LABEL Ausgabe 1/2013

Transcription

LABEL Ausgabe 1/2013
Das Kunden- und
Mitarbeitermagazin
Ausgabe 1 / 2013
Customer and
Company Magazine
Issue 1 / 2013
Gemeinsames
Erfolgsrezept!
Common recipe
for success!
Klare Sicht mit
der hotLAN
Clear view
with hotLAN
Schlemmen
auf Indisch
Gourmet dishes
from India
hotLAN® für das famose
Zartgemüse aus der Dose
Ovotherm setzt Eier in Szene
wetLAN® für Bnazrum Agro Exports
Special packaging for eggs
presented by Ovotherm
wetLAN® for Bnazrum Agro Exports
hotLAN for delicious
vegetables from a can
®
25.02. – 28.02.2013
Dubai
Sehr geehrte Geschäftspartner, liebe Kollegen, liebe Leser!
Dear business partners, dear colleagues, dear readers!
Wir freuen uns, ebenso positiv in das Jahr
We are pleased that the year 2013 had a good
2013 gestartet zu sein, wie wir uns aus dem
start which was as positive as the end of last year.
vergangenen verabschiedet haben. Beson-
Especially our three units have gained remark­
ders aus unseren drei Units dürfen wir große
able results that are worth to be mentioned.
Erfolge vermelden.
Many customers from LANGGUTH rely on the
Auf die Etikettiermaschinen der Unit 1 vertrau-
labellers built in unit 1 for years. The module
en zahlreiche LANGGUTH-Kunden bereits seit
assembly, which is effected in Kanban system,
Jahren. Die Baugruppenmontage im Kanban-
has become a standard for the linear labellers
System hat sich bei den Linearläufern der Ty-
type wetLAN and hotLAN.
pen wetLAN und hotLAN etabliert.
Furthermore the self-adhesive linear label-
Ebenfalls zu den erfolgreichen Linearläufern
lers type selfLAN designed in unit 2 are sold
3 Editorial
zählen die selfLAN-Etikettiermaschinen der
successfully. Since their introduction on the
4 Clear view with hotLAN
Unit 2. Seit ihrer Einführung vor rund 7 Jahren
market approx. 7 years ago they became incre-
erfreuen sie sich einer so großen Beliebtheit,
asingly popular so that their application range
dass sie kontinuierlich erweitert wurden. Die
was constantly extended. Actually this machine
Maschinenbaureihe macht derzeit etwa 40
series represents approx. 40 per cent of our to-
Prozent unseres Gesamtumsatzes aus.
tal turnover.
LANGGUTH ist bekannt dafür, auch individuel-
LANGGUTH is well-known for its ability to de-
le Kundenwünsche perfekt umzusetzen. Daher
sign machines as per individual customer re-
werden in Unit 3 Sondermaschinen hergestellt
quirements. For that reason special machines
und spezielle Anforderungen an Etikettier-
are manufactured in unit 3 in order to meet ex-
technik und Eimerhandling realisiert. Obwohl
traordinary demands regarding labelling tech-
besonderes Augenmerk der Entwicklung der
nology and pail handling systems. Although
Rundläufer-Etikettiermaschinen gilt, werden
particluar attention is paid to the development
Messerückblick EMBALLAGE 2012 15 Trade fair review EMBALLAGE 2012
darüber hinaus auch Eimerentstapler, Eimer-
of rotary labellers additionally pail destackers,
Senden – Shanghai? 16 Senden – Shanghai?
Verschließmaschinen und ganze Eimer-Ab-
pail closing machines and complete pail filling
fülllinien gebaut.
lines are manufactured.
Diese kleine Bestandsaufnahme zeigt: Unser
All in all one can conclude that our unit system
Unit-System ist ein wichtiger Baustein für den
is an important component of LANGGUTH‘s
langfristigen Erfolg von LANGGUTH. Span-
success. You will find interesting articles about
nende Artikel rund um unsere Etikettierma-
labelling machines from all our units in this
schinen aus den drei Units finden Sie in dieser
LABEL issue. We hope that you will enjoy rea-
LABEL.
ding this edition!
Walter Lange
Unit 1
Carsten Lohkamp
Unit 2
Inhaltsverzeichnis
Vorwort Klare Sicht mit der hotLAN
Ovotherm setzt Eier in Szene
Gemeinsames Erfolgsrezept!
hotLAN für das famose Zartgemüse aus der Dose
®
Experten unter sich
Langguth und Schönox
Contents
Special packaging for eggs presented by Ovotherm
6 Common recipe for success
hotLAN® for delicious vegetables from a can
8 A high level of understanding
Langguth and Schönox
Vom Beten und Brauen 10 Praying and brewing
wetLAN etikettiert belgisches Mönchsbier mit Tradition
®
wetLAN labels beer brewed by Belgian monks
®
Schlemmen auf Indisch 12 Gourmet dishes from India
wetLAN für Bnazrum Agro Exports
®
wetLAN for Bnazrum Agro Exports
®
In|du|strie: Gemeinsam. Zukunft. Leben. 14 Initiative for the industry
LANGGUTH engagiert sich für mehr Akzeptanz
Tausende Kilometer entfernt, aber nah beieinander in Qualität und Service!
An initiative for more acceptance of industrial enterprises
Thousands of miles away with a focus on quality and service
LANGGUTH und die Kellenberger AG 17 LANGGUTH and Kellenberger AG
Präzision und Qualität aus der Schweiz
Precision and quality from Switzerland
Gut kombiniert! 18 Perfectly combined!
Theorie und Praxis im dualen Studium vereinen
Connection between theory and practice by dual study programme
Hervorragende Aussichten für die Zukunft 19 Excellent chances for the future
Ausbildung bei LANGGUTH
Training at LANGGUTH
Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu Geschäftsfreunden
As an expression of our relations to business friends based on
und der enge Kontakt zu unseren Kunden und anderen Marktteil-
partnerships we keep close contact to our customers and other
nehmern gehören zu den Unternehmensgrundsätzen von LANG-
market participants. This is a key principle of our company. On the
GUTH. Deswegen freuen wir uns auf den folgenden nationalen und
following national and international fairs we look forward to meet
internationalen Messen auf die persönlichen Gespräche mit Men-
people from all over the world:
schen aus aller Welt.
04.06.– 06.06.13 Total Processing & Packaging Show, Birmingham (GB)
2013
Messetermine / Fair Dates
2
18.06. – 21.06.13 Rosupack, Moskau / Moscow (GUS)
03.09.– 05.09.13 Pactec, Helsinki (FIN)
12.09. – 15.09.13 Eurasia Packaging Fair, Istanbul (TR)
16.09. – 20.09.13 Drinktec, München / Munich (D)
22.09.– 25.09.13 PackExpo, Las Vegas (US)
24.09. – 26.09.13 Fachpack, Nürnberg / Nuremberg (D)
02.10. – 03.10.13 Empack, Brüssel / Brussels (B)
Franz-Josef Gehling
Unit 3
3
hotLAN
Klare Sicht mit der hotLAN
Clear view with hotLAN
Ovotherm setzt Eier in Szene
Special packaging for eggs presented by Ovotherm
Ungewöhnlich und einzigartig:
Etikettierung von transparenten
Eierverpackungen.
Unusual and unique: labelling
of transparent egg packagings.
4
Eine Aussage zum darüber Stolpern. Eier?
It sounds crazy to talk about a clear view if
nen hauchdünnen Auftrag des Heißleims
The special feature is that the text on the
Richtig. Das österreichische Unternehmen
eggs are concerned. The Austrian company
mit der hotLAN halten die Etiketten nicht
back side of the label remains visible. Pre-
setzt auf attraktive und auffällige Ver-
emphasizes on an attractive and extraor-
nur fest auf den 2 x 6er-Verpackungen. Der
cision is the measure of all things in order
marktung durch einzigartige Eier-Ver-
dinary marketing by the unique packaging
besondere Clou ist: Auch der Text auf der
to ensure that the transparent container is
packungen: Statt aus naturfarbener oder
of eggs: The packagings are made of trans-
Etikettenrückseite bleibt sichtbar. Präzisi-
worthwhile. The consumer finds on the in-
grüner Presspappe sind die Verpackungen
parent material instead of compressed
on ist hier das Maß der Dinge, damit sich
side label for example detailed information
durchsichtig. Sie bestehen aus Kunststoff
cardboard of green or natural colour. They
das durchsichtige Eierbehältnis lohnt. Der
about the origin of the eggs or additional
(PET) und ermöglichen dem Konsumenten
consist of plastic (PET) and consumers get
Verbraucher findet auf der Innenseite der
recipe or serving tips.
so einen direkten Blick auf die Eier, ohne
therefore a clear view onto the eggs so that
Etiketten zum Beispiel genaue Informatio-
auch nur die Verpackung öffnen zu müs-
the opening of the packaging can be avoid-
nen zur Herkunft der Eier oder zusätzliche
LANGGUTH focuses on individual solutions
sen. Der Trend zur Transparenz trifft den
ed. Transparency fingers the pulse of the
Rezept- und Serviertipps.
for each single customer. For that reason
Nerv der Verbraucher, denn in Zeiten von
times as due to food scandals the customers
Lebensmittelskandalen und Co. möchte er
would like to have exact information about
Individuelle Lösungen für jeden einzelnen
agings has been designed exclusively for
genau wissen, was er kauft.
the purchased goods.
Kunden stehen bei Langguth im Mittel-
Ovotherm. Only the Austrian company is
punkt der Arbeit. Aus diesem Grund wur-
authorized to use this development from
the hotmelt labelling of transparent pack-
In puncto kreative Einfälle rund um unge-
LANGGUTH has gained much experience
de die Heißleim-Etikettierung der trans-
LANGGUTH. Ovotherm is impressed by the
wöhnliche Gebinde ist Langguth schon
over many years and is well known for its
parenten Verpackungen auch exklusiv für
precision of the LANGGUTH labeller and
seit Langem branchenbekannt: Mit groß-
creative ideas for extraordinary contain-
Ovotherm konzipiert. Nur das österrei-
the consumer is content as he is exactly
em Einfallsreichtum haben die findigen
ers: For this challenging project the in-
chische Unternehmen hat die Berechti-
informed about the purchased product. In
Ingenieure auch für dieses anspruchsvolle
ventive engineers created a solution that
gung, diese Langguth-Entwicklung zu
conclusion, the new hotmelt labelling ma-
Projekt eine technisch ausgereifte und
is state-of-the-art. With hotLAN 350-780
nutzen. Ovotherm ist von der Präzision
chine is the best solution for all involved
praktische Lösung gefunden. Mit der hot-
Ovotherm, the world’s largest supplier
der Etikettiermaschine aus dem Hause
parties.
LAN 350-780 heißt es nun für Ovotherm,
of clear egg packagings, focuses now on
Langguth begeistert – genau wie der
den weltweit größten Lieferanten von klar-
“glueing with expertise”. Normally labels
Endverbraucher, denn er sieht auf den er-
sichtigen Eier-Verpackungen: Leimen für
on egg packagings made of cardboard are
sten Blick, was er kauft. Fazit? Der neue
Fortgeschrittene! Normalerweise werden
applied by wet glue but Ovotherm preferred
Heißleimer ist definitiv das Gelbe vom Ei –
Etiketten auf Eier-Verpackungen aus Pap-
a technology using hotmelt. The labels are
und zwar für alle Beteiligten.
pe mit Kaltleim aufgebracht – für Ovotherm
fixed exactly on the 2 x 6 egg packagings
ging es aber ein wenig heißer zu. Durch ei-
by a very thin glue application of hotmelt.
Etikettierung mit Heißleim
statt Nassleim mit der
hotLAN 350-780.
Labelling with hotmelt
instead of wet glue with
hotLAN 350-780.
5
hotLAN
Gemeinsames Erfolgsrezept!
Common recipe for success
hotLAN® für das famose Zartgemüse aus der Dose
hotLAN® for delicious vegetables from a can
Bonduelle kennt jeder. Schon 1853 wurde das
Every consumer knows Bonduelle. The
aus. Insbesondere für diesen Anwendungs-
tors. Over time a collaboration based on
Unternehmen als kleine Korn- und Rüben-
company was founded in 1853 as a distill-
fall übertraf die Performance des von
partnership arised between LANGGUTH
Destillerie im Norden Frankreichs gegrün-
ery of wheat grains and beets located in
LANGGUTH angebotenen Linearläufers die
and Bonduelle; as a consequence Bonduelle
det. Heute ist es Marktführer im Bereich des
Northern France. Today Bonduelle is the
Rundläufer, welche von der Konkurrenz
was convinced of LANGGUTH’s know-
verarbeiteten Gemüses. An 50 Standorten
market leader in the field of processed veg-
eingesetzt werden. In der Begegnung von
how. Both companies untertook major ef-
beschäftigt Bonduelle weltweit mehr als
etables with more than 10.000 employees at
Bonduelle mit LANGGUTH entstand eine
forts in order to get this successful project
10.000 Mitarbeiter.
50 locations worldwide.
partnerschaftliche
bei
Sparsame Anfangs- und
Endbeleimung mit Heißleim.
Economic pick-up and lap
glueing with hotmelt.
LANGGUTH
Zusammenarbeit,
durch
sein
wo-
on its way. Further proj­
ects will follow.
Know-how
Bonduelle is pleased about the coopera-
Die meisten Menschen denken bei dem Un-
Most people associate the company with its
überzeugt hat. Beide Unternehmen ha-
tion with LANGGUTH due to high-quality
ternehmen mit Hauptsitz in der Nähe von
headquarters situated near Lille (Villeneuve
ben eine Menge investiert, um solch
machinery, good service and the excellent
Lille (Villeneuve d‘Ascq) zunächst an ab-
d’Ascq) with varied canned vegetables:
ein Erfolgsprojekt auf den Weg bringen
personal relationship. Apart from a linear
wechslungsreiche Gemüsekonserven: Von
Maize, mushrooms, peas and carrots are
zu
folgen.
labeller actually also rotary labellers (for
Goldmais über Champignons bis hin zu Erb-
only an extract of a wide range of products
Bonduelle schätzt sich glücklich, einen Part-
different applications) and self-adhesive
sen und Möhrchen stehen köstliche Mischun-
and delicious blends. However, this is only
ner wie LANGGUTH gefunden zu haben – das
labellers (for example for the application
gen bereit. Aber das ist nur ein Teil des Pro-
an extract of an extended product range.
gilt sowohl in Bezug auf die Maschine, den
of labels onto the top side of cans at high
duktprogramms, denn ständig werden neue
Today the company disposes of three differ-
Service und auch für die Beziehungen zwi-
speed) come into question.
Köstlichkeiten kreiert. Heute teilt sich das
ent departments: canned vegetables, frozen
schen beiden Unternehmen, die exzellent
Unternehmen in drei Fachabteilungen auf:
vegetables and ready-to-eat vegetables.
sind. Heute geht es nicht mehr nur um einen
The foundation stone for a positive and con-
Linearläufer, sondern auch um Rundläufer
tinuous cooperation for all requirements
Bonduelle was looking for an efficient and
(für unterschiedliche Anwendungen) und
related to the labelling of cans has there-
high-quality labelling solution as a part of
Haftetikettierer (zum Beispiel für die Auf-
fore been laid. LANGGUTH is confident
the machinery had to be replaced and de-
bringung von Etiketten auf der Oberseite der
that this collaboration will contribute to
werden musste, suchte das Unternehmen
cided finally to rely on LANGGUTH. On a
Dosen bei hoher Leistung).
Bonduelle’s success in future.
nach einer effizienten und qualitativ hoch-
highly competitive market the LANGGUTH
wertigen Etikettierlösung und entschloss
machines are characterized by several ad-
Der Grundstein für eine lange Partnerschaft
sich schließlich, auf LANGGUTH zu vertrau-
vantages. Especially for the required appli-
rund um die vielfältigen Konservendosen ist
en. Auf dem von der Konkurrenz heiß um-
cation the performance of the linear labeller
also gelegt. LANGGUTH ist zuversichtlich,
kämpften Markt zeichnen sich die Maschinen
quoted by LANGGUTH exceeded the power
dass diese Zusammenarbeit genauso famos
von LANGGUTH durch zahlreiche Vorteile
of the rotary machines offered by competi-
sein wird wie das millionenfach produzierte
Gemüsekonserven, Tiefkühlgemüse und frische verzehrfertige Gemüse.
Als ein Teil des Maschinenparks erneuert
können.
Weitere
werden
Die Eintaktschnecke bringt die
Dosen auf den erforderlichen Abstand.
The infeed worm separates the
cans until the required distance is
reached.
Perfekt etikettiert mit der hotLAN
von LANGGUTH.
Perfectly labelled with hotLAN
from LANGGUTH.
Zartgemüse aus der Dose!
6
7
selfLAN
Experten unter sich
A high level of understanding
VERPACKUNGSEIMER
Langguth und Schönox
PLASTIC BUCKETS
WWW.GROKU.DE
info@groku.de
Langguth and Schönox
Zwei, die sich verstehen – und das seit Lan-
Both companies focus on a high level of
der lassen sich quer verstellen, außerdem
ficient workflow. Addi-
gem. LANGGUTH und Schönox verbindet
understanding for a long time. However,
erfolgt eine automatische Erkennung des
tionally the personnel of
nicht nur eine mehrjährige Partnerschaft,
LANGGUTH and Schönox do not only co­
Rollenendes. So wird ein reibungsloser
Schönox is pleased about
sondern auch die Leidenschaft für gute Leis-
operate together over years but are driven
und effizienter Ablauf der Etikettierung
an operation device with
tungen: Beide zeichnen sich durch ein um-
by a mutual passion for excellence: Both
garantiert. Die Mitarbeiter bei Schönox
touch panel in connection
fassendes Know-how auf ihrem Gebiet aus.
enterprises are characterized by compre-
dürfen sich zusätzlich über ein Bedienfeld
with a fully-automatic ad-
hensive expertise in their field.
mit Touchpanel in Verbindung mit einer
justment. Consequently,
vollautomatischen Umstellung freuen –
the machine handling is
tiv hochwertige Produkte, mit denen Bau
Schönox develops and sells high-quality
dies erleichtert das Handling der Maschi-
much easier. In order to
und Renovierung perfekt gelingen. Das
products designed for construction and
ne deutlich. Um künftig auch den Deckeln
label in future also the
Unternehmen mit Sitz in Rosendahl stellt
renovation. The company located in Rosen-
der Gebinde zu neuem Glanz zu verhelfen,
pail lids the integration
Fliesenkleber,
Fu-
dahl (Western Germany) produces tile and
wurden bereits Vorbereitungen für die In-
of a self-adhesive label
gen- und Spachtelmassen sowie Schnell­
flooring adhesives, joint and smoothing
tegration eines Haftetikettenspenders für
dispenser for lids has
estriche für den Fachgroß- und den
compounds as well as rapid screeds for the
Deckel-Etiketten getroffen: Aufrichter für
already been prepared:
Facheinzelhandel her. Auf die individuellen
specialized wholesale and retail channel.
Stahl- und Kunststoffhenkel tasten den
Lifters check the steel
Lösungen von LANGGUTH verlässt sich
Schönox is in touch with LANGGUTH re-
Henkel dabei ab und stoppen die Maschine,
and plastic handles and
Schönox bereits in Sachen Nassleim-Eti-
garding all questions of individual solutions
falls er nicht aufgestellt wurde. Natürlich
stop the machine if the handle is not lifted.
kettiertechnik und Eimerhandling schon
for wet glue labelling and pail handling.
erleichtert das bewährte CLEAN-Design
Of course the proven CLEAN design en-
lange. Nun vertraut das Unternehmen
Now the company has placed a further
Reinigung und Wartung der selfLAN.
sures easy cleaning and maintenance.
auch auf die Selbstklebe-Etikettierung
order of a self-adhesive labeller: The new
von LANGGUTH: Mit der neuen selfLAN
selfLAN 510-362 labels round and angular
Neben ihrer einzigartigen Expertise haben
Apart from their unique expertise both
510-362 erhalten rund-konische und recht­
pails and canisters precisely and reliably.
die beiden deutschen Unternehmen noch
German companies have one further
eckig-konische Eimer und Kanister präzise
The machine is a true all-rounder and ap-
eine weitere Gemeinsamkeit: Sie streben
thing in common: They are always trying
und zuverlässig ihr Gesicht. Die Maschine
plies labels onto 16 different containers.
danach, immer besser zu werden. Während
to improve. While Schönox searches for
ist ein wahres Multitalent und bringt Eti-
Furhermore it is equipped with a variety of
Schönox in seinem Entwicklungszentrum
the optimum composition of ingredients
ketten flexibel auf 16 verschiedene Gebin-
interesting features: The labels are applied
für Pulver- und Fußbodenklebstoffe per-
for construction and renovation products
deformen auf. Sie etikettiert die jeweiligen
on both sides by two dispensers which can
manent nach den optimalen Zusammen-
LANGGUTH continues to develop ma-
Gebinde doppelseitig mit zwei Etiketten-
be adjusted crosswise. Besides an auto-
setzungen sucht, entwickelt LANGGUTH
chines, technology and service. An exper-
spendern und weist dabei eine ganze Pa-
matic recognition of the roll end has been
Maschinen, Technik und Service stetig wei-
tise of both companies that leads to a high
lette an Extras auf: Beide Etikettenspen-
provided resulting in a troublefree and ef-
ter. Experten unter sich eben.
level of understanding.
Schönox entwickelt und vertreibt qualita-
Die Aufrichtung des Henkels
erfolgt mittels rotierender Bürste.
The handle is lifted by
a rotating brush.
8
Fußbodenklebstoffe,
Hochwertige Verpackungslösungen aus Kunststoff für den
food und non-food Bereich.
Volumen 1 Liter - 32 Liter, verschiedene Dekorationsarten möglich.
High quality plastic packagings for the food and non-food industry.
Volume 1 litre up to 32 litres, different decorations available.
9
wetLAN
Vom Beten und Brauen
Praying and brewing
wetLAN® etikettiert belgisches Mönchsbier mit Tradition
wetLAN® labels beer brewed by Belgian monks
Die wetLAN 110-205 bietet viel
optionales Zubehör.
Many accessories are possible
for wetLAN 110-205 as an option.
10
Aufgrund der großen Beliebtheit des bel-
of course many bottles are required that
gischen Bieres werden natürlich auch
are returned after use and then recycled.
viele Flaschen benötigt, die nach dem
For that reason it is very important that
Genuss des Getränks zurückgegeben und
the labels can easily be removed. This
wiederverwertet werden. Daher ist es
enables the producer to achieve the best
besonders wichtig, dass sich die Etiket-
recycling result. These requirements are
ten leicht und sauber ablösen lassen. So
met by the labeller wetLAN 110–205 of
können die Behältnisse schnell recycelt
usual high LANGGUTH quality. It applies
werden. Diese Anforderungen erfüllt die
patch labels exactly onto cylindrical glass
wetLAN 110–205 in gewohnt hochwer-
bottles that can be removed later without
Belgien ist bekannt für Blumen, Waffeln
Belgium is known for flowers, wafers and
tiger LANGGUTH-Qualität: Sie bringt die
any problems. Here a relaunch of the la-
und vor allem für Schokolade. Pralinen
above all for chocolate. Pralines of all
Schildetiketten passgenau auf die zylind-
beller wetLAN 110 is concerned leading
in allen erdenklichen Geschmacksrich-
senses of taste meet the requirements
rischen Glasflaschen auf und sorgt dafür,
to considerable advantages for the cus-
tungen lassen nicht nur das Herz wahrer
of real gourmets and are a pleasure for
dass sie später leicht zu entfernen sind.
tomer. Apart from the one-sided central
Feinschmecker höher schlagen, sondern
the palate. The culinary delights in Bel-
Bei der Maschine handelt es sich um ei-
adjustment the monks are pleased about
erfreuen jeden Gaumen. Doch genauso
gium are as varied as the landscape with
nen Relaunch der wetLAN 110, der deut-
a price which has been reduced consider-
vielfältig wie die Landschaft mit den Er-
mountains of the Ardennes and the long
liche Vorteile für den Kunden mit sich
ably: As LANGGUTH emphasizes on flexi-
hebungen der Ardennen und den langen
beaches of the Flemish coast: Apart from
bringt. Neben der einseitigen Zentral-
bility only those components are installed
Sandstränden der flandrischen Küste sind
flowers and sweets Belgium provides also
verstellung dürfen sich die Mönche über
in the machine which are really required
die kulinarischen Besonderheiten: Bel-
an excellent beer.
eine deutliche Preisersparnis freuen: Da
by St. Benedictusabdij De Achelse Kluis.
Flexibilität bei LANGGUTH großgeschrie-
Many further accessories can be added
More than 200 small Belgian breweries
ben wird, werden nur Komponenten in die
flexibly as an option.
Über 200 kleine Brauereien stellen das be-
produce specific beer types. Originally
Maschine eingebaut, die die St. Benedic-
liebte Getränk landesweit her. Ursprüng-
the brewing expertise was developed by
tusabdij De Achelse Kluis auch tatsäch-
With a capacity of approx. 100 labellings
lich wurde die Braukunst von Mönchen
monks and perfected over time. In Bel-
lich benötigt. Optional kann eine Vielzahl
per minute the wetLAN labels enough
entwickelt und im Laufe der Zeit perfekti-
gium convent breweries produce beer
an weiterem Zubehör eingebaut werden,
bottles to provide Belgian and other gour-
oniert. Auch heute stellen in Belgien noch
still today in consideration of a century-
mit welchem der Nassleimer flexibel be-
mets from all over the world with delicious
viele Klosterbrauereien Bier her. Häufig
long tradition as some of them had al-
stückt wird.
cold beer and of course also the monks of
in jahrhundertelanger Tradition, denn ei-
ready been founded in the Middle Ages.
nige von ihnen wurden bereits im Mittel-
Recently there was a national TV show in-
Bei rund 100 Maschinentakten pro Minu-
alter gegründet. Auch die Mönche der St.
forming the spectators about the monks
te etikettiert die wetLAN genügend Fla-
Benedictusabdij De Achelse Kluis betäti-
of St. Benedictusabdij De Achelse Kluis
schen, damit Einheimische und Besucher
gen sich als Braumeister. Über sie wurde
who are working as brewmasters: In the
gien steht auch für hervorragendes Bier.
jüngst sogar im nationalen Fernsehen be-
context of a multipartite documentary a
richtet: Im Rahmen einer mehrteiligen Do-
TV channel reported about Belgian brew-
kumentation zeigte ein Sender belgische
eries and their specialities –among oth-
Brauereien und ihre Besonderheiten – un-
ers they featured Achelse Kluis. Due to
ter anderem auch Achelse Kluis.
the great popularity of the Belgian beer
the monastery enjoy a selfbrewed wellearned ale from time to time.
neben belgischer Schokolade auch ein
In der St. Benedictusabdij De
Achelse Kluis wird Bier nach alter
Tradition gebraut.
In St. Benedictusabdij de Achelse
Kluis beer is brewed in consideration
of its century-long tradition.
kühles Getränk genießen können, wann
immer es beliebt. Und von Zeit zu Zeit genehmigen sich auch die Mönche der Abtei
ein selbstgebrautes Feierabendbier.
11
wetLAN
Schlemmen auf Indisch
Gourmet dishes from India
wetLAN® für Bnazrum Agro Exports
wetLAN® for Bnazrum Agro Exports
cacies. Due to the partly recessed labelling
etikettiert die wetLAN auch Blechdosen
surface the gherkin jars are not damaged
mit Rundumetiketten, die dem Endver-
during transport. Furthermore the versatile
braucher verraten, welche Köstlichkeiten
labeller from LANGGUTH is equipped with
sich im Inneren verbergen. Durch die teil-
a wide range of size parts: 5 infeed worms,
weise eingezogene Etikettierfläche wer-
8 label back-up plates, 3 additional roll-on
den die Gurkengläser beim Transport nicht
belts as well as 3 further press-on pads
beschädigt. Der vielseitige Etikettierer aus
allow an optimum performance. Another
dem Hause LANGGUTH verfügt zudem
advantage is that label heights less than 50
über umfangreiche Formatteile: 5 Ein-
millimetres can easily be processed as the
Die indische Küche liegt im Trend. Und das
Authentic Indian cuisine meets the trend
taktschnecken, 8 Etiketten-Nachschiebe-
label magazine can be adapted to different
längst nicht mehr nur bei experimentier-
and is appreciated by ambitioned globetrot-
platten, 3 zusätzliche Anrollbänder und 3
sizes without any problems. Consequently,
freudigen Globetrottern, sondern auch bei
ters as well as by housewives and hobby
zusätzliche Druckpolster garantieren eine
maximum flexibility is guaranteed.
Hausfrauen und Hobbyköchen. Ein beson-
cooks. Special flavourings and spices like
optimale Leistung. Der Nassleimer punktet
derer Gaumenschmaus sind die vielfältigen
curcuma, cardamom or garam masala cre-
außerdem mit seiner Flexibilität und lässt
The long journey of the LANGGUTH label-
Aromen und Gewürze: Kurkuma, Karda-
ate a unique character for each meal and
Änderungen der Magazinstation zur Verar-
ler by seafreight was therefore really worth
mom und Garam Masala sind heute beinahe
European consumers enjoy them almost as
beitung von Etikettenhöhen kleiner als 50
it: Bnazrum Agro Exports is pleased about
Vielfältiges Zubehör lässt bei der
wetLAN 110 keine Wünsche offen.
so vertraut wie Oregano und Basilikum und
often as oregano or basil. Curry, that has
Millimeter schnell und einfach zu.
perfectly labelled jars filled with gherkins
aus vielen Küchen nicht mehr wegzuden-
originally been used in the Indian kitchen, is
Many accessories for wetLAN 110
leave nothing to desire.
ken. Besonders beliebt ist auch das Curry,
especially popular. When Indians talk about
Die weite Reise der LANGGUTH-Maschine
Indian kitchen. At first glance gherkins
das seinen Ursprung in der indischen Küche
curry they mean aromatic dishes similar to
per Seefracht hat sich also rundum ge-
are not considered as typical Indian food
findet. Während es im Ausland meist als Ge-
ragout whereas it is considered abroad as
lohnt: Bnazrum Agro Exports freut sich
like garam masala and curry but owing to
würzpulver verstanden wird, bezeichnet es
spice powder.
über perfekt etikettierte Gläser gefüllt mit
spice and sharpness they are a feast for the
Gewürzgurken, die zur Aromenpracht der
senses.
in seinem Heimatland aromatische, einem
that contribute to the aroma variety of the
Spicy products are also dealt with in Dindigul,
indischen Küche beitragen. Zwar nicht auf
a city located in the South of India with approx.
den ersten Blick typisch indisch wie Ga-
Würzig geht es auch in Dindigul, einer Stadt
200.000 inhabitants where gherkins are
ram Masala und Curry, aber mit Würze und
im Süden Indiens mit rund 200.000 Einwoh-
processed by the company Bnazrum Agro
Schärfe trotzdem ein Fest für die Sinne.
nern zu: Das Unternehmen Bnazrum Agro
Exports. In November last year Bnazrum
Exports erntet und verarbeitet dort Ge-
Agro Exports purchased a labelling machine
würzgurken. Seit November letzten Jahres
type wetLAN 110–212. As usual the machine
unterstützt eine wetLAN 110–212 die Ver-
from LANGGUTH is characterized by reali-
packung der Gurken. Wie gewohnt besticht
able and flexible functioning: It applies pa-
die Maschine aus dem Hause LANGGUTH
per labels on seven screw-off jars of differ-
durch ihre zuverlässige und vielseitige Ar-
ent forms with a capacity of 230 up to 2000
beitsweise: Sie appliziert Papieretiketten
millilitres. Furthermore the wetLAN equips
gleich auf 7 verschiedenförmige Schraub-
metal cans with wraparound labels inform-
deckelgläser mit Fassungsvermögen von
ing the consumer about the included deli­
Ragout ähnelnde Gerichte.
12
230 bis 2000 Millilitern. Darüber hinaus
Durchdachte Technik und einfache
Bedienung sind der Garant für einen
geringen Wartungsaufwand.
Sophisticated technology and
easy operation result in a low
maintenance expenditure.
13
Verantwortung
Responsibility
Kennst du die Chancen
in deiner Nachbarschaft?
Do you know the occupational
opportunities in your
neighbourhood?
In|du|strie: Gemeinsam. Zukunft. Leben.
Initiative for the industry
Messerückblick EMBALLAGE 2012
Trade fair review EMBALLAGE 2012
LANGGUTH engagiert sich für mehr Akzeptanz
LANGGUTH überzeugt in Paris, der Stadt der ... Messe!
An initiative for more acceptance of industrial enterprises
LANGGUTH’s path of success in Paris, the city of ... fair!
Klaus Pekruhl (Mitte) und Peter Tschoepe
(3. v. links) mit Vertretern der In|du|strie
Akzeptanzoffensive von der IHK Nordwestfalen sowie der Firmen Bernd Lütkenhaus
GmbH, Druckhaus Dülmen, Hagemeister
GmbH & Co. KG, Hazemag & EPR GmbH,
Jöst GmbH & Co. KG, Kordel Antriebstechnik
GmbH, Meypack GmbH, Th. Niehues GmbH
und Yara GmbH & Co. KG.
Klaus Pekruhl (photo centre) and Peter
Tschoepe (third from left) with representatives of the initiative for the industry from the
German Chamber of Industry and Commerce as well as from the companies Bernd
Lütkenhaus GmbH, Druckhaus Dülmen,
Hagemeister GmbH & Co. KG, Hazemag &
EPR GmbH, Jöst GmbH & Co. KG, Kordel
Antriebstechnik GmbH, Meypack GmbH,
Th. Niehues GmbH und Yara GmbH & Co. KG.
Rund 200 nord-westfälische Industriebe-
Approx. 200 companies located in North
Auf seinem Erfolgsweg setzte Langguth
LANGGUTH France made further progress
triebe gehen gemeinsam in die Akzeptanz­
Westphalia (Western Germany) establis-
France im November 2012 einen entschei-
on its path of success and set an important
offensive – und LANGGUTH ist eines von
hed an initiative in order to work for more
denden Meilenstein: Zum ersten Mal stellten
milestone in November 2012: For the first
ihnen. Koordiniert von der IHK Nord West­
acceptance of industrial enterprises in the
sich Vertreter mit einem eigenen Stand auf
time LANGGUTH had an own booth during the
falen werden seit März 2011 viele Maßnah-
society – and LANGGUTH is a part of it. The
der Messe Emballage in der französischen
trade fair EMBALLAGE that took place in the
men geplant und durchgeführt, um die In-
Chamber of Industry and Commerce of North
Hauptstadt vor. Das Fachpublikum zeigte sich
French capital. The visitors were impressed
dustrie in der Region attraktiver zu machen.
Westphalia coordinated many activities since
begeistert von der ausgestellten wetLAN 110-
by the exhibited wetLAN 110-206 for the la-
March 2011 in order to make jobs in the in-
206 zur Etikettierung von Gläsern mit Schild-
belling of jars with patch and seal labels.
dustry more attractive.
und Siegeletiketten. Auch die hotLAN 310 –
Furthermore the hotLAN 310 – a specialized
Spezialist für die Etikettierung von Konser-
machine for the labelling of cans – attracted
vendosen – kam hervorragend an.
the visitors‘ attention.
Denn sie ist ein entscheidender Treiber für die
wirtschaftliche Kraft in Nord-Westfalen: Fast
250.000 Menschen sind in mehreren tausend
The industry is a decisive factor for the
Unternehmen beschäftigt. Seit Jahren sieht
economic growth in North Westphalia: Al-
sich die Industrie aber mit einer wachsenden
most 250.000 people are working in several
Besonders erfreulich: Mit vielen Besuchern
The fair personnel was particularly pleased
Skepsis konfrontiert. Viele verbinden – zu
thousand companies. However, for years the
entstanden konstruktive Gespräche über
about the fact that there were many construc-
Unrecht – negative Eigenschaften mit ihr. Im
industry is faced with growing skepticism as it
spannende Projekte. Für Langguth France
tive discussions about promising projects.
Rahmen der Akzeptanzoffensive öffnen Un-
is often associated with negative connotations.
war die Emballage ein voller Erfolg, denn
The EMBALLAGE was a complete success for
ternehmen daher ihre Werkstore für Bürger,
Taking the initiative for more acceptance as a
sie führte zu mehreren Aufträgen, die in
LANGGUTH France as several orders were
treten in den Dialog und schaffen mehr Nähe.
basis the industrial companies open their fac-
den nächsten Monaten umgesetzt werden.
placed that will be processed within the fol-
tory doors in order to get closer to the citizens.
Dazu beigetragen hat, dass sich Kunden
lowing months. This is a consequence of an
in Frankreich seit Kurzem über eine noch
intensified customer orientation: French cus­
In enger Zusammenarbeit mit anderen
Unternehmen in der Region koordiniert
In close cooperation with other companies of
intensivere Betreuung freuen dürfen: Neben
tomers are pleased about a French contact
LANGGUTH-Geschäftsführer Klaus Pekruhl
the region Klaus Pekruhl, general manager of
einem französischen Ansprechpartner bietet
partner; furthermore brochures as well
persönliche Begegnungen: Durch Tage der
LANGGUTH, coordinates personal meetings
Langguth ihnen Prospekte und das Kun-
as the customer magazine LABEL are now
offenen Tür, Betriebsrundgänge, Informa-
by means of open days, tours of the factory,
denmagazin LABEL in ihrer Muttersprache
available in their native tongue.
tionsveranstaltungen und Praktika sollen
information events and practical trainings
an.
sich besonders junge Menschen wieder für
with the intention of creating more interest
die Industrie in ihrer Nachbarschaft interes-
and enthusiasm for the industry in the imme-
Nach der Emballage waren sich alle Betei-
that the machinery manufacturer presented
sieren – und bestenfalls begeistern!
diate vicinity!
ligten einig: Der Maschinenbauer hat sich in
itself in its best light.
After EMBALLAGE all participants agreed
LANGGUTH France war auf der
EMBALLAGE zum ersten Mal mit
einem eigenen Stand vertreten.
LANGGUTH France exhibited on
EMBALLAGE for the first time with
its own booth.
Nicolas Gasser von LANGGUTH
France (1. von links) im Gespräch
über spannende Projekte.
Nicolas Gasser from LANGGUTH
France (first from left) in a discussion
about challenging projects.
Paris von seiner besten Seite präsentiert.
14
15
LANGGUTH
Senden – Shanghai?
Senden – Shanghai?
LANGGUTH und die Kellenberger AG
LANGGUTH and Kellenberger AG
Tausende Kilometer entfernt, aber nah beieinander in Qualität und Service!
Präzision und Qualität aus der Schweiz
Thousands of miles away with a focus on quality and service!
Precision and quality from Switzerland
LANGGUTH engagiert sich im Wachstums-
LANGGUTH is active in the growth market of
Die Schweiz ist bekannt für die vollkommene
Switzerland is well-known for the perfect
markt China mit einem vertrauensvollen
China with a reliable local partner company:
und präzise Verarbeitung von Uhren und die
and precise manufacturing of watches and
lokalen Partnerunternehmen: Shanghai Kai
Shanghai Kai Lun Trade.
Herstellung feinster Schokoladenkreationen.
the production of delicious chocolates. The
Das Qualitätsurteil „Made in Switzerland“
quality seal „Made in Switzerland“ is also va-
gilt auch für die Kellenberger AG aus Thun.
lid for Kellenberger AG located in Thun.
Lun Trade.
General manager Kuiliang Chen lived in
Geschäftsführer Kuiliang Chen
General manager Kuiliang Chen
Geschäftsführer Kuiliang Chen hat sowohl
China as well as in Germany and emphasizes
in China als auch in Deutschland gelebt. Er
that the German family-owned company
Arthur Kellenberger gründete das Unterneh-
Arthur Kellenberger founded the company
bescheinigt dem deutschen Familienunter-
LANGGUTH has significant opportunities
men 1966 zunächst als reinen Fertigungsbe-
in 1966 as a pure manufacturing shop for
nehmen insbesondere in der Farben- und
to convince Chinese customers of German
trieb für mechanische Teile. Später baute die
mechanical parts. Later Kellenberger AG
Lackbranche große Chancen, mit seinen Ma-
machines. He points out that there are great
Kellenberger AG auch Sondermaschinen.
added special machines to the production
schinen zu überzeugen. Denn bisher bringen
chances especially for the paint and varnish
Dank großer Erfolge engagierten sich die
programme. Due to the great success in this
viele potenzielle Kunden ihre Etiketten noch
industry as many potential clients are still
Schweizer mit dem Verkauf und der Wartung
field one decided to intensify the activities
per Hand auf Dosen und Eimer auf. Dank ih-
labelling cans and pails by hand.
von Verpackungsmaschinen stärker in die-
for sales and maintenance of packaging ma-
sem Geschäftsfeld. Namhafte Kunden aus
chines. Today many well-known customers
rer Qualität und Modernität sind die MaschiShanghai Kai Lun Trade Co., Ltd.
Room 3 B
358 Lane, Gui Lin Xi Jie
200233 Shanghai - PR China
Tel.: +86 (021) 54195343
Fax: +86 (021) 65268045
E-Mail: kuiliangchen@yahoo.de
Shanghai kesi packaging machinery co., ltd.
1112 Middle chengliu Road
Shanghai - PR China
Tel.: +86 (021) 39903503
Fax: +86 (021) 65600046
E-Mail: kesi.3000@kesi-ch.com
16
International
nen von LANGGUTH im Reich der Mitte hoch
The machines from LANGGUTH are highly
der Lebensmittel- und Getränkeindustrie so-
from the food and beverage industry as
angesehen.
respected in China due to their quality and
wie vielen weiteren Branchen vertrauen auf
well as from other branches rely on
modern design. Chinese customers rely
das Unternehmen.
Kellenberger AG.
Auf den geschätzten LANGGUTH-Service
on the valued LANGGUTH service already
dürfen sich Kunden in China bereits jetzt ver-
now: The company Shanghai kesi packaging
Auch LANGGUTH schätzt diese Expertise:
This know-how is also appreciated by
lassen: Die Firma Shanghai kesi packaging
machinery co. ltd. cares for them intensive­ly.
Seit 2012 vertritt die Kellenberger AG den Eti-
LANGGUTH: Since 2012 Kellenberger AG rep-
machinery co. ltd. betreut sie intensiv. Die
By means of his company Shanghai Kai Lun
kettiermaschinenhersteller in der Schweiz.
resents the manufacturer of labelling ma­-
Beziehungen zu Kunden vor Ort pflegen, ihre
Trade Kuiliang Chen places special empha-
Marco Kellenberger, seit 2006 Geschäfts-
chines in Switzerland. Marco Kellenberger,
Bedürfnisse kennen und neue Interessenten
sis on customer proximity, identification of
führer, zeigt sich von der Zusammenarbeit
general manager since 2006, is enthusias-
für die deutschen Etikettiermaschinen ak-
needs and acquisition of new clients.
begeistert: „Wir freuen uns, mit LANGGUTH
tic about the cooperation: ”We are pleased
quirieren – diese wichtigen Aufgaben leistet
einen Partner gefunden zu haben, der quali-
to have gained LANGGUTH as a partner who
Chen mit seinem Unternehmen Shanghai Kai
tativ hochwertige Produkte liefert und eben-
delivers high-quality products and meets
Lun Trade.
so wie wir flexibel auf die Wünsche der Kun-
customers’ requirements with greatest
den eingeht.“
possible flexibility.“
Geschäftsführer Marco Kellenberger
General manager Marco Kellenberger
Kellenberger AG Thun
Mittlere Straße 13
CH-3601 Thun
Phone: +41 (0) 3327733-33
Fax: +41 (0) 3327733-39
E-Mail: info@kellenberger-ag.com
17
Internes
Gut kombiniert!
Perfectly combined!
Hervorragende Aussichten für die Zukunft
Excellent chances for the future
Theorie und Praxis im dualen Studium vereinen
Ausbildung bei LANGGUTH
Connection between theory and practice by dual study programme
Training at LANGGUTH
Daniel Reismann, dualer Student
Daniel Reismann participates in the
dual studies programme
Gleich doppelt gut gerüstet starten duale
Students, who have completed a dual study
Damit LANGGUTH auch weiterhin so erfolg-
LANGGUTH places great emphasis on train-
Studenten bei LANGGUTH ins Berufsleben:
programme at LANGGUTH, are well pre-
reich arbeitet wie bisher, nehmen Ausbildung
ing and promotion of new talents in order to
Theoretische Kenntnisse und das praktische
pared for the start into their working live as
und Nachwuchsförderung eine wichtige Rolle
be able to grow as successfully as it has up
Handwerkszeug ergänzen sich im Rahmen
theoretical knowledge and practical tools
ein. Daher bieten wir verschiedene Berufsper-
to now. We therefore provide different career
eines dualen Studiums optimal.
complement each other in the best way.
spektiven an und bilden bereits seit Langem
opportunities and train mechatronics, indus-
„Often specific correlations are more under-
Mechatroniker, Industriemechaniker und In-
trial mechanics as well as industrial clerks
„Zusammenhänge, die in der Vorlesung nicht
standable during practical everyday work
dustriekaufleute aus. Als verantwortungsvol-
for a long time. In our responsible training and
praxisnah vermittelt werden können, sind im
than during a theoretical lecture”, empha-
ler Ausbildungsbetrieb führen wir die Auszu-
apprenticeship facility the young people are
Arbeitsalltag viel besser verständlich“, findet
sizes Torben Schwanz, who started in 2012
bildenden an alle relevanten Themenbereiche
introduced to all relevant subjects. They deep-
auch Torben Schwanz, der 2012 eine Ausbil-
a training as technical product designer and
heran. Ihr Wissen vertiefen sie in der Berufs-
en their knowledge at a vocational training
dung zum Technischen Produktdesigner in
at the same time a study of mechanical engi-
schule – so werden sie nicht nur praktisch,
school so that they gain not only practical but
unserem Unternehmen begonnen hat und
neering at the University of Applied Sciences
sondern auch theoretisch umfassend aus-
also theoretical knowledge. „I am glad to say
gleichzeitig Maschinenbau an der Fachhoch-
in Münster (Western Germany). Daniel Reis-
gebildet. „Ich bin froh, mich für eine Ausbil-
that my training at LANGGUTH was the right
schule Münster studiert. Auch Daniel Reis-
mann is another student who participates in
dung bei LANGGUTH entschieden zu haben.
choice. I feel really well supported and I find
mann studiert nach seiner Ausbildung als
the dual studies programme. After training
Ich fühle mich hier gut betreut und finde es
it interesting to work on new projects and to
Industriemechaniker bei LANGGUTH nun an
as an industrial mechanic at LANGGUTH he
spannend, an neuen Projekten mitzuarbeiten
take on responsibility for tasks“, trainee Maria
der Berufsakademie Emsland in Lingen. Da
is now studying at the University of Coopera­
und eigene Aufgaben zu übernehmen“, betont
Pietsch points out.
sein Studium im Block erfolgt, arbeitet Reis-
tive Education located in Lingen (Western
Auszubildende Maria Pietsch.
mann in der vorlesungsfreien Zeit wieder im
Germany). As the courses are held as block
Unternehmen.
study periods Daniel Reismann works at
LANGGUTH during lecture-free time.
18
Internal
Diese Verbindung von Theorie und Praxis steht
The combination of theory and practice is
auch bei Praktika im Vordergrund: LANGGUTH
an important point also for practical train-
bietet jungen Menschen die Möglichkeit, den
ings: LANGGUTH offers young people the
Arbeitsalltag eines internationalen Unterneh-
opportunity to familiarize themselves with
mens mit höchsten technischen Ansprüchen
day-to-day work activities and processes in
kennenzulernen. Die Bilanz aus diesem Zu­
an international company with highest tech-
sammenspiel zweier wichtiger Bereiche: Gut
nical demands. The conclusion of the aspects
kombiniert!
mentioned above is: Perfectly combined!
v.l.n.r.:
Christian Ueding, Maria Pietsch,
Michael Brüssow, Hanna Kleerbaum,
Lydia Kabyscenko, Benedikt Waldner,
Dominik Schwaf, Sebastian Weßel,
Johannes Logemann, Tim Reismann,
Fabian Sommer, Jens Fuisting.
from left to right:
Christian Ueding, Maria Pietsch,
Michael Brüssow, Hanna Kleerbaum,
Lydia Kabyscenko, Benedikt Waldner,
Dominik Schwaf, Sebastian Weßel,
Johannes Logemann, Tim Reismann,
Fabian Sommer, Jens Fuisting.
19
Geschickte Lösungen erhöhen die
Wirtschaftlichkeit beim Etikettieren.
Smart solutions boost efficiency
in the labelling process.
Der LANGGUTH Erfindergeist liefert maß­geschneiderte Lösungen
für die Etikettierung von Produkten – weltweit. Lernen Sie LANGGUTH kennen: www.langguth.com
The LANGGUTH engineering team delivers custom solutions for
labelling applications worldwide. Get to know LANGGUTH at:
www.langguth.com and www.langguth-america.com
hotLAN®
selfLAN®
Heißleim-Etikettiertechnik
hotmelt labellers
Selbstklebe-Etikettiertechnik
self-adhesive labellers
wetLAN®
Nassleim-Etikettiertechnik
wet glue labellers
sleeveLAN®
Shrink Sleeve-Etikettiertechnik
shrink sleeve labellers
sysLAN®
Eimer-Handlingsysteme
pail handling systems
LANGGUTH GmbH
Im Südfeld 17
D-48308 Senden-Bösensell
Tel.: +49 (0) 2536 806-0
Fax: +49 (0) 2536 806-66
info@langguth.com
www.langguth.com
LANGGUTH AMERICA Ltd.
109 Randall Drive
Waterloo, ON N2V 1C5 · Canada
Phone: +1 (519) 888 0099
Fax: +1 (519) 888 0029
bjensen@langguth.ca
dvogelsang@langguth.ca
www.langguth-america.com
LANGGUTH France
Bureau de liaison France
50 Avenue d'Alsace
F-68025 Colmar
Tel: +33 (0) 3 89204682
Fax: +33 (0) 3 89204379
france@langguth.com
www.langguth.com
LANGGUTH UK Ltd.
Suite 4 – Pattinson House
Oak Park, East Road
Sleaford NG34 7EQ
Tel: +44 (1529) 414 999
Fax: +44 (1529) 414 421
info@grunwald-uk.com
www.langguth.com
Impressum / Imprint, Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbH
Projektleitung, Redaktion, Gestaltung / Project managing, editorship, layout: TEAM WANDRES GmbH, Hafenweg 26 b, D-48155 Münster, www.team-wandres.de
LANGGUTH Russia
Yablochkova Str. 30 apt. 50
127322 Moscow · Russia
Phone: +7 (915) 230 31 50
troitskaya@langguth.com
www.langguth.com