LABEL Ausgabe 1/2016

Transcription

LABEL Ausgabe 1/2016
LABEL
Was Maschinen sehen
New concepts for seeing machines
Sicherheit und Transparenz im
Produktionsprozess
Safety and transparency in
production workflow
2
Inhalt Contents
18 Offen gesagt … An open philosophy …
Das ist CLEAN-Design All details about CLEAN design
03 Vorwort Preface
04 Weltweit verlässlich Worldwide reliably
Maschine auf Reisen Labeller on a journey
06 Was Maschinen sehen New concepts for seeing machines
Sicherheit und Transparenz im Produktionsprozess
Safety and transparency in production workflow
12 50 (+ x) mal selfLAN® 510 = weltweit höchste Produktivität
50 (+ x) times selfLAN® 510 = highest productivity worldwide
Wie Bayer rechnet Bayer's calculation
14 Full House Full House
Über „Wiederholungstäter“ “Persistent offenders”
Messetermine Fair Dates
20 Hausmesse: Wie wir das vollends wörtlich nehmen
In-house exhibition: We take this quite literally
Save the Date Save the date
21 Messe-Rückblick Trade fair review
International gezeigt Presence around the globe
22 Erfolg ist Teamarbeit Success through teamwork
Wir in einem Boot We are all in the same boat
23 Tradition erleben Feel the tradition
Unsere Firmenpensionäre Our pensioners
2016
26. – 29.01.2016
Upakovka
02. – 05.11.2016
Istanbul Food Tech
Moskau Moscow (RU)
Istanbul Istanbul (TR)
12. – 14.04.2016
Macropak
06. – 09.11.2016
Pack Expo
Utrecht Utrecht (NL)
Chicago Chicago (USA)
29.05. – 01.06.2016 Iran food + bev tec
07. – 09.11.2016
Gulfood Manufacturing
Teheran Tehran (IR)
Dubai Dubai (UAE)
21. – 22.09.2016
Empack
08. – 10.11.2016
BrauBeviale
Brüssel Brussels (B)
Nürnberg Nuremberg (D)
26. – 29.09.2016
TAROPACK
14. – 17.11.2016
EMBALLAGE
Posen Poznan (PL)
Paris Paris (F)
27. – 29.09.2016
Fachpack
18. – 20.11.2016
CHINACOAT
Nürnberg Nuremberg (D)
Guangzhou Guangzhou (CH)
27. – 29.09.2016
PPMA Total Show
Birmingham Birmingham (GB)
Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu Geschäfts-
As an expression of our relations to business friends based
freunden und der enge Kontakt zu unseren Kunden und
on partnerships we keep close contact to our customers
anderen Markt­teilnehmern gehören zu den Unternehmens-
and other market participants. This is a key principle of our
grundsätzen von Langguth. Deswegen freuen wir uns auf
company. On the following national and international fairs
den folgenden nationalen und internationalen Messen auf
we look forward to meet people from all over the world.
die persönlichen Gespräche mit Menschen aus aller Welt.
3
„DAS EINZIG BESTÄNDIGE IST DIE VERÄNDERUNG.“
“CHANGE IS THE ONLY CONSTANT.”
Folgen wir diesem bekannten Sprichwort, dann stehen wir bei
At LANGGUTH we consider this well-known proverb as a common
LANGGUTH in guter Tradition. Auch mit den jüngsten Verände-
rule. Especially the latest changes influence my position within
rungen, zu denen ich selbst ja auch gehöre. Seit etwas über einem
the company. More than half a year ago I became managing direc-
halben Jahr agiere ich nun, neben Klaus Pekruhl, als Geschäfts-
tor in addition to Klaus Pekruhl.
führer.
Here is the reason for our constant change: All the time we would
Beständig bleibt der Grund, warum wir uns Veränderungen auf-
like to improve our ideas which lead to continuous success. Read
erlegen: Wir wollen immer besser werden mit unseren Ideen, die
in our new LABEL about our new developments. (Please gather
Erfolgswerte schaffen. Welche neuen Ideen wir haben, wie diese
from the articles all information about our technology that can-
aussehen (und vor allem auch, was es ist, das Sie nicht sehen,
not be perceived with your eyes and learn why our machines are
aber Maschinen es können): Davon erfahren Sie eine Menge hier
capable of performing it.)
in unserer neuen LABEL.
Also this company magazine was modified. The actual edition ap-
Auch dieses Hausmagazin hat sich verändert. Sie halten hier die
pears in a new fresh design. We are convinced that this is a change
aktuelle Ausgabe in frischem Design in Ihren Händen. Wir sind
that you will like.
sicher, dass auch dies eine Veränderung darstellt, die Ihnen gefallen wird.
Peter Tschoepe
Über mich
ABOUT MYSELF
Seit 1992 arbeite ich bei LANGGUTH. Von Beginn habe ich den Ein-
I am working for LANGGUTH since the year 1992. From the begin-
kauf, das Controlling, das Finanz- und Rechnungswesen sowie EDV
ning on I was responsible for purchase, controlling, finance and ac-
und Personal verwaltet. 2002 habe ich Prokura erhalten. Diese Ge-
counting as well as IT and human resources. In 2002 I was given
schäftsbereiche verantworte ich seit dem 1. Juni 2015 als einer von
procuration. I am in charge of these business divisions since June
zwei Geschäftsführern.
1st, 2015 as one of two managing directors.
4
hotLAN®
weltweit
verlässlich
Worldwide reliably
Die international agierende Danone-Gruppe
Als multinationaler Konzern mit
As a multinational corporation
setzt beim Thema Babynahrung auf Qualität und
Getränke- und Lebensmittelpro-
Danone is active worldwide
dukten ist Danone in 120 Ländern
in more than 120 countries in the
Zuverlässigkeit aus Senden-Bösensell. Im brasi-
auf dem gesamten Globus tätig.
field of food and beverages.
lianischen Poco de Caldas spielt der neue LANGGUTH-Etikettierer im Takt der Produktion mit.
As far as baby food is concerned the internationally operating Danone group relies on high-quality machines manufactured in Senden-Bösensell. In Poco de Caldas located in Brazil the new
LANGGUTH labeller is now in operation after a
long journey over the oceans.
25.01.2016
Äquator Equator
Inbetriebnahme der Maschine in Poco de Caldas
Commissioning of the labeller in Poco de Caldas
Die aus robustem Edelstahl gefertigte Maschine hat den Äquator überquert und wird nach
35-tägiger Reise direkt vor Ort vom Kunden in Betrieb genommen. Durch die Etikettierung
von 18.000 Milchpulver-Dosen pro Stunde, können sich brasilianische Mütter ab sofort
von der guten Danone-Qualität überzeugen.
The labeller manufactured of robust stainless steel crosses the equator and is commissioned directly at site by the customer after transport by sea with a duration of 35 days.
As 18.000 milk powder cans are labelled per hour Brazilian mothers can convince themselves from now on of the good Danone quality.
Copacabana
5
Kopenhagen
Bösensell
05.09.2015
Fertigstellung der Maschine in Senden-Bösensell
Completion of the labeller in Senden-Bösensell
Die LANGGUTH-Techniker stellen unter Berücksichtigung
höchster Sicherheits- und Hygienestandards die hotLAN®
310 im CLEAN-Design für die Milchpulverherstellung im
brasilianischen Danone-Werk fertig. Bevor die Maschine
ausgeliefert wird, hat sie einen ausführlichen Testlauf
entsprechend den Kundenanforderungen erfolgreich absolviert.
The LANGGUTH specialists complete the hotLAN® 310 in
CLEAN design for the production of milk powder intended
for the Danone plant in Brazil considering the highest
10.11.2015
safety and hygienic standards. An extensive test run is
Verschiffen der Maschine in Kopenhagen
carried out before delivery in order to meet all customer
Shipment of the labeller in Copenhagen
requirements.
Vom Danone-Partner Jorgensen Engineering a/s wird der
Etikettierer samt „Seekoffer“ im Container von Kopenhagen aus auf die lange Reise geschickt.
After seaworthy packing the labeller is shipped in a container by the Danone partner Jorgensen Engineering a/s
and starts its long journey from Copenhagen across the
oceans.
08.09.2015
Verladen der Maschine in Senden-Bösensell
Loading of the labeller in Senden-Bösensell
Bestens behütet: Sicher verpackt für den Seetransport,
kriegt die Qualität „Made in Germany“ keinen Kratzer ab.
Well protected: Safely packed for sea transport the labeller “Made in Germany” doesn’t get even one scratch.
hotLAN® 310
Im Inline-Verfahren versieht diese
This inline labeller equips various
Maschine verschiedene Behälterfor-
container shapes with wraparound
men mit einer Rundumetikettierung.
label. Due to economic pick-up and
Aufgrund der sparsamen Anfangs-
lap glueing a saving potential up to
und Endbeleimung wird ein Einspar-
90 percent is realized. Owing to the
potenzial bis zu 90 Prozent realisiert.
application of special glues it is also
Durch den Auftrag von speziellen
possible to process No-Label-Look
Leimen können sogar Etiketten im
labels.
No-Label-Look verarbeitet werden.
6
V I S I O N
C on t rol
Was Maschinen
sehen
New concepts for seeing machines
Technologie, die vor „Etikettenschwindel“ schützt
A type of technology that protects you from
Wo der „Faktor Mensch“ an seine Grenzen stößt, muss die
“fraudulent labelling”
Maschine besonders verlässlich sein! Das ist zunächst ein-
If the “human factor” runs up against its limits machines
mal alles andere als eine gewagte These. Wenn es aber um
have to work absolutely reliably! This is a plain and indisput-
die wichtigen Sinne geht, insbesondere darum, sehen zu
able fact. If, however, the important senses are concerned
können, dann lässt das aufhorchen. Maschinen schaffen das
and if especially the visual sense is dealt with our attention
heute tatsächlich. Und weil sie das können, erreichen sie
is focused on attaining maximum results. In fact, today ma-
übermenschliche Qualitäten – in buchstäblich unmensch­
chines are capable to do so and achieve therefore superhu-
licher Geschwindigkeit und ebensolcher Genauigkeit.
man abilities. In other words: speed and exactness beyond
human senses.
7
8
V I S I O N
C on t rol
Erkennen, ausrichten, kontrollieren: Das sehen unsere
Recognition, alignment, control: These functions are
LANGGUTH-Ingenieure als die wichtigsten der Anforde-
considered by LANGGUTH engineers as the most im-
rungen, wenn sie von „sehenden Maschinen“ sprechen.
portant ones if they speak of “seeing machines”. Some-
Gerne fügen sie noch Druckaufgaben, die durch beige-
times they add to this list printers installed at site in
stellte Drucker nachträglich, während des Etikettiervor-
order to be able to print during the labelling process.
gangs, erledigt werden müssen, dieser Aufzählung hinzu.
We equip even older labellers with “eyes”: Systems
Wir statten sogar betagtere Etikettiermaschinen mit
consisting of scanner, camera or so-called checker
„Augen“ aus: Mit Systemen, die aus Scanner, Kamera
which are so “intelligent” that their precise “observa-
oder sogenanntem Checker bestehen – und die derart
tion” leads to coordinate reactions.
„intelligent“ sind, dass sie ihre „Beobachtungen“ in direkte Reaktionen umzusetzen wissen.
LANGGUTH's customers are pleased about the fact that
Fest steht, wie Kunden von LANGGUTH feststellen
these systems provide preventive measures against
dürfen: Solche Systeme beugen Reklamationen vor
complaints and fulfill many requirements regarding
und erfüllen eine Vielzahl an Vorgaben zur lückenlosen
the complete traceability of products.
Rückverfolgbarkeit von Produkten.
In most cases it is not even necessary to support maMeist gilt es nicht einmal, Maschine und Etiketten durch
chine and labels by certain control mechanisms. In-
entsprechende Kontrollmechanismen zu stützen. Viel-
stead, it is our aim to eliminate error sources caused
mehr geht es darum, Fehlerquellen durch Maschinen-
by machine operators and data transfer. Apart from a
bediener und Datenübertragungen auszuschalten. Vor-
pure label presence control far more possibilities are
genommen werden kann weitaus mehr als eine reine
provided. Among others it can be checked whether the
Etikettenanwesenheitskontrolle. So kann unter ande-
barcode on a product has really been printed correctly
rem kontrolliert werden, ob der Barcode auf dem Pro-
or whether the label is completely legible. Additionally
dukt tatsächlich richtig gedruckt ist, ob das Etikett an
it can be supervised whether a certain label is suitable
jeder Stelle bestens lesbar ist und sogar, ob Etikett und
for a certain product. Important to know: The speed of
Produkt überhaupt zueinander passen. Wichtig dabei:
the labeller remains unchanged.
An der Ausbringungsleistung der Etikettiermaschine
ändert sich nichts.
LANGGUTH has taken a further important step to full
automation by using the above mentioned control solu-
LANGGUTH vollzieht mit diesen technologischen Kontrolllösungen einen weiteren Schritt hin zur Vollautomatisierung – und damit zu noch höherer Effizienz.
tions leading therefore to higher efficiency.
9
V I S I O N
C on t rol
Das sehen Maschinen …
Details seen by intelligently operating machines …
Aufgabenstellung:
Technical task:
Ausrichtung zwölfeckiger Honig-Gläser für den Etikettier­
Alignment of twelve-sided honey jars for the labelling
prozess.
process
Lösung: Mit dem Checker-System wird ein Schatten­
Solution: A shade area comparison is effected by the
flächen-Vergleich durchgeführt. So kann das Haftetikett
checker system. The self-adhesive label can therefore be
an alle zwölf Flächen des Glases angepasst werden.
adapted to all twelve surfaces of the jar.
10
V I S I O N
C on t rol
Aufgabenstellung:
Technical task:
Ausstoß von falschen und falsch angebrachten Bar-
Ejection of wrong and erroneously applied barcodes
codes und QR-Codes.
and QR-Codes.
Lösung: Beim Durchlauf auf der Leimwalze erfolgt
Solution: Recognition is effected by an “inspector”
die Erkennung mittels eines "Inspectors", der mit LED-
working with LED technology when the glue roll is
Technologie arbeitet. Über ein Display wird die Fehler-
passed. The error indication is shown on a display and
meldung angezeigt und es kann sogar eine Korrektur
even a correction can be adjusted.
eingestellt werden.
This technology is suitable for subsequent deliveries
Diese Technologie ist geeignet für Nachlieferungen
for wet glue labellers with fixed and adjustable speed
an Nassleimmaschinen mit fester und regelbarer Ge-
up to 22 m/min.
schwindigkeit bis 22 m/min.
Kamerabasierter Codeleser zur Prüfung des Barcodes
beim Transport der Etiketten auf der Leimwalze
HMI zur Anzeige und zum Abgleich des Einstellbereichs
vom Barcodeleser
Camera based code reader in order to check the barcode
during label transport on the glue roll
HMI for indication and comparison of the barcode reader
adjustment range
11
V I S I O N
C on t rol
Aufgabenstellung:
Technical task:
Kontrolle, ob der Maschinenbediener die richtigen Etiket-
Check of the label layout and check whether the machine
ten eingelegt hat und Kontrolle des Etikettenlayouts
operator has filled in the correct labels
Lösung: Die Kombination aus Scanner und Kamera-
Solution: Combination of scanner and camera sys-
system, das permanent 360-Grad-Drehungen voll-
tem performing permanently a 360 degree turn; con-
zieht, ermöglicht die zeitgleiche Überprüfung von
sequently, six important parameters can be checked at
sechs wichtigen Parametern. Jeweils einer aktiviert
the same time. Each one activates directly the ejector:
unmittelbar den Ausstoßer:
•
•
„Ablösendes Etikett“:
Über Bilderkennung im Auslaufbereich
•
•
•
•
„Etikett auf dem Kopf“:
“No label”:
Via image recognition located in the discharge area
•
“Wrong information”
Via barcode control inkjet
•
„Falsches Etikett“:
Über Kontrolle im Eingangsbereich (Magazin)
“Label layout”:
Via control located in the infeed area (magazine)
„Falsche Information“:
Über Barcode-Kontrolle Ink-Jet
•
•
„Kein Etikett“:
Über Bilderkennung im Auslaufbereich
•
Via image recognition located in the discharge area
„Etikettennlayout“:
Über Kontrolle im Eingangsbereich (Magazin)
“Removing label”:
“Wrong label”
Via control located in the infeed area (magazine)
•
“Label upside down”:
Via control located in the infeed area (magazine)
Über Kontrolle im Eingangsbereich (Magazin)
Abgleich der Kameraaufnahme mit dem Referenzbild zur
Kontrolle der Symbole auf dem Etikett
Comparison between camera shot and reference picture in
order to check the symbols on the label
Barcodeerkennung zur Prüfung der auftragsbezogenen
Richtigkeit der Etiketten. Der Barcode wird am unterlappenden Teil der Etiketten aufgedruckt.
Barcode recognition in order to check the order-related
correctness of labels. The barcode is printed onto the underlapping label part.
12
selfLAN®
50 (+ x) mal selflan 510 =
weltweit höchste
Produktivität
®
50 (+ x) times selfLAN® 510 = highest productivity worldwide
So rechnet ein ganz prominenter Kunde gerne mit LANGGUTH
Jubiläum mit dem prominenten LANGGUTH-Kunden Bayer: Die Division
Crop Science hat kürzlich die 50. selfLAN 510 bzw. 501 geliefert bekommen –
und das sind nur die Bestellungen der zurückliegenden fünf Jahre. Weitere
Maschinen für die nächsten Monate sind bereits in Auftrag gegeben.
Ziel von Bayer mit dieser Maschinen-Treue: Überall auf der Welt strebt der
Konzern dieselbe Produktionseffizienz an. Aufgrund der stabilen Bauweise,
der hohen Zuverlässigkeit, der einfachen Bedienung und Inbetriebnahme und
der guten Zusammenarbeit bleibt es bei LANGGUTH. Immer und immer wieder. Auf zum nächsten Jubiläum!
A prominent customer counts on LANGGUTH
Jubiliee of LANGGUTH's prominent customer Bayer: The Crop Science Division received recently the 50th selfLAN 510 or 501 – these are just the orders
of the past five years. Further machines to be delivered within the next months
have already been ordered. Bayer's aim: The company intends to ensure the
same production efficiency all over the world by machine standardization. Due
to solid construction, high reliability, easy operation and comissioning as well
as good cooperation Bayer relies on LANGGUTH again and again. On to the
next jubilee!
selfLAN® 510
Der unkomplizierte Linearläufer:
The uncomplicated linear labeller:
Dieser Haftetikettierer eignet sich
This labelling machine is suitable
zur Ausstattung von Gebinden in
for the equipment of widely differing
den unterschiedlichsten Größen und
containers with self-adhesive labels
Formen mit Selbstklebeetiketten
and can easily be integrated into
und lässt sich leicht in bestehende
existing production lines.
Produktionsanlagen integrieren.
13
BAYER
Bayer ist ein weltweit tätiges
Bayer is a global enterprise with core
Unternehmen mit Kernkompetenzen
competencies in the Life Science
auf den Life-Science-Gebieten
fields of health care and agriculture.
Gesundheit und Agrarwirtschaft.
The Crop Science Division has busi-
Die Division Crop Science ist auf den
nesses in seeds, crop protection and
Gebieten Saatgut, Pflanzenschutz und
non-agricultural pest control.
Schädlingsbekämpfung inner- und
außerhalb der Landwirtschaft tätig.
14
15
full
house
Und sie haben es wieder getan …
It happens again and again …
Qualität
zählt
Quality
counts
Mit Eigenlob ist das natürlich so eine Sache.
Aber,
Of course self-praise stinks. However, if it is emphasized
wenn’s doch andere sagen – beziehungsweise ent-
by business partners and if customers act accordingly –
sprechend handeln. Dann wird allemal eine Geschichte
that's the point from where the story starts. The topic:
daraus. Deren Thema: Einmal LANGGUTH, immer
One-time LANGGUTH, always LANGGUTH. As an ex-
LANGGUTH. Und erzählt wird sie von den Unternehmen
ample we would like to tell the story of our customers
Ferdinand Eimermacher und Henry Lamotte Oils. Aber
Ferdinand Eimermacher and Henry Lamotte Oils. But
von Beginn an …
let's start …
An diesem Beginn stehen zunächst Etikettiermaschinen
At the beginning they had machines from other manu-
anderer Hersteller. Bis die Produkte von LANGGUTH mit
facturers. Then the labellers from LANGGUTH came
16
selfLAN®
ins Spiel kommen. Bei Henry Lamotte Oils übrigens
into play. Henry Lamotte Oils started with wet glue la-
zunächst im Bereich der Nassleim-Etikettiertechnik.
belling technology. Ferdinand Eimermacher, where 30
Ferdinand Eimermacher, die über 30 verschiedene
different containers are processed, installed already
Gebinde verarbeiten, hat mit unserem Haftetikettierer
the second self-adhesive labeller type selfLAN 510 in
selfLAN 510 schon die zweite Maschine in den Pro-
the production hall located in Nordwalde (Western Ger-
duktionshallen in Nordwalde aufstellen lassen. Henry
many). Henry Lamotte Oils working with 15 different
Lamotte Oils, mit über 15 Gebinden, sogar schon die
containers bought even the third labeller.
dritte Maschine unserer Serie.
Both customers point out that technical competence
Die Entscheidung, so ist von beiden Kundenunterneh-
was the most important factor for this decision – the
men zu hören, führte über die technologische Kompe-
purchase considerations were therefore based on good
tenz – und damit über gute Argumente. Hervorgehoben
arguments. The machine operators of both companies
haben die Maschinenbediener beider Unternehmen die
emphasized on perfect fitting accuracy of our machines
hohe Passgenauigkeit unserer Maschinen, die geringen
and minimal downtimes. Furthermore they pointed out
Ausfallzeiten und die so einfach reproduzierbare Um-
that the changeover to other containers can easily be
stellung auf verschiedene Gebinde über Motoren, Ska-
reproduced by motors, scales, cranks and clamping
len, Kurbeln und Klemmhebel.
levers.
Wenn Techniker LANGGUTH zu schätzen wissen, und
If technical experts appreciate the LANGGUTH labellers
Einkäufer dahinter stehen: Dann tun sie’s immer wieder –
and purchasers are fully in line with them the basis for
und haben gute Karten.
future investments is created. Of course technical specialists and buyers have a strong set of cards in their
hands!
Die Ferdinand Eimermacher GmbH &
Ferdinand Eimermacher GmbH & Co.
Die Henry Lamotte Oils GmbH
Henry Lamotte Oils GmbH sells
Co. KG in Nordwalde ist europaweit
KG located in Nordwalde (Western
vertreibt unter anderem Öle, Fette
among other products oils, fats and
bedeutendster Euterhygienemittel-
Germany) is the most important
und Wachse für die Lebensmittelin-
waxes for the food industry and trade
Hersteller und außerdem Lieferant
manufacturer of udder hygiene
dustrie und den -handel sowie für
as well as for the pharmaceutical
hochwertiger Hautpflegeprodukte.
products and supplier of high-quality
die Pharma- und Kosmetikbranche.
and cosmetic sector.
skin products in Europe.
Glänzend gemacht
A brilliant appearance
Selbstklebe-Etikettiertechnik
für unterschiedlichste Etikettenformen
Self-adhesive labelling technology
for widely differing label shapes
Mithilfe des selfLAN-Systems kann ein breites
The selfLAN system applies a wide range of
Spektrum an Folien- und Papierhaftetiketten
film and paper labels exactly onto nearly every
passgenau auf nahezu jedes Gebinde platziert
container by self-adhesive labelling technology.
werden. Jedes Produkt erhält auf diese Weise
Each product is equipped with a slip-resistent
ein rutschfestes und strapazier­fähiges Etikett
and durable label providing a brilliant outer
und erstrahlt in vollem Glanz.
appearance.
Vorteile
Advantages
· Zeit- und Kostenersparnis
· reduction in time and costs
· Kompaktheit
· compact design
· Anpassungsfähigkeit
· adaptability
c lea
l e a n desig
design
18
Offen gesagt …
An open philosophy …
Bessere Übersicht und Bedienbarkeit
Better overview and operability
Erst war es immer häufiger genannter Kun-
At first it was a customer request that was ex-
denwunsch. Inzwischen ist es Standard von
pressed frequently. In the meantime it has be-
LANGGUTH: CLEAN-Design. Der Name ist Pro-
come LANGGUTH standard: CLEAN design. Its
gramm. Das Design steht für Offenheit, großflä-
name reflects its programme. The design offers
chige Transparenz und damit für Sichtbarkeit der
openness, maximum transparency and there-
Maschinenteile.
fore great visibility of machine parts.
LANGGUTH bringt inzwischen alle Maschinen
Now LANGGUTH manufactures all machines
mit der Verkleidung aus Plexiglas und Glas
with this protection hood made of glass and plexi-
heraus. Vorteile stechen im wahrsten Sinn des
glass. The benefits catch the users' eye: Due to
Wortes ins Auge: Durch CLEAN-Design wird
CLEAN design the production environment can
eine leicht zu reinigende Produktionsumgebung
easily be cleaned. Additionally increased safety,
geschaffen. Auch die Sicherheit, der Schutz von
i.e. the protection of operator and machine, is a
Maschine und Bediener gleichermaßen, ist ent-
decisive advantage.
scheidender Faktor dafür.
19
Nassleim-Etikettiertechnik
mit Komfort und Präzision
Wet glue labelling technology
with comfort and precision
Heißleim-Etikettiertechnik
mit maximaler Flexibilität
Hotmelt labelling technology
with maximum flexibility
· Schild-, Rundum- und Formetiketten werden auf verschiedenartige Gebinde aufgebracht
· patch, wraparound and shaped
labels are applied onto widely
differing containers
· nearly every round container can
be equipped with wraparound
label
· minimale Etikettenkosten
· minimum label costs
· mit der Heißleimtechnik kann
nahezu jedes runde Gebinde
mit Rundumetiketten versehen
werden
· ausgereifte Technik
· advanced technology
· schnelle Umrüstung
· minimaler Wartungs- und
Reinigungsaufwand
· fast conversion
· minimum maintenance and
cleaning expenditure
· minimum glue consumption
· minimaler Leimverbrauch
Selbstklebe-Etikettiertechnik
für unterschiedlichste Etikettenformen
self-adhesive labelling technology
for widely differing container
shapes
· verschiedenste Folien- und
Papierhaftetiketten können
passgenau auf nahezu jedes
Gebinde platziert werden
· große Zeit- und Kostenersparnis
· hohe Anpassungsfähigkeit
Modulare Rundläufer-Etikettiertechnik für höchste Individualität
Modular rotary labelling technology for extreme individuality
· a great variety of film and paper
labels can be applied exactly
onto nearly every container
·m
oduLAN etikettiert optional
mit den vorinstallierten
Etikettiereinheiten: Heißleim,
Nassleim oder selbstklebend
· significant time and cost savings
· vielfältig und unkompliziert
·m
oduLAN is equipped with
pre-installed labelling units
working with hotmelt, wet glue or
self-adhesive labelling technology as per customers‘ request
· great adaptability
· maximale Flexibilität und
Individualität
· minimaler Zeit- und Logistik­
aufwand
· versatile and uncomplicated
· maximum flexibility and individuality
· minimum time and logistics
expenditure
20
Bitte QR-Code einscannen und
nächsten Hausmesse-Termin
direkt vormerken.
Please scan QR-Code and note the
date for the next in-house fair.
Hausmesse:
Wie wir das vollends wörtlich nehmen
In-house exhibition: We take this quite literally
Unbedingt vormerken: Am 07./08. Juni 2016 veranstalten
Be sure to make a note of this date: On June 7th/8th,
wir an unserem Standort im münsterländischen Sen-
2016 our third LANGGUTH in-house trade fair will take
den-Bösensell unsere dritte LANGGUTH-Hausmesse.
place at our headquarters in Senden-Bösensell. We look
Eingeladen sind wieder technische und kaufmännische
forward to welcoming business and technical decision-
Entscheider aus ganz Europa.
makers in commercial enterprises from all over Europe.
Hausmesse: Das nehmen wir wörtlich. Auf unser ge-
In-house exhibition: We take this quite literally as our
samtes Haus ist nämlich das Messegeschehen ausge-
whole company building will be prepared for the fair –
dehnt, insbesondere auf unsere Maschinenhalle. Dort
especially our machine hall. Our colleagues will con-
wiederum läuft die Produktion in vollem Umfang, so
tinue to work on our machines so that you will have the
dass die Messebesucher sehen, wie bei uns gearbei-
opportunity to inspect our production conditions person-
tet wird. Und: Aus allen unserer Bereiche sind die An-
ally. Another advantage is that qualified employees of
sprechpartner direkt vor Ort.
different specific fields ensure a comprehensive advice.
21
2015
Fleißig, fleißig:
Unterwegs für
unsere Kunden
Always on the move:
Worldwide for our customers
Mitten im Markt: So präsentierten wir uns auch im vergangenen Jahr 2015. International waren wir unterwegs bei
Branchentreffs und Fachmessen. Zahllose Gespräche waren die Folge. Vielen Dank für das erneut große Interesse.
Freut uns, dass es unseren Gästen gefallen hat. Ein positives Fazit durften wir im vergangenen Jahr nach unserer Messe „zuhause“ ziehen.
Our guests enjoyed the in-house fair last year. We were pleased to draw
a positive conclusion of our event “at home”.
Key to markets: We presented our company in 2015 on
many events and trade fairs for the industry. We were
pleased about countless conversations with business
partners from all over the world. Many thanks for your
interest!
2015
29.09. –
2015
9.
30.0
er g Nu
re m b e
9. – po
x
E
Packas Vegas
28.0
L
More that 50 existing and prospective customers accepted our
invitation. They came from Germany, Belgium, France, Denmark
and Netherlands.
2015
Gulfood
– 23.1
20.10.
ck
a
ScargnGpothenburg
G ö te b
o
rg
20.10. – 29.10.
2015 0.
Über 50 Kunden, und die, die es werden sollen, waren unserer
Einladung gefolgt. Sie kamen aus Deutschland, Belgien, Frankreich,
Dänemark und den Niederlanden.
01.1
Fachpa 0.
ck
N ür n b
Dubai
22
Erfolg ist Teamarbeit
Success is only possible through team work
Wir sitzen in einem Boot, denn Erfolg ist Teamarbeit:
ten und spielerischen Aufgaben ihre Produkte auf dem Ha-
Diesem Motto hatte sich im August 2015 auch unsere
fenplatz. Auch wir von LANGGUTH waren dabei und zeigten,
hochmotivierte Mannschaft verschrieben, die beim
wie Wasserflaschen etikettiert werden.“
1. In|du|strie Drachenboot Cup in Münster an den Start
gegangen war. Eingebettet war das Rennen in den
Industrie macht Spaß – das führten wir vor, mit spannen-
In|du|strie-Tag 2015. Auf mehreren Aktionsinseln prä-
den Produkten und mit sportlichem Engagement. In diesem
sentierten Unternehmen unter dem Motto „Industrie
Jahr 2016 wollen wir wieder dabei sein.
made vor deiner Haustür“ mit spannenden Experimen-
We’re all in the same boat and success is only possible
through team work:
This was the motto of our highly motivated team which participated in August 2015 in the 1st dragon boat regatta in
Münster. In addition to sports activities several local companies presented their products around the harbour by exciting
experiments and playful tasks in order to create more interest and enthusiasm for the industry in the immediate vicinity.
LANGGUTH had a booth in this exhibition area and showed a
labelling machine for water bottles. This year we will participate again as we had great fun during this spectacular event.
23
Tradition erleben
Feel the tradition
Premiere für das Pensionärstreffen bei uns im Hause: Bei
Kaffee und Kuchen in unserer Kantine schwelgten unsere
Betriebsrentner in Erinnerungen – und erfuhren direkt von
der Geschäftsleitung die neuesten Entwicklungen.
Premiere for the pensioners’ meeting in our company:
Having coffee and cake in our factory canteen our former employees shared their experience and the members of our executive board informed them about the latest developments.
Mitarbeiter-News
News
Sport und Information im alten Stadthafen von Münster:
Hier war Langguth am Start.
Sports activities and interesting presentations around the
old harbour in Münster: Here started the LANGGUTH team.
Neu in unserem Team
New colleagues
25-jähriges Jubiläum
25th anniversary
Johannes Becker,
Johannes Uhlig,
Einkauf Purchase Department
Fertigung Manufacturing
Philipp Vogelsang,
Unit 3
Stephan Apel, Unit 3
10-jähriges Jubiläum
10 th anniversary
Martin Babadin,
Einkauf Purchase Department
Torsten Maas, IT
Karsten Müthing,
Lager Storage
20-jähriges Jubiläum
20 th anniversary
Raimond Krüger,
Elektronikleitung
Electrical Engineering Manager
Carsten Lohkamp,
Unit-Leiter Unit Manager
30-jähriges Jubiläum
30 th anniversary
Volker Afhüppe,
Fertigung Manufacturing
35-jähriges Jubiläum
35th anniversary
Norbert Johannes,
Fertigung Manufacturing
40-jähriges Jubiläum
40 th anniversary
Wolfgang Stellbrink,
Konstruktion Engineering
Need a
machine?
Die Eimerdosenflasche entsteht, wenn Erfindergeist
am Werk ist. Ob Glas, Flasche, Dose oder Eimer –
perfekt etikettiert von Langguth. Denn wir finden
die beste Lösung für jedes Gebinde.
No matter whether jars, bottles, cans or pails are concerned –
the specialists from LANGGUTH find a perfect solution for each container.
Inventory spirit and know-how lead to a unique degree of flexibility.
www.langguth.com
LANGGUTH GmbH
Im Südfeld 17
48308 Senden-Bösensell
Tel.: +49 2536 806-0
Fax: +49 2536 806-66
info@langguth.com
www.langguth.com
LANGGUTH AMERICA Ltd.
109 Randall Drive
Waterloo, ON N2V 1C5 · Canada
Phone: +1 (519) 888 0099
Fax: +1 (519) 888 0029
bjensen@langguth.ca
dvogelsang@langguth.ca
www.langguth-america.com
LANGGUTH SASU
11 rue Mittlerweg
F-68025 Colmar cedex
Tél: +33 (0) 3 89204-682
Fax: +33 (0) 3 89204-379
gasser@langguth.com
www.langguth.com
LANGGUTH UK Ltd.
Suite 4 – Pattinson House
Oak Park, East Road
Sleaford NG34 7EQ
Tel.: +44 (1529) 414 999
Fax: +44 (1529) 414 421
info@grunwald-uk.com
www.langguth.com
LANGGUTH Russia
Yablochkova Str. 30 apt. 50
127322 Moscow · Russia
Phone: +7 (915) 230 31 50
troitskaya@langguth.com
www.langguth.com
Impressum / Imprint, Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbH
Projektleitung, Redaktion, Gestaltung / Project managing, editorship, layout: TEAM WANDRES GmbH, Am Mittelhafen 10, D-48155 Münster, www.team-wandres.de