Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church

Transcription

Saint Paul - St. Paul`s Catholic Church
The Catholic Community of
Saint Paul
LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO
1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805
302-655-6596
Website: www.stpaulchurchde.org
Visit Us on Facebook:
www.facebook.com/StPaulWilmington
Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes
9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.
PASTORAL STAFF
MISAS / MASSES
Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor
Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar
Deacon Angel Rivera
Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap
Sábado por la tarde / Saturday evening:
5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala
Domingo / Sunday:
9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)
10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)
LAY PASTORAL ASSOCIATE
Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126
Migueldelperu25mb@hotmail.com
RELIGIOUS EDUCATION
Carmen Silva, Coordinator
Carmen@stpaulchurchde.org
Diocesan Hispanic Ministry Office
Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518
Parish Counselor & Spiritual Director
Consejera Parroquial y Directora Espiritual
Telephone: 576-4121
Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F.
Mrs. Mariella Roberts
Miércoles / Wednesday:
6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)
Misa de Sanación / Healing Mass
Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla
RECONCILIATION/CONFESIONES
Saturday/Sábado:
4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla)
Wednesday/Miércoles:
5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla)
Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)
CÍRCULO DE ORACIÓN
Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)
BAPTISM OF CHILDREN
Parents are asked to call the rectory at least four months in
advance to make arrangements.
HORA SANTA
Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)
MARRIAGE
Call the rectory one year in advance to begin process.
Please contact the church before setting a wedding date
BAUTISMO DE NIÑOS
with a reception hall.
Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con
cuatro meses de anticipación par a hacer los ar r eglos.
SWEET 15 & 16 BLESSINGS
Please call the rectory one year in advance to make
arrangements. Please contact the church before setting a MATRIMONIO
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empedate with a reception hall.
zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción.
MINISTRY TO THE SICK
Please call the rectory to alert us when a member of our
QUINCEAÑERAS
parish is hospitalized or confined at home..
Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer
los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar
MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS
Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia un hall para la recepción.
esté en el hospital o enfermo en casa.
Page Two
View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org
32ND SUNDAY IN ORDINARY TIME
NOVEMBER 9, 2014
32 DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO
9 DE NOVIEMBRE DEL 2014
THE JOY OF THE GOSPEL (CH. 3, PART 2)
LA ALEGRÍA DEL EVANGELIO (CAP. 3, PARTE 3)
The next sections deal with the catechesis as a
process of growth in the faith. Catechesis has a fundamental
role in the first announcement or “kerygma,” which is
Trinitarian. By saying this is the first proclamation not because
it exists at the beginning and can then be forgotten, but that it is
fundamental and principal, which we must hear again and
again. All Christian formation consists in entering more deeply
in this proclamation. This is central and principal.
Such a proclamation demands on the part of the
evangelizer or catechists certain attitude that foster openness
to the message: approachability, readiness for dialogue,
patience, a warmth and welcome that is non-judgmental.
Another important characteristic of catechesis is
mystagogy, in other words, the continuation of the community
and the people’s formation. Both things (kerygma and
mystagogy) require a suitable environment and attractive
motivation, as well as the integration of all dimensions of the
person in a community way of listening and response.
Continuing with a focus on the joy that all this should
produce, it speaks of the way of beauty, which catechesis
would do well to attend. “Proclaiming Christ means showing
that to believe in and to follow Him is not only something right
and true, but also something beautiful, capable of filling life with
new splendor and profound joy, even in the midst of
difficulties.” For this, the document recommends the Church
should encourage the use of the arts building on the treasures
of the past, but also drawing upon new expressions that are
attractive to others.
“As for the moral component of catechesis, which
promotes growth in fidelity to the Gospel way of life, it is helpful
to stress again the attractiveness and the ideal of a life of
wisdom, self-fulfillment and enrichment. In the light of the
positive message our rejection of the evils that can darken it.”
The exhortation then goes on to deal with personal
accompaniment in the processes of growth and their
importance.
Although
it
sounds
obvious,
spiritual
accompaniment must lead others ever closer to God, in whom
we attain true freedom. The person accompanying must
exercise the art of listening respectfully and compassionately to
find the path to growth. One who accompanies others has to
realize that each person’s situation before God is a mystery
which no one can fully know from without.
Finally, this section speaks of the Word of God
which forms and accompanies. It prepares the reception
of the sacrament, and in the sacrament it attains its
maximum efficacy. It insists that the study of the sacred
Scriptures must be a door opened to every believer.
Evangelization demands familiarity with God’s Word and
therefore, diocese, groups, movements, and parishes
must enter into a serious study of the Bible and promote
a prayerful individual and communal reading. And if we
are eligible, we vote.
By Carmen F. Aguinaco
Nuestra Parroquia
En los siguientes apartados se trata de la catequesis
como un proceso de crecimiento en la fe. En la catequesis
tiene un rol fundamental el primer anuncio o “kerygma”,
trinitario. Al decir que es el primer anuncio, no se indica que
está al comienzo y luego se olvida, sino que es el fundamental
y principal, que hay que escuchar una y otra vez. Toda la
formación cristiana es profundización en este anuncio. Esto es
lo central y principal.
Tal anuncio pide en el evangelizador o catequista
actitudes que ayuden a una mejor recepción del anuncio:
cercanía, apertura al diálogo, paciencia, acogida cordial que
no condena.
Se habla también de otra característica importante de
la catequesis que es la mistagogia, es decir, la continuación de
la experiencia de formación de la comunidad y de la persona.
Para ambas cosas, (kerygma y mostagogia) se necesita un
ambiente adecuado y una motivación atractiva, así como la
integración de todas las dimensiones de la persona en un
camino comunitario de escucha y respuesta.
Siguiendo con el enfoque en la alegría que todo esto
debe producir, se comenta el camino de la belleza, al que la
catequesis debe atender. “Anunciar a Cristo significa mostrar
que creer en Él y seguirlo no es sólo algo verdadero y justo,
sino también bello, capaz de colmar la vida de un nuevo
resplandor y de un gozo profundo, aun en medio de las
pruebas”. Para eso, recomienda la atención de las iglesia
particulares a las artes, en continuidad con la riqueza del
pasado, pero también buscando formas nuevas que sean
atractivas para otros.
“ En lo que se refiere a la propuesta moral de la
catequesis, que invita a crecer en fidelidad al estilo de vida del
Evangelio, conviene manifestar siempre el bien deseable, la
propuesta de vida, de madurez, de fecundidad, bajo cuya luz
puede comprenderse nuestra denuncia de los males que
pueden oscurecerla”. Es bueno que nos puedan ver como
alegres mensajeros de verdades, guardianes del bien y la
belleza que resplandecen en una vida fiel al Evangelio.
Pasa luego la
Exhortación a tratar del
acompañamiento personal en los procesos de crecimiento y su
importancia. Dice que, aunque parezca obvio, el
acompañamiento espiritual debe llevar más y más a Dios, en
quien podemos alcanzar la libertad. El acompañante debe
ejercitar el arte de escuchar respetuosa y compasivamente
para encontrar caminos de crecimiento. Debe reconocer que la
situación de cada sujeto ante Dios es un misterio que nadie
puede conocer plenamente desde afuera.
Por último, en esta sección se habla de la Palabra de
Dios que forma y acompaña. Prepara a la recepción del
Sacramento y en el Sacramento alcanza su máxima eficacia.
Insiste en que el estudio de las Sagradas Escrituras esté
abierto a todos los creyentes. La evangelización requiere
familiaridad con la Palabra de Dios y, por tanto, las diócesis,
grupos, movimientos y parroquias deben entrar en un estudio
serio de la Biblia y promover una lectura orante personal y
comunitaria. Y si somos elegibles, salimos a votar.
Por: Carmen F. Aguinaco
Nuestra Parroquia
Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org
Sustaining Hope for the Future Capital Campaign
Thank you for your generous support of the Sustaining
Hope for the Future campaign. We have pledges
totaling $54,048 from 43 parishioners. Our parish goal is
$146,500 over 3 years. The Diocese will receive 60%
and St. Paul’s 40% of all funds. The funds allocated to
St. Paul’s will be used to repair our church roof, repair
ceiling leaks, plaster and paint inside the church, add
additional security lights and cameras to our property
and assist with the payment of our debts.
All parishioners are invited to participate in this very
important campaign by making a pledge today.
Please review the campaign materials you received,
pray about your response, and consider a gift to this
campaign. Please return your pledge cards as soon as
possible by placing them in the Sunday collection basket
or returning them to the rectory. Additional pledge cards
are available in the back of the church. Thank you for
your generosity in this very important endeavor.
Campaña Mantener la Esperanza de un Futuro Mejor
Gracias por su generoso apoyo de la Campaña
Mantener la Esperanza de un Futuro Mejor. Tenemos
promesas por un total de $54,048 de 43 feligreses.
Nuestra meta parroquial es $146,500 durante un
período de 3 años. La Diócesis recibirá 60% y San
Pablo 40% de todos los fondos. Los fondos asignados
a San Pablo se utilizarán para reparar el tejado de la
iglesia, reparar goteras en el techo, hacer una pintura
interior de la iglesia, poner más luces y cámaras de
seguridad adicionales a nuestra propiedad y ayudar con
el pago de nuestras deudas.
Se invita a todos los feligreses a participar en esta
importante campaña haciendo una promesa hoy.
Por favor revise los materiales de la campaña que se
recibieron, orar acerca de su respuesta, y considerar un
regalo para esta campaña. Por favor devuelva sus
tarjetas de compromiso lo antes posible puedes
depositarlas en la canasta de la colecta dominical o
devolverlas a la rectoría. Adicionales tarjetas están
disponibles en la salida de la iglesia. Gracias por su
generosidad en este importante esfuerzo.
Page Three
FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN
What does the Diocese do for survivors of abuse? In
accord with Article 1 of the Charter for the Protection
Children and Young People the Diocese reaches out to
survivors and their families demonstrating a sincere
commitment to their spiritual and emotional well-being.
Our first obligation to survivors of clergy sexual abuse is
healing and reconciliation. Our Diocese has appointed a
Survivor Assistance Coordinator, a licensed therapist/
counselor with many years of experience in handling
sexual abuse, to coordinate assistance for survivors of
clergy sexual abuse. The Survivor Assistance
Coordinator speaks with the survivor (and/or family)
apologizing for the offense, listening to the survivor’s
experience, and offering counseling, spiritual help, and
providing for therapy either through counselors at
Catholic Charities or agreeing to pay for expenses
incurred by the survivor if he/she chooses other
counseling opportunities. We are committed to survivor
outreach and their spiritual and emotional wellbeing.
The services offered by the Diocese are in place for
each survivor for as long as necessary. Contact the
Survivors Assistance Coordinator at 302-656-0651.
LIGHTS OF LOVE
The Lights of Love event to be held on Dec.
8th at St. Francis Hospital. Mass will be
celebrated at noon followed by the tree
lighting ceremony and display of our loved
ones names in the hospital lobby. For a fee
of $5:00 per name, they will be listed for a
month in the Hospital lobby. Please send
donations to:
Jean DesJardins
726 Loveville Rd. #22
Hockessin, DE 19707
Make checks payable to the Junior Board, St. Francis
Hospital. Deadline is Nov.30th.
Page Four
NEWLY CHILDREN BAPTIZED IN OCTOBER
NIÑOS BAUTIZADOS EN OCTUBRE
Alex Jared Nuevo Sanchez
Jaresly Annette Nuevo Sanchez
Kenney Ramirez-Valencia
Kevin Ramirez-Valencia
Gabriela Michell Brito-Pena
Justin Castilla-Sanchez
Allison Guadalupe Diaz-Martinez
Emely Valeria Diaz-Sauce
Ciclali Marie Martinez-Chavez
Juan Pablo Martinez-Chavez Jr.
Albert Morales-Juarez
Veronica Isabel Morales Garcia
Giselle Naomi Rodriguez Santoyo
Kimberly Soriano Diaz
Aurelia Laniece Welch
ARCHMERE ACADEMY OPEN
HOUSE
Join us on Sunday, Nov. 16 at 1 p.m.
and learn how you can "Make Your
Mark" at Archmere! Preregistration is
suggested. www.archmereacademy.com/
openhouse or call 302-798-6632 ext. 718
BILINGUAL PEOPLE IS NEEDED
Placers is partnered with Westside Family
Healthcare and they are looking for Bilingual
involved with the Church or Community and may
be interested in being a marketplace guide for
Westside Family Healthcare. Please call Zach
Werde (Staffing Specialist) 302-266-0860 or
ZWERDE@MYPLACERS.COM
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
CHRISTMAS DINNER DANCE
St. Paul’s Christmas Dinner Dance, Saturday,
December 13th from 6:30 p.m. to 12 a.m. in the
School Hall. Dinner is included. Tickets are on sell
at the Parish Office or after mass. The cost is $15
per person, $25 per couple or $20 at the door per
person. Children older than 13 years old only.
CENA BAILE DE NAVIDAD
Cena Baile de Navidad de San Pablo, sábado, 13
de diciembre de 6:30 p.m. a 12 a.m. en el hall de la
escuela. La cena esta incluida. Puedes comprar el
boleto en la oficina parroquial o después de la
misa. El precio del boleto es $15 por persona; $25
por pareja o $20 en la puerta por persona. Niños
de 13 años en adelante se permite.
CHEESECAKE SALE
The Cheesecake sale for the Thanksgiving Season is
here again. We are counting on you once again to help
us, either selling or buying the delicious Cheesecakes.
You could pick up your order form at the rectory or at
church. Please return your order with the money no
later, than Sunday, November 16. To pick up your order
is Monday, November 24 from 12 until 6 p.m. at the
Church Hall. If you need to make other pick up
arrangements, feel free to contact Ana at 302-584-0733.
We also need help on the delivery day. If you are
available from 10 a.m. on, please call Ana. Thank you
for your help.
PASTELES DE QUESO (CHEESECAKE)
La época de la venta de los deliciosos Pasteles de
Queso (Cheesecake) para la época de Acción de
Gracias ha llegado nuevamente. Contamos con su
ayuda vendiendo o comprando los deliciosos Pasteles
de Queso. Puedes buscar la orden de pedidos de los
Pasteles de Queso en la Iglesia o en la rectoría. Puedes
devolver la orden con el dinero no más tarde del 16 de
noviembre. El día para buscar sus ordenes es el lunes,
24 de noviembre en el sótano de la Iglesia. Estaremos
desde las 12 hasta las 6 p.m. También necesitamos
ayuda en el día de la entrega. Si puedes ayudarnos
comunícate con Ana al 302-584-0733, estaremos a
partir de las 10 a.m. Gracias por su ayuda.
Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org
HISPANIC MINISTRY OFFICE
There will be a workshop entitled New Life: What
Catholics Believe about Death presented on
November 29 from 9:00 AM to 3:00 PM at St. Joseph,
Middletown. Please encourage your Hispanic flock to
attend. Registration sheet and further information is
attached. This special workshop will address the
following:
What does the Bible and Church teach us about death?
Theologies and Spiritualties of Death; Pastoral
Responses to Death; Moral Issues
Special Issue: Devotions to La Santa Muerte.
MINISTERIO HISPANO
Taller: La Vida Nueva: ¿Que Creen los católicos
Acerca de la Muerte?
Sábado 29 de noviembre, 9:00 AM – 3:00 PM, San
José, Middletown. Inscripción: $5, Hay becas. Almuerzo:
$5. Para participar: Pide por la hojita de aplicación y
favor de dársela a su sacerdote o agente pastoral antes
del 10 de noviembre. Sí tienes preguntas, se puede
hablar con Miguelina Cruz (302) 344-4737 o Hermano
Cristóbal (302) 655-0518 o chrisposch@gmail.com.
Este taller va a hablar de estos temas importantes:
¿Qué nos enseñan la Biblia y la Iglesia sobre la muerte?
Teologías y espiritualidades de la muerte; Respuestas
pastorales antes y después de la muerte; Cuestiones
morales acerca de la muerte.
Tema especial: la devoción a la Santa Muerte.
OFFERTORY FOR OCTOBER 25/26
Amount Needed in 1st Collection $3,500.00
Actual Collection
__$2,479.00
Amount under
$1,021.00
Altar Bread
Candles
Mission Sunday
Poor Box
Share in the Spirit
All Saints
$492.00
$35.00
$15.00
$13.00
$10.00
$45.00
Page Five
REMEMBERING OUR DECEASED LOVED ONES
RECORDANDO A NUESTROS QUERIDOS DIFUNTOS
Rosita; Juan and Dominic Figueroa
Diego & Conchita Colon
Felucho Vega; Frank Cardona
Tota Thillet; Carmen Oliveri
Juana Colon; Rozalva Hernandez
Hector Restrepo; Elbira Naran Gonzalo
Edilma Restrepo
Rodolfo Flores
Juan Martin & Lupita Flores
Marcia Figueroa & Gaspar Garcia
Francisca Santillan & Manuela Diaz
Epifania Carillo & Sabina Martinez
Maria Santillan & Juany Liendo
Gloria Flores; Biki; Juanito
Jose Hernandez
Juan Silva; Martina Rivera
Enrique; Benita and Antolin Silva
Juan Silva Jr., & Angel Santo Silva
Delia Torres; Gregorio Ocasio
Elnestina Burgos O; Confesor Ocasio
Fermin Ocasio
Teodoro & Marcos Toala
SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES.
HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES
Please call the rectory to make arrangements
before you go to the class. (Por favor llamar a la
rectoría para registrarse antes de ir a la clase)
Thank you (gracias)
Tuesday, November 11
(Martes, 11 de noviembre)
(by appointment only—cita solamente)
7:00 p.m. (English-Ingles)
Saturday, December 6
(Sábado, 6 de diciembre)
10:00 a.m. (Spanish-Español)
Tuesday, December 9
(Martes, 9 de diciembre)
(by appointment only—cita solamente)
7:00 p.m. (English-Ingles)
Page Six
5:00p
6:30p
9:00a
10:30a
For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org
Saturday (11/8)
St. Paul’s Parishioners
+ Valentín & Elena Rivera
+ Inés Rivera & Juan Arroyo
Sunday (11/9)
St. Paul’s Parishioners
+ Rebecca Torres
+ Polibio Rodriguez
+ Guadalupe Piedra
+ Maria Ordoñez
+ Felipe Collazo
+ Juan Collazo
+ Anardi Collazo
7:00p
Feligreses de San Pablo
6:30p
Wednesday (11/12)
Feligreses de San Pablo
5:00p
Saturday (11/15)
St. Paul’s Parishioners
6:30p
Feligreses de San Pablo
9:00a
Sunday (11/16)
St. Paul’s Parishioners
10:30a
Our Lady of Guadalupe 2014 Torch Run
“Messengers for the Dignity of a Community Divided by
a Border”
The
annual
Carrera
Internacional
Antorcha
Guadalupana Mexico-New York a 3,000 mile relay race,
starting in Mexico City and across the US to New York.
A pilgrimage to promote unity and solidarity among
Mexican and American community separated by the
U.S.-Mexico border. The Guadalupe Torch will reach St.
Paul Church in Wilmington, Delaware. Friday,
December 5, at 5:00 PM. Join us to receive the torch
followed by a:
Rosary
6:30 PM
Celebration of Holy Mass
7:00 PM
You are invited to take the torch to Camden, New
Jersey on December 6 at 3:00 PM.
For more
information please call: Miriam Dominguez 302-3532003.
+ Dominga Lebrón
+ María Ruperta Jiménez
Bendición de 3 años
Melany & Adelyn Castro
7:00p
La Antorcha Guadalupana llegará a la iglesia de San
Pablo en Wilmington, Delaware. Acompáñanos a recibir
la Antorcha el viernes 5 de diciembre a las 5:00 PM.
Santo Rosario
6:30PM
Celebración de la Santa Misa 7:00 PM
Están invitados a llevar la Antorcha a Camden, New
Jersey el 6 de diciembre a las 3:00 PM. Para más
información llamar a:
Miriam Domínguez
302-353-2003
Feligreses de San Pablo
21ST ANNUAL NATIONAL MEMORIAL FOR THE
PREBORN AND THEIR MOTHERS AND FATHERS
We would like to extend an invitation to the congregation
to join the National Pro-Life Religious Council on
Thursday, January 22, 2015 in Washington, DC. This
interdenominational prayer service will be held in the
historic Constitution Hall from 8:30—10:30 a.m. If you
would like to participate or help us in this effort in any
way, contact Christa@nprcouncil.org or at 202-5431511.
**************************************
Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form
Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo
First & Last Name: _____________________________
(Nombre y Apellido)
Address: _____________________________________
(Dirección)
______________________________________
Phone #: _____________________________________
(Número de teléfono)
Sandra will call for more information
(Sandra los llamará por más información)