Guide des vols et destination
Transcription
Guide des vols et destination
ONS I T A N I T S LS & DE GUIDE VO S TINATION & DES FLIGHTS 2016 PRINTEMPS / ÉTÉ - SPRING / SUMMER DU 27 MARS AU 30 OCTOBRE - FROM MARCH 27TH TO OCT. 30TH www.bergerac.aeroport.fr Tél. : +33(0)5 53 22 25 25 SOMMAIRE 3 SUMMURY CONTACTS / CONTACT INFORMATION P.5 PLAN D’ACCÈS / ACCESS P.5 DESTINATIONS P.7 À 29 LONDRES CITY LONDRES STANSTED BRISTOL BRUXELLES-CHARLEROI LIVERPOOL EAST MIDLANDS BIRMINGHAM EDINBURGH EXETER MANCHESTER LEEDS BRADFORD SOUTHAMPTON AMSTERDAM NICE CROATIE AUTRICHE CORSE ITALIE P.6 P.7 P.9 P.10 P.11 P.13 P.14 P.15 P.17 P.18 P.19 P.21 P.22 P.23 P.25 P.26 P.27 P.29 CARTE DES DESTINATIONS / ROUTE MAP P.30-31 SERVICES AUX PASSAGERS / SERVICES TO PASSENGERS P.33-35-37 GUIDE DU VOYAGEUR / PASSENGER GUIDE BAGAGES / LUGGAGE P.39-41 P.43-45-47-49 HORAIRES DE DÉPARTS / DEPARTURES SCHEDULES P.50 À 52 HORAIRES DES ARRIVÉES / ARRIVALS SCHEDULES P.53 À 55 Le 1er avril 2013, le Syndicat Mixte Air Dordogne (S.M.A.D) a confié la gestion de l’aéroport, pour une durée de 7 ans, à la Société d’Exploitation de l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord (SABDP) filiale de la CCI Dordogne. Composition du S.M.A.D : sç Le Conseil Départemental de la Dordogne : 49% sç La Communauté d’Agglomération Bergeracoise (C.A.B) : 34% sç La Région Aquitaine Limousin Poitou-Charentes : 10% sç Le Grand Périgueux : 7% On the 1st of April 2013, the Syndicat Mixte Air Dordogne (S.M.A.D) conceded the running of the Airport to the Société d’Exploitation de l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord, aka SABDP, private subsidiary of the Dordogne Chamber of Commerce and Industry. The S.M.A.D currently comprises : sç The Dordogne County Council : 49% sç The Bergerac Agglomeration : 34% sç The Aquitaine Limousin Poitou-Charentes Region : 10% sç The Périgueux Agglomeration : 7% Guide horaire Aéroport Bergerac Dordogne Périgord / Semestriel tiré à 8 000 ex. Éditeur : Société d’Exploitation de l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord (SABDP). Directeur de la publication : Nancy Nin, Reponsable Communication et Marketing. Création graphique : Elodie Saulière - www.elodiesauliere.fr. Imprimeur : Imprimerie de l’Eperon - www.imprimerie.com Couverture : © Ekaterina CONTACTS & PLAN D’ACCÈS CONTACT INFORMATION & ACCESS Aéroport Bergerac Dordogne Périgord Route d’Agen - 24100 Bergerac Tél. 05 53 22 25 25 - Fax 05 53 24 35 43 aerobergerac@dordogne.cci.fr www.bergerac.aeroport.fr Accueil clientèle, réclamations, objets trouvés : Information, claims, lost & found: Tél : 05 53 22 25 25 Abonnez-vous sans frais au guide horaire sur : Subscribe to the airport guide for free on: www.bergerac.aeroport.fr Retrouvez toutes les actus sur Facebook : Follow us on Facebook: www.facebook.com/aeroportbergerac.dordogneperigord Retrouvez toutes les actus sur Twitter : Follow us onTwitter: www.twitter.com/aerobergerac PLAN D’ACCÈS À L’AÉROPORT AIRPORT ACCESS Trajet du centre ville de Bergerac à l’Aéroport : 5mn en voiture Accès par l’autoroute A89 : sortie 13, direction Bergerac 5min journey from Bergerac town-centre to airport Accès par l’autoroute A89 : sortie 13, direction Bergerac PERIGUEUX MUSSIDAN 21 N D7 32 09 D SARLAT LE FLEIX BERGERAC D32 D660 36 D936E1 MARMANDE 1 BORDEAUX N2 D933 D9 AGEN 5 DESTINATIONS LONDRES CITY © QQ7 6 ATTERISSAGE AU PIED DE LA CITÉ AVEC ACCÈS DIRECT AUX TRANSPORTS LONDONIENS TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE AIRLINE HORAIRES SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.britishairways.com EN BREF - IN SHORT Passé et modernité se côtoient en permanence dans la capitale anglaise où l’on peut admirer la nouvelle Tate, mais toujours profiter de la relève de la garde… Lieu d’excentricité et de traditions, Londres vous offre des attractions d’envergure internationale : musées, concerts, shopping, galeries, pubs, restos… Tout le monde y trouvera son compte. The British capital is a unique mix of ancient history and ultra-modern architecture where one can argue over the modern art in the Tate Modern one minute and revel in the Kingdoms traditions with the Changing of the Guard the next. Renowned for its eccentricity, loved for its quirks, London has something for everyone albeit shopping, pubbing, clubbing, site-seeing or gallery hopping. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Visiter Buckingham, Westminster et Big Ben ; assister à la relève de la garde ; découvrir le British Museum ; faire les boutiques à Covent Garden ou Oxford Circus ; monter sur la London Eye, grande roue de Londres ; assister à une pièce de théâtre dans le West End... Visit Buckingham Palace, Westminster Abbey and Big Ben, see the Changing of the Guard, visit the British Museum, watch the buskers in Convent Garden, go shopping in Oxford Circus, go up in the London Eye or catch a show in the West End… © Roberto Lo Savio DESTINATIONS LONDRES STANSTED TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.ryanair.com EN BREF - IN SHORT Cambridge : mondialement connue pour son université prestigieuse, Cambridge est une ville captivante. Après une visite des Collèges de l’université, laissez la chorale du Kings College Chapel vous émouvoir. Norwich : cette cité médiévale, incontournable en l’Angleterre, est connue pour son marché traditionnel, sa scène théâtrale, ses beauxarts, son architecture colorée, sa cathédrale et son équipe de foot. Cambridge, famous for its illustrious university and Kings College Choir, the library is also reputed one of the best in the country. Norwich is Britains best example of a medieval city with 1000 years of architecture, radiant in its harmonious setting. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Cambridge : un tour de « punt » sur la rivière Cam ; une visite des ruelles en bicyclette ; un « cream tea » traditionnel au salon de thé... Norwich : une promenade au marché ; une visite du Sainsbury’s Visual Arts Theatre ; un tour de Bewilderwood ; une visite de la Cathédrale... Cambridge: try your hand at punting on the River Cam, cycle around the narrow streets of the town, and end the day with a traditional cream tea Norwich: Visit Norwich Castle, the cathedral, the Sainsburys Visual Arts theatre, then take the kids to the exciting Bewikderwood adventure park. 7 © Matthew Dixon DESTINATIONS BRISTOL TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.ryanair.com EN BREF - IN SHORT Bristol se situe aux confins du Pays de Galles et des comtés de Gloucestershire et Somerset qui offrent aux visiteurs sites historiques et vastes paysages vallonnés. Bristol est une ville dynamique avec port et front de mer, bâtiments romans et gothiques, anciens docks reconvertis en restaurants, salles de spectacles et galeries d’art… Bristol is a vibrant city on the west coast of England on the border with Wales set along the beautiful river Avon. The surrounding valleys, home of the famous Cheddar Cheese, are some the most, beautiful in the country. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Voir le pont suspendu de Clifton ; visiter le SS Great Britain de Brunel, premier paquebot au monde, ou le Blue Reef aquarium ; faire du shopping à Cabot Circus ; admirer les graffiti de la capitale du street art ; découvrir Tudor Red Lodge, Blaise Castle ou Floating Harbour… Book a guided visit of the emblematic Clifton Bridge over the Avon Gorge, tour the SS Great Britian steam-ship, the first transatlantic ferry and the Blue Reef Aquarium or go shopping in Cabot Circus, and admire the graffiti artists at work in the street-art capital. 9 DESTINATIONS BRUXELLES-CHARLEROI TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.ryanair.com EN BREF - IN SHORT A moins d’1h de Bruxelles, Charleroi bénéficie d’une situation privilégiée pour découvrir la capitale belge et la Wallonie. Ville européenne et cosmopolite, Bruxelles est une cité de brassage culturel : elle fait se rencontrer Nord et Sud, se côtoyer néerlandophones, francophones et étrangers, cohabiter Flamands, Wallons… Et malgré sa stature européenne, elle reste chaleureuse et décontractée. Less than an hour away from Charleroi airport by airport shuttle, Brussels is the economic and political centre of Europe. Dozens of nationalities collide together and become one in awe of the stunning historical city-centre animated by fevered discussions and a yearn for knowledge in a surprisingly laid back atmosphere. Home to many artists and alternative thinkers, the city is a think-tank unto itself. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Visiter le Musée Horta et le Centre Belge de la Bande Dessinée ; admirer les maisons à pignons du centre historique ; se promener sur la Grand-Place le jour du marché aux fleurs ; tomber par hasard sur le Manneken Pis, manger des moules-frites à une terrasse... The Horta Museum and the Graphic Novel Centre are a must. Admire the neo-gothic and art-nouveau buildings spattered throughout the city, stumble upon the Mannekin Pis on its corner then end the day with a steaming bowl f Mussels and Chips. © Tobias Arhelger 10 © Ant Clausen DESTINATIONS LIVERPOOL TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.ryanair.com EN BREF - IN SHORT Depuis qu’elle a été sacré capitale européenne de la culture en 2008, Liverpool est une ville pleine d’énergie qui offre aux visiteurs non seulement son patrimoine historique mais aussi de fabuleux magasins, des restaurants de renom, des bars branchés, ainsi qu’une offre culturelle de calibre international avec la Tate Gallery, la National Collection of Modern Art ou encore le Garden Festival. Since Liverpool’s consecration as European Capital of Culture in 2008, the City has become one the most “in” places to be. It emerged from its industrial ashes as a hub of culture with fabulous shops, galleries, restaurants and bars all catering for a new generation. Visit the Tate Gallery Liverpool or go to the world famous Garden Festival. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Visiter la Cathédrale et la Walker Art Gallery ; flâner du côté de l’Albert Dock ou de Chinatown ; revivre l’hystérie des sixties au Beatles Story Experience ; faites vous plaisir dans le centre commercial de luxe «Liverpool One» ; assister à un match de football... A tour of the majestic cathedral or visit the Walker Art Gallery, walk around the Albert Dock with its bars, re-live the Beatle era thanks to the Beatles Story Experience and shop in the exclusive Liverpool One. Finish your visit by watching the Match of Day at the Anfield stadium... 11 © Jason Batterham DESTINATIONS EAST MIDLANDS TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.ryanair.com EN BREF - IN SHORT L’aéroport d’East Midlands dessert les comtés de Derbyshire, Nottinghamshire et Leicestershire. Vous pourrez donc profiter de la cosmopolite et audacieuse Leicester, de l’élégante et moderne Nottingham et de la conviviale Derby, toutes situées dans un rayon de 30 km. Cette région compte de beaux paysages et de nombreux sites prestigieux à explorer. East Midlands airport is in the heart of three beautiful counties: Derbyshire, Nottinghamshire and Leicestershire. Each region has its speciality but all combine to make the East Midlands region a region well worth the visit. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Partir en randonnée le long de la rivière Derwent dans la Vallée de Derby, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO ; mettre ses pas dans ceux de Robin des Bois dans la forêt de Sherwood ; visiter la Cathédrale de Lincoln où le Da Vinci Code a été tourné… Take a hike along the river Derwent in the Derby Valley (listed as UNESCO World Heritage), follow in Robin Hoods footsteps in the mythical Sherwood Forest and wonder in the majestic Lincoln Cathedral where the controversial Da Vinci Code was filmed. 13 DESTINATIONS © Tupungato 14 BIRMINGHAM TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.flybe.com EN BREF - IN SHORT Deuxième ville du Royaume-Uni, Birmingham est une métropole animée et cosmopolite qui ravira les amateurs de tourisme industriel comme d’architecture moderne. Ses fantastiques boutiques, ses événements internationaux, ses nuits trépidantes, ses galeries avantgardistes et ses restaurants primés font de Birmingham la destination idéale pour une escapade citadine culturelle. Second most populous British city, Birmingham is a bustling and cosmopolitan metropolis that will delight architecture amateurs. Its wonderful shops, international festivals, wild night life, front line galleries and its award winning restaurants make Birmingham the ideal destination for a city getaway. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Découvrir la ville en bateau sur ses canaux ; voir la faune aquatique du National Sea Life ; parcourir Sutton Park ou Birmingham Botanical Gardens ; passer par Stratford où est né Shakespeare ; apprendre au Thinktank Science Museum… Discover the city by boat on the canals; see the aquatic wildlife at the National Sea Life Centre; wander the Sutton Park or Birmingham Botanical Gardens; go to Stratford upon Avon, Shakespeare’s birth place; visit Thinktank Science Museum… © Jan Kranendonk DESTINATIONS EDIMBOURG TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.flybe.com EN BREF - IN SHORT Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, Edimbourg est une ville cosmopolite vivante. Elle offre, dans un cadre inoubliable, un concentré des siècles d’histoire qui ont laissé leur marque sur cette ville : décor spectaculaire, magnifique campagne environnante, scène culturelle dynamique… Profitez de ses nombreux festivals et notamment des célébrations de Hogmanay (Nouvel an). Registered as a UNESCO World heritage site, Edinburgh is a lively city. It offers unforgettable surroundings and condensed history which have left their mark. Spectacular scenery and medieval architecture set in wonderful countryside. Make the most of its many festivals and notably the New Year Hogmanay celebrations and Burns Night. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Ressentir l’atmosphère médiévale si particulière d’Old Town ; découvrir la côte écossaise à Portobello beach ; se rendre en famille à Edinburgh Zoo ; admirer la vue depuis Arthur’s Seat ; déguster un haggis dans un pub ; boire un Wiskey au Scotch Whisky Experience… Feel the medieval atmosphere in the Old Town; discover the Scottish side of Portobello beach; Family visit to Edinburgh Zoo; admire the view from Arthur’s Seat; eat haggis in one of the many pubs; have a whiskey at the Scotch Whiskey Experience. 15 © Radek Sturgolewski DESTINATIONS EXETER TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.flybe.com EN BREF - IN SHORT Exeter peut se vanter d’avoir effacé les traces des bombardements de la dernière guerre. Ville historique de toute beauté, elle doit son charme à ses crescents et terraces, à sa cathédrale et ses églises, ses remparts et ses maisons géorgiennes en brique. Le port historique s’avère également digne d’intérêt avec ses antiquaires et ses magasins d’artisanat. Exeter can highlight the fact that it has removed all traces of bombings from the last war. The beautiful historical city, owes its charm to its crescents and terraces, its cathedrals and churches, its ramparts and Georgian built brick houses. The old Roman waterway and its 16th century riverside-port with its antique and arts & crafts boutiques is undeniably a must. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Découvrir les sculptures et œuvres d’art dispersées à travers la ville ; longer les berges à vélo ; patrouiller sur les remparts de la ville ; déguster un « cream tea » ; faire un détour par Plymouth ; randonner dans le parc national de Dartmoor… Discover the sculptures and admire the art work throughout the city, follow the riverbank by bike; follow the cities ramparts; savour a crea- tea that only Devon really knows how to produce; take a trip to Plymouth; trek around the Dartmoor National Park. 17 DESTINATIONS © mrmichaelangelo 18 MANCHESTER TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.flybe.com EN BREF - IN SHORT Réputée pour son équipe de football et ses groupes de musique, comme les Smiths et Oasis, Manchester a brillamment su surmonter le déclin industriel pour devenir une ville culturelle et estudiantine vivante. Son architecture moderne audacieuse est une réussite, ainsi qu’en témoignent les chef-d’oeuvres que sont la bibliothèque John Rylands, le Town Hall ou l’Imperial War Museum North. Renowned for its famous Football clubs and its hit bands such as The Smiths and Oasis, Manchester has been able to uplift itself from the industrial decline to become a lively student and cultural city. Its modern architecture in contrast with the beautiful John Rylands Library, its town hall or the Imperial War Museum North are just some of the astonishing features of Manchester. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Se balader à vélo à la découverte du Manchester Opera House, du Royal Exchange Theatre, de la cathédrale ou de Canal Street et son village gay ; écouter un concert pop-rock à la Manchester Evening News Arena ; manger un fish-and-chips au parc Hilton… Ride around the city and discover the Manchester Opera House, The Royal Exchange Theatre, The Cathedral, Canal Street, go to a pop-rock concert at the Manchester Evening News Arena; eat fish and chips at Hilton Park or wander around Saltaire Village. © Daniel J. Rao DESTINATIONS LEEDS BRADFORD TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.jet2.com EN BREF - IN SHORT L’aéroport se situe entre les villes de Leeds et de Bradford dans le Yorkshire de l’Ouest. Bradford a servi de cadre à de nombreux films et s’est vue décerner le titre de « Ville de Cinéma » par l’Unesco. Elle possède un Musée du Cinéma et plusieurs festivals. Leeds offre une grande palette de distractions, de l’opéra aux arcades commerçantes en passant par une vie nocturne très animée. Leeds Bradford Airport is located in the West Yorkshire Dales. Bradford, a beautiful town set in the foothills of the Pennines, is often used as the backdrop for the film industry earning it the title as the first UNESCO “City of Film”. The city hosts media festivals in an amongst the many high-quality museums. Leeds is known as the shopping capital of Great Britain with one of the best clubbing scenes in the land. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Visiter la magnifique campagne du West Yorkshire, faire du shopping, se promener dans Lister Park, assister à un match de foot ou de rugby d’une équipe réputée, voir la maison des soeurs Brontë, profiter des nombreux pubs et night-clubs de Leeds, flâner dans Saltaire Village... Hike around the beautiful Vales, go for a walk in Lister Park, go to a rugby or football match, travel back to 19th century England through the eyes of the Brontë Sisters in the Brontë Parsonage Museum, try out the night-life or simply wander around Saltaire Viillage... 19 © Helen Hotson DESTINATIONS SOUTHAMPTON TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.flybe.com EN BREF - IN SHORT À 1h15 au sud-ouest de Londres, Southampton, pépite du Hampshire, oscille entre cité balnéaire et ville portuaire. Elle accueille plus de quatre millions de visiteurs par an et offre une multitude d’attractions et d’événements : musées, salles de concert et galeries d’art, parcs, marchés de producteurs et commerces… Enfin, toute l’effervescence d’une ville qui bouge. Just over an hour away from London (50 mins by train), Southampton is a lively and exciting sea-side resort and cruise-port: home to the QE2 and up to 500 cruise calls and departures per year. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Faire du lèche-vitrine au centre commercial ultracontemporain de West Quay ; visiter le musée de l’automobile ou la maison Tudor ; rêver devant les superbes voiliers et yachts d’Ocean Village ; se replonger dans l’histoire du Titanic au SeaCity museum ; jouer au golf... Go window shopping along the West Quay, visit the National Motor Museum, the Tudor House & Gardens, gaze at the stunning yachts moored at Ocean Village, and learn all about the Titanic at the SeaCity Museum. 21 DESTINATIONS © TonyV3112 22 AMSTERDAM TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE AIRLINE HORAIRES SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.transavia.com EN BREF - IN SHORT Avec son dédale de petits canaux pleins de charme, ses demeures en brique, son port, sa vie culturelle foisonnante, Amsterdam ne vous laissera pas indifférent. A pied ou en vélo, vous aimerez flâner dans un décor idyllique où vous ressentirez toute la magie et le romantisme de cette ville unique. Amsterdam compte aussi plus d’une cinquantaine de musées qui sont parmi les plus beaux du monde. Amsterdam, a capital where the quaint and the exciting mingle to make it one of the most interesting destinations in Europe. Its canals, museums, flower markets and cobbled streets only add to the romantic aura. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Visiter avec émotion la maison d’Anne Frank ; découvrir la collection d’exception du musée Van Gogh ; faire un détour par le quartier rouge ; prendre une bière dans un « café brun » ; égréner les galeries d’art du quartier Jordaan ; assister à un concert gratuit au Vondelpark... Take the time to visit Anne Franks home, emotionally charged and full of recent history, discover the exceptional Van Gogh Museum, stroll through the hidden treasures of the city and finish the day with a concert at the Vondelpark. © Kanuman DESTINATIONS NICE TYPE DE VOL FLIGHT TYPE COMPAGNIE HORAIRES AIRLINE SCHEDULES p. 50 à 55 REGULAR Réservations / Booking www.igavion.fr EN BREF - IN SHORT Située entre mer et montagnes, Nice est une cité aux multiples visages, dont les quartiers ont chacun une personnalité bien marquée : le vieux Nice, festif et bruyant ; les quartiers bourgeois de la Belle Époque ; les folies architecturales modernes ; la campagne provençale, la baie couleur azur... Enfin, ses musées renferment les plus riches collections d’art moderne et contemporain françaises après Paris. Caught between the Alps and the Mediterranean, Nice is a vibrant city with many personnalities, some of them stronger than others! Bourgeois boutiques and noisy bars, shiny cement and old stone, rocky mountains and turquoise sea all thrown together making it unique. À VOIR / À FAIRE - TO SEE / TO DO Longer la fameuse promenade des anglais ; grimper au sommet de la Colline du Château pour profiter de la vue sur la ville ; admirer les bâtiments aux couleurs du sud tout en mangeant des plats typiques comme la socca ; profiter des folles nuits cannoises et monégasques... Follow the shore line along the «Promenade des Anglais», climb to the top of «Castle» hill to enjoy the view, feel the warmth of the south through the colours of the architecture and taste the local delicacies, revel in the exquisite night-life only Monaco and Cannes can provide... 23 © Yvann K DESTINATIONS CROATIE TYPE DE VOL FLIGHT TYPE CHARTER CONTACT INFORMATIONS Réservation auprès de vos agences de voyages - du 23/04 au 29/04/16 - du 23/05 au 29/05/16 - du 30/05 au 05/06/16 CONTACT Coordonnées p. 35 INFORMATIONS Parking gratuit et collation offerte avant le départ 1 SÉJOUR / Séjour étoilé au Valamar Club - Hôtel/Club 3* - 8j/7n STAY / Valamar Club Hotel - Hotel 3* - 8D7N Le littoral dalmate recèle de nombreux joyaux : Budva, ville fortifiée du 15e siècle, Dubrovnik la perle de l’Adriatique, des îles au paysage envoûtant de Korcula ou de l’archipel des Élaphites... L’occasion de découvrir les magnifiques bouches de Kotor, encadrées sur une centaine de kilomètres par les derniers sommets des Alpes dinariques. The Dalmatian coastline is, in itself, a marvellous jewel which sparkles with amazing treasures such as Budva, the fortified 15th century city, and Dubrovnik, the “Pearl of the Adriatic”. The islands situated just off the coast, Korcula or the Elaphites, are simply bewitching by their beauty. 2 CIRCUIT / Les grands sites UNESCO de la Croatie - 8j/7n TOUR / UNESCO World Heritage Sites - 8D7N Avec deux journées consacrées à Dubrovnik et sa région et la découverte des joyaux d’architecture qu’abritent Split, Trogir et Šibenik, ce circuit séduira particulièrement les amateurs de vieilles pierres. Une excursion très nature dans le parc national de Krka et les découvertes de Mostar et Sarajevo participeront également à l’intérêt de ce programme. 2 days in Dubrovnik and the surrounding region including Split, Trogir and Sibenik followed by an excursion through the Krka National Park then a visit of Mosatar and Sarajevo. 25 DESTINATIONS AUTRICHE TYPE DE VOL FLIGHT TYPE CHARTER CONTACT INFORMATIONS Réservation auprès de vos agences de voyages du 20/06 au 27/06/16 CONTACT INFORMATIONS Coordonnées p. 35 Parking gratuit et collation offerte avant le départ 1 SÉJOUR / Götzens - Hôtel 3* - 8j/7n STAY / Götzens - Hotel 3* - 8D7N Dans une ambiance familiale, profitez de Götzens, petit village pittoresque à 7 km d’Innsbruck, et de sa fantastique vue sur les montagnes environnantes. Accommodation in the 3 star family hotel The Edelweiss, situated in the heart of Götzens, 7 kms from Innsbruck, with a breath-taking backdrop of green mountains and deep forest. 2 CIRCUIT / Grand Tour d’Autriche - 8j/7n TOUR / Austria - 8D7N Située au cœur de l’Europe, l’Autriche présente ses paysages alpins, ses sommets escarpés et ses rondes collines ; son patrimoine culturel est véritablement exceptionnel. D’Innsbruck à Salzbourg, de Vienne à Graz, cet itinéraire très complet fait découvrir les principales cités historiques du pays, avec de belles émotions à chaque étape. Located in the heart of Europe , Austria is defined by its alpine landscapes: craggy peaks and rolling hills . Austrias cultural heritage is truly exceptional. From Innsbruck to Salzburg from Vienna to Graz, this comprehensive circuit takes you through the main historical cities of the country.. © PixAchi 26 ihcAxiP © © Frog974 DESTINATIONS CORSE TYPE DE VOL FLIGHT TYPE CHARTER CONTACT INFORMATIONS Réservation auprès de vos agences de voyages du 10/09 au 16/09/16 CONTACT INFORMATIONS Coordonnées p. 35 Parking gratuit et collation offerte avant le départ 1 SÉJOUR / Mer & Montagne - Hôtel 3* - 8j/7n STAY / Sea & Montain - Hotel 3* - 8D7N L’hôtel se situe à 300 m d’une plage de sable fin qui s’étend sur 1 km. Soleil, montagne, mer, réserves naturelles, gastronomie, charme méditerrannéen, plongée, golf... Faut-il encore vous convaincre ? The hotel is located 300m from a glorious white sanded beach, overlooked by the formidable Corsican mountains: the ideal setting for a superb holiday. Sun, sea, mountains, nature, gastronomy, diving, golf: the charm of the Mediterranean. Do you still need convincing? 2 CIRCUIT / Tour de Corse - 8j/7n TOUR / Tour of Corsica - 8D7N Dégustez des vins corses et découvrez la Corse de façon originale avec ses promenades en train et en bateau. Départ pour le désert des Agriates et St-Florent. Ce petit port de pêche est aujourd’hui une station balnéaire très cotée avec son port de plaisance, ses terrasses de café et sa citadelle génoise. A circuit based on wining and dining with a difference with the chance to travel into the intimacy of the island in order to experience culinary delightd kept hidden away. 27 ÉCOLE SUPÉRIEURE INTERNATIONALE DE SAVIGNAC ÉCOLE DE MANAGEMENT EN HÔTELLERIE, RESTAURATION, TOURISME ET ÉVÉNEMENTIEL HOSPITALITY, TOURISM AND EVENTS MANAGEMENT TRAINING SCHOOL © canadastock DESTINATIONS ITALIE TYPE DE VOL FLIGHT TYPE CHARTER CONTACT INFORMATIONS Réservation auprès de vos agences de voyages du 09/09 au 16/09/16 CONTACT INFORMATIONS Coordonnées p. 35 Parking gratuit et collation offerte avant le départ 1 SÉJOUR / Séjour balnéaire en Italie du Sud - Hôtel 3* - 8j/7n STAY / Italian coastal resort - Hotel 3* - 8D7N Bénéficiant d’une situation privilégiée sur le golfe de Salerne, notre tout nouveau Top Clubs est installé dans un cadre typiquement méditerranéen, au cœur d’une pinède et non loin de la plage. Avec son hébergement confortable et accueillant, ses possibilités de loisirs et son ambiance conviviale et détendue, c’est un lieu de séjour idéal, propice à la découverte, avec de nombreux sites culturels et historiques alentour Accommodation in a 3 star hotel, 300m from a glorious white sanded beach, overlooked by the formidable Corsican Mountains: the ideal setting for a superb holiday. 2 CIRCUIT / Naples, au cœur de la Campanie - 8j/7n TOUR / Naples and the Camapnie - 8D7N Le circuit se déroule en Campanie, à une centaine de kilomètres au sud de Naples, région dominée par le Vésuve, où la gastronomie est un art de vire. Le charme de ses paysages, ses iles merveilleuses posées comme des joyaux sur les eaux couleur azur de la Méditerranée. Un circuit en étoile au départ de Paestum pour découvrir les plus beaux sites de Campanie, la magnifique côte Amalfitaine. Wining and dining with a difference! This tour gives you the chance to travel into the intimacy of the island to experience it’s culinary delights kept hidden away. 29 30 AU DÉPART DE BERGERAC DEPARTURES FROM BERGERAC Vols directs / Direct flights Ryanair www.ryanair.com 0 892 562 150 Flybe www.flybe.com 0044 1392 683152 Transavia www.transavia.com 0 892 058 888 Jet2 www.jet2.com 0 821 230 203 British Airways www.britishairways.com 0 825 825 400 IGavion www.igavion.fr 09 70 46 36 00 Vols indirects / Connections Flybe www.flybe.com 0044 1392 683152 Vols charters / Charters flights Renseignement et réservation auprès des agences de voyages Check and book with the travel agencies Invernes Glasgow Belfast Dublin E Isle of Man Liverpool Birmingham Bristol Exete Jersey VOLS AU DÉPART DE BERGERAC 31 FLIGHTS FROM BERGERAC Sumburgh ss Aberdeen Edinburgh n Newcastle Leeds Bradford Manchester East-Midlands er Amsterdam London Stansted London City Southampton Brussel-Charleroi Guernesey Vienne Pula BERGERAC Nice Dubrovnik Bastia Naples Plus d'infos / More information www.bergerac.aeroport.fr SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGERS SERVICES TAXIS Abeilles Bergerac Taxis Tél. 05 53 23 32 32 Durin Tél. 07 83 04 40 27 Abadie Tél. 06 52 10 08 02 Huet Tél. 06 13 05 06 34 Aublanc Tél. 07 83 48 80 07 Marie Tél. 07 81 73 03 14 Burel Tél. 06 52 65 21 46 Prat Tél. 06 95 73 94 91 Caty Tél. 07 83 40 49 66 Promis Tél. 06 81 86 16 75 Delcros Tél. 07 81 41 28 36 Rousselie Tél. 07 83 21 79 60 Delmont Tél. 06 52 88 94 06 Thibaud Tél. 07 83 34 98 10 LOCATION DE VÉHICULES CAR RENTAL Avis Tél. 05 53 61 24 83 www.avis.fr Europcar Tél. 05 53 61 61 61 www.europcar.fr Buggs Tél. 05 53 74 05 86 www.buggscarhire.com Hertz Tél. 05 53 27 10 51 www.hertz.fr Enterprise rent-a-car / Citer-Alamo-National Tél. 05 53 74 82 42 www.enterprise.fr Sixt Tél. 05 53 57 61 66 www.sixt.fr BAR RESTAURANT RESTAURANT Le Saint-Exupéry Tél. 05 53 74 10 14 BOUTIQUE STORE La Boutique de l’Aéroport vous propose une sélection de produits du terroir : Store : local produces RETRAIT D’ESPÈCES CASH POINT Distributeur Crédit Agricole : situé à la sortie du hall d’arrivée Crédit Agricole ATM : at the arrival exit Prévoyez de faire le change avant votre voyage (aucun bureau de change à l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord) Plan to exchange money before your trip (no International Currency Exchange at Bergerac Airport Dordogne Périgord). 33 SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGERS SERVICES AGENCE IMMOBILIÈRE ESTATE AGENCY L’agence immobilière Valadié, basée à l’Aéroport Bergerac Dordogne Périgord, vous propose ses services de transaction immobilière. Valadie estate agency, based at Bergerac Airport Dordogne Périgord, offers you its estate services Vous bénéficierez : / You’ll benefit from : - d’un réseau de 7 agences (Villeréal, Castillonnes, Eymet, Issigeac, Villeneuve sur lot, Sarlat et Bergerac) - a network of 7 agencies located at Villeréal, Castillonnes, Eymet, Issigeac, Villeneuve sur lot, Sarlat and Bergerac - d’une expérience de plus de 50 ans : l’assurance d’un service de qualité - a professional experience of over 50 years - quality service guarantee - de conseils juridiques, financiers et fiscaux - legal, financial and fiscal advice - d’interlocuteurs multilingues (français, anglais, hollandais) - multi-lingual professionals : French, English, Dutch spoken - d’une disponibilité 7 jours sur 7. - availability 7 days a week. Retrouvez nous sur www.valadie-immobilier.com Find us on the Internet at www.valadie-immobilier.com Pour tout contact : / For any contact : Téléphone : +33 (0)9 84 16 24 08 Mobile : +33 (0)6 80 13 93 13 Email : bergerac@valadie-immobilier.com AGENCES DE VOYAGES PARTENAIRES TRAVEL AGENCIES Bergerac (24) Nouvelles Frontières Tél. 05 53 58 55 81 Thomas Cook Voyages Tél. 05 53 61 38 53 E. Leclerc Voyages Tél. 05 53 63 68 71 Ambassade FRAM Fitour Tél. 05 53 22 23 23 Rêves & Voyages Tél. 05 53 57 08 04 Périgueux (24) Nouvelles Frontières Tél. 05 53 05 17 85 Thomas Cook Voyages Tél. 05 53 35 95 00 E. Leclerc Voyages Tél. 05 53 35 75 77 Havas voyage « Couleur Soleil » Tél. 05 53 08 49 11 Jet tours Cap Travel Tél. 05 53 02 69 10 Ambassade FRAM « Destination Globe » Tél. 05 53 53 66 31 Libourne (33) Thomas Cook (B Diffusion Voyages) Tél. 05 57 55 43 85 Pineuilh (33) Vac’Dor Tél. 05 57 41 92 93 Agen (47) Nouvelles Frontières Tél. 05 24 29 21 90 Agence de voyage Pascal, FRAM Tél. 05 53 98 50 50 Sélectour Afat, “Agena Voyages” Tél. 05 53 66 62 42 Villeneuve-sur-Lot (47) E. Leclerc Voyages Tél. 05 53 01 58 47 Ambassade FRAM Fitour Tél. 05 53 36 24 24 Sélectours Afat Occitania Tél. 05 53 70 98 33 35 SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGERS SERVICES PARKING Tarifs susceptibles de modifications Prices subject to modification STATIONNEMENT TRANCHES HORAIRES / TIMES TARIFS / CHARGES 30 minutes GRATUIT (à compter de la 31ème minute, le tarif appliqué sera de 4.00 €) FREE (4.00 from the 31st min) 45 minutes 4.00 Euros 1 heure /1 hour 4.50 Euros A partir du 01 janvier 2015 selon la loi relative à la consommation, une tarification par palier de 15 minutes sera appliquée. As of January 1, 2015 according to the law on consumer pricing in increments of 15 minutes will be applied. De 12 heures à 24 heures from 12 to 24 hours 15.00 Euros 2 jours / 2 days 18.00 Euros 3 jours / 3 days 22.00 Euros 4 jours / 4 days 26.00 Euros 5 jours / 5 days 28.00 Euros 6 jours / 6 days 30.00 Euros Forfait Semaine 7 jours / 7days week pack 32.00 Euros A partir du 8ème jour / From the 8th day 3.00 Euros par jour supp. à concurrence du forfait mensuel 3.00 Euros per extra day, plus the week pack Forfait Mensuel / month pack 70.00 Euros Redevance ticket perdu / Lost ticket charge 150.00 Euros Le dépassement d’une minute des plages horaires ou journalières entraîne le passage dans la tranche supérieure. One minute over hourly or daily time slot carries you into the next price bracket. L’utilisation du parking implique l’acceptation des conditions de règlement affichées à l’entrée et à la caisse automatique du parking. The use of the car park implies acceptance of the rules and regulations displayed at the entrance and at the car park automatic payment machines. Les droits perçus ne sont que des droits de stationnement. Payment is only for the right to park. En cas de non présentation du ticket de contrôle lors du paiement, une somme forfaitaire de 150.00 euros sera exigée. In the case of non presentation of a car park ticket for payment, a forfeit of 150.00 Euros will be charged. Paiement Payment - A la caisse centrale extérieur : par carte bancaire - At the external pay station: by credit card only. - A la caisse centrale située dans le hall départ : par carte bancaire et espèce (billets et monnaie en euros). - At the pay station situated inside the departure hall : by Euro notes and coins and credit card. 37 GUIDE DU VOYAGEUR PASSENGER GUIDE ENREGISTREMENT CHECK-IN Enregistrez-vous à temps ! Connectez-vous au site internet de la compagnie aérienne avec laquelle vous voyagez afin de vous enregistrer et d’imprimer votre carte d’embarquement, dans les délais prévus par celle-ci. Attention aucune borne publique avec accès Internet n’est disponible à l’aéroport. Il vous est conseillé de faire les réservations sur les sites propres des compagnies aériennes. Il est important que vous soyez à l’heure à l’aéroport et que vous prévoyiez assez de temps pour : vous enregistrer, passer le contrôle de sûreté/ douanier et vous rendre à la porte d’embarquement. Si vous vous présentez au comptoir d’enregistrement au-delà de l’horaire indiqué, vous ne serez pas accepté sur le vol. Dans ce cas là, les compagnies aériennes ne pourront être tenues pour responsable de la perte ou des frais qui résulteraient de ce retard. Rapprochez-vous de votre compagnie pour connaître les horaires d’enregistrement. Check-in on time ! Please go to your airlines’ website to check-in and print your boarding pass following their individual recommendations. Be aware Internet public access at the airport is non-available. We suggest to book your flight on the airline’s website. It is important that you arrive early at the airport and you plan enough time to: check-in, pass the security/customs controls and go to the gate. If you arrive at check-in after the time indicated by your airline, you will not be accepted on the fl ight. In this case, the airlines can not be held responsible for expenses resulting from your lateness. Please contact your airline for check-in times. DOCUMENTS DE VOYAGE TRAVEL DOCUMENTS Carte d’identité, passeport et visa Tout ressortissant européen (zone Schengen) ayant l’intention d’utiliser les transports aériens, doit disposer d’une carte nationale d’identité ou d’un passeport en cours de validité. Les autres voyageurs doivent être munis d’un passeport. Tout enfant mineur, quel que soit son âge, doit disposer de sa propre carte nationale d’identité ou de son propre passeport, selon les cas. Le livret de famille n’est pas suffisant. Identity card, passport and visa All European citizens must present a valid passport (a National Identity Card is only acceptable for citizens of the Schengen area) before flying. Failure to present valid travel documents will result in access refusal. Every minor, whatever their age, has to have either a valid ID card or a passport in order to leave the country. The “family book” is not sufficient. FEMMES ENCEINTES PREGNANT WOMEN Pour voyager avec la plupart des compagnies, un certificat médical est 39 USINESS BCHANGES GUIDE DU VOYAGEUR PASSENGER GUIDE nécessaire. Contactez votre compagnie. Many airlines require a medical or fit to fly certificate for pregnancies. Please contact your airline for details. ENFANTS VOYAGEANT SEULS UNACCOMPANIED MINORS Votre enfant mineur, s’il voyage seul, doit être muni d’un certain nombre de documents. Les normes en vigueur varient en fonction de son âge, de sa situation et de sa destination. Attention! La personne qui accompagne l’enfant à l’enregistrement est tenue d’attendre 15 min après le décollage de l’avion avant de quitter l’aéroport. Persons under 18, who are travelling alone, should carry a certain number of documents. The requirements vary according to age, location and destination. Warning! The person accompanying the child to check-in is required to wait 15 minutes after takeoff before leaving the airport. PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE PEOPLE OF REDUCED MOBILITY sç 14 de places de parking réservé sç Rampe d’accès sç Toilettes adaptées sç Accompagnement sç Fauteuils roulants sç 14 allocated parking spaces sç Wheelchair access ramp sç Adapted toilets sç Escorting service sç Wheelchairs provided PASSAGERS AVEC UN BÉBÉ PASSENGERS TRAVELLING WITH AN INFANT Votre bébé est soumis aux mêmes réglementations que vous : si le pays vers lequel vous voyagez exige un passeport et un visa, votre bébé devra posséder les siens • Espace change à l’aéroport. Your baby is subjected to the same rules and regulations as you : if the country where you are travelling to requires a passport, your infant MUST possess an individual passport • The airport provides a changing area. PASSAGERS AVEC UN ANIMAL PASSENGERS TRANSPORTING DOMESTICATED ANIMALS Les conditions de vols dépendent des compagnies aériennes : sç En soute, dans des cages mises en vente par les compagnies aériennes. sç En cabine, dans un sac, sur autorisation préalable de la compagnie concernée. sç Tarif forfaitaire fixé par chaque compagnie aérienne. Flight conditions depend on the airline : sç In the hold: pets must be secured in the cages provided or sold by the airline with whom you are travelling. sç In the cabin: securely placed in a pet travel-bag with signed authorisation from the airline. sç Fees are specific to each airline. 41 INFOS BAGAGES LUGGAGE INFO FRANCHISES BAGAGES BAGGAGE ALLOWANCE Les bagages ne sont pas toujours inclus dans le tarif du vol. Variable selon la compagnie aérienne. Il est impératif de se référer aux termes et conditions des compagnies aériennes concernant les franchises de poids et dimensions des bagages cabines et soutes. Des gabarits fournis par les différentes compagnies aériennes sont à disposition à l’aéroport pour les bagages cabines”. Luggages are not always included in the ticket price. Passengers should consult the airline’s conditions relating to hold baggage allowances and cabin bag size and weight restrictions before travelling. These are different for each airline. Cabine sizers are available at the airport. Pour toute confirmation, tout excédent de bagages ou équipements spéciaux (golf, ski, planche de surf, etc.), s’adresser à la compagnie qui vous transporte. For confirmation, all luggage excess, special equipment (i.e. golf clubs, skis, surf-boards…) please contact your airline directly. RÈGLES D’OR DES BAGAGES GOLDEN RULES FOR YOUR LUGGAGE Pour éviter toute confusion lors de l’enregistrement, retirez les anciennes étiquettes collées sur vos bagages. To avoid confusion during check-in, remove old travel labels from your luggage. Règle n°1 : Surveiller ses bagages Ne laissez jamais vos bagages sans surveillance, même durant un court instant. Ils deviendraient suspects et seraient détruits. Never leave your luggage unattended, even for a short interval, as they would become suspect and might be destroyed. Règle n°2 : Ne pas accepter de bagage d’un tiers N’acceptez aucun bagage ou colis d’un tiers, quel qu’en soit le motif. Never accept bags or packages from anyone, for whatever reason. Règle n°3 : Signaler un bagage abandonné Signalez aux agents de l’aéroport tout bagage ou colis abandonné. Report all suspicious luggage or packages Règle n°4 : Garder ses traitements médicaux Gardez vos traitements médicaux et ordonnances avec vous. Carry your medicines and prescriptions with you. Règle n°5 : Ne pas transporter d’objet de valeur Ne transportez pas d’objets de valeur dans vos bagages de soute. Never carry valuables in your checked luggage. Règle n°6 : Indiquer ses coordonnées sur ses bagages Indiquez lisiblement vos noms et adresse à l’intérieur et à l’extérieur de vos bagages. Mark your name and address clearly both inside and outside your luggage. 43 Votre publicité à l’aéroport ! Be there, be seen ! Assurez la promotion de votre activité auprès de 300.000 passagers et visiteurs annuels : Promote your activity to 300.000 passengers and visitors a year: Tél. : 05 53 22 25 29 e.diot@dordogne.cci.fr INFOS BAGAGES LUGGAGE INFO Règle n°7 : Protéger les objets fragiles Emballez soigneusement tout objet fragile. Pack fragile items carefully. LES BAGAGES EN CABINE HAND LUGGAGE Seul un bagage à main est autorisé en cabine sur tous les vols. Ils doivent pouvoir être rangés dans les coffres à bagages ou sous les sièges. Only one hand luggage is authorized in cabin on all flights. They must fit in the luggage rack or under the seat in the plane. Pour des motifs de sécurité et de sûreté, les règlements nationaux et internationaux du transport aérien interdisent de placer des objets dangereux dans les bagages en cabine. For safety reasons and according to national and international laws, it is forbidden to carry dangerous items with you. Sont interdits dans les bagage cabine : Are prohibited in checked baggage: sç les armes à feu, jouets, copies et imitation d’arme à feu ; Firearms, toys, copies and imitation firearms ; sç les couteaux et instruments tranchants ; Sharp knives and instruments ; sç les objets contondants : batte de base-ball, planche à roulette, bâtons... ; Blunt objects: bat baseball, skateboarding, sticks... ; sç les substances chimiques et biologiques ; Chemical and biological substances ; sç les liquides, aérosols, gels et pâtes dans des contenants de plus de 100 ml (boisson, eau minérale, soupe, parfum, lotion, gel douche, dentifrice, déodorant, fond de teint, mascara...) Liquids, aerosols, gels and pastes in containers of more than 100ml (drinks, mineral water, soup, perfume, lotion, shower gel, toothpaste, deodorant, foundation, mascara ...) Vous pouvez cependant : However, you can: sç Les faire voyager en soute, en prenant soin de les placer dans vos bagages avant de les faire enregistrer Make travel in the hold, taking care to place them in your luggage before you register them sç Les emporter en cabine si : Take them in the cabin if: ○ Vous vous conformez strictement à la réglementation : ils doivent être rassemblés dans un sac plastique transparent fermé d’une contenance maximale d’un litre (20 x 20cm, ou 18 x 22cm), l’emballage de chaque produit ne pouvant excéder un capacité de 100 ml ; You strictly adhere to the regulations: they must be collected in a transparent plastic bag closed with a maximum capacity of one liter (20x20cm or 18x22cm), packaging of each product can not exceed a capacity of 100 ml; 45 INFOS BAGAGES LUGGAGE INFO ○ Ils sont essentiels à la personne dans des contenants de plus de 100 ml, à savoir qu’ils doivent être utilisés pendant le voyage, et répondre à un besoin médical ou diététique spécial, y compris la nourriture pour bébé (recouvre les cas d’allergies (lactose, gluten...) et de maladies (diabètes...) qui exigent des nourritures spécifiques en l’absence desquelles la santé du passager se trouve menacée. Where it is essential to the person in containers of more than 100ml, that they are to be used during the trip and meet a special medical or dietary requirement, including baby food (covers cases of allergies (lactose, gluten...) and diseases (diabetes...) that require specific foods without which the passenger’s health is threatened. Présentez vos liquides séparément de vos bagages de cabine afin qu’ils soient inspectés lors de votre passage au contrôle de sûreté. Exceptionnellement, les agents de sûreté peuvent être amenés à ouvrir les bouteilles ou flacons afin de contrôler le contenu et pour des raisons de sûreté, les liquides peuvent être refusés d’emport. Put your liquids separately from your cabin baggage so that they are inspected during your visit at the security checkpoint. Exceptionally, security officers may have to open the bottles or vials to control the content and for safety reasons, the liquid may be refused payload. Les batteries lithium de rechange et cigarettes électroniques doivent être placées en cabine uniquement. Spare lithium batteries and e-cigarettes must be carried in cabin only. LES BAGAGES EN SOUTE CHECKED LUGGAGE Pour des motifs de sécurité et de sûreté, les règlements nationaux et internationaux du transport aérien interdisent de placer des objets dangereux dans les bagages en soute. For safety reasons and according to national and international laws, it is forbidden to carry dangerous items in your check luggage sç munitions et amorces, détonateurs et cordeaux détonants, mines, grenades et autres explosifs militaires, ammunition and primers, detonators and fuses, grenades and other military explosives sç feux d’artifice et autres articles pyrotechniques fireworks and other pyrotechnic items sç bombes et cartouches fumigènes bombs and smoke canisters sç dynamite, poudre et explosif plastique dynamite, powder and plastic explosive sç Gaz, propane, butane (butane de camping) Gas, propane, butane (camping gas bottles) sç Liquides inflammables (peinture, colle, recharges pour briquet) Inflammable liquids (paints, glues, refills for lighters) sç Solides inflammables et substances réactives (briquets, allumettes) Inflammable solids and reactive substances (matches, cigarette lighters) sç Les allume-feu, les feux d’artifice, les fusées de signalisation Lighters, fireworks, signalling flares 47 INFOS BAGAGES LUGGAGE INFO sç Oxydants et péroxydes organiques Oxidizers and organic peroxides sç Les kits de réparation de carrosserie Bodywork repair kits sç Substances toxiques, infectieuses ou corrosives (batteries de voiture) Toxic, infectious and corrosive (car batteries) substances sç Matières radioactives Radioactive materials Pour plus d’informations sur les règlements nationaux et internationaux concernant les bagages, veuillez consulter le site internet de la Direction Générale de l’Aviation Civile : www.dgac.fr For more details about luggage restrictions, you can contact the DGAC (Direction Générale de l’Aviation Civile): www.dgac.fr LE CONTROLE D’INSPECTION FILTRAGE SECURITY SCREENING Pour accéder à la salle d’embarquement, une fois vos bagages de soute enregistrés, rendez-vous au poste d’inspection filtrage : tous les passagers sont contrôlés. When you have checked in your hold luggage, all passengers have to go through a security check before getting to the departure lounge. sç Conservez à portée de main votre carte d’embarquement (magnétique, imprimée ou sur téléphone portable) pour la présenter avec votre pièce d’identité. Have your boarding card ready (magnetic, printed or on your mobile phone) and also your ID. sç Avant le passage sous le portique, déposez les objets métalliques susceptibles de déclencher l’alarme (monnaie, clés, téléphone portable, ceinture...) dans la panière mise à votre disposition. Before you go through the security archway put all metal objects likely to set off the alarm into one of the trays available (cash, keys, mobile phone, belt...). sç Présentez à l’agent de sûreté : bagage cabine (sac de voyage, sac à main) ; veste et manteau ; ordinateur portable, appareil photo, caméscope, etc. (hors de leur housse) ; sachet plastique règlementaire contenant les liquides, gels, crèmes ; aliments pour enfants en bas âge ; médicaments liquides avec prescription médicale à votre nom. Show the security officer : your cabin bag (travel bag, handbag); jacket and coat; laptops, cameras video cameras, etc. out of their cases; any liquid, gel, paste or cream in a clear, re-sealable bag; baby food; liquid medication with a medical prescription in your name. sç Après le contrôle, vérifiez que vous n’avez oublié aucun effet personnel. After passing through security, check that you have not left any belongings behind En cas de prothèse médicale sensible aux champs magnétiques, pensez à vous munir d’une attestation médicale, et présentez-là à l’agent de sûreté, avant le portique de contrôle. If you have any medical implant or device sensitive to magnetic fields remember to bring a doctor’s certificate with you and show it to the security officer before you pass through the archway. 49 50 HORAIRES DES DÉPARTS DEPARTURES SCHEDULES ¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday ∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday Bergerac (EGC) > London City (LCY) From 01/05/2016 01/05/2016 01/05/2016 23/06/2016 To 30/09/2016 1 2 3 30/09/2016 1 2 3 30/09/2016 1 2 3 01/09/2016 1 2 3 Day 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 7 7 7 7 Departure Arrival 14:25 15:00 13:00 13:45 20:25 21:00 14:25 15:00 Flight n° BA 8746 BA 8746 BA 8746 BA 8746 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Departure Arrival 15:35 16:10 15:00 15:45 15:25 16:10 10:25 11:10 10:30 11:15 09:55 10:15 14:55 15:40 10:10 10:55 14:50 15:35 10:30 11:15 10:25 11:10 10:30 11:15 15:00 15:45 Flight n° FR 8593 FR 8593 FR 8593 FR 8593 FR 8593 FR 8401 FR 8401 FR 8401 FR 8593 FR 8401 FR 8593 FR 8593 FR 8593 To Day Departure Arrival 25/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 17:05 17:55 25/08/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:40 14:30 Flight n° FR 9919 FR 9919 Bergerac (EGC) > London Stansted (STN) From 27/03/2016 28/03/2016 29/03/2016 01/04/2016 02/05/2016 01/08/2016 01/08/2016 02/08/2016 05/08/2016 06/08/2016 02/09/2016 05/09/2016 03/10/2016 To 23/10/2016 25/04/2016 27/10/2016 29/07/2016 25/07/2016 29/08/2016 29/08/2016 31/08/2016 26/08/2016 27/08/2016 28/10/2016 26/09/2016 24/10/2016 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Day 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Bergerac (EGC) > Liverpool (LPL) From 29/03/2016 04/08/2016 Bergerac (EGC) > Brussels-Charleroi (CRL) From 01/04/2016 04/04/2016 To Day Departure Arrival 28/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 19:30 21:00 24/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 12:10 13:40 Flight n° FR 1219 FR 1219 Bergerac (EGC) > Bristol (BRS) From 04/06/2016 05/07/2016 To Day Departure Arrival 27/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 09:25 10:00 29/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 09:25 10:00 Flight n° FR 6027 FR 6027 Bergerac (EGC) > Nottingham (EMA) From 03/04/2013 To 26/10/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 10:10 10:55 Flight n° FR 1683 HORAIRES DES DÉPARTS DEPARTURES SCHEDULES ¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday ∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday Bergerac (EGC) > Southampton (SOU) From 27/03/2016 28/03/2016 02/04/2016 03/05/2016 03/05/2016 18/05/2016 24/07/2016 03/08/2016 04/08/2016 06/08/2016 05/10/2016 To 23/10/2016 27/10/2016 29/10/2016 11/05/2016 27/10/2016 28/09/2016 09/09/2016 31/08/2016 29/08/2016 27/08/2016 28/10/2016 Departure Arrival 16:50 17:35 12:50 13:25 14:10 14:45 12:50 13:25 12:50 13:25 18:00 18:40 12:50 13:25 12:35 13:10 21:15 21:55 19:05 19:45 12:50 13:25 Flight n° BE 3646 BE 3644 BE 3644 BE 3644 BE 3644 BE 3648 BE 3644 BE 3644 BE 3648 BE 3648 BE 3644 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 18:30 19:05 Flight n° BE 3796 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Day 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Bergerac (EGC) > Exeter (EXT) From 28/05/2016 To 17/09/2016 Bergerac (EGC) > Birmingham (BHX) From 28/05/2016 30/06/2016 To Day Departure Arrival 10/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:30 11:10 04/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 15:25 16:05 Flight n° BE 3982 BE 3984 Bergerac (EGC) > Edinburgh (EDI) From 28/05/2016 To 10/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 16:00 17:35 Flight n° BE 3256 Bergerac (EGC) > Manchester (MAN) From 02/0716 To 03/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 19:20 20:35 Flight n° BE 3116 Bergerac (EGC) > Leeds Bradford (LBA) From 08/05/2016 To 24/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 10:50 11:45 Flight n° LS 236 Bergerac (EGC) > Nice (NCE) From 15/06/2016 To 17/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 13:20 14:55 Flight n° TE 384 51 52 HORAIRES DES DÉPARTS DEPARTURES SCHEDULES ¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday ∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday Bergerac (EGC) > Amsterdam (AMS) From 04/04/2016 08/04/2016 22/04/2016 24/04/2016 27/04/2016 07/07/2016 09/07/2016 10/07/2016 11/07/2016 12/07/2016 29/08/2016 31/08/2016 02/09/2016 03/10/2016 05/10/2016 07/10/2016 09/10/2016 To 04/07/2016 15/04/2016 22/07/2016 03/07/2016 06/07/2016 25/08/2016 27/08/2016 28/08/2016 22/08/2016 23/08/2016 26/09/2016 28/09/2016 02/10/2016 24/10/2016 26/10/2016 28/10/2016 23/10/2016 Departure Arrival 10:05 11:45 09:40 11:20 15:30 17:10 15:20 17:10 14:45 16:25 09:45 11:25 10:20 12:00 16:20 18:00 16:35 18:15 17:00 18:40 10:05 11:45 14:45 16:25 15:30 17:10 09:45 11:15 15:30 17:10 10:00 11:40 14:40 16:20 Flight n° HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 HV 5084 To Day Departure Arrival 28/03/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:35 15:10 01/04/2016 1 2 3 4 5 6 7 15:40 17:15 Flight n° HV 5082 HV 5082 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Day 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Bergerac (EGC) > Rotterdam (RTM) From 28/03/2016 01/04/2016 profitez aussi des vols charters ouvrez la porte à vos envies ! HORAIRES DES ARRIVÉES ARRIVALS SCHEDULES ¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday ∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday London City (LCY) > Bergerac (EGC) From 01/05/2016 01/05/2016 01/05/2016 23/06/2016 To 30/09/2016 1 2 3 30/09/2016 1 2 3 30/09/2016 1 2 3 01/09/2016 1 2 3 Day 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 7 7 7 7 Departure Arrival 11:15 13:50 09:30 12:15 17:10 19:45 11:15 13:50 Flight n° BA 8745 BA 8745 BA 8745 BA 8745 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Departure Arrival 12:15 15:00 11:50 14:35 12:15 15:00 07:15 10:00 07:20 10:05 06:45 09:30 11:45 14:30 07:00 09:45 11:40 14:25 07:20 10:05 07:15 10:00 07:20 10:05 11:50 14:35 Flight n° FR 8592 FR 8592 FR 8592 FR 8592 FR 8592 FR 8402 FR 8592 FR 8402 FR 8592 FR 8402 FR 8592 FR 8592 FR 8592 To Day Departure Arrival 25/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:50 16:40 25/08/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:25 13:15 Flight n° FR 9918 FR 9918 London Stansted (STN) > Bergerac (EGC) From 27/03/2016 28/03/2016 29/03/2016 01/04/2016 02/05/2016 01/08/2016 01/08/2016 02/08/2016 05/08/2016 06/08/2016 02/09/2016 05/09/2016 03/10/2016 To 23/10/2016 25/04/2016 27/10/2016 29/07/2016 25/07/2016 29/08/2016 29/08/2016 31/08/2016 26/08/2016 27/08/2016 28/10/2016 26/09/2016 24/10/2016 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Day 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Liverpool (LPL) > Bergerac (EGC) From 29/03/2016 04/08/2016 Brussels-Charleroi (CRL) > Bergerac (EGC) From 01/04/2016 04/04/2016 To Day Departure Arrival 28/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 17:35 19:05 24/10/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:15 11:45 Flight n° FR 1218 FR 1218 Bristol (BRS) > Bergerac (EGC) From 04/06/2016 05/07/2016 To Day Departure Arrival 27/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 06:25 09:00 29/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 10:25 13:15 Flight n° FR 6026 FR 6026 Nottingham (EMA) > Bergerac (EGC) From 03/04/2013 To 26/10/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 07:00 09:45 Flight n° FR 1682 53 54 HORAIRES DES ARRIVÉES ARRIVALS SCHEDULES ¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday ∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday Southampton (SOU) > Bergerac (EGC) From 27/03/2016 28/03/2016 02/04/2016 03/05/2016 03/05/2016 18/05/2016 24/07/2016 03/08/2016 04/08/2016 06/08/2016 05/10/2016 To 23/10/2016 27/10/2016 29/10/2016 11/05/2016 27/10/2016 28/09/2016 09/09/2016 31/08/2016 29/08/2016 27/08/2016 28/10/2016 Departure Arrival 13:20 16:05 09:45 12:25 10:55 13:35 09:45 12:25 09:45 12:25 14:55 17:35 09:45 12:25 09:30 12:10 18:10 20:50 16:00 18:40 09:45 12:25 Flight n° BE 3645 BE 3643 BE 3643 BE 3643 BE 3643 BE 3647 BE 3643 BE 3643 BE 3647 BE 3647 BE 3643 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 15:25 18:05 Flight n° BE 3795 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Day 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Exeter (EXT) > Bergerac (EGC) From 28/05/2016 To 17/09/2016 Birmingham (BHX) > Bergerac (EGC) From 28/05/2016 30/06/2016 To Day Departure Arrival 10/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 07:15 10:00 04/09/2016 1 2 3 4 5 6 7 12:10 14:55 Flight n° BE 3981 BE 3983 Edinburgh (EDI) > Bergerac (EGC) From 28/05/2016 To 10/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 11:50 15:35 Flight n° BE 3255 Manchester (MAN) > Bergerac (EGC) From 02/07/16 To 03/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 15:40 18:55 Flight n° BE 3115 Leeds Bradford (LBA) > Bergerac (EGC) From 08/05/2016 To 24/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 07:15 10:15 Flight n° LS 235 Nice (NCE) > Bergerac (EGC) From 15/06/2016 To 17/09/2016 Day Departure Arrival 1 2 3 4 5 6 7 11:25 12:50 Flight n° TE 382 HORAIRES DES ARRIVÉES ARRIVALS SCHEDULES ¡ lundi / monday ™ mardi / tuesday £ mercredi / wednesday ¢ jeudi / thursday ∞ vendredi / friday § samedi / saturday ¶ dimanche / sunday Amsterdam (AMS) > Bergerac (EGC) From 04/04/2016 08/04/2016 22/04/2016 24/04/2016 27/04/2016 07/07/2016 09/07/2016 10/07/2016 11/07/2016 12/07/2016 29/08/2016 31/08/2016 02/09/2016 03/10/2016 05/10/2016 07/10/2016 09/10/2016 To 04/07/2016 15/04/2016 01/07/2016 03/07/2016 06/07/2016 25/08/2016 27/08/2016 28/08/2016 22/08/2016 23/08/2016 26/09/2016 28/09/2016 02/10/2016 24/10/2016 26/10/2016 28/10/2016 23/10/2016 Departure Arrival 07:40 09:20 07:25 09:05 13:05 14:55 13:05 14:45 12:20 14:00 07:20 09:00 08:05 09:45 14:05 15:45 14:10 15:50 14:45 16:25 07:40 09:20 12:20 14:00 13:05 14:55 07:20 09:00 13:05 14:45 07:45 09:25 12:25 14:05 Flight n° HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 HV5083 To Day Departure Arrival 28/03/2016 1 2 3 4 5 6 7 11:30 13:00 01/04/2016 1 2 3 4 5 6 7 13:35 15:05 Flight n° HV 5081 HV 5081 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Day 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 Rotterdam (RTM) > Bergerac (EGC) From 28/03/2016 01/04/2016 Bergerac airport your gateway to a land of exceptional Beauty 55
Similar documents
guide des vols et destinations
L’aéroport se situe entre les villes de Leeds et de Bradford dans le Yorkshire de l’Ouest. Bradford a servi de cadre à de nombreux films et s’est vue décerner le titre de « Ville de Cinéma » par l’...
More information