LABEL Ausgabe 1/2016
Transcription
LABEL Ausgabe 1/2016
LABEL Was Maschinen sehen New concepts for seeing machines Sicherheit und Transparenz im Produktionsprozess Safety and transparency in production workflow 2 Inhalt Contents 18 Offen gesagt … An open philosophy … Das ist CLEAN-Design All details about CLEAN design 03 Vorwort Preface 04 Weltweit verlässlich Worldwide reliably Maschine auf Reisen Labeller on a journey 06 Was Maschinen sehen New concepts for seeing machines Sicherheit und Transparenz im Produktionsprozess Safety and transparency in production workflow 12 50 (+ x) mal selfLAN® 510 = weltweit höchste Produktivität 50 (+ x) times selfLAN® 510 = highest productivity worldwide Wie Bayer rechnet Bayer's calculation 14 Full House Full House Über „Wiederholungstäter“ “Persistent offenders” Messetermine Fair Dates 20 Hausmesse: Wie wir das vollends wörtlich nehmen In-house exhibition: We take this quite literally Save the Date Save the date 21 Messe-Rückblick Trade fair review International gezeigt Presence around the globe 22 Erfolg ist Teamarbeit Success through teamwork Wir in einem Boot We are all in the same boat 23 Tradition erleben Feel the tradition Unsere Firmenpensionäre Our pensioners 2016 26. – 29.01.2016 Upakovka 02. – 05.11.2016 Istanbul Food Tech Moskau Moscow (RU) Istanbul Istanbul (TR) 12. – 14.04.2016 Macropak 06. – 09.11.2016 Pack Expo Utrecht Utrecht (NL) Chicago Chicago (USA) 29.05. – 01.06.2016 Iran food + bev tec 07. – 09.11.2016 Gulfood Manufacturing Teheran Tehran (IR) Dubai Dubai (UAE) 21. – 22.09.2016 Empack 08. – 10.11.2016 BrauBeviale Brüssel Brussels (B) Nürnberg Nuremberg (D) 26. – 29.09.2016 TAROPACK 14. – 17.11.2016 EMBALLAGE Posen Poznan (PL) Paris Paris (F) 27. – 29.09.2016 Fachpack 18. – 20.11.2016 CHINACOAT Nürnberg Nuremberg (D) Guangzhou Guangzhou (CH) 27. – 29.09.2016 PPMA Total Show Birmingham Birmingham (GB) Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu Geschäfts- As an expression of our relations to business friends based freunden und der enge Kontakt zu unseren Kunden und on partnerships we keep close contact to our customers anderen Marktteilnehmern gehören zu den Unternehmens- and other market participants. This is a key principle of our grundsätzen von Langguth. Deswegen freuen wir uns auf company. On the following national and international fairs den folgenden nationalen und internationalen Messen auf we look forward to meet people from all over the world. die persönlichen Gespräche mit Menschen aus aller Welt. 3 „DAS EINZIG BESTÄNDIGE IST DIE VERÄNDERUNG.“ “CHANGE IS THE ONLY CONSTANT.” Folgen wir diesem bekannten Sprichwort, dann stehen wir bei At LANGGUTH we consider this well-known proverb as a common LANGGUTH in guter Tradition. Auch mit den jüngsten Verände- rule. Especially the latest changes influence my position within rungen, zu denen ich selbst ja auch gehöre. Seit etwas über einem the company. More than half a year ago I became managing direc- halben Jahr agiere ich nun, neben Klaus Pekruhl, als Geschäfts- tor in addition to Klaus Pekruhl. führer. Here is the reason for our constant change: All the time we would Beständig bleibt der Grund, warum wir uns Veränderungen auf- like to improve our ideas which lead to continuous success. Read erlegen: Wir wollen immer besser werden mit unseren Ideen, die in our new LABEL about our new developments. (Please gather Erfolgswerte schaffen. Welche neuen Ideen wir haben, wie diese from the articles all information about our technology that can- aussehen (und vor allem auch, was es ist, das Sie nicht sehen, not be perceived with your eyes and learn why our machines are aber Maschinen es können): Davon erfahren Sie eine Menge hier capable of performing it.) in unserer neuen LABEL. Also this company magazine was modified. The actual edition ap- Auch dieses Hausmagazin hat sich verändert. Sie halten hier die pears in a new fresh design. We are convinced that this is a change aktuelle Ausgabe in frischem Design in Ihren Händen. Wir sind that you will like. sicher, dass auch dies eine Veränderung darstellt, die Ihnen gefallen wird. Peter Tschoepe Über mich ABOUT MYSELF Seit 1992 arbeite ich bei LANGGUTH. Von Beginn habe ich den Ein- I am working for LANGGUTH since the year 1992. From the begin- kauf, das Controlling, das Finanz- und Rechnungswesen sowie EDV ning on I was responsible for purchase, controlling, finance and ac- und Personal verwaltet. 2002 habe ich Prokura erhalten. Diese Ge- counting as well as IT and human resources. In 2002 I was given schäftsbereiche verantworte ich seit dem 1. Juni 2015 als einer von procuration. I am in charge of these business divisions since June zwei Geschäftsführern. 1st, 2015 as one of two managing directors. 4 hotLAN® weltweit verlässlich Worldwide reliably Die international agierende Danone-Gruppe Als multinationaler Konzern mit As a multinational corporation setzt beim Thema Babynahrung auf Qualität und Getränke- und Lebensmittelpro- Danone is active worldwide dukten ist Danone in 120 Ländern in more than 120 countries in the Zuverlässigkeit aus Senden-Bösensell. Im brasi- auf dem gesamten Globus tätig. field of food and beverages. lianischen Poco de Caldas spielt der neue LANGGUTH-Etikettierer im Takt der Produktion mit. As far as baby food is concerned the internationally operating Danone group relies on high-quality machines manufactured in Senden-Bösensell. In Poco de Caldas located in Brazil the new LANGGUTH labeller is now in operation after a long journey over the oceans. 25.01.2016 Äquator Equator Inbetriebnahme der Maschine in Poco de Caldas Commissioning of the labeller in Poco de Caldas Die aus robustem Edelstahl gefertigte Maschine hat den Äquator überquert und wird nach 35-tägiger Reise direkt vor Ort vom Kunden in Betrieb genommen. Durch die Etikettierung von 18.000 Milchpulver-Dosen pro Stunde, können sich brasilianische Mütter ab sofort von der guten Danone-Qualität überzeugen. The labeller manufactured of robust stainless steel crosses the equator and is commissioned directly at site by the customer after transport by sea with a duration of 35 days. As 18.000 milk powder cans are labelled per hour Brazilian mothers can convince themselves from now on of the good Danone quality. Copacabana 5 Kopenhagen Bösensell 05.09.2015 Fertigstellung der Maschine in Senden-Bösensell Completion of the labeller in Senden-Bösensell Die LANGGUTH-Techniker stellen unter Berücksichtigung höchster Sicherheits- und Hygienestandards die hotLAN® 310 im CLEAN-Design für die Milchpulverherstellung im brasilianischen Danone-Werk fertig. Bevor die Maschine ausgeliefert wird, hat sie einen ausführlichen Testlauf entsprechend den Kundenanforderungen erfolgreich absolviert. The LANGGUTH specialists complete the hotLAN® 310 in CLEAN design for the production of milk powder intended for the Danone plant in Brazil considering the highest 10.11.2015 safety and hygienic standards. An extensive test run is Verschiffen der Maschine in Kopenhagen carried out before delivery in order to meet all customer Shipment of the labeller in Copenhagen requirements. Vom Danone-Partner Jorgensen Engineering a/s wird der Etikettierer samt „Seekoffer“ im Container von Kopenhagen aus auf die lange Reise geschickt. After seaworthy packing the labeller is shipped in a container by the Danone partner Jorgensen Engineering a/s and starts its long journey from Copenhagen across the oceans. 08.09.2015 Verladen der Maschine in Senden-Bösensell Loading of the labeller in Senden-Bösensell Bestens behütet: Sicher verpackt für den Seetransport, kriegt die Qualität „Made in Germany“ keinen Kratzer ab. Well protected: Safely packed for sea transport the labeller “Made in Germany” doesn’t get even one scratch. hotLAN® 310 Im Inline-Verfahren versieht diese This inline labeller equips various Maschine verschiedene Behälterfor- container shapes with wraparound men mit einer Rundumetikettierung. label. Due to economic pick-up and Aufgrund der sparsamen Anfangs- lap glueing a saving potential up to und Endbeleimung wird ein Einspar- 90 percent is realized. Owing to the potenzial bis zu 90 Prozent realisiert. application of special glues it is also Durch den Auftrag von speziellen possible to process No-Label-Look Leimen können sogar Etiketten im labels. No-Label-Look verarbeitet werden. 6 V I S I O N C on t rol Was Maschinen sehen New concepts for seeing machines Technologie, die vor „Etikettenschwindel“ schützt A type of technology that protects you from Wo der „Faktor Mensch“ an seine Grenzen stößt, muss die “fraudulent labelling” Maschine besonders verlässlich sein! Das ist zunächst ein- If the “human factor” runs up against its limits machines mal alles andere als eine gewagte These. Wenn es aber um have to work absolutely reliably! This is a plain and indisput- die wichtigen Sinne geht, insbesondere darum, sehen zu able fact. If, however, the important senses are concerned können, dann lässt das aufhorchen. Maschinen schaffen das and if especially the visual sense is dealt with our attention heute tatsächlich. Und weil sie das können, erreichen sie is focused on attaining maximum results. In fact, today ma- übermenschliche Qualitäten – in buchstäblich unmensch chines are capable to do so and achieve therefore superhu- licher Geschwindigkeit und ebensolcher Genauigkeit. man abilities. In other words: speed and exactness beyond human senses. 7 8 V I S I O N C on t rol Erkennen, ausrichten, kontrollieren: Das sehen unsere Recognition, alignment, control: These functions are LANGGUTH-Ingenieure als die wichtigsten der Anforde- considered by LANGGUTH engineers as the most im- rungen, wenn sie von „sehenden Maschinen“ sprechen. portant ones if they speak of “seeing machines”. Some- Gerne fügen sie noch Druckaufgaben, die durch beige- times they add to this list printers installed at site in stellte Drucker nachträglich, während des Etikettiervor- order to be able to print during the labelling process. gangs, erledigt werden müssen, dieser Aufzählung hinzu. We equip even older labellers with “eyes”: Systems Wir statten sogar betagtere Etikettiermaschinen mit consisting of scanner, camera or so-called checker „Augen“ aus: Mit Systemen, die aus Scanner, Kamera which are so “intelligent” that their precise “observa- oder sogenanntem Checker bestehen – und die derart tion” leads to coordinate reactions. „intelligent“ sind, dass sie ihre „Beobachtungen“ in direkte Reaktionen umzusetzen wissen. LANGGUTH's customers are pleased about the fact that Fest steht, wie Kunden von LANGGUTH feststellen these systems provide preventive measures against dürfen: Solche Systeme beugen Reklamationen vor complaints and fulfill many requirements regarding und erfüllen eine Vielzahl an Vorgaben zur lückenlosen the complete traceability of products. Rückverfolgbarkeit von Produkten. In most cases it is not even necessary to support maMeist gilt es nicht einmal, Maschine und Etiketten durch chine and labels by certain control mechanisms. In- entsprechende Kontrollmechanismen zu stützen. Viel- stead, it is our aim to eliminate error sources caused mehr geht es darum, Fehlerquellen durch Maschinen- by machine operators and data transfer. Apart from a bediener und Datenübertragungen auszuschalten. Vor- pure label presence control far more possibilities are genommen werden kann weitaus mehr als eine reine provided. Among others it can be checked whether the Etikettenanwesenheitskontrolle. So kann unter ande- barcode on a product has really been printed correctly rem kontrolliert werden, ob der Barcode auf dem Pro- or whether the label is completely legible. Additionally dukt tatsächlich richtig gedruckt ist, ob das Etikett an it can be supervised whether a certain label is suitable jeder Stelle bestens lesbar ist und sogar, ob Etikett und for a certain product. Important to know: The speed of Produkt überhaupt zueinander passen. Wichtig dabei: the labeller remains unchanged. An der Ausbringungsleistung der Etikettiermaschine ändert sich nichts. LANGGUTH has taken a further important step to full automation by using the above mentioned control solu- LANGGUTH vollzieht mit diesen technologischen Kontrolllösungen einen weiteren Schritt hin zur Vollautomatisierung – und damit zu noch höherer Effizienz. tions leading therefore to higher efficiency. 9 V I S I O N C on t rol Das sehen Maschinen … Details seen by intelligently operating machines … Aufgabenstellung: Technical task: Ausrichtung zwölfeckiger Honig-Gläser für den Etikettier Alignment of twelve-sided honey jars for the labelling prozess. process Lösung: Mit dem Checker-System wird ein Schatten Solution: A shade area comparison is effected by the flächen-Vergleich durchgeführt. So kann das Haftetikett checker system. The self-adhesive label can therefore be an alle zwölf Flächen des Glases angepasst werden. adapted to all twelve surfaces of the jar. 10 V I S I O N C on t rol Aufgabenstellung: Technical task: Ausstoß von falschen und falsch angebrachten Bar- Ejection of wrong and erroneously applied barcodes codes und QR-Codes. and QR-Codes. Lösung: Beim Durchlauf auf der Leimwalze erfolgt Solution: Recognition is effected by an “inspector” die Erkennung mittels eines "Inspectors", der mit LED- working with LED technology when the glue roll is Technologie arbeitet. Über ein Display wird die Fehler- passed. The error indication is shown on a display and meldung angezeigt und es kann sogar eine Korrektur even a correction can be adjusted. eingestellt werden. This technology is suitable for subsequent deliveries Diese Technologie ist geeignet für Nachlieferungen for wet glue labellers with fixed and adjustable speed an Nassleimmaschinen mit fester und regelbarer Ge- up to 22 m/min. schwindigkeit bis 22 m/min. Kamerabasierter Codeleser zur Prüfung des Barcodes beim Transport der Etiketten auf der Leimwalze HMI zur Anzeige und zum Abgleich des Einstellbereichs vom Barcodeleser Camera based code reader in order to check the barcode during label transport on the glue roll HMI for indication and comparison of the barcode reader adjustment range 11 V I S I O N C on t rol Aufgabenstellung: Technical task: Kontrolle, ob der Maschinenbediener die richtigen Etiket- Check of the label layout and check whether the machine ten eingelegt hat und Kontrolle des Etikettenlayouts operator has filled in the correct labels Lösung: Die Kombination aus Scanner und Kamera- Solution: Combination of scanner and camera sys- system, das permanent 360-Grad-Drehungen voll- tem performing permanently a 360 degree turn; con- zieht, ermöglicht die zeitgleiche Überprüfung von sequently, six important parameters can be checked at sechs wichtigen Parametern. Jeweils einer aktiviert the same time. Each one activates directly the ejector: unmittelbar den Ausstoßer: • • „Ablösendes Etikett“: Über Bilderkennung im Auslaufbereich • • • • „Etikett auf dem Kopf“: “No label”: Via image recognition located in the discharge area • “Wrong information” Via barcode control inkjet • „Falsches Etikett“: Über Kontrolle im Eingangsbereich (Magazin) “Label layout”: Via control located in the infeed area (magazine) „Falsche Information“: Über Barcode-Kontrolle Ink-Jet • • „Kein Etikett“: Über Bilderkennung im Auslaufbereich • Via image recognition located in the discharge area „Etikettennlayout“: Über Kontrolle im Eingangsbereich (Magazin) “Removing label”: “Wrong label” Via control located in the infeed area (magazine) • “Label upside down”: Via control located in the infeed area (magazine) Über Kontrolle im Eingangsbereich (Magazin) Abgleich der Kameraaufnahme mit dem Referenzbild zur Kontrolle der Symbole auf dem Etikett Comparison between camera shot and reference picture in order to check the symbols on the label Barcodeerkennung zur Prüfung der auftragsbezogenen Richtigkeit der Etiketten. Der Barcode wird am unterlappenden Teil der Etiketten aufgedruckt. Barcode recognition in order to check the order-related correctness of labels. The barcode is printed onto the underlapping label part. 12 selfLAN® 50 (+ x) mal selflan 510 = weltweit höchste Produktivität ® 50 (+ x) times selfLAN® 510 = highest productivity worldwide So rechnet ein ganz prominenter Kunde gerne mit LANGGUTH Jubiläum mit dem prominenten LANGGUTH-Kunden Bayer: Die Division Crop Science hat kürzlich die 50. selfLAN 510 bzw. 501 geliefert bekommen – und das sind nur die Bestellungen der zurückliegenden fünf Jahre. Weitere Maschinen für die nächsten Monate sind bereits in Auftrag gegeben. Ziel von Bayer mit dieser Maschinen-Treue: Überall auf der Welt strebt der Konzern dieselbe Produktionseffizienz an. Aufgrund der stabilen Bauweise, der hohen Zuverlässigkeit, der einfachen Bedienung und Inbetriebnahme und der guten Zusammenarbeit bleibt es bei LANGGUTH. Immer und immer wieder. Auf zum nächsten Jubiläum! A prominent customer counts on LANGGUTH Jubiliee of LANGGUTH's prominent customer Bayer: The Crop Science Division received recently the 50th selfLAN 510 or 501 – these are just the orders of the past five years. Further machines to be delivered within the next months have already been ordered. Bayer's aim: The company intends to ensure the same production efficiency all over the world by machine standardization. Due to solid construction, high reliability, easy operation and comissioning as well as good cooperation Bayer relies on LANGGUTH again and again. On to the next jubilee! selfLAN® 510 Der unkomplizierte Linearläufer: The uncomplicated linear labeller: Dieser Haftetikettierer eignet sich This labelling machine is suitable zur Ausstattung von Gebinden in for the equipment of widely differing den unterschiedlichsten Größen und containers with self-adhesive labels Formen mit Selbstklebeetiketten and can easily be integrated into und lässt sich leicht in bestehende existing production lines. Produktionsanlagen integrieren. 13 BAYER Bayer ist ein weltweit tätiges Bayer is a global enterprise with core Unternehmen mit Kernkompetenzen competencies in the Life Science auf den Life-Science-Gebieten fields of health care and agriculture. Gesundheit und Agrarwirtschaft. The Crop Science Division has busi- Die Division Crop Science ist auf den nesses in seeds, crop protection and Gebieten Saatgut, Pflanzenschutz und non-agricultural pest control. Schädlingsbekämpfung inner- und außerhalb der Landwirtschaft tätig. 14 15 full house Und sie haben es wieder getan … It happens again and again … Qualität zählt Quality counts Mit Eigenlob ist das natürlich so eine Sache. Aber, Of course self-praise stinks. However, if it is emphasized wenn’s doch andere sagen – beziehungsweise ent- by business partners and if customers act accordingly – sprechend handeln. Dann wird allemal eine Geschichte that's the point from where the story starts. The topic: daraus. Deren Thema: Einmal LANGGUTH, immer One-time LANGGUTH, always LANGGUTH. As an ex- LANGGUTH. Und erzählt wird sie von den Unternehmen ample we would like to tell the story of our customers Ferdinand Eimermacher und Henry Lamotte Oils. Aber Ferdinand Eimermacher and Henry Lamotte Oils. But von Beginn an … let's start … An diesem Beginn stehen zunächst Etikettiermaschinen At the beginning they had machines from other manu- anderer Hersteller. Bis die Produkte von LANGGUTH mit facturers. Then the labellers from LANGGUTH came 16 selfLAN® ins Spiel kommen. Bei Henry Lamotte Oils übrigens into play. Henry Lamotte Oils started with wet glue la- zunächst im Bereich der Nassleim-Etikettiertechnik. belling technology. Ferdinand Eimermacher, where 30 Ferdinand Eimermacher, die über 30 verschiedene different containers are processed, installed already Gebinde verarbeiten, hat mit unserem Haftetikettierer the second self-adhesive labeller type selfLAN 510 in selfLAN 510 schon die zweite Maschine in den Pro- the production hall located in Nordwalde (Western Ger- duktionshallen in Nordwalde aufstellen lassen. Henry many). Henry Lamotte Oils working with 15 different Lamotte Oils, mit über 15 Gebinden, sogar schon die containers bought even the third labeller. dritte Maschine unserer Serie. Both customers point out that technical competence Die Entscheidung, so ist von beiden Kundenunterneh- was the most important factor for this decision – the men zu hören, führte über die technologische Kompe- purchase considerations were therefore based on good tenz – und damit über gute Argumente. Hervorgehoben arguments. The machine operators of both companies haben die Maschinenbediener beider Unternehmen die emphasized on perfect fitting accuracy of our machines hohe Passgenauigkeit unserer Maschinen, die geringen and minimal downtimes. Furthermore they pointed out Ausfallzeiten und die so einfach reproduzierbare Um- that the changeover to other containers can easily be stellung auf verschiedene Gebinde über Motoren, Ska- reproduced by motors, scales, cranks and clamping len, Kurbeln und Klemmhebel. levers. Wenn Techniker LANGGUTH zu schätzen wissen, und If technical experts appreciate the LANGGUTH labellers Einkäufer dahinter stehen: Dann tun sie’s immer wieder – and purchasers are fully in line with them the basis for und haben gute Karten. future investments is created. Of course technical specialists and buyers have a strong set of cards in their hands! Die Ferdinand Eimermacher GmbH & Ferdinand Eimermacher GmbH & Co. Die Henry Lamotte Oils GmbH Henry Lamotte Oils GmbH sells Co. KG in Nordwalde ist europaweit KG located in Nordwalde (Western vertreibt unter anderem Öle, Fette among other products oils, fats and bedeutendster Euterhygienemittel- Germany) is the most important und Wachse für die Lebensmittelin- waxes for the food industry and trade Hersteller und außerdem Lieferant manufacturer of udder hygiene dustrie und den -handel sowie für as well as for the pharmaceutical hochwertiger Hautpflegeprodukte. products and supplier of high-quality die Pharma- und Kosmetikbranche. and cosmetic sector. skin products in Europe. Glänzend gemacht A brilliant appearance Selbstklebe-Etikettiertechnik für unterschiedlichste Etikettenformen Self-adhesive labelling technology for widely differing label shapes Mithilfe des selfLAN-Systems kann ein breites The selfLAN system applies a wide range of Spektrum an Folien- und Papierhaftetiketten film and paper labels exactly onto nearly every passgenau auf nahezu jedes Gebinde platziert container by self-adhesive labelling technology. werden. Jedes Produkt erhält auf diese Weise Each product is equipped with a slip-resistent ein rutschfestes und strapazierfähiges Etikett and durable label providing a brilliant outer und erstrahlt in vollem Glanz. appearance. Vorteile Advantages · Zeit- und Kostenersparnis · reduction in time and costs · Kompaktheit · compact design · Anpassungsfähigkeit · adaptability c lea l e a n desig design 18 Offen gesagt … An open philosophy … Bessere Übersicht und Bedienbarkeit Better overview and operability Erst war es immer häufiger genannter Kun- At first it was a customer request that was ex- denwunsch. Inzwischen ist es Standard von pressed frequently. In the meantime it has be- LANGGUTH: CLEAN-Design. Der Name ist Pro- come LANGGUTH standard: CLEAN design. Its gramm. Das Design steht für Offenheit, großflä- name reflects its programme. The design offers chige Transparenz und damit für Sichtbarkeit der openness, maximum transparency and there- Maschinenteile. fore great visibility of machine parts. LANGGUTH bringt inzwischen alle Maschinen Now LANGGUTH manufactures all machines mit der Verkleidung aus Plexiglas und Glas with this protection hood made of glass and plexi- heraus. Vorteile stechen im wahrsten Sinn des glass. The benefits catch the users' eye: Due to Wortes ins Auge: Durch CLEAN-Design wird CLEAN design the production environment can eine leicht zu reinigende Produktionsumgebung easily be cleaned. Additionally increased safety, geschaffen. Auch die Sicherheit, der Schutz von i.e. the protection of operator and machine, is a Maschine und Bediener gleichermaßen, ist ent- decisive advantage. scheidender Faktor dafür. 19 Nassleim-Etikettiertechnik mit Komfort und Präzision Wet glue labelling technology with comfort and precision Heißleim-Etikettiertechnik mit maximaler Flexibilität Hotmelt labelling technology with maximum flexibility · Schild-, Rundum- und Formetiketten werden auf verschiedenartige Gebinde aufgebracht · patch, wraparound and shaped labels are applied onto widely differing containers · nearly every round container can be equipped with wraparound label · minimale Etikettenkosten · minimum label costs · mit der Heißleimtechnik kann nahezu jedes runde Gebinde mit Rundumetiketten versehen werden · ausgereifte Technik · advanced technology · schnelle Umrüstung · minimaler Wartungs- und Reinigungsaufwand · fast conversion · minimum maintenance and cleaning expenditure · minimum glue consumption · minimaler Leimverbrauch Selbstklebe-Etikettiertechnik für unterschiedlichste Etikettenformen self-adhesive labelling technology for widely differing container shapes · verschiedenste Folien- und Papierhaftetiketten können passgenau auf nahezu jedes Gebinde platziert werden · große Zeit- und Kostenersparnis · hohe Anpassungsfähigkeit Modulare Rundläufer-Etikettiertechnik für höchste Individualität Modular rotary labelling technology for extreme individuality · a great variety of film and paper labels can be applied exactly onto nearly every container ·m oduLAN etikettiert optional mit den vorinstallierten Etikettiereinheiten: Heißleim, Nassleim oder selbstklebend · significant time and cost savings · vielfältig und unkompliziert ·m oduLAN is equipped with pre-installed labelling units working with hotmelt, wet glue or self-adhesive labelling technology as per customers‘ request · great adaptability · maximale Flexibilität und Individualität · minimaler Zeit- und Logistik aufwand · versatile and uncomplicated · maximum flexibility and individuality · minimum time and logistics expenditure 20 Bitte QR-Code einscannen und nächsten Hausmesse-Termin direkt vormerken. Please scan QR-Code and note the date for the next in-house fair. Hausmesse: Wie wir das vollends wörtlich nehmen In-house exhibition: We take this quite literally Unbedingt vormerken: Am 07./08. Juni 2016 veranstalten Be sure to make a note of this date: On June 7th/8th, wir an unserem Standort im münsterländischen Sen- 2016 our third LANGGUTH in-house trade fair will take den-Bösensell unsere dritte LANGGUTH-Hausmesse. place at our headquarters in Senden-Bösensell. We look Eingeladen sind wieder technische und kaufmännische forward to welcoming business and technical decision- Entscheider aus ganz Europa. makers in commercial enterprises from all over Europe. Hausmesse: Das nehmen wir wörtlich. Auf unser ge- In-house exhibition: We take this quite literally as our samtes Haus ist nämlich das Messegeschehen ausge- whole company building will be prepared for the fair – dehnt, insbesondere auf unsere Maschinenhalle. Dort especially our machine hall. Our colleagues will con- wiederum läuft die Produktion in vollem Umfang, so tinue to work on our machines so that you will have the dass die Messebesucher sehen, wie bei uns gearbei- opportunity to inspect our production conditions person- tet wird. Und: Aus allen unserer Bereiche sind die An- ally. Another advantage is that qualified employees of sprechpartner direkt vor Ort. different specific fields ensure a comprehensive advice. 21 2015 Fleißig, fleißig: Unterwegs für unsere Kunden Always on the move: Worldwide for our customers Mitten im Markt: So präsentierten wir uns auch im vergangenen Jahr 2015. International waren wir unterwegs bei Branchentreffs und Fachmessen. Zahllose Gespräche waren die Folge. Vielen Dank für das erneut große Interesse. Freut uns, dass es unseren Gästen gefallen hat. Ein positives Fazit durften wir im vergangenen Jahr nach unserer Messe „zuhause“ ziehen. Our guests enjoyed the in-house fair last year. We were pleased to draw a positive conclusion of our event “at home”. Key to markets: We presented our company in 2015 on many events and trade fairs for the industry. We were pleased about countless conversations with business partners from all over the world. Many thanks for your interest! 2015 29.09. – 2015 9. 30.0 er g Nu re m b e 9. – po x E Packas Vegas 28.0 L More that 50 existing and prospective customers accepted our invitation. They came from Germany, Belgium, France, Denmark and Netherlands. 2015 Gulfood – 23.1 20.10. ck a ScargnGpothenburg G ö te b o rg 20.10. – 29.10. 2015 0. Über 50 Kunden, und die, die es werden sollen, waren unserer Einladung gefolgt. Sie kamen aus Deutschland, Belgien, Frankreich, Dänemark und den Niederlanden. 01.1 Fachpa 0. ck N ür n b Dubai 22 Erfolg ist Teamarbeit Success is only possible through team work Wir sitzen in einem Boot, denn Erfolg ist Teamarbeit: ten und spielerischen Aufgaben ihre Produkte auf dem Ha- Diesem Motto hatte sich im August 2015 auch unsere fenplatz. Auch wir von LANGGUTH waren dabei und zeigten, hochmotivierte Mannschaft verschrieben, die beim wie Wasserflaschen etikettiert werden.“ 1. In|du|strie Drachenboot Cup in Münster an den Start gegangen war. Eingebettet war das Rennen in den Industrie macht Spaß – das führten wir vor, mit spannen- In|du|strie-Tag 2015. Auf mehreren Aktionsinseln prä- den Produkten und mit sportlichem Engagement. In diesem sentierten Unternehmen unter dem Motto „Industrie Jahr 2016 wollen wir wieder dabei sein. made vor deiner Haustür“ mit spannenden Experimen- We’re all in the same boat and success is only possible through team work: This was the motto of our highly motivated team which participated in August 2015 in the 1st dragon boat regatta in Münster. In addition to sports activities several local companies presented their products around the harbour by exciting experiments and playful tasks in order to create more interest and enthusiasm for the industry in the immediate vicinity. LANGGUTH had a booth in this exhibition area and showed a labelling machine for water bottles. This year we will participate again as we had great fun during this spectacular event. 23 Tradition erleben Feel the tradition Premiere für das Pensionärstreffen bei uns im Hause: Bei Kaffee und Kuchen in unserer Kantine schwelgten unsere Betriebsrentner in Erinnerungen – und erfuhren direkt von der Geschäftsleitung die neuesten Entwicklungen. Premiere for the pensioners’ meeting in our company: Having coffee and cake in our factory canteen our former employees shared their experience and the members of our executive board informed them about the latest developments. Mitarbeiter-News News Sport und Information im alten Stadthafen von Münster: Hier war Langguth am Start. Sports activities and interesting presentations around the old harbour in Münster: Here started the LANGGUTH team. Neu in unserem Team New colleagues 25-jähriges Jubiläum 25th anniversary Johannes Becker, Johannes Uhlig, Einkauf Purchase Department Fertigung Manufacturing Philipp Vogelsang, Unit 3 Stephan Apel, Unit 3 10-jähriges Jubiläum 10 th anniversary Martin Babadin, Einkauf Purchase Department Torsten Maas, IT Karsten Müthing, Lager Storage 20-jähriges Jubiläum 20 th anniversary Raimond Krüger, Elektronikleitung Electrical Engineering Manager Carsten Lohkamp, Unit-Leiter Unit Manager 30-jähriges Jubiläum 30 th anniversary Volker Afhüppe, Fertigung Manufacturing 35-jähriges Jubiläum 35th anniversary Norbert Johannes, Fertigung Manufacturing 40-jähriges Jubiläum 40 th anniversary Wolfgang Stellbrink, Konstruktion Engineering Need a machine? Die Eimerdosenflasche entsteht, wenn Erfindergeist am Werk ist. Ob Glas, Flasche, Dose oder Eimer – perfekt etikettiert von Langguth. Denn wir finden die beste Lösung für jedes Gebinde. No matter whether jars, bottles, cans or pails are concerned – the specialists from LANGGUTH find a perfect solution for each container. Inventory spirit and know-how lead to a unique degree of flexibility. www.langguth.com LANGGUTH GmbH Im Südfeld 17 48308 Senden-Bösensell Tel.: +49 2536 806-0 Fax: +49 2536 806-66 info@langguth.com www.langguth.com LANGGUTH AMERICA Ltd. 109 Randall Drive Waterloo, ON N2V 1C5 · Canada Phone: +1 (519) 888 0099 Fax: +1 (519) 888 0029 bjensen@langguth.ca dvogelsang@langguth.ca www.langguth-america.com LANGGUTH SASU 11 rue Mittlerweg F-68025 Colmar cedex Tél: +33 (0) 3 89204-682 Fax: +33 (0) 3 89204-379 gasser@langguth.com www.langguth.com LANGGUTH UK Ltd. Suite 4 – Pattinson House Oak Park, East Road Sleaford NG34 7EQ Tel.: +44 (1529) 414 999 Fax: +44 (1529) 414 421 info@grunwald-uk.com www.langguth.com LANGGUTH Russia Yablochkova Str. 30 apt. 50 127322 Moscow · Russia Phone: +7 (915) 230 31 50 troitskaya@langguth.com www.langguth.com Impressum / Imprint, Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbH Projektleitung, Redaktion, Gestaltung / Project managing, editorship, layout: TEAM WANDRES GmbH, Am Mittelhafen 10, D-48155 Münster, www.team-wandres.de