France - indigo magazine
Transcription
France - indigo magazine
indigo homesick for europe #1 WWW.INDIGOMAG.EU MARZO 2007 PÈRE MANQUANT BIÉLORUSSIE : LES DRAPEAUX DE LA LIBERTÉ, ENTRE COMMÉMORATION ET RÉVOLUTION LOST IN TRANSLATION LES EXPRESSIONS INTRADUISIBLES : SOURCES DE MALENTENDUS ENTRE EUROPÉENS? PLURILINGUE MULTILINGUE DU CERVEAU À LA LANGUE. SAURAI-JE UN JOUR ROULER CE MAUDIT "R" ESPAGNOL? HEY, BABY L'EURO-GUIDE DU FLIRT. COMMENT FAIRE UNE PROPOSITION INDÉCENTE EN BULGARE? Bon Anniversaire 50 ans d'Europe - et après? 3 Edito Auteur: Ingo Arzt Cher lecteur, Un grand merci pour le travail de défrichage ! L’Europe n’est pas un emplacement géographique mais un sentiment, une envie d’ailleurs combinée à un mal du pays. C’est très contagieux. Voici la liste des symptômes : un grand appétit pour les parfums de villes étrangères. Un fréquent sentiment de malaise dans son propre pays. Une tendance à traverser la moitié du continent pour se rendre à une fête d’anniversaire. Une capacité à trouver un mot dans une autre langue sans être capable de le traduire dans sa langue maternelle. Malheureusement, la politique européenne actuelle a perdu la légèreté avec laquelle ses habitants ont conquis le continent. Nous exprimons cette idée en couverture du magazine. Le montage combine une photographie prise dans un ancien entrepôt berlinois et la peinture « La Liberté Guidant Le Peuple ». Le Index des icônes Indigo chef-d’œuvre de Delacroix a inspiré une citation du poète allemand Heinrich Heine, qui propose une belle Attention description de l’Europe, au-delà de la politique belliamour et sexe gérante : « Une grande pensée émane de ce tableau. Elle se répand superbement sur nos visages. » Garanti sans UE Pour celui qui commence à découvrir l’Europe, le « chez soi » devient la totalité du continent. Ce sont ces sentiments qui alimentent les créateurs d’Indigo. Le magazine est publié en français, anglais, espagnol, allemand, italien, polonais et néerlandais. Un même contenu pour des langues différentes. Son histoire, ainsi que les histoires que rapporte Indigo, racontent le formidable tohu-bohu et le mélange de langues au sein de ce nouveau chez-soi. Attention violence Attention obscénités Attention humour Cela dépasse l’Europe, son Union, ses traités, ses tentatives de constitution commune, ses femmes et hommes d’État. Plus de 100 journalistes, photographes, traducteurs et graphistes de l’Espagne à la Biélorussie ont participé bénévolement à la création du magazine. Leur motivation ? Faire d’Indigo un magazine qui brise les frontières de la feuille politique habituelle. À l’occasion de ce premier numéro, nous avons décidé de réécrire l’histoire de l’Europe : un véritable mélo familial ! Il y a cinquante ans, le 25 mars 1957, six chefs d’Etat signaient le Traité de Rome, et réalisaient une avancée cruciale dans le chemin de l’Union Européenne. www.indigomag.eu Sommaire done 22 25 Mars Les salauds ! Les manifestations au rendez-vous On les a viré. Ils ne reviendront plus – Retour sur les dictateurs européennes 18 Mère Europe Cinquantenaire de l‘Europe – Les dessous de la vieille dame 16 Avant et après Un continent en mouvement 4 todo 34 Au placard ! Père disparu Valeriya Krasovskayase se bat contre le dernier dictateur européen 26 Acceptez! Homo Exodus 61 Violence à l‘Est contre les homos : la nouvelle exode du siècle ? Abolir ! Van Dyk s‘engage contre la pauvreté Vous avez du courrier ! Timbres et lettres : sur les traces des romances d‘hier. 1 2 4 5 6 7 8 9 11 12 14 15 16 17 18 19 20 21 22 10 23 24 25 13 26 27 28 3 Différences 8 Vue d‘ailleurs Demandez à votre voisin Post-Modern Find each postbox‘s country – no prizes to be won, but maybe you‘ll recognise one when you‘re on holiday! 28 Sweden 14 Latvia 27 13 Cyprus 26 Czech Republic 12 Italy United Kingdom 25 Spain 11 Hungary 24 Slovakia 10 Denmark 23 Slovenia 9 Greece 22 Romania 8 France Portugal Netherlands Monaco 18 4 Croatia 17 3 Bulgaria 16 2 Belgium Austria 15 Malta Luxembourg Lithuania Author: Julia Fuhr Marzena Lesinska Photo: Ralph Pache Translation: Adam Chrambach 1 Cold Style War 21 20 Poland 19 Prejudices abound in this battle between an Easten sexbomb and a Western powerbabe. Stiletto vs. Sneaker, take to the ring. Finland War 7 6 Estonia 5 Germany Cold Style I’ve worn that much colour, I was five and flouting Indian’s war paint! But the feathers in my hair wouldn’t compete with the extent of your high-carat decorations. I’d feel sorry for a Christmas tree, carrying all that around. Take a look at the sky? No sun, right? Then what the devil are you doing with those sunglasses – especially with lenses that could pass for dinner plates. Your makeup makes such a thunderous impression that a hurricane would run and hide. Don’t you think that the last of your weekly visits to the hairdresser ended a shade too blonde? Your hair is so light I have to close my eyes perfect moment for a thought: Why the masquerade? Do you really think you can calculate the value of a woman in the height of her heels The amount you save around the middle and bottom you pile around the top! Leopards, tigers, snakes, and other fauna, you could go as a walking lesson on advanced zoology! All that creeping and crawling, it’s the biodiversity of the textile industry copulating with pink satin and black lace. If there were a prize for tasteless exaggeration, you’d take every category. The section on clothing is yours, hands (and cleavages) down. And I haven’t even started on that multicoloured paint pot you dive into every morning. The last time 24 True beauty glows from the inside – you wish! It might be that inner values are highly regarded. But what’s a pretty product without a selling point? You know the joke about there not being an ugly woman, just a lack of wine? If I look at you Western Europeans, I have to admit that no amount of vodka is going to remedy this situation. Wherever I look, inconspicuous wallflowers from here to the horizon. want to know when your hair has seen a drying hood from the bottom. What’s the problem in making the best out of technology? Sunbeds and home-trainers are there to be used. Your stupid ascetic antics are not an excuse. Your cheeks are screaming for rouge. And if eyelashes could write wishlists, yours would have Mascara in the first line, in bold. And what about that formless cloth bag that you pretend is a jacket. Twelve year olds don’t make the style-bloopers you do, and you’re a grown woman. What were you thinking? Have you forgotten the meaning of style sense? The problems start with the footwear: shoes without heels might be comfy, but I might consider taking them to my aerobics class. My little brother wears foxier jeans than you You’re spastically running after your own authenticity; now I understand the meaning of the ugly running shoes. Lady, wake up to the fact that your personality won’t suffer from being presented in a full package—and looks are a part of that. With you, I have to say in all respect, those looks come across as unspectacular and unfeminine. I’m pretty sure that style wont survive your steady attacks. You say one scores in being natural. Could you imagine a woman might want to show what she’s got? You’re always so big on emancipation. Then don’t let your femininity be stolen like this. Use your weapons! A little more cleavage, a little less cover-ups, ok? Sexy, not unisex. Deal with it, dear, a book is, in the end, judged by its cover. At least I‘m always given due warning. The unmelodious clicking of your stilettos is a warning of what is to come, and my eyes won’t take it. Please stop. I know one should steer well clear of prejudices and stereotypes. Political correctness is good for some, but allow me a tiny flirt with the stylish antagonisms between Eastern- and Western Europe. There’s an ominous clicking on Europe’s streets. You, my dear Eastern European women, have been happily prancing across Western European asphalt too long now. What’s the thing with the pointy, skybound footwear? A javelin thrower worries me less. Your thin, naked legs in those caricatures of shoes prove that well roasted chicken doesn’t just come on a plate. Who cares about the skin, what on earth do you think you’re doing to the energy crisis? If you’re not willing to be scanty here, then at least be consequent. Minimalism might be cool when it comes to art, but that shred wrapped around your ass can’t really pass as a skirt. And what’s the point of a ‘handbag’ which fits nothing but its own lining. Oh, I forgot that there’s Prada pasted on the front. You like generous labelling, don’t you, it makes you feel good about yourself in your pointless world. ce qu‘il pense de vous Top 5 European Countries in Clothing and Footwear Expenditure, in % of total 2004 household Expenditure times cup size? As you blame us Western European gals for the world’s antistyle, Lady, try stepping into our blunt but stylish shoes and take a good look in the mirror—although you do that already. Style requires not superlatives but the perfect dose. I have nothing against fashion accessories of any kind, as long as I feel good beneath them. Away with the scratchy leopardskin, I want my own skin, not his – and not every square inch of it presented for public inspection. I’m sexy without a miniskirt. We women haven’t fought long and hard for emancipation for it all to go in a puff of powder smoke. And as clichéed as it sounds: true beauty glows from the inside. and my Yorkie more jewellery. Your favourite colour must be washed-out (if not washout!) and your tops are odious to look at. Face it, babe, there are collections that go beyond cotton T-shirts in three colour possibilities and way beyond the standard, five-pocket jeans. Obviously your poor choice of labels is only made worse by your general aversion to shopping. Do you live by the maxim: spoilt for choice and choices spoilt? I don’t understand the point of walking behind a gargantuan handbag that could easily pass for a shopping bag. From a style point of view, just don’t go there! Your head is topped by a “I don’t need a trim” haircut. And I don’t Greece 10.1 Italy 8.2 Portugal 7.6 Latvia 6.9 Estonia & Austria 6.7 www.eurostat.eu Going Multilingo The genius and the failure. Why learning languages is torture to some and a walkover for others. Is your brain up to the challenge? For ten minutes you’re explaining to the receptionist that your shower curtain needs replacing. You still mix up clumsy gestures with ready-made phrasebook formulas when your girlfriend comes to the rescue. In three irritating, perfect sentences, she sorts it out... again. The same frustrating story repeats throughout the holidays. Whilst you labour to put together replies of more than two words, she has befriended the entire holiday resort and her language skills have risen to a whole new level. This is so unfair, you cry. It undoubtedly must be due to that string of dreadful teachers you endured throughout your school years. Or is it because your parents could never afford to send you on those language exchanges? „At the end of the day, maybe I am a failure at languages?” Is there such a thing as innately talented or untalented people? Katrien Mondt, a linguist at the Vrije Universiteit in Brussels, believes that any motivated student can learn a language if the circumstances are right—in particular if the environment is favourable and allows the language to be employed frequently. Take, for instance, adopted or immigrant children: most if not all acquire near-native skills. But why do some adults, despite being immersed in the same environment, struggle to acquire a second language, while your girlfriend finds it dead easy? Michael W. L. Chee, at the Cognitive Neuroscience Lab of Singapore Health Services, believes that ‘phonological working memory’ (PWM) could be a determining answer. PWM describes a short-term capacity system that allows us to store and repeat new, unfamiliar sounds. In contrast, permanent, familiar sound patterns are stored in our long-term memory. PWM is located in several areas of the brain—for instance, the area responsible for rehearsing sounds without pronouncing them can be found in the ‘Broca’s area’ and the phonological storage area in the left inferior parietal cortex. According to Chee, the larger your PWM capacity is, the easier you’ll find the development of a vocabulary base, and in turn, your foreign language acquisition. Yet, it is hard to tell whether a large PWM is consequence or cause of easy bilingualism and this theory is criticised by other researchers in the field. It can only be part of the explanation, as a number of intricate factors are at play: whatever your ‘talent’, motivation and usage, among other things, are also key. Going Multilingo Author: Tania Rabesandratana Illustration: Verena Brandt 74 Brèves de ville Les histoires les plus délirantes de la mémoire collective des européens Post-moderne Une lettre ? C‘est ici ! Guerre des styles Est contre Ouest, un sérieux 58 problème de compréhension vestimentaire EG Plurilingue Multilingue Pourquoi certains sont des quiches en langue tandis que d‘autres déchirent tout ? Entendre 30 Ma nostalgie de l’Europe Du sentiment au continent 9 Nous sommes enfin haïs ! Quelqu‘un pourrait-il brûler le drapeau de l‘Europe ? 31 Dites-le en poster Les posters de Loesje : la politique de l‘affiche 6 Bubbles Les Européens se rencontrent. 5 stimuli 64 Une guide pervers du cinéma 66 40 Le psychanalyste slovaque Vlavoj Zizek et le film de Sophie Fienne sur la mort du cinéma Lordi et sa bande Saxophones et auto-mutilation voyage au coeur de la scène finlandaise Insanités visuelles Certains disent que Second Life est un nouveau pas dans l‘histoire de l‘humanité 72 HipHop Kung Fu La France et l‘Allemagne sur le tapis do it yourself 42 52 51 Hey Baby ! Le guide conseil de la drague rrrrrrrrhhhhhh !! Lost in Translation Le casse-tête des mots intraduisibles Voyage ! Tchernobyl Trash-tourisme en Ukraine 10 A vous de jouer L‘Europe à la carte en jeu de société 44 Soit Vieux ! Huile d‘olive et moutons : les secrets des insulaires centenaires 73 Couilles de taureau : la nouvelle recette de nos amis espagnols Tip secret Les Anglais gagnent souvent l’eurovision : est-ce parce qu’ils souffrent plus d’obésité qu’ailleurs en Europe ? FINLANDE J : Tu parles souvent avec ta petite amie ? Tu utilises Skype ou un autre site de chat ? K : Skype. C’est mieux car tu peux organiser des conférences vidéo et voir ton interlocuteur. Et toi ? J : Je lui parle tous les jours. On est tous les deux très occupés, alors on ne peut pas toujours se parler autant que l’on voudrait. ITALIE • FRANCE V : La ville de Nice était un cadeau des Italiens aux Français. Elle nous appartenait et nous vous l’avons donnée après la Seconde Guerre d’Indépendance italienne ! A-M : Tous les Italiens que je rencontre me disent la même chose… 6 Allemand Italien Français Bulles Auteur/Photo: Carolina Pirola Traduction: Éloïse Bouton Français/ Espagnol Espagnol ITALIE S : Pourquoi étudies-tu l’Italien? C : J’en ai besoin pour mes études de tourisme à l’université. Je dois parler plusieurs langues pour travailler dans ce domaine. S : Mais pourquoi l’Italien? C : Hmm… Je ne sais pas! Parce que c’est facile pour nous! GRECE • FRANCE • ALLEMAGNE M : Le festival des Fallas de Valence est le plus fou que j’ai vu de toute ma vie! C : Tu as vu? Ils passent tellement de temps à construire les statues, tout ça pour les brûler en deux minutes. Ça me dépasse! M : C’est fou, mais c’est magnifique. J’y suis allée l’année dernière et j’ai adoré. Tout le monde faisait la fête dans la rue, buvait et dansait… Inoubliable! FRANCE • ESPAGNE E : Le pâté de caille est délicieux! Carlos m’a emmené dans un restaurant où l’on pouvait en manger. Au début, je ne voulais pas essayer mais j’ai tellement aimé que maintenant j’en cherche partout où je vais! C : Tant mieux! V : Beurk, ne compte pas sur moi pour en manger, je suis végétarien. C : Quoi ? Tu n’as pas idée de ce que tu rates! Grec, Français, Allemand Quand l’Europe se rencontre, c’est une grande cacophonie. Tous les dimanches à Madrid, des douzaines d’Européens venus du continent entier, surtout des étudiants Erasmus, se retrouvent au Parc du Retiro pour jouer du bongo et d’autres percussions jusqu’au coucher du soleil. ESPAGNE J : Il va y avoir une nouvelle guerre avant que quiconque ne puisse le réaliser. Bush a dit je-ne-saisquoi sur l’Iran. E : Je sais, j’ai entendu aux informations. A : C’est inquiétant. Tous les prétextes sont bons pour faire la guerre. FRANCE A : Oui, oui, je crois que nous devons tout essayer. B : Je pense que ça dépend. On ne peut pas tout faire. A : L’expérience est la seule chose que l’on ait dans la vie. Finlandais Anglais 7 Espagnol Italien/ Français Espagnol MALI • BELGIQUE A : Ils ont un bon rythme. Dans mon pays, on trouve des percussions dans toutes sortes de fêtes. Par exemple, au mariage de mon frère, des musiciens ont joué toute la nuit. K : J’adore. En été, nous allons à la plage la nuit pour jouer sans déranger personne. ESPAGNE E : ... Et tout à coup elle dit : « Tu as toujours tout eu sans avoir à travailler pour l’obtenir. » Et je lui réponds : « Vraiment ? Et qui a acheté ta voiture? » J : Ignore-la. Vous vous disputez tout le temps. ALLEMAGNE M : C’est tellement reposant. P : Ouais, je sais. Le sud et le nord de l’Europe sont complètement différents. Cela doit venir du climat. Être haï ! Enfin! Notre chroniqueur s‘ennuie de son identité européenne. Quelqu’un pourrait-il enfin le haïr ? 8 L‘Européen Auteur: Ingo Arzt Photo: Carina C. Kircher Traduction: Tania Mara Rabesandratana « Repliez-vous ! », ordonne l’officier au soldat. Quelque part dans le désert, l’escadron affronte des tirs répétés. Les hommes rampent pour se mettre à l’abri, et les mitraillettes caquètent alors que d’innombrables explosions leur jettent du sable à la figure. Quel film de nazes. Je m’enfonce dans mon fauteuil de cinéma, et tandis que les grenades pétaradent à l’écran, je m’arrête un instant pour méditer sur mon identité européenne. Je déroule la scène dans ma tête: « On ne peut pas abandonner le drapeau ici ! », hurle le soldat à l’officier. Au centre de l’écran, des lambeaux de drapeau flottent vaillamment au vent au sommet d’une dune. L’officier acquiesce d’un signe de tête. Le soldat s’élance sous la mitraille et sauve le drapeau, mais alors qu’il court se mettre à l’abri, il est touché et s’effondre, serrant fermement contre son cœur, dans une dernière étreinte héroïque, le drapeau bleu aux douze étoiles jaunes. L’Europe. Pas croyable. On meurt pour le drapeau de l’Union européenne. Mais non bien sûr, il s’agit des fameuses Stars and Stripes du drapeau américain. Du genre de film hollywoodien à la Pro-Irak-Anti-Vietnam-mords-moi-lenœud. Tentons d’adapter ce genre de concept à nos contrées : dans la scène suivante, le cercueil du soldat, drapé dans le drapeau de l’Union, est porté jusqu’à sa tombe. José Manuel Barroso plie soigneusement Sens invers Si tu veux savoir qui tu es, demandes à ton voisin. Gérard Sina (43 ans) habites à Kigali, capitale rwandaise, avec sa femme et ses cinq enfants. Arrogants Europeéens Depuis 2002, mon entreprise, Urwibutso, exporte des denrées agricoles vers l’Europe. L’Agence américaine USAID nous a aidé à nouer les premiers contacts avec l’Europe. Au départ nous exportions seulement des fruits de la passion vers Bruxelles, puis des bananes, des fraises et des mangues vers l’Italie, l’Allemagne, la France et les Pays-Bas. Dans un premier temps, ça marchait bien. Mais les Européens sont le drapeau et le tend à la jeune et ravissante veuve éplorée. Une larme coule sur une étoile, jaune comme un tournesol, sur l’air de la neuvième symphonie de Beethoven. En vérité, l’Europe se contrefiche de son drapeau. À l’heure où les drapeaux danois, britanniques ou américains doivent exister en version auto-immolation, qui aurait l’idée saugrenue de brûler le drapeau européen? Comment pouvons-nous être véritablement aimés si personne ne sait comment nous haïr? Quelle tristesse! Mais tout n’est pas perdu! Récemment, un soldat gardant la Division 8 des Missiles Guidés Légers à Genève a grimpé sur le toit de l’ambassade sur laquelle il veillait. Il a mis le drapeau de l’UE en berne, comme ça, sans qu’on lui ait rien demandé. Ça, c’est un événement ! Sur l’échelle plutôt nonchalante des comportements helvétiques, ce geste s’approche fort d’un incendie de drapeau. Pendant ce temps, quelques hélicoptères d’attaque pulvérisent leur ennemi à l’écran. Je me demande quels ressorts scénaristiques devraient être déployés pour transposer l’action de ce film en Europe. Imaginons : les soldats atterrissent dans la zone de conflit et érigent rapidement leur base, qu’ils entourent de généreux barbelés. Les troupes ennemies, finement dissimulées, les observent : « Commandant, les intrus viennent d’installer leur base et brandissent un drapeau bleu à étoiles jaunes. Devons-nous ouvrir le feu ? » Le chef jette un œil à son télescope : « Bah, nan… Ils doivent être en train de creuser un puits, ou de construire une usine de traitement des eaux usées à énergie solaire. » S’ensuivent deux heures de film à la profondeur ethnologique sans pareille, sensible à la cause des bergers locaux. C’est ça, la bonne vieille scène européenne. très difficiles, et les standards de qualité très élevés. Lorsque nous négocions avec les Européens, nous nous retrouvons toujours en position de faiblesse. Par exemple, un jour un client belge m’a annoncé au téléphone qu’un conteneur entier de biens était avarié, or nous n’avions pas de représentant sur place, ne serait-ce que pour vérifier si c’était vrai. Cela aurait été beaucoup trop cher d’envoyer quelqu’un en Belgique depuis le Rwanda. Parfois, je pense que nous devrions être complètement soumis pour satisfaire les clients européens. J’ai donc décidé de ne plus exporter de fruits frais vers l’Europe, parce que ça n’en vaut pas la peine : les risques sont grands et les prix beaucoup trop bas. J’exporte désormais du jus de fruit et du vin de banane vers la Belgique, la France et l’Allemagne. Je rentre tout juste d’Italie où j’ai acheté des machines pour produire du jus de fruits ; ces machines sont nécessaires pour répondre aux normes européennes. Le commerce avec l’Europe nous rapporte peu, mais j’espère que cela va changer. Travail dur, ou fait autre chose… S’il y a un endroit sur terre où on devrait vivre, c’est en Grande-Bretagne. Les gens qui y vivent sont des gentlemans aguerris, de vrais amis. C’est réellement épatant. Je les appelle tous les jours de mon call center de New Delhi pour essayer de leur refourguer des téléphones portables et des contrats de gestion téléphonique de dernière génération. Parfois, j’ai l’impression de les déranger. Il déjeune quand je les appelle. Je me fais passer pour un certain «Charles», car personne n’arriverait à comprendre mon vrai prénom «Vishnu». Après ça, je leur dis avec mon accent indien combien il pourrait gagner d’argent s’ils signaient le contrat que je leur propose. «Non-merci mon cher Monsieur, je ne suis pas intéressé», me répondent-ils, en mangeant bruyamment. Quand j’appelle aux Etats-Unis, c’est complètement différent. Il commence à me maudire et à insulter ma mère et ma sœur, bien que je n’ai qu’un frère. Malgré cela, le call center tourne bien, en Inde aussi. Je suis fier de ce succès. On chaparde de plus en plus de jobs aux européens et on arrive à se faire des milli- ons. L’Europe pourrait être nettement puissante si elle s’en donnait les moyens. L’Italie, la France, l’Allemagne – vous avez tous la même culture. Cependant, c’est bien comme c’est maintenant. Pendant 300 ans, on a été dominé par les Britanniques. C’est à notre tour maintenant. Le futur est à nous. Tout ce que je peux vous dire, c’est de mettre un bon coup de collier. Travailler et étudier ! Si vous vous laissez aller, les Chinois et les Indiens auront vite fait de bâtir leur propre business et vous prendre vos richesses. Interview : Ingo Arzt Vishnu Sharma (20 ans), allias Charles, travaille dans un call center à New Delhi et étudie l’économie, la gestion et l’anglais. 10 10 - 99 Author: Adam Chrambach Illustration: Jan Steinbach 2-4 20 - 45 Europe à la Carte Trouves des amis pour jouer et écrases les grâce à l‘index du BigMac ! 11 Instructions : Distribuer les cartes. Choisissez si les statistiques les plus hautes ou les plus basses sont gagnantes. Celui qui a la main décide quelle statistique figurant sur la carte doit être prise en compte pour le compte. Le gagnant remporte les cartes et commence à jouer. Légende : Litres d’alcool pur consommés chaque année par personne : éthanol pur consommé par personne et par an, sous toute forme. Index du Big Mac : manière de mesurer la richesse relative des habitants du pays. Rang de classement dans l’index de Happy Planet : classification planétaire en fonction du bien être personnel et du bonheur. Podium de l’Eurovision : le plus fort des pays est celui qui a gagné le plus de prix à l’eurovision Pourcentage de femmes au parlement : il s’agit de savoir ici si les statistiques les plus hautes ou les plus basses sont gagnantes. Rang de classement de l’OMS des pays où les gens souffre le plus d’obésité : les Luxembourgeois sont-ils plus gros que les Lituaniens ? L’OMS vous donne la réponse. Pourcentage de personnes souffrant d’obésité : Membres de Hospitality Club : Hospitality Club est un réseau de gens qui s’accueillent mutuellement et gratuitement. Une certaine manière de ne pas payer l’auberge de jeunesse. 12 13 14 15 16 A vant & Après Photos: EC/Marcelle Jamar (gauche), Irene Sacchi (droite) Rond-Point Schuman en 1962 50 ans de changement. Le rond-point Schuman, Bruxelles. Le rond-point Schuman porte le nom de Robert Schuman, un des pères fondateurs de l’UE. En 1950, ce dernier a invité l’Allemagne à former la Communauté Européenne du Charbon et de l’Acier et a ainsi posé les fondations de ce qui est devenu l’Union Européenne. Aujourd’hui, la place accueille le siège de la Commission Européenne au cœur du quartier européen de Bruxelles. 17 Rond-Point Schuman en 2007 18 E.a.h.C. Autor: Jochen Markett Illustration: Maria Messing Translation: Adam Chrambach 1957 − Germany • Belgium • France • Italy Luxembourg • Netherlands 1973 − United Kingdom • Denmark • Ireland 1981 − Greece • 1986 − Portugal • Spain L‘Europe et ses enfants Depuis des débuts, la famille européenne patchwork croît et croît. Tout a commencé un soir de plus, il y a très très longtemps. Le soir du 25 mars 2007, la famille européenne fut conçue au cours d’une orgie festive. La pluie battante tombant sur le toit du Capitole de Rome n’affectait en rien l’atmosphère régnant dans la flamboyante salle de bal du Campidoglio. Onze anciens y étaient réunis pour représenter leurs six pays respectifs ; selon la version officielle, il était question de signer un accord de coopération économique et nucléaire. Ce qui se produisit réellement dans l’intimité de cette salle de bal restera un mystère. Indigo s’abstiendra de dévoiler un tel secret, mais devine cependant que les chefs d’état et de gouvernement présents firent rentrer leurs épouses par une porte dérobée. Fascinées par la signification historique de l’événement et émoustillées par l’atmosphère de prestige et de pouvoir, elles récompensèrent leurs époux sur le lieu même des négociations. Le ministre belge des affaires étrangères, Henri Spaak, surgit dans la salle de bal, ébouriffé et débraillé, et proclama cette soirée « un acte mémorable de l’histoire européenne ! » Neuf mois et six jours plus tard, le 1er janvier 1958, six bébés virent le jour à la maternité de l’hôpital universitaire de Rome : trois garçons et trois filles—Jean le petit français, Francesco l’italien, Michel l’allemand, Emma la belge, Sanne la néerlandaise et Octavie, la luxembourgeoise. Les parents décidèrent d’offrir à leur progéniture une éducation particulière et recrutèrent une gouvernante dont l’excellente réputation dépassait les frontières : Europe, issue de la noblesse grecque, promit d’inculquer des valeurs fondamentales communes aux enfants. La joie des journalistes était à son comble : une décennie plus tôt, un tel événement aurait été impensable. Les familles s’affrontaient alors avec une violence inouïe ; les affrontements entre Montagu et Capulet faisaient figure de broutilles en comparaison. Et désormais, six enfants de nationalités différentes grandiraient à l’unisson ? Pour la gouvernante, la tâche n’était pas une sinécure. Dès le début, elle eut des difficultés à garder le petit Jean sur le droit chemin. Lorsqu’un couple britannique demanda si son rejeton pourrait intégrer la jeune famille, Jean marmonna un « non » têtu dans sa barbe. C’était un enfant difficile. Alors que les au- tres enfants adoraient jouer dans la cave à charbon, il s’entêtait à rester dans sa chambre pour s’y amuser avec son arsenal de joujoux atomiques. A l’âge de 8 ans, il refusa de prendre part aux repas de famille ; sa chaise restait désespérément vide. La gouvernante, consciente de la fragilité de l’équilibre entre les six enfants, se garda bien de le contraindre à quoi que ce soit, et déploya toute sa finesse pour réconcilier les membres du groupe. Durant des vacances au Luxembourg, la famille reconnut que, tout en préservant des objectifs communs, chacun avait bien besoin de préserver son espace personnel. Alors que la fratrie était âgée de neuf ans, Maman Europe décida de déménager à Bruxelles et réunit d’emblée toute la famille pour désamorcer les conflits latents. Cette décision porta ses fruits : le sextet traversa la puberté sans l’ombre d’une crise d’adolescence. Forts d’un développement harmonieux, les trois filles et trois garçons demandèrent même à leur bien-aimée Nanny d’adopter quatre autres enfants. Europe était ravie de cette requête, car de nombreux parents de différents pays – le Danemark, l’Irlande, le Royaume-Uni et la Norvège – avaient d’ores et déjà exprimé leur souhait d’apporter leur pierre à cet édifice familial hors du commun et acclamé dans le monde entier. Hélas, la maman norvégienne subit une tragique fausse-couche mais dès 1973, les petits Mathilde, Patrick et Emily rejoignirent la famille. Patrick était fort turbulent ; à la naissance, il atteignait à peine les 2,8 kilos. Néanmoins, après un régime nourrissant et grâce à beaucoup d’amour maternel, le jeune irlandais s’épanouit avec bonheur. La famille patchwork jouissait d’une harmonie grandissante. Lorsque Mère Europe décida d’introduire une nouvelle monnaie pour l’argent de poche des enfants, l’ECU, seule Emily, l’individualiste petite-fille des Windsor, trouva l’idée stupide. Europe, dans sa grande bonté, autorisa Emily à utiliser son vieil argent de poche. Très vite, la communauté eut à affronter de nouveaux défis : trois autres couples souhaitaient que leurs enfants soient adoptés par la famille Europe. De longues discussions s’ensuivirent, en particulier à propos du jeune Georgios, dont les parents grecs avaient été surnommés « junte » en raison de leurs principes éducatifs autoritaires — qui n’excluaient pas l’usage de châtiments corporels. Finalement, la famille reconnut que les parents de Georgios avaient assoupli leurs méthodes depuis quelques années, et ouvrirent grand leurs bras aux nouveaux venus en 1981. A peine cinq ans plus tard, le seuil historique des douze enfants fut atteint. Europe était ravie d’accueillir Rui et Alejandro et leur teint bronzé, bien qu’ils aient peu commun avec leurs frères et sœurs. Tous les enfants avaient un sens de la famille si poussé qu’ils vivaient toujours chez leurs parents, une situation que Francesco, l’italien, savourait particulièrement. Alors que les six aînés amassaient une fortune en travaillant dans les secteurs secondaire et tertiaire, Rui et Alejandro passaient leur temps à jouer dans le jardin et batifoler dans les champs. 19 Europe prit une sage décision : elle décida de se concentrer davantage sur la responsabilité sociale, et moins sur les profits à tout crin. A Maastricht, pendant les vacances d’hiver 1991, elle débaptisa la famille, désormais nommée “Union”. La famille était bien décidée à montrer un front uni et à délivrer un message commun aux autres familles. Elle conclut également que des réunions de famille régulières, pour jouer aux gendarmes et aux voleurs dans la joie et la bonne humeur, ne feraient pas de mal. Ah! Ils avaient mûri. La gouvernante n’avait plus de derrières à nettoyer, plus d’horaires à faire respecter, et les nounours des enfants n’avaient plus à rester confinés dans une même chambre à coucher. Ils pouvaient maintenant changer de lit selon leur gré. Liberté de mouvement pour tous les oursons ! 20 Ces changements eurent immédiatement un effet positif pour tous les membres de la famille. L’allemand Michel, qui souffrait jadis d’un dédoublement de la personnalité, était maintenant rétabli et jouissait d’une croissante régulière et vigoureuse. Plus personne ne craignait ses crises. L’adoption d’Elisabeth la viennoise, d’Anna la blondinette suédoise, et d’Iida, originaire de Finlande, n’ébranla nullement l’équilibre familial. Fascinée par les dimensions impressionnantes de la famille, Europe annonça la même année que son ouvrage était loin d’être terminé. Elle prépara des acquisitions immobilières pour pouvoir accueillir au moins dix autres enfants. Personne n’osa remettre en question cette détermination : la famille prenait une direction résolument nouvelle. Pendant des vacances à Amsterdam en 1997, la progéniture se mit d’accord pour laisser entière liberté d’action à leur mère pour toutes les décisions familiales. Trois ans plus tard, ils firent leurs valises pour la Côte d’Azur, ou ils adoptèrent un nouveau plan prévoyant l’adoption de nombreux enfants – ce qui en fit ronchonner plus d’un. Tout le monde s’accordait sur une chose : « il faut un contrat familial ! » Europe se dit que ce ne serait pas bien compliqué. « Je mettrai tout ça par écrit quand j’aurai du calme. Les enfants pourront le lire et tout le monde dira que je suis une maman fantastique. » Europe croyait à tort jouir d’un pouvoir absolu ; distraite par tous ces enfants, elle remit le projet au lendemain, puis au surlendemain… En mai 2004, un autre minibus vint à s’arrêter devant la maison de campagne de l’Union familiale. Dix couples radieux descendirent du véhicule, chacun tenant un nouveau-né dans ses bras : Erik, l’estonien ; Liga, la jolie lettone ; Ona, la lituanienne aux grands yeux verts ; Jakub, le polonais (étonnamment grand pour son âge) ; Tomas et Pavol les jumeaux, respectivement tchèque et slovaque ; Marija, de Slovénie ; Karol, le hongrois ; le chaleureux Joseph, maltais ; et enfin Dimitra, de Chypre. L’accouchement de cette dernière avait engendré des complications et depuis lors, les médecins espéraient toujours trouver un remède à son hémiplégie. L’Europe vieillissante pouvait garder la tête haute, avec 25 enfants acquis à sa cause. Alors qu’elle se débattait avec tous ces nourrissons, un vieil ami de la famille, Valéry Giscard d’Estaing, offrit ses services pour rédiger le règlement intérieur de la maison. Il se mit aussitôt au travail, et acheva son magnum opus après de longues nuits de réflexion à la lueur de la chandelle. Chaque enfant reçut une copie sur sa table de nuit. Certains, comme Emma la petite belge ou Elisabeth l’autrichienne, dévorèrent le texte en une nuit et annoncèrent fièrement le lendemain matin qu’elles trouvaient l’idée fantastique. En l’espace de quelques jours, tous les autres enfants annoncèrent qu’ils étaient du même avis. Soudain, durant un orage de mai 2005, Jean et Sanne firent irruption dans la salle à manger, furieux ! Oncle Valéry en a du culot, de pondre de telles inepties ! Il ne sait rien de rien sur le fonctionnement de cette famille et ce qu’elle veut vraiment ! Il ne nous a jamais consultés, et tout d’un coup voilà que nous sommes censés prendre une décision immédiate à propos de ce document lamentable !? De toute façon, le monde est trop injuste ! Plutôt crever ! Jean et Sanne déchirèrent le nouveau règlement en mille morceaux et quittèrent la pièce dans une colère noire. Un silence de mort s’abattit. Europe, si éprise d’harmonie et de paix, avait déjà assisté à de tels éclats de rage de la part de ses enfants. Mais cette fois, elle ne pouvait les ignorer, car tous les enfants devaient se mettre d’accord sur le règlement. En état de choc, elle parvint à articuler après de longues minutes : « J’ai besoin d’être un peu seule… » et se réfugia dans sa chambre, cachant son visage dans ses mains. L’ombre d’un nuage noir assombrit l’horizon de la famille pendant de longs mois. L’adoption, au printemps 2007, de Gabriela, la petite roumaine, et Stefka, venue de Sofia, ne suffit pas à détendre l’atmosphère de plomb. Le 25 mars 2007 arriva bien vite. Michel, l’aîné, invita tous ses frères et soeurs à Berlin pour une fête de famille. Il savait qu’une grande occasion était nécessaire pour resserrer les liens après ces crises familiales. Le moment tant attendu arriva enfin : la voix rauque de Gianna Nannini s’éleva au-dessus de la foule, qui reprit en chœur la chanson “Grazie”, et les frères et sœurs se tombèrent dans les bras avec émotion. Fatma, une jeune turque, observait la scène en souriant, caressant doucement son ventre rond de future maman. 1995 − Sweden • Finland • Austria 1995 − Estonia • Latvia • Lituania • Poland Caesco • Slovenia • Slovakia • Hungary • Malta • Cyprus 2007 − Romania • Bulgaria 21 www.sjsu.edu www.dictateurs.com www.calvin.edu www.worldexplorer.be www.ceausescu.org www.marxists.org www.vitral.org www.ahistoryofgreece.com Les salauds ! Que restent-ils de l‘époque des grandes dictatures européennes ? Retour sur les moments oubliés des tyrannies déchues. L’Union européenne a eu au moins ce mérite depuis la seconde guerre mondiale de garantir une certaine paix entre les peuples. Tant et si bien qu’on en vient souvent à oublier que certains hommes politiques de ces cinquante dernières années étaient de véritables despotes. Que reste-t-il des tyrans lorsque leur tête n’apparaît plus à la télé ? Leur histoire, leur personnalité gagne à être connue. Peu de gens savent par exemple que Nikolae Ceausescu voulait être cordonnier quand il était petit. Peu de gens se rappellent que Francisco Franco avait eu l’idée de génie d’interdire aux femmes de travailler, d’avoir leur propre propriété, d’ouvrir un compte en banque et de voyager sans le consentement de leur mari. Rares sont ceux qui se souviennent de ce moment touchant où, après la seconde guerre mondiale, Antonio Salazar dut retirer des murs de son bureau l’image de son idole, Benito Mussolini. Plus rares encore sont ceux qui se rappellent que Georgios Papadopoulos faisait partie de la CIA pendant les 15 années qui précédèrent son coup d’Etat. Le temps passe et des dictatures ne nous restent que les moments les plus insupportables, les actes barbares et inhumains. Si bien que lorsque Wojciech Jaruzelki publia un livre en 1994, quatre années après son départ, un fermier lui jeta un pierre au visage, lui brisant la mâchoire. Les despotes restent dans les mémoires. Mais l’histoire ne leur donne pas le rôle des gentils. Photos : Luis Carlos Torres • Viorika Prikhodko Realisation : Joeri Oudshoorn • Maria Messing • Maik Wiechmann Auteur : Adam Chrambach Traduction : Etienne Deshoulières 24 Auteur : Carolina Pirola Traduction : Tania Rabesandratana Légendes urbaines Histoires de fromage, de statue ou de castration : tout s’entend dans les rues de l’Europe. Retour sur les légendes urbaines les plus cocasses du vieux continent. Barcelone (Espagne) Le 9 Février 2007, Alberto Fernández a proposé que les immigrants qui “respectent véritablement la société, la ville, et le pays où ils vivent” reçoivent un “certi¿cat de bonne conduite” et de “vie commune amiable.» Fernández est le candidat du Groupe Populaire Municipal à la mairie de la capitale catalane. Les réactions des groupes de citoyens immigrés en Catalogne sont plutôt pessimistes. Jordi Hereu, maire de Barcelone, met en garde contre ce genre de certi¿cats, qu’il considère comme une forme de discrimination basée sur le pays d’origine ou la couleur de peau. Hereu rappelle que les droits et devoirs « doivent s’appliquer à tous de façon universelle. » Athènes (Grèce) Les citoyens d’Athènes sont tous d’accord sur un point : ils refusent les universités privées. Un amendement ouvre la porte au remplacement d’un article de la constitution stipulant que toutes les institutions d’éducation supérieure sont « sous la responsabilité de l’Etat, » rendant ainsi possible la création d’universités privées. Dès l’annonce de cet amendement, les étudiants de gauche sont descendus dans la rue. Les grèves étudiantes durent depuis plusieurs semaines et gagnent en intensité. L’une des plus importantes grèves a eu lieu le 23 février 2007 : plus de 25 000 étudiants de toute la Grèce se sont réunis à Athènes—la manifestation s’est soldée par plusieurs blessés ainsi que des détentions par la police locale. Londres (Royaume-Uni) Les Britanniques ont dû sécher leurs séances d’éducation sexuelle. C’est le moins qu’on puisse dire au vu des résultats d’un récent sondage publié par l’Association Britannique des Affaires Familiales. Les chiffres font froid dans le dos : 89% des 495 sujets de sa majesté interrogés ignorent qu’un spermatozoïde peut survivre jusqu’à 7 jours dans le corps d’une femme ; 50% pensent, à tort, qu’une femme atteint son pic de fertilité durant ses règles ; et 29% imaginent que sauter de haut en bas après un coït non protégé permet d’éviter une grossesse. Ahem. Cluj-Napoca (Romania) Le château du Comte Dracula, en Transylvanie, est à vendre. Cette forteresse du XIVe siècle a été restituée à la dynastie des Habsburg l’année dernière, 50 ans après sa con¿scation par les communistes. Mise à prix : 60 millions d’Euros. Le gouvernement roumain, incapable de débourser une telle somme, craint que ce symbole culturel ne soit racheté par une chaîne hôtelière, ou converti en parc d’attractions à la gloire du Comte Dracula. Saint-Pétersbourg (Russie) Le ministre de l’intérieur nie les accusations contre des of¿ciers de l’armée russe, accusés d’avoir contraint des soldats à se prostituer a¿n d’empocher les béné¿ces. Un jeune homme de 18 ans a été battu si violemment qu’il a dû subir une amputation des jambes et des testicules. Le porte-parole de l’Organisation des Mères de Soldats a con¿rmé que plusieurs clients de Saint-Pétersbourg étaient prêts à payer pour avoir des relations sexuelles avec des soldats. La Russie est souvent dans le collimateur des organisations de défense des droits de l’homme ; le gouvernement a ouvert une enquête. 25 Merchtem (Belgique) Le maire de Merchtem, une petite ville près de Bruxelles, a causé l’émoi en Belgique, où les tensions linguistiques sont pourtant monnaie courante : il interdit de parler français dans les écoles, contraignant les enfants à parler Àamand et punissant les contrevenants. Le maire assure, bien sûr, qu’un groupe de professeurs de langue Àamande est disponible pour soutenir les enfants qui ne parlent pas la langue. Les parents qui auraient du mal à communiquer lors des réunions entre familles et enseignants auraient également accès aux services d’un interprète. Varsovie (Pologne) et Bratislava (Slovaquie) La Pologne et la Slovaquie sont en pleine dispute fromagère. L’Union Européenne a voulu accorder au fromage polonais Oscypek le statut de marque déposée ; le ministère slovaque objecte que seul son Ostiepok est l’authentique fromage. Les Polonais avancent que leur Oscypek contient 60% de lait de brebis, alors que l’Ostiepok est à base de lait de vache à 80%. Les deux fromages ne pourraient donc être considérés comme une seule et même variété de fromage. L’UE a invité les deux parties à se débrouiller entre elles pour trouver un arrangement amiable. Amsterdam (Pays-Bas) Nasr Joemann, secrétaire de l’Organisation de Contact entre les Musulmans et le Gouvernement aux Pays-Bas, s’exprime sur les dif¿cultés de la communauté musulmane néerlandaise. Souffrant de discrimination depuis les attentats du 11 Septembre 2001, beaucoup émigrent en France ou en Espagne. Les postes ainsi vacants sont occupés par des membres du clergé plus radicaux, favorisant l’essor du wahhabisme, une doctrine jusqu’ici peu répandue aux PaysBas, et créant des tensions au sein de la communauté. Ankara (Turquie) Ankara nie l’existence d’une minorité kurde dans le pays— une barrière majeure pour l’adhésion éventuelle du pays à l’Union Européenne. Le chef du Parti Démocratique et son adjoint Aysel Tegluk ont passé un an et demi derrière les barreaux d’une prison turque pour avoir distribué des tracts en langue kurde, ce qui constitue une violation des lois du parti, qui interdisent l’usage d’une langue autre que le Turc lors des événements ou dans les publications du parti. Tallinn (Estonie) Le président estonien, Toomas Hendrik Ilves, désapprouve une loi interdisant les monuments à la gloire du régime soviétique, ordonnant qu’une statue intitulée « le soldat de bronze », soit retirée du centre de Talinn dans un délai d’un mois. Les citoyens estoniens d’origine russe déplorent ce qu’ils considèrent comme un manque de respect à un monument célébrant la libération de l’emprise nazie. Le gouvernement a annoncé que la statue déplacée et remplacée. NO! 26 Homo Exodus Auteur: Etienne Deshoulières Photo: Joab Nist Les propos des jeunes militants homosexuels d’Europe ont été recueillis par le Mouvement d’Affirmation des jeunes Gays et Lesbiennes (MAG). Les interviews intégrales sont disponibles sur www.mag-paris.org/magazette. Homo Exodus Victimes de violences et de discriminations, les homosexuels des pays de l’Est émigrent massivement Au nom de quoi certaines pratiques de la vie privée, sources de plaisir pour leurs adeptes, ont-elles pu faire l’objet d’interdictions religieuse, sociale et juridique plus que millénaire ? Pourquoi certaines formes de sensualité ont-elles dérangé au point que ceux qu’elles tentaient pouvaient être punis de la peine capitale ? Et pourquoi, encore aujourd’hui, alors que dans les démocraties occidentales les homosexuels ne risquent plus d’être condamnés pénalement, l’orientation sexuelle continue-t-elle d’être une source de discrimination ? Si le combat des associations gays et lesbiennes ont permis une nette amélioration de la condition des homosexuelles en Europe occidentale, la situation reste préoccupante dans les pays de l’ex-bloc soviétique. Les apparitions publiques des mouvements de contestation ont en effet déclenché des vagues de violence in- Sur la photo, Jaco van den Dool (en rose) et Sjoerd Warmerdam., mariés le 6 mars 2007. attendues. En Lettonie, la toute première Gay Pride organisée à Riga en 2005 a vite tourné au désastre. Juris Lavrikovs, militant gay letton, raconte : «Avant la manifestation, une campagne homophobe hystérique avait été initiée par les Eglises catholique, luthérienne et évangélique, ainsi que par plusieurs associations d’extrême droite ultra-nationalistes». Le Premier ministre, Aigars Kalvitis, s’est également déclaré contre la manifestation, considérant qu’une parade de minorités sexuelles n’avait rien à faire dans le centre de la capitale. «C’est la première fois dans l’histoire de l’Union européenne que le Premier ministre d’un Etat membre condamne publiquement une Marche des Fiertés et donne le feu vert à une campagne homophobe». De quoi aviver les animosités à l’encontre des manifestants. «Quand nous nous sommes mis en route, de milliers de personnes ont commencé à entonner des chants homophobes et à brandir des pancartes. On pouvait y lire : Les homos baisent notre patrie, vos droits s’arrêtent là où commence mon cul, le défilé de la honte…». A plusieurs reprises, les contre-manifestants se sont interposés, en se tenant les bras ou en s’asseyant dans les rues, afin de bloquer le cortège. Malgré la protection de la police, le défilé dut rapidement être interrompu. «Ils nous jetaient des œufs, des tomates et même des gaz lacrymogènes. Nous avons dû nous réfugier dans une église», témoigne Juris Lavrikovs. Finalement, aucun manifestant n’a été blessé. Tel n’a pas été le cas lors de la première manifestation des homosexuels russes organisée à Moscou le 27 mai 2007. «Plusieurs organisations non-gouvernementales et l’Église orthodoxe russe se sont opposées à l’organisation de la marche», rapporte l’organisation de défense des droits de l’homme Human Rights Watch. 27 Malgré l’interdiction de la police et de la justice, imposée en violation des accords internationaux ratifiés par la Russie, les organisateurs ont décidé que le défilé aurait lieu. «Moscou n’est pas Sodome !», «Les pédés, hors de Russie !» : comme en Lettonie, l’apparition publique des gays et des lesbiennes a déchaîné la haine de plusieurs centaines de nationalistes. «Il faut tuer les pédés», assénait Boris, jeune agent de sécurité particulièrement costaud. Bien que la police ait essayé de repousser les hordes de skinheads, des petits groupes de jeunes ont réussi à agresser les manifestants. Parmi ceux-là figurait le député Vert allemand, Volker Beck, porte-parole des gays et lesbiennes dans son pays, et Pierre Serne, militant écologiste français, venus soutenir les homosexuels russes. L’homophobie légitimée La situation en Lettonie et en Russie n’est malheureusement pas marginale en Europe de l’Est. En Biélorussie, une large partie de la population se montre hostile face à l’émergence d’un mouvement homosexuel. «L’homophobie, la suspicion et les préjugés sont encore très présents. Selon une étude de la ligue biélorusse pour l’égalité des sexes, 47% des citoyens biélorusses pensent que les homosexuels devraient être emprisonnés», affirme Svyatoslav Sementsov, militant membre de l’organisation Vstrecha. «Les gays et les lesbiennes sont victimes de harcèlement quel que soit leur milieu social». Et ils ne sont pas épargnés par les politiciens. En avril 2005, Viktar Kuchnynski affirmait sa volonté de voir l’homosexualité criminalisée. Plusieurs conférences ont été interdites par le gouvernement. Certains militants ont été arrêtés. «Les médias contrôlés par l’Etat ont aussi discrédité le mouvement LGBT». Ce discrédit a été largement relayé par certains courants religieux, qui jouent ainsi un rôle important dans la persistance du sentiment homophobe. A cet égard, la récente élection de Benoît XVI n’annonce pas de changement dans la position du Vatican. Le cardinal Ratzinger s’était en effet fait la voix de l’homophobie pendant le pontificat de Jean-Paul II. Pour l’actuel pape, l’homosexualité est une «anomalie» contraire à la «loi morale naturelle» et à laquelle il faut «s’opposer de manière claire et incisive». Dans un document resté célèbre intitulé «considérations à propos des projets de reconnaissance juridique des unions entre personnes homosexuelles», il en appelle à des interventions de l’Eglise dans la sphère publique. Il s’agit en effet «d’affirmer clairement le caractère immoral de ce type d’union», «de ne pas exposer les jeunes générations à une conception erronée de la sexualité» et, plus généralement, de lutter contre l’égalité des droits des gays et des lesbiennes. Eradiquer l’homosexualité Les prises de position des institutions ecclésiastiques contre les pratiques homosexuelles ont eu un large écho dans la classe politique polonaise. Les politiciens ont en effet multiplié les déclarations et les actes homophobes. En 2005, l’ancien Premier ministre a ainsi déclaré : «Si une personne essaie d’en infecter une autre avec son homosexualité, l’Etat doit alors intervenir contre cette atteinte à la liberté». En 2006, un haut fonctionnaire a été congédié par le Ministre de l’éducation pour avoir diffusé Compass, un manuel du Conseil de l’Europe sensibilisant les jeunes aux problèmes de discrimination. Sa remplaçante, Te- 28 resa Lecka, a affirmé peu de temps après être entrée dans ses fonctions : «L’homosexualité est contraire à la nature humaine (…). Les comportements malpropres ne doivent pas être présents dans les écoles. L’objectif de l’école est en effet d’expliquer la différence entre le bien et le mal, la beauté et la laideur (…). L’école doit expliquer que les pratiques homosexuelles mènent au drame, au vide et à la dégénérescence». Considérant que la violence du discours homophobe ne suffisait pas, le député polonais Wojciech Wierzejski a publiquement appelé à user de la force physique à l’encontre des militants gays et lesbiens lors de la marche annuelle du mouvement organisée l’an passé à Varsovie : «Si des déviants se mettent à manifester, il faut les taper à coups de bâton». Plus grave encore, selon Amnesty International, lors d’un rassemblement à Poznan, les militants de la cause homosexuelle se sont heurtés au Mlodziez Wszechpolska, mouvement nationaliste ultracatholique d’extrême droite, membre de la coalition au pouvoir. Certains membres de l’organisation en appelaient à l’extermination des gays et des lesbiennes. Parmi les insultes, on pouvait alors entendre «gazons les pédés» et «nous vous ferons ce que Hitler a fait aux juifs». Emigration massive Confrontés à un environnement hostile et avouant difficilement leur différence à leurs proches, les homosexuels des pays de l’Est vivent souvent mal leur sexualité. De récentes études montrent la permanence de certains comportements. Dans le cadre du programme de l’Union européenne contre la discrimination, l’International Lesbian and Gay Association (ILGA) a réalisé une étude sur la population homosexuelle des pays de l’Est. Les statistiques réalisées à l’aide de données recueillies dans dix nouveaux pays membres de l’Union (République tchèque, Estonie, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Malte, Pologne, Slovaquie, Slovénie et Roumanie) révèlent qu’environ 50% des gays et lesbiennes de ces régions choisissent d’émigrer. Les discriminations se font en effet ressentir tant dans la famille qu’à l’école ou au travail, dans l’armée, à l’hôpital ou à l’église. Plus de 40% ont déjà subi des harcèlements et près de 20% ont été victimes d’agressions physiques. En Roumanie, Slovaquie et Slovénie, 25% des homosexuels agressés déclarent que la police a eu une réaction hostile lorsqu’ils sont allés porter plainte. Dans la plupart des pays d’Europe de l’Est, les violences contre les homosexuels ne sont pas seulement le fait de particuliers. L’homophobie est la plupart du temps profondément ancrée dans la culture de la police et de l’armée. Le rapport de l’ILGA rapporte le témoignage d’un jeune roumain : «Pendant mon service militaire, j’ai été violé par trois officiers (…). Afin de m’initier au «plaisir du service», les trois hommes ont apparemment considéré qu’il fallait me donner une leçon sexuelle». Le temps où, en Europe occidentale, l’homophobie institutionnelle était encore de mise n’est en réalité pas si éloigné. En 1960, Paul Mirguet, alors député du parti majoritaire au parlement français, tenait un discours ouvertement homophobe : «Je pense qu’il est inutile d’insister longuement, car vous êtes tous conscients de la gravité de ce fléau qu’est l’homosexualité, fléau contre lequel nous avons le devoir de protéger nos enfants. Au moment où notre civilisation dangereusement mi- 29 noritaire dans un monde en pleine évolution devient si vulnérable, nous devons lutter contre tout ce qui peut diminuer son prestige». Face à ces propos, loin de manifester leur hostilité, les parlementaires français adoptèrent l’amendement proposé et une nouvelle catégorie «d’outrage public à la pudeur prenant la forme d’un acte contre nature avec un individu du même sexe» fut insérée dans le Code pénal. Vers l’égalité des droits «Jusqu’à la fin des années 1970, on n’en parlait pas du tout dans les médias», témoigne Jean-Michel Bonnet, médecin anesthésiste originaire d’une petite ville de la province française. A l’image de 46% des homosexuels français, Jean-Michel a décidé d’habiter en région parisienne. Ce cinquantenaire en pleine forme fait partie, comme la plupart de ses congénères, des catégories socioprofessionnelles supérieures. «Si je n’avais pas été gay, je serais probablement resté en province», admet-il. «A l’époque, c’était un sujet encore complètement tabou. Pourtant, c’était après 1968. Comme quoi tout ne s’est pas passé à ce moment-là». Il faudra en effet attendre la formation de nombreux groupes de pression, tel que le Comité d’Urgence Anti-Répression Homosexuelle, des années 1970 au début des années 1980, pour que le mouvement commence à avoir une réelle visibilité. «Quand j’ai quitté la province pour aller m’installer à Paris, on vivait encore un peu comme les premiers chrétiens, avec des codes et des lieux de rencontre. Il y avait seulement des bars avec des vitres teintées». Mais au cours des 20 dernières années, les choses ont bougé. Depuis la dépénalisation de 1982 jusqu’au Pacte Civil de Solidarité de 1999, la situation n’a cessé de s’améliorer pour les homosexuels parisiens. «Maintenant, il y a le quartier du Marais et un homosexuel à la tête de la Mairie de Paris. Mais il faut rester vigilent. Une minorité sera toujours une minorité. Il suffit de regarder ce qui se passe du côté des religions pour voir que rien n’est acquis». Si l’homosexualité est de mieux en mieux acceptée par la famille et les amis, elle n’est pas toujours bien vécue par les gays et les lesbiennes eux-mêmes. Les jeunes homosexuels français âgés de 16 à 39 ans ont en effet treize fois plus de chance de faire une tentative de suicide que les jeunes hétérosexuels. Preuve que le combat n’est pas terminé, même à l’Ouest. Désormais, les revendications des mouvements homosexuels français portent sur l’égalité des droits. Mariage, fiscalité, adoption, succession, rapprochement de conjoint : les discriminations sont encore nombreuses à l’encontre des homosexuels. «Le prochain grand progrès sera le droit à l’indifférence. Le fait que je sois homo fait partie de ma vie privée, comme une religion ou un mode d’alimentation». Jean-Michel affirme toutefois qu’il ne se sent pas victime de discrimination dans son quotidien. Il souhaite que les homosexuels des pays de l’ancien bloc soviétique puissent bientôt en dire autant. «Les pays de l’Est découvrent actuellement la pluralité, qu’elle soit politique, religieuse ou sexuelle. Quand on va à Prague aujourd’hui, c’est encourageant. On n’a pas l’impression qu’il y ait de grandes différences avec Paris». Alors pour le médecin parisien, le combat à l’Est en faveur de la cause homosexuelle doit passer par des modes d’action collectifs : «Militez ! Unissez-vous ! Côtoyez-vous ! Voyagez à l’Ouest. Et surtout, servezvous de l’Europe !». 30 M.D.E Auteur: Björn Richter Photo: Carl Berger Traduction: Éloïse Bouton Mon désir d’Europe Redécouvrir le mal du pays à une échelle continentale: partager une fierté mélancolique. Il est tard à Capetown. La Montagne de la Table se recouvre doucement d’épais nuages. Je m’arrache à ce spectacle et rentre chez Jan, mon hôte. Il boit une gorgée de vin ; nous parlons de la vie en Europe et en Afrique. Jan est un Sud Africain instruit de descendance Boers. Bien que son pays soit le plus beau du monde, il s’extasie sur les métropoles – Berlin, Paris et Vienne – qu’il a visitées ces dernières années. « Quand j’étais à Berlin, j’ai remarqué le pouls de la vie. On le ressent vraiment. » Il raconte les bus de nuit, les cafés ouverts après minuit, les clubs, les opportunités de carrière, et la liberté relative comparée à la vie à Capetown. Depuis, je repense souvent aux paroles de Jan. Suis-je aussi positif au sujet de Berlin, ma ville natale? Je suis heureux ici, même fier, mais ce sentiment s’étend audelà des frontières de la ville. C’est un désir d’Europe. La dernière fois, cette émotion m’a submergé lors d’un voyage dans les Pyrénées françaises. J’ai passé quelques jours avec des amis dans un petit village peuplé de fous qui voulaient s’échapper de la société. C’était un peu comme Capetown. Je regardais les montagnes et laissais mon esprit vagabonder quand soudain, ce sentiment m’a saisi: cet étrange désir d’Europe. Cette sensation est difficile à ébranler. Les semaines suivantes, j’ai été surpris de constater que tout le monde comprenait ce que j’évoquais sans que je ne l’explique. Igor de Moldavie a découvert ce sentiment en voyageant à New York. Kasta de Budapest a ressenti la même chose en allant étudier le droit à Constance. Vegard d’Oslo a pris des cours de conduite à Vancouver et avait le mal du pays comme jamais auparavant. Même Vitaut de Hrodna en Biélorussie l’a éprouvé : ce n’est pas un mal du pays traditionnel où notre quatre murs, nos amis ou notre lit nous manquent. Imaginez une fierté mélancolique. Un sentiment étrange que ni mes parents ni mes grands-parents n’ont expérimenté. « Mon enfant, c’est formidable que tu voyages autant. Profites-en. » Ils ne comprennent pas. Je ne veux pas juste voyager, expérimenter et consommer. Je veux m’immerger dans ce sentiment, je veux me sentir chez moi partout sur le continent européen. Igor, Kata, Vegard, Vitaut et moi parlons de questions communes relatives à nos études. Nous aimons la même musique et avons les mêmes problèmes de relation. Cela ressemble à une liaison amoureuse. Subitement, je comprends ce que cela fait que d’acclamer la victoire du FC Porto en Ligue des Champions, d’applaudir devant la performance de Lordi au concours de l’Eurovision, ou de rencontrer plein de monde au festival Sziget de Budapest. Ajoutez à cela des heures de discussions et de débats sur Skype pour produire un magazine européen ensemble, tout cela ressemble bien à l’Europe. Ne vous méprenez pas, je ne suis pas du genre à me sentir euphorique dès que quelqu’un qualifie l’Europe de « bastion de la paix. » C’est une évidence pour moi. Je sais que je ne suis pas le seul à exiger plus que cela. Nous ne sommes pas une génération de pleurnichards, nous agissons. Nous ne sommes pas des politiciens à Bruxelles qui assemblent des directives rafistolées au lieu de créer des visions durables. Ces dernières années ont vu émerger cette génération, qui voit l’Europe comme une idée que l’on peut vivre. 31 Pensée Post-it Collez! Établie depuis longtemps aux Pays-Bas, l‘organisation Loesje vise à remodeler l‘expression publique par le biais de considérables campagnes d‘affichage. Elle est maintenant devenue européenne alors façades, gare à vous. En regardant des hordes d‘employés partir au travail ou rentrer chez eux, avez-vous déjà eu l‘impression que l‘espace public était ignoré? À part un coup d‘œil occasionnel aux panneaux d‘affichage ou aux feux de signalisation, peu de gens perçoivent le temps passé dans les transports comme l‘essence de moments de liberté : l‘observation et la réflexion. 1983, Arnhem, Pays-Bas. D‘étranges affiches commencent à apparaître un peu partout dans la ville. Elles se moquent des messages positivistes, vous défient de prendre le temps de lire et de réfléchir. Presque vingt ans plus tard, ces affiches et l‘organisation Loesje se sont fait une place en Europe. Ce qui a commencé comme un phénomène purement néerlandais est devenu international, et pourtant le processus est resté aussi simple qu‘à sa conception. Conviez quelques jeunes esprits critiques à une même table et sortez vos papiers et vos stylos. Une grande marmite de pot-au-feu complète habituellement le tableau. Ensuite, tout le monde se lance dans une folle créativité frénétique et écrit toutes les phrases contenant un soupçon de sens qui leur traversent l‘esprit. Deux heures, beaucoup d‘arguments et de bols de pot-au-feu plus tard, quelques affiches ont survécu à la discussion critique. Les messages sont alors multipliés et diffusés sur l‘Internet, l‘intention étant d‘en « coller » le plus possible. Le collage est un processus délicat. Choisissez un mur ou d‘autres surfaces publiques faciles d‘accès, bien visibles si possible. Priez pour que le propriétaire du mur ne vous surprenne pas et accomplissez le rite du papier et de la colle. Quittez les lieux en silence et à une vitesse extrême. Priez encore pour que beaucoup de passants aperçoivent l‘affiche avant que des ennemis de l‘expression publique ne décident de l‘enlever. Le frisson réside dans l‘invasion d‘un espace public de plus en plus privatisé. L‘intention est de féconder la pensée dans sa forme la plus pure : le « hein » perplexe face à un objet et un message inconnus dans un environnement que votre inconscient a mémorisé depuis longtemps. Seul un œil expert reconnaîtra l‘affiche parfaite avec sa touche subtile assortie d‘une expression intelligente et drôle. Cependant, l‘affiche n‘est parfaite que si elle attire l‘œil inexpérimenté. Petit conseil: si vous êtes trop occupés ou craignez de coller une affiche vous-même, vous pouvez malgré tout profiter de messages poignants de temps à autres. Loesje vous autorise à inclure une mini-affiche actualisée tous les mois sur votre site Internet. Jetez donc un coup d‘œil: www.loesje.org Auteur: Adam Chrambach Photo: Ingo Arzt · Traduction: Éloïse Bouton 3 1990 1991 1993 1994 La Biélorussie déclare son indépendance le 27 juillet. L’Union soviétique devient la Communauté des Etats indépendants Lukachenko prétend avoir été le seul membre du Soviet Suprême à voter contre Lukachenko est élu à la tête du comité anti corruption du parlement Lukachenko remporte les premières élections présidentielles. Il devient président le 20 juillet. 1996 1999 2000 2001 70 des 199 députés biélorusses signent une motion de destitution contre Lukachenko pour violation de la Constitution. Lukachenko organise un référendum pour faire adopter une nouvelle constitution. Les Etats-Unis et l’Union européenne contestent la légitimité du référendum. Pendant la guerre du Kosovo, Lukashenko lance l’idée d’une union slave unissant la Russie, la Biélorussie, Ukraine et la Yougoslavie. L’idée fait long feu. Le 7 mai, le membre de l’opposition et ancien ministre de l’intérieur Youri Zakharenko disparaît. Le 16 septembre, le leader de l’opposition Victor Gonchar et son associé Anatoly Krasov disparaissent. Le 7 juillet, le journaliste de la télévision publique russe ORT Dimitri Zavadsky disparaît. De 1994 à 1997, il avait été le photographe attitré de Lukachenko. Lukachenko est réélu le 9 septembre. Les Etats occidentaux critique le déroulement des élections, mais pas la Russie. 2003 2004 Après la chute du régime de Saddam Hussein, les anciens dignitaires irakiens que les Etats-Unis refusent d’accueillir se voient offrir des passeports biélorusses. Lukachenko remporte un référendum lui permettant d’être réélu un nombre illimité de fois. Les pays occidentaux sont critiques, la CEI affirme qu’il n’y a pas eu de problème significatif. 2006 2007 Le 19 mars, Lukachenko remporte les élections. L’OSCE (Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe) rejette les résultats, la CEI parle d’élections ouvertes et transparentes. Dans les jours qui suivent, 10 000 manifestants descendent dans les rues pour protester contre ces élections. Des jeunes campent sur le square d’Octobre. Les autorités mettent fin aux manifestations. La Russie cesse de vendre son gaz à la Biélorussie à un tarif préférentiel. Le 25 mars est Dan Voli, le jour de la libération. On annonce d’importantes manifestations. Père manquant Un leader biolorusse disparait mistérieusement. Sa fille appelle publiquement à sa commémoration. Le dernier dictateur de l‘Europe doit faire face à une révolution des Jeans. “Mes chers amis, voici mon père, Anatoly Krasovsky, et son ami Victor Gonchar. Le 16 septembre 1999, ils ont probablement perdu la vie…” Plantée devant deux grandes photos des deux hommes, c’est avec ces mots que j’ai entamé mon discours pour le septième anniversaire de leur disparition. En ce jour de la “Grande Fête du Jean”, 10 000 personnes s’étaient rassemblées sur la place ensoleillée de Bangalor Square, à Minsk, en l’honneur de mon père et de trois autres “disparus” biélorusses. Dans leurs yeux, je pouvais lire un mélange de compassion, de soutien et de solidarité. J’éprouvais une certaine d’excitation / Etrangement, une certaine excitation s’est emparé de moi, différente de celle que j’avais éprouvé 6 ans plus tôt lorsque ma mère, moi et seulement deux autres personnes avions décidé de commémorer le premier anniversaire des disparitions, seules au milieu du quartier endormi de la rue Fabrichnaya où mon père avait été vu pour la dernière fois. 36 Durant sept ans, de nombreuses manifestations ont eu lieu pour célébrer la mémoire de tous ces biélorusses Père manquant brutalement disparus. Sept ans durant, chaque fois que je m’y rendais, je me demandais : « combien de personnes viendront aujourd’hui ? ». J’étais terrifiée à l’idée de me Auteur: Valeriya Krasovskaya retrouver seule au beau milieu de la rue. C’est la raison Photos: Charter97.org pour laquelle, ce jour là, je me sentais si excitée de prendre la parole devant la foule si importante de la Grande Fête du Jean – des gens qui savaient ce qui était arrivé à mon père, et qui n’étaient pas prêts d’oublier. Ils étaient venus en dépit des habituelles « perturbations » des transports publics les jours de manifestation contre le régime autocratique de Lukashenko. Ils étaient venus au mépris de l’ordre intimé aux étudiants et aux écoliers de se rendre ce jour là dans leurs établissements pour y participer à des activités extrascolaires – nettoyage des espaces verts du campus ou n’importe quoi d’autre. Tous les moyens possibles furent employés pour empêcher les gens de venir participer à ce rassemblement pour ceux qui ont souffert au nom de la liberté des biélorusses. Dans une certaine mesure, c’était un jour heureux pour moi, si tant est que l’on puisse parler de bonheur dans ma situation : une incertitude totale quant au sort de mon père, la personne la plus importante dans ma vie. Je me souviens encore comme si c’était hier de cette nuit où mon père n’est pas rentré à la maison. Je me suis réveillée à 4 heures du matin pour trouver ma mère seule dans la cuisine. Elle ne semblait pas aller mal. Pas encore. Que ce passe-t-il? lui ai-je demandé, Papa n’est pas renté? – Non, m’a-t-elle répondu. Son portable éteint, et celui Anatoly Krasovsky, disparu de Victor aussi. Mais va te coucher, tout ira bien. Rien n’a Valeriya Krasovskaya plus été comme avant de puis cette nuit là. Le lendemain matin, nous avons appelé la police. Ils ne montrèrent pas très coopératifs. Je devais aller à l’Université, où je venais de m’inscrire, pour assister à un séminaire spécial où le chef de la télévision biélorusse, Kisel, était invité à nous faire cours. Ma mère a contacté des proches de mon père et de Victor et s’est rendue à l’endroit où ils avaient rendez-vous la veille au soir – les bains publics de la rue Fabrichnaya. Des éclats de verre provenant du Cherokee de mon père furent retrouvés sur les lieux présumés de l’incident, ainsi que des traces de sang, plus tard identifié comme celui de Victor Gonchar. Il m’est difficile d’expliquer les sentiments que j’éprouvais à cette époque. Peut-être que tentais de me protéger. En tout état de cause, je ne me suis pas impliquée immédiatement de quelque façon que ce soit. Ce n’est que plus tard que j’ai réellement compris tout ce qui s’était passé. Je n’avais jamais envisagé qu’un être humain puisse disparaître corps et âme sans laisser de traces, ça me semblait tout simplement en dehors de toute logique. Ma mère, ma sœur et moi attendions le retour de mon père, pensant que cette situation saugrenue allait bientôt prendre fin. Il m’a fallu quelques années pour commencer à en douter, et aujourd’hui encore, je garde espoir. Tous les 16 du mois, nous commémorons le jour de Septembre 2005 où, lors de l’anniversaire de la disparition de mon père, le leader du mouvement des jeunes Nikita Sasim a ôté sa chemise en jean pour la brandir dans les airs comme un symbole de la révolution. Après six ans, nous avions le sentiment que le gouvernement ne pouvait plus continuer à refuser de nous donner des réponses sérieuses. Nikita est devenu tellement populaire auprès des jeunes que Lukashenko a fini par sentir qu’il devait prendre des mesures. Cinq jours avant les élections de Mars 2005, il a fait arrêter Nikita et l’a retenu prisonnier trois mois sans lui donner droit à un procès pour qu’il ne puisse pas organiser le mouvement des étudiants. La première audience n’était prévue que pour le 4 Mai. Le fait que le rassemblement de cette année n’ait pas été interdit ou perturbé par l’intervention des milices est probablement du à la prudence de Lukashenko, inquiet de son image à l’étranger. Après avoir fait enlever par la force les tentes des manifestants réunis contre le trucage des élections en Mars 2006, après l’arrestation, le 25 du même mois, d’un millier de personnes célébrant l’indépendance lors des manifestations de Den Voli, il a voulu faire profil bas devant. Il aurait aimé faire interdire le mouvement, mais n’a pas osé. Nous avions collé des affiches sur tous les murs de la ville, mis des bannières sur Internet, des autocollants sur les lampadaires : même proscrite, la manifestation aurait eu lieu et Lukashenko n’a pas voulu s’attirer les foudres de la communauté internationale. Maintenant, tout le monde en Biélorussie a entendu parler des actions qui se tiennent tous les 16 du mois. Si vous vous baladez dans les rues de Minsk, vous y verrez sûrement le chiffre 16 tagué sur les murs. Des manifestations s’organisent même dans d’autres pays : tous les mois aux Etats-Unis et en Pologne ; régulièrement en France, Lituanie, Estonie, Russie, Ukraine, République Tchèque, Suède, Belgique, Pays Bas… de Russie. A mon arrivée, je n’ai vu qu’une poignée de gens rassemblés. Parmi eux se trouvait une amie. Elle m’a dit : tu arrives trop tard. Quelques minutes plus tôt, quatre fourgons de la milice étaient venus embarquer la plupart des participants. Elle n’avait pas encore terminé son histoire lorsque quatre nouveaux fourgons sont arrivés. Des hommes en tenue de camouflage en sont sortis pour arrêter le reste de ces manifestants pacifiques. Tout le monde a commencé à s’enfuir, donc j’ai suivi. Mais il ne m’a pas fallu bien longtemps pour comprendre que je n’y parviendrais pas. Ces hommes étaient bien plus rapides et costauds que moi, et il y avait tant de haine dans leurs regards que je me suis simplement figée. Et comme ils ne s’attendaient pas à ce que qui que ce soit s’arrête sans qu’on l’y force, ils m’ont dépassée pour poursuivre les autres. C’est grâce à ça que, cette fois là, j’ai survécu. Toute la soirée, j’ai reçu des coups de téléphone de mes amis et de simples connaissances qui avaient entendu dans les médias que j’avais été arrêtée avec les autres. Mais revenons-en à la Grande Fête du Jean. Après mon discours d’ouverture et ceux de leaders démocrates, dont le chef de l’opposition Alexander Milinkevich, un grand concert de rock bélarusse a commencé. En général, les rockers bélarusses n’ont pas le droit de faire de concert que dans les temples. Ils ne sont pas invités aux festivals, parce qu’ils ne sont pas assez soumis à la dictature. Il y avait beaucoup de gens que je n’avais pas vu depuis des années. L’un d’entre eux était un de mes camarades de lycée, Denis, qui avait été arrêté et condamné à 15 jours de prison pour avoir dormi dans une tente sur la place d’Octobre, pendant les jours de mars si froids si froids qui avaient suivi les «élections» de 2006. Jusqu’alors, je le voyais comme une personne calme, et j’ignorais comment il voyait le monde. Et tout d’un coup son nom est apparu dans les journaux. Il faisait partie de ceux qui avaient été arrêtés, et il a fait une grève de la faim pendant toute la durée de son séjour en prison. C’est alors que j’ai réalisé que ce camarade de classe si calme en apparence était en fait l’un des nôtres ! Pendant de la Fête de Jean, il m’a parlé de son séjour en prison, de comment les prisonniers passaient leur temps à faire des blagues. Personne n‘a osé interdire la commémoration Cette Grande Fête du Jean fut une journée marquante également dans la mesure où, pour une fois, aucun manifestant n’a été arrêté. A la différence du mois dernier, par exemple, où je m’étais déjà rendue à Minsk pour cette journée mensuelle de solidarité. Cette fois là, nous nous étions donné rendez-vous en face de l’ambassade Victor Gonchar, disparu 37 38 Il m’a dit que peu temps après être sorti, il avait reçu une facture de la prison ! Nous avons ri à l’idée qu’il devait payer au gouvernement la note de ses «vacances» en prison, et qu’il n’avait même pas eu de réduction alors qu’il n’avait rien mangé de tout son séjour. Plus, il m’a avoué avoir payé, pour ne pas récolter encore plus d’ennuis. Le temps que des ONG réunissent de quoi l’aider à payer, l’argent récolté devait déjà servir à plus de 1000 autres personnes arrêtés entre temps. Denis a payé 40 dollars, et au Bélarusse ça représente beaucoup d’argent. Il a perdu 15 kilos pendant sa grève de la faim, et il a eu besoin de soins médicaux. Mais bien sûr, il ne pouvait pas dire aux docteurs pourquoi il avait tant maigri. Il a dit qu’il avait voulu perdre du poids, qu’après deux semaines de régime il avait réalisé que c’était une mauvaise idée, et qu’il voulait savoir comment recommencer à s’alimenter normalement. La plupart des participants de la Grande Fête du Jean portaient des jeans. Ils en tenaient aussi à bout de bras, comme des drapeaux de la liberté. Une heure avant la fin de la Grande Fête, l’électricité a été coupée. On nous a parlé d’un «incident», mais nous savions parfaitement que c’était encore une petite manœuvre de l’Etat. Les gens ont quand même continué à chanter ensemble, ils ont allumé des bougies et il y a même eu un feu d’artifice ! A la fin, des musiciens comme Krama, Neiro Dubel et Tovarish Mauzer sont montés sur scène et ont chanté des chansons connues dans des mégaphones. La dernière chanson commémorant la disparition de mon père se finissait sur ces mots : «Nos villes sont pleine de gens en treillis, mais bientôt le Bélarusse sera libre !» C’est exactement ce que je ressentais. remerciement à Katrien Mondt, Philippe Mousty and Bram Vanderborght Commémoration du 16 septembre 2006: Alexander Milinkevich, leader de l‘opposition. (photo de gauche). Pour en savoir plus sur Katrien Mondt’s : http://homepages.vub.ac.be/~kamondt/ “Lukashenko n‘a jamais tenu une promesse“ 39 Jeanine Hennis-Plasschaert est députée européenne et membre de l’Alliance des libéraux et démocrates d’Europe (ALDE). Elle s’inquiète de la position de l’Union Européenne vis-à-vis de la Biélorussie. Indigo l’a rencontrée et lui a demandé ce que l’Union Européenne devrait faire. „«Il y a peu de temps encore, la situation de la Biélorussie était à peu près claire. Alexandre Lukachenko était un dictateur, il tenait le pays et était suffisamment puissant pour contrôler une opposition divisée. Il avait réussi à mettre fin aux manifestations de mars 2006 qui avaient suivies des élections manifestement truquées. Il restait en position de force au sein de l’élite politique et parvenait à maintenir les leaders de l’opposition dans une situation d’impuissance. Les journaux privés étaient interdits, les partis politiques poursuivis, et les activistes étaient jetés en prison. Grâce au soutien économique important du président russe Poutine, l’économie biélorusse était plus ou moins stable. Lukachenko se croyait le meilleur ami de Poutine. Et même si l’Occident refusait de traiter Lukachenko comme un partenaire, il restait divisé sur l’approche à adopter vis-à-vis de la Biélorussie, étant donné les enjeux énergétiques. Le mauvais cheval Les choses ont changé suite au conflit au sujet des hydrocarbures entre Poutine et Lukachenko Moscou a de moins en mois envie de continuer à subventionner indirectement la Biélorussie, notamment au travers d’un tarif très bas sur le gaz. Les rôles ont donc changé, et tout le monde est obligé d’adopter de nouvelles positions. Soudain Lukachenko pense que Poutine ne le respecte pas assez, et il ne souhaite plus le rattachement de la Biélorussie à la Russie. Et il essaie maintenant de flirter avec l’UE, mais selon ses propres termes. Il a déclaré lors d’une interview : ‘J’apprends vite. J’avais parié sur le mauvais cheval.’ Ces récents développements ont fait naître l’espoir chez certains leaders européens que Lukachenko allait enfin se montrer raisonnable. De mon point de vue, c’est un raisonnement dangereux. Lukachenko ne tient pas ses promesses, et ce n’est pas aujourd’hui qu’il va commencer. Son unique mobile est d’asseoir sa position.» Augmenter la pression «Il est donc extrêmement important de ne pas être trompé par ses soi-disant ‘Bonnes intentions’. Il doit être clair que les activistes, les organisations de l’opposition, les journalistes, les syndicalistes, etc. sont toujours oppressés et/ou emprisonnés. La liberté d’expression est inexistante en Biélorussie. Si on suit la logique de Lukachenko, l’Occident devrait faire de lui un partenaire à part entière sans poser de conditions telles que la liberté et la démocratie. Si l’Occident devait se laisser séduire, nous ne parviendrons qu’à soutenir le pouvoir personnel d’un dictateur. Pour commencer, l’Union Européenne devait augmenter la pression sur Lukachenko afin qu’il libère les prisonniers politiques, comme l’a demandé le Conseil de l’Europe. Pour l’instant, la Biélorussie prétend ne pas détenir de prisonnier politique. Le Conseil de l’Europe a proposé d’ouvrir une enquête. Le résultat de cette enquête sera décisif pour la Biélorussie. Pourtant, le gouvernement biélorusse n’a toujours pas répondu à cette offre. L’UE gagnerait à se faire entendre et à soutenir ceux qui combattent le régime de Lukachenko. Mias en ce moment, l’Union a des difficultés à parler d’une même voix. Les intérêts nationaux interdisent toute approche cohérente contre le régime de Lukachenko.» Interview: Joeri Oudshoorn Second Hype 40 Second Hype Auteur : Martin Lafréchoux Bienvenue dans Second Life, un univers virtuel où des gens du monde entiers se font de nouveaux amis, deviennent riches et célèbres, combattent le racisme, aident des ONG... et sont utilisés pour des campagnes de marketing. Fin décembre, le Front National, un parti français d’extrême-droite, a annoncé l’ouverture de son siège dans Second Life (SL), un monde virtuel où chacun peut créer son avatar, ainsi que des objets ou des bâtiments. Mais les extrémistes n’ont pas été très bien accueillis par les résidents de SL. Le journaliste américain Wagner James Au (1) raconte que dès l’ouverture du bâtiment, «au moins deux groupes, antiFN et SL Left Unity, se sont dressés contre eux. Armés de banderoles, de t-shirts et d’affiches, ils se sont rassemblés sur des terrains voisins pour montrer clairement que le FN n’était pas le bienvenu dans Second Life.» SL permet aux utilisateurs de créer des objets et de modifier profondément leur environnement, y compris pour détruire d’autres éléments. Les manifestations d’hostilité ont donc assez rapidement pris une certaine ampleur. Au fil des jours, ce furent d’abord des tirs à la mitrailleuse lourde, puis «un manifestant particulièrement entreprenant a créé une grenade-cochon qu’il a envoyée par soucoupe volante sur le QG du FN, où elle a fini en gigantesque explosion porcine.» Après une semaine de combat acharné, le bâtiment du FN avait entièrement disparu le l5 janvier. A priori, c’est épatant : dans le monde virtuel, personne ne soutient les extrémistes, et des gens du monde entier s’allient pour les jeter dehors ! Mais les frontistes ne s’étaient pas installé dans SL pour conquérir de nouveaux électeurs. Ils étaient venus pour se faire de la publicité gratuite, et ça a parfaitement fonctionné. L’incident a été relaté par de nombreux media, en France mais aussi dans d’autres pays. Utilisateurs européens de SL en% du total : France 12.73% • Allemagne 10.46% Royaune-Uni 8.09% • Pays-Bas 6.55% Espagne 3.83% • Belgique 2.63% • Italie 1.93% Campagne de communication C’est tout l’intérêt de Second Life : la communication. Ce monde virtuel a été créé afin que tout ce qui s’y passe intéresse la presse. Le 27 janvier dernier, le groupe d’utilisateurs américains de SL Netroots a organisé une manifestation contre la guerre en Irak. Selon les organisateurs, elle a réuni des avatars issus de 7 pays différents (2). Génial. Sauf qu’en tout, il y avait à peu près 120 personnes, et que cette manifestation n’était pas un événement en soi, seulement le relais d’un mouvement organisé dans le monde réel. Autre exemple, en décembre 2006, l’ONG espagnole Mensajeros de la Paz («Les messagers de la paix») a utilisé SL pour récolter des dons. Ils ont créé un SDF virtuel qui portait une pancarte expliquant l’opération. En une semaine, l’avatar sans domicile a récolté à peu près 30 euros, ce qui est loin d’être renversant. Mais comme le disait un membre de l’ONG, «l’argent n’est pas notre seul but, nous voulons aussi créer une prise de conscience». Une chose est sûre : qu’ils soient créés par les résidents ou par des organisations réelles, l’immense majorité des «événements» qui se produit dans SL cache en fait des opérations de communication. Ainsi, le 29 janvier, la Suède annonçait à la surprise générale l’ouverture de la première ambassade virtuelle dans Second Life. L’idée ne venait pas du ministère des Affaires étrangères, mais bien de l’Institut suédois, une institution chargée de la communication du pays. En fait, cette soidisant ambassade ne délivre pas de visas et n’a aucun rôle officiel. Son seul objectif est d’informer les résidents de SL sur la Suède et, au passage, de donner au pays une «image moderne». Du gros business Si la Suède est le premier pays à avoir une forme de représentation officielle dans Second Life, beaucoup d’entreprises y ont déjà tenu des réunions ou même ouvert des boutiques. Suivant l’exemple de multinationales telles qu’IBM ou Adidas, la banque néerlandaise ABN a ouvert une succursale dans SL en décembre 2006. Elle n’offre pour l’instant aucun service bancaire réel, seulement du «conseil financier». Depuis octobre 2006, la très sérieuse agence de presse britannique Reuters y a envoyé un correspondant permanent. Pendant le dernier forum économique de Davos, ce correspondant a réussi à interviewer les avatars des PDG d’EasyJet et de Skype, ainsi que de nombreux autres exécutifs présents. Le groupe de presse allemand Axel Springer est même allé plus loin : depuis décembre 2006, il publie exclusivement dans SL un tabloïd appelé l’AvaStar. S’il y a tant de journalistes, c’est bien qu’il se passe des choses intéressantes, non ? Eh bien non. L’AvaStar ne se vend pas très bien. Contrairement à ce que la frénésie de communication et de business donne à penser, le nombre d’utilisateurs de SL reste étonnament bas. Certes, plus de 3 millions de personnes se sont inscrits, mais selon le Guardian (3), seuls 100 000 sont considérés comme des utilisateurs actifs et passent un temps significatif dans le monde virtuel. Il y a moins de 60 000 abonnés payants. En février, Linden Lab, l’éditeur de SL, a annoncé sur son site (4) que pour la première fois, 30 000 personnes avaient été connectés au site simultanément. Cela dit, sachant que le monde de SL a une superficie plus vaste que la bande de Gaza, ça fait un peu vide. Ce que ces chiffres montrent, c’est qu’il n’y a pas de marché virtuel qui attirerait les entreprises. Si certaines y ouvrent des magasins et y organisent des événements, c’est parce que SL leur permet d’attirer l’attention des journalistes sur des produits qui ne les auraient pas intéressés en temps normal. Les utilisateurs existent, aussi Linden Lab a rendu tout cela possible en ayant d’ores et déjà convaincu de nombreux journalistes de l’intérêt de Second Life. L’argent a été le déclencheur. SL utilise du «vrai argent», dans le sens où il existe un taux de change entre une monnaie réelle (le dollar) et la monnaie du jeu. En mai 2006, Anshe Cheung, une résidente de SL, a fait la couverture de Business Week en tant que «première millionnaire de Second Life». Cheung est d’origine allemande, mais sa société se trouve en Chine; elle crée et vend des bâtiments virtuels dans SL, et a déjà 23 employés. Mais il suffit de regarder les statistiques officielles de SL pour s’apercevoir que très peu de personnes - moins d’un millier - gagnent plus de 100 euros par mois dans le monde virtuel, et que seule une nwn.blogs.com rootscamp.pbwiki.com lindenlab.com terranova.blogs.com getafirstlife.com dizaine y gagne plus de 1000 euros (5). Incontestablement, Linden Lab sait gérer son image. Lorsqu’une parodie plutôt méchante de SL (5) a été créée, les éditeurs n’ont pas cherché à fermer le site hébergeant la parodie : ils lui ont donné leur autorisation officielle. Cette décision assez inhabituelle a montré qu’ils avaient de l’humour, ce qui a attiré de nouveaux utilisateurs. Mais la mode ne durera pas éternellement. Ironiquement, le correspondant de Reuters dans SL a récemment publié une interview annonçant la fin de la période de grâce. Pour le cabinet de consultant Gartner Group, SL est très proche du «pic des attentes exagérées», ce qui signifie qu’on peut s’attendre à un effondrement de l’effet de mode. Selon leur théorie, Linden Lab espère être racheté par une grande entreprise avant que le buzz ne disparaisse. En d’autres termes, les résidents de SL ne sont pas les clients de Linden, mais bien le produit qu’ils essaient de vendre. Le consultant interviewé, Steven Prentice, pense que «Google fait partie des acheteurs potentiels les plus probables». L’idée n’a rien d’absurde, étant donné que le géant du moteur de recherche a récemment acheté Adscape, une entreprise spécialisée dans la publicité au sein des jeux vidéos. Mais si ce rachat doit arriver, il faut qu’il arrive vite, car les résidents sont de plus en plus mécontents, d’une part à cause de la mauvaise qualité des serveurs (SL peut être vraiment très lent), et d’autre part à cause de l’invasion continuelle des professionnels du marketing et de la communication. Fin février, l’Armée de Libération de Second Life (SLLA) a organisé des attentats virtuels contre les magasins de Reebok et American Apparel, en réclamant un plus grand contrôle des résidents sur le devenir de SL. Ce genre d’incidents risque de se multiplier si rien ne change. Si Linden Lab veut que SL tienne ses promesses, les résidents doivent passer avant les entreprises. Faute de quoi SL sera bientôt un monde rempli de commerciaux essayant de fourguer leurs produits, sans personne pour les acheter. 341 Hey, Baby! Messages érotiques entre un café et une cigarette... Les comprenons-nous vraiment ? Espagne Ne jouez pas trop au malin avec les espagnols. N’allez pas faire des œillades appuyées au copain d’une ibérique possessive, et ne vous avisez pas de vous trémousser façon Shaggy derrière le premier popotin venu, à moins que vous ne cherchiez la bagarre. Les Espagnols ont le sang chaud, ils aiment ou ils haïssent, et vous ne pouvez rien y faire. Prudence. Italie 42 Hey, Baby! Auteur : Irene Sacchi Illustration : Anne Buch traduction : Etienne Deshoulières Si vous êtes aveugle et sourd ou un peu stupide, il se peut que vous ne vous rendiez compte de rien quand un italien vous drague ; dans le cas contraire, vous n’avez aucune excuse. Ici, on y va franchement, tous les coups sont permis et tous les prétextes sont bons. L’inuendo romantique italien est à l’art de la cour galante ce que les écrase merdes sont au mocassin à gland : un cousin robuste, puissant et un peu lourd. Les garçons vous offrent des verres et vous couvrent de compliments, les filles vous demandent une cigarette avec l’air de poser en Une de Jeune et Jolie. Grèce Tout le monde sait que les Grecs font montre d’hôspitalité en dançant le Sitaki et en comsommant de l’ouzo et de la vodka sans modération. Mais leur technique de drague est moins connue. Oubliez les méthodes dernier cri, les Grecs aiment être étourdis par la finesse de la culture. Organisez une soirée théâtre ou une visite archéologique dans un style bien romantique. Devenez Homer ou Platon, et ce sera banco ! Pologne Bulgarie Une fille seule sur un dancefloor bulgare appâtera plus sûrement une horde de mâles électrisés qu’une Mercedes tunée dans un parking du 93. En temps normal, elle sera immédiatement repérée et prise d’assaut par un régiment de bulgares gourmands en coups d’un soir. Si vous ne vous sentez pas de taille à éliminer cette cohorte de rivaux déterminés, ou si vous êtes du genre amoureux transi en quête du Grand Amour, préférez les invitations dans les soirées canapé de vos amis. Les filles y sont souvent plus à l’aise et la musique, plus discrète, vous permettra de leur réciter du Baudelaire. Dans le cas contraire, foncez dans le tas et proposez lui un verre – rien ne vaut, à cet effet, une « vodka flirt ». Comment draguer en Pologne, pays peu réputé pour la frivolité de ses habitants ? En accord avec l’un des grands principes de l’art de la guerre, il vous faut d’abord obtenir l’avantage du terrain. Choisissez un endroit où la conversation est impossible : bar bondé, discothèque, salle de concert, préférez les lieux où la musique, assourdissante et omniprésente, interdit les trop longs discours. Contentez-vous alors de quelques mots aimables entre deux pas de danse et de pouvoir échanger vos numéros de téléphone. Après quoi, l’usage est d’aller ensemble au cinéma, d’aller boire un coup, assister à des concerts et tout le tralala – la routine, quoi. Suisse Les Suisses se complaisent généralement dans une routine culturelle confortable mais chauvine : ils se gavent de fondue et de chocolat. De fait, si vous êtes invité à rejoindre quelqu’un dans un restaurant exotique, tenez vous le pour dit : vous avez un ticket. Le mythe du suisse emprunté, timide et fébrile a fait long feu. Les jeunes helvétiques semblent avoir enfin compris, avec la lenteur qu’on leur connaît, que qui ne tente rien n’a rien. Il est probable qu’une tendance croissante à l’ivrognerie les ait un tantinet décoincés, au grand dam du corps médical ; les filles, elles, ne semblent pas s’en plaindre. Pays-Bas Les Néerlandais, dont les célibataires semblent toujours sortir d’un camping, ont été inventifs côté drague. Si vous allez dans un supermarché pour célibataire – étant précisé que ceux-ci ne sont pas à vendre – vous trouverez des repas faciles et pratiques pour une personne. Mais ça ne veut pas dire pour autant que vous ne puissiez pas faire connaissance au rayon fruit et légumes ou dans la queue avant la caisse. 43 Portugal Allemagne Des garçons coincés et des filles entreprenantes ; l’Allemagne est le pays où des donzelles franches du collier vous payent des shots au bar pendant que des jouvençaux hésitants vous invitent à boire un chocolat chaud à la cafétéria. Le seul véritable problème, c’est le premier contact. Le/la séducteur/séductrice devra faire preuve de finesse pour lire entre les lignes et décrocher le moindre rencard. Car le germain est un animal subtil : il aime la conversation. Sa tactique favorite est de vous attirer dans un endroit calme et de vous y tester pour voir si vous correspondez vraiment à ses attentes. Belgique Oubliez les nuits de maraude solitaire aux abords de comptoir à la recherche d’un(e) camarade de jeu. Cette ruse peut s’avérer payante dans les pays du sud et, parfois, dans certains pays d’Europe de l’est, mais en Belgique, vous vous retrouverez le plus souvent ivre, bredouille, affalé sur le zinc et tout juste capable de commander une dernière bière au serveur - généralement taciturne. Mais alors, que faire !? La Belgique est un pays âpre et rugueux, il n’y a pas de recette rapide. Intégrez-vous, dites du mal des Français, apprenez des chansons à boire. Voilà du bon galant vieille école, de la vraie chair à précieuse vénale : les portugais vous ouvrent la portière de la voiture, ils vous aident à enfiler votre manteau et se chargent de l’addition. Mais ne vous y trompez pas, ce respect maniaque de l’étiquette est un stratagème bien rôdé. Conseil pratique : si l’un d’entre eux vous aborde dans la rue sous un prétexte fallacieux, comme ils le font souvent (« nous nous sommes déjà rencontrés quelque part, non ? »), jouez le jeu : un repas gratuit, ça ne se refuse pas, hein. Turquie La Turquie, c’est pour les pros ! Mais si vous suivez méticuleusement les indications qui suivent, vous avez une chance d’y arriver. Prenez votre temps et construisez une stratégie. D’abord, prenez soins des parents, surtout du père. Ensuite faites attention à l’entourage. En Turquie, les maisons des copains sont les meilleurs lieux de rencontre. Peut-être votre proie va-t-elle à l’université. Dans ce cas, adressez-vous au professeur pour être bien placé. Vous avez un chance de lui adresser la parole d’ici trois ou quatre ans. On peut toutefois noter que la situation évolue rapidement, et qu’il semble donc utile d’attendre encore un peu. 44 Vis lentement et meurt vieux Auteur : Silvia Cravotta Photos : Silvia Cravotta Translation : Martin Lafrèchoux Vis lentement et meurs vieux ! La longévité n’a jamais été aussi accessible. Pendant des siècles, des hommes ont parcouru le monde à la recherche de la fontaine de jouvence. Envolez-vous pour la Sardaigne, et vous la trouverez. A première vue, le village de Silanus, situé au coeur de cette île méditerranéenne, n’a rien d’extraordinaire : 2 300 habitants, des maisons plantées dans quelques rues. Pourtant, on peut lire l’histoire sur le visage de ses habitants. Les rides de Michele Mura racontent des histoires de dur labeur et de lassitude. Et pourtant, pas trace d’amertume ou de regrets dans ses paroles/ Tiu Micheli («oncle Michele»), comme les villageois l’appellent, porte un pantalon trop large pour ses maigres jambes, d’énormes bottes en caoutchouc, et un manteau vert vif. Le ciel recouvre son troupeau de moutons. Chaque jour, il les emmène paître et en profite pour s’occuper de ses quelques vignes. Michele a 83 ans. «C’est l’air du pays qui me sert de médicament», avoue-t-il. Il admet également avoir l’impression d’être à la retraire, puisqu’il profite de l’aide de son fils en dépit de son étonnante jeunesse. Tonino Cola, un autre habitant dur à la tâche, est le benjamin du groupe puisqu’il n’a que 77 ans. Pour lui, toutes les journées commencent de bonne heure : il faut s’occuper de son âne, de ses moutons et de son bétail. Il les accompagne pendant des kilomètres à la recherche d’herbe, et passe souvent ses nuits à la belle étoile, de peur que des voleurs ne s’en prennent à son troupeau. «Un homme doit être passionné par ce qu’il fait, même si ça reste du travail» explique Tonino, qui rappelle étonnamment un chevalier des temps anciens en quête d’aventure. En déballant son déjeuner, il révèle de quoi se compose le régime de son île : de la viande, du fromage et du «nieddu», un vin rouge qu’il produit lui-même en plus des légumes de son jardin. L’introduction de l’euro a décidé beaucoup d’habitants à produire des légumes dans leur jardin. Et c’est là la source de l’élixir de longévité méditerranéen. Un régime essentiellement composé de poisson, de légumes et de pain complet, à des années lumière de nos plats préparés et sur-emballés. Ici, la mémoire fonctionne parfaitement : Tonino peut disserter pendant des heures sur sa généalogie, ou raconter les aventures de son oncle qui était pilote pendant la deuxième guerre mondiale. Des cigarettes ? Pas beaucoup, seulement quand les temps sont durs. Des médicaments ? Encore moins, seulement quand il en a vraiment besoin. Le médicament le plus fort qu’on ait jamais vu au village est un simple antibiotique. Silanus ressemble beaucoup à bien d’autres communes de Sardaigne. Elle n’est devenue célèbre que lorsque les scientifiques de l’Institut national du vieillissement, aux Etats-Unis, en ont fait l’un des endroits du monde où la longévité est la plus grande, aux côtés de l’île d’Okinawa au Japon, de la ville de Loma Linda en Californie, et de certaines régions du Costa Rica. On ne sait pas vraiment pourquoi ce village a une plus grande proportion d’habitants âgés de plus de 90 ans que n’importe quel autre en Europe. Si l’on en croit les statistiques officielles européennes, la proportion de «dinosaures» est cinq fois plus élevée à Silanus que la normale. Et tandis que partout ailleurs dans le 45 monde, on compte quatre femmes centenaires pour un homme, ici les hommes s’en sortent bien : ils sont deux fois plus nombreux que la moyenne. Des vies tranquilles, sans stress, de la nourriture venue du jardin, une activité physique à l’opposé du jogging ou des salles de sport : c’est peut-être la formule magique pour connaître un siècle de bonne santé. Mais des facteurs génétiques ne sont-ils pas également à l’oeuvre ? L’isolement des gênes du village et de son île pourrait expliquer en partie le phénomène. Des scientifiques de l’université de Sassari mettent cette théorie à l’épreuve au sein d’un projet appelé AkeA (nommé d’après l’expression sicilienne a kent’annos, «d’ici un siècle». «Bien entendu, le facteur générique est important», affirme la conseillère municipale à la culture, Gigliola Congiu, tandis que nous dégustons un fromage de brebis local, le pecorino. «Mais n’oubliez pas que la nourriture a toujours été précieuse, surtout durant la guerre, et que les gens d’ici ont eu des vies austères. Mais le plus important, c’est qu’ici tout le monde vit entouré de ses proches, et peut trouver sa place dans la société.» La société du village protège ses habitants contre la solitude qui ronge les personnes âgées dans les zones urbaines. Un hospice ne pourrait jamais s’installer làbas. Francisco Nieddu, ancien maire et fondateur de Pro Loco, une institution qui organise des évènements et des activités culturels, a sa propre théorie sur la longévité de ses concitoyens. Pour lui, c’est la sélection naturelle : ceux qui ont 80 ou 90 ans aujourd’hui ont en effet survécu à la malaria, qui était endémique au temps de leur jeunesse. Pour lui, ces gens sont plus forts physiquement et plus résistants aux maladies, et il n’est pas certain qu’il en sera de même pour ses propres enfants. Ici, les enfants sont rois, et vieillir n’empêche pas les parents de s’occuper des petits. Stefano Cossu a un visage d’enfant, son visage est à peine ridé pour ses 93 ans. A peine a-t-il aidé son fils Andrea avec les moutons qu’il est déjà parti donner un coup de main à son autre fils, Angelo. Tous deux chantent le canto a tenore, un chant polyphonique sarde inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco. Les passants s’arrêtent, incrédules, lorsqu’il commence à chanter d’une voix forte et profonde, attablé dans sa cuisine. Apparemment, la longévité est avant tout dans la tête. Andreana Penduzzu, 95 ans, en fournit un nouvel exemple : quand on la voit assise en robe noire devant sa cheminée, on ne s’attend pas vraiment à l’entendre raconter des histoires drôles. C’est pourtant ce qu’elle fait, tant avec ses visiteurs avec ses enfants et ses petits enfants qui l’adorent. Les Sardes sont généralement plein d’énergie, mais cette vieille rendrait jaloux bien des trentenaires. Elle dit que ce sont ses petits enfants qui la gardent en vie. «Bien entendu, les gênes sont importants pour vivre vieux», explique Claudia Hennig, la présidente de la section allemande de la société européenne de la médecine anti-vieillissement, «mais c’est le style de vie qui fait la différence entre être incapable de marcher à 70 ans et être en pleine forme plus tard. Vieillir, c’est comme épargner pour sa retraite : plus on commence à mener une vie saine tôt, moins il faudra fournir d’efforts en vieillissant.» C’est sûrement une bonne idée, et elle est nettement plus facile à appliquer dans un village comme Silanus. Le problème sera sans doute de réussir à transposer ce style de vie dans les métropoles, au beau milieu de la pollution et des rythmes de vie effrénés. Saurons-nous y parvenir ? Au pire, on le saura d’ici un siècle. Plurilingue Multilingue Le génie ou l’ennui ? Pourquoi apprendre une langue est une torture pour certains et un jeu d’enfant pour d’autres ? Voilà bien dix minutes que vous essayez vainement d’expliquer au réceptionniste pourquoi vous auriez besoin d’un nouveau rideau de douche. Vous êtes occupé à parsemer vos trois phrases de gesticulations maladroites lorsque votre chère et tendre arrive à la rescousse. En trois phrases agaçantes de perfection, elle a réglé le problème. Depuis le début des vacances, c’est la même chose. Pendant que vous vous efforciez péniblement d’aligner des phrases de plus de deux mots, elle a fait ami-ami avec tout le village—et ses connaissances linguistiques, des progrès ahurissants. C’est trop injuste, gémissez-vous. La faute à ces profs atroces que vous avez endurés à l’école, forcément. Ou peut-être est-ce parce que vos parents n’ont jamais eu les moyens de vous envoyer à l’un de ces séjours linguistiques ? « Tout compte fait, peut-être que je suis juste nul en langues. » Y a-t-il véritablement des gens naturellement bons ou mauvais en langues ? Katrien Mondt, linguiste à la Vrije Universiteit à Bruxelles, pense que n’importe qui peut apprendre une langue, s’il est véritablement motivé et que les circonstances s’y prêtent—en particulier, si l’environnement est favorable et permet d’utiliser la langue fréquemment. Par exemple, les enfants adoptés ou récemment immigrés acquièrent tous ou presque une maîtrise quasi-maternelle de leur nouvelle langue. Mais pourquoi diable, malgré une immersion dans un environnement similaire, certains adultes peinent-ils à acquérir une seconde langue, alors que votre petite amie trouve tout cela enfantin ? Michael W. L. Chee, du Laboratoire de Neurosciences Cognitives des Services de Santé de Singapour est d’avis que la « mémoire phonologique fonctionnelle » (MPF) joue un rôle-clé. La MPF est une capacité de mémoire à court terme qui nous permet de stocker et répéter des sons inconnus, tandis que les sons familiers et permanents sont conservés dans notre mémoire à long terme. La MPF est localisée dans différentes zones du cerveau ; par exemple, la région responsable pour la répétition des sons est localisée dans la zone dite de Broca, et l’aire de stockage phonologique dans le cortex pariétal inférieur gauche. Selon Chee, plus la MPF est importante, plus le développement du vocabulaire, et donc l’acquisition d’une langue étrangère sont aisés. Toutefois, cette théorie a ses détracteurs, et il est difficile de déterminer si une grosse capacité de MPF est une cause ou une conséquence de l’aisance linguistique. La MPF ne peut constituer qu’une partie de la réponse : quel que soit le « talent » de base, plusieurs facteurs comme la motivation personnelle et la fréquence d’utilisation restent décisifs. Plurilingue Mutlilingue Auteur: Tania Rabesandratana Illustration: Verena Brandt 47 « J’ignore la taille de ma MPF, mais je sais que mon père me serine que son talent est un don héréditaire pour lequel je devrais me montrer reconnaissant. » Le patrimoine génétique pèse fortement nos capacités d’apprentissage linguistique, tout comme il influe sur l’ensemble de notre développement. Mais cet héritage est combiné avec ce qu’on englobe sous le terme d’« environnement », c’est-à-dire tous les éléments qui nous entourent à différents moments de notre vie : culture, éducation, ex- 48 position aux langues étrangères, etc. Autrement dit, non seulement le talent de vos parents, mais aussi leur ouverture d’esprit face aux autres cultures ou l’encouragement qu’ils vous ont fourni (ou pas), sont responsables, à des degrés divers, pour vos dispositions linguistiques. « De toute façon, c’est sûrement trop tard maintenant ? » Non, ce n’est pas trop tard. En principe, tout le monde peut apprendre une langue étrangère—à n’importe quel âge. L’idée d’un âge « tournant » après lequel les enfants ne pourraient plus acquérir une maîtrise satisfaisante d’une langue (la « période critique ») a alimenté de longs débats dans les cercles linguistiques. Certains scientifiques situaient l’âge critique autour de 6 ou 7 ans, alors que d’autres définissaient la puberté comme la période cruciale. Mais finalement, « l’idée est désormais obsolète pour la majorité des psycholinguistes, » considère Philippe Mousty, un chercheur à l’Université Libre de Bruxelles. « On n’observe pas de chute brutale des performances linguistiques à partir d’un âge donné, mais un déclin progressif des capacités d’apprentissage linguistique avec l’âge, » explique-t-il. En clair : mieux vaut tôt que tard, mais mieux vaut tard que jamais. « Soit. Peut-être pourrai-je apprendre la langue. Mais jamais je ne m’en sortirai avec l’accent. » En général, plus on apprend une langue tardivement, plus l’accent persiste. Après la naissance, le cerveau subit un long processus de maturation ; par exemple, une fonction donnée peut se déplacer d’une zone du cerveau à l’autre si elle a été lésée après un traumatisme, ou à la suite d’un apprentissage. C’est cette plasticité qui nous permet d’apprendre tout au long de la vie, mais la maturation cérébrale est loin d’être un processus uniforme pour toutes les fonctions du langage. Le vocabulaire et la grammaire persistent assez tard, alors que les fonctions phonologiques—la représentation et production des sons—se dégradent plus rapidement. Voilà qui pourrait expliquer pourquoi les jeunes élèves acquièrent rapidement les accents, alors que les plus âgés gardent souvent un accent plus marqué. Mais Katrien Mondt, chercheuse à la Vrije Universiteit Brussel, a invité Indigo aux premières loges de son exploration expérimentale du cerveau bilingue. Mondt travaille avec trois groupes : bilingues précoces (qui ont appris une seconde langue dès la prime enfance), bilingues tardifs, et monolingues. Elle tente de déterminer si et comment leur performance linguistique est liée à leur performance en maths. L’une de ses observations les plus frappantes : les enfants bilingues précoces équilibrés sont meilleurs en arithmétique que les monolingues. Elle mène désormais une étude similaire avec des groupes d’adultes et m’a incluse comme l’une des « bilingues tardifs » de son échantillon. L’expérience a lieu à l’hôpital Erasme de Bruxelles, car elle requiert un équipement spécifique d’imagerie par résonance magnétique (IRM) fonctionnelle. Grâce à cette technique, Katrien peut visualiser l’activation des neurones dans différentes zones de mon cerveau pendant que j’exécute diverses tâches. Le technicien IRM me tend une tenue réglementaire et rit gentiment lorsque j’émerge dans mon habit de lumière. Par le pouvoir du pyjama gris, je passe de l’état de jeune journaliste fringante à celui de cobaye lambda vaguement effarouché. Pendant ce temps, Katrien détaille les trois types de tâches que j’ai à réaliser et qui apparaissent devant mes yeux sur un écran durant le scanner—par exemple : 1. Langue : générer des verbes dans ma tête à partir d’une série de noms communs ; 2. Attention : appuyer sur le bouton si le mot affiché est le même que le nom de la couleur utilisée pour l’écrire à l’écran ; 3. Maths : appuyer sur le bouton si le résultat d’une addition est correct. Les doigts dans le nez, pensé-je. Le technicien IRM me conduit alors jusqu’au scanner et me confie d’imposants écouteurs, « pour protéger du bruit. » Le bruit ? Quel bruit ? Tandis que je glisse souplement dans les entrailles de la machine, je me sens telle une héroïne de science-fiction. Goldorak, go. Enfin, l’expérience commence. Ainsi que le bruit. INATTENDU, ININTERROMPU ET TERRIBLEMENT FORT. Au début, j’ai la sensation que ma tête est coincée à l’intérieur du haut-parleur d’un système d’alarme à incendie. Puis, celle d’être enfermée dans un lave-linge. Vous voyez ces jeux télévisés ? Quand on est bien calé dans le canapé, on a souvent tout bon ; mais une fois devant les caméras, on bégaye sous l’effet du stress. Même syndrome ici. Lorsqu’on se retrouve gisant dans ce tube étroit avec tout le raffut autour, reconnaître que bleu est bien bleu ou que 2 + 3 égale bien 5 apparaît démesurément ardu. De l’autre côté de la fenêtre, Katrien compte mes bonnes réponses et enregistre les images de mon cerveau pour voir quelles zones de mon cerveau s’activent durant les différentes tâches. Lorsqu’elle aura répété l’expérience avec tous ses cobayes, elle rassemblera les données des trois groupes et comparera les schémas d’activation. Au final, elle pourra caractériser nos stratégies cognitives, et si tout va bien, comprendre un peu mieux comment le cerveau bilingue fonctionne. Le tout dure environ une heure, durant laquelle les plus idiotes parties de mon corps ont, bien entendu, tout loisir de démanger aux moments les plus inopportuns. Quand mon esprit s’égare quelque peu, je me demandais si Katrien peut voir à l’écran mes pensées secrètes, et si j’y perds des points. Mais finalement, tout se passe à merveille. Je quitte donc la pièce, éreintée mais tout entière, et pas peu fière d’avoir apporté mon petit caillou à l’édifice neurolinguistique. 49 honnêtement, quelle importance ? Tant qu’ils restent compréhensibles, les accents sont fort mignons. « Et pourquoi est-ce que je n’arrive jamais à rouler ce « R » espagnol comme il faut ? » A la naissance, un bébé peut percevoir tous les sons, mais après quelques mois cette capacité à discerner les contrastes décroît. « Les gens ne prononcent pas tous les sons de façon identique. En grandissant, on apprend à reconnaître ces sons légèrement différents comme un seul et même phonème. Ce faisant, on perd aussi la capacité de percevoir des choses nouvelles, comme des sons étrangers, » explique Philippe Mousty. C’est pourquoi, par exemple, les Japonais ont des difficultés à distinguer la différence entre les sons « L » et « R », car ce contraste n’existe pas dans leur langue. Cependant, avec de l’entraînement, on peut toujours améliorer sa prononciation. « C’est bien joli tout ça, mais malgré mes efforts, je reste un homme et les garçons ne sont jamais aussi bons que les filles en langues. Suffit de voir avec quelle aisance ma copine se débrouille, alors que je balbutie péniblement. » « En général, les filles sont un peu meilleures… Mais c’est bien plus compliqué que ça, » prévient Philippe Mousty. Les cerveaux féminin et masculin se développent différemment, mais les interprétations qui s’ensuivent sont délicates. Par exemple, garçons et filles ont des schémas d’activation cérébrale différents pendant des tâches linguistiques : cela signifie qu’ils adoptent des stratégies cognitives différentes, mais ne nous dit rien sur l’efficacité des dites stratégies en pratique. Et une fois encore, il est ardu de démêler l’inné de l’acquis—et en particulier, l’influence des rôles et attitudes que différentes sociétés attribuent aux hommes et aux femmes. « Dans les années 1970 et 80, des socio-linguistes américains ont démontré que les femmes avaient une influence bénéfique et plus importante que les hommes sur l’évolution du langage, » se souvient Mousty. « Certains auteurs ont aussi soutenu que les femmes étaient plus à l’aise dans des tâches d’interaction et de communication, et les hommes plutôt dans les tâches de production linguistique. » Haut les cœurs cependant : si certains « effets de genre » sont avérés, tous ne sont pas favorables aux filles. « Mouais. Filles ou garçons, tous ces gens doués dans plein de langues me découragent profondément. » Quand on a appris une langue étrangère, il est plus facile d’en apprendre une deuxième ou une troisième. « Les compétences qu’on développe en apprenant une langue sont transférées aux autres langues. C’est comme entraîner un muscle, » explique Katrien Mondt. Passer fréquemment d’une langue à l’autre, par exemple, pourrait ralentir les effets de l’âge sur le cerveau et ses capacités d’apprentissage. Ellen Bialystok, chercheuse à York University à Toronto, a démontré que les bilingues actifs souffraient de la maladie d’Alzheimer plus tard que les autres patients—en moyenne, jusqu’à quatre ans plus tard que les monolingues. Voilà preuve s’il en fallait que l’exercice régulier est bon pour le cerveau en général, et que la pratique des langues étrangères est un exercice de choix en la matière. certaines tâches, comme compter. « Et si on excelle vraiment dans une langue étrangère, peut-on jamais oublier sa langue maternelle ? » Oui. Christophe Pallier, un chercheur français, a démontré que des enfants coréens adoptés par des familles françaises à un âge précoce n’avaient aucune différence de langage avec les enfants élevés en français dès leur naissance. De plus, ces enfants n’avaient pas d’activation cérébrale spécifique lorsqu’ils rencontraient des éléments linguistiques typiquement coréens : ils avaient oublié leur langue maternelle. De son côté, Katrien Mondt a étudié des enfants en situation de submersion, par exemple des enfants de familles immigrées qui parlent une langue nouvelle à l’école. Elle a constaté qu’après un certain temps, ces en- « Si je m’améliore vraiment, pourrais-je un jour PENSER dans une langue étrangère ? Ça, ce serait chouette. » 50 « Ah, voilà une vaste question philosophique, » remarque Katrien Mondt. « A-t-on besoin du langage tout court pour penser ou pensons-nous à travers des concepts purs, des images, des sons ? » En principe, on peut bien sûr penser dans une autre langue, mais là encore, cela dépend d’une ribambelle de facteurs, et en particulier de notre niveau de maîtrise de la langue. Les mots équivalents employés dans différentes langues représentent-ils des concepts iden- fants ont besoin de plus de temps et d’efforts pour réaliser des tâches dans leur langue maternelle. « Les situations de submersion engendrent des bilingues déséquilibrés, et ça n’est franchement pas un avantage cognitif, » observe Mondt. Cependant, dans votre cas d’adulte, le danger est moindre—dans l’ensemble, la langue maternelle des grandes personnes est plus stable que celle des enfants. « En fait, ça m’arrive de m’améliorer en langues… Quand je suis éméché. » tiques, ou pensons-nous via notre langue la plus forte ? Thierry et Wu ont conduit des expériences à l’Université du Pays de Galles pour éclaircir ce mécanisme chez des bilingues tardifs chinois/anglais. Les participants devaient indiquer si des paires de mots anglais étaient associées dans leur signification. Ils ignoraient que certains couples de mots, bien qu’ayant des sens bien différents, contenaient un caractère répété dans leur traduction chinoise. Lorsqu’elles traitaient ces paires « piégées », les personnes de langue maternelle chinoise avaient un temps de réaction plus long que celles de langue maternelle anglaise. Les chercheurs pensent donc que les locuteurs chinois traduisent inconsciemment en chinois lorsqu’ils lisent en anglais, et avaient donc besoin de plus de temps pour traiter l’information. En général, les bilingues « déséquilibrés » (qui ont un niveau de maîtrise différent dans les deux langues) utilisent leur langue la plus forte pour réaliser Avec un très grand merci à Katrien Mondt, Philippe Mousty et Bram Vanderborght C’est logique. L’alcool ne joue pas sur les compétences linguistiques, mais libère des inhibitions qui d’ordinaire peuvent vous empêcher de parler, et ralentissent donc votre acquisition. « Les personnes extraverties avancent peut-être plus vite que les timides qui n’osent pas ouvrir la bouche, tout simplement parce qu’elles pratiquent plus, » pense Katrien Mondt. Accepter de faire des erreurs, parce que c’est ce qui permet de progresser, est moins cher, moins nocif et tout aussi efficace qu’un verre de caipirinha. Demandez donc vous-même au réceptionniste ce fameux rideau de douche : vous n’avez rien à y perdre sinon un peu de fierté linguistique, et tout l’attendrissement des habitants du coin à gagner. Pour en savoir plus sur les recherches de Katrien Mondt, voir son blog http://homepages.vub.ac.be/~kamondt/ Bons baisers de... ...Tchernobyl Longtemps ignorée par l’industrie du tourisme, Tchernobyl accueille aujourd’hui les voyageurs hardis et resplendit d’une énergie nouvelle. Tourisme du désastre, 20 ans après les faits. Trois américains, quatre ukrainiens et moi quittons Kiev dans une camionnette blanche, direction : la zone s’étendant 30 kilomètres autour de l’ancienne centrale nucléaire de Tchernobyl. Notre guide travaille pour le Ministère des Désastres — un moustachu à l’air sérieux et à la carrure imposante, portant treillis et chaussures de sport. Il sent la sueur et n’aime pas les questions tant qu’il n’a pas fini de parler. Nous sommes assis dans son bureau tristounet, muni d’un vieux téléphone de bakélite et de papier peint jauni, et écoutons son monologue d’une heure sur le plus gros désastre nucléaire que l’histoire ait connu : la catastrophe de Tchernobyl, le 26 avril 1986. Après cette introduction, notre guide nous emmène à Pripyat, une ville abandonnée, construite au début des années 1970 comme ville modèle soviétique où il faisait bon vivre. Il y reste un manège et un vieux nounours, gisant devant la guérite à tickets. Nous pénétrons dans un appartement qui a été pillé de toutes parts : même le carrelage de la cuisine a été volé. À la fin des années 1980, le marché noir ukrainien regorgeait de meubles radioactifs provenant de villes comme Pripyat. Aujourd’hui encore, il est fort probable que des milliers de personnes mijotent leurs petits plats sur des cuisinières hautement radioactives, ou reposent leurs fessiers sur des canapés nocifs. Ce qui me surprend le plus, c’est la présence envahissante de la nature. En lieu et place des anciens lopins de pommes de terre s’étendent des prés et une jeune forêt. Il y règne un silence de mort — pas même le chant d’un oiseau. Tous les bâtiments sont abandonnés. À l’entrée d’un immeuble vide, un arbre a grandi ses racines à travers le trottoir. Mon compteur Geiger bipe de façon inquiétante à proximité d’une dalle couverte de mousse ; apparemment, la mousse retient fortement la radioactivité. http://www.pripyat.com/en http://www.chernobyl.info Plusieurs jours après la catastrophe, plus de 200 000 personnes furent évacuées de la zone autour de Tchernobyl. À l’époque, on leur a promis qu’ils pourraient revenir chez eux après quelques jours. Certains ne sont jamais revenus, d’autres après dix-huit ans d’absence. Aujourd’hui, environ 2000 habitants vivent dans les villages pollués autour du site. Ils sont revenus par nostalgie de leurs champs et de leurs fermes – pour la plupart, des personnes âgées. Les radiations ne les gênent pas; elles préfèrent passer le temps qu’il leur reste à vivre là où elles se sentent chez elles. Voyage Auteur: Florence Tonk Photo: Martijn de Vries Traduction: Sébastien Lachaussée Après Pripyat, la camionnette nous emmène à la centrale nucléaire. Le réacteur numéro 4 est emballé dans un sarcophage de béton, construit à la va-vite après la catastrophe. Mon compteur Geiger Pour y aller: s’emballe comme jamais à proximité du triste site, et notre guide limite notre visite à cinq - à Kiev, de nombreuses minutes. Un repas chaud nous est ensuite organisations arrangent des servi dans le bureau du Ministère des Dévisites de la zone de trente sastres. Une ronchonne nous sert bouillon de poulet, viande froide, purée de pommes de kilomètres autour de Tcherterre, salade de chou et pudding. Les tourisnobyl. La visite coûte environ tes américains chipotent avec leurs portions, 300 USD pour une personne un peu honteux : ils craignent que la nourriseule, mais le prix descend à ture ne soit contaminée. Pour ma part, mon 100 USD par personne pour appétit est plus grand que leur inquiétude. un groupe de six. - réservez environ une semaine à l’avance – ce délai est nécessaire pour obtenir les autorisations officielles indispensables. - la zone contrôlée de 30 kilomètres est à deux heures de route de Kiev, la capitale. Au dernier checkpoint, nous passons à travers une grosse structure d’acier qui me rappelle l’appareil utilisé par Frankenstein son monstre. Nous devons mesurer la radioactivité que nous avons accumulée, qui semble être dans la norme acceptable. Un des gardes utilise un compteur Geiger spécifique pour s’assurer que les pneus du van ne sont pas contaminés : tout est en ordre. Nous retournons à Kiev. Un kilomètre à peine après le checkpoint, j’aperçois une babushka penchée sur son champ de pommes de terre. Sur le côté de la route, des femmes vendent des myrtilles et des framboises fraîchement cueillies. Quelle est la différence, en termes de niveaux de radiation, entre cet endroit et la zone de 30 kilomètres soigneusement délimitée et sécurisée ? Nul ne le sait. http://www.tourkiev.com/chernobyl.php http://www.newlogic.com.ua/en/services/tours/chernobil 51 Lost in Translation Quand un Lampadato voyage le long du Weißwurstäquator – expliquer certains mots peut être un vrai voyage. 52 Lost in Translation Auteur : Frida Thurm Illustration : Anne Buch Kweesten (néerlandais) : Henry Reed Stiles écrivit un ouvrage en 1871 mentionnant une pratique romantique singulière typique des Antilles néerlandaises : elle laisse sa fenêtre et sa porte ouvertes durant la nuit, et se cache sous les couvertures. Il pénètre sa chambre et, sans soulever les draps, déploie toute son éloquence dans l’espoir de la convaincre. Aujourd’hui, la génération Internet a rebaptisé le procédé « Queesting » et les Hollandais aux mœurs libérées ont éliminé ce terme de leur vocabulaire depuis belle lurette. 53 Uitwaaien (néerlandais) : 3000 kilomètres de digues ne peuvent enrayer ce phénomène : aux Pays-Bas, le vent met les cyclistes et les tulipes sens dessus dessous depuis la nuit des temps. Les moulins à vent ne sont pas les seuls à en profiter : les Hollandais sont friands de promenades par temps venteux, une habitude appelée uitwaaien. Lagom (suédois) : Si la fameuse corne Viking permettait à tous les convives de voir de belles gorgées, ils parlaient alors de Laget om. Le terme a évolué au fil des siècles, mais les Suédois restent amateurs de partages alcooliques ; Lagom signifie aujourd’hui pas trop, mais jamais trop peu. 54 Talkoot (finois) : Quand ces coquins de rennes bloquent les routes, ou lorsque le toit de l’école maternelle doit être réparé, les citoyens finlandais se réunissent pour un Talkoot. Ce terme désigne tous les travaux un peu désagréables qui requièrent l’attention de la communauté. Bien sûr, un Talkoot est suivi d’un repas bien arrosé, puis d’un bon grattage de crasse dans le sauna. ÿlfrygt (danois) : La neige s’abat sur les maisons, le froid glacial s’infiltre par les rainures des fenêtres. Mais à l’intérieur, il fait bon et les verres de bière s’entrechoquent au son de joyeux « Skåll! ». L’ambiance serait parfaite si une peur panique ne paralysait les fêtards. Ce mot Viking a vite été adopté par le reste du monde : Ølfrygt, la peur de manquer de bière. Esprit d’escalier (français) : “Ben, euh, mmm...” Quand cette vilaine secrétaire se fend d’une de ses remarques acides, vous êtes infichus de lieu répondre par autre chose qu’un sourire niais. La réponse pertinente, la vraie répartie du tac-au-tac, vous vient seulement alors que vous descendez les escaliers – cinquante marches trop tard. 55 Koshatnik (russe) : Quiconque s’aventure dans un village comme Nishnij Nowogorod a tout intérêt à se munir de son propre pique-nique. Si vous arrivez affamé, méfiez-vous des ‘Koshatnik.’ Pour les profanes, le nom pourrait être celui d’un petit snack sympathique, mais il désigne en fait un vendeur de chats volés. Lampadato (italien) : Le Lampadato existe dans toutes les contrées. Pantalon de jogging, chevelure peroxydée, et voiture rutilante passablement tunée. Leur trait principal est ce bronzage parfait, y compris dans les régions et durant les saisons où le brun pourrait être confondu avec la rouille. Le Lampadato ne raterait sous aucun prétexte une séance d’U.V. dans son salon favori. 56 Yakamoz (turc) : “Trésor, regarde comme la lune se reflète sur la mer d’argent… » Certains amants se seraient déjà endormis ou auraient déjà fui la mièvrerie de la scène ; un vrai romantique se prendrait à rêver d’une formule à même de résumer la beauté de l’instant. Si ce poète parlait turc, le problème serait réglé en un mot. Evgi, ask, sevda, tutku, karasevda, hoslanmak, divane (turc) : “Tu sais, c’est pas que j’t’aime pas, mais parfois je t’aime et j’aime aussi Tina en même temps… » Compliqué ? Vous pourriez peut-être poursuivre la conversation en turc. Dans cette langue, chaque forme d’amour possède un mot différent. Weisswurstäquator (allemand) : La Weißwurst — une saucisse de couleur Claire à base de veau et de lard – vient de célébrer son 150e anniversaire. Cette saucisse a également causé un véritable émoi géographique. L’équateur de la Weißwurst divise l’Allemagne en deux. Au Sud, et particulièrement en Bavière, elle se mange au petit-déjeuner. Dans le Nord, beaucoup sont d’avis que déguster du veau roulé dans un boyau de porc et arrosé de moutarde douce est une hérésie (les gens du nord ne sont pas non plus de ceux qui sucrent leur moutarde, mais c’est une autre histoire). À ce jour, il n’y a pas de consensus sur le tracé exact de cette frontière, mais il serait bien malaisé de trouver ne serait-ce qu’une personne qui n’a pas fermement choisi son camp en la matière. 57 La guerre des Styles Débauche de préjugés dans ce match entre une sexbomb de l’Est et une powergirl de l’Ouest. Talon aiguille vs. Basket, le ring est à vous. 58 La guerre des styles Auteur : Julia Fuhr Marzena Lesinska Photo : Ralph Pache Au moins, je sais à quoi m’attendre. Le clic-clac de tes stilettos me prévient bien à l’avance de ce qui s’annonce, et ça m’évite d’avoir à te regarder. Par pitié, arrête. Je sais que je devrais éviter préjugés et clichés. Le politiquement correct convient à certains, mais permets-moi de m’aventurer du côté des antagonismes stylistiques. Ce clic-clac menaçant inquiète nos rues. Madame d’Europe de l’Est, tu arpentes le bitume ouest-européen depuis bien trop longtemps. D’abord, j’aimerais qu’on m’explique ces chaussures pointues, plus effrayantes que des javelots. Tes petites jambes nues enfermées dans ces caricatures chaussantes sont la preuve que le poulet bien rôti ne se trouve pas que dans une assiette. Passons sur la peau de vieux pruneau flétri. Mais la crise énergétique, y as-tu pensé ? Tu as envie de dévoiler de la peau, soit, mais au moins sois cohérente. Le minimalisme est cool quand il s’agit d’œuvres d’art, mais ce bout de tissu enroulé autour de ton cul ne peut pas faire office de jupe. Et à quoi diantre sert un ‘sac à main’ qui ne peut loger que sa doublure ? Ah oui, j’oubliais le gros Prada collé dessus. Tu aimes bien l’étiquetage généreux, hein, ça te rassure sur ton sort et celui de ton petit univers insignifiant. Les sommes que tu économises sur le bas, tu les investis pour le haut ! Léopards, tigres, serpents et autres bestioles, tu es comme une leçon de zoologie sur pattes : la biodiversité de l’industrie textile en copulation avec le satin rose et la dentelle noire. Si on décernait des prix d’exagération et de mauvais goût, tu les raflerais tous. Le prix de l’habillement, tu le remportes haut la main. Et encore, je n’ai pas mentionné ce pot de peinture multicolore dans lequel tu plonges gaiement chaque matin. La dernière fois que j’ai porté autant de couleurs sur mon visage, j’avais cinq ans et je jouais aux cowboys et aux indiens ! Mais même les plumes que j’arborais alors ne feraient pas le poids contre tes décorations à 24 carats. C’est dur pour un sapin de Noël, de trimballer toute cette quincaillerie. Tu as vu le ciel ? Pas de soleil, n’est-ce pas ? Alors pourquoi t’obstines-tu à porter ces lunettes noires, avec ces verres gros comme des assiettes ? Ton maquillage outrancier ferait fuir une drag-queen. Et ta dernière visite hebdomadaire chez le coiffeur, elle n’aurait pas fini un chouïa trop clair sur le nuancier blondasse ? Tes cheveux sont si éblouissants que je dois fermer les yeux… parfait pour réfléchir un peu. Pourquoi cette mascarade ? Pensestu vraiment que la valeur d’une femme puisse se mesurer par la hauteur de ses talons multipliée par son bonnet de soutien-gorge ? Au lieu de critiquer notre anti-style, Madame, essaie d’enfiler nos chaussures, simples mais stylées, et regarde-toi bien dans le miroir — bien que tu le fasses déjà assez souvent. Le style n’est pas une affaire de superlatifs, mais un dosage subtil. Je n’ai rien contre les accessoires de mode, tant que je me sens bien en les portant. Oublie la peau de panthère qui gratte : je veux ma peau à moi – et je ne veux pas que chaque centimètre carré soit soumis à une inspection publique. Je suis sexy sans minijupe. Nous, les femmes, nous sommes battues longtemps et durement pour l’émancipation, ce n’est pas pour tout flanquer par terre maintenant. C’est peut-être un poncif, mais la vraie beauté vient de l’intérieur. La vraie beauté vient de l’intérieur – mais ouais, bien sûr ! Les valeurs profondes sont sans doute importantes. Mais que serait un joli produit sans atout de vente ? Tu connais la blague disant qu’il n’y a pas de femmes laides, seulement des pénuries de vin ? Quand je vous regarde, vous les européennes de l’Ouest, je dois admettre que toute la vodka du monde ne pourrait remédier à la situation. Où que je pose le regard, je ne vois que du fade et du terne. Le problème commence avec les chaussures : les chaussures plates sont sans doute fort confortables – pour un cours d’aérobic. Mon petit frère porte des jeans plus sexy que les tiens, et mon ne peut nous offrir ? Les cabines à U.V. et les appareils de muscu à domicile ne sont pas là pour les chiens. Tes airs d’ascète à deux balles ne sont pas une excuse. Tes joues se damneraient pour un peu de blush. Et si les cils pouvaient crier leur détresse, les tiens prieraient la bonne étoile du mascara à tue-tête chaque matin. Quant à ce vieux sac de toile informe que tu appelles « veste »… même les enfants de douze ans ne commettent pas des fautes de goût pareilles. Tu es une grande fille. Une femme même. As-tu oublié le sens du mot « style » ? Tu cours pathétiquement après ta propre authenticité ; maintenant je comprends à quoi te servent ces baskets hideuses. Ouvre les yeux : ta personnalité ne souffrira pas d’être présentée sous un emballage complet – et le look en fait partie. Ton look à toi, sans vouloir te vexer, est tristement passe-partout et n’a aucune féminité. Je crains fort que le Style ne survive pas à tes attaques incessantes. Tu penses que le naturel doit primer. Et si les femmes montraient leurs atouts ? Toi qui es si fervente sur le chapitre de l’émancipation, ne laisse pas ta féminité passer à la trappe. Utilise tes armes ! Un décolleté un poil plus profond, des habits un rien plus suggestifs, ok ? Sexy, pas unisexe. Il faut t’y faire, ma chère : au final, l’habit fait le moine. Top 5 Dépenses pour les habits et les chaussures dans les pays européens en 2004, en pourcentage des dépenses totales yorkshire plus de bijoux. Ta couleur préférée doit être le délavé, et tes hauts font peut à voir. Admets-le, il y a une vie après les tee-shirts de coton par lot de trois et le jean standard à cinq poches. Évidemment, le peu de marques parmi lesquelles tu peux choisir n’est pas arrangé par ton aversion généralisée pour le shopping. Et cette manie de trimballer un sac géant. Un sac à main n’est pas fait pour rapporter tes provisions du supermarché. Oublie ! Ton allure est couronnée par une coupe de cheveux à la « pas besoin de coupe de cheveux ». Je préfère ne pas savoir quand ta tignasse a vu le bout d’un sèche-cheveux pour la dernière fois. Pourquoi ne pas profiter de tout ce que la technologie moder- Grèce 10.1 Italie 8.2 Portugal 7.6 Lettonie 6.9 Estonie Autriche 6.7 www.eurostat.eu 59 Rédaction Rédacteur en chef Ingo Arzt 60 Directeur aristique: Hermann Radeloff Directeur de la photographie: Ralph Pache, Carina C. Kircher Organisation de la traduction: Susanne Wallenöffer, Irene Sacchi Organisation: Hans Maria Heÿn, Jona Hölderle, Björn Richter Rédacteurs en chef par langue english Adam Chrambach – adam.chrambach@indigomag.eu Spanish Carolina Pirola – carolina.pirola@indigomag.eu Polish Zuza Szybisty – zuza.szybisty@indigomag.eu phone: +48 663 728 472 French Tania Rabesandratana – tania.rabesandratana@indigomag.eu Etienne Deshouliere Italian Irene Sacchi – irene.sacchi@indigomag.eu Dutch Joeri Oudshoorn – joeri.oudshoorn@indigomag.eu phone: +31 6 454 72 961 German see below Bureau de la rédaction Dolziger Straße 39 D-10247 Berlin tel: +49 174 967 55 50 (Ingo Arzt) fax: +49 30 420 262 75 Rédacteurs: Silvia Cravotta, Jochen Markett, Valeriya Krasovskaya, Frida Thurm, Martin Lafréchoux, Heike Schröder, Katharina Lötzsch, Miriam Frömel, Björn Richter, Florence Tonk, Chloé Belloc, Aaron Schuster, Julia Fuhr, Marzena Lesinska, Michael Schnackers Illustration / Maquette / Retouche: Maria Messing, Maik Wiechmann, Christoph Mayer, Benjamin von Zobeltitz, Nina Weber, Anne Buch, Christoph Mayer, Verena Brandt, Jan Steinbach Photos: Mikula Lüllwitz, Wil van den Dool, Martijn de Vries, Annet Voskamp, charter97, Joab Nist, Marcelle Jamar, Carl Berger, Razzo Campanelli, Verena Brandt, Irene Sacchi, Joeri Oudshoorn, Silvia Cravotta Photographie en couverture Ralph Pache, Carina C. Kircher, Benjamin von Zobeltitz Translation: Éloïse Bouton, Diana Kaniewska, Piotr Kaczmarek, Karina Wojas, Robert Karsznia, Zofia Bluszcz, Maria Zawadzka, Victor Hugo Scacchi Forieri, Alessandra D’Angelo, Jorge Teunissen, Elke Zonder, Irina Dinca, Roberta Penna, Daniela Castrataro, Marco Riciputi, Giorgio Regoli, Michael Schnackers, Helmer van der Heide, Mark Petimezas, Bart van Bael, Irene Accardo, Elise van Ditmars, Amber van der Chijs, Jorge Teunissen, Nele Bulckaert, László Huszar, Marina ter Woort, Melissa Valso Collaborateurs: Talia Delgado, Ingela West, Alba González Sanz, Vasilis Psichoyios, Timo Burmeister, Marcela Maidaniuc, Marko Andrejic, Jana Wriedt, François Angaer, Ali Egilmez, Christoph Suter, Laura Casielles, Stefan Kägebein, Tomek Szczesniak, François Gaertner, Rumen Dimitranov, Ulla Kaja Radeloff, Rainer Burggraf, Niels Richter, Carl Berger, Dana Radloff, Loesje.org Remerciements: Anne Richter, cafebabel.com, Doeko Pinxt, European Youth Press, Forum for European Journalism Students, Plotki, Lutz, Roland Schröder, Erich-Brost-Institut für Journalismus in Europa, Karol Krzyczkowski, 25xEurope.com INDIGO A BESOIN DE PARTENAIRES! IMPRIMEURS ET EDITEURS SONT LES BIENVENUS Combattre la pauvreté Paul van Dyk, le meilleur DJ du monde, a largement écumé la scène électro mondiale. Il nous accorde un tête-à-tête pour défendre ce qui lui tient à cœur : la justice sociale. 62 Beating Poverty Auteur: Miriam Frömel Photos: Harry Schnitger Verena Brandt Tradiction : Tania Rabesandratana Indigo: New York – Stockholm – Shanghai – vos activités de DJ vous ont amené à voyager aux quatre coins du globe et à observer le monde entier, non seulement sous le jour léger du monde de la nuit, mais aussi dans ses aspects plus sombres… pauvres – ils préfèrent dire qu’ils n’ont pas fait leurs devoirs et avoir une mauvaise note. Notre priorité, c’est de montrer à ces enfants qu’ils comptent. Quand on pense qu’on n’est personne, on n’a aucune motivation pour apprendre quoi que ce soit. Paul van Dyk: C’est vrai. Au fil de mes voyages, j’ai vu les bidonvilles de Rio de Janeiro, Sao Paulo et Mexico City. Mais le vrai déclencheur a été mon premier séjour à Mumbai, en Inde. C’est depuis ce moment précis que j’essaie vraiment d’agir contre la pauvreté enfantine. La misère que j’ai vue là-bas était tout simplement inacceptable. Aussitôt, j’ai contacté le consulat allemand pour trouver une association sur place. Akansha était celle qui défendait le concept le plus efficace : l’organisation a ses propres écoles dans les bidonvilles, mais sa priorité absolue est de distribuer de la nourriture aux gamins. Akansha offre aux enfants un accès à l’école, et donc la possibilité d’un avenir meilleur. Indigo: Vous apportez votre soutien à Akansha en Inde, Rückenwind en Allemagne, Ground Zero Kids aux EtatsUnis, et bien d’autres organisations. Avec votre emploi du temps surchargé, avez-vous le temps de vous investir réellement dans ces projets ? Paul van Dyk: Je ne suis qu’un élément parmi beaucoup d’autres. Qu’est-ce que je peux offrir à ces enfants, à part faire le clown ou jouer avec eux ? Bien sûr, ça fait partie de mon boulot, mais nous travaillons avec des pédagogues diplômés. Mon rôle, c’est surtout d’apporter des idées neuves. Indigo: Comme par exemple… ? Indigo: La pauvreté enfantine n’est hélas pas préoccupante que dans les pays comme l’Inde. L’UNICEF a récemment publié un rapport sur le sujet : dans les pays européens les plus riches, comme l’Allemagne, le Royaume-Uni ou l’Italie, la situation est alarmante. Paul van Dyk: Nous avons le projet d’affréter deux minibus pour emmener des mômes à la campagne pour qu’ils voient une vraie vache, un vrai cochon, de vrais arbres – et pas ces troncs sales qu’ils voient d’habitude en ville. Paul van Dyk: Oui, l’Allemagne est toujours l’un des pays les plus riches au monde, mais les gens qui en ont véritablement besoin ne bénéficient pas du système de sécurité sociale. Je me permets de le dire car j’ai déjà travaillé pour des œuvres de charité. Indigo: La ville de Berlin a salué votre engagement l’année dernière en vous décernant le Landesverdienstorden (l’ordre du mérite). Après toutes les récompenses que vous avez déjà reçues en tant que DJ, cette distinction revêt-elle une signification particulière ? Indigo: Avec votre projet « Rückenwind » vous venez en aide à des enfants dans votre ville d’origine, Berlin. Pouvez-vous comparer la situation des enfants allemands avec celle des enfants indiens ? Paul van Dyk: Evidemment, ça fait toujours plaisir de recevoir des récompenses, mais ce n’est certainement pas ce qui me fait avancer. Je ne changerais pas une note d’un morceau dans l’espoir de recevoir un prix. Soda caféiné = Coca-Cola, petits morceaux de papier jaune autocollant = Post-It, musique électronique = Paul van Dyk. Certaines marques sont devenues planétaires – et des termes consacrés. Né en 1971, Paul van Dyk a grandi à Berlin-Est. Il est l’un des DJs et producteurs les plus populaires au monde. Après avoir été consacré Meilleur Producteur de Musique Techno et House par British DJ Magazine, DJ le plus populaire en 2005 en 2006 (par le sondage Top 100 DJ de DJ Mag), puis nommé aux Grammy Awards 2005 dans la catégorie Meilleur Album Electro/Dance, il a été décoré de l’ordre du mérite par la ville de Berlin. Quand il n’est pas aux platines, Paul van Dyk donne de son temps et son argent dans des projets sociaux et politiques. Fondateur du projet allemand « Rückenwind », il a également encouragé les jeunes Américains à s’exprimer par les urnes à travers l’opération « Rock the Vote. » Son dernier album « The Politics of Dancing 2 » est sorti en 2005 et son remix du single de Justin Timberlake, « What Goes Around... Comes Around » est en ce moment dans les bacs. Paul van Dyk: Ce n’est pas la même pauvreté. Il y a toujours des gens qui considèrent que la situation est bien pire en Inde qu’ici, mais ce n’est simplement pas comparable. Une personne n’est pauvre que par rapport aux conditions dans lesquelles elle vit. Indigo: Dans ce cas, qui peut être considéré comme pauvre en Allemagne ? Paul van Dyk: Dans notre projet « Rückenwind », nous rencontrons souvent des familles qui n’ont ni ordinateur, ni accès Internet à la maison. Quand les professeurs disent : « faites une recherche sur Internet sur tel ou tel sujet, » les enfants ne veulent pas admettre qu’ils sont Indigo: Malgré votre succès, vous ne vous reposez pas sur vos lauriers, et soutenez de jeunes artistes avec votre label, VANDIT records. Quels artistes vous intéressent en particulier ? Paul van Dyk: La musique électronique n’est pas si différente du punk ; il y a de très bons groupes comme de très mauvais. Je préfère ne pas parler des mauvais ! En ce moment, j’admire le travail de Santiago Niño. Il est d’origine guatémaltèque et vit en Colombie. Comme c’est un vrai expert en matière de musique électronique, je l’ai invité à me rejoindre pendant ma tournée en Amérique du Sud. Indigo: Quelques artistes Européens qui vous ont marqués ? Paul van Dyk: Eddie Halliwell et Adam Sharadon, tous deux britanniques, ont sortis de superbes morceaux. Mais maintenant, à l’heure d’Internet, la provenance n’est plus un critère. Une chanson composée au fin fond d’un village peut devenir un hit planétaire. Les spots comme Londres ou Barcelone n’ont plus d’importance. C’est comme répondre à la question : « Quel est ton club préféré ? » Par exemple, la Gallery au Turnmills à Londres est un événement excellent, mais je ne dirais pas que c’est un club fantastique, parce qu’il est mal conçu, l’espace y est mal structuré. Nous avons organisé une soirée à la Kesselhaus berlinoise ; dans cette salle, il peut y avoir un concert de guitare classique un jour, et un show electro le lendemain – impossible de dire si le club est « bon » ou « mauvais » en soi. La musique electro est un phénomène global, qui a ses racines en Europe, mais est apprécié dans le monde entier. sant de relier des personnes des gens d’horizons culturels, historiques ou religieux différents… Ce serait intéressant d’imaginer combien de diplomates seraient nécessaires pour accomplir un résultat identique Indigo: Un exemple de public enthousiaste ? Paul van Dyk: Toute la saison estivale à Ibiza est incroyable. Ibiza est située Europe, mais on y rencontre des gens du monde entier. En temps normal, les fêtards de Beyrouth n’allument pas de feux de joie avec ceux de Tel-Aviv… A Ibiza, peu importe la religion – l’important c’est de passer un bon moment avec des gens chouettes. Indigo: Votre dernier disque, une compilation en collaboration avec d’autres artistes, était intitulé « The Politics of Dancing 2. » Vous lancez-vous sur un terrain politique avec un titre pareil ? 63 Paul van Dyk: Je considère la musique électronique comme un moyen puis Le guide pervers du cinéma 64 Le guide... Auteur: Chloé Belloc Le film de Sophie Fienne en hommage au philosophe slovène Slavoj Žižek (en photo) dévoile des secrets du tréfonds de la psychanalyse et révèle combien le cinéma nous fait croire que nous pouvons toucher la vérité. Le titre résonne comme une blague provocante et absurde. C’est, que le lecteur est ici invité à entrer dans une certaine réflexion sur le cinéma où l’humour et l’absurde ont une place latente. La réalisatrice anglaise Sophie Fiennes a fait appel à l’univers fantasque du fameux Zizek pour appréhender le cinéma à travers un angle très spécifique : celui de la psychanalyse. Le spectateur n’est pas ici convié à écouter béat l’intellectuel mais au contraire à garder l’oreille hagarde, à réagir à ses propos : ce documentaire est avant tout une invitation à réfléchir au 7ème art, à le regarder autrement, à travers un certain regard. Dans « The Pervert’s Guide to Cinéma », Zizek questionne le cinéma à travers la psychanalyse : il invite le spectateur à penser à sa relation au cinéma, d’une part, et à ce que le cinéma peut nous apprendre sur nousmêmes, d’autre part. L’une des raisons pour lesquelles Zizek est devenu un phénomène en Europe de l’Est et aux Etats-Unis, réside précisément dans son aptitude à expliquer ses analyses théoriques à travers la culture populaire – notamment le cinéma -. Son livre Everything You Always Wanted to Know about Lacan (But Were Afraid to Ask Hitchcock) en est un exemple. Fidèle à ses provocantes déclarations, Zizek, ouvre le documentaire par cette phrase : « Le cinéma est le plus pervers des arts: il ne te donnes pas ce que tu désires, il te dis quoi désirer ». Le guide entame alors son expédition en pays cinématographique, dévoilant ce qu’Hitchcock, Lynch, Chaplin, Tarkovsky, Kubrick et d’autres révèlent de notre obscure relation à l’inconscient, la relation entre l’imagination et le réel, les apparences, la sexualité etcetera. Parlant de sexualité, Zizek interpelle le spectateur : « pourquoi avons-nous besoin de se créer tout un contexte fantasque afin d’être excité sexuellement ? Photos: www.thepervertsguide.com ». Ayant interprété auparavant, le fantasme de Mélanie dans Les Oiseaux d’Hitchcock alors qu’elle conduit son petit bateau à moteur dans la baie de Bodega et qu’elle s’apprête à rejoindre Mitch : « Je veux baiser Mitch ». Dans cette scène, Zizek est filmé comme si il était Mélanie, dans la même position et le même décor. Réside ici une des originalités de ce jeu de l’interprétation scénique : Zizek, alors qu’il explique ses films favoris se retrouve placé dans le décorum même de ces films, se substituant parfois à l’un des personnages. Rien de très pervers au final si ce n’est « la particularité de Zizek pour le plaisir obscène » (Aaron Schuster Interviu 2006). Difficile, en effet, de distinguer les moment où le philosophe-psychanalyste Zizek est sérieux des moments où il se livre à des interprétations d’un fantasque complet : c’est pour mieux garder le spectateur en éveil. L’important ici n’est pas que les idées développées par Zizek soient toujours intéressantes ou brillantes mais qu’après avoir vu ce documentaire, on ne regarde plus le cinéma avec la même délectation passive. Sophie Fiennes en interpelle ici à la passivité des spectateurs. Le cinéma, du fait de sa nature fictionnelle et de la distance de l’écran, est sécurisant : il reflète nos anxiétés et nos désirs tout « en les tenant à une distance sûre, les domestiquant » selon les mots de Zizek. Ses explications des films de Lynch sont parmi les moments les plus intéressant et ce, précisément parce que Lynch dépasse cette ligne jaune derrière laquelle le spectateur se sent en sécurité. Le documentaire finit clairement sur un appel à considérer le cinéma comme un art essentiel de notre réalité : les grands réalisateurs sont d’une importance cruciale car ils nous permettent de nous confronter à des dimensions de notre réalité que nous ne sommes pas prêt à confronter dans notre réalité quotidienne. Sophie Fiennes réussit ici à transformer son documentaire en une performance où le spectateur est invité non pas seulement à regarder mais à vivre le plus pervers des arts. néma aujourd’hui, et que penser de l’idée selon laquelle le but de l’art est de révéler une vérité insupportable pour qu’elle devienne (un peu plus) supportable ? C’est un oiseau, c’est un avion, c’est… Slavoj Žižek Aaron Schuster a interviewé la réalisatrice Sophie Fiennes au sujet de son documentaire «Le guide pervers du cinéma» actuellement présenté au festi val du film international. Aaron Schuster : Comment en êtes-vous venu à réaliser ce projet? Quel message voulez-vous transmettre à travers ce film? Êtes-vous principalement intéressée par Zizek ou par la psychanalyse et la théorie des films en général? Sophie Fiennes : Cela commence par la volonté de mieux comprendre une chose par laquelle on se sent attiré… Je ne sais pas ce que je voulais accomplir au début, mis à part le fait que je voulais approfondir le sujet choisi et que je voulais y confronter une audience. Faire un film est un bon moyen d’accomplir cela. Il y a néanmoins toujours un certain risque. Je suis très intéressée par la psychanalyse. Je pense que cela est la clé de quelque chose dont nous avons besoin plus que jamais puisque nous devons nous maîtriser en tant qu’humains. Je ne lis pas beaucoup de théorie sur le cinéma en dehors de Zizek (…). Comme réalisatrice, j’apprécie beaucoup ce que Zizek exprime sur les films; pour moi, c’est vraiment très pratique, de la théorie et de la philosophie à la fois. Je ne me sens pas prête à faire des films dressant le portrait d’un artiste ou d’un philosophe qui doivent parler d’eux-mêmes avec recul et objectivité. Je préfère faire un documentaire les montrant en train d’accomplir ce qu’ils font vraiment. AS: Si je me souviens bien, le film finit avec Zizek se demandant si le cinéma peut faire face à l’ultime vérité du désir ou s’il obscurcit cette vérité avec de belles illusions. D’un côté, c’est proche de cette idée nietzschéenne : «nous avons l’art pour ne pas mourir de la vérité» ; d’un autre, ça rappelle aussi la fameuse phrase de Jacques Nicholson dans A Few Good Men : «tu veux la vérité ? On ne peut pas jouer avec la vérité». Le cinéma est divisé entre le réel et l’offuscation idéologique, un problème plus présent que jamais. Qu’attend-on du ci- SF: J’aime ce que vous venez de dire, et je ferais le même constat sur cette tension propre au cinéma. Mais je ne pense pas qu’il soit possible de rendre l’insupportable supportable. L’insupportable est ce qu’il est. Ce qui est insupportable renvoie à l’anxiété : l’anxiété de la culpabilité, l’anxiété du sens, l’anxiété de la finitude. Mais sans doute le cinéma nous permet-il de penser que nous traitons de la vérité – et cela nous permet de calmer notre anxiété. C’est ce qui est agréable, comme dans l’alcool. Peut-être devrait-on être un peu plus humble et dénoncer le courage feint concernant notre capacité à endurer les choses. Nous ne devrions pas en avoir honte, mais faire comme les héros de Beckett, être prêts à rire de notre propre anxiété. J’aime quand Zizek dit que le désir est une blessure de la réalité. Le cinéma joue avec nos désirs et crée de l’anxiété par ce biais AS: Que pensez-vous de cette phrase : «La seule vraie femme est une femme morte» SF: Il faut se souvenir de ce qui a été dit au début, que le désir de la femme menace l’homme… Dans le vertigo de Hitchcock, Scottie annihile l’identité de Judy et en fait une femme fictionnelle, alors que Judy est ellemême amoureuse de Scottie, sans que son désir puisse se réaliser. La seule manière de lui faire l’amour, c’est en imagination. Son regard sur son visage quand elle est dans la salle de bain est tellement plein de colère. Je trouve que ce regard est beaucoup plus percutant que ce que dit Slavoj. Cela révèle la terrifiante dimension de brutalité qu’il existe entre les sexes. Je crains que cet aspect ne passe inaperçu pour les hommes qui liront le guide pervers du cinéma. Ils entendent cette phrase de Zizek et font abstraction miraculeusement de tout le contexte – mais ils devraient se demander pourquoi les femmes qui regardent le film aiment tellement cette réalité. C’est une description de la dureté des hommes et également une démonstration que, en tant que femme, nous n’avons pas le choix de mourir ou de ne pas mourir. C’est très provocateur. AS: Quelles ont été les réactions face au guide pervers du cinéma jusqu’à maintenant ? SF: Les gens ont vraiment l’air de l’apprécier. C’est très bien pour moi, parce que ça a été un travail de longue haleine. C’est impressionnant combien l’ensemble devient plus pressant, plus menaçant, plus passionnant sur la façon dont on place un mot ici ou là... C’est l’art du cinéma. C’est comme si Slavoj était le Christ et que j’étais Saint Paul. 65 Lordi‘s Lair Après une arrivée explosive sous les projecteurs en 2006, Lordi a montré au monde entier que la musique Finlandaise ne se limite pas à humppa. Devinez un peu, Lordi ne sont pas seuls. 66 Musique Photos: Mikula Lüllwitz 367 Enochian Crescent Presque Lordi. Un son semi blackmétal-gothique, sans le style orque. Est devenu célèbre pour ses séances d‘auto-mutilation. « Ma plus courte performance s‘est produite quand j‘avais utilisé un lapinleuku, couteau traditionnel finlandais, pour m‘entailler. J‘ai dû partir à l‘hôpital après seulement deux chansons. » Wrath, chanteur principal 68 Kimmo Pohjonen Célèbre pour ses sonorités prudes et ses performances spasmodiques de danse, Kimmo Pohjonen joue de la musique électronique avant-garde à l‘accordéon. « Je suis l‘esclave masochiste urbain et international des désirs métropolitains. » Tuomas, rappeur et parolier Giant Robot mêlent rock, dub, electro et dance. « Helsinki Rock City » était le tube scandinave de l‘été 1999. Un nouvel album doit sortir au printemps. 69 « Tu peux vi vre une vie paisible en Finlande sans craindre qu‘on ne t‘agresse ou qu‘une guerre se déclare. » Janne, chanteuse Endstand Du punk harcore intense avec beaucoup de mélodies à la guitare et de chants perçants. Jimi Tenor Jimi Tenor a débuté avec de la musique jazzy ironique et reposante. Aujourd‘hui, il joue différentes sortes de saxophones. Il a sorti l‘album « Europa » en 1995. « Nous faisons partie de votre pauvre cul. » Le message de Jimi Tenor de la Finlande à l‘Europe. Besoin de preuves? Jetez un coup d‘oeil à Funky Elephant www.funk.fi The Micragirls Du hard rock finlandais style années 50. Elles sont également surnommées les nouvelles reines du trash rock lo-fi. « Jungle Run », dernier album en date, occupe les ondes finlandaises. 70 « Les citoyens finlandais portaient très peu d‘intérêt au concours de l‘Eurovision. Mais maintenant les choses ont changé grâce à Lordi! » Mari, chanteuse principale BushidoLe pire cauchemar de tous les enseignants et parents semble venu tout droit des profondeurs de l’enfer pour tourmenter les enfants de 13 ans avec ses textes dégoulinants de violence et de sexe. Néanmoins, le rappeur berlinois est désormais acquis à la cause des « gentils » et s’adresse aux jeunes pour les convaincre de l’importance du « respect » et des études. Dans ce cas, personne ne semble se soucier de ses petits séjours en prison ou du fait qu’il a luimême quitté l’école prématurément. 72 Music Auteur: Frida Thurm Illustration: Christoph Mayer Nique ta Rem Le rap a sa façon très particulière de donner son avis sur le débat politique et social. Florilège des meilleurs passages de Bushido (Allemagne) et Booba (France). Bushido: Je parle d’expérience, avec le sens de mon coeur Booba: Viens pas mettre le nez dans mes affaires Bu: Mes chemins sont poussiéreux, mes yeux remplis de larmes Bo: Je fais des dons d’urine pour que la France entière se désaltère Bu: Toi l’homo, t’es assis dans ton bain avec tes galettes de soja et ton thé vert Parle même pas de rap si t’es pas prêt à saigner Bo: Ce son c’est ma manière de dire d’aller niquer ta mère Bu: Ouais, on est des porcs, j’t’écrirai Parce que j’ai niqué ton oncle et j’me suis fait ta tante Bo: Ok, Ok, fumer mes confrères, je n’ai que ça à faire Les humilier, balayer, ravager, tabasser, voyager en classe affaire Bu: Je veux niquer ta mère, pédé, maintenant c’est la guerre Bo: Tu voudrais nous chier dessus, devenir official Tes grosses merdes se coupent en 2, essaye sans ton string ficelle Bu : Maintenant on boxe et ta mère me tend son cul, yeah Bo: J’suis dans l’coin VIP, du poing VIP Bu: Tu veux d’la romance, moi j’nique avec mon poing Bo: Prends le bus pour aller sucer au marché aux puces Bu: Yeah, je crache du sang, parce que je mords les victimes comme toi Bo: Pour toi c’est fini, demande à Yékini, j’te, j’te, j’te baise Bu: Yeah! La vie c’t’une enculée Boopa Elie Yaffa, alias Booba, est né en 1976 à Boulogne-Billancourt, une ville de banlieue parisienne plutôt tranquille. Certains fans à l’esprit particulièrement analytique qualifient ses textes énigmatiques, quelque peu agressifs et métaphoriques de « rap impressioniste ». Le Duc de Boulogne devient peu à peu le chouchou des talk-shows grand public, tout en conservant sa crédibilité d’artiste en collaborant avec des pointures telles que Akon, Cassie ou P. Diddy. Préparation Dans une casserole, faire cuire pendant 5 minutes la cervelle et les testicules préalablement nettoyés dans de l’eau salée additionnée de quelques feuilles de laurier et d’un doigt de vin blanc. Puis faire revenir le tout dans une poêle. Ajouter les œufs battus dans le contenu de la poêle et étaler. Cuire la mixture à feu doux pour la rendre solide, en y ajoutant un peu d’huile. Ingrédients pour 6 personnes : 100g de cervelle de taureau ou d’agneau, 100g de testicules de taureau ou d’agneau, Huile d’olive extra vierge, 1 verre de vin blanc 6 œufs Oignons Carottes Poivre Sel Testicules de taureau aux petits oignons Les Espagnols ont trouvé une recette naturelle pour remplacer le viagra : la tortilla sacramonte. Un nouveau remède pour libérer sa libido ! taureau assaisonnées de miel et d’huile d’olive, afin de «redonner de l’énergie et remonter le moral». La population européenne vieillit : les taux de natalité déclinent, les jeunes gens mettent de plus en plus de temps à quitter le nid familial, et le taux de divorce menace l’institution du mariage. Dans un quartier souriant d’Andalousie, en Espagne, la vie suit tranquillement son cours entre soleil, banquets, vin, tapas et flamenco. Et tandis que le commun des mortels s’acharne à se retourner l’estomac avec de petites pilules bleues, des décoctions d’huître ou de sang de porcs fraîchement abattus, les Andalous gardent précieusement leur secret. Tout commence au XVIIIe siècle, dans le quartier gitan de Sacramonte, à Grenade, rendez-vous des artisans, musiciens et danseurs. Selon la légende, une bande de voleurs pénètre dans l’abbaye de ce quartier la veille du célèbre banquet de San Cecilio et vole tout le gibier. Comme tous les 1er février, l’abbé organise un dîner en l’honneur de la haute société de Grenade. Désespéré par ce pillage, il parcourt la cuisine à la recherche d’une solution pour sauver son souper. Il trouve alors le sac dans lequel le boucher a laissé les précieuses parties intimes des animaux volés et se souvient de Marcelle Empirico qui, dans De Medicamentis Libri, suggère une cure de trois jours de glandes de L’abbé en personne se remonte les manches et se met aux fourneaux. Il place les cervelles et les testicules des animaux dans de l’eau avec un peu de vin blanc et les laisse mijoter cinq minutes. Il fait frire des oignons, carottes et poivrons dans l’huile d’olive, pèle les testicules comme des pommes de terre, et les coupe en petits morceaux ainsi que les cervelles. Il y ajoute des œufs battus et fait frire le tout, puis laisse le mélange solidifier comme une tortilla classique et sert le tout a ses invités. L’abbé veut-il prouver à la bonne société de Grenade les miraculeux pouvoirs divins ? Essaie-t-il d’améliorer le taux de natalité de la région, ou simplement de satisfaire ses invités, qui ignorent tout de l’origine de leur repas ? Assurément, il crée là un mets aux propriétés aphrodisiaques miraculeuses - une recette transmise de génération en génération avant d’arriver jusqu’à notre table. Recette Auteur : Irene Sacchi Photos: Claude Dagenais, Sieto Verver, Matthew Cole 73 18 4 Croatie 17 Bulgarie 3 Belgique 2 Autriche 1 15 16 Allemagne 5 19 13 20 12 Estonie 11 6 10 21 9 Finlande 8 7 7 22 6 8 France 5 Grèce 4 Lituanie Luxemburg Malte Monaco Pays-Bas Pologne Portugal Roumanie 28 14 Lettonie 27 13 Chypre 26 12 Italie 25 11 Hongrie 24 Slovaquie 10 Danemark 23 9 Slovénie Espagne République tchèque Royaumes-Unis Devenez expert en boîtes aux lettres : devinez de quelle pays viennent ces boîtes ! Post-Moderne 1 2 3 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Photos: Joeri Oudshoorn This magazine was made possible thanks to the kind support of cafebabel.com. cafebabel.com is the first multilingual European current affairs magazine, designed for readers across borders. Writer and Translators are welcome to join the team.