Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish
Transcription
Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel Saint Michael Parish
Saint Michael Parish • Paróquia de São Miguel 21 Manning Street Hudson, MA 01749 978-562-2552 Fax 978-568-1761 www.stmichael-hudson.com Welcome New Parishioners We welcome you to the community of St. Michael. Please introduce yourself to the priests and call or visit the Parish Center to fill out a registration form. RCIA If you have not been baptized or were baptized but have not received First Eucharist, Reconciliation or Confirmation, please contact Sheila Mahoney at 978-562-3148 or call the Parish Center. Infant Baptisms The Sacrament of Baptism is celebrated with parent and godparent catechesis on the first Sunday of the month and Baptisms usually on the second and fourth Sunday at 2:00pm. Call the Parish Center to register. Marriage Arrangements should be made at least 6 months prior to the intended date of the wedding. Please call the Parish Center to schedule your date and make an appointment to speak with one of the priests. Pastor - Padre Rev. Ron Calhoun - Ex. 301 Xaverian Assistant - Assistente Xaveriano Rev. Anthony Lalli, S.X. Brazilian Community - Cumunidate Brasileira Rev. Celso Machado Lima Deacon - Diácono Dan Crimmins - Ex. 306 Pastoral Associate - Pastoral Associado Carmen Giombetti - Ex. 310 Director of Religious Education Directora da Educação Religiosa Gerry McDonald - Ex. 309 Director of Music - Director de Música John Anthony Volpe 978-729-4226 Parish Nurse - Enfermeira Paroquial Mary Ellen Bartlett 508-779-0020 Business Manager - Gerente de Negócios Helena Siciliano - Ex. 304 Administrative Assistant - Assistente Adminstrativo Maria Holt - Ex. 300 Anointing of the Sick The church encourages all who are ill, about to undergo surgery, or confined to their home due to illness be to prayed over and anointed with sacred oil. This can take place at a parish Mass, or in the home or in the hospital. Please do not wait for the last moment for yourself or a loved one to be anointed and by all means speak to a priest for more information or details. Boas-vindas aos Novos Paroquianos Damos-lhe as boas-vindas à nossa comunidade de S. Miguel. Por favor apresente-se aos padres e telefone ou visite o Centro Paroquial para se registrar. RCIA Se ainda não foi baptizado ou já foi mas não recebeu a Primeira Comunhão, Reconciliação ou Confirmação, por favor contacte Sheila Mahoney no 978-562-3148 ou telefone para o Centro Paroquial. Baptizados Infantis A preparação para o Sacramento do Baptismo é celebrado com um dos pais e os padrinhos no primeiro Domingo do mês e os Baptizados são, normalmente, no segundo e quarto Domingo às 2:00pm. Por favor telefone para o Centro Paroquial para se registrar ou para marcar um Baptizado em Português. Casamento Devem ser feitas preparacções pelo menos 6 meses antes da data em que pensa casar. Por favor telefone para Centro Paroquial para marcar a data e fazer um apontamento para falar com um dos padres. Unção dos Doentes A Igreja encoraja a todos que estão doentes, ou que vão fazer uma operação ou que tênham de permanecer em suas casas devido a doença, a fazerem orações e serem ungidos com os óleos sagrados. Isto pode ter lugar durante uma Missa na paróquia, em casa ou no hospital. Por favor náo espere até ao ultimo momento, para si próprio ou para um ente querido ser ungído e não hesite em falar com um padre para mais informações e detalhes. SAINT MICHAEL PARISH Mass Schedule Daily Mass 9:00 am ~ Lower Church – Monday, Wednesday, Friday, and Saturday – English 7:00 am ~ Lower Church – Tuesday and Thursday – Eng. 6:00 pm ~ Lower Church – Friday – Portuguese Intenções das Missas Saturday — February 18 – Sábado 4:00 pm – Jean and Paul Murphy Weekend English Mass Sunday — February 19 – Domingo 4:00 pm – Saturday – Upper Church 7:30 am and 9:00 am – Sunday – Upper Church 10:30 am – Sunday – Lower Church Portuguese Mass – 10:30 am – Sunday - Upper Church Brazilian Community – 12 noon – Sunday – Lower Church 7:30 am — Virginia, José de Sousa and Deceased Relatives 9:00 am – José Luis Janeiro 10:30 am – Aldora Serpa - Lower Church 10:30 am – José Manuel Chaves - Upper Church 12:00 pm - Brazilian Mass – Lower Church Holy Day Mass Schedule Monday – February 20 — Segunda-Feira Vigil – 7:00 pm (Evening Prior) – English Holy Day – 9:00am – English 7:00 pm - (Portuguese) 9:00 am – Jacinto Cabral Tuesday — February 21 — Terça-Feira Confessions are 2:30 – 3:30 pm on Saturdays 7:00 am — Manuel, Ana Fernandes and Deceased Relatives Ash Wednesday – February 22 — Quarta-Feira 9:00 am – Bruce Davidson 7:00pm – St. Michael’s Parishioners Brazilian Community Information “Filho, os teus pecados estão perdoados”. Deus não castiga o pecador, mas ama, perdoa e restaura a vida. Mesmo que o pecado possa causar conseqüências na vida social e pessoal. O amor divino, que se manifesta no perdão oferecido por Jesus, é reconciliador e restaurador; refaz a vida e a existência devolvendo o equilíbrio interior, através da paz divina que passa a morar no interior da pessoa. Mas há um dado importante: a divindade de Jesus. Ele não pode ser considerado apenas como taumaturgo, alguém que faz grandes milagres. Jesus é Deus e sua divindade é proclamada Não tanto pela cura do paralítico, mas pelo perdão dos pecados. Diante de Jesus está um paralítico que acredita na força restauradora do Senhor, mas diante do Mestre encontra-se alguém que precisa ser curado a partir de dentro, através do perdão. Ele tem o poder de restaurar a vida a partir de dentro: perdoa e faz caminhar. Thursday — February 23 - Quinta-Feira 7:00 am – St. Michael’s Parishioners Friday — February 24 - Sexta-Feira 9:00 am – Elizabeth Claire Magni 6:00 pm – Mary Jo Chaves Saturday — February 25 – Sábado 9:00am — Manuel F. Santos and Deceased Relatives 4:00 pm – Maria , Diamantino Pinto and Deceased Relatives Sunday — February 26 – Domingo 7:30 am — Mario Melo 9:00 am – João Pimentel 10:30 am – Charles Bartlett - Lower Church 10:30 am – José Coelho and Wife - Upper Church 12:00 pm - Brazilian Mass – Lower Church CO-RESPONSABILIDADE NA MISSÃO! Como batizados, somos missionários e co-responsáveis pela missão da Igreja. O Dízimo é a maneira correta de sustentar, desenvolver e ampliar todo o trabalho Pastoral e Catequetico e contribuir para a formação de agentes missionários. If you have requested a Mass intention and would like to have a family member bring up the gifts, please see a Eucharistic Minister before the start of the Mass. ESCALA PARA O PRÓXIMO Se mandou rezar uma Missa e gostaria que fosse um membro familiar a levar as ofertas, por favor contacte um Ministro Eucarístico antes de começar a Missa. 26 FEVEREIRO Liturgia – Co m e n t á r i o : R o s a r i a D i a s 1ª Leitura: Daniel Faria 2ª Leitura: Suellen Dias Wanessa Campelo Preces: Ministros – Lucia, Erineia e Julieta Dízimo – Rosaria e Douglas Offertory:ȱ ȱȱȱȱȱ ȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱǞŝǰŗřŜǯŖŖȱ ¡ȱ Ȃȱ ȱ DZȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ǯȱ ȱ ȱ ȱ ȱȱ¢ȱȱ ǯȱ ȱ¢ȱȱȱȱȱ¡ȱȱȱȱ¢ȱ ȱȱŘŖŗŗǰȱȱȱȱȱȱȱşŝŞȬśŜŘȬŘśśŘǯȱ Venha você e sua família rezar com a comunidade para alcançar graças para as nossas diversas necessidades. Missa / Novena / Adoração e Benção Solene com o Espirito Santo. As Quarta-Feiras as 19:00hrs na Igreja Imaculada Conceição MARLBORO - 11 PROSPECT STREET REALIZAÇÃO: COMUNIDADE CATÓLICA: MARLBORO/HUDSON <><><><>Horário da Secretaria<><><><> Local: 17 Washington Court (Convent School – Ao lado da Casa Paroquial) Marlboro, MA 01752 Horários: Segunda à Sexta de 3:30 às 7:30pm Tel para Contato: (508) 460-1255 Secretária: Neurene E-mail: bccmarlboro@yahoo.com 1 HUDSON, MA UPCOMING EVENTS Food Drive for Hudson Food Pantry:ȱȱ Saturday and Sunday, February 18th and February 19th before each of the Masses. Sábado e Domingo, dias 18 e 19 de Fevereiro antes de cada uma das Missas. ASH WEDNESDAY SERVICE SCHEDULE 9:00am – English Mass 4:00pm – Liturgy with Ashes 7:00pm – English Mass "Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, pick up your mat and walk?' But that you may know that the Son of Man has authority to forgive sins on earth"—he said to the paralytic, "I say to you, rise, pick up your mat, and go home." - Mk 2:9-11 LENTEN JOURNEY EVENTS Stations of the Cross: Friday, February 24th at 7:00pm in the Upper Church. Via Sacra: Sexta-Feira, dia 24 de Fevereiro as 7:00hrs da noite na Igreja de Cima. Evening Prayer and Benediction of the Blessed Sacrament: Wednesday, February 29th at 7:00pm in the Readings for the Week of February 19, 2012 Sunday: Monday: Tuesday: Wednesday: Thursday: Friday: Saturday: Next Sunday: Upper Church. Join us. Is 43:18-19, 21-22, 24b-25/2 Cor 1:18-22/ Mk 2:1-12 Jas 3:13-18/Mk 9:14-29 Jas 4:1-10/Mk 9:30-37 Jl 2:12-18/2 Cor 5:20--6:2/Mt 6:1-6, 16-18 Dt 30:15-20/Lk 9:22-25 Is 58:1-9a/Mt 9:14-15 Is 58:9b-14/Lk 5:27-32 Gn 9:8-15/1 Pt 3:18-22/Mk 1:12-15 Oração e Benção do Santissimo Sacramento: Quarta-Feira, dia 29 de Fevereiro as 7:00hrs da noite na Igreja de Cima. Junte-se a nós. ARCHDIOCESE OF BOSTON LENTEN REGULATIONS Abstinence: Catholics over 14 year of age are bound to the obligations of abstinence. Abstinence is to be observed on Ash Wednesday and the Fridays of Lent. On days of abstinence, meat may not be used at all. Fast: Catholics over 18 and up to the beginning of their sixtieth year are bound to the obligation of fasting. Ash Wednesday and Good Friday are the days of fasting. On these days, only one full meal is allowed. Two other meatless meals, sufficient to maintain strength, may be taken according to each one’s needs, but together they should not equal another full meal. Eating between meals is not permitted, but liquids, including milk and fruit juices are allowed. Bread and Wine in Memory of Pão e Vinho em Memória de José R. Sousa CHURCH IN AFRICA/CENTRAL AND EASTER EUROPE Lights and Candles in Memory of Luzes e Velas em Memória de The collection for the Church in Africa, Central and Eastern Europe originally scheduled for Wednesday, February 22nd has been moved to next weekend, Sunday, February 26th. José R. Sousa 2 SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME FR. RON’S RAMBLINGS PONDERAÇÕES DO PE. RON This coming week we will be celebrating Ash Wednesday and the beginning of the Lenten Season. Each year the Church sets aside these six weeks as a time to be very intentional about our relationship with God. We have traditionally focused this season on fasting (giving things up) and on daily Mass. However there are so many other ways to observe Lent. Whatever we choose to do, the purpose is to heighten our awareness of God in our lives and to take time to be with Him. Na próxima semana iremos celebrar a QuartaFeira de Cinzas e o início da Época Quaresmal. Cada ano a Igreja escolhe estas seis semanas como um tempo muito intencional sobre nosso relacionamento com Deus. Tradicionalmente nós concentrámos esta temporada em jejuar (desistindo de coisas) e na Missa diária. No entanto, existem muitas outras formas de observar a Quaresma. Tudo o que escolhemos fazer, o objetivo é aumentar a nossa consciência de Deus em nossas vidas e ter tempo para estar com Ele. Our parish will be offering several different options: Daily Mass of course for those who can do that; Deacon Dan will be offering prayer and benediction on Wednesday evenings; Stations of the Cross on Fridays; and the Program we began last year entitled Lenten Longings. We had a very positive response so again we will be offering it this year. A nossa Paróquia estará oferecendo várias opções diferentes: Missa diária é claro para aqueles que podem fazer isso; o Diácono Dan vai oferecer a oração e bênção nas noites de Quarta-Feiras; Via Sacra às Sexta-Feiras; e o Programa que nós começamos no ano passado intitulado Anseios Quaresmais. Nós tivemos uma resposta muito positiva então nós vamos oferecê-lo novamente este ano. This program consists of small groups (8-10 people) meeting throughout the parish on various days and times of day. The structure revolves around praying and reflecting on the upcoming Sunday readings. There are cards at the doors of the Church where you can sign up and state your time and day preferences. From this information we will set the schedule. Este programa consiste em reunião de pequenos grupos (8-10 pessoas) em toda a paróquia em vários dias e differentes horas do dia. A estrutura gira em torno de rezar e refletir sobre as leituras do próximo Domingo. Existem cartões às portas da Igreja onde você pode se inscrever e indicar-lhe o tempo e as preferências do dia. A partir dessa informação, definiremos a programação. Whatever you choose to do, remember this is an opportunity to renew your relationship with God and to rediscover His great love for you! O que você escolher a fazer, lembre-se que esta é uma oportunidade para renovar o seu relacionamento com Deus e para reencontrar o Seu grande amor por você! 3 FEBRUARY 19, 2012 RELIGIOUS EDUCATION EDUCAÇÃO RELIGIOSA STORM CANCELLATIONS: In the event of a storm, parents are reminded to follow the program policies regarding class cancellation. Sunday morning cancellations will be listed on the three major TV stations, channels 4, 5 and 7 as well as their affiliate radio stations. Weekday classes are automatically cancelled if school has been cancelled for that day. In the event of a sudden storm, all efforts will be made to contact each family when possible. However, parents should always use their good judgment in determining if it is safe to travel before deciding whether children should be brought to class. CANCELAMENTOS DE TEMPESTADE: Em caso de uma tempestade, os pais são lembrados a seguir as regras do programa sobre cancelamento de classe. Os cancelamentos de Domingo de manhã serão listados nas três estações principais de TV, os canais 4, 5 e 7, bem como suas estações afiliadas de rádio. As classes da semana são automaticamente canceladas se a escola foi cancelada nesse dia. Em caso de uma tempestade repentina, vão ser enviados todos os esforços para entrar em contato com cada família sempre que possível. Entretanto, os pais sempre devem usar o seu bom senso para determinar se é seguro viajar antes de decidir se as crianças devem ser trazidas à classe. GRADES 1 - 5: GRAUS 1 - 5: Semana de Férias de Escola – Não haverá classes neste Domingo, dia 19 de Fevereiro ou Terça-Feira, dia 21 de Fevereiro. School Vacation Week - No classes this Sunday, February 19th or Tuesday, February 21st. GRADES 6 - 8: GRAUS 6 - 8: EDGE: The February schedule is: Grade 8 - February 27th. Please note that there will be no EDGE meeting this Monday, February 20th. All meetings take place on Monday evenings from 6:00 – 8:00 p.m. in the Parish Center. EDGE: A programação de Fevereiro é: Grade 8 – dia 27 de Fevereiro. Por favor, observem que não haverá reunião de EDGE nesta Segunda-Feira, dia 20 de Fevereiro. Todas as reuniões terão lugar nas noites de Segunda-Feira das 6:00 as 8:00hrs da noite no Centro Paroquial. ȱ ȱ ȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱPlease welcome to our faith community ȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱȱPor favor deem as boas-vindas para a nossa these newly baptized children: communidade de fé a estas crianças these newl recentemente baptizadas: ȱȱȱ ¢ȱȱȱ ȱ ȱȱȱ ¢ȱȱȱ May God Bless them and their parents! ȱ Que Deus abençõe a elas e as seus pais! ANNOUNCEMENT ANÚNCIO Cardinal Sean has sent us some literature about the propose ballot question in November concerning Physician Assisted Suicide. This can be found on the tables and/or in the pews and we are encouraged to read it and to be cognizant of the moral implications of such a question. O Cardeal Sean nos enviou alguma literatura sobre a questão da proposta de voto para Novembro relativa ao Suicídio Médico Assistido. Isto pode ser encontrado nas mesas e/ou bancos e nós somos encorajados a lê-la e estar ciente das implicações morais de tal pergunta. 4 SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME EVENTS AND PARISH MEETINGS EVENTOS E REUNIÕES DO MÊS UNIDADE DE DESPENSA DE ALIMENTOS HUDSON FOOD PANTRY DRIVE O Clube dos Homens de S. Miguel gostaria de pedir o seu apoio em alimentar os necessitados na nossa comunidade. Nós iremos ter uma unidade de apoio a Despensa de Alimentos em Hudson neste Sábado e Domingo, dias 18 e 19 de Fevereiro. Os paroquianos são encorajados a deixar suas doações antes de cada uma das Missas no caminhão que irá estar estacionado fora da Igreja na Rua Manning. Mais urgentemente necessários itens incluem atuns, sopas enlatadas, conserva de frutas e legumes, cereais, arroz, macarrão, café, produtos de higiene, incluindo escovas de dentes e creme dental. Os produtos devem ser fechados e com datas de expiração de frescura. O Clube dos Homens agradece antecipadamente por sua generosidade. The St. Michael’s Men’s Club would like to ask for your support in feeding the needy in our community. We will be having a food drive in support of the Hudson Food Pantry this Saturday and Sunday, February 18th and 19th. Parishioners are encouraged to drop off their donations before each of the Masses at the truck which will be parked outside the Church on Manning St. Most urgently needed items include tuna fish, canned soups, canned fruits and vegetables, cereal, rice, pasta, coffee, toiletries, including toothbrushes and toothpaste. Items should be unopened and within the freshness expiration dates. The Men’s Club thanks you in advance for your generosity. MALASSADAS MALASSADAS A comunidade Portuguesa gostaria de agradecer a todos os que compraram as Malassadas no Domingo passado. O montante das vendas foi mais de $1,200.00. Que Deus abençõe a todos vocês. The Portuguese community would like to thank all who purchased the Malassadas last Sunday. The amount realized from the sale was over $1,200.00. May God Bless you all. EXPOSIÇÃO DO SAGRADO SACRAMENTO EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT Exposition of the Blessed Sacrament with Evening Prayer and Benediction will take place at 7:00pm in the Upper Church on the following Wednesdays of Lent: February 29th, March 7th, 14th, 21st , 28th and April 4th. A Exposição do Santissimo Sacramento com a Oração da Noite e Benção terá lugar as 7:00hrs da noite na Igreja de Cima nas seguintes Quarta-Feiras da Quaresma: dia 29 de Fevereiro; e dias 7, 14, 21 e 28 de Março e 4 de Abril. STATIONS OF THE CROSS VIA SACRA Stations of the Cross will take place at 7:00pm in the Upper Church on the following Fridays of Lent: February 24th, March 2nd, 9th, 16th, 23rd e 30th. All are invited to participate in this important Catholic journey. A Via Sacra terá lugar as 7:00hrs da noite na Igreja de Cima nas seguintes Sexta-Feiras da Quaresma: Dia 24 de Fevereiro, dias 2, 9, 16, 23 e 30 de Março. Todos estão convidados a participar desta importante jornada Cristã. 5 SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME Quaresma é um tempo quando os Católicos têm tradicionalmente jejuado e orado com a esperança de que eles terão tempo para pensar sobre as coisas mais importantes na vida. Por que não experimentar isto para a Quaresma. Em nossa paróquia, nós teremos a oportunidade de nos reunirmos em pequenos grupos de 8-10 pessoas, uma vez por semana por seis semanas a partir da semana de Quarta-Feira de Cinzas. Quando nós reunirmos, nós iremos ler a Escritura, rezar e partilhar a nossa fé. Esta experiência fornecerá mais do que você imagina. Cadastre-se para um dia e hora da semana que funciona para você. Acreditamos que você será mais rico para a experiência. Para obter mais informações, por favor entre em contacto com a Pat Conte 978 562-2552 x 303, smp2religioused@yahoo.com, ou contactar Carmen Giombetti, 978 562-2552 x 310, cgiombetti@stmikes.org. Lent is a time when Catholics have traditionally fasted and prayed with the hope that they would have time to think about the more important things in life. Why not try this for Lent. In our parish, we will have the opportunity to gather in small groups of 8-10 people, once a week for six weeks starting the week of Ash Wednesday. When we gather, we will read Scripture, pray and share our faith. This experience will provide more than you can imagine. Sign up for a day and time of the week that works for you. We believe you will be richer for the experience. For more information please contact Pat Conte, 978 562-2552 x 303, smp2religioused@yahoo.com, or Carmen Giombetti 978 562-2552 x310, cgiombetti@stmikes.org. OPERAÇÃO TIJELA DE ARROZ Operation Rice Bowl is a Lenten solidarity program of Catholic Relief Services. We join in the traditional practice of Lent and pray as a community, fast in solidarity with those who are hungry, give concrete assistance to those most in need, while we learn about the joys and challenges in the lives of our brothers and sisters around the world. Please take a rice bowl and return it during Holy Week. OPERATION RICE BOWL A Operação Tijela de Arroz é um programa solidário da Quaresma, que ajuda os Serviços Católicos. Nós partilhamos desta práctica tradicional da Quaresma e rezamos como uma comunidade; jejuando em solidariedade com aqueles que tem fome, e, dando assitencia aos que tem necessidade. Ao mesmo tempo nós aprendemos sobre as alegrias e lutas das vidas dos nossos irmãos e irmãs ao redor do mundo. Por favor leve uma destas tijelas de arroz e devolve-la durante a Semana Santa. WHY BE BAPTIZED IN THE CATHOLIC CHURCH? PORQUE SER BAPTIZADO NA IGREJA CATÓLICA? Boston College/Lower Campus Thursday, February 23rd, 2012 John F. Baldovin, S.J., professor, School of Theology Heights Room, Corcoran Commons 5:30pm – 6:30pm Information: 617- 552-0470 or www.bc.edu/church21 Faculdade de Boston/Parte Debaixo Quinta-Feira, 23 de Fevereiro de 2012 John F. Baldovin, S.J., professor, Escola de Teologia Heights Room, Corcoran Commons 5:30pm – 6:30pm Informações: 617-552-0470 ou www.bc.edu/church21 Explore por que o Sacramento do Baptismo na Igreja Católica é muito mais do que apenas uma limpeza do pecado. Este evento é GRATUITO e aberto ao público, mas uma RSVP é preferível: chuch21@bc.edu Explore why the Sacrament of Baptism in the Catholic Church is so much more than just a cleasing from sin. This event is FREE and opened to the public, but a RSVP is preferred: chuch21@bc.edu VENDA DE PASTELARIA DAS IRMÃS DOMINICANAS DOMINICAN SISTERS BAKE SALE Saturday, March 3rd after the 4:00pm Mass, and Sunday March 4th; after all Masses, the Dominican Sisters will be selling Pies, Breads and Brownies. All the proceeds will go to help the lepers. No Sábado, dia 3 de Março após a Missa das 4:00hrs da tarde, e Domingo dia 4 de Março, após todas as Missas, as Irmãs Dominicanas estarão vendendo tortas, pães e bolos. Todo o lucro irá para ajudar os leprosos. Please stop by to get yours, and may God Bless you for your generosity. Por favor parem para comprar os seus, e que Deus os abençõe por sua generosidade. 6 SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME MESSAGEM DA ENFERMEIRA PAROQUIAL MESSAGE FROM THE PARISH NURSE Fevereiro não só é o mês de consciência do coração como também o MÊS de CONCIÊNCIA da BAIXA VISÃO. A baixa visão pode afectar a vida inteira de uma pessoa interferindo com a capacidade de realizar atividades diárias e ela pode ser causada por várias doenças dos olhos ou lesões. 1. A catarata é a principal causa de cegueira se deixar intratável. Uma catarata prejudica uma visão quando a lente do olho torna-se nebulosa, bloqueando a passagem normal de luz para a retina. Pode desenvolver em um ou ambos os olhos, mas não pode propagar-se de um olho para o outro. A maioria das cataratas desenvolvem como parte do processo normal do envelhecimento. À medida que cresce a catarata, sua visão pode tornar-se obscura, nebulosa ou turva. Os sintomas de catarata precoce podem ser diminuídos usando óculos mais fortes ou lentes de contato, usando luzes brilhantes, usando óculos escuros anti-reflexo ou usando lentes de aumento. Em casos avançados a cirurgia para remover a lente nebulosa é o tratamento mais eficaz. Not only is February heart awareness month it is also LOW VISION AWARENESS MONTH. Low Vision can affect a person’s entire life interfering with the ability to perform daily activities and it can be caused by various eye diseases or injuries. 1. 2. 3. Cataracts are the leading cause of blindness if left untreatable. A cataract impairs a vision when the lens of the eye becomes cloudy, blocking the normal passage of light to the retina. It can develop in one or both eyes, but can’t spread from one eye to the other. Most cataracts develop as part of the normal aging process. As the cataract grows, your vision may become blurred, cloudy or foggy. Early cataract symptoms may be decreased by wearing stronger eyeglasses or contact lenses, using brighter lights, wearing anti-glare sunglasses or using magnifying lenses. In advanced cases surgery to remove the cloudy lens is the most effective treatment. 2. Glaucoma is often referred to as the sneaky thief of sight. It refers to a group of diseases that cause damage to the optic nerve. It is a very serious eye disease and if left untreated can cause blindness. Many people have glaucoma and are unaware of it. There are usually no signs or symptoms in the early stages of this eye disease. An eye doctor can usually detect signs of glaucoma before nerve damage occurs. Most cases of the disease can be managed by a physician and several treatments are available to prevent vision loss. 3. A glaucoma é conhecida como o ladrão sorrateiro da vista. Refere-se a um grupo de doenças que causam danos no nervo óptico. É uma doença muito grave e se não for tratada pode causar a cegueira. Muitas pessoas têm glaucoma e não têm conhecimento do mesmo. Geralmente não há sinais ou sintomas nos estágios iniciais desta doença dos olhos. Um oftalmologista geralmente pode detectar sinais de glaucoma antes da ocorrência do dano no nervo. A maioria dos casos da doença podem ser monitorados por um médico e vários tratamentos estão disponíveis para impedir a perda de visão. A degeneração macular é a principal causa de cegueira nos Estados Unidos. Ela geralmente afeta os adultos mais idosos e causa a perda de visão devido aos danos à retina. É associada com a idade, mas a pesquisa indica que pode ser hereditária. Fumar também parece estar diretamente relacionado ao desenvolvimento da degeneração macular. A perda de visão em casos iniciais é tão gradual que a maioria das pessoas não percebem. A dor geralmente não é experienciada e assim que a doença progride, a visão pode ficar turva e os objetos podem aparecer distorcidos. No entanto em alguns casos, pode ser súbita a perda da visão. Os primeiros sinais da doença geralmente podem ser detectados antes dos sintomas aparecerem através de um exame dilatado da retina. Se você tiver suspeitas o seu doutor do olho deve conduzir mais testes. Embora não haja uma cura conhecida, os tratamentos podem atrasar a progressão da doença e ajudar a melhorar a perda da visão que já pode ter ocorrido. O que todos nós precisamos estar atentos é da necessidade de ter EXAMES ANUAIS DE VISÃO, especialmente à medida que nós envelhecemos. As crianças são testadas em escolas a cada ano e com os seus exames fisicos anuais tambem isso deveria ser para os adultos. A maioria dos seguros medicos podem cobrir os exames anuais dos olhos ou ajudarão a cobrir os custos. Um oftalmologista ou optometrista pode diagnosticar a presença das doenças acima através da realização de um exame abrangente dos olhos. Por favor leve a serio e se você ainda não o fez favor colocar isso em sua lista de coisas para fazer em 2012. Se você quiser obter mais informações, vá para www.vision.about.com. Mary Ellen Bartlett R.N. Enfermeira Paroquial Macular degeneration is the leading cause of blindness in the United States. It usually affects older adults and causes loss of vision due to damage to the retina. It is associated with age but research indicates that it may be hereditary. Smoking also seems to be directly related to developing macular degeneration. Vision loss in early cases is so gradual that most people do not notice it. Pain is not usually experienced and as the disease progresses, vision may be blurred and objects may appear distorted. However in some cases, vision loss can be sudden. Early signs of this disease can usually be detected before symptoms appear through a dilated retinal examination. If suspected your eye doctor should conduct further testing. Although no known cure, the treatments may delay the progression of the disease and help to improve vision loss that may have already occurred. What we all need to be aware of is the necessity of having ANNUAL VISION EXAMS especially as we get older. Children are tested in schools each year and with their yearly physicals so it should be for adults. Most medicals insurances either cover yearly eye exams or will help to defray the cost. An ophthalmologist or optometrist can diagnose the presence of the above diseases by performing a comprehensive eye exam. Please take heart and if you haven’t done so already put this on your list of things to do in 2012. If you want more information please go to www.vision.about.com. Mary Ellen Bartlett R.N. Parish Nurse 7 SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME REFLECTIONS FROM THE SUNDAY GOSPEL REFLEXÕES DO EVANGELHO DE DOMINGO Sétimo Domingo Do Tempo Comum 7th Sunday in Ordinary Time It's astonishing to some people that we Catholics will spend time talking to a priest about our deepest faults. Confession of sins and being assured of God's forgiveness is not something that everyone readily understands. But when we take the time to really acknowledge our sinfulness, to admit to ourselves, to God, and to another person (the priest) what we have done wrong, we can experience the healing that comes from the confession of our sins. É surpreendente para algumas pessoas que nós Católicos gastamos tempo conversando com um padre sobre os nossos defeitos mais profundos. A confissão dos pecados e tendo a certeza do perdão de Deus não é algo que todos compreendem prontamente. Mas quando nós tomamos tempo para realmente reconhecer a nossa pecaminosidade, admitir a nós mesmos, a Deus, e a outra pessoa (o sacerdote) o que fizemos de errado, nós podemos experimentar a cura que vem da confissão de nossos pecados. The Gospel today explicitly reminds us that the forgiveness of sins is connected to healing. When we confess our sins, make an act of contrition, and receive absolution we are healed in that sacrament. The paralyzed man who was dropped through the roof in front of Jesus by his friends had his sins forgiven. Much to the astonishment of the crowd, the paralytic got up, rolled up his mat, and walked out the door. It was that easy. O Evangelho de hoje explicitamente nos lembra que o perdão dos pecados está ligado à cura. Quando nós confessamos os nossos pecados, fazemos um acto de contrição e recebemos a absolvição nós somos curados nesse sacramento. O homem paralítico, que foi descartado através do telhado na frente de Jesus por seus amigos tiveram seus pecados perdoados. Para o espanto da multidão, o paralítico levantou-se, enrolou o seu tapete e andou para fora da porta. Foi tão fácil. Há muitos equívocos sobre o sacramento da penitência. Uma vez que uma pessoa termina com a barreira do medo ou vergonha, porém, é realmente tão fácil como as ações do homem paralítico. Havia muito trabalho da parte de outras pessoas para levá-lo a frente de Jesus. Eles tiveram que levá-lo lá, abrir o telhado e jogá-lo para baixo. E antes de nós irmos à confissão, há algum trabalho que temos de fazer. Nós temos de examinar a nossa consciência e estar dispostos a ser honestos connosco mesmos e com Deus. Mas depois disso, é fácil. Nós sentamo-nos, dizemos ao sacerdote os nossos pecados, recebemos uma penitência, rezamos uma oração de contrição, recebemos a absolvição e, em seguida, vamos em nosso caminho. There is a lot of misconception about the sacrament of penance. Once a person gets over the hurdle of fear or shame though, it really is as easy as the actions of the paralyzed man. There was a lot of work on the part of others to get him in front of Jesus. They had to carry him there, open the roof, and lower him down. And before we go to confession, there is some work we have to do. We have to examine our conscience, and be willing to be honest with ourselves and with God. But after that it's easy. We sit down, tell the priest our sins, receive a penance, pray a prayer of contrition, receive absolution, and then go on our way. It is the work of reconciliation that takes much longer, sometimes even a lifetime. Because sin fractures relationships, confession really is the easy part. It is what we do afterwards to heal the wounds that is the most demanding. It is a good thing Lent begins on Wednesday! É o trabalho da reconciliação que leva muito mais tempo, às vezes até mesmo uma vida. Porque o pecado quebra os relacionamentos, a confissão é realmente a parte mais fácil. É o que fazemos depois de curar as feridas que é o mais exigente. É uma coisa boa que a Quaresma começa na Quarta-Feira! ©2011 Liturgical Publications Inc ©2011 Liturgical Publications Inc 8 SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME Sunday Throughout the Week: A page for Sharing the Gospel "I forgive you." Those are small words that make a huge difference. If a friend accidentally broke one of your toys, you would have a choice to make. You could get angry at your friend, or you could forgive her. Your toy will stay broken. Don't break your friendship, too. In today's Gospel, Jesus taught the importance of friendship and forgiveness. Prayer Jesus, thank you for teaching me to forgive others, just as you forgive me. Something to Draw Draw a picture of a friend forgiving you. Mission for the Week Jesus forgives you every day. Make sure you forgive other people, too. ©2008 - PO Box 510817, New Berlin, WI 53151-0817 - 1-800950-9952 x2469 - LPiResourceCenter.com 9 Larkin Lumber Co. Since 1882 A Complete Line of Building Materials 562-3217 562-3889 136 Main Street Hudson YATES LAw OffiCES, P.C. S&F Concrete Contractors, Inc. 978-562-3495 The Eastern Seaboard’s Largest and Finest Concrete Contractor 166 Central Street PO Box 427, Hudson, MA 69-71 Main Street Hudson, MA 01749 978-568-0111 Christopher P. Yates cyates@metrowestlawyers.com Nelson Luz Santos nsantos@metrowestlawyers.com falo Português Audra Floyd A.R. CARvALho Grounds Maintenance & Complete Landscaping ThE FAUCEToRIUM Plumbing Specialties (978) 779-6555 SALES & INSTALLATIoN oF Tubs ~ Toilets ~ Sinks ~ Faucets Customized Lawn Care Free Estimates Fully Insured (978) 897-5698 (978) 897-6787 Fax (978) 897-0311 161 Main Street Maynard, MA 01754 www.metrowestlawyers.com Laurel Learning Math support that instills student confidence FoLEY & SoNS FLooR & TILE SALE & INSTALLATIoN oF Ceramic Tile ~ Linoleum ~ Carpet Hardwood Floors ~ Wallpaper Specializing in Orthodontics For Children & Adults Local Licensed Solar Installers Yogi Chen, D.M.D. Mathematics Tutor/Teacher 978-56-SoLAR 340 Maple St., Suite 205, Marlborough, MA audramfloyd@gmail.com 774-262-9980 www.NewEnglandBreeze.com HUDSON, MA for a Smiley future! Louis Monti & sons, inc. Monumental Craftsmen 241 Maple Street 485-1990 508.281.5188 Accidents Happen... Don’t Worry Any More Than You Have To! Located at 492 South St. off Route 85 508-481-5979 • Expert Collision Repair • Paintless Dent Removal • Spray-On Truck Liners • Restorations & Auto Trim Serving the area for over 25 years! www.PrecisionAutoSpecialties.com Residential • Commercial & Industrial Plumbing License # 11900 978.562.2742 152 Manning St., Hudson Compliments of LW1109 S&F2012 Currin & Sons S&F2011 LW2011 978-568-3636 SMB The Law Office of MARBLE & GRANITE Matthew W. McCook 8 Market St. Hudson, MA an AVEDA concept salon Probate • Elder Law Bankruptcy 508-485-4500 Family Owned and Operated matt@mccooklaw.com 277 Main Street, Marlborough www.mccooklaw.com www.robinson1874.com 31 Washington St., Hudson Custom Fabrication Counter Tops & Vanity Tops 10% Discount for Parishioners With This Advertisement 978-562-7316 978.562.5188 5077 978.562.2182 hardware • Paint • Plumbing Equipment Rentals & Service WWW.SMBSTONE.COM 312 Main St., Hudson LAW OFFICES OF CArLOS M. SOUSA, LLC ATToRNEYS AT LAW CArLOS M. SOUSA Attorney and Counselor at Law 55 Central Street Hudson, MA 01749 Phone: 978.212.3311 Fax: 978.212.3310 csousa@csousalaw.com For ad InFo. Call 1-800-888-4574 © lIturgICal PublICatIons InC. February 8, 2012 12:12 PM st. MIChael, hudson, Ma 04-672 o Michael A. Cardinale, Jr. LAW OFFICES OF Juniper Farms/Bolton oil MOrEIrA & FrIAS Master Electrician - Fully Insured Lic# A6682 José P. Moreira, Esq. richard Frias, Esq. Cardinale Electric Co. - Heating System Installations - Bottled Gas - 562-5233 Bolton 779-6160 Hudson 562-3342 Marlboro 508-485-7380 145 Main St. Hudson, MA 01749 Tel: (978) 562-3456 Fax: (978) 568-8028 info@moreirafrias.com 978-562-5309 15 Bonazzoli Ave. Hudson, MA www.chaveshvac.com Light - Power - Heat John D. Loureiro ACKERMAN MONUMENT CO. MONUMENTS • MARKERS CEMETERY LETTERING Specializing in Custom-Made Monuments Over 150 Monuments Set Up On Premises 6 Colburn Circle Hudson, MA Juniper Road, PO Box 22 Hudson, MA cardelectricco@aol.com Offering Personalized Service for Over 50 Years 508-429-5465 2234 Washington St., Holliston “Serving fellow parishiners with their real estate needs.” www.firststepscc.com Infant • Toddler • Preschool • Pre-K Broker/Owner, ABr, LMC, realtor, CDPE “We help seniors stay at home.” Senior Home Care Meal Preparation Errands Hourly or Live In Full Day Kindergarten (Hudson) Register now for September 2012 Falo Português 978.568.0081 Danny.resendes@Ardentrb.com www.Ardentrb.com Hudson 978-562-6862 nancyfscc@aol.com Southborough 508-481-1437 btessier@aol.com www.visitingangels.com Joe Chamberlain 142 North Road, Sudbury 978-287-2002 Owner: Life Long Saint Michael Parishioner Tighe-Hamilton Funeral Home TH Slattery Funeral Home Inc. Pre-Need Planning At Home Arrangements Thomas M. Hamilton - Funeral Director Family Owned Since 1929 Directors Alan P. Slattery Regina Bonanno Slattery Scott A. Johnston Cremation Services Complimentary hot Breakfast Off Street Parking Complimentary Wi-Fi Access Fully Equipped Fitness Room Microwave & Refrigerator in every room 508-485-0225 Pre-Planning • Pre-Payment 50 Central Street, Hudson ~ 978-562-3252 40 Pleasant St., Marlborough • www.slatteryfuneralhome.com 1312 Danny resendes 121 Coolidge St., Hudson, MA 01749 www.expressmarlboro.com 978-562-1001 Martha G. Riggs Certified Home Health Aide 978-562-1488 The Best in Glass and Service Falamos Portugues we write your personalized: Personal Histories. Life Stories. Ethical wills. Tributes. Private Duty Nursing 978-562-2332 Assist with Daily Living Activities www.countryglass.com 9 Bonazzoli Ave., Unit 6 Bring in this ad and receive a FREE can of glass cleaner with your 1st purchase andrea@elifescribe.com PO Box 521, Marlborough www.elifescribe.com 978-270-0116 Personal Care - Nursing Care Family Support Goal is Independent Living General Household Tasks David Ringland, II, Agent Caring Conversations New York Life Insurance Company 800 South Street, Suite 600 Waltham, MA 02453 respite Care Hospice Transportation for Business & Pleasure Human Services resources (781) 392-1747 retirement planning, Foundation strategies, Estate planning, Long Term Care options, Life insurance, Buy-Sell funding, Executive Bonus arrangements, Key-Person insurance. I’m glad to help you! 234 Washington Street Hudson, MA 01749 Tel. (978) 562-6650 308 Main Street – rt. 20 Northborough, MA 01532 Tel. (508) 393-2134 Respect ¶ Dignity ¶ Kindness Hammond R E S i D E N T i A L Real Estate Tony Cabral 303 Worcester Rd. Framingham, MA 01701 Cell: 508-935-5064 office: 508-879-7880 ext. 402 tcabral@hammondre.com www.hammondre.com “Your hometown Realtor” For ad InFo. Call 1-800-888-4574 © lIturgICal PublICatIons InC. February 8, 2012 12:12 PM Luck can be assisted by care. Regonini - Zoll Memorials Since 1947 978-368-7539 626 Main St., Clinton st. MIChael, hudson, Ma 04-672 o