Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
Transcription
Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. PASTORAL STAFF MISAS / MASSES Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 Migueldelperu25mb@hotmail.com RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator Carmen@stpaulchurchde.org Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Wednesday/Miércoles: 5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date BAUTISMO DE NIÑOS with a reception hall. Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empedate with a reception hall. zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our QUINCEAÑERAS parish is hospitalized or confined at home.. Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia un hall para la recepción. esté en el hospital o enfermo en casa. Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org 32ND SUNDAY IN ORDINARY TIME NOVEMBER 9, 2014 32 DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO 9 DE NOVIEMBRE DEL 2014 THE JOY OF THE GOSPEL (CH. 3, PART 2) LA ALEGRÍA DEL EVANGELIO (CAP. 3, PARTE 3) The next sections deal with the catechesis as a process of growth in the faith. Catechesis has a fundamental role in the first announcement or “kerygma,” which is Trinitarian. By saying this is the first proclamation not because it exists at the beginning and can then be forgotten, but that it is fundamental and principal, which we must hear again and again. All Christian formation consists in entering more deeply in this proclamation. This is central and principal. Such a proclamation demands on the part of the evangelizer or catechists certain attitude that foster openness to the message: approachability, readiness for dialogue, patience, a warmth and welcome that is non-judgmental. Another important characteristic of catechesis is mystagogy, in other words, the continuation of the community and the people’s formation. Both things (kerygma and mystagogy) require a suitable environment and attractive motivation, as well as the integration of all dimensions of the person in a community way of listening and response. Continuing with a focus on the joy that all this should produce, it speaks of the way of beauty, which catechesis would do well to attend. “Proclaiming Christ means showing that to believe in and to follow Him is not only something right and true, but also something beautiful, capable of filling life with new splendor and profound joy, even in the midst of difficulties.” For this, the document recommends the Church should encourage the use of the arts building on the treasures of the past, but also drawing upon new expressions that are attractive to others. “As for the moral component of catechesis, which promotes growth in fidelity to the Gospel way of life, it is helpful to stress again the attractiveness and the ideal of a life of wisdom, self-fulfillment and enrichment. In the light of the positive message our rejection of the evils that can darken it.” The exhortation then goes on to deal with personal accompaniment in the processes of growth and their importance. Although it sounds obvious, spiritual accompaniment must lead others ever closer to God, in whom we attain true freedom. The person accompanying must exercise the art of listening respectfully and compassionately to find the path to growth. One who accompanies others has to realize that each person’s situation before God is a mystery which no one can fully know from without. Finally, this section speaks of the Word of God which forms and accompanies. It prepares the reception of the sacrament, and in the sacrament it attains its maximum efficacy. It insists that the study of the sacred Scriptures must be a door opened to every believer. Evangelization demands familiarity with God’s Word and therefore, diocese, groups, movements, and parishes must enter into a serious study of the Bible and promote a prayerful individual and communal reading. And if we are eligible, we vote. By Carmen F. Aguinaco Nuestra Parroquia En los siguientes apartados se trata de la catequesis como un proceso de crecimiento en la fe. En la catequesis tiene un rol fundamental el primer anuncio o “kerygma”, trinitario. Al decir que es el primer anuncio, no se indica que está al comienzo y luego se olvida, sino que es el fundamental y principal, que hay que escuchar una y otra vez. Toda la formación cristiana es profundización en este anuncio. Esto es lo central y principal. Tal anuncio pide en el evangelizador o catequista actitudes que ayuden a una mejor recepción del anuncio: cercanía, apertura al diálogo, paciencia, acogida cordial que no condena. Se habla también de otra característica importante de la catequesis que es la mistagogia, es decir, la continuación de la experiencia de formación de la comunidad y de la persona. Para ambas cosas, (kerygma y mostagogia) se necesita un ambiente adecuado y una motivación atractiva, así como la integración de todas las dimensiones de la persona en un camino comunitario de escucha y respuesta. Siguiendo con el enfoque en la alegría que todo esto debe producir, se comenta el camino de la belleza, al que la catequesis debe atender. “Anunciar a Cristo significa mostrar que creer en Él y seguirlo no es sólo algo verdadero y justo, sino también bello, capaz de colmar la vida de un nuevo resplandor y de un gozo profundo, aun en medio de las pruebas”. Para eso, recomienda la atención de las iglesia particulares a las artes, en continuidad con la riqueza del pasado, pero también buscando formas nuevas que sean atractivas para otros. “ En lo que se refiere a la propuesta moral de la catequesis, que invita a crecer en fidelidad al estilo de vida del Evangelio, conviene manifestar siempre el bien deseable, la propuesta de vida, de madurez, de fecundidad, bajo cuya luz puede comprenderse nuestra denuncia de los males que pueden oscurecerla”. Es bueno que nos puedan ver como alegres mensajeros de verdades, guardianes del bien y la belleza que resplandecen en una vida fiel al Evangelio. Pasa luego la Exhortación a tratar del acompañamiento personal en los procesos de crecimiento y su importancia. Dice que, aunque parezca obvio, el acompañamiento espiritual debe llevar más y más a Dios, en quien podemos alcanzar la libertad. El acompañante debe ejercitar el arte de escuchar respetuosa y compasivamente para encontrar caminos de crecimiento. Debe reconocer que la situación de cada sujeto ante Dios es un misterio que nadie puede conocer plenamente desde afuera. Por último, en esta sección se habla de la Palabra de Dios que forma y acompaña. Prepara a la recepción del Sacramento y en el Sacramento alcanza su máxima eficacia. Insiste en que el estudio de las Sagradas Escrituras esté abierto a todos los creyentes. La evangelización requiere familiaridad con la Palabra de Dios y, por tanto, las diócesis, grupos, movimientos y parroquias deben entrar en un estudio serio de la Biblia y promover una lectura orante personal y comunitaria. Y si somos elegibles, salimos a votar. Por: Carmen F. Aguinaco Nuestra Parroquia Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Sustaining Hope for the Future Capital Campaign Thank you for your generous support of the Sustaining Hope for the Future campaign. We have pledges totaling $54,048 from 43 parishioners. Our parish goal is $146,500 over 3 years. The Diocese will receive 60% and St. Paul’s 40% of all funds. The funds allocated to St. Paul’s will be used to repair our church roof, repair ceiling leaks, plaster and paint inside the church, add additional security lights and cameras to our property and assist with the payment of our debts. All parishioners are invited to participate in this very important campaign by making a pledge today. Please review the campaign materials you received, pray about your response, and consider a gift to this campaign. Please return your pledge cards as soon as possible by placing them in the Sunday collection basket or returning them to the rectory. Additional pledge cards are available in the back of the church. Thank you for your generosity in this very important endeavor. Campaña Mantener la Esperanza de un Futuro Mejor Gracias por su generoso apoyo de la Campaña Mantener la Esperanza de un Futuro Mejor. Tenemos promesas por un total de $54,048 de 43 feligreses. Nuestra meta parroquial es $146,500 durante un período de 3 años. La Diócesis recibirá 60% y San Pablo 40% de todos los fondos. Los fondos asignados a San Pablo se utilizarán para reparar el tejado de la iglesia, reparar goteras en el techo, hacer una pintura interior de la iglesia, poner más luces y cámaras de seguridad adicionales a nuestra propiedad y ayudar con el pago de nuestras deudas. Se invita a todos los feligreses a participar en esta importante campaña haciendo una promesa hoy. Por favor revise los materiales de la campaña que se recibieron, orar acerca de su respuesta, y considerar un regalo para esta campaña. Por favor devuelva sus tarjetas de compromiso lo antes posible puedes depositarlas en la canasta de la colecta dominical o devolverlas a la rectoría. Adicionales tarjetas están disponibles en la salida de la iglesia. Gracias por su generosidad en este importante esfuerzo. Page Three FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN What does the Diocese do for survivors of abuse? In accord with Article 1 of the Charter for the Protection Children and Young People the Diocese reaches out to survivors and their families demonstrating a sincere commitment to their spiritual and emotional well-being. Our first obligation to survivors of clergy sexual abuse is healing and reconciliation. Our Diocese has appointed a Survivor Assistance Coordinator, a licensed therapist/ counselor with many years of experience in handling sexual abuse, to coordinate assistance for survivors of clergy sexual abuse. The Survivor Assistance Coordinator speaks with the survivor (and/or family) apologizing for the offense, listening to the survivor’s experience, and offering counseling, spiritual help, and providing for therapy either through counselors at Catholic Charities or agreeing to pay for expenses incurred by the survivor if he/she chooses other counseling opportunities. We are committed to survivor outreach and their spiritual and emotional wellbeing. The services offered by the Diocese are in place for each survivor for as long as necessary. Contact the Survivors Assistance Coordinator at 302-656-0651. LIGHTS OF LOVE The Lights of Love event to be held on Dec. 8th at St. Francis Hospital. Mass will be celebrated at noon followed by the tree lighting ceremony and display of our loved ones names in the hospital lobby. For a fee of $5:00 per name, they will be listed for a month in the Hospital lobby. Please send donations to: Jean DesJardins 726 Loveville Rd. #22 Hockessin, DE 19707 Make checks payable to the Junior Board, St. Francis Hospital. Deadline is Nov.30th. Page Four NEWLY CHILDREN BAPTIZED IN OCTOBER NIÑOS BAUTIZADOS EN OCTUBRE Alex Jared Nuevo Sanchez Jaresly Annette Nuevo Sanchez Kenney Ramirez-Valencia Kevin Ramirez-Valencia Gabriela Michell Brito-Pena Justin Castilla-Sanchez Allison Guadalupe Diaz-Martinez Emely Valeria Diaz-Sauce Ciclali Marie Martinez-Chavez Juan Pablo Martinez-Chavez Jr. Albert Morales-Juarez Veronica Isabel Morales Garcia Giselle Naomi Rodriguez Santoyo Kimberly Soriano Diaz Aurelia Laniece Welch ARCHMERE ACADEMY OPEN HOUSE Join us on Sunday, Nov. 16 at 1 p.m. and learn how you can "Make Your Mark" at Archmere! Preregistration is suggested. www.archmereacademy.com/ openhouse or call 302-798-6632 ext. 718 BILINGUAL PEOPLE IS NEEDED Placers is partnered with Westside Family Healthcare and they are looking for Bilingual involved with the Church or Community and may be interested in being a marketplace guide for Westside Family Healthcare. Please call Zach Werde (Staffing Specialist) 302-266-0860 or ZWERDE@MYPLACERS.COM For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org CHRISTMAS DINNER DANCE St. Paul’s Christmas Dinner Dance, Saturday, December 13th from 6:30 p.m. to 12 a.m. in the School Hall. Dinner is included. Tickets are on sell at the Parish Office or after mass. The cost is $15 per person, $25 per couple or $20 at the door per person. Children older than 13 years old only. CENA BAILE DE NAVIDAD Cena Baile de Navidad de San Pablo, sábado, 13 de diciembre de 6:30 p.m. a 12 a.m. en el hall de la escuela. La cena esta incluida. Puedes comprar el boleto en la oficina parroquial o después de la misa. El precio del boleto es $15 por persona; $25 por pareja o $20 en la puerta por persona. Niños de 13 años en adelante se permite. CHEESECAKE SALE The Cheesecake sale for the Thanksgiving Season is here again. We are counting on you once again to help us, either selling or buying the delicious Cheesecakes. You could pick up your order form at the rectory or at church. Please return your order with the money no later, than Sunday, November 16. To pick up your order is Monday, November 24 from 12 until 6 p.m. at the Church Hall. If you need to make other pick up arrangements, feel free to contact Ana at 302-584-0733. We also need help on the delivery day. If you are available from 10 a.m. on, please call Ana. Thank you for your help. PASTELES DE QUESO (CHEESECAKE) La época de la venta de los deliciosos Pasteles de Queso (Cheesecake) para la época de Acción de Gracias ha llegado nuevamente. Contamos con su ayuda vendiendo o comprando los deliciosos Pasteles de Queso. Puedes buscar la orden de pedidos de los Pasteles de Queso en la Iglesia o en la rectoría. Puedes devolver la orden con el dinero no más tarde del 16 de noviembre. El día para buscar sus ordenes es el lunes, 24 de noviembre en el sótano de la Iglesia. Estaremos desde las 12 hasta las 6 p.m. También necesitamos ayuda en el día de la entrega. Si puedes ayudarnos comunícate con Ana al 302-584-0733, estaremos a partir de las 10 a.m. Gracias por su ayuda. Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org HISPANIC MINISTRY OFFICE There will be a workshop entitled New Life: What Catholics Believe about Death presented on November 29 from 9:00 AM to 3:00 PM at St. Joseph, Middletown. Please encourage your Hispanic flock to attend. Registration sheet and further information is attached. This special workshop will address the following: What does the Bible and Church teach us about death? Theologies and Spiritualties of Death; Pastoral Responses to Death; Moral Issues Special Issue: Devotions to La Santa Muerte. MINISTERIO HISPANO Taller: La Vida Nueva: ¿Que Creen los católicos Acerca de la Muerte? Sábado 29 de noviembre, 9:00 AM – 3:00 PM, San José, Middletown. Inscripción: $5, Hay becas. Almuerzo: $5. Para participar: Pide por la hojita de aplicación y favor de dársela a su sacerdote o agente pastoral antes del 10 de noviembre. Sí tienes preguntas, se puede hablar con Miguelina Cruz (302) 344-4737 o Hermano Cristóbal (302) 655-0518 o chrisposch@gmail.com. Este taller va a hablar de estos temas importantes: ¿Qué nos enseñan la Biblia y la Iglesia sobre la muerte? Teologías y espiritualidades de la muerte; Respuestas pastorales antes y después de la muerte; Cuestiones morales acerca de la muerte. Tema especial: la devoción a la Santa Muerte. OFFERTORY FOR OCTOBER 25/26 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$2,479.00 Amount under $1,021.00 Altar Bread Candles Mission Sunday Poor Box Share in the Spirit All Saints $492.00 $35.00 $15.00 $13.00 $10.00 $45.00 Page Five REMEMBERING OUR DECEASED LOVED ONES RECORDANDO A NUESTROS QUERIDOS DIFUNTOS Rosita; Juan and Dominic Figueroa Diego & Conchita Colon Felucho Vega; Frank Cardona Tota Thillet; Carmen Oliveri Juana Colon; Rozalva Hernandez Hector Restrepo; Elbira Naran Gonzalo Edilma Restrepo Rodolfo Flores Juan Martin & Lupita Flores Marcia Figueroa & Gaspar Garcia Francisca Santillan & Manuela Diaz Epifania Carillo & Sabina Martinez Maria Santillan & Juany Liendo Gloria Flores; Biki; Juanito Jose Hernandez Juan Silva; Martina Rivera Enrique; Benita and Antolin Silva Juan Silva Jr., & Angel Santo Silva Delia Torres; Gregorio Ocasio Elnestina Burgos O; Confesor Ocasio Fermin Ocasio Teodoro & Marcos Toala SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias) Tuesday, November 11 (Martes, 11 de noviembre) (by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles) Saturday, December 6 (Sábado, 6 de diciembre) 10:00 a.m. (Spanish-Español) Tuesday, December 9 (Martes, 9 de diciembre) (by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles) Page Six 5:00p 6:30p 9:00a 10:30a For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org Saturday (11/8) St. Paul’s Parishioners + Valentín & Elena Rivera + Inés Rivera & Juan Arroyo Sunday (11/9) St. Paul’s Parishioners + Rebecca Torres + Polibio Rodriguez + Guadalupe Piedra + Maria Ordoñez + Felipe Collazo + Juan Collazo + Anardi Collazo 7:00p Feligreses de San Pablo 6:30p Wednesday (11/12) Feligreses de San Pablo 5:00p Saturday (11/15) St. Paul’s Parishioners 6:30p Feligreses de San Pablo 9:00a Sunday (11/16) St. Paul’s Parishioners 10:30a Our Lady of Guadalupe 2014 Torch Run “Messengers for the Dignity of a Community Divided by a Border” The annual Carrera Internacional Antorcha Guadalupana Mexico-New York a 3,000 mile relay race, starting in Mexico City and across the US to New York. A pilgrimage to promote unity and solidarity among Mexican and American community separated by the U.S.-Mexico border. The Guadalupe Torch will reach St. Paul Church in Wilmington, Delaware. Friday, December 5, at 5:00 PM. Join us to receive the torch followed by a: Rosary 6:30 PM Celebration of Holy Mass 7:00 PM You are invited to take the torch to Camden, New Jersey on December 6 at 3:00 PM. For more information please call: Miriam Dominguez 302-3532003. + Dominga Lebrón + María Ruperta Jiménez Bendición de 3 años Melany & Adelyn Castro 7:00p La Antorcha Guadalupana llegará a la iglesia de San Pablo en Wilmington, Delaware. Acompáñanos a recibir la Antorcha el viernes 5 de diciembre a las 5:00 PM. Santo Rosario 6:30PM Celebración de la Santa Misa 7:00 PM Están invitados a llevar la Antorcha a Camden, New Jersey el 6 de diciembre a las 3:00 PM. Para más información llamar a: Miriam Domínguez 302-353-2003 Feligreses de San Pablo 21ST ANNUAL NATIONAL MEMORIAL FOR THE PREBORN AND THEIR MOTHERS AND FATHERS We would like to extend an invitation to the congregation to join the National Pro-Life Religious Council on Thursday, January 22, 2015 in Washington, DC. This interdenominational prayer service will be held in the historic Constitution Hall from 8:30—10:30 a.m. If you would like to participate or help us in this effort in any way, contact Christa@nprcouncil.org or at 202-5431511. ************************************** Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono) Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)