Layout 3 - St. Mary of Celle
Transcription
Layout 3 - St. Mary of Celle
St. Mary of Celle 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, Illinois 60402 Cuando venga el Hijo del hombre, ¿creen ustedes que encontrará Fe SOBRE LA TIERRA? Lucas 18:8 TO TEACH WHO Christ Is / ENSEÑAR QÚIEN es Cristo Join Us for a Special Reception! On Monday, October 24th at 6:30pm, our dedicated To Teach Who Christ Is Team invites all families to join them in the Family Center cafeteria for light re‐ freshments and a short presentation. This reception is a great opportunity to learn more about the campaign, our local needs, and enjoy parish fellowship. We look forward to seeing you! Campaign Update We have raised more than $44,000 thanks to the early commitments from eight families! Thank you for your enthusiasm, generosity, and prayers. The To Teach Who Christ Is Team continues to invite more and more families to participate each week. Please accept their invitation and prayerfully consider how you might help. Your gift will ensure a vibrant future for our parish, and Catholic education across Chicago. Parish Goal: $445,000 Total Pledged: $44,100 Percent of Goal: 10% Number of Pledges: 8 Connect with To Teach Who Christ Is and stay up‐to‐date on campaign news and events: www.toteachwhochristis.org Questions about your pledge or payments? Call (312) 534‐8500 ¡Están Invitados a una Recepción Especial! El lunes, 24 de octubre, a las 6:30pm, nuestro dedicado equipo para Enseñar Quién es Cristo invita a todas las familias a una recepción para la campana Enseñar Quién es Cristo en la cafetería de la escuela para una breve presentación. Esta recepción es una gran oportunidad para apren‐ der más sobre la campaña, nuestras necesidades locales, y disfrutar en la comunión parroquial. Va haber refrescos y aperitivos. ¡Esperamos verle! Información Actual ¡Hemos recaudado más de $44,000 gracias a los primeros compromisos de ocho familias! ¡Gracias por su entusiasmo, apoyo, y oraciones! Nuestra campaña Enseñar Quién es Cristo sigue invitando a más y más familias a participar cada semana. Por favor acepte la invitación y considere cómo podría ayudar a la campaña. Su donación garantizará un futuro vibrante para nuestra parroquia y la educación católica en Chicago. Meta de la parroquia: $445,000 Total de compromisos: $44,100 Porcentaje de la meta: 10% Numero de promesas de donativo: 8 Para mas información sobre la campaña Ensenar Quien es Cristo, por favor visite www.ensenarquienescristo.org. También puede comunicarse con la oficina de la campaña al (312) 534‐8500. 2 St. Mary of Celle LITURGICAL MINISTERS MINISTROS LITURGICOS Saturday, October 22 at 5:00 pm (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Gianatasio Preacher: Fr. Morales Lector: M. Dedowicz Eucharistic Ministers: J. Johnson, D. Cab‐ rera‐Rogowski, D. Perry, B. Thiesing Servers: Ro. Corpuz, Ru. Corpuz, L. Ionescu Sunday, October 23 at 8:30 am (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Goeckner Preacher: Fr. Morales Lector: S. Danz Eucharistic Ministers: M. Danz, M. Doman, K. Clark, R. Edroza Servers: A. Valladares, T. Doyle, Y. Millan Sunday, October 23 at 10:00 am (in English) Presider: Fr. Morales Deacon: Deacon Goeckner Preacher: Fr. Morales Lector: H. Sugay Eucharistic Ministers: V. Jao, L. Knapton, R. Nino, J. Cusimano Servers: S. Saldivar, C. Councel, V. Guerrero Domingo, 23 de Octubre a las 12:00 pm (en Español) Celebrante: P. Morales Díacono: Díacono Gianatasio Predicador: P. Morales Lectores: O. Raygoza, P. Raygoza Ministros Eucarísticos: M. Meneses, J. En‐ riquez, P. Gaytan, B. Gaytan, I. Saucedo, M. Saucedo Servidores: D. Rodriguez, C. Cortez, E. Garcia Rest in Peace Descanse en Paz Antonio Macasero boyfriend of Jennette Castro, brother of Violeta, Evangeline, Eduardo, Francisco Jr., Lilia Jr., and Edwin Katherine Scalfano aunt of Frank Scalfano and Eva Pedraza Javier Garcia nephew of Sonia Quintero CHRISTMAS GRAND CASH RAFFLE! / GRAN RIFA NAVIDEN˜A! Our Parish is holding our Annual Christmas Grand Raffle, with the drawing to be held Saturday, December 17. There are five prizes! The grand prize is $1,500; second and third prize are $250. There will also be a prize of $500 for the person who sells the most tickets and a $500 prize for the person who sells the winning ticket. Please return the ticket stubs and payments to the parish rectory or drop them in the collection bas‐ ket. All tickets should be returned no later than Monday, December 5. Nuestra parroquia tendrá un Gran Rifa Anual de Navidad, con el sorteo el sábado, 17 de diciembre. Hay cinco premios! El gran premio es de $1,500; segundo y tercer premio son $250. También habrá un premio de $500 para la per‐ sona que venda más boletos y para la persona que venda el boleto del gran premio. Por favor, traiga los talones de boletos y el dinero a la rectoría de la parroquia o deposítenlo en la canasta de la colecta. Todos los bole‐ tos deberán ser regresados a más tardar el lunes 5 de diciembre. USHERS NEEDED! / !NECESITAMOS UJIERES! Ushers are needed to assist at the 8:30 am Sunday masses. Ushers play a vital role in ex‐ tending hospitality to parishioners and guests as they gather for the mass. In addition, their duties include helping parishioners find seats, taking up the collection, and as‐ sisting in the movement of the congregation during distribution of Holy Communion. The ministry of usher is open to all parishioners‐‐men and women who are high school age or older. Please contact the rec‐ tory to volunteer or for more in‐ formation. Free Medical Workshop Thursday, October 20, 5:30‐6:30 pm SMC Family Center Bilingual doctors from Loyola University will provide health‐care information, answer questions and give referrals. Se necesitan ujieres para ayudar en la misa de las 8:30 de la mañana los domingos. Ujieres juegan un papel vital en la am‐ pliación de la hospitalidad a los feligreses e invitados que vienen a nuestras misas. Además, sus fun‐ ciones incluyen ayudar a los feligre‐ ses a encontrar asientos, hacer la colecta, y ayudar en el movi‐miento de la congregación durante la dis‐ tribución de la Comunión. El ministerio de Ujier está abierto a todos los feligreses‐‐hom‐ bres y mujeres en edad de la es‐ cuela secundaria o mayores. Por favor, póngase en contacto con la rectoría para ser voluntario o para más información. Taller Médico Gratis Jueves, 20 de octubre de 5: 30‐6: 30 pm Centro Familiar de SMC Médicos bilingües de la Universi‐ dad de Loyola proporcionará in‐ formación sobre el cuidado de la salud, responderán preguntas y darán referencias. Berwyn, Illinois 3 MEMORIAL MASS FOR THE DECEASED / MISA DE RECORDACIO´N PARA LOS DIFUNTOS Our annual All Souls Day bilingual Memo‐ rial Mass, at which the names of our deceased from the past year are read aloud and included in the intentions, will be celebrated Wednesday, November 2, at 7:00 pm. If you would like to have the name of someone who died in a previous year included as an in‐ tention at this mass, please stop at the rectory during regular business hours. These names will be included in a list on the altar, but the names will not be read aloud at the mass. The suggested donation is $10 per name. Nuestra Misa bilingüe anual de los Fieles Difuntos, donde se leen los nombres de nuestros difuntos del pasado año que también son incluidas en las in‐ tenciones, se celebrará el miércoles, 2 de noviem‐ bre, a las 7:00 pm. Si a usted le gustaría tener el nombre de alguien que murió, en los años anteriores, incluido como una inten‐ ción en esta misa, por favor pase a la rectoría durante horas de oficina regulares. Estos nombres se incluirán en una lista en el altar, pero NO serán leídos en voz alta durante la misa. La donación sugerida es de $ 10 por cada nombre. PURGATORIAL SOCIETY / SOCIEDAD PURGATORIAL If you wish to enroll a deceased loved one in the weekly masses offered throughout the year for the Purgatorial Society, please complete an All Souls Day Remembrance envelope and place your free‐will contribution inside. (Envelopes are avail‐ able at the doors of church.) Envelopes may be placed in the regular collection or dropped off at the rectory. Those enrolled in the Purgatorial Society are re‐ membered in the masses on All Souls’ Day and in a weekly mass offered for the Purgatorial Society. Si desea inscribir a un ser querido a una de nues‐ tras misas semanales para la Sociedad Purgatorial, se les invita a llenar un sobre de Conmemoración del Día de los Difuntos y depositarlo en la canasta junto con su donación. (Los sobres están disponibles en la en‐ trada de la iglesia). Usted puede depositar el sobre en la canasta de la colecta o llevarlo a la rectoría. Aquellos inscritos a la Sociedad del Purgatorio son recordados durante las misas del Día de los Santos y en una misa semanal que es ofrecida cada semana du‐ rante el año. SAY NO! TO DOMESTIC VIOLENCE / DIGA NO A LA VIOLENCIA DOME´STICA Community members are invited to “Say ‘No!’ to Domestic Violence” at a special event on Friday, October 21, from 3:30 pm‐6:00 pm. This event will include music, snacks, face painting, and painting our fingernails purple to symbolize our support of this important cause. Please join us October 21 in the cafeteria of the SMC Family Strengthening Center to educate our chil‐ dren and to show your support of the effort to end do‐ mestic violence. All are welcome! For more information, please call 708‐303‐3678 / 79. This event is sponsored by Catholic Charities. Miembros de la comunidad están invitados a "Decir ‘¡No!’ a la Violencia Doméstica” en un evento especial el viernes, 21 de octubre de 3:30 pm‐6: 00 pm. El evento tendrá música, aperitivos, pintura de la cara, y la pintura de las uñas de color púrpura para simbolizar nuestro apoyo a esta importante causa. Acompáñenos el 21 de octubre en la cafetería del Centro Familiar de SMC para educar a nuestros hijos y para mostrar su apoyo al esfuerzo para poner el fin a la vio‐ lencia doméstica. ¡Todos son bienvenidos! Para obtener más información, llame al 708‐303‐3678 / 79. Este evento es patrocinado por Caridades Católicas. NEW TOYS & CANDY COLLECTION / COLECTA DE DULCES Y JUGUETES NUEVOS We are planning a Posada on De‐ cember 17, 2016. We would appreciate donations of new toys and candy. You can drop off your donations at the rec‐ tory during office hours or in the collec‐ tion box in back of church. 4 St. Mary of Celle Estamos planeando una Posada el 17 de diciembre. Se les agradecería donaciones de juguetes nuevos y dulces. Pueden lle‐ var sus donaciones a la rectoría durate el horario de oficina o lo pueden dejar en la caja atrás de la Iglesia. Mass Intentions Sunday Offering Monday, October 17 / Lunes St. Ignatius of Antioch, Bishop and Martyr 8:30 AM Purgatorial Society Tuesday, October 18 / Martes Weekly Financial Report / Reporte Financiera de la Semana October 8-9 / Octubre Income Received from Offertory Collection / Ingresos Recibidos en la Colecta St. Luke, Evangelist 8:30 AM Communion Service Wednesday, October 19 / Miércoles Sts. John de Brébeuf and Isaac Jogues, Priests and Companions, Martyrs 8:30 AM Living and deceased parents Electronic Funds Transfer/ Transferencia de Fondos Electrónicos.........................................$30.00 Thursday, October 20 / Jueves St. Paul of the Cross, Priest 8:30 AM Collection Basket & Mail-in Donations/ Colecta de canasta y sobres con Donaciones..............................$4,973.98 Anthony DeSanto † Children’s Offertory Envelopes Sobres de Ofrenda de los Niños....................................................$11.00 Friday, October 21 / Viernes 8:30 AM Thirtieth Sunday in Ordinary Time Total Offertory Collection/ Cantidad recibida................................................................................$5,014.98 Saturday Vigil Mass, October 22/ Sábado Weekly Need / Necesidad Semanal.......................................$5,685.00 St. John Paul II, Pope Weekly Deficit /Déficit Semanal................................................($670.02) 5:00 PM Angelina Cabrera † Laura Ionescu † Candiano Ionescu † Fiscal Year to Date Deficit (7/1/16--6/30/17) / Déficit actual del Año Fiscal ....................................................($9,793.67) Thank you! ¡Gracias! Sunday, October 23 / Domingo 8:30 AM 10:00 AM 12:00 PM Dolores T. Fron † Daniel Galati † Mariano Macalma † Engracia Macalma † Renato Macalma † Ross Ann Quijano † Trinidad Quijano † Living and deceased parents Antonio Macasero † Lucila Escobar y familia † Antonio Macasero † To schedule a mass intention, please call, email or stop in at the rectory at least two weeks before the date of the intention. Masses may be scheduled up to one year in advance. -------------------------------Para una intención de misa, favor de llamar, mandar por correo electrónico o pasar a la rectoría al menos dos semanas de anticipación. Usted puede reservar su intención hasta con un año de anticipación. Mark your calendar... FREE FLU SHOTS administered by Walgreens’ pharmacists next Sunday, October 23, after all the Sunday masses. ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Marque su calendario... VACUNAS GRATIS CONTRA LA GRIPE administrado por los farmacéuticos de Walgreens el proximo Domingo, 23 de octubre después de todas las misas dominicales. SICK FAMILY AND FRIENDS /FAMILIARES Y AMIGOS ENFERMOS Please pray for... Linda Wetzel Guadalupe Rodriguez Silvia Olivares‐Villegas Elisa Murillo Rose Piemonte Josefa Alvarez‐Romero Jessica Ortiz Rosemary Murgas John Schall Juanita Correa Maricela Oceguera Juana Contero Martha C. Sotelo William J. Clavey Leah V. Rios Corona Palma Delanie Mota Sonia Castrejon Lizette Castrejon Javier Rosales Aza Woods Blanche Vedral Helen Bavone Russell Zilinsky Rebecca Hernandez Marge Wrobel Karen Kernbauer Rose Keefer Angelina Leyva Covarrubias Bob Cenek Jim Johnson Charlie Schubert Therese Joy Osbourn Jaime Hernandez Mary Philbin Brad Barth Amber Reza AnaVictoria Segoviano Dolores Gutierrez Lawrence Farino Allen Campbell Gilberto Hernandez Michael Immanuel Vasquez Robert Burns Lucy Graziano Fr. Jim Clavey Rebeca Farias Felipe Villa Marie Chavez Humberto Ramirez Ezio Cianelli Daniele Santucci Rita Magner Gary Luszez Natalie Vinson Nora Sintich Joseph Wagner Edward Illian Cipriano Durán Danny Doyle Marie Illian Guadalupe Beltran and all of our homebound parishioners / y todos los enfermos que no pueden salir de casa. Berwyn, Illinois 5 UNDERSTANDING ANOINTING OF THE SICK / LA COMPRENSIO´N DE LA UNCIO´N A LOS ENFERMOS Some people have the misconcep‐ tion that the Anointing of the Sick is only for someone who is near death. In fact, we encourage you to take advantage of the op‐ portunity for this ritual if you are sick, prepar‐ ing for surgery, or living with chronic illness. Many find great comfort in celebrating the sacrament before going to the hospital or before surgery. We also celebrate a Com‐ munal Anointing of the Sick at a special mass each year. Please do not wait until someone in your family is critically ill or entering hospice care to arrange for this sacramental anointing; instead please call while he or she is able to experience this special sacrament. The rec‐ tory number is 708‐788‐0876. Algunas personas piensan que la unción de los enfermos es sólo para alguien que está a punto de morir, pero no es así. Por favor, aprovechen la oportunidad de este ritual si usted está enfermo, preparándose para una cirugía, o vive con una en‐ fermedad crónica. Muchos encuentran un gran con‐ suelo en la celebración del sacramento antes de ir a un hospital o antes de una cirugía. También celebramos una Misa de Unción Comunitaria una vez al año. Pedimos que no esperen cuando alguien en su familia está gravemente enferma o entra a una residen‐ cia para enfermos terminales, llame para que el sacer‐ dote pueda ir a darle la unción mientras que él o ella puedan experimentarlo, llamen al 708‐788‐0876. VISIT OUR RELIGIOUS GOODS STORE / PASEN A NUESTRA TIENDITA Our Religious Goods Store is open Saturdays and Sundays after each Mass. We sell Bibles, stat‐ ues, rosaries, prayer books, cards and more. Our store is located on the southwest side of the church building. Please stop in! PASTORAL STAFF / EQUIPO PASTORAL Pastor / Párroco..................................................Fr. Hugo Morales Pastor Emeritus / Pastor Emérito ..................Fr. Bill Stenzel Deacons / Diáconos Philip Gianatasio, Hans Goeckner Music Ministry /Ministerio de Música Diane Bryks, Tony Velazco Religious Education /Educación Religiosa Director / Directora ..........................Elis Guidice SPRED Co‐chairs / Copresidentes: Katie Doyle and Sara Ionescu Parish Information Address................................ 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, IL 60402 Telephone / teléfono ..............................................................708‐788‐0876 Fax...................................................................................................708‐788‐0242 Rectory E‐mail / Correo......................smcrectory@stmaryofcelle.org Relig. Educ. E‐mail / Correo......................smcreo@stmaryofcelle.org Parish Website / Sitio .........................................www.stmaryofcelle.org Rectory Office Hours / Horarios de Oficina de la Rectoría Monday‐Thursday / Lunes‐Jueves 9:00 am‐6:00 pm; Friday / Viernes 9:00 am‐5:00 pm; Saturday / Sábado 9:00 am‐1:00 pm; Sunday / Domingo: CLOSED/ CERRADO Religious Education Hours /Horario de Educación Religiosa Tuesday‐Friday / Martes‐Viernes 10:00 am‐5:00 pm Saturday / Sábado 9:00 am-1:00 pm Closed Sunday & Monday / Cerrado Domingo y Lunes 6 St. Mary of Celle Nuestra tiendita religiosa esta abierta los sábados y domingos después de cada misa. Ten‐ emos de venta biblias, rosarios, libritos de oración, tarjetas y más. Nuestra tienda está situada en el lado suroeste de la iglesia. Pasen a vernos! Liturgy Schedule / Horario Liturgica Sabbath Masses / Misas del Sábado Saturday Vigil / Vigilia del Sábado 5:00 pm English / Inglés Sunday / Domingo 8:30 am & 10:00 am English / Inglés 12:00 pm Español / Spanish First & Third Sunday of Each Month Filipino Bilingual Mass 5:00 pm Tagalog / English Weekday Mass / Misa de Entre Semana 8:30 am Monday, Wednesday, Thursday & Friday Lunes, Miércoles, Jueves y Viernes Word and Communion Service / Palabra y Servicio de Comunión 8:30 am Tuesday / Martes Confession / Confesión Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm or by appointment / o por cita Adoration of Blessed Sacrament / Adoración del Santisimo Sacramento Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm Berwyn, Illinois 7 BILINGUAL FILIPINO MASS OCTOBER 30 / MISA ESPECIAL EN TAGALOG/IN GLES There will be a special Filipino Mass on Sunday, October 30, to remember our de‐ ceased loved ones. If you would like to have the name of someone who died in a previous year included as an intention at this mass, please stop at the rectory during regular business hours. These names will be included in a list on the altar, but the names will not be read aloud at the mass. The suggested donation is $10 per name. Habra una Misa especial en Tagalog/Ingles el domingo 30 de octubre para recordar a nuestros fieles difuntos. Si a usted le gustaría tener el nombre de alguien que murió, en los años anteriores, incluido como una intención en esta misa, por favor pase a la rectoría durante horas de oficina regulares. Estos nom‐ bres se incluirán en una lista en el altar, pero NO serán leí‐ dos en voz alta durante la misa. La donación sugerida es de $ 10 por cada nombre. ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT / ADORACION DEL SANTISIMO SACRAMENTO We invite you to spend an hour with Jesus in the Blessed Sacrament, every Wednesday and Thursday in church from 6:00 pm‐7: 00 pm. Los invitamos a pasar una hora frente a Jesus Sacramentado, cada miércoles y jueves en la iglesia de 6:00 pm‐7:00 pm. WEEKLY MEETINGS / REUNIONES DE LA SEMANA Monday, October 17 / Lunes 6:30 pm ‐ 7:30 pm Rectory To Teach Who Christ Is / Enseñar Quien Es Cristo 7:00 pm ‐ 9:00 pm 504 Spiritual Growth / Crecimiento Espiritual Tuesday, October 18 / Martes 9:00 am ‐ 11:00 am Rectory Spiritual Growth / Crecimiento Espiritual 7:30 pm ‐ 9:30 pm Church / Iglesia Sp. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Esp. Wednesday, October 19 / Miércoles 6:00 pm ‐ 7:00 pm Church / Iglesia Confession & Adoration / Confesión y Adoración 7:00 pm ‐ 9:00 pm Church / Iglesia Eng. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Ing. Thursday, October 20 / Jueves 6:00 pm ‐ 7:00 pm Church / Iglesia Confession & Adoration / Confesión y Adoración 6:00 pm ‐ 9:00 pm Convent 1 &2 SPRED Mtg / Reunión de SPRED. 7:00 pm ‐ 9:00 pm Cafeteria Sp. Baptism Class / Clase Pre‐Bautismal Esp. 8 St. Mary of Celle 7:00 pm ‐ 9:30 pm Church / Iglesia Circle of Prayer / Circulo de Oración Friday, October 21 / Viernes 6:00 pm ‐ 8:30 pm Gym / Gimnasio Altar Server Gym Night / Noche de Gimnasio para Monaguillos 7:30 pm ‐ 10:00 pm 504 Circle of Prayer Mtg. / Reunión del Circulo de Oración Saturday, October 22 / Sábado 10:00 am All Classrooms/Todos los Salones Religious Educ. Classes / Clases de Educación Religiosa 5:30 pm‐8:30 am Cafeteria PADS Housing Forward Sunday, October 23 / Domingo 9:00 am ‐ 2:00 pm 502 Flu Clinic / Vacunas para la Gripe Pray Always and Do Not Lose Heart
Similar documents
Layout 3 - St. Mary of Celle
SICK FAMILY AND FRIENDS / FAMILIARES Y AMIGOS ENFERMOS Please pray for... Linda Wetzel Guadalupe Rodriguez Silvia Olivares‐Villegas Elisa Murillo Rose Piemonte Josefa Alvarez‐Romero Jessica Ortiz R...
More information