has a special affinity with the tradition of landscape art. “Waterfall is both an image and a physical experience. The starting point is the tradition of the fine art, mainly based on seeing. In my waterfall, I’ve introduced something extra. The work attempts to simulate the real experience of a natural phenomenon,” Tuori says. While Santeri Tuori portrays his object similarly to previous landscape artists, his landscape nevertheless extends to embrace several human senses simultaneously. In addition to the sense of sight, hearing and touch are also stimulated as the low rumble of the waterfall can be felt as vibrations on the walls and seats of the video room. Participation in the landscape is so strong that you can almost feel tiny droplets of water in the air 84 85 ‘Kaareilla’ Keitaro Narusegawa Elokuvat animoituja muotokuvia. Muotokuvat Tuori toteutti kuvaamalla kohdettaan lankalaukaisimen avulla viereisestä huoneesta. Taiteilija painoi laukaisinta kahden sekunnin välein tunnin ajan, mutta ei tiennyt kuinka henkilö poseerasi tilassa. Kuvat siirrettiin videolle ja esitettiin kolmen kuvan sekuntivauhdilla. Lopputulos on nykiväliikkeinen muotokuva, joka paljastaa konkreettisella tavalla kuinka ihminen on ajassa. Muotokuvien henkilössä tapahtuvat muutokset ovat pieniä, mutta havaittavia. Samankaltaiset pienet muutokset rekisteröityivät Hymy-sarjaan, joka lisäksi muistuttaa kameran läsnäolosta. Tuori on videoinut eri henkilöitä hymyilemässä kameralle puolesta tunnista tuntiin. Sekä katsojan että kuvattavan hymyt hyytyvät hetkittäin. Kamera suorastaan huutaa läsnäoloaan hymyn pitkittyessä ja käydessä yhä väkinäisemmäksi. Kamerasta ja ajasta muistutti myös lasta osuvasti kuvannut Mörkö. Eläväinen lapsi tuntuu liikkuvan katsojan ajatusta nopeammin, jälkeen jää eräänlainen haamukuva. Mörkö-teoksessa Tuori käytti yksinkertaista mutta ‘Kaareilla’ Keitaro Narusegawa Photograph and smell the fresh water. It is hard to get any closer to experiencing nature in the centre of Helsinki. Tuori has moved gradually from photographs towards moving image and his characteristic expression, so evident in Waterfall. With hindsight, it is easy to discern a kind of an evolutionary process from his earlier works towards Waterfall. Pop art through the eyes of children His first work that dissociated itself from ‘pure’ photography, and reminded us all of an alternative way of seeing, was Blind City (1998). It showed us the path a blind man takes through the city. Photography was supplemented by a new element, sound, so crucial to the visually impaired. The concept of photography was also expanded in the portrait Julia / 3 min 36 sec, which consist of 78 photographs. The prints are shown on a grid, which allows us, the audience, to observe the changes taking place in this person, Julia, for 3 minutes and 36 seconds. 86 87 ‘Pohtia’ Ville Ähkynen Elokuvat omaperäistä tekniikkaa. Hän heijasti mustavalkoisen still(muoto)kuvan päälle värillistä liikkuvaa kuvaa. Lopputulos oli omintakeinen ilmaisu, joka toistuu muissakin teoksissa. Idästä tuulee -näyttely keskittyy kolmeen Aasian maahan, joissa muutoksen tahti on erityisen kiihkeä, nykytaidekenttä vilkas, kulttuuriperintö vahva, ja poliittinen historia kirjava. Kaupunkikulttuuria käsittelevät elokuvat ovat vahvasti esillä Tampereen URB kiertueella tapahtumassa. Santeri Tuorin Vesiputous on pohjimmiltaan hyvin yksinkertainen teos. Sitä edeltää kuitenkin eri ilmaisutapojen pitkäjänteinen tutkiminen ja tekijän tietoisuus kuvataiteen perinteestä. Suomalaisen esitystaiteen vahvat tekijät hallitsevat Kiasma-teatterin lavaa kevätkaudella. Helmikuussa ensiiltansa saa Sanna Kekäläisen sooloteos Puna-Red-Rouge ja huhtikuussa ohjelmistoon tulee Cris af Enehielmin ideoima Kalevala Generator. Kiasman ohjelmisto on monipuolinen. Päänäyttelyitä täydentävät Studio K:n ja Kontin tiheämmin vaihtuvat näyttelyt ja taideprojektit. Nykytaiteen ‘Pohtia’ Ville Ähkynen Photograph Somewhere between photography and moving image, Posing Time was a series of animated portraits. Tuori took the portraits by cable release from the room next door. He pressed the shutter release every two seconds for an hour without knowing what the person next door was doing. The images were then trans-ferred to video and played back at three images per second. The result is a jerky portrait, which reveals in a very concrete way how a person is a captive of time. The changes in the subjects of the portraits are small but perceptible. Similar tiny changes are registered in the series Smile, which also reminds us of the presence of the camera. Tuori videotaped different people smiling at the camera for periods of thirty minutes to an hour. The smile of both the viewer and the object occasionally freeze. The camera is well nigh screaming its presence as the smile gets protracted and becomes ever more forced. We, the viewers, are also reminded of the camera and of passing time by Tuori’s work Bogeyman. A lively child seems to move faster than the viewer 88 89 ‘Sataa’ Tutu Fizz Elokuvat museon kokoelmiin kuuluu yli 9000 teosta, joita esitellään teemoiltaan vaihtelevissa kokoelmanäyttelyissä. Kiasma-teatteri laajentaa museon toimintaa esittävien taiteiden suuntaan. Taideohjelmistoa täydennetään tarjoamalla kävijöille syventävää tietoa, toimintaa, tapahtumia, koulutusta sekä mahdollisuuksia mielipiteen vaihtoon. Kiasman ystävät taiteen suurkuluttajat Mitä nykytaiteen museolla on antaa ihmisille? Museopölyä, hiljaisia saleja ja käsittämätöntä taidetta? Vai jotain muuta, vaikkapa kontaktin elävään taiteeseen ja taiteilijoihin, kiinnostavia tulkintoja elämästä ja ilmiöistä ympärillämme, tunteita liikauttavia elämyksiä, nautintoja monille aisteille, tietoa yleisön omien tulkintojen pohjaksi, hiljentymistä ja toisinaan myös kiihkeää tapahtumallisuutta? Jos jälkimmäinen näkemys tuntuu tutulta tai toivottavalta, olet potentiaalinen Kiasman ystävät ry:n jäsen. Yhdistys perustettiin vuonna 1991 kolmea tarkoitusta varten: museota tukemaan, nykytaiteen tunnettuutta lisäämään ja myös kartuttamaan jäsenistön tietoa ja elämyksiä nykytaiteesta. ‘Sataa’ Tutu Fizz Photograph can think, leaving a ghostly image in its wake. In this work, Tuori uses a simple but original technique. He projects coloured moving image on black-and-white still photographs. This results in an original expression, also repeated in many of his other works. The Wind from the East exhibition focuses on three Asian countries with a particularly rapid rate of change, a lively contemporary art scene, strong cultural heritage and varied political history. Films about urban culture will be strongly present at the Tampere URB on Tour event. Santeri Tuori’s Waterfall is, at heart, a very simple piece of video art. This work of art is, however, the result of a long study of different forms of expression and a keen awareness of the traditions of art. Big names of Finnish performing arts dominate the Kiasma Theatre’s spring season. February sees the premiere of Puna-Red-Rouge, a solo work by Sanna Kekäläinen, and in April the repertoire is enhanced by the brainchild of Cris af Enehielm, Kalevala Generator. 90 91 ‘Hohde’ Tarja Lampinen Elokuvat Syksyllä 2006 jäseniä n. 1000. uusia yleisöjä Ulkomailla museoiden ystäväyhdistyksillä on usein suurikin rooli museon yleisöpalvelun ylläpitämisessä ja taloudellisessa tukemisessa. Suomessa Nykytaiteen museon perusrahoitus tulee valtiolta. Kiasman ystävät ry on vapaaehtoisten “museoaktivistien” yhteenliittymä, eräänlainen museon kanta-asiakaskunta, kiinnostuneiden ja nykytaiteelle pikkusormensa antaneiden ja sen “ilosanomaa” levittävien ihmisten joukko. Kiasman toiminnan vakiinnuttua on vapaaehtoistyövoiman ja muun tuen tarve jatkuvasti lisääntynyt. Ystäväyhdistys toimii täysin jäsenmaksujen ja lahjoitusten voimin. Toiminta siis lisääntyy sitä mukaa, kun jäsenmäärä karttuu. Kiasma on lunastanut siihen asetetut toiveet ja kiinnostus nykytaiteeseen näyttää jatkuvasti kasvavan. Uudenlaisten yleisöjen kohtaaminen on mahdollista. Ystäväyhdistys varautuu tulevaan ja haluaa auttaa museon jatkuvassa kehittämisessä. Jäsenistöllä on halu ja mahdollisuus olla aitiopaikalla ja myös eri tavoin avustaa Kiasman toimintaa. ‘Hohde’ Tarja Lampinen Photograph Kiasma arranges a wide range of activities. The main exhibitions are accompanied by short-term shows and projects in Studio K and Kontti. The collections comprise more than 9,000 works of art, presented in collection exhibitions with varying themes. Kiasma Theatre extends the activities towards performing arts. Visitors are also provided with an opportunity to gain advanced knowledge and participate in a wide range of happenings, courses and interactive events. Museum dust, quiet halls and incomprehensible art? Or something else such as making contact with living artists and their art, compelling interpretations of life and the phenomena around us, moving experiences, multisensory pleasures, background information catering to museum-goers’ interpretive needs, quiet contemplation as well as electrifying events? If the latter vision comes across as familiar and desirable, you qualify as a potential member of the Friends of Kiasma. The association was founded in 1991 with three underlying goals: to garner support for the museum, to heighten its profile, as well as to 92 93 ‘Rautatievaunu’ Hanna Mauro Elokuvat Mitä yhdistys tekee? Kiasman ystävät ry on mukana nykytaiteen kentän tapahtumissa mm. jäsentilaisuuksiensa kautta. Kuukausittaiset jäsentilaisuudet ovat olleet Nykytaiteen museon näyttelyiden ennakkoesittelyjä taiteilijoiden ja kuraattoreiden johdolla, taidematkoja koti- ja ulkomaille, luentosarjoja, ateljeevierailuja, tutustumiskäyntejä jne. Luennot ja keskustelutilaisuudet on yleensä järjestetty yhteistyössä Kiasman kanssa, jolloin ne ovat olleet avoimia kaikille kiinnostuneille. Jäsenistö saa tietoa tapahtumista jäsenkirjeissä sekä Kiasman kutsuissa ja tiedotteissa. Jäsenetuihin kuuluvat ohjelmatarjonnan ja jäsenpostitusten lisäksi mm. kutsut suurten näyttelyjen avajaisiin, kaikkien näyttelyjen ennakkoesittelyt ystäväyhdistyksen jäsenille, vapaa sisäänpääsy museon kokoelmiin sekä alennukset kirjakaupassa ja kahviossa. Yhdistys levittää tietoa nykytaiteesta myös valitsemalla joka vuosi Ystävänpäivänä 14.2. Vuoden Nykytaiteen Ystävän, henkilön tai tahon, joka on merkittävällä tavalla toiminut nykytaiteen kentässä. Sidosryhmiensä kautta yhdistyksen jäsenet tuovat ‘Rautatievaunu’ Hanna Mauro Photograph provide its members with engaging experiences and information on contemporary art. The membership is some 1000 strong as of 2006. New Audiences Associations of museum afficionados frequently play a major role internationally in maintaining museums’ public outreach services and in consolidating financial support. The Finnish Museum of Contemporary Art receives its core financing from the State. The Friends of Kiasma is seen as a voluntary association of “museum activists” in the sense of a core clientele of contemporary art enthusiasts engaged in spreading its “uplifting message”. The inauguration of Kiasma has also accentuated the association’s need for volunteer work and other support. The Friends of Kiasma is entirely dependent on membership fees and donations in its activities. The growth in activity is thus a function of growing membership. Kiasma’s inauguration will serve to enhance the Museum of Contemporary Art’s unique identity, furthering interest in contemporary art and thereby it has made possible the meeting of new constituencies. The 94 95 ‘Taivas’ Ari Lehtonen Elokuvat myös uutta yleisöä ja myönteistä kiinnostusta nykytaiteelle. Yhdistys on tukenut museota taideteoslahjoituksin sekä vapaaehtoistyövoimalla. Kulttuurikeskus koostuu erilaisista tapahtumista ja museotoiminnasta. Yleisölle tarjotaan näyttelyitä, omien kokoelmien esittelyjä, Kiasma-teatterin esityksiä, seminaareja ja luentoja. Lisäksi Kiasma osallistuu kaupunkitaiteen projekteihin ja tuo visuaalista kulttuuria Kiasma Stagelle, museon esittävän taiteen yksikölle. Ensimmäisessä kerroksessa sijaitsevat muun muassa kahvila, kauppa, lehtikulma, seminaari-tila ja Takaikkuna, joka on vaihtuvien projektien esittelytila. Suuri kansainvälisen nykytaiteen esittely on ollut vuodesta 1961 järjestetyt Ars-näyttelyt. Kiasmassa ne on järjestetty vuosina 2001 ja 2006. [muokkaa]Kokoelmat ja teosten valinta Kiasman taidekokoelmat koostuvat vuoden 1960 jälkeen debytoineiden taiteilijoiden teoksista. Taiteilijoiden ja teosten valinnoissa käytetään useita erilaisia kriteereitä: esimerkiksi teoksen, taiteilijan tai esiteltävän ilmiön merkitys Suomen taide-elämässä tai taiteen kehityksessä yleisesti, ajan- ‘Taivas’ Ari Lehtonen Photograph Friends of the Museum association is undertaking the requisite preparations and is committed to helping the Museum get off to a good start. The members are poised for taking the box seat as well as helping out Kiasma after its inauguration. What does the association do? The Friends of Kiasma activities on the contemporary art scene take the form of special events designated for its members. These monthly events have included previews of Museum of Contemporary Art exhibitions under the guidance of artists and curators, art excursions both in Finland and abroad, lecture series, visits to artists’ studios, and visits to special exhibitions. Lectures and discussion forums are generally organized in cooperation with the Museum of Contemporary Art and are, in these instances, open to all those who are interested. Members are informed about events through subscriber mail as well as through museum invitations and leaflets. For now, membership priviledges include discounts on bookstore and cafeteria purchases, as well as subscriber mail. 96 97 ‘Hempukka päästä’ Jukka Ojala Elokuvat kohtaisesti kiinnostavat teemat ja piirteet sekä taiteilijan ja hänen työnsä korkeatasoisuus, jonka määrittelyyn vaikuttavat muun muassa näkökulma ja tarkasteluympäristö. Mukaan mahtuu myös tekijöitä, joiden asema taidekentällä ei ole vielä vakiintunut. ‘Hempukka päästä’ Jukka Ojala Photograph The association also promotes awareness of contemporary art by choosing a Friend of Contemporary Art every year on Valentine’s Day, the 14th of February. The Friend of Contemporary Art is a person, group or organization that has played a significant role in the field of contemporary art. Thanks to their affiliations, the members of the association also attract new museum-goers in addition to generating positive interest in contemporary art. The association has supported the Museum through art donations as well as through its volunteer workers. Everything is possible Contemporary art may be so captivating because of its multiplicity: it may simultaneously provoke questions and suggest unorthodox answers, give rise to strong feelings, or be profoundly and even coolly analytical. Yet the emperor’s new clothes phenomenon is also an indisputable reality. The members of the Friends of Kiasma wish to partake in a process of searching, questioning, finding answers and holding these up against other interpretations. 98 99 Kitti Saalonen ‘Portaat’ Ángel Miranda Elokuvat ‘Portaat’ Ángel Miranda Photograph Museo The museum Luovuuden merkitys ihmisille on noussut yhä keskeisemmäksi aiheeksi hyvinvoinnissa. Taiteellisessa toiminnassa luovuus kulkee itsestään selvästi mukana. Nyky-yhteiskunnassa myös instituutioiden on kyettävä toimimaan luovasti, oli kyse sitten taiteellisesta toiminnasta, yhteistyöstä tai taloushallinnosta. The role of creativity has grown increasingly important in the debate on people’s wellbeing. In artistic activity, creativity is a self-evident element. In today’s society, institutions must also be able to operate creatively, whether it is a question of art, co-operation or finances. Yksi ARS 06 – Toden tuntu -näyttelyn keskeisiä teemoja on hyvän ja pahan suhde inhimillisessä toiminnassa. Nykyajan ihmisellä ei ole täyttä varmuutta oikeasta ja väärästä, vaan kaikki on monimutkaistunut ja asiat ovat hyvin suhteellisia. Myös taide on suhteellista, se ei ole hyvää tai pahaa vaan molempia. Taiteen luovuus on sen kyvyssä auttaa näkemään asioita toisin, vallitsevien käsitysten luomien raja-aitojen yli ja ohi. Taide rikkoo yksilön omaksuttuja, opittuja ja totuttuja ajatuskuvioita, mutta samanaikaisesti auttaa häntä jäsentämään maailmaa. Tässä paradoksissa parhaimmillaan on taiteen luovuus. One of the key themes in ARS 06 – Sense of the Real exhibition is the relationship of good and evil in human action. People of today may be ambivalent towards right and wrong, and everything is more complicated than before and nothing is absolute. The same relativity applies to art, too; it is neither good nor bad, it is both. Creativity in art means its ability to help people see things differently, through and beyond the boundaries created by prevailing conceptions. Art breaks down the thought patterns we have adopted, learnt and settled for, while helping us fathom the world. This paradox manifests creativity in art at its best. Nyt ei riitä, että taidemuseot tarjoavat uusia sisältöjä, uusia näyttelyitä ja It is no longer enough for art museums to create new content, exhibitions 100 101 ‘Käytävä’ Camilla Bäckman Elokuvat ‘Käytävä’ Camilla Bäckman Photograph ohjelmistoja. Luovuutta täytyy löytyä myös instituutioiden uusien toimintatapojen kehittelystä. Keskeinen havainto kehittelylle on ymmärrys, että emme voi toimia yksin. Verkottuva museo hakee aktiivisesti yhteistyökumppaneita ja sitä kautta luo itselleen uutta toimintakulttuuria. and programmes. Creativity also has to be evident in the development of the institutional operations. A crucial observation in this sense is to understand that we cannot work alone. A networking museum will actively seek co-operation partners and thereby create new operative culture for itself. Tulostavoitteet on asetettu korkealle. Kasvava kilpailu ihmisten vapaa-ajasta ja toisaalta jatkuvasti vähenevät taloudelliset resurssit ovat tosiasioita. Valtio edellyttää että, kulttuurilaitokset etsivät aloitteellisesti omaa rahoitusta. Taidemuseoiden ja markkinatalouden suhde on tärkeääkin tärkeämpi aihe taidemuseomaailmassa. Rahaa on löydettävä eri lähteistä. The financial targets are set high. Facing increasing competition over people’s free time at the same time when the financial resources are being cut back is a fact. The state demands that cultural institutions take an active initiative in seeking funding. The relationship between art museum and the market economy is a paramount topic in the art museum circles. Funding needs to be acquired from different sources. Tämä edellyttää kulttuurilaitoksilta, myös Kiasmalta, aktiivista ja näkyvää markkinointia. Ilman tehokasta sponsorihankintaa ja ammattitaitoista markkinointia toiminnan kehittäminen tai edes nykyisen tason säilyttäminen on mahdotonta. Pelkästään valtion rahoittamana moni laaja taidehanke olisi jäänyt toteuttamatta. Taloudelliset resurssit takaamalla turvataan This, in turn, means that cultural institutions, Kiasma included, will have to succeed in active and visible marketing. Without efficient means of gaining sponsorship and professional marketing, developing art museum activities, or even maintaining their current standard, is impossible. Were 102 103 ‘Alakerrassa’ Noora Nykänen Elokuvat taiteellisen toiminnan korkea laatu ja riippumattomuus. Luovuuden on ohjattava rahan käyttöä eikä päinvastoin. Varainhankinta ja markkinoinnin kehittäminen vaatii taidemuseoilta ja sen työntekijöiltä uskomattoman paljon työtä ja uutta osaamista. Kiristyvä talous lisää eri tahoja yhdistäviä yhteistyöhankkeita ja projekteja niin kansallisesti kuin kansainvälisestikin. Yhteistyökumppaneita on etsittävä muiden kulttuurialan toimijoiden lisäksi myös liikemaailmasta. Kiasman kohdalla yhteistoiminta on aivan selvästi ollut monien uusien ideoiden, näkemysten ja innovatiivisten kohtaamisten edellytys. Luovasti ajattelevia yhteistyökumppaneita on löytynyt kulttuurialan toimijoiden lisäksi muilta yhteiskunnan alueilta sekä liike-elämästä. Kiasman luovuuslaboratoriossa kehitellään uusia hankkeita, joista ARS-näyttelyn aikana järjestetään taiteen roolia hyvinvointiyhteiskunnan uudistamisessa käsittelevä seminaari. Stakesin kanssa yhteistyönä toteutet- ‘Alakerrassa’ Noora Nykänen Photograph it only up to state funding, many large-scale art projects would never have seen the light of day. By securing financial resources we will also secure the high artistic standard and independence of our artistic endeavours. Creativity must guide the use of money, not the other way around. Fundraising and improving marketing requires an incredible amount of work and new skills from art museums and their staff. The tightening economy leads to collaboration projects between various national and international operators. Partners should be sought not only in the cultural but also the business sector. In the case of Kiasma, collaboration has clearly proved a fruitful ground for new ideas, views and innovative encounters. Creatively thinking partners have been discovered from amongst other cultural actors as well as other sectors of society and business. The “Creativity Lab” of Kiasma will develop new projects, one of which is 104 105 ‘Eteinen’ Elisa Wistuba Elokuvat tava seminaari toimii lähtölaukauksena ohjelmatyölle, jonka päämääränä on edistää taiteen- ja sosiaali- ja terveysalan kohtaamisia sekä koota yhteen kentällä jo olevaa osaamista ja tietotaitoa. Lähialueiden kanssa yhteistyönä toteutettavien näyttelyiden rinnalle ovat nousseet erilaiset monimuotoiset yhteistyöverkostot, joissa Kiasma toimii aktiivisesti myös seiniensä ulkopuolella. Esimerkki tällaisesta alueellisesta yhteistyöstä on lukuisten toimijoiden kanssa suunniteltu kulttuurivaihtoon perustuva Karjala-projekti. Pukkia pakoon Yksi kirkkaimpia hankkeita on varmasti ollut viime vuonna päättynyt Kiertokoulu-yhteistyö Vattenfall Oyj: n kanssa. Nyt yhteistyömme jatkuu uutena valtakunnallisena hankkeena, joka toteutetaan yhdessä alueellisten toimijoiden kanssa. Tavoitteena on vahvistaa nuorison taidekasvatustyötä. Myös uusi teknologia on osa luovuusajattelua. Yhteistyö PlayStationin ‘Eteinen’ Elisa Wistuba Photograph a seminar Art and the reform of welfare society organised as part of ARS 06. Organised jointly with the National Research and Development Centre for Welfare and Health (STAKES), it launches a programme that aims at facilitating encounters between the spheres of art and social and health care, and gathers in one place existing competencies and skills. Kiasma has also engaged in joint exhibitions, as well as co-operation networks involving various other forms of activity with actors from the neighbouring regions of Finland. An example of such regional co-operation is the Karelia Project, which is designed with a number of actors and based on cultural exchange. Escape from Santa One of the most visible projects was the Kiasma School on Wheels project carried out in partnership with Vattenfall, which ended last year. Cooperation with Vattenfall continues in a national project which is realised together with regional organs. The 106 107 ‘Kohota’ Hanna Shemeikka Elokuvat kanssa on mahdollistanut uusia tapoja tuottaa pedagogista materiaalia yleisön iloksi ja tueksi. ARS 06 tuli osaksi kaupunkilaisten elämää jo joulukuussa, kun julkisivumme alkoi koristautua suuren juhlan kunniaksi. Seinämme hunnuttautuivat himon, vihan, houkutusten, sieluntutkiskelun ja vastuun symboleilla, jotka yhdessä kutsuvat pohtimaan ARSnäyttelyn ja elämän syviä teemoja. Julkisivu herättää yhä runsaasti huomiota sekä ohikulkijoiden että median keskuudessa. Kun ryhdyimme suunnittelemaan ilmettä ARS 06 -näyttelylle, kävimme pitkiä ja palkitsevia keskusteluja helsinkiläisten suunnittelutoimistojen väen kanssa. Yhteinen sävel löytyi Taivas Designin kanssa. Ihastuimme ehdotetun ilmeen moniulotteisuuteen ja muuntautumiskykyyn. Se sopi niin näyttelyluetteloon, kynttilän vyötteeseen, julkisivuun kuin esitteeseen tai rintamerkkiin, menettämättä vahvuuttaan. ARS 06 -ilme aktivoi mielikuvituksen Katsoja voi valita symboleista mieluisensa, meditoida niiden äärellä tai ryhtyä rakentamaan ‘Kohota’ Hanna Shemeikka Photograph aim is to strengthen the impact of art education among young people. New technology also plays a part in our search for creativity. Co-operation with PlayStation has enabled new ways of producing educational material for the audience to learn and enjoy. ARS 06 began to make inroads into the lives of Helsinki residents back in December, when the building’s façades began to dress up for the grand occasion. The walls were covered with symbols of passion, hate, temptation, soul-searching and responsibility, all inviting us to think about the themes of the ARS 06 exhibition and about life itself. The façade still attracts much attention among passers-by and the media. When the process of designing a visual image for the ARS 06 exhibition began, we had long, rewarding discussions with the staff of a number of Helsinki design and ad agencies. We quickly found a common tune with Taivas Design, and became enchanted with the many dimensions 108 109 ‘Ulkokatto’ Tero Pajunen Elokuvat tarinaa; linkkejä symbolien välillä. Alkuperäisestä ajatuksesta on tänään jäljellä viisi väriä ja niiden symboli sisältö: luontosuhteen ja vastuun vihreä, vihan ja väkivallan musta, henkisyyden violetti, intohimon ja mielihyvän pinkki sekä mammonan kulta. Aluksi itse symboleja oli satoja. Niitä karsittiin ja hiottiin kuukausien saatossa ja jäljelle jääneet symbolit ovat jokainen itsenäisesti merkityksellä ladattuja, mutta toimivat myös yhdessä. Lontoon polvet ja muuta poppia ARS 06 -näyttelylle suunniteltua ilmettä on sovellettu laajasti, yhteistyökumppanimme Nelosen jatkuu-tunnusanimaatioista ARS-viinipullon etiketteihin. Markkinoinnin ja tuotteistuksen toteuttamiseen ovat osallistuneet useat organisaatiot ja kymmenet ihmiset intohimolla, vaivojaan säästämättä. Yhteistyökumppaneiden innostus oli palkitsevaa. On ollut hienoa nähdä miten paljon taide ja ARS-näyttelyn teemat alasta riippumatta ovat koskettaneet. ‘Ulkokatto’ Tero Pajunen Photograph and versatility of their proposal. It was equally well suited to the exhibition catalogue or product labels, the façade or brochures without losing any of its strength. The visual image of ARS 06 activates the imagination. The viewer can choose the symbols of his or her liking, meditate on them or build a story, creating links between symbols. Today, the original ideas are condensed into five colours and their symbolic significance: green for responsibility and man’s relationship with nature, black for hate and violence, purple for spirituality, pink for passion and pleasure and gold for consumption. In the beginning, there were hundreds of symbols, which were then pruned and polished for months, and the ones left are each laden with individual meanings, yet also work together. London Knees The visual image designed for the ARS 06 exhibition has been applied across a wide front, from a com- 110 111 ‘Komentosilta’ Päivi Ollikainens Elokuvat ‘Komentosilta’ Päivi Ollikainen Photograph Kiasman laajan ARS-oheistuotevalikoiman ja energisen markkinoinnin tarkoituksena on tuoda taidekokemus osaksi ihmisten elämää, vaikka he eivät vielä olisi näyttelyä nähneetkään, ja samalla myös pidentää näyttelyn muistoa, jatkaa elämystä arkeen. Haluamme olla mukana yhteiskunnan toiminnassa monin tavoin ja Kiasman kaltaiselle kulttuuriorganisaatiolle on jo arkea olla sitä myös tällä saralla. mercial break logo of our partner, Nelonen television channel, to the labels of ARS wine. Several organisations and numerous people have engaged passionately in the process. The enthusiasm of our partners has been rewarding. It has been wonderful to see how much art and the themes of the ARS 06 exhibition have touched people, regardless of their speciality. Kiasman toimintapapereihin on ARSin aikana ilmestynyt uusi kolmen sanan ketju ”taide hyvinvointiyhteiskunnan uudistamisessa”. Sanat kalskahtavat isoilta, ja toinen toisiinsa liitettyinä ne kuulostavat jo melkein nolostuttavan mahtipontisilta. Että taide vaikuttaisi yhteiskuntaan ja tuosta vain uudistaisi hyvinvointivaltiota? Onkohan Kiasmaan tarttunut pompöösiyden kahdeksas kuolemansynti? The aim of the wide array of ARS merchandise and the energetic marketing is to make the art experience part of the lives of people, even if they have not yet visited the exhibition. Simultaneously, we aim at prolonging the memory of the exhibition. Kiasma wants to participate in societal activities in many ways, and, being the cultural organisation that we are, participation in this way is already familiar to us. Tätä on mietittävä tarkemmin. Ei ole ennenkuulumatonta, että museot perustelevat toimintaansa erilaisten ylevien, mutta vaikeasti todennettavien pyrintöjen kautta. Museothan ovat jo tovin olleet tukemassa esimer- A new string of words appeared in the work papers of Kiasma during the ARS exhibition: “art renewing the welfare society.” The words seem grandiose enough by themselves, 112 113 ‘Kauppa’ Libero Mureddu Elokuvat kiksi kansalaisten henkistä ja eettistä kasvua tai identiteetin voimistumista. Kiasman ajatus hyvinvointiyhteiskunnan uudistamisesta ei silti seuraa muistiorganisaatioiden tavanomaisia liturgioita taiteen ja kulttuuriperinnön tallentamisesta tuleville sukupolville. Kiasman muistitehtävänä on aktiivisesti muistaa ja muistuttaa taiteen keinoin maailman moninaisuudesta ja vaihtoehdoista – ilman puhtaasti arvottavaa tai opettavaista asennetta. Mutta minkälainen on tämä taiteen hyvinvointia tuottava voima? Nykytaiteen historiallehan on ollut ominaista sen miinusmerkkisyys. Vähä vähältä on taiteesta vähennetty kaikki se, mitä aiemmin on pidetty taideteosten hyvinä ja varmoina tunnusmerkkeinä. Tiedättehän, taideteos ei enää välttämättä ole taiteilijan itsensä tekemä, vaan se voi olla mikä tahansa löydetty tai teollisesti tuotettu esine. Eikä taide tarvitse edes esineen kiinteää olomuotoa: taiteeksi voivat määrittyä mitä erilaisimmat prosessit tai tapahtumasarjat. Taiteen perusedellytykseksi ei vaadita myöskään taiteilijan välitöntä tai jatkuvaa läsnäoloa – saatikka ‘Kauppa’ Libero Mureddu Photograph joined with the others they sound almost embarrassingly pompous. That art would have an impact on society, and be able to reform the welfare state? Just like that? Has Kiasma been smitten with the eighth deadly sin, pomposity? Let’s think about this for a moment. It is not unheard of that museums justify themselves with noble aspirations that are notoriously difficult to prove. For instance, museums have already for some time declared themselves to support the spiritual and ethical growth of citizens or the strengthening of their identity. However, Kiasma’s idea of reforming the welfare state avoids the run-of-the-mill memory organisation rhetoric about the preservation of artistic and cultural heritage for future generations. The memory function Kiasma has set for itself is to actively remember and to use art to remind the public of the diversity of the world and alternatives, while avoiding any purely valuative or moralistic attitude. But what exactly is this power of art that is capable of producing welfare? 114 115 ‘Kämppä’ Salmund Nystabakk Piirustus taidemuseoiden tai gallerioiden tarjoamaa institutionaalista viitekehystä. Mitä tästä karsimisesta sitten jää jäljelle? Jos taiteeksi voidaan nimetä miltei mitä tahansa, missä tahansa tai kenelle tahansa, ei kiinnostavaa ole se, miltä taide näyttää vaan se, minkälaisia suhteita ja tilanteita se ympärilleen luo. Tilanteiden taiteessa keskiössä on vaihto: taide tuo erilaisia ihmisiä yhteen jakamaan ja vaihtamaan ajatuksiaan, aikaansa ja tunteita. Samalla taide tuo vääjäämättä esiin myös maailman moniarvoisuuden. Tällöin erilaisuudet menettävät dogmaattista painoarvoaan ja nousevat synnyttämään uudenkaltaista yhteisöllisyyttä ja suvaitsevaisuutta – hyvinvointia. Luoti läpi toiseen todellisuuteen Suomalaisen, tasa-arvon ja oikeudenmukaisuuden ihanteille rakennetun hyvinvointivaltion ensisijaisena tehtävänä on ollut elämän perustarpeiden turvaaminen kaikille. Jokaiselle on tunnustettu yhtäläinen oikeus ruokaan, asuntoon tai vaikkapa puhtau- ‘Kämppä’ Salmund Nystabakk Drawing After all, the history of contemporary art is very much characterised by a certain reductionism. All the things that used to be considered solid and sound markers of art have little by little been whittled away. You know: works of art are no longer necessarily even made by the artist, any found or industrially produced objects can be served up as art. Nor does art have to have a tangible form these days: the wildest variety of processes or events can be classified as art. Even the immediate or continuous presence of the artist has been abandoned as a criterion for art, not to mention the institutional framework offered by art museums and galleries. After all this pruning, what is left? If art can by definition be almost anything, almost anywhere or for anybody, what is interesting is no longer what art looks like, but what kind of relationships and situations it creates. The central thing in the art of situations is exchange: art brings different types of people together to share and exchange their thoughts, time and feelings. At the same time 116 117 ‘Peili’ Maija Saksman Elokuvat teen. Silti hyvinvointiyhteiskunta ei ole onnistunut realisoimaan ihanteitaan: huono-osaisuuden kierrettä ei ole saatu pysähtymään. Kun työelämä kuluttaa, suorittamispeikko ahdistaa tai minuus on muuten vain kadoksissa voi osallisuus taiteeseen avata väylän toisin näkemiseen ja muutokseen. Taide voi tuoda normalisoivien ja tasapäistävien rutiinien maailmaan spontaania epäjärjestystä, ennakoimattomuutta ja leikillistä kokeilua. Taiteen ja hyvinvointivaltion liitto merkitseekin siirtymistä pois taiteen poikkeuksellisuudesta kohti arkipäiväisiä hetkiä ja asioita. Taiteen asema avantgarden etujoukoissa vaihtuu tiivistyneeseen läsnäoloon nyt-hetkessä: siinä mitä jo on. Taide ei etsi, löydä tai tavoittele uutta, vaan toimii entistäkin selkeämmin arjesta nousevan muutoksen välineenä. Kovin arkipäiväiseltä vaikuttaakin vaikkapa Kiasman vetämä Villa Nova -taideprojekti, jossa Forest Camp -ryhmä grillaa makkaraa, viettää vapaa-aikaansa ja tuunaa hirsikalusteita asunnottomien alkoholistimiesten kanssa. Taiteen ja elämän raja-aidat hämärtyvät. ‘Peili’ Maija Saksman Photograph art also inevitably reveals the inherent diversity of things. Differences lose their dogmatic importance and function together to create a new kind of community spirit and tolerance; in other worlds, welfare. A Bullet into Another Reality Built upon the ideals of equality and justice, the Finnish welfare state has primarily aimed at safeguarding the satisfaction of basic needs for all. Everyone has a recognised and equal right to food, shelter or cleanliness, for example. Yet the welfare society has not been able to put its ideals into practice, it has been unable to stop the vicious circle of disadvantaganess. When the workplace saps your strength, when the phantom of efficiency breathes down your neck, or your self is simply lost for some reason, inclusion in art may open up a channel for seeing things differently, and for making a change. Into a world of normative and egalitarian routines, art can introduce a spontaneous disorder, unpredictability and playful experimentation. 118 119 ‘Kahvio’ Antti Halonen Elokuvat Ihan kaikkea taide ei silti ratkaise, vaikka taiteen terveyttä ja hyvinvointia edistävä vaikutus onkin lääketieteellisesti todennettu. Taiteen laupeudentyössä sokeat saattavat pysyä edelleen sokeina, juopot juoppona ja köyhät köyhinä. Osallistava taide – niin kuin elämä itsekin – on paalutettu monien epävarmojen ja ennakoimattomien tekijöiden päälle, jolloin niiden lopputulosta on mahdoton ohjata tai määrätä. Siten taiteen tehtävä ei ole tavoitella utooppisia tai perusluonteeltaan kuvitteellisia yhteiskuntajärjestelmiä, vaan olla elämäntapoina ja toimintamalleina ympäröivässä todellisuudessa. Sen perusta on ihmisten oikeudessa omaan luovuuteensa. Taide hyvinvointiyhteiskunnan uudistamisessa -ohjelma haluaakin purkaa yhteiskunnan tiukkoja sektorijakoja ja kutsua taiteen aktiiviseksi toimijaksi elämän kaikissa osa-alueissa. Tämänkaltaista taiteen ja hyvinvointiyhteiskunnan pientä ja arkista liittoa Kiasma edistää. Taide hyvinvointiyhteiskunnan uudistamisessa -ohjelmahanke on Valtion ‘Kahvio’ Antti Halonen Photograph The union of art and the welfare state signals a move away from the exceptionality of art towards ordinary moments and things. The position of art at the very spearhead of the avantgarde is exchanged for a distilled presence in the here and now, in what already exists. Art does not seek, find or aspire to new things, more clearly than before it serves as a tool for change that arises from everyday life. To take an example, the Villa Nova project run by Kiasma, where the Forest Camp group spends time with homeless alcoholics, remodelling log furniture with them and having barbecues, it certainly seems very ordinary. The boundaries of art and life become blurred. Of course art cannot solve everything, even though the effects of art promoting health and wellbeing have scientifically been shown to be real. In the charity of art, the blind may remain blind, the drunks drunk and the poor poor. Participatory art – just like life itself – rests upon many uncertain and unpredictable factors whose end result cannot be fixed in advance. 120 121 ‘Ikkuna’ Inka Ritvala Elokuvat taidemuseon/Nykytaiteen museo Kiasman aloitteesta syntynyt syksyllä 2005 yhteistyöverkosto. Sen alkuvaiheen toimintaan on osallistunut Stakes, Terveyttä kulttuurista -verkosto, Työministeriö, Taideteollinen korkeakoulu, Teatterikorkeakoulu, Kuvataideakatemia sekä Helsingin kaupungin kulttuuriasiainkeskus. “Opiskeluaikanani tajusin, miten tärkeää työtä taiteilijat tekevät ja että he ovat vastuussa välittämistään ajatuksista ja maailmankuvasta. Käsitin varhain, että taiteella pystyy myös auttamaan toisia ja itseään. Suhtaudun siihen hyvin vakavasti”, thaimaalainen taiteilija Montri Toemsombat kertoo intendentti Marja Sakarin haastattelussa. Vanhempasi ovat maanviljelijöitä, joten vietit lapsuutesi maaseudulla. Kertoisitko jotain lapsuudestasi? Vietin aivan tavallisen lapsuuden kotikylässäni, Thaimaan koilliskulmassa Chaiyaphumin maakunnassa. Siellä opin, mitä elämä on iloineen ja suruineen. Maaseudulla on paljon helpom- ‘Ikkuna’ Inka Ritvala Photograph Thus the purpose of art is not to reach for some utopian or basically fictitious social systems, but simply to be, as lifestyles and as examples of how to do things. Its foundation is the right of all people to their own creativity. In keeping with this, the Art renewing the welfare society programme wants to question strict sectoral boundaries and to reclaim art as an active force in all areas of life. It is this kind of small and everyday union of art and the welfare society that Kiasma wants to promote. Art renewing is a co-operation network launched on the initiative of the Finnish National Gallery/Museum of Contemporary Art Kiasma in autumn 2005. In its initial stage the project partners have included the National Research and Development Centre for Welfare and Health STAKES, the Culture and Health network, the Finnish Ministry of Labour, the University of Art and Design Helsinki, the Theatre Academy, the Academy of Fine Arts, and the Helsinki Cultural Office. “During my studies, I realised what important work artists do and that 122 123 ‘Syöksylasku’ Petri Kautto Elokuvat paa irtaantua kotipiiristä. Vietinkin useita päiviä niityillä puhveleita paimentamassa (paimentaminen kuului tuolloin lasten tehtäviin, ja puhveleita oli maaseudulla vielä paljon) tai kiipesin puuhun haaveilemaan ja lauleskelemaan lauluja unohtaakseni alhaalla maanpinnalla odottavat murheet. ‘Syöksylasku’ Petri Kautto Photograph they are responsible for the ideas and world view they pass on. I realised early on that art can also help others as well as yourself. I take that very seriously”, tells Thai artist Montri Toemsombat in Senior Curator Marja Sakari’s interview. Miten päätit ryhtyä taiteilijaksi? Oliko ympärilläsi taiteilijoita vai oliko se täysin yksilöllinen päätös? You spent your childhood in the countryside as your parents are farmers. Could you tell something about your childhood? Muistan hyvin elävästi, kuinka isäni, veljeni ja siskoni opettivat minua piirtämään. Minulla oli heti lahjoja piirtämiseen. Koulussa eräs opettaja huomasi minun olevan lahjakas visuaalisessa taiteessa ja kannusti minua osallistumaan paikallisiin pikkukilpailuihin. Kun oli aika lähteä yliopistoon, eräs toinen opettaja sai minut hakemaan Bangkokissa sijaitsevan Chulalongkornin yliopiston taidelaitokselle. Kävin jättämässä hakemuksen heti seuraavana päivänä, joka oli viimeinen hakemustenjättöpäivä. I had an ordinary childhood in my home village in Chaiyaphum province in north-eastern Thailand. There, in the country, I learned about life as I saw and experienced it, with its joys and sorrows. In the country, it is much easier to break free from your home. I spent many a day in the fields, herding buffalo (herding was the children’s job at the time, and there were still lots of buffalo in the country), or I would climb a tree to dream or sing to forget the sorrows awaiting me down on the ground. Taiteesi perustuu muutamiin buddhalaisuuden perusajatuksiin. Kertoisit- How did you decide to become an artist? Where there artists around you or 124 125 ‘Viisi’ Anu VanLode Valokuva kollaasi ko buddhalaisuuden vaikutuksesta taiteeseesi. Olen syntynyt maassa, jonka kulttuuri on buddhalainen. Vaikka Thaimaan buddhalaisuudessa on paljon vaikutteita animismista ja muodollisiin perinteisiin sisältyy paljon taikauskoa ja rituaaleja – täysin Buddhan oppien vastaisesti – buddhalainen viisaus on soluttautunut syvälle thaiyhteiskuntaan. Buddhalaisuuden vaikutus näkyy siinä, miten thaimaalaiset käyttäytyvät yhteiskunnan arjessa ja suhteessa toisiin ihmisiin, elämään ja kuolemaan. Buddhalaisuus läsnä olevana ja ei-transsendenttisena ajatteluna on varma väline, jonka avulla voimme hallita surua ja kärsimystä. Teokseni liittyvät läheisesti elämääni ja henkilökohtaisiin kokemuksiini, joten buddhalaisuuden merkitys on suuri, se on osa henkistä maailmaani. Löysin hiljattain uudelleen buddhalaisen ajattelun todellisen syvyyden ja meditaation hyvän vaikutuksen. Meditaatio on erittäin tehokasta terapiaa, jota pitäisi käyttää laajemmin. Olen yrittänyt välittää tätä viisautta auttaakseni toisia. ‘Viisi’ Anu VanLode Photographic collage was it just a very individual decision? I remember vividly how my father, brother and sister taught me to draw. I immediately displayed a talent for drawing. In school, a teacher noticed that I was talented in visual arts and encouraged me to participate in small local competitions. When it was time to go to university, another teacher made me apply to the Faculty of Fine and Applied Arts at the Chulalongkorn University in Bangkok. I submitted my application the very next day, which was the closing day for applications. Your art has as its source some basic Buddhist ideas. Could you tell something about Buddhism influences in your artworks? I was born in a country with a Buddhist culture. Although Thai Buddhism has many influences from animism and although the formal traditions include much superstition and rituals – quite contrary to Buddha’s teachings – Buddhist wisdom permeates deep into Thai society. The Buddhist influence is manifest in how the Thais 126 127 ‘Kokoelma’ Hetti Niemelä Elokuvat Kerroit asuneesi vastikään jonkin aikaa buddhalaisessa luostarissa. Kertoisitko hieman luostarin päiväohjelmasta ja siitä, miten oleskelusi luostarissa vaikutti taiteeseesi. Buddhalaisessa perinteessä kannustetaan vetäytymään hetkeksi luostariin. Esimerkiksi Thaimaassa miehen pitää perinteisesti pukea munkin kaapu ylleen ja astua temppeliin vähintään kerran elämässään. Temppeli on avoin rakennus, jonne voi paeta milloin tahansa. Luostariin vetäytyvillä henkilöillä on monia syitä: he hakevat rauhaa, haluavat harjoittaa itsetutkiskelua tai koota ajatuksensa, ratkaista sisäisiä ristiriitoja, paeta perheriitoja tai poliisia tai vaikkapa opiskella ilmaiseksi munkkien johtamissa kouluissa. Kokemukseni temppelissä oli kuin henkisen hyvinvoinnin tilinpäätös, eräänlainen mielen “tarkistus”. Päivärytmi on hyvin tiukka: herätys keskellä yötä, yhteinen rukous, ruoan etsintä, temppelin siivous, meditointi, opinkappaleiden opettelu. Aterioita oli yksi päivässä. Tällainen kurinalai- ‘Kokoelma’ Hetti Niemelä Photograph act in everyday social life and in relation to other people, life and death. Buddhism as an ever-present and non-transcendental thought is a reliable tool for us to control sorrow and suffering. My artworks are closely connected to my life and personal experiences, so Buddhism plays an important role as it is part of my mental makeup. I recently rediscovered the true depth of Buddhist thought and the benefits of meditation. It is a very efficient therapy that should be used more widely. In my art, I have tried to transmit some of this wisdom to help others. You told me that you spent some time lately in a Buddhist monastery. Can you tell me a little bit about the daily programme and how your stay influences your art? The Buddhist tradition encourages you to retreat to a monastery for a time. For instance, in Thailand, men are traditionally expected to don a monk’s habit and enter a monastery 128 129 ‘Möö’ Iira Oivo Elokuvat suus ehdollistaa ja auttaa keskittämään mielen omaan itseen. Ensimmäisissä meditaatioharjoituksissa tutkiskellaan itseä ja tullaan tietoiseksi ruumista ja mieltä rajoittavista ehdollisuuksista. Mielen ja viettien hallintaan ei siis pyritä heti, vaan sen sijaan pyritään saavuttamaan tietoisuuden tila. Ensin on hyväksyttävä, että kaikki on suhteellista ja katoavaista, ja siltä pohjalta opitaan, että on olemassa keinoja, joilla voi päästä eksistentiaalisesta kärsimyksestä ja pahoinvoinnista. Jos haluaa, voi harjoittaa henkistä työtä joko munkkien avustuksella tai ilman ja pyrkiä saavuttamaan niin kutsutun tietoisuuteen heräämisen. On siis kuljettava Keskitietä, henkisesti keskellä olevaa polkua, jossa kaksinaisuudet yhdistyvät eivätkä pyri erkanemaan. Henkisesti on pyrittävä asettumaan tien keskiosaan, jossa voimat kumoavat toisensa, jossa ei tapahdu mitään ja jossa kaikki on mahdollista. Tietoisuus, huomio, keskittyminen ja uutteruus ovat avaimia, joilla buddhalaisen viisauden portit avautuvat. ‘Möö’ Iira Oivo Photograph at least once in their life. A temple is an open building where you can seek haven whenever you need. People who retreat to monasteries have many reasons. They seek peace, want to engage in self-examination or gather their thoughts, solve inner conflicts, run away from family quarrels or the police, or study for free in schools led by the monks. My experience at the temple was like a mental stocktaking, a “check-up” of the mind. The daily rhythm was very strict. Wake up in the middle of the night, common prayer, searching for food, cleaning the temple, meditation, learning tenets. There was only one meal per day. Such discipline conditions you and helps you focus your mind on yourself. In the first meditation exercises you examine yourself and become aware of conditioning that curtails your body and mind. That is, the first aim is not the control of mind and instincts. Instead, the aim is reaching a state of awareness. First you have to accept that everything 130 131 ’Tiennäyttäjä’ Heidi Hyytiäinen Elokuvat Buddhalaisuus on ennen kaikkea työtä. Temppelissä tajusin, että keskitielle on vaikea päästä ja etten ollut vielä valmis. Sitä vastoin havaitsin temppeliä ympäröivässä luonnossa kaiken sen, joka kuvaa buddhalaisen ajattelun perustaa: katoavaisuutta, suhteellisuutta, elämän pateettista voimaa, joka on vain harhaa. Luonto näkyy voimakkaasti teoksissani. Meditointi on keino kehittää mieltä, mutta se ei ole itsessään mikään päämäärä. Meditoinnin avulla voidaan tarkastella todellisuutta ja nähdä se sellaisena kuin se on: katoavaisena – se on siis harhaa. Meditointi auttaa näkemään itsensä, tulemaan tietoiseksi egon harhasta ja pääsemään sen ehdollisuuksista. Meditointi näkyy työssäni keinona tai terapiana, jota pyrin välittämään. Sitä vastoin en usko, että meditointi vaikuttaisi suoraan taiteentekoon. Kuten jo kerroin, taiteeni perustuu elämääni. Ranskassa elämä jatkuu. Olen siellä itse kysymyksineni, epäi- ‘Tiennäyttäjä’ Heidi Hyytiäinen Photograph is relative and transient, and use that basis to learn that there are tools to deal with existential suffering and illbeing. If you want to, you can engage in spiritual work either with the help of the monks or by yourself and aim at attaining the awakening of the consciousness. You need to take the middle way, the path that is spiritually in the middle, where dualities become one and do not have a tendency to diverge. Spiritually, you should try to take the middle road, where the powers cancel each other, where nothing happens and where everything is possible. Consciousness, attention, concentration and diligence are keys to open the gates of Buddhist wisdom. Buddhism is most of all work. In the temple I realised that reaching the middle path is difficult and that I was not yet ready. Instead, I saw all the fundamentals of Buddhist thought in the nature surrounding the temple: transience, relativity, the pathetic power of life, which is only an illusion. Nature is a strong element in my art. 132 133 ‘Maali Yksi’ Taru Öster Elokuvat lyksineni ja ristiriitoineni. Tiede on vahvistanut, että maailmassa on vain yksi ihmisrotu – Pariisissa vastaan kävelee siis sama homo sapiens. Länsimaisen ajattelun merkittävin ero liittyy mielestäni teistisiin uskontoihin. Samalla tavalla kuin buddhalaisuus soluttautuu tiedostamatta itämaiseen ajatteluun, teistiset uskonnot vaikuttavat kollektiiviseen ja yksilölliseen käyttäytymiseen. Kristinuskon pohjana ovat kiusaukset, egon kuolemattomuus ja usko absoluuttiseen voimaan. Se synnyttää vuorotellen kiusauksen luoda ja tuhota. Tämä johtaa länsimaissa kiistattomaan kulttuuriseen voimaan, joka on kyllä mielenkiintoista. Luulen, että lännessä tarkastelen toisenlaista kärsimystä ja eksistentiaalisen pahoinvoinnin uusia ilmenemismuotoja. Minulla on niihin vastalääke. Tulet Suomeen toukokuussa valmistamaan riisi-installaation Kiasmassa. Kertoisitko tästä uudesta työstäsi. Installaation aiheena on monistuminen ja luonnon ja kulttuurin kiertokulkuun siirtyminen. Tämä käsite liittyy ‘Maali Yksi’ Taru Öster Photograph Meditation is a way of improving your mind, but it is not an end in itself. Meditation helps you examine reality and see it as it is, transient, that is, an illusion. Meditation helps you see yourself, understand your mental schemas, become aware of the illusion of the ego and free yourself from its conditions. Meditation is manifest in my works as a means or a therapy I try to transmit. However, I do not believe that meditation has a direct effect on making art. Like I said earlier, my art is based on my life. Now my life will continue in France. I will be there with my questions, doubts and conflicts. Science has proved that there is only one human species, so I will meet the same Homo sapiens in Paris. I think the greatest difference in Western thought is linked with theist religions. Just as Buddhism unconsciously permeates Eastern thought, theist religions influence collective and individual behaviour. Christianity is based on temptation, immortality of the ego and the belief in absolute 134 135 ‘Maali Kaksi’ Taru Öster Elokuvat buddhalaisuuden oppeihin, ja siinä korostetaan läsnäoloa. Teoksessa korostetaan kokemuksen, muistojen, käytäntöjen kertauksen ja tietojen säilyttämisen merkitystä, ja siinä paljastetaan samalla rituaalien ja transsendenttisuuden pohjimmainen tehottomuus. Huone X:n katosta kiilamaisesti putoava luonnonvalo antoi ajatuksen onkalosta, kuopasta tai maahan kaivetusta kolosta, jonka tarkoituksena on vastaanottaa siemen. Installaatiossa esitetyt kohteet esittävät läsnäoloa, säilytettävää aarretta tai jyvää, jonka sisällä olevan ytimen on tarkoitus itää ja versoa. Itäneistä riisinjyvistä tehdyt mietiskelijöitä esittävät patsaat asetetaan käytännössä riippumaan riviin seinän viereen pystysuoraan kattoikkunan alle, mikä tuo mieleen itämaiden luolat, joissa on Buddhan kuvia. Äänenä käytetään pisara pisaralta tippuvan veden ääntä. Näin pyritään luomaan mietiskelyyn ja meditointiin ‘Maali Kaksi’ Taru Öster Photograph power. It gives rise to a temptation to create and destroy in turns. This leads to the undeniable cultural power in the Western world, which I find interesting. I think that in the West I will examine different suffering and new manifestations of existential ill-being. I have an antidote for them. You will be coming to Finland in May to prepare an installation of rice in Kiasma. Can you tell something about the new work? The theme of the installation is duplication and moving on to the cycle of nature and culture. This concept is related to Buddhist tenets and it emphasises presence. My work will focus on the significance of experiences, memories, repetition of practices and preservation of knowledge. Simultaneously, it will reveal the ultimate inefficiency of rituals and transcendentalism. The architecture of the Room X inspired the concept for this installation. The 136 137 ‘Raita’ Topi Vauhkonen Elokuvat ‘Raita’ Topi Vauhkonen Photograph sopiva ilmapiiri. Lapset valtasivat Kiasman Nurinkurin-päivänä maaliskuussa ja roolit pantiin karnevalistisia perinteitä seuraten kerralla ylösalaisin. Vironniemen päiväkodin lapset kertoivat omia näkemyksiään ARS 06 -teoksista ja kysyivät yleisöltä visaisia kysymyksiä. shaft of light falling down from the ceiling gave me an impression of a cavern, pit or hole dug in the ground, ready to receive a seed. The objects in the installation represent presence, a treasure to be kept or a seed with a kernel that is supposed to germinate and sprout. Chloe Pienen piirrokset innostivat 5-vuotiaan Matiaksen kertomaan taulusta toiseen etenevän tarinan luurangosta ja sen ihmisystävästä. Meditating statues made of germinated rice seeds will, in practice, be hung side by side next to the wall directly under the skylight, which will recall Eastern caves with images of Buddha. The sound will be water falling drop by drop. This aims at creating an atmosphere suitable for meditation. Nuorille sallittu Suvi tulkitsi Walter Martinin ja Paloma Muñosin teosta, jossa lasipallon sisään lumimaisemaan on sijoitettu pienoismalli toisiinsa nilkoista kahlituista ja selän kääntäneistä miehestä ja naisesta: “Tässä on onnellinen rakkaustarina. Niillä on kahleet siksi, että ne pysyisivät yhdessä”. Hänen tarhaystävänsä selitti puolestaan asiantuntevasti, kuinka Jake ja Dinos Chapmanin Sex I -veistos, jossa ötökät ovat syöneet ihmiset luurangoiksi, on tehty kalliista pronssista, ja Children took over Kiasma on Upside Down day in March and, true to carnival tradition, roles were reversed. Children from Vironniemi day care centre shared their views on artworks in the ARS 06 exhibition and asked the audience tricky questions. Drawings by Chloe Piene inspired 5-year-old Matias to tell a story about a skeleton and its human best friend, 138 139 ‘Köyhtyneisyys’ Tapani Poikkeus Elokuvat ‘Köyhtyneisyys’ Tapani Poikkeus Photograph “Ötököitä kolossa! Tämä on söpöä!”. “Creepy crawlies! This is cute!” että taiteilijat tekivät sen ARS-näyttelyyn, koska mitään muuta pelottavaa siellä ei vielä ollut. Vieressä polvenkorkuinen tyttö kiljahteli: “Ötököitä kolossa! Tämä on söpöä!”. progressing from one picture to another. Gerda Steinerin ja Jörg Lenzlingerin Joutsenlammen luona pieni keskusteluopas Nanouk ihmetteli puolestaan täytetyn kissan kuvajaista öljylammikossa: “Miksi kissa ui lammikossa?”. Hieman vanhemmat lapset vetivät taidepajoja. Vantaan kuvataidekoululaisten ja Vantaan tanssiopistolaisten yhteisessä pajassa leikittiin varjoilla. Siellä esitettiin muun muassa hurjaa varjotaistelua lakanalle heijastetun AES+F –ryhmän Viimeinen kapina -teoksen läpi. Lisäksi tehtiin risuista ja heinistä varjotaidetta, tanssittiin varjotanssia ja piirrettiin vapaaehtoisille uudet asusteet ja piirtoheittimen avulla. Espoon kuvataidekoululaisten pajassa tehtiin puolestaan ARS-teeman Young Audiences Permitted Suvi interpreted Walter Martin and Paloma Muños’s work, in which a miniature man and woman, chained together by the ankles with their backs turned to each other, inhabit a snow globe. “Here we have a happy love story. They have chains so that they would stay together.” Her friend in turn authoritatively explained how the sculpture Sex I by Jake and Dinos Chapman, in which bugs have eaten people to skeletons, is made of expensive bronze and that the artists made it for ARS because there was nothing else scary in the exhibition. Alongside, a knee-high little girl was whooping. “Creepy crawlies! This is cute!” The little contact guide Nanouk stood by Gerda Steiner and Jörg 140 141 ‘Elokuva Yksi’ Rami Nokka Elokuvat ‘Elokuva Yksi’ Rami Nokka Photograph “Miksi kissa ui lammikossa?” “Why is the cat swimming in the pond?” mukaan Hyvät ja Pahat -teokset, jotka koostuivat pajaan osallistuneiden keksimistä moraalia pohtivista sanaletkoista. Lenzlinger’s Swan Lake and wondered, “Why is the cat swimming in the pond?” Yleisö sai myös keksiä uusia nimiä ARS 06 -näyttelyn teoksille.Espanjalaisen El Perro -ryhmän Security on Site tilataideteos vääntyi Pseudoturvaksi, Hissiksi onneen (epäkunnossa) ja Vankilaksi. Angelo Filemenon kirjontatyö Tähtisumu muuttui Kotkan kynneksi, Kuoleman kyyneleeksi, Pääkalloksi ja Älä yritä tätä kotona nimeksi. Joutsenlampi kirvoitti lukuisia uusia nimiehdotuksia muun muassa: Romuläjä, Viattomat, Sotkettu luonto, Mustameri, Puhtauden ristiriita, Kaunistettu massamurha ja Lopun alku. Kiasma-teatterissa esiintyi kolmeen otteeseen Äänima Jänis -yhtye, joka lauloi ja laulatti tuttuja lastenlauluja hämmästyttävällä taidolla nurin perin, lopusta alkuun laulettuna ja soitettuna. “Öyl neethy tedäk niin no itsyl nus soj…” Slightly older children held art workshops. A joint workshop of the Vantaa Art School and Vantaa Dance Institute played with shadows. They performed a fierce shadow battle on the work Last Riot by the group AES+F projected on a large sheet. In addition, twigs and hay became shadow art, there was shadow dancing and volunteers from the crowd were given new clothes with the help of an overhead projector. The workshop by Espoo Art School, in turn, examined the ARS theme of good and evil by constructing a work of art from chains of words by workshop participants, discussing moral issues. The audience was also asked to invent new titles for works in the ARS 06 exhibition. The installation Secu- 142 143 ‘Elokuva kaksi’ Aki Nöyränen Elokuvat Lapsilta kuuli päivän aikana monta oivaltavaa, pysähdyttävää ja välillä aikuisen korvissa myös hieman vinksahtanutta kommenttia. Mahtavaa on, kuinka avoimin mielin ja ennakkoluulottomasti lapset suhtautuivat – heti alkujännityksestä päästyään – teoksiin ja tekemiseen. Ja kuinka totuudenmukaisesti he vastailivat heille esitettyihin kysymyksiin. Esimerkiksi oman vuoronsa lopulla hieman väsähtänyt Ahti-poika kertoi, millaista keskusteluoppaana oli olla: “Aika raskasta, kun joutui koko ajan puhumaan. Parasta kaikesta oli ruokatauko”. Norjalainen Kurt Johannesen on yksi maansa arvostetuimmista esiintyvistä performanssitaiteilijoista. Johannesen työskentelee myös kuvataiteilijana. Hän on opiskellut taidealaa sekä Bergenissä, Reykjavikissa että Lontoossa. Hänen performansseissaan korostuvat erityisesti visuaaliset aspektit. Suomalaisen Antti Laitisen esitykset syntyvät vaiheittain. Hän rakentaa performanssinsa usein prosessina, ‘Elokuva kaksi’ Aki Nöyränen Photograph rity on Site by the Spanish group El Perro became Pseudo security, Lift to Happiness (Out of Order) and Prison. Angelo Filemeno’s embroidery Stardust became Eagle Claws, Tear of Death, Skull and Don’t Try This at Home. Swan Lake inspired numerous suggestions for a new title, including Scrap Heap, The Innocent, Spoiled Nature, The Black Sea, The Contradiction of Purity, Beautified Mass Murder and The Beginning of the End. Kiasma Theatre hosted three performances by the orchestra Äänima Jänis, which sang, and made the audience sing familiar children’s songs from back to front, sung and played from the end to the beginning with astonishing skill. “Sdnah ruoy palc, ti wonk uoy dna yppah er’uoy fi…” During the day, the children gave many an insightful, arresting and, sometimes, to adult ears, unorthodox comment. It was wonderful to see with what an open and unprejudiced mind the children related to the artworks and making art – though after some initial nervousness. 144 145 ‘Leivos’ Into Möykky Elokuvat ‘Leivos’ Into Möykky Photograph “Tällainen iso näyttely vaatii jatkuvaa ylläpitoa. Näyttelytiloja ja teoksia on huollettava ajoittain.” “A major exhibition such as this requires constant maintenance. The rooms and works need to be maintained and serviced from time to time.” jossa siirrytään merkityksestä toiseen. Taiteilija peilaa kulttuurisia merkityksiä erityisesti huumorin keinoin. Laitisen huumori kohoaa mahdottomien ja suhteettomien elementtien kohtaamisesta. Tapahtumassa nähdään taiteilijan porkkananenäinen Lumiukko-performanssi. And how truthful their replies were to questions put to them. For instance, Ahti, a small boy who got a bit tired towards the end of his shift described being a contact guide, “It’s pretty hard because you have to talk all the time. The lunch break was the best part.” Museon näyttelymestarit vastaavat museon muun teknisen henkilökunnan kanssa niin näyttelyesineiden kuljetuksista ja käsittelystä kuin myös teosten varastoinnista ja turvallisuudesta. He rakentavat ja ripustavat näyttelyt yhteistyössä konservaattorien ja teoksiaan esille asettavien taiteilijoiden kanssa. Tekninen henkilökunta huolehtii myös näyttelytiloista. “Tällainen iso näyttely vaatii jatkuvaa ylläpitoa. Näyttelytiloja ja teoksia on huollettava ajoittain”, projektipäällikkö Petri Ryöppy kommentoi. Exhibition managers and other technical staff are responsible for the transport and handling of the exhibition works, as well as their storage and safety. They build and hang the exhibition in co-operation with the conservators and the exhibiting artists. Technical staff also looks after the exhibition rooms. “A major exhibition such as this requires constant maintenance. The rooms and works need to be maintained and serviced from time to time,” says project manager Petri Ryöppy. 146 147 Sisko Pilkottu ‘Kiasma’ Väinö Rantatulkkila Elokuvat ‘Kiasma’ Väinö Rantatulkkila Photograph Kokoelma Collection ARS 06-näyttely syntyi hyvin vapaasti ja väljästi, koska emme sitoutuneet etukäteen tiukasti viritettyyn teemaan. Tematiikka tarkentui itse näyttelyprosessin aikana. Halusimme liikkua vapaina verbaalisesti esitetystä kehikosta ja annoimme kuvamaailman ohjata ja viedä sekä olla perustana taiteilijavalinnoillemme. Perusajatuksemme oli, että teemme näyttelyn, missä taiteen kautta käsitellään elämän keskeisiä tuntoja ja ihmisten peruskokemuksia. ARS 06 was born very freely and loosely because we did not commit ourselves to a rigidly predetermined theme. The actual theme became more focused during the exhibition process. We wanted to break free from a verbal framework and let the visual dimension guide us and provide the basis for our artist selection. Our basic idea was to put together an exhibition in which fundamental human emotions and basic experiences are examined though art. Emme kaihtaneet ARSia tehdessämme suuria sanoja ja etsimme myös mukaan jo unohtuneita, syrjäytyneitä tai taidemaailman retoriikassa vähemmän käytettyjä ilmaisuja. Niillä on oma arvolatauksensa ja ne kuvaavat suuria tunteita, esimerkiksi sellaiset käsitteet kuin lohtu, armo, viha, kosketus ja toivo. Tunteiden äärilaidat kutsuivat puoleensa ja ARS 06-näyttelyn erilaiset maailmat, rahan ja nautinnon, sielun ja uskonnon, luonnon välittämisen ja kauneuden maailmat. Nämä maailmat ovat näyttelyn pintakerros ja vasta sen alla on ydin. In planning ARS, we did not shy away from big words and also sought to include already forgotten, marginalised or lesser used expressions in the art world rhetoric. Such expressions are inherently value-laden and represent grand emotions, such as compassion, grace, hatred, touch and hope. The extremes of emotions beckoned to us and created the different worlds of ARS 06, the worlds of money and pleasure, soul and religion, nature, caring, love and beauty. These worlds are the surface level of the exhibition, the heart is underneath. 148 149 ‘Kiasma’ Usko Tervahartiala Valokuvat kolaassi ‘Kiasma’ Usko Tervahartiala Photographic Collage ARS 06 on yksi ARS-näyttelyjen pitkässä sarjassa. ARSia voidaan pitää syvään juurtuneena kuvataiteen instituutiona ja se on meidän suurin ja merkittävin kuvataiteen traditiomme, jolla on hyvin selvä kansainvälinen painotus ja tunnettuus. ARS 06 is the latest in a long line of ARS exhibitions. ARS can be considered a deeply rooted institution of fine arts and is our most extensive and significant fine arts tradition with a clearly international emphasis and renown. Ensimmäinen näyttely järjestettiin jo vuonna 1961 ja tämä näyttely on seitsemäs. Kiasman valmistuttua ja toiminnan alettua myös ARSin tehtävät ovat radikaalisti muuttuneet. Ennen niiden päätehtävä oli näyttää, mitä maailmalla oli tapahtunut, tuoda kuvataiteen suhteen syrjäiseen Suomeen nähtäväksi viimeinen sana maailman nykytaiteesta. Ne olivat tavallaan uutisoivia ja opettavia. The first exhibition was held in 1961 and this year’s exhibition is the seventh in all. Since Kiasma was completed and opened, the functions of ARS have also changed radically. Previously, their main function was to show what is happening elsewhere in the world, to bring the latest in contemporary art to Finland. The exhibitions then were reporting and educational. Nyt tätä tarvetta sellaisenaan ei enää ole, Suomi ei ole syrjässä maailman nykytaiteesta ja me tiedämme täällä erittäin hyvin mitä maailmalla tehdään ja olemme merkittävä osa kaikesta tästä tapahtumisesta. Silti meillä tarve tehdä aika ajoin suurnäyttely, jossa luodataan jotain tai Now there is no longer that need. Finland is no longer on the periphery of the contemporary art world and we are well aware of what is being done internationally and are a significant contributor to the activity. Yet every once in a while there is a need for a major exhibition in which one or several core issues in art are explored. 150 151 ‘Varjostaa’ Eemeli Märkälä Elokuvat joitain ydinasioita taiteessa. Näin koimme nytkin, ja siinä syy, miksi ARS 06 synnytettiin. Se on näyttely, joka kansainvälisyydestään huolimatta on suunnattu nimenomaan suomalaisille katsojille. Mitä taide merkitsee ihmiselle Me haluamme kysyä näyttelyn teosten kautta, mitä taide merkitsee ihmisille. Tämä on yleensäkin peruskysymys meidän toiminnassamme ja työssämme taidemuseossa. Nyt ja aina. Taide on ikivanha asia, se on leipääkin vanhempi ihmisen kumppani. On sanottu, että taide tekee ihmisen ja voi olla, että näin on. Toisaalta taide ei varmasti maailmaa muuta, silti yksittäiselle ihmiselle sillä voi olla suuri merkitys. Se voi antaa lohtua, toivoa, iloa ja ehkä raivoakin, joka laukaisee totunnaisia ja ajattelukuvioita. Kokijasta riippuen, taide voi olla keskustelukumppani, käyttövoima ja sielutapahunta kumppanissa suomalaisen. ‘Varjostaa’ Jussi Nelimmarkka Photograph This is the case now and the reason for putting ARS 06 together. It is an exhibition which, despite its international flavour, is directed specifically at Finnish audiences. Through the works in the exhibition we wish to ask what art means to people. In fact, this is a fundamental question in all our work in the art museum. Now and always. Art is an ancient phenomenon, a companion to man older than bread. It has been said that art makes us human and it may well be the case. On the other hand, art surely cannot change the world but it may mean a great deal to an individual. It can offer consolation, hope, joy or even rage that triggers new ways of thinking. Depending on the viewer, art can be a conversation partner, driving force and soul. Putting the ARS 06 exhibition together has been a wonderful adventure. I 152 153 ‘Rotu’ Yrjö Rajatora Elokuvat ARS 06 –näyttelyn tekeminen oli ihana seikkailu. Toivon tämän suuren yhteisen ponnistuksemme, ARS 06 - Toden tuntu -näyttelymme antavan katsojille uusia tapoja tutkailla elämää ja omaa olemistaan näillä vastakohtaisuuksien kentillä. Ennen kaikkea toivon näyttelyn aukaisevan tietä katsomisesta näkemiseen ja näkemisestä kokemiseen. Levoton koreografi Antakoon näyttely elämyksiä, armoa, lohtua, iloa ja viiltohaavoja, sillä kaikkia näitä tarvitsemme. Ihmisenä oleminen maailmassa rakentuu hyvän ja pahan, kauniin ja ruman, vihan ja rakkauden, oudon ja tutun, ilon ja surun, unen ja valveen liitoille – vastakohtaisuuksien vuoropuhelulle, jossa jälkimmäinen kiistää edellisen ja edellinen jälkimmäisen. Ne tulevat kuitenkin olevaisiksi vain yhteydessä toisiinsa, hyvä ei ole käsitettävissä ilman pahaa, suru ilman iloa tai elämä ilman kuolemaa. ‘Rotu’ Yrjö Rajatora Photograph hope that this great joint effort, ARS 06 - Sense of the Real, gives the audience new ways of looking at life and their own existence amongst these contraries. Most of all I hope that the exhibition will lead the way from looking to seeing and from seeing to experiencing. The Restless Choreographer May the exhibition give you experiences, grace, consolation, joy and cuts because they are all needed. Human existence is based on the union of good and evil, beauty and ugliness, love and hate, strangeness and familiarity, joy and sorrow, dream and wakefulness – on the dialogue of contraries, in which the first term denies the latter and the latter the first. Yet they only become real in connection with each other, good cannot be comprehended without evil, sorrow without joy, or life without death. Fundamental human experiences are shared and universal, they 154 155 ‘Radioida’ Visa Kaurismakki Elokuvat Ihmisen peruskokemukset ovat yhteisesti jaettuja ja universaaleja, ne ovat kulttuureista ja aikakausista riippumattomia asioita. Ihminen elää tunneavaruutensa kaaoksessa ja yrittää käsittää itsessään käsittämätöntä elämää. Eri kulttuurien suuret kertomukset vaihtelevat tarinoiltaan, mutta niiden tehtävänä on kaikkialla ottaa elämän kaaosta haltuun ja rakentaa puitteet ymmärrykselle. Ne raamittavat, lohduttavat ja hahmottavat. Niiden kautta ihminen voi saada yhteyden aikaan ennen Syntiinlankeemusta, ennen kuin Eeva antoi omenan. Paluu Paratiisiin on useissa näyttelyn teoksissa vahvasti esillä, mutta Helvetin ja Paratiisin välinen raja on käynyt läpinäkyväksi ja hyvin tulkinnanvaraiseksi. Nykyajan ihmisellä ei ole täyttä varmuutta oikeasta ja väärästä, vaan kaikki on monimutkaistunut ja asiat ovat hyvin suhteellisia. Paratiisi on nykytaiteessa inspiroinut todella monia taiteilijoita ja lukuisia ‘Radioida’ Visa Kaurismakki Photograph are facts independent of cultures and time. People live in the chaos of their emotional space and try to comprehend life that in itself is incomprehensible. The grand narratives of various cultures differ in content but their function everywhere is to bring order to the chaos that is life and build a framework for understanding. They frame, console and structure. They provide an opportunity to get in touch with the time before the Fall, time before Eve offered the apple. The theme of return to Paradise is evident in many of the works exhibited but the line between Paradise and Hell has become transparent and very ambiguous. Modern man has no certainty about right and wrong, everything has become increasingly complex and relative. Paradise has inspired many contemporary artists and several different and sometimes very questionable takes on Paradise are included in the exhibition. The starting point for selecting 156 157 ’Linnustaa’ Lemmikk Raivo Elokuvat erilaisia ja hyvin kyseenalaisiakin paratiisiteemoja on valikoitunut myös tähän näyttelyyn. Teosten valintaprosessin alkupisteenä oli Lars Nilssonin videoteos, jonka tapahtumapaikkana on paratiisinomainen, iltaruskon kultaamassa, värikylläisessä maisemassa oleva lähiö. Teoksessa kuvatut ihmiset suhtautuvat toisiinsa vihaakin julmempaa välinpitämättömyyttä osoittaen ja heidän sisäinen kylmyytensä vain korostuu hehkeän kauniissa ympäristössä. Näkökulma Digikehdon piippilaulu Motohiko Odanin videoteos tapahtuu myös eräänlaisessa Paratiisissa. Nuori tyttö istuu puunoksalla ja laulaa hehkuvan värikkään kauniissa maisemassa. Kaikessa huikaisevassa loistossaan maisema on kuitenkin jo ohittanut lakipisteensä ja sen kauneus on kaikessa yltäkylläisyydessä kääntynyt pelottomaksi ja kammottavaksi. Sanamukainen Paratiisi on tapahtumapaikkana Sergio Vegan teokselle Genesis Papukaijojen mukaan, jossa ‘Linnustaa’ Lemmikk Raivo Photograph the works was Lars Nilsson’s video work In Orgia, which takes place in a paradise-like suburb bathing in the sumptuous golden light of the sunset. The people in the video demonstrate indifference that is crueller than hate towards each other and their inner frigidity is only emphasised by their beautiful surroundings. The Lullabeep of a Digital Cradle Motohiko Odani’s video work “Rompers” also takes place in a sort of Paradise. A young girl sits on a tree branch singing in gloriously colourful and beautiful scenery. However, despite its magnificent splendour, the scenery has already passed its peak and its sumptuous beauty has turned into something frightening and horrifying. A literal Paradise is the setting of Sergio Vega’s work Genesis According to Parrots, in which parrots present their view of how the creation of the world and the Fall really happened and what were the consequences. The Swiss artist couple, Gerda Steiner 158 159 ‘Yuova’ Lempi Levä Akvarelli papukaijat kertovat, miten heidän mielestään maailman luominen ja syntiin lankeaminen oikeastaan tapahtuivat ja mitä tuosta kaikesta seurasi. Sveitsiläinen taiteilijapari Gerda Steiner ja Jörg Lenzlinger rakentavat Kiasmaan uuden teoksen, joka saattaa monille tuoda mieleen Paratiisin. Tämän toisen kerroksen aulatilassa olevan teoksen rakennusaineina ovat monenlaiset risut, juurakot ja roskat, mutta myös jäteöljy ja suomalaisissa mytologioissa pyhinä pidetyt joutsenet. Kuin Helvetti tai maailma ydinräjähdyksen jälkeen on Michael von Hausswolffin ja Thomas Nordanstadin videoteos Hashiman saaresta Japanissa. Tuo aikanaan hyvin tiheästi asutettu paikka oli syntynyt kaivosteollisuuden ympärille, mutta luonnonvarojen ehdyttyä asukkaiden oli jätettävä saarensa ja se jäi autioitumaan. Se oli ollut vain hyödyke, joka käytettiin loppuun ja tuottamattomana se oli tarpeeton ja unohdettu - ongelmajäte. Nykyisellään se on yhtä karmaiseva kuin maa ydinpommin jäljiltä. Silti tuhon syinä ovat varsin arkiset ja jo- ‘Yuova’ Lempi Levä Water color and Jörg Lenzlinger construct a new world in Kiasma, which may remind many of Paradise. Situated in the second floor lobby, this work has been constructed from various twigs, roots and rubbish, as well as waste oil and swans, considered a sacred bird in Finnish mythology. Carl Michael von Hausswolff’s and Thomas Nordanstad’s video work about the island of Hashima in Japan brings to mind Hell or the world after a nuclear explosion. This formerly very densely populated area grew up around the mining industry but after the natural resources ran out the inhabitants were forced to abandon their island. It had been a mere commodity, which was used up and when it turned unprofitable it became unnecessary and forgotten – problem waste. At present, it is as horrifying as a landscape after a nuclear explosion. And yet its demise was brought about by mundane everyday matters – uselessness, time and loneliness. The name of the exhibition is Sense of the Real. Sense, not an absolute truth 160 161 ‘Naamioda’ Hertta Kuntola Elokuvat kapäiväiset asiat - hyödyttömyys, aika ja yksinäisyys. Toden tuntu on näyttelyn nimi. Tuntu - ei siis absoluuttinen totuus. Ihmisen peruskokemusten äärilaidat eivät ole kaukana toisistaan. Itse asiassa ne ovat sama asia riippuen vain siitä mihin näkökulman asettaa. Kokemuksemme ovat monitasoisia, väriään vaihtavia ja kokijasta riippuvaisia. Jonkun Paratiisi voi olla toisen Helvetti. Joskus ensisilmäys voi viedä harhaan. Eksymisessä voi olla mahdollisuus – juuri se voi laukaista uusia ajatuksia ja rikkoa tottuja ajatuskuvioita. ARSin teokset ovat helposti lähestyttäviä ja koettavia, silti hyvin monitasoisia. Ne avaavat näkymiä myös kammottaviin ja kipeisiin asioihin, kuten Juan Manuel Echavarrían videoteos Tuhkan suut. Teoksessa Kolumbiassa verilöylyissä olleet ihmiset laulavat itse tekemiään kiitoslauluja Jumalalle hirvittävien kokemustensa jälkeen. Laulut ovat kiitosta siitä, että he ovat ‘Naamioda’ Hertta Kuntola Photograph about reality. The extremes of human experience are never far apart. In fact, they are the same, only dependent on the perspective. Our experiences are multifaceted, changing and dependent on who experiences them. One person’s Paradise may be another’s Hell. Sometimes the first impression may be misleading. Opportunity may present itself in the form of losing the way – it is precisely what may trigger new thoughts and break through habitual ways of thought. The works in ARS are approachable and readily experienced and yet very complex. They also open up vistas to horrifying and hurtful things, such Juan Manuel Echavarria’s video work Mouths of Ash. In it, Columbian survivors of massacres sing songs of praise to God after their harrowing experiences. The songs are a way of giving thanks for having survived bloodshed in which many of their relatives were killed. There is no hint of revenge or willingness to continue the cycle of violence in the songs. Works by Walter Martin and Paloma Muñoz are like 162 163 Venäjäläinen ranne’ Kanerva Iso-Keisari Elokuvat säilyneet hengissä verilöylyistä, missä monet heidän läheisensä kuolivat. Lauluissa ei ole sanaakaan kostosta tai halusta jatkaa väkivaltaa. Walter Martinin ja Paloma Munozin teokset ovat kuin lapsuuden lumihiutalepalloja joita ravistamalla sai lumisateen peittämään joulupukin tai Jeesus-lapsen seimessä. Taiteilijaparin lumisadepalloissa aiheet vain ovat kovin erilaiset, julmaa arkipäivää nostalgisen kauniissa ympäristössä. Matka uneen ja yöhön El Perro-ryhmän installaatiossa on lasinen koppi, jonne voi piiloutua maailman pahuudelta, luonnon katastrofeilta ja terrorismista. Luullessaan olevansa siellä piilossa ja turvassa hän on kuitenkin kaikkein alteimpana ja puolustuskyvyttömänä, kuten usein tapahtuu oikeassakin elämässä. Brasilialaisen Adriana Varejaon maalaukset ovat todenmukaisen näköisiä maalauksia kaakelipinnoista. Kaakelipinnan pintarepeämistä on kuinkin pursuamassa esiin lihamassaa ja kätketty sisäinen työntyy ulos ja ‘Venäjälainen ranne’ Karneva Iso-Keisari Photograph childhood snow globes, the shaking of which covered Santa or baby Jesus in the manger in snow. It is just that the subjects of the snow globes of the artist couple are quite different: cruel everyday events in a beautiful setting. Journey into Dream and the Night The installation by the artist group El Perro has a glass booth in which you can hide from the evils of the world, natural disasters and terrorism. But just when you think you are safe and sound in the booth, you are at your most vulnerable and defenceless, as so often happens in the real world. The paintings by Brazilian Adriana Varejao are seemingly realistic images of tiled surfaces. However, a mass of flesh and hidden interiors pushes through the cracks in the tiles and spreads over the neat exterior. Large drawings by Juul Kraijer are tied to trends and classics of art history and are so controlled and beautiful that they make your heart ache. However, another look can pick out something 164 165 ‘Palsta’ Esteri Halo Elokuvat valtaa alaa siististä ulkokuoresta. Juul Kraijerin suuret piirustukset kutoutuvat maailman taiteen historian tyylivirtauksiin ja klassikoihin ja ovat niin hallittuja ja kauniita, että sydämeen sattuu. Toinen katse kuitenkin voi jo poimia teoksista jotain, joka kuljettaa katsojaa kohti yllättävää ja tunnistamatonta maailmaa. Vähän samaa tarkoittaa Angelo Filomeno uusbarokkisista huikean hienoista, mutta samalla kammottavista silkkikankaalle tehdyistä teoksistaan: Tämä ei kuitenkaan ole hauska esitys. Näin voisi sanoa varsin monesta teoksesta näyttelyssämme. Kaikissa ARS 06 -näyttelyn teoksissa on useita tasoja, monia eri tapoja lähestyä ja ymmärtää niitä. Ne esittävät tulkintoja maailmasta, joka ei vielä ole valmis. Yksi minulle tärkeimmistä ARS-teoksista on ruotsalaisen Lars Nilssonin videoinstallaatio Orgiassa. Olimme juuri ryhtyneet kokoamaan yhteen niitä ideoita, joita käytimme työkaluina ARSin suunnitteluvaiheessa, kun ‘Palsta’ Esteri Halo Photograph from the works that transports the viewer towards a surprising and unfamiliar world. This is close to what Angelo Filomeno says about his exquisite but simultaneously horrifying neobaroque works embroidered on silk cloth: This is not an amusing presentation. The same could be said about many of the works in the exhibition. All the works in the ARS 06 exhibition have various levels, many different approaches and attempts to understand them. They are interpretations of an incomplete world. Personally, one of the most important ARS works is Lars Nilsson’s video installation In “Orgia”. We had just started assembling ideas, which were used as tools in the planning of ARS, when we saw Nilsson’s work in an exhibition of Nordic contemporary art in Berlin. Then we knew what we were looking for. The work seemed to present in images the words we curators had used in trying to map out our thoughts on the content of the 166 167 ‘Panna’ Unelma Juppi Ilmoitus näimme Nilssonin teoksen Berliinissä pohjoismaisen nykytaiteen näyttelyssä. Silloin ymmärsin, mitä olimme etsimässä. Teos tuntui pukevan kuviksi niitä sanoja, joiden avulla olimme kuraattorien kesken hahmotelleet ajatuksiamme näyttelyn sisällöstä. Samalla tavoin tapahtui monen muun teoksen kohdalla myöhemmässä vaiheessa. ARS 06 -näyttely on tehty sisältölähtöisesti. Emme ole pyrkineet kokoamaan yhteen nykytaiteen tunnetuinta tähtikaartia, vaan keskittyneet sellaisiin teoksiin, jotka ovat tehneet vaikutuksen ja jääneet mieleen. Intuitiivisen valintaprosessin myötä syntyi kuin itsestään monia linkkejä teosten välille. Näitä ovat mm. kommentit historiaan, maalaustaiteen perinteeseen ja eri uskontoihin. Tietysti etualalle nousevat nykypäivän arvot ja näkökulmat meitä ympäröivään maailmaan. ARS 06:ssa voi halutessaan nähdä erityisen suomalaisen näkökulman etenkin luontoa ja talvea käsittelevissä teoksissa. Mutta nykytaiteen nä- ‘Panna’ Unelma Juppi Advertisement exhibition. Later, the same thing also happened with many other works. We have not attempted to assemble an all-star cast of contemporary art, but have rather concentrated on works that have impressed and haunted us. As if on its own, the intuitive selection led to many links between the works. These are, for example, commentaries on history, tradition of painting and various religions. Of course, at the forefront are contemporary values and perspectives on the world surrounding us. If one wishes, one can see a Finnish take on nature and winter in the works, in particular. But from the perspective of contemporary art, even nature is not innocent but reveals values of the day and results of human activity. Walter Martin and Paloma Muñoz’s snowy landscapes captured inside snow globes, in particular, may 168 169 ‘Hirviö’ Suvi Jänne Piirustus kökulmasta luontokaan ei ole viaton, vaan se kertoo aikamme arvoista ja ihmisen toiminnasta. Etenkin Walter Martinin ja Paloma Munozin lasipalloihin vangituista lumimaisemista voi tulla mieleen iltapäivälehtien lööpit, joissa kolmeen sanaan tiivistyvät kokonaiset ihmiskohtalot. Teosten pienoiskuvaelmista voisi jokaisesta rakentaa oman sensaatiouutisensa: Lapsi hukutettiin kaivoon, Kaatuva puu tappoi naisen, Alaston mies pakeni pakkaseen… Amoralia Mariele Neudeckerin usvaiset vuorenhuiput lasitankeissa vaikuttavat puolestaan yltiöromanttisilta luontokuvaelmilta. Itse asiassa ne ovat kemiallisen liemen, muovin ja monien muiden synteettisten materiaalien yhdistelmiä, kaukana puhtaasta luonnosta tai vuoristoilman raikkaudesta. Näyttelyssä voi seurata myös arktisilla merialueilla tehtyä laivamatkaa Alexander Ponomarevin teoksessa. ‘Hirviö’ Suvi Jänne Drawing remind you of headlines in the yellow press in which whole human destinies are condensed into three words. You could write your own sensationalist news item from their miniature tableaux: Child drowns in well, Falling tree kills woman, Naked man escapes in snow... Amoralia Mariele Neudecker’s mist-covered mountain tops in glass tanks appear in turn to be overly romantic nature scenes. In fact, they are combinations of liquid chemicals, plastic and other synthetic materials, which are far from the pure nature and fresh mountain air. You can also follow a voyage on the Arctic in Alexander Ponomarev’s work. There the freezing environment serves to interpret emotions. Art affects emotions and it shows – and can be heard – in many ARS works. Music is a direct channel to emotions and memories in particu- 170 171 ‘Ranta’ Terttu Kallis Elokuvat Tässä hyinen maisema toimii tunnetilojen tulkkina. Taiteen kautta vaikutetaan tunteisiin ja se näkyy – ja kuuluu - monissa ARS-teoksissa. Erityisesti musiikki on suora kanava tunteisiin ja muistoihin. Mukana näyttelyssä on puhtaasti ääneen perustuvia teoksia, kuten Susan Philipzin ääniteos ja Juan Manuel Echavarrían laulavat kolumbialaiset. Neudeckerin lyhytelokuvasarja Winterreise hyödyntää puolestaan klassista musiikkia ja Tellervo Kalleisen ja Oliver Kochta-Kalleisen yhteisprojekti uudistaa luovalla tavalla kuorolaulun perinnettä. Näyttelyssä raikaa myös Bloodhound Gang –bändin musiikki, osana El Perro –ryhmän tilateosta. Saa nähdä, mikä näistä sävelmistä jää soimaan kunkin katsojan korvissa. Teoksia valitessamme mielessä on koko ajan ollut se paikka mihin ne tulevat, siis Kiasma. Näin etenkin niiden ‘Ranta’ Terttu Kallis Photograph lar. The exhibition presents works based wholly on sound, like Susan Philipz’s audio work and Juan Manuel Echavarría’s singing Columbians. Neudecker’s series of short films Winterreise in turn utilises classical music and Tellervo Kalleinen and Oliver Kochta-Kalleinen’s joint project creatively renews the tradition of choral music. Music by the band Bloodhound Gang can also be heard blasting in the exhibition as part of the artist group El Perro’s installation. It remains to be seen which tune will stay in the mind of any given viewer. When selecting works, we constantly bore in mind that they are to be displayed particularly in Kiasma. This applies especially to works commissioned to be built for the ARS exhibition in an assigned space in Kiasma. A good example is Gerda Steiner and Jörg Lenzlinger’s multipiece installation in the lobby of Kiasma. A new installation will also be constructed by 172 173 ‘Rakennus hapantua’ Taimi Kaiho Kolaassi ‘Rakennus hapantua’ Taimi Kaiho Collage ”Olen itse kirjoittanut sinun taiteestasi, että se ajattelee, mutta tietyllä tavoin sanat ylittävällä tasolla” “I’ve written of your art that it thinks but in a way that trandescends words” teosten suhteen, jotka rakennetaan varta vasten ARS-näyttelyä varten, tiettyyn paikkaan Kiasmassa. Hyvä esimerkki tästä on Gerda Steinerin ja Jörg Lenzlingerin Kiasman aulatiloihin toteuttama moniosainen installaatio. Uuden tilateoksen toteuttavat myös Charles Sandison, Monika Sosnowska ja Maaria Wirkkala. Monet taiteilijat tekevät näyttelyyn uuden, näihin tiloihin sovelletun version aiemmasta teoksestaan, kuten Jota Castro ja Sergio Vega. Charles Sandison, Monika Sosnowska and Maaria Wirkkala. Many artists, such as Jota Castro and Sergio Vega, will also make a new version of their earlier work that has been adapted. ”Olen itse kirjoittanut sinun taiteestasi, että se ajattelee, mutta tietyllä tavoin sanat ylittävällä tasolla”, pohdiskelee Kiasman kokoelmaintendentti, filosofian tohtori Marja Sakari jututtaessaan taiteilija Maaria Wirkkalaa. Keskustelu kumpuilee teoksista, nimistä, syntysijoista ja lähtökohdista taiteilijuuden käsitteeseen ja merkitykseen. “I’ve written of your art that it thinks but in a way that trandescends words”, says Marja Sakari PhD, Senior Curator, when talking to the artist Maaria Wirkkala. The conversation flows from works, names, beginnings and starting points to the concept of artistry and meaning. To assemble a whole from very different works by forty different artists is quite a challenge. On the other hand, it is precisely through this difference and contrariness that the exhibition will be a more interesting experience for the audience. The exhibition also gives a good overview of how many 174 175 ‘Hei hei’ Vappu Ahmanheimo Elokuvat 40 eri taiteilijan hyvinkin erityyppisten teosten kokoaminen yhdeksi kokonaisuudeksi on melkoinen haaste. Toisaalta juuri tämän erilaisuuden ja vastakohtaisuuksien kautta näyttelystä muodostuu mielenkiintoisempi kokemus katsojille. Näyttely antaa myös hyvän kokonaiskuvan siitä, kuinka monia eri työskentelytapoja ja ilmaisukeinoja tänä päivänä taiteessa käytetään. Olet tehnyt paikka- ja aikasidonnaisia installaatioitasi jo 80-luvulta lähtien. Teen hetkiä ja paikkoja. Aika toimii materiaalina. Ajallisuus ankkuroituu johonkin olemassa olevaan ja piirtyy sen kautta. Tekemiseni edellytys on katsoa tilanne ja käyttää sitä materiaalina. Elementit - tikkaat ja tuoli seuraavat minua varjon tavoin. En itse tiedä miksi. Eläimillä olen jäsentänyt tilanteita, yrittänyt selvittää itselleni määriä ja ‘Hei hei’ Vappu Ahmanheimo Photograph different methods and ways of expression are used in contemporary art. You have made installations tied to a particular place and time since the 1980s. I construct moments and places. Time is a material. Temporality anchors on to something that exists and is pictured through it. The prerequisite of my work is becoming aware of the situation and using it as material. Elements – a ladder and a chair follow me like a shadow. I don’t know why. With animals I’ve tried to make sense of numbers and events that are difficult to comprehend. Images of Renaissance art are a significant part of my childhood. As real images that I’ve experienced. As journeys or postcards sent to me by my parents. I have used postcards in my works. Places, I used to look for 176 177 ‘Asento, ryhti’ Kalle Alapartanen Elokuvat ‘Asento, ryhti’ Kalle Alapartanen Photograph tapahtumia, joita on vaikea ymmärtää. places. Now they come to me without looking for them. Renessanssi-taiteen kuvat liittyvät lapsuuteeni tärkeänä osana. Oikeina itse koettuina kuvina. Matkoina tai vanhempieni minulle lähettäminä postikortteina. Töissäni olen käyttänyt postikortteja. Paikat, ennen etsin paikkoja. Nyt ne tulevat vastaan etsimättä. Names have a significant role in your works; Yhtä tyhjän kanssa (A Void of Me), So What, Maarian satama (Maria’s Harbour), Tabulava. What is your relationship to language as a partner of visuality? Words. The space in between words. Voice. Curious translation. Double meaning. The name is part of the work. Monissa teoksissasi nimellä on tärkeä merkitys, Yhtä tyhjän kanssa, So What, Maarian satama ja Tabulava satama. Sanat. Sanojen väli. Ääni. Omituinen käännös. Kaksoismerkitys. Nimi on osa teostani. You could also say that names create a narrative. Samoin voi myös sanoa, että nimet muodostavat kertomuksen. In the beginning of my working with the exhibition a couple of lines from Eeva-Liisa Manner’s poem Chromatic Levels were important to me. To deal with emptiness and only emptiness. Later I understood emptiness as a loss, absence, even death. Aivan työskentelyni alussa muutama säe Eeva-Liisa Mannerin runosta Kro- At its simplest, the starting point may be the history of the location. It can 178 179 ‘Salainen’ Lassi Hiuspää Valokuvat kolaassi maattiset tasot on ollut tärkeä. Tyhjän käsittely ja vain tyhjän. Myöhemmin ymmärsin tyhjän menetyksenä, poissaolona, kuolemanakin. Yksinkertaisimmillaan lähtökohtana voi olla paikan historia. Se voi myös olla paikan kääntöpuoli tai sellainen asia, joka jää katseen ulkopuolelle. Voin myös ajatella, että kehystän kätketyn. Ennen etsin erityisiä paikkoja, jotka olivat ikään kuin ulkopuolella - syrjässä ns. taidekentästä. Käytin myös omaa ulkopuolisuuttani tilanteena. Nyt en voi enää tehdä siten, koska ulkopuolisuus on keskiössä. Marginaalia ei enää ole. Tutkimukseni jatkui viime syksynä huonekaluliike Skannossa, keskellä kaupunkia pitämässäni näyttelyssä Tabulava -pöytiä ja tuoli. Se osoittautui täydelliseksi onnistumiseksi ulkopuolisuuden kokemisessa. Mielenkiintoista oli seurata ns. “taideihmisten” reaktiota. Huonekaluliike paikkana määritti sen aika tarkalleen. Se ero, mikä on teollisella tuotteella ja tuottamisella oli myös tarkasteluni kohteena. Kyseessä oli pöytiä ja tuoli. ‘Salainen’ Lassi Hiuspää Photographic collage also be the reverse of the location or something that remains unseen. I can also think that I’ll frame the hidden. I used to look for places that were in some sense outside – on the periphery of the artworld. I also used my own position as an outsider as a situation. Now I can’t do that anymore because the periphery has moved to the middle. There is no longer a margin. My research continued last autumn in an exhibition Tabulava -pöytiä ja tuoli (Tabulava - tables and a chair) held in the Skanno furniture shop, in the city centre. It turned out to be a perfect success in experiencing being an outsider. It was interesting to see the reactions of the “art crowd”. A furniture shop as a location pretty much defined it. The difference between an industrial product and production was part of what I was examining. It really was a case of tables and a chair. The question that I somewhat perplexed tried to answer was: ”Yes, of course, they are quite pretty but how should we understand the way they 180 181 ‘Heijastaassa’ Otso Jatkovirta Elokuvat ‘Heijastaassa’ Otso Jatkovirta Photograph “Ne on kyllä hurjan kauniita, mutta miten ne pitää ymmärtää?” ”Yes, of course, they are quite pretty but how should we understand the way they act?” Kysymys johon ällistyneenä yritin vastata oli: “Ne on kyllä hurjan kauniita, mutta miten ne pitää ymmärtää?” Pitääkö pöytää jotenkin erityisesti YMMÄRTÄÄ? Minusta pöytä on ihan yksinkertaisesti pöytä. act?” Do you really have to understand a table? I think a table is a table. Eikö ole omituista tuoda taidemuseoon pöytä tai huonekaluliike tai fitnesscenter. Olisiko reaktio ollut toinen jos olisin näyttänyt pöydät galleriassa. Minulla oli valtavan hauskaa kun René Blockin kanssa keskustelin tästä TABULAVA-projektista. Paikalla oli myös olennainen merkitys, kun pidin kaksi päivää kestävän retrospektiivisen näyttelyni Yhtä tyhjän kanssa Rakennustaiteen museossa, rakennetun ympäristön museossa. Yksi työ johtaa toiseen. TABULAVAprojektin jälkeen tulee tabula rasa. Puhdistan pöydän ja lähden siitä missä seison. Would the reaction have been different if I’d displayed the tables in a gallery? I had great funny time discussing about the TABULAVA project with René Block. The location was of prime importance also when I had my retrospective Yhtä tyhjän kanssa (A Void of Me) in the Museum of Finnish Architecture, a museum dedicated to the built environment. One work leads to another. The TABULAVA project is followed by tabula rasa. I clear my table and start. The question I’m thinking of is: A person can stand in the exact same place and think in two completely different ways. I’m in the middle of nowhere, or I’m at the heart of the world. Your relation to time and 182 183 ‘Aarre’ Iikka Finell Elokuvat Kysymys jota mietin on: Ihminen voi seisoa täsmälleen samassa paikassa ja ajatella kahdella eri tavalla. Olen keskellä ei mitään, In the middle of nowhere tai Olen maailman sydämessä In the heart of the world. Tästä näkökulmasta määrittyy suhde hetkeen ja paikkaan. Toinen asia, joka määrittää tätä tulevaa työtä on, että ainoa varmuus on epävarmuus. Viime vuosisadan alun taiteilijat, Paul Klee tai Wassily Kandinsky näkivät taiteella selkeästi hengellisen tai henkisen merkityksen. Monissa teoksissasi pohdit omaa taiteilijuuttasi. Taiteen kokijana voin sanoa, että taiteella varmasti on merkity, mutta tekijänä. Minulle työni tekeminen on tapa reagoida, tapa selvitä. Jäsentää sitä mitä haluan nähdä ja sitä mitä en halua nähdä. Valittaminen yhdistää ihmisiä. Aina on jokin syy valittaa, vaikka asiat olisivat kuinka hyvin. Silloin siihen sopii hyvin yhdistää laulu ja hyväntahtoisesti hymähdellä ainaiselle ‘Aarre’ Iikka Finell Photograph space is defined from this perspective. Another thing defining the future work is that the only certainty is uncertainty. Complaining brings people together. There is always something to complain about, no matter how well things are. Therefore, it is opportune to set them to song and benevolently mock our propensity for constantly complaining. Saying out loud what is bothering you is a relief. Complaining is a lifeline. The important thing is that someone is listening. Tellervo Kalleinen and Oliver KochtaKalleinen’s work Complaint Choir gives you a chance to complain about everything. Many commonplace things are a source of irritation: the computer is too slow, busses do not run on time, everything is too expensive and the salary is too small. Complaints are gathered from the opening of ARS 06 onwards in various ways. Anyone can register for the choir to perform a song compiled 184 185 ‘Kubix’ Aku Loppukaarre Elokuvat valittamisellemme. Helpottaa, kun saa sanoa, mikä harmittaa. Valitus toimii henkireikänä. Tärkeää on, että joku kuuntelee. Tellervo Kalleisen ja Oliver KochtaKalleisen teoksessa Valituskuoro saa luvan valittaa kaikesta. Moni arkipäiväinen asia ottaa päähän: tietokone on liian hidas, bussit eivät kulje ajallaan, kaikki on kallista ja palkka on liian pieni. Valituksia kerätään ARS 06 -näyttelyn avautumisesta lähtien eri tavoin. Kuka tahansa voi myös ilmoittautua kuoroon esittämään valituksista koostetun ja sävelletyn laulun, eikä laulutaitoa tarvita. Kuoron esitykset Kiasmassa ja kaupungilla eri paikoissa nauhoitetaan ja video lisätään ARS-näyttelyyn. Valitusten pohjalta sävelletyn kuoroteoksen ensiesitys on Kiasmassa 25. maaliskuuta. Valituskuoro –teos on toteutettu aikaisemmin Birminghamissa. Silloin valitukset olivat arkipäiväisiä ja vaihtelevia, vakavia ja huvittavia. Laulun kautta voi ehkä ymmärtää, kuinka ‘Kubix’ Aku Loppukaarre Photograph and composed on the basis of the complaints, a singing voice is not a prerequisite. Choir performances in Kiasma and elsewhere in town are taped and the video is added to the ARS exhibition. The premiere of the choral piece composed from the complaints is in Kiasma on 25 March. Complaints Choir was performed earlier in Birmingham. There the complaints were mundane and varied, serious and amusing. Through song, we can perhaps understand how much we complain every day. It also becomes equally evident from the finished work that, at first, singing in Birmingham was guarded but towards the end it turned out to be rousing and manifestly great fun, even if the subject was complaining. Shonibare wants to show the funny side of the discourse on identity and post-colonialism. He has stated that as the discussion has been going on for quite a while now, it might be time we looked at them from another 186 187 ‘Heijastus’ Heimo Leväaho Elokuvat paljon huomaamattamme päivittäin valitamme. Lisäksi toteutetusta teoksesta voi nähdä, että birminghamilaisten laulu on aluksi varovaista, mutta loppua kohti jo mukaansatempaavaa ja ilmeisen hauskaa, huolimatta siitä että aiheena on valitus. Shonibare haluaa kääntää identiteettiä ja jälkikolonialismia käsittelevien keskustelujen hauskan kyljen esiin. Hän on todennut, että kun näistä asioista jo on keskusteltu niin paljon, niin on ehkä aika katsoa niitä toisesta perspektiivistä, joka ei lopulta ehkä ole yhtään sen vähemmän ’vakava’ kuin aiemmatkaan keskustelut. Hän toteaa kuitenkin, että rotuun, kulttuuriin ja identiteettiin liittyviä ongelmia ei ole mitenkään ratkaistu vaan niiden käsittelyä tulee jatkaa kaikilla tasoilla, mutta muistuttaa samalla, että afrikkalaisetkin osaavat nauraa. Yinka Shonibare Amoraliassa on esiintyjiä, uskonnollisia tekstejä, jääkiekkoa, kansanlaulu- ‘Heijastus’ Heimo Leväaho Photograph perspective, one which ultimately is no less ’serious’ than the earlier ones. Yet he maintains that racial, cultural and identity-related problems have by no means been resolved and that they should be addressed on all levels, but he reminds us that Africans also know how to laugh. Yinka Shonibare Amoralia involves performers, religious texts, ice hockey, folk songs, sounds, polka and empty theatre space. Amoralia texts include poems by Mawlana Rumi (d. 1273), Karelian Jesus legends, and Pauliina Hulkko’s own texts. The languages used are Finnish, Farsi, Swedish, Spanish, French and Arabic. “My aim was to approach faith and religion as embodiments of love through the means of theatre,” says Amoralia’s director Pauliina Hulkko. “I also wanted to discuss guilt and the subsequent inevitability of a victim.” 188 189 ‘Pilkku’ Armas Matomaa Piirustus ‘Pilkku’ Armas Matomaa Drawing “Halusin käsitellä myös syyllisyyttä ja siitä seuraavaa uhrin välttämättömyyttä.” “I also wanted to discuss guilt and the subsequent inevitability of a victim.” ja, ääniä, polkkaa ja tyhjää teatteritilaa. Hulkko wanted to engage people from different fields of art as performers: Jussi Lehtonen, actor, Teemu Mäki, visual artist and Sanna Salmenkallio, musician. Juho Rahijärvi, lighting designer, was also engaged at the early stage of the production. ”A stage performer is a story teller, creator of a world, and the image of a human being, the substitute for the viewer. I could not have done this performance with anyone else,” Hulkko says. Amoralian teksteinä on Mawlana Rumin (k. 1273) runoja, karjalaisia Jeesus-legendoja ja Pauliina Hulkon omia kirjoituksia. Kielinä suomi, farsi, riikinruotsi, espanja, ranska ja arabia. “Päämääräni oli käsitellä teatterin keinoin uskoa ja uskontoa rakkauden ilmentäjinä”, kertoo Amoralian ohjaaja Pauliina Hulkko. “Halusin käsitellä myös syyllisyyttä ja siitä seuraavaa uhrin välttämättömyyttä.” Hulkko halusi Amoralian esiintyjiksi eri alojen taiteilijoita: näyttelijä Jussi Lehtosen, kuvataiteilija Teemu Mäen ja muusikko Sanna Salmenkallion. Myös valosuunnittelija Juho Rahijärvi tuli projektiin mukaan alkuvaiheessa. ”Esiintyjä on näyttämöllä tarinankertoja, maailmanluoja ja ihmisen kuva, katsojan sijainen. Tätä esitystä en Performances on 29 and 31 January and 1, 2, 5, 7, 9 and 12 February in the Kiasma Theatre. Faster than history In the exhibition Faster than History time weaves together events from the recent past with the present situation and even with the future. ‘Faster than 190 191 ‘Kaunokirjallisuus’ Usko Luukannel Elokuvat ‘Kaunokirjallisuus’ Usko Luukannel Photograph olisi voinut tehdä kenenkään muun kanssa”, Hulkko sanoo. Esitykset 29. ja 31. tammikuuta sekä 1., 2., 5., 7., 9. ja 12. history’ is a term that has entered the lexicon of international politics and economics in the past few years, referring to the need for ever more rapid development. Historiaa nopeammin Termiä ’historiaa nopeammin’ on viime vuosina käytetty kansainvälisen politiikan ja talouden sanastossa viittaamaan entistä nopeamman kehityksen tarpeeseen. Underlying the current period of transition is also a resetting of borders and territories, redefinition of society, culture, language, and religion, and on a more individual level, a search for ourselves in the new world. Erityisesti Baltian maissa ja muissa entisen neuvostoimperiumin osissa raju muutosvauhti on vaikuttanut myös kulttuurielämän rakenteisiin ja taiteilijan asemaan. Laajemmassa mittakaavassa uudelleenarvioinnin kohteena ovat myös suhde rajoihin, kansallisuuteen, yksilön identiteettiin ja eettisiin arvoihin. The core of the exhibition consists of the ‘new generation’, i.e., mainly artists born in the 1960s and 1970s. They are breaking free of portraying marginal and peripheral, geo-politically limited difference, to become part of pluralistic, international contemporary art. The exhibition includes works by 20 to 25 artists from Estonia, Finland, Latvia, Lithuania, Latvia, and Russia. This geographically definable area contains different cultures, histories and survival strategies which only now can unfold in all their diversity. Kiasman kokoamassa näyttelyssä noin 20 taiteilijaa Virosta, Latviasta, Liettuasta, Suomesta ja Venäjältä kommentoi omista lähtökohdistaan 192 193 ‘Ranne’ Taimi Palojoki Elokuvat ‘Ranne’ Taimi Palojoki Photograph ”Tällaista Future Cineman kaltaista laajaa näyttelyä voi katsoa tai pitääkin katsoa ainakin kahdesta näkökulmasta: miten sen kokonaiskonsepti toimii ja löytääkö sen sisältä itselleen tärkeitä yksittäisiä teoksia” “One could – and should – consider an extensive exhibition like the Future Cinema from two angles at least: how does the overall concept work and does one find meaningful individual works from within it?” suhdettaan lähimenneisyyteen ja erityisesti sen heijastuksia nykyhetkeen. Ja mitä on odotettavissa tulevaisuudessa: mikä on se traditio, jonka pohjalle uutta halutaan rakentaa ja mihin halutaan samaistua? Suomalaisesta näkökulmasta on ajankohtaista pohtia itäistä minäämme ja sen näkyviä vaikutuksia kulttuurissamme. “One could – and should – consider an extensive exhibition like the Future Cinema from two angles at least: how does the overall concept work and does one find meaningful individual works from within it?” says Perttu Rastas, the Curator of the forthcoming Kiasma exhibition. ”Tällaista Future Cineman kaltaista laajaa näyttelyä voi katsoa tai pitääkin katsoa ainakin kahdesta näkökulmasta: miten sen kokonaiskonsepti toimii ja löytääkö sen sisältä itselleen tärkeitä yksittäisiä teoksia”, Kiasmaan tulevan kokonaisuuden kuraattori Perttu Rastas sanoo. 194 195 Sampo Nöyränen ‘Varustaa verholla’ Toimi Torvi Elokuvat ‘Varustaa verholla’ Toimi Torvi Photograph Taidegalleria Art Gallery Monen suomalaisen break-harrastajan unelma täyttyi, kun saksalainen b-boy -legenda Storm piti hiihtoloman aikana työpajan subURB-kursseilla. Jatkoa on luvassa, kun kesän URB-festivaalissa nähdään Stormin Solo 4 Two. Siinä hän tanssii pitkin yksityisten ja yhteisten muistojen Berliiniä – ja ottaa mittaa itsestään. Storm aloitti break-tanssin 1980-luvun alussa. Ensi innoitus kulki Saksaan amerikkalaisen television ja elokuvan kautta. Vaikutteita otettiin yllättävistäkin lähteistä kuten smurffi- ja Roger Rabbit -animaatioista. Vuosikymmenen puoli-välissä muoti-ilmiö tyrehtyi. Jäljelle jäi muutama sissi, joka halusi kehittää b-boyingia (break-tanssikulttuuria). Storm oli yksi heistä. Hän lähti ystävineen etsimään, ketä muita Euroopassa oli jäljellä. – Kävimme mm. Sveitsissä, Ranskassa ja Belgiassa. Tulimme Helsinkiinkin vuosina 1987 ja -88, mutta emme kyl- The works in ARS 06 have multilayered meanings, they are surprising and question traditional beauty conventions. Many of the works are charged with emotion or display extreme visual drama that allows for the creation of many new stories. Kiasma’s major international exhibition will offer a multidimensional interpretation of the ways 21st century art discusses the world around us and presents alternative realities. The central themes of the exhibition are the values and ideals of our time, our ability for good and evil, but also the capacity of art to offer consolation and touching experiences, small wonders. The internal dialogue of the exhibition is multilateral. The works discuss our relationship to the history of art by placing today’s events in settings familiar from art history. Traditional crafts, modern technol- 196 197 ‘NY’ Helmi Tikkari Kolaassi lä tavanneet yhtään b-boyta. Matkasta jäi kuitenkin hyvät muistot. Esiinnyimme spontaanisti laivamatkalla ja rautatieasemalla saavuttaen suurta suosiota – ja mukavasti taskurahaa! Storm tanssi 90-luvulla muun muassa New Yorkissa GhettOriginal-ryhmässä ja innostui muistakin hip hop -tanssityyleistä (popping ja locking). Samaan aikaan kansainvälinen breakkenttä vakiintui. B-boying tapahtumat kasvoivat kasvamistaan. Enää ei ollut kysymys ohimenevästä muoti-ilmiöstä, vaan b-boyingista oli tullut vakavasti otettavaa kulttuuria ja iso osa meidän elämäämme. Tänä päivänä hip hop on kaikkien saavutettavissa internetin ja videoiden kautta, mutta mielestäni sen kulttuurinen aspekti on vaarassa hävitä. Monet ihmiset näkevät meidät jälleen vain osana uudelleen nousevaa trendiä. käsitetaiteesta ja filosofiasta. Mukana on ripaus itseironiaa. ‘NY’ Helmi Tikkari Collage ogy and media imagery, as well as the interface between natural and artificial, are elements in the works of many of the artists featured. ARS 06 gives an opportunity to be exposed to varying narratives and ways of expression, through individual worlds of imagery, as well as more comprehensive spatial and sensory experiences. The aim is to compile an exhibition that provides a focused, contro-versial and memorable experience. Many of the works will open up the possibility to observe miniature worlds and analyse the structures of society. The works of Walter Martin and Paloma Muños turn their gaze inwards, observing closed microworlds. They place scenes from everyday life, joys and sorrows, in snow-covered landscapes. The miniature figures struggle in their ownmisolation, striving to survive as best they 198 199 ‘Punakka Talo’ Kanerva Rokka Elokuvat Storm on uransa aikana esiintynyt hyvin erilaisissa ympäristöissä. Hän kertoo nauttivansa päästessään levittämään tietoa tanssimuodostaan ja olemaan vuorovaikutuksessa muiden kulttuurien kanssa. Breikin takana on oma vahva dynamiikka ja filosofia, mitä voi esittää missä tahansa. Esiinnyin ensimmäisen kerran teatteritilassa jo vuonna 1992, mutta olen tanssinut edelleen myös hip hop -jameissa ja kadulla. Katuteatteri on mainio tapa testata, miten uudet ideat toimivat yleisön edessä. Sehän on maailman vaikein teatterimuoto: Ensin on saatava ohikulkijat kiinnostumaan, jäämään paikalle ja vasta lopuksi voi kerätä palkkionsa. Eri paikoissa esiintymiseen tarvitaan kuitenkin aina oma asennoituminen: olen oppinut, että missä ikinä tanssitkaan on sinun tultava yhdeksi sen ympäristön kanssa, jossa olet. On selvää, että eri yleisöt katsovat teoksia ‘Punakka Talo’ Kanerva Rokka Photograph can in the difficult circumstances. This series of episodes expands into a wider comment on the moral state of humans, the world that cannot always be controlled with reason. The Spanish American artist couple has made poignant use of the metaphor of eternal winter, particularly familiar to us Finns. One door to ARS 06 is opened through the work of Polish artist Monika Sosnowska. The point of departure in her art is a person’s relationship to the surrounding space and the physical and mental experiences. Often her works depict a narrowing corridor or a labyrinth ending in a dead end, a series of doors growing smaller, or an illusion created by the perspective of the proportions of space. Sosnowska adapts, with great insight, elements referring to public spaces and modern architecture to intimate 200 201 ‘Estää’ Hilkka Riski Elokuvat erilaisin silmin. Jos tätä ei ota huomioon, näkyy se automaattisesti yleisön palautteessa. Tärkeintä esityksessä on tehdä siitä yleisölle kiinnostava. Toisaalta esiintyminen ei ole minulle enää pelkkää yleisön viihdyttämistä, vaan haluan myös synnyttää dialogia. Haluan katsojien käyttävän aivojaan ja osallistuvan. Toivon myös heidän poistuvan teatterista hymy naamallaan. En halua tuoda tummaa draamaa näyttämölle ja lähettää yleisöä kotiin näkemään painajaisia. Olen enemmän huumorin kannalla, mutta haluan samanaikaisesti kyseenalaistaa ja mennä aiheissani syvälle. Kauheinta olisi, jos teokseni jäisivät tasolle ”ihan lahjakasta ja kivaa tanssia”. Katu TeatteriNYT! -tapahtuma kokoaa yhteen esitystaiteen tekijöitä ja luo luontevan kohtaamispaikan yleisölle ja ‘Estää’ Hilkka Hilkka Photograph private spaces. The cool appearance of the works hides charged meanings, which the viewers are welcome to interpret based on their own experiences and sensory recollections. Sosnowska will build a new installation for ARS 06. The artist will arrive in Kiasma in the autumn to get acquainted with thearchitecture of the museum building in order to plan her site-specific project. Street TheatreNOW! gathers together artists and creates a natural context for the encounter between the audience and contemporary theatre. ”Although the performance project In Alternative Spaces differs artistically from the principal line of the Nälkäteatteri theatre company 202 203 ‘Tanssijatar’ Iiris Rinta-Runsala Piirustus ‘Tanssijatar’ Iiris Rinta-Runsala Drawing ”On lopputuloksessa silti jotakin samaa positiivista naiiviutta ja puhdashenkisyyttä kuin teatterin muissa esityksissä.” “The end result shares something of the positive naivety and purity of spirit characteristic of the company’s other performances.” nykyteatterille. On nyt tämän näköinen. – adaptations of Finnish classics – the end result shares something of the positive naivety and purity of spirit characteristic of the company’s other performances,” says director, philosopher Esa Kirkkopelto, the coordinator of the project, describing the performance in Kiasma Theatre in an interview. ”Vaikka Toisissa tiloissa -esitysprojekti poikkeaa taiteellisesti Nälkäteatterin päälinjasta, kotimaisten klassikoiden sovituksista, on lopputuloksessa silti jotakin samaa positiivista naiiviutta ja puhdashenkisyyttä kuin teatterin muissa esityksissä”, kuvailee projektin koollekutsuja, ohjaaja ja filosofian tutkija Esa Kirkkopelto Kiasma-teatterissa nähtävää esitystä sähköpostihaastattelussa. Esitykset liikkuvat kokeellisen teatterin, kuvataiteen, performanssin, taiteen ja teorian rajoilla. Ne kyseenalaistavat teatterin olettamuksia läsnäolosta, näyttelijäntyöstä, tekstistä, työtavoista, esittämisestä ja yleisön roolista. The performances move between experimental theatre, visual art and performance art, between art and theory. They question the assumptions in theatre concerning presence, actors’ work, text, methods, performing and the role of the audience. It is not the performance but the ensuing dialogue that is important. The programme of the event focuses on the new trends in contemporary art and experimental performing arts. The event’s purpose is also to spark 204 205 ‘Rembrandt’ Hanna Autiosaari Piirustus Tärkeää ei ole itse esitys, vaan siitä syntyvä vuoropuhelu. Tapahtuman ohjelmisto keskittyy nykytaiteen uusiin suuntauksiin ja kokeellisen esitystaiteen esittelyyn. TeatteriNYT! toimii myös keskustelun avaajana. Tekijät, tutkijat ja alan ammattilaiset keskustelevat nykyesityksistä, teatterista ja niistä keinoista, joilla teatteri uudistaa itsensä. Tanskalainen Zarathustras Onkelin We come in Peace perustuu Orson Wellesin kuunnelmaan The War of the Worlds. Ryhmä rakentaa Helsingistä pienoiskaupungin näyttämölle, joka esityksen aikana tuhotaan. Pienoiskaupungin perusmuotona on kuunnelma, jonka muotoa häiritään äänimaailmalla, tanssilla ja luennolla. Soolossaan Private Collection norjalainen Mette Edvardsen muuttaa arkipäiväisiä esineitä ja niiden muotoja luoden tilan ja ajan ulkopuolella olevan maailman. Esa Kirkkopellon ja Nälkäteatterin Toisissa tiloissa koostuu sarjasta kollektiivisia harjoitteita, jotka suoritetaan ‘Rembrandt’ Hanna Autiosaari Drawing a debate, where artists, scholars and other professionals could discuss contemporary performance, theatre, and the means by which theatre could reinvent itself. Zarahustras Onkel’s (Denmark) We Come in Peace is based on Orson Welles’ radio play The War of the Worlds. The group builds a miniature model of Helsinki on stage, which is then destroyed in the course of the performance. The basic form of the miniature town is a radio play, but its form is destroyed by a soundscape, dance and lecturing. In her solo Private Collection, Mette Edvardsen (Norway) alters everyday objects and their shapes, creating a space and time outside the present. Esa Kirkkopelto’s and Nälkäteatteri’s Toisissa tiloissa (In Alternative Spaces) comprises a series of collective exercises, which are performed in front of an audience. The demo 206 207 ‘Tanzers Eins’ Iines Ansio Elokuvat yleisön läsnä ollessa. Teatteri Venuksen demo mielenliikutuksia (työnimi) yhdistää esitys- ja kuvataidetta, esityksen ohjaajana, suunnittelijana ja käsikirjoittajana on Marja Silde. Todellisuuden tutkimuskeskuksen Helsinki by Night kuljettaa katsojat bussilla eri puolille Helsinkiä. Esityksessä näyttämö on bussin ulkopuolella ja esitys bussin sisäpuolella. Terike Haapojan Diakronia eli ajan valvo-misesta on live-installaatio, jatkuvakestoinen esitys, jossa yleisö voi liikkua tilassa ja siitä pois. Esitys rakentuu kolmesta erillisestä pienoisesityksestä ja installaatiosta. Nälkäteatterissa kieltäydytään monista semmoisista asioista, jotka teatterin ja taiteenteossa otetaan annettuina. Tämä antaa toiminnalle kriittistä voimaa ja itseluottamusta. Riisuttu estetiikka ja työskentelytapa vapauttavat keskittymään olennaiseen. Hakemaan maksimaalista kokemusta minimaalisin keinoin. Nälkäteatterin toimintaperiaatteet sattuivat vastaamaan täydelleen projektimme toteutustapaa. ‘Tanzers Eins’ Iines Ansio Photograph by Teatteri Venus, Mielenliikutuksia (’Affections’ – a working title) combines performing and visual arts and it is directed, designed and written by Marja Silde. Reality Research Centre’s Helsinki by Night takes its audience on a bus ride around Helsinki. The stage is outside the bus and the performance inside it. Terike Haapoja’s Diakronia eli ajan valvomisesta (Diachrony – on watching the time) is a live installation, an ongoing performance, where the audience can move within the space or leave it. The show is built on three separate mini performances and an installation. Nälkäteatteri abstains from many things that are taken as givens in the making of theatre and art. This in turn gives the activities critical weight and self confidence. A stripped down aesthetic and method of working is liberating and allows you to concentrate on the essentials: to seek maximum experience by minimal means. Nälkäteatteri’s operating principles 208 209 ‘Tanzers Zwei’ Eeva Alkio Elokuvat Miten Toisissa tiloissa -esitysprojekti eroaa aikaisemmista teatteritöistäsi? Ensinnäkin siinä että kysymyksessä ei ole ohjaus, näyttämöteos. Me emme esitä mitään vaan suoritamme yleisön läsnä ollessa joukon näyttämöllisiä kokeita. Jos tätä yrittää seurata teatterina, ei näe metsää puilta. Emme puhu mitään vaan korkeintaan ääntelemme. Tyylilaji on luultavasti aika ainutlaatuinen. Monet niistä ovat eräänlaisia metamorfooseja. Vierailemme toisissa, ihmiselle vieraissa tiloissa. Havaintotapamme, joka perustuu ihmishahmon annetummuuteen, muuttuu. Ihmisen kohdalta aukeaakin portti muihin maailmoihin. Luodut tilat nojaavat tarkkaan ruumiin tekniikkaan. Vältämme hurmosta ja improilua. Esitystä ei ole tarkoitettu katsottavaksi mistään yhdestä näkökulmasta, katsojan ja/tai ohjaajan ’visiosta’. Yleisön katse, suhtautumistapa esitettyyn, ‘Tanzers Zwei’ Eeva Alkio Photograph simply matched our project’s method of execution perfectly. How does In Alternative Spaces differ from your previous theatrical work? Firstly, in the aspect that it is not a production, a staged piece. We are not performing anything; instead we perform a series of dramatised experiments in the presence of a public. If you try to follow this as you would theatre, you will fail to see the wood for the trees. We do not say anything, at the most we utter sounds. Stylistically it will probably be quite unique. Many of them are metamorphoses of a sort. We visit alternative spaces, alien to human beings. Our method of obser-vation, based on the given nature of the human figure, changes. At the point where the human being is, a gate opens up to other worlds. The states thus generated rely on 210 211 ‘Knight’ Varma Ampuja Elokuvat jätetään vapaasti kunkin määriteltäväksi. Yleisösuhde on performanssin tai happeninginomainen. Esitys itse kutsuu koolle joukon ihmisiä outojen kokemusten ääreen. Kaikkialla nykyteatterissa on koko ajan haasteena päästä eroon ohjaajasta. Teatteri ohjaajan taiteena, elävänä tauluna, nerollisena visiona, on ehdottomasti tiensä päässä. Me emme ole enää kiinnostuneita ’maailmankuvista’ vaan niistä vapautumisesta. Festivaalilla on esitelty kaupungin rikkautta ja monikulttuurisuutta ja se on aina hengittänyt avoimesti ulos ja sisäänpäin. Ensinnäkin se kertoo aika tarkalleen mistä on kysymys. Myös siinä mielessä, että esitys on periaatteessa tilasta riippumaton. Tähän asti olemme esittäneet aina eri tilassa ja parhaiten esitys on toiminut epäteatterillisessa ympäristössä, avarissa ja valoisissa julkisissa tiloissa. Toiseksi nimen vokaalien symmetria ’oi-io’ muodostaa eräänlaisen matkan: ’toisissa’ viettää kohden keskellä olevaa katkosta, josta taas ’tiloissa’ palauttaa takaisin. ‘Knight’ Varma Ampuja Photograph precise body techniques; we avoid ecstatic experiences and improvisation. The performance is not intended to be viewed from a single vantage point – it is not the ’vision’ of a viewer and/or the director. The public’s view, their attitude towards what is performed, is left open, for everyone to give their own definition. The relationship with the public resembles a performance or a happening. The per-formance itself invites a group of people to meet in the context of unseen experiences. The ongoing challenge in the contemporary theatre is to rid itself of the director. Theatre as art created by the director, a living painting, a vision of genius, has definitely run its course. We are no longer interested in ’world visions’ – we want to be free of them. The exercises may conjure up something like winds from paradise. They 212 213 ‘Taivas’ Tuuli Asukas Elokuvat Harjoitteet voivat merkitä eräänlaisia tuulahduksia paratiisista. Ne kertovat että toisenlainen yhteys ja kohtaamisen tapa ei ole ainoastaan joka hetki mahdollinen vaan että kysymyksessä on kokemuksemme aito ulottuvuus joka vaikuttaa joka hetki. Ne eivät tee vallitsevan todellisuus-käsityksen kanssa kompromissia, vaan haastavat sen kokonaisuudessaan. Saavutetuilla kokemuksilla on kiistämätön suvereeniutensa. Niiden voimaa on vaikea kiistää. Totta kai, jos kaikki tekisivät näitä harjoitteita, niin maailma muuttuisi! Korostamme harjoitteiden demokraattisuutta: ne ovat siinä määrin helppoja, että periaatteessa kuka tahansa osaisi tehdä ne. Rituaalisuus voi olla yksi tapa tarkastella asiaa, mutta on myös muita. Aina kun teatteri etsii uutta ja lähestyy rajojaan, se ei suinkaan kohtaa mitään kuiluja tai syövereitä, vaan epäteatterillisia institutionaalisia määreitä, kuten juuri rituaali, kultti, terapia, terrori, leikki… Teatterin virittyy yhteiskunnallisesti tällaisten määreiden väliin. ‘Taivas’ Tuuli Asukas Photograph tell us that a different kind of connection and form of encounter are not only possible at every single moment, but that it is a genuine dimension of our experience that affects us constantly. They make no compromises with prevailing notions of reality – they challenge it in its entirety. The experiences gained have an undeniable sovereignty. Their force is hard to deny. Of course, if everyone were to do these exercises, the world would change! We want to emphasise the democratic nature of the exercises: they are so easy that practically anyone could do them. A ritual perspective is one way of looking at it, but there are also others. When the theatre searches for something new and comes close to its boundaries, it does not encounter chasms or dark recesses – rather it finds non-theatrical, institutional notions such as ritual, cult, therapy, terror, play… The theatrical event comes to life in social terms somewhere between definitions of this type. 214 215 ‘Mutka’ Paula Hurmekoski Akvarelli Kiasmassa teemme työtä sen eteen, ettei esittämäämme voisi katsoa päältä. Kysymys on osallistumisesta tapahtumaan. Tilassa kohdataan sekä kauheita että kauniita ruumiita. Osanoton, metheksiksen, ulottuvuus on länsimaisessa teatterissa jäänyt aina jäljittelyn, mimesiksen varjoon. Harjoitteissamme kuvitteellinen aktiivisuus valottuu erityisesti tältä osallistuvalta puoleltaan. Tässä nyt pyrin olemaan jonkin muun kuin teatterin tekijä. Teatteri operoi ihmisen ilmiöllä. Se taso on paitsi perinteisesti hyvin kontrolloitu, myös kenttänä vaikea uudistaa. Tuo vaikeus johtuu ilmiön läheisyydestä, vähäisestä välineellisyyden asteesta. Asian hitaus ja vaikeus on kuitenkin nähtävä antoisuuden kääntöpuolena. Teatteri kykenee vielä halutessaan olemaan poikkeuksellisella tavalla haltuunottamaton taidemuoto. Ensin valtaamme museot -näyttely jatkaa Kiasma-teatterin urbaanin fes- ‘Mutka’ Paula Hurmekoski Water color In Kiasma we work hard to achieve a situation where it is difficult to be a mere observer. It is a question of parti-cipating in the event. In the space you encounter both horrifying and beautiful bodies. In Western theatre the dimension of participation, metheksis, has always been overshadowed by representation, mimesis. In our exercises we cast light particularly on the participatory side of this imagined activity. Here and now I strive to be a maker of something other than theatre. Theatre operates with the phenomenon of the human figure. This level is traditionally not only highly controlled, but also very difficult to renew. This difficulty depends on the proximity of the phenomenon, on the minimal degree of instrumentality. The inertia and difficulty of the issue must also be seen as the reverse side of its great rewards. Theatre is still capable, if it so chooses, of being, in an exceptional way, an unconstrained art form. 216 217 ‘Aalto’ Vuokko Häkämies Akvarelli tivaalin teemoja visuaalisen kulttuurin parissa. Vuosittain järjestettävä URBfestivaali tarjoaa yleisölle katutanssia, hip hop -teatteria, graffitia, runoutta, elokuvia ja konsertteja. Festivaalin tapaan näyttely liikkuu taiteen ja populaarikulttuurin välimaastossa. Ensin vallataan museot koostuu erilaisista visuaalisista ilmiöistä ja kulttuurisista poluista ja pyrkii lähestymään nuoruutta nuorten taiteilijoiden näkökulmasta. Taidelaitos muuttuu erilaisten ilmiöiden näyttämöksi. Hyppäykset ja yllättävät rinnastukset kulkevat näyttelyssä kuin kaupunkimaisessa labyrintissa konsanaan. Yksi näyttelyn avainteoksista on Moving Units -työryhmän teos Skateable Sculpture. Ryhmän teoksissa toiminnallisuus yhdistyy esteettisyyteen, fyysinen mielihyvä visuaaliseen mielihyvään. ’Skeitattavat veistokset’ sijoittuvat haastavasti korkeataiteen ja populaarin urbaanin alakulttuurin ‘Aalto’ Vuokko Häkämies Water color The First We Take Museums exhibition will continue the themes of Kiasma Theatre’s urban festival in the field of visual culture. The annual URB festival offers people street dance, hip-hop theatre, graffiti, poetry, films and concerts. Just like the festival, First We Take Museums manoeuvres in the middle ground between art and popular culture. Approaching adolescence from young artists’ perspective, the exhibition consists of various visual phenomena and cultural paths. The art institution becomes a stage for a variety of phenomena. Leaps and unexpected parallels progress in the exhibition as if it were an urban labyrinth. One of the key artworks is Skateable Sculpture by the collective Moving Units. Their works combine action with aesthetics, physical pleasure with visual pleasure. Sculptures that 28 29 ‘Kujeilija’ Sini Hourula Elokuvat välimaastoon. Keskeistä Moving Unitsin taiteilijoille on Suomessakin kiihkeänä käytävä keskustelu oikeudesta julkiseen tilaan, jota yhä enemmän ovat valtaamassa kaupalliset tai muut yksityiset tahot. Ensin vallataan museot -näyttelyssä ja erityisesti Moving Unitsin teoksessa ulkotila tuodaan sisätilaan. Yhteiskunnallisten vaikutusmahdollisuuksien ulkopuolelle rajattu kulttuuri ja mielentila nousevat samalla nykytaiteen julkiseen keskiöön. ARS 06:ssa nähtävät teokset ovat merkityksiltään monitasoisia, yllätyksellisiä ja perinteisiä kauneuskäsityksiä haastavia. Useissa teoksissa on voimakas tunnelataus tai hätkähdyttävää visuaalista dramatiikkaa, monia uusia tarinoita synnyttäviä tulkinnan mahdollisuuksia. Kiasman kansainvälinen suurnäyttely tulee tarjoamaan moniulotteisen tulkinnan 2000-luvun taiteen tavoista käsitellä meitä ympäröivää maailmaa ‘Kujeilija’ Sini Hourula Photograph can be skated on are placed in a challenging position between highbrow art and urban popular subculture. The Moving Units artists focus on the issue about the right to public space, fiercely debated in Finland too, that is gradually being occupied by commercial and other private bodies. The exhibition and particularly the moving units’ work brings the outdoors indoors. The works in ARS 06 have multilayered meanings, they are surprising and question traditional beauty conventions. Many of the works are charged with emotion or display extreme visual drama that allows for the creation of many new stories. Kiasma’s major international exhibition will offer a multidimensional interpretation of the ways 2st century art discusses the world around us and presents alternative realities. The central themes of the exhibition are 220 221 ‘Banaani’ Taimi Hytti Elokuvat ja esittää erilaisia mahdollisia todellisuuksia. Näyttelyn keskeisiä teemoja ovat ajassamme vallitsevat arvot ja ihanteet, tahtomme hyvään ja kykymme pahaan, mutta myös taiteen kyky tarjota lohtua ja koskettavia elämyksiä, todellisia pieniä ihmeitä. Näyttelyn sisäinen vuoropuhelu on monensuuntaista. Teoksissa pohditaan esimerkiksi suhdetta taiteen historiaan sijoittamalla nykypäivän tapahtumia taidehistoriasta tuttuun kuvastoon. Myös nykytaiteen suhde kädentaitoihin, teknologiaan ja mediakuvastoon sekä luonnonympäristöön nousee esiin taiteilijoiden teoksissa. ARS 06 luo tilaisuuden tutkia nykytaiteen vaihtelevia kerronta- ja ilmaisutapoja niin yksilöllisten kuvamaailmojen kuin kokonaisvaltaisempien tila- ja aistikokemusten kautta. Pyrkimyksenä on monin eri tavoin lähestyttävissä oleva kokonaisuus, joka mahdollistaa keskittyneen, keskustelua virittävän ja ‘Banaani’ Taimi Hytti Photograph the values and ideals of our time, our ability for good and evil, but also the capacity of art to offer consolation. The internal dialogue of the exhibition is multilateral. The works discuss our relationship to the history of art by placing today’s events in settings familiar from art history. Traditional crafts, modern technology and media imagery, as well as the interface between natural and artificial, are elements in the works of many of the artists featured. ARS 06 gives an opportunity to be exposed to varying narratives and ways of expression, through individual worlds of imagery, as well as more comprehensive spatial and sensory experiences. The aim is to compile an exhibition that provides a focused, contro-versial and memorable experience. Many of the works will open up the possibility to observe miniature 222 223 ‘Puna banaani’ Orvokki Herra Elokuvat mieleen jäävän näyttelyelämyksen. Monet teokset avaavat mahdollisuuden pienoismaailmojen tarkkailuun ja yhteiskunnan rakenteiden pohtimiseen. Esimerkiksi Walter Martin ja Paloma Muñoz kääntävät teoksissaan katseen sisäänpäin, suljettujen mikromaailmojen tarkkailuun. He sijoittavat lumen peittämiin maisemiin kohtauksia elävästä elämästä iloine ja murheineen. Hahmot kamppailevat omassa eristäytyneisyydessään, pyrkien selviytymään parhaansa mukaan hankalissa olosuhteissa. Teos teokselta näistä episodeista kasvaa laajempi näkymä ihmisen moraaliseen tilaan, maailmaan, joka ei aina ole järjellä hallittavissa. Amerikkalaisespanjalainen taiteilijapari on osuvasti käyttänyt ikuisen talven metaforaa, joka on erityisen tuttu meille suomalaisille. Yksi ovi ARS 06:een avautuu puolalaisen Monika Sosnowskan taiteessa. Hänen teostensa lähtökohtana on ihmisen suhde ympä-röivään tilaan ja sen kautta syntyviin fyysisiin ja psyykkisiin kokemuksiin. Usein teoksissa on ‘Puna banaani’ Orvokki Herra Photograph worlds and analyse the structures of society. The works of Walter Martin and Paloma Muños turn their gaze inwards, observing closed microworlds. They place scenes from everyday life, joys and sorrows, in snow-covered landscapes. The miniature figures struggle in their ownmisolation, striving to survive as best they can in the difficult circumstances. This series of episodes expands into a wider comment on the moral state of humans, the world that cannot always be controlled with reason. The Spanish American artist couple has made poignant use of the metaphor of eternal winter, particularly familiar to us Finns. One door to ARS 06 is opened through the work of Polish artist Monika Sosnowska. The point of departure in her art is a person’s relationship to the surrounding space and the physical and mental experiences. Often her works depict a narrowing corridor or a labyrinth ending in a dead end, a series of doors grow- 224 225 ‘Lanka’ Kari Hurmerinta Elokuvat ‘Lanka’ Kari Hurmerinta Photograph ”Arjen murtumia -näyttelyä kootessamme olen pohtinut mitä arjella tarkoitetaan” ”Building up the Fractures of Life exhibition I have wondered what everyday life means” kapeneva käytävä tai umpikujaan päätyvä sokkelo, pienenevien ovien sarja tai perspektiiviharhan luoma illuusio tilan mittasuhteista. Sosnowska soveltaa oivaltavalla tavalla julkisiin tiloihin ja moderniin arkkitehtuuriin viittaavia elementtejä osaksi intiimiä, yksityistä tilaa. Teosten viileä ulkoasu kätkee sisälleen latautuneita merkityksiä, joita katsoja voi tulkita oman kokemusmaailmaansa ja aistien muistin pohjalta. ing smaller, or an illusion created by the perspective of the proportions of space. Sosnowska adapts, with great insight, elements referring to public spaces and modern architecture to intimate private spaces. The cool appearance of the works hides charged meanings, which the viewers are welcome to interpret based on their own experiences and sensory recollections. ARS 06 -näyttelyyn Sosnowska valmistaa uuden installaation. Taiteilija saapuu syksyllä Kiasmaan tutustumaan rakennuksen arkkitehtuuriin ja suunnittelee vierailun perusteella tulevan projektinsa. ”Arjen murtumia -näyttelyä kootessamme olen pohtinut mitä arjella tar- Sosnowska will build a new installation for ARS 06. The artist will arrive in Kiasma in the autumn to get acquainted with thearchitecture of the museum building in order to plan her site-specific project. ”Building up the Fractures of Life exhibition I have wondered what everyday life means,” says Marja 226 227 ‘Olla toivoton’ Topi Tateishi Elokuvat ‘Olla toivoton’ Topi Tateishi Photograph ”Yleensä arki käsitetään meille kaikille yhteisenä jokapäiväisyytenä, eräänlaisena välttämättömänä pahana.” ”I think people usually see it as our common daily routine, a kind of necessary evil.” koitetaan”, intendentti Marja Sakari kertoo Kiasman uudessa äänioppaassa ja jatkaa ”yleensä arki käsitetään meille kaikille yhteisenä jokapäiväisyytenä, eräänlaisena välttämättömänä pahana. Viattomilta tuntuvat käsitteet kuten ’arkielämä’ tai ’tavalliset ihmiset’ sisältävät usein valmiin oletuksen jaosta meihin ja muihin. Mielellään ajattelee että minä haluan olla erityinen, en vain tavallinen arkinen ihminen. Muut olkoot arkisia ja tavanomaisia!” Sakari, senior curator, in Kiasma’s new Audio Guide. ”I think people usually see it as our common daily routine, a kind of necessary evil. Innocent concepts such as ’everyday life’ or ’ordinary people’ often imply a ready assumption about a division between us and them. Who wouldn’t want to be something special, not just the man or woman in the street. Let the others be ordinary and boring!” Näyttelyn teokset siis kertovat arjesta ja samalla muuttavat niitä käsityksiä, joita meillä siitä on. Esitysten lisäksi ryhmät osallistuivat ja opettivat työpajoissa. Teokset kehottavat katsomaan toisin omaa maailmaamme – ehkä katsomalla toisin arkeamme ne auttavat meitä oman ympäristömme ja historiamme ymmärtämisessä. Discussing everyday life, the works in the exhibition simultaneously change the way we see it. They encourage us to see our world in a new way – and perhaps that way they help us understand our environment and history. ”We easily take our daily life as if it were something negative, a col- 228 229 ‘Rajaton’ Flow Mo Piirustus ‘Rajaton’ Flow Mo Drawing ”Suhtaudumme helposti jokapäiväiseen arkeemme ikään kuin se olisi jotain negatiivista, kaikille yhteistä jaettua ikävää. ”We easily take our daily life as if it were something negative, a collective misery.” ”Suhtaudumme helposti jokapäiväiseen arkeemme ikään kuin se olisi jotain negatiivista, kaikille yhteistä jaettua ikävää. Arki yhdistyy työhön ja puurtamiseen. Näemme arjen ankeana aherruksena. Näin ajateltuna arkielämä koostuu lähinnä huolista ja murheista ja vaikeuksista ja velvollisuuksista” Sakari sanoo. lective misery. Everyday life implies work and drudgery, mere agony. With such an attitude, ordinary life consists of little more than worry, anxiety, troubles and responsibilities,” says Sakari. Kiasma prosessina Voisiko arjen ’ikävässä’ ja sen tuttuudessa olla myös luovuuden ja uuden lähtökohta? Nyky-yhteiskunnassa, jossa vain nuoret ja kauniit tuntuvat pärjäävän, voi taide paljastaa ajan ja elämänkohtaloiden tai viattomuuden ’todelliset’ ihmiskasvot. Ensimmäinen varsinainen URBfestivaali vuonna 2000 rakennettiin historiateemalle. Haluttiin tutkia maisemaa jazzista hiphoppiin. Samalla etsittiin Kiasma as a process But might not everyday life be conceived differently, as a place for recharging, an energising sphere that gives us strength, a creative opportunity and satisfaction of living everyday life successfully? Can art break the boredom and frustration of the everyday, be a tool for understanding? Could the ’dullness’ of life and its familiarity also contain seeds for creativity and a new beginning? In today’s society, where only the young and beautiful seem to get along, art can reveal the ”real” hu- 230 231 ‘Sota’ Johannes Happo Valokuvat kolaassi ala- ja populaarikulttuurin muotojen vaikutusta ja merkitystä taidekulttuuriin. Samalla teokset kysyvät eikö todellinen kauneus piile juuri tämänkaltaisessa yksilöllisyydessä, elämän jäljissä? Prosessi-sana mainitaan lähes päivittäin erilaisissa keskusteluissa, jotka koskevat niin työelämää, teollisuutta, tapahtumien ymmärtämistä kuin jatkuvia vaikutus- ja vuorovaikutussuhteita. Prosessi on myös keskeinen käsite kulttuurikeskusteluissa. Siihen sisältyy ajatus, jonka mukaan maailma ja me ihmiset olemme jatkuvassa ”tulemisen tilassa”. ‘Sota’ Johannes Happo Photographic collage man face of time and destinies or innocence. At the same time these works ask, if it is not exactly in such individualism, imprints of life, that real beauty lies? Process is a word which is used almost every day in conversations and discussions about anything from working life and industry to ways of understanding events and relationships involving influence and interaction. Process is also a key concept in cultural debate. It contains the idea that the world and we, the human beings in it, are in a constant ‘state of becoming’. 232 233 ‘Ala’ Jorma Eväs Piirustus ‘Ala’ Jorma Eväs Drawing Kirja The book Kiasman kokoelmanäyttelyistä tuotetut näyttelykirjat valaisevat näyttelyiden teemoja sekä nostavat esiin nykytaiteen keskeisiä kysymyksiä. Arjen murtumia -näyttelykirjan keskiössä on arjen ja taiteen suhde useista eri näkökulmista tarkasteltuna. Näyttelykirja on runsaasti kuvitettu 130-sivuinen neliväripainos. Kirjan ovat toimittaneet Marja Sakari ja Eija Aarnio. Toimituskuntaan kuuluvat lisäksi Erkki Berndtson, Tuula Karjalainen ja Leena-Maija Rossi. Graafinen suunnittelu Timo Vartiainen. Kiasma’s collection exhibitions are complemented by exhibition catalogues that shed light on the themes of the exhibitions while highlighting central issues in contemporary art. The Fractures of Life exhibition book focuses on the relationship between everyday life and art studied from a number of perspectives. The book is a richly illustrated four-colour edition of 130 pages. It was edited by Marja Sakari and Eija Aarnio. The editorial staff also included Erkki Berndtson, Tuula Karjalainen and Leena-Maija Rossi. Graphic design by Timo Vartiainen. 234 235 ‘Hakata’ Otso Aine Elokuvat ‘Hakata’ Otso Aine Photograph Taiteilijat Artists Eija-Liisa Ahtila, Martti Aiha, Tuija Arminen, Kari Cavén, Henrik Duncker, Maria Duncker, Eva & Adele, Maria Friberg, Miklos Gaál, Sigurdur Gudmundsson, Hulda Hákon, Ilkka Halso, Mia Hamari, Annika von Hausswolff, Jussi Heikkilä, Heli Hiltunen, Gun Holmström, Jari Huhta, Irmeli Hulkko, Niilo Hyttinen, Petri Hytönen, Heini Hölttä, Juha-Pekka Inkinen, Anna Jermolaewa, Ulla Jokisalo, Aarne Jämsä, Martti Jämsä, Jan Kaila, Marja Kanervo, William Kentridge, Jukka Korkeila, Hannele Kumpulainen, Harri Larjosto, Jukka Lehtinen, Henrietta Lehtonen, Jaakko Niemelä, Fanni Niemi-Junkola, Pekka Niskanen, Mari Rantanen, Aurora Reinhard, Torsten Renqvist, Nina Roos, Raffael Rheinsberg, Pipilotti Rist, Catarina Ryöppy, Paavo Räbinä, Ari Saarto, Karin Sander, Sanna Sarva, Igor Savchenko, Santiago Sierra, Jari Silomäki, Mari Slaattelid, Kari Soinio, Pekka Syrjälä, Pasi Tammi, Eeva Tiisala, Jaan Toomik; Gintautas Trimakas, Elena Valiukaite-Mikolaitiene & Nomeda Urboniene; Anu Tuominen, Yrjö Tuunanen, Marianna Uutinen, Oliver Whitehead, Darius Ziura Eija-Liisa Ahtila, Martti Aiha, Tuija Arminen, Kari Cavén, Henrik Duncker, Maria Duncker, Eva & Adele, Maria Friberg, Miklos Gaál, Sigurdur Gudmundsson, Hulda Hákon, Ilkka Halso, Mia Hamari, Annika von Hausswolff, Jussi Heikkilä, Heli Hiltunen, Gun Holmström, Jari Huhta, Irmeli Hulkko, Niilo Hyttinen, Petri Hytönen, Heini Hölttä, Juha-Pekka Inkinen, Anna Jermolaewa, Ulla Jokisalo, Aarne Jämsä, Martti Jämsä, Jan Kaila, Marja Kanervo, William Kentridge, Jukka Korkeila, Hannele Kumpulainen, Harri Larjosto, Jukka Lehtinen, Henrietta Lehtonen, Jaakko Niemelä, Fanni Niemi-Junkola, Pekka Niskanen, Mari Rantanen, Aurora Reinhard, Torsten Renqvist, Nina Roos, Raffael Rheinsberg, Pipilotti Rist, Catarina Ryöppy, Paavo Räbinä, Ari Saarto, Karin Sander, Sanna Sarva, Igor Savchenko, Santiago Sierra, Jari Silomäki, Mari Slaattelid, Kari Soinio, Pekka Syrjälä, Pasi Tammi, Eeva Tiisala, Jaan Toomik; Gintautas Trimakas, Elena Valiukaite-Mikolaitiene & Nomeda Urboniene; Anu Tuominen, Yrjö Tuunanen, Marianna Uutinen, Oliver Whitehead, Darius Ziura 236 237 ‘Julistet’ Petteri Ansio Elokuvat Kuohua ‘Julistet’ Petteri Ansio Photograph Work ’Kaikki’ Marianna Uutinen Valokuva kollaasi / Photographic collage 256 ’Sotilashenkilö’ Petri Hytönen Valokuva / Photograph 258 ’Kiasma’ Unto Keskivaari Valokuva / Photograph 260 238 239 ‘Kallis’ Leevi Alapartanen Elokuvat ‘Kallis’ Leevi Alapartanen Photograph ’B&B’ Marianna Uutinen Valokuva kollaasi / Photographic collage 262 ’Voi’ Petri Hytönen Valokuva / Photograph 264 ’BMW’ Unto Keskivaari Valokuva / Photograph 266 240 241 ’Lammikko’ Meri Ampuja Elokuvat ‘Lammikko’ Meri Ampuja Photograph ’Metro’ Petri Hytönen Valokuva kollaasi / Photographic collage 268 Konsertti taivassa Jussi Nelimarkka Valokuva / Photograph 270 ’’Family portrait’ Jukka Korkeila Kollaasi/ Collage 272 242 243 ‘Alttiiksipano’ Emmi Aito Elokuvat ’Nerot’ Jukka Korkeila Valokuva/ Photograph 274 ’Piirteet’ Jussi Nelimarkka Kollaasi / Collage 276 ’’Adam ja Evaa’ Jukka Korkeila Akvarelli / Water color 278 ‘Alttiiksipano’ Emmi Aito Photograph 244 245 ‘Sydämentuska’ Ansa Kiri Elokuvat ’TV’ Jukka Korkeila Valokuva / Photograph 280 ’Soittaa harppua’ Jussi Nelimarkka Valokuva / Photograph 282 ’Norsu’ Jukka Korkeila Akvarelli / Water color 284 ‘Sydämentuska’ Ansa Kiri Photograph 246 247 ‘Kukka’ Veli Kokko Elokuvat ‘Kukka’ Veli Kokko Photograph ’Joukko Yksi’ Jukka Korkeila Valokuva kollaasi / Photographic collage 286 ’Joukko Kaksi’ Jussi Nelimarkka Valokuva kollaasi / Photographic collage 288 ’Tykistötuli’ Jukka Korkeila Valokuva / Photograph 290 248 249 ‘Kangastavarat’ Alvar Tenho Elokuvat ’Helmeilevä’ Jukka Korkeila Kollaasi/ Collage 292 ’Kivitaulu’ Jussi Nelimarkka Valokuva / Photograph 294 ’Korkita’ Jukka Korkeila Valokuva/ Photograph 296 ‘Kangastavarat’ Alvar Tenho Photograph 250 251 ‘Lemmitty’ Tommi Jäätie Elokuvat Kiasma Museo / Museum Näyttely / Exposition 2007 Editoida / Edited: elokussa / june 2007 Julkaisija / Editor: Kiasman Museon Elokuvaohjaaja / Director: Jussi Nelimarkka Toimitus / Shipment: Anita Nuutinen Ulkoasu / Layout: Tuukka Rantala Kirjasimet / Font: Futura Paperi / Paper: Color Offset 170g Painopaikka / Printed in: Edita Prima Oy Painos / Weight: 4000kpl ISSN / ISBN: 0782-3509 ‘Lemmitty’ Toomi Jäätie Photograph 252 253 ‘Ajonopeus’ Veli Kaiku Elokuvat ‘Ajonopeus’ Veli Kaiku Photograph Kiasma 1 Kiasma Huomata kirjoittaa 3 Note of the author Alkulause 13 Prologue Rakennus 50 The building Museo 98 Museum Kokoelma 146 Collection Taidegalleria 194 Art Gallery Kirja 232 The book 254 255 ‘Valtavuus’ Arvo Kamu Elokuvat ‘Valtavuus’ Arvo Kamu Photograph Taiteilijat 234 Artists Huolma 236 Works Luotto 250 Credits Hakemisto 252 Index Valokuvat 256 Photographies 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296
Similar documents
syksy 10 - Intersection
asioita/teemoja, jotka löytyvät Kiasma-teatterin syksyn ohjelmistosta. Isoja ja keskeisiä kysymyksiä yksilölle ja samanaikaisesti koko yhteiskunnalle. Esitykset peilaavat ennen kaikkea unelmiamme j...
More information