LABEL Ausgabe 1/2013
Transcription
LABEL Ausgabe 1/2013
Das Kunden- und Mitarbeitermagazin Ausgabe 1 / 2013 Customer and Company Magazine Issue 1 / 2013 Gemeinsames Erfolgsrezept! Common recipe for success! Klare Sicht mit der hotLAN Clear view with hotLAN Schlemmen auf Indisch Gourmet dishes from India hotLAN® für das famose Zartgemüse aus der Dose Ovotherm setzt Eier in Szene wetLAN® für Bnazrum Agro Exports Special packaging for eggs presented by Ovotherm wetLAN® for Bnazrum Agro Exports hotLAN for delicious vegetables from a can ® 25.02. – 28.02.2013 Dubai Sehr geehrte Geschäftspartner, liebe Kollegen, liebe Leser! Dear business partners, dear colleagues, dear readers! Wir freuen uns, ebenso positiv in das Jahr We are pleased that the year 2013 had a good 2013 gestartet zu sein, wie wir uns aus dem start which was as positive as the end of last year. vergangenen verabschiedet haben. Beson- Especially our three units have gained remark ders aus unseren drei Units dürfen wir große able results that are worth to be mentioned. Erfolge vermelden. Many customers from LANGGUTH rely on the Auf die Etikettiermaschinen der Unit 1 vertrau- labellers built in unit 1 for years. The module en zahlreiche LANGGUTH-Kunden bereits seit assembly, which is effected in Kanban system, Jahren. Die Baugruppenmontage im Kanban- has become a standard for the linear labellers System hat sich bei den Linearläufern der Ty- type wetLAN and hotLAN. pen wetLAN und hotLAN etabliert. Furthermore the self-adhesive linear label- Ebenfalls zu den erfolgreichen Linearläufern lers type selfLAN designed in unit 2 are sold 3 Editorial zählen die selfLAN-Etikettiermaschinen der successfully. Since their introduction on the 4 Clear view with hotLAN Unit 2. Seit ihrer Einführung vor rund 7 Jahren market approx. 7 years ago they became incre- erfreuen sie sich einer so großen Beliebtheit, asingly popular so that their application range dass sie kontinuierlich erweitert wurden. Die was constantly extended. Actually this machine Maschinenbaureihe macht derzeit etwa 40 series represents approx. 40 per cent of our to- Prozent unseres Gesamtumsatzes aus. tal turnover. LANGGUTH ist bekannt dafür, auch individuel- LANGGUTH is well-known for its ability to de- le Kundenwünsche perfekt umzusetzen. Daher sign machines as per individual customer re- werden in Unit 3 Sondermaschinen hergestellt quirements. For that reason special machines und spezielle Anforderungen an Etikettier- are manufactured in unit 3 in order to meet ex- technik und Eimerhandling realisiert. Obwohl traordinary demands regarding labelling tech- besonderes Augenmerk der Entwicklung der nology and pail handling systems. Although Rundläufer-Etikettiermaschinen gilt, werden particluar attention is paid to the development Messerückblick EMBALLAGE 2012 15 Trade fair review EMBALLAGE 2012 darüber hinaus auch Eimerentstapler, Eimer- of rotary labellers additionally pail destackers, Senden – Shanghai? 16 Senden – Shanghai? Verschließmaschinen und ganze Eimer-Ab- pail closing machines and complete pail filling fülllinien gebaut. lines are manufactured. Diese kleine Bestandsaufnahme zeigt: Unser All in all one can conclude that our unit system Unit-System ist ein wichtiger Baustein für den is an important component of LANGGUTH‘s langfristigen Erfolg von LANGGUTH. Span- success. You will find interesting articles about nende Artikel rund um unsere Etikettierma- labelling machines from all our units in this schinen aus den drei Units finden Sie in dieser LABEL issue. We hope that you will enjoy rea- LABEL. ding this edition! Walter Lange Unit 1 Carsten Lohkamp Unit 2 Inhaltsverzeichnis Vorwort Klare Sicht mit der hotLAN Ovotherm setzt Eier in Szene Gemeinsames Erfolgsrezept! hotLAN für das famose Zartgemüse aus der Dose ® Experten unter sich Langguth und Schönox Contents Special packaging for eggs presented by Ovotherm 6 Common recipe for success hotLAN® for delicious vegetables from a can 8 A high level of understanding Langguth and Schönox Vom Beten und Brauen 10 Praying and brewing wetLAN etikettiert belgisches Mönchsbier mit Tradition ® wetLAN labels beer brewed by Belgian monks ® Schlemmen auf Indisch 12 Gourmet dishes from India wetLAN für Bnazrum Agro Exports ® wetLAN for Bnazrum Agro Exports ® In|du|strie: Gemeinsam. Zukunft. Leben. 14 Initiative for the industry LANGGUTH engagiert sich für mehr Akzeptanz Tausende Kilometer entfernt, aber nah beieinander in Qualität und Service! An initiative for more acceptance of industrial enterprises Thousands of miles away with a focus on quality and service LANGGUTH und die Kellenberger AG 17 LANGGUTH and Kellenberger AG Präzision und Qualität aus der Schweiz Precision and quality from Switzerland Gut kombiniert! 18 Perfectly combined! Theorie und Praxis im dualen Studium vereinen Connection between theory and practice by dual study programme Hervorragende Aussichten für die Zukunft 19 Excellent chances for the future Ausbildung bei LANGGUTH Training at LANGGUTH Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu Geschäftsfreunden As an expression of our relations to business friends based on und der enge Kontakt zu unseren Kunden und anderen Marktteil- partnerships we keep close contact to our customers and other nehmern gehören zu den Unternehmensgrundsätzen von LANG- market participants. This is a key principle of our company. On the GUTH. Deswegen freuen wir uns auf den folgenden nationalen und following national and international fairs we look forward to meet internationalen Messen auf die persönlichen Gespräche mit Men- people from all over the world: schen aus aller Welt. 04.06.– 06.06.13 Total Processing & Packaging Show, Birmingham (GB) 2013 Messetermine / Fair Dates 2 18.06. – 21.06.13 Rosupack, Moskau / Moscow (GUS) 03.09.– 05.09.13 Pactec, Helsinki (FIN) 12.09. – 15.09.13 Eurasia Packaging Fair, Istanbul (TR) 16.09. – 20.09.13 Drinktec, München / Munich (D) 22.09.– 25.09.13 PackExpo, Las Vegas (US) 24.09. – 26.09.13 Fachpack, Nürnberg / Nuremberg (D) 02.10. – 03.10.13 Empack, Brüssel / Brussels (B) Franz-Josef Gehling Unit 3 3 hotLAN Klare Sicht mit der hotLAN Clear view with hotLAN Ovotherm setzt Eier in Szene Special packaging for eggs presented by Ovotherm Ungewöhnlich und einzigartig: Etikettierung von transparenten Eierverpackungen. Unusual and unique: labelling of transparent egg packagings. 4 Eine Aussage zum darüber Stolpern. Eier? It sounds crazy to talk about a clear view if nen hauchdünnen Auftrag des Heißleims The special feature is that the text on the Richtig. Das österreichische Unternehmen eggs are concerned. The Austrian company mit der hotLAN halten die Etiketten nicht back side of the label remains visible. Pre- setzt auf attraktive und auffällige Ver- emphasizes on an attractive and extraor- nur fest auf den 2 x 6er-Verpackungen. Der cision is the measure of all things in order marktung durch einzigartige Eier-Ver- dinary marketing by the unique packaging besondere Clou ist: Auch der Text auf der to ensure that the transparent container is packungen: Statt aus naturfarbener oder of eggs: The packagings are made of trans- Etikettenrückseite bleibt sichtbar. Präzisi- worthwhile. The consumer finds on the in- grüner Presspappe sind die Verpackungen parent material instead of compressed on ist hier das Maß der Dinge, damit sich side label for example detailed information durchsichtig. Sie bestehen aus Kunststoff cardboard of green or natural colour. They das durchsichtige Eierbehältnis lohnt. Der about the origin of the eggs or additional (PET) und ermöglichen dem Konsumenten consist of plastic (PET) and consumers get Verbraucher findet auf der Innenseite der recipe or serving tips. so einen direkten Blick auf die Eier, ohne therefore a clear view onto the eggs so that Etiketten zum Beispiel genaue Informatio- auch nur die Verpackung öffnen zu müs- the opening of the packaging can be avoid- nen zur Herkunft der Eier oder zusätzliche LANGGUTH focuses on individual solutions sen. Der Trend zur Transparenz trifft den ed. Transparency fingers the pulse of the Rezept- und Serviertipps. for each single customer. For that reason Nerv der Verbraucher, denn in Zeiten von times as due to food scandals the customers Lebensmittelskandalen und Co. möchte er would like to have exact information about Individuelle Lösungen für jeden einzelnen agings has been designed exclusively for genau wissen, was er kauft. the purchased goods. Kunden stehen bei Langguth im Mittel- Ovotherm. Only the Austrian company is punkt der Arbeit. Aus diesem Grund wur- authorized to use this development from the hotmelt labelling of transparent pack- In puncto kreative Einfälle rund um unge- LANGGUTH has gained much experience de die Heißleim-Etikettierung der trans- LANGGUTH. Ovotherm is impressed by the wöhnliche Gebinde ist Langguth schon over many years and is well known for its parenten Verpackungen auch exklusiv für precision of the LANGGUTH labeller and seit Langem branchenbekannt: Mit groß- creative ideas for extraordinary contain- Ovotherm konzipiert. Nur das österrei- the consumer is content as he is exactly em Einfallsreichtum haben die findigen ers: For this challenging project the in- chische Unternehmen hat die Berechti- informed about the purchased product. In Ingenieure auch für dieses anspruchsvolle ventive engineers created a solution that gung, diese Langguth-Entwicklung zu conclusion, the new hotmelt labelling ma- Projekt eine technisch ausgereifte und is state-of-the-art. With hotLAN 350-780 nutzen. Ovotherm ist von der Präzision chine is the best solution for all involved praktische Lösung gefunden. Mit der hot- Ovotherm, the world’s largest supplier der Etikettiermaschine aus dem Hause parties. LAN 350-780 heißt es nun für Ovotherm, of clear egg packagings, focuses now on Langguth begeistert – genau wie der den weltweit größten Lieferanten von klar- “glueing with expertise”. Normally labels Endverbraucher, denn er sieht auf den er- sichtigen Eier-Verpackungen: Leimen für on egg packagings made of cardboard are sten Blick, was er kauft. Fazit? Der neue Fortgeschrittene! Normalerweise werden applied by wet glue but Ovotherm preferred Heißleimer ist definitiv das Gelbe vom Ei – Etiketten auf Eier-Verpackungen aus Pap- a technology using hotmelt. The labels are und zwar für alle Beteiligten. pe mit Kaltleim aufgebracht – für Ovotherm fixed exactly on the 2 x 6 egg packagings ging es aber ein wenig heißer zu. Durch ei- by a very thin glue application of hotmelt. Etikettierung mit Heißleim statt Nassleim mit der hotLAN 350-780. Labelling with hotmelt instead of wet glue with hotLAN 350-780. 5 hotLAN Gemeinsames Erfolgsrezept! Common recipe for success hotLAN® für das famose Zartgemüse aus der Dose hotLAN® for delicious vegetables from a can Bonduelle kennt jeder. Schon 1853 wurde das Every consumer knows Bonduelle. The aus. Insbesondere für diesen Anwendungs- tors. Over time a collaboration based on Unternehmen als kleine Korn- und Rüben- company was founded in 1853 as a distill- fall übertraf die Performance des von partnership arised between LANGGUTH Destillerie im Norden Frankreichs gegrün- ery of wheat grains and beets located in LANGGUTH angebotenen Linearläufers die and Bonduelle; as a consequence Bonduelle det. Heute ist es Marktführer im Bereich des Northern France. Today Bonduelle is the Rundläufer, welche von der Konkurrenz was convinced of LANGGUTH’s know- verarbeiteten Gemüses. An 50 Standorten market leader in the field of processed veg- eingesetzt werden. In der Begegnung von how. Both companies untertook major ef- beschäftigt Bonduelle weltweit mehr als etables with more than 10.000 employees at Bonduelle mit LANGGUTH entstand eine forts in order to get this successful project 10.000 Mitarbeiter. 50 locations worldwide. partnerschaftliche bei Sparsame Anfangs- und Endbeleimung mit Heißleim. Economic pick-up and lap glueing with hotmelt. LANGGUTH Zusammenarbeit, durch sein wo- on its way. Further proj ects will follow. Know-how Bonduelle is pleased about the coopera- Die meisten Menschen denken bei dem Un- Most people associate the company with its überzeugt hat. Beide Unternehmen ha- tion with LANGGUTH due to high-quality ternehmen mit Hauptsitz in der Nähe von headquarters situated near Lille (Villeneuve ben eine Menge investiert, um solch machinery, good service and the excellent Lille (Villeneuve d‘Ascq) zunächst an ab- d’Ascq) with varied canned vegetables: ein Erfolgsprojekt auf den Weg bringen personal relationship. Apart from a linear wechslungsreiche Gemüsekonserven: Von Maize, mushrooms, peas and carrots are zu folgen. labeller actually also rotary labellers (for Goldmais über Champignons bis hin zu Erb- only an extract of a wide range of products Bonduelle schätzt sich glücklich, einen Part- different applications) and self-adhesive sen und Möhrchen stehen köstliche Mischun- and delicious blends. However, this is only ner wie LANGGUTH gefunden zu haben – das labellers (for example for the application gen bereit. Aber das ist nur ein Teil des Pro- an extract of an extended product range. gilt sowohl in Bezug auf die Maschine, den of labels onto the top side of cans at high duktprogramms, denn ständig werden neue Today the company disposes of three differ- Service und auch für die Beziehungen zwi- speed) come into question. Köstlichkeiten kreiert. Heute teilt sich das ent departments: canned vegetables, frozen schen beiden Unternehmen, die exzellent Unternehmen in drei Fachabteilungen auf: vegetables and ready-to-eat vegetables. sind. Heute geht es nicht mehr nur um einen The foundation stone for a positive and con- Linearläufer, sondern auch um Rundläufer tinuous cooperation for all requirements Bonduelle was looking for an efficient and (für unterschiedliche Anwendungen) und related to the labelling of cans has there- high-quality labelling solution as a part of Haftetikettierer (zum Beispiel für die Auf- fore been laid. LANGGUTH is confident the machinery had to be replaced and de- bringung von Etiketten auf der Oberseite der that this collaboration will contribute to werden musste, suchte das Unternehmen cided finally to rely on LANGGUTH. On a Dosen bei hoher Leistung). Bonduelle’s success in future. nach einer effizienten und qualitativ hoch- highly competitive market the LANGGUTH wertigen Etikettierlösung und entschloss machines are characterized by several ad- Der Grundstein für eine lange Partnerschaft sich schließlich, auf LANGGUTH zu vertrau- vantages. Especially for the required appli- rund um die vielfältigen Konservendosen ist en. Auf dem von der Konkurrenz heiß um- cation the performance of the linear labeller also gelegt. LANGGUTH ist zuversichtlich, kämpften Markt zeichnen sich die Maschinen quoted by LANGGUTH exceeded the power dass diese Zusammenarbeit genauso famos von LANGGUTH durch zahlreiche Vorteile of the rotary machines offered by competi- sein wird wie das millionenfach produzierte Gemüsekonserven, Tiefkühlgemüse und frische verzehrfertige Gemüse. Als ein Teil des Maschinenparks erneuert können. Weitere werden Die Eintaktschnecke bringt die Dosen auf den erforderlichen Abstand. The infeed worm separates the cans until the required distance is reached. Perfekt etikettiert mit der hotLAN von LANGGUTH. Perfectly labelled with hotLAN from LANGGUTH. Zartgemüse aus der Dose! 6 7 selfLAN Experten unter sich A high level of understanding VERPACKUNGSEIMER Langguth und Schönox PLASTIC BUCKETS WWW.GROKU.DE info@groku.de Langguth and Schönox Zwei, die sich verstehen – und das seit Lan- Both companies focus on a high level of der lassen sich quer verstellen, außerdem ficient workflow. Addi- gem. LANGGUTH und Schönox verbindet understanding for a long time. However, erfolgt eine automatische Erkennung des tionally the personnel of nicht nur eine mehrjährige Partnerschaft, LANGGUTH and Schönox do not only co Rollenendes. So wird ein reibungsloser Schönox is pleased about sondern auch die Leidenschaft für gute Leis- operate together over years but are driven und effizienter Ablauf der Etikettierung an operation device with tungen: Beide zeichnen sich durch ein um- by a mutual passion for excellence: Both garantiert. Die Mitarbeiter bei Schönox touch panel in connection fassendes Know-how auf ihrem Gebiet aus. enterprises are characterized by compre- dürfen sich zusätzlich über ein Bedienfeld with a fully-automatic ad- hensive expertise in their field. mit Touchpanel in Verbindung mit einer justment. Consequently, vollautomatischen Umstellung freuen – the machine handling is tiv hochwertige Produkte, mit denen Bau Schönox develops and sells high-quality dies erleichtert das Handling der Maschi- much easier. In order to und Renovierung perfekt gelingen. Das products designed for construction and ne deutlich. Um künftig auch den Deckeln label in future also the Unternehmen mit Sitz in Rosendahl stellt renovation. The company located in Rosen- der Gebinde zu neuem Glanz zu verhelfen, pail lids the integration Fliesenkleber, Fu- dahl (Western Germany) produces tile and wurden bereits Vorbereitungen für die In- of a self-adhesive label gen- und Spachtelmassen sowie Schnell flooring adhesives, joint and smoothing tegration eines Haftetikettenspenders für dispenser for lids has estriche für den Fachgroß- und den compounds as well as rapid screeds for the Deckel-Etiketten getroffen: Aufrichter für already been prepared: Facheinzelhandel her. Auf die individuellen specialized wholesale and retail channel. Stahl- und Kunststoffhenkel tasten den Lifters check the steel Lösungen von LANGGUTH verlässt sich Schönox is in touch with LANGGUTH re- Henkel dabei ab und stoppen die Maschine, and plastic handles and Schönox bereits in Sachen Nassleim-Eti- garding all questions of individual solutions falls er nicht aufgestellt wurde. Natürlich stop the machine if the handle is not lifted. kettiertechnik und Eimerhandling schon for wet glue labelling and pail handling. erleichtert das bewährte CLEAN-Design Of course the proven CLEAN design en- lange. Nun vertraut das Unternehmen Now the company has placed a further Reinigung und Wartung der selfLAN. sures easy cleaning and maintenance. auch auf die Selbstklebe-Etikettierung order of a self-adhesive labeller: The new von LANGGUTH: Mit der neuen selfLAN selfLAN 510-362 labels round and angular Neben ihrer einzigartigen Expertise haben Apart from their unique expertise both 510-362 erhalten rund-konische und recht pails and canisters precisely and reliably. die beiden deutschen Unternehmen noch German companies have one further eckig-konische Eimer und Kanister präzise The machine is a true all-rounder and ap- eine weitere Gemeinsamkeit: Sie streben thing in common: They are always trying und zuverlässig ihr Gesicht. Die Maschine plies labels onto 16 different containers. danach, immer besser zu werden. Während to improve. While Schönox searches for ist ein wahres Multitalent und bringt Eti- Furhermore it is equipped with a variety of Schönox in seinem Entwicklungszentrum the optimum composition of ingredients ketten flexibel auf 16 verschiedene Gebin- interesting features: The labels are applied für Pulver- und Fußbodenklebstoffe per- for construction and renovation products deformen auf. Sie etikettiert die jeweiligen on both sides by two dispensers which can manent nach den optimalen Zusammen- LANGGUTH continues to develop ma- Gebinde doppelseitig mit zwei Etiketten- be adjusted crosswise. Besides an auto- setzungen sucht, entwickelt LANGGUTH chines, technology and service. An exper- spendern und weist dabei eine ganze Pa- matic recognition of the roll end has been Maschinen, Technik und Service stetig wei- tise of both companies that leads to a high lette an Extras auf: Beide Etikettenspen- provided resulting in a troublefree and ef- ter. Experten unter sich eben. level of understanding. Schönox entwickelt und vertreibt qualita- Die Aufrichtung des Henkels erfolgt mittels rotierender Bürste. The handle is lifted by a rotating brush. 8 Fußbodenklebstoffe, Hochwertige Verpackungslösungen aus Kunststoff für den food und non-food Bereich. Volumen 1 Liter - 32 Liter, verschiedene Dekorationsarten möglich. High quality plastic packagings for the food and non-food industry. Volume 1 litre up to 32 litres, different decorations available. 9 wetLAN Vom Beten und Brauen Praying and brewing wetLAN® etikettiert belgisches Mönchsbier mit Tradition wetLAN® labels beer brewed by Belgian monks Die wetLAN 110-205 bietet viel optionales Zubehör. Many accessories are possible for wetLAN 110-205 as an option. 10 Aufgrund der großen Beliebtheit des bel- of course many bottles are required that gischen Bieres werden natürlich auch are returned after use and then recycled. viele Flaschen benötigt, die nach dem For that reason it is very important that Genuss des Getränks zurückgegeben und the labels can easily be removed. This wiederverwertet werden. Daher ist es enables the producer to achieve the best besonders wichtig, dass sich die Etiket- recycling result. These requirements are ten leicht und sauber ablösen lassen. So met by the labeller wetLAN 110–205 of können die Behältnisse schnell recycelt usual high LANGGUTH quality. It applies werden. Diese Anforderungen erfüllt die patch labels exactly onto cylindrical glass wetLAN 110–205 in gewohnt hochwer- bottles that can be removed later without Belgien ist bekannt für Blumen, Waffeln Belgium is known for flowers, wafers and tiger LANGGUTH-Qualität: Sie bringt die any problems. Here a relaunch of the la- und vor allem für Schokolade. Pralinen above all for chocolate. Pralines of all Schildetiketten passgenau auf die zylind- beller wetLAN 110 is concerned leading in allen erdenklichen Geschmacksrich- senses of taste meet the requirements rischen Glasflaschen auf und sorgt dafür, to considerable advantages for the cus- tungen lassen nicht nur das Herz wahrer of real gourmets and are a pleasure for dass sie später leicht zu entfernen sind. tomer. Apart from the one-sided central Feinschmecker höher schlagen, sondern the palate. The culinary delights in Bel- Bei der Maschine handelt es sich um ei- adjustment the monks are pleased about erfreuen jeden Gaumen. Doch genauso gium are as varied as the landscape with nen Relaunch der wetLAN 110, der deut- a price which has been reduced consider- vielfältig wie die Landschaft mit den Er- mountains of the Ardennes and the long liche Vorteile für den Kunden mit sich ably: As LANGGUTH emphasizes on flexi- hebungen der Ardennen und den langen beaches of the Flemish coast: Apart from bringt. Neben der einseitigen Zentral- bility only those components are installed Sandstränden der flandrischen Küste sind flowers and sweets Belgium provides also verstellung dürfen sich die Mönche über in the machine which are really required die kulinarischen Besonderheiten: Bel- an excellent beer. eine deutliche Preisersparnis freuen: Da by St. Benedictusabdij De Achelse Kluis. Flexibilität bei LANGGUTH großgeschrie- Many further accessories can be added More than 200 small Belgian breweries ben wird, werden nur Komponenten in die flexibly as an option. Über 200 kleine Brauereien stellen das be- produce specific beer types. Originally Maschine eingebaut, die die St. Benedic- liebte Getränk landesweit her. Ursprüng- the brewing expertise was developed by tusabdij De Achelse Kluis auch tatsäch- With a capacity of approx. 100 labellings lich wurde die Braukunst von Mönchen monks and perfected over time. In Bel- lich benötigt. Optional kann eine Vielzahl per minute the wetLAN labels enough entwickelt und im Laufe der Zeit perfekti- gium convent breweries produce beer an weiterem Zubehör eingebaut werden, bottles to provide Belgian and other gour- oniert. Auch heute stellen in Belgien noch still today in consideration of a century- mit welchem der Nassleimer flexibel be- mets from all over the world with delicious viele Klosterbrauereien Bier her. Häufig long tradition as some of them had al- stückt wird. cold beer and of course also the monks of in jahrhundertelanger Tradition, denn ei- ready been founded in the Middle Ages. nige von ihnen wurden bereits im Mittel- Recently there was a national TV show in- Bei rund 100 Maschinentakten pro Minu- alter gegründet. Auch die Mönche der St. forming the spectators about the monks te etikettiert die wetLAN genügend Fla- Benedictusabdij De Achelse Kluis betäti- of St. Benedictusabdij De Achelse Kluis schen, damit Einheimische und Besucher gen sich als Braumeister. Über sie wurde who are working as brewmasters: In the gien steht auch für hervorragendes Bier. jüngst sogar im nationalen Fernsehen be- context of a multipartite documentary a richtet: Im Rahmen einer mehrteiligen Do- TV channel reported about Belgian brew- kumentation zeigte ein Sender belgische eries and their specialities –among oth- Brauereien und ihre Besonderheiten – un- ers they featured Achelse Kluis. Due to ter anderem auch Achelse Kluis. the great popularity of the Belgian beer the monastery enjoy a selfbrewed wellearned ale from time to time. neben belgischer Schokolade auch ein In der St. Benedictusabdij De Achelse Kluis wird Bier nach alter Tradition gebraut. In St. Benedictusabdij de Achelse Kluis beer is brewed in consideration of its century-long tradition. kühles Getränk genießen können, wann immer es beliebt. Und von Zeit zu Zeit genehmigen sich auch die Mönche der Abtei ein selbstgebrautes Feierabendbier. 11 wetLAN Schlemmen auf Indisch Gourmet dishes from India wetLAN® für Bnazrum Agro Exports wetLAN® for Bnazrum Agro Exports cacies. Due to the partly recessed labelling etikettiert die wetLAN auch Blechdosen surface the gherkin jars are not damaged mit Rundumetiketten, die dem Endver- during transport. Furthermore the versatile braucher verraten, welche Köstlichkeiten labeller from LANGGUTH is equipped with sich im Inneren verbergen. Durch die teil- a wide range of size parts: 5 infeed worms, weise eingezogene Etikettierfläche wer- 8 label back-up plates, 3 additional roll-on den die Gurkengläser beim Transport nicht belts as well as 3 further press-on pads beschädigt. Der vielseitige Etikettierer aus allow an optimum performance. Another dem Hause LANGGUTH verfügt zudem advantage is that label heights less than 50 über umfangreiche Formatteile: 5 Ein- millimetres can easily be processed as the Die indische Küche liegt im Trend. Und das Authentic Indian cuisine meets the trend taktschnecken, 8 Etiketten-Nachschiebe- label magazine can be adapted to different längst nicht mehr nur bei experimentier- and is appreciated by ambitioned globetrot- platten, 3 zusätzliche Anrollbänder und 3 sizes without any problems. Consequently, freudigen Globetrottern, sondern auch bei ters as well as by housewives and hobby zusätzliche Druckpolster garantieren eine maximum flexibility is guaranteed. Hausfrauen und Hobbyköchen. Ein beson- cooks. Special flavourings and spices like optimale Leistung. Der Nassleimer punktet derer Gaumenschmaus sind die vielfältigen curcuma, cardamom or garam masala cre- außerdem mit seiner Flexibilität und lässt The long journey of the LANGGUTH label- Aromen und Gewürze: Kurkuma, Karda- ate a unique character for each meal and Änderungen der Magazinstation zur Verar- ler by seafreight was therefore really worth mom und Garam Masala sind heute beinahe European consumers enjoy them almost as beitung von Etikettenhöhen kleiner als 50 it: Bnazrum Agro Exports is pleased about Vielfältiges Zubehör lässt bei der wetLAN 110 keine Wünsche offen. so vertraut wie Oregano und Basilikum und often as oregano or basil. Curry, that has Millimeter schnell und einfach zu. perfectly labelled jars filled with gherkins aus vielen Küchen nicht mehr wegzuden- originally been used in the Indian kitchen, is Many accessories for wetLAN 110 leave nothing to desire. ken. Besonders beliebt ist auch das Curry, especially popular. When Indians talk about Die weite Reise der LANGGUTH-Maschine Indian kitchen. At first glance gherkins das seinen Ursprung in der indischen Küche curry they mean aromatic dishes similar to per Seefracht hat sich also rundum ge- are not considered as typical Indian food findet. Während es im Ausland meist als Ge- ragout whereas it is considered abroad as lohnt: Bnazrum Agro Exports freut sich like garam masala and curry but owing to würzpulver verstanden wird, bezeichnet es spice powder. über perfekt etikettierte Gläser gefüllt mit spice and sharpness they are a feast for the Gewürzgurken, die zur Aromenpracht der senses. in seinem Heimatland aromatische, einem that contribute to the aroma variety of the Spicy products are also dealt with in Dindigul, indischen Küche beitragen. Zwar nicht auf a city located in the South of India with approx. den ersten Blick typisch indisch wie Ga- Würzig geht es auch in Dindigul, einer Stadt 200.000 inhabitants where gherkins are ram Masala und Curry, aber mit Würze und im Süden Indiens mit rund 200.000 Einwoh- processed by the company Bnazrum Agro Schärfe trotzdem ein Fest für die Sinne. nern zu: Das Unternehmen Bnazrum Agro Exports. In November last year Bnazrum Exports erntet und verarbeitet dort Ge- Agro Exports purchased a labelling machine würzgurken. Seit November letzten Jahres type wetLAN 110–212. As usual the machine unterstützt eine wetLAN 110–212 die Ver- from LANGGUTH is characterized by reali- packung der Gurken. Wie gewohnt besticht able and flexible functioning: It applies pa- die Maschine aus dem Hause LANGGUTH per labels on seven screw-off jars of differ- durch ihre zuverlässige und vielseitige Ar- ent forms with a capacity of 230 up to 2000 beitsweise: Sie appliziert Papieretiketten millilitres. Furthermore the wetLAN equips gleich auf 7 verschiedenförmige Schraub- metal cans with wraparound labels inform- deckelgläser mit Fassungsvermögen von ing the consumer about the included deli Ragout ähnelnde Gerichte. 12 230 bis 2000 Millilitern. Darüber hinaus Durchdachte Technik und einfache Bedienung sind der Garant für einen geringen Wartungsaufwand. Sophisticated technology and easy operation result in a low maintenance expenditure. 13 Verantwortung Responsibility Kennst du die Chancen in deiner Nachbarschaft? Do you know the occupational opportunities in your neighbourhood? In|du|strie: Gemeinsam. Zukunft. Leben. Initiative for the industry Messerückblick EMBALLAGE 2012 Trade fair review EMBALLAGE 2012 LANGGUTH engagiert sich für mehr Akzeptanz LANGGUTH überzeugt in Paris, der Stadt der ... Messe! An initiative for more acceptance of industrial enterprises LANGGUTH’s path of success in Paris, the city of ... fair! Klaus Pekruhl (Mitte) und Peter Tschoepe (3. v. links) mit Vertretern der In|du|strie Akzeptanzoffensive von der IHK Nordwestfalen sowie der Firmen Bernd Lütkenhaus GmbH, Druckhaus Dülmen, Hagemeister GmbH & Co. KG, Hazemag & EPR GmbH, Jöst GmbH & Co. KG, Kordel Antriebstechnik GmbH, Meypack GmbH, Th. Niehues GmbH und Yara GmbH & Co. KG. Klaus Pekruhl (photo centre) and Peter Tschoepe (third from left) with representatives of the initiative for the industry from the German Chamber of Industry and Commerce as well as from the companies Bernd Lütkenhaus GmbH, Druckhaus Dülmen, Hagemeister GmbH & Co. KG, Hazemag & EPR GmbH, Jöst GmbH & Co. KG, Kordel Antriebstechnik GmbH, Meypack GmbH, Th. Niehues GmbH und Yara GmbH & Co. KG. Rund 200 nord-westfälische Industriebe- Approx. 200 companies located in North Auf seinem Erfolgsweg setzte Langguth LANGGUTH France made further progress triebe gehen gemeinsam in die Akzeptanz Westphalia (Western Germany) establis- France im November 2012 einen entschei- on its path of success and set an important offensive – und LANGGUTH ist eines von hed an initiative in order to work for more denden Meilenstein: Zum ersten Mal stellten milestone in November 2012: For the first ihnen. Koordiniert von der IHK Nord West acceptance of industrial enterprises in the sich Vertreter mit einem eigenen Stand auf time LANGGUTH had an own booth during the falen werden seit März 2011 viele Maßnah- society – and LANGGUTH is a part of it. The der Messe Emballage in der französischen trade fair EMBALLAGE that took place in the men geplant und durchgeführt, um die In- Chamber of Industry and Commerce of North Hauptstadt vor. Das Fachpublikum zeigte sich French capital. The visitors were impressed dustrie in der Region attraktiver zu machen. Westphalia coordinated many activities since begeistert von der ausgestellten wetLAN 110- by the exhibited wetLAN 110-206 for the la- March 2011 in order to make jobs in the in- 206 zur Etikettierung von Gläsern mit Schild- belling of jars with patch and seal labels. dustry more attractive. und Siegeletiketten. Auch die hotLAN 310 – Furthermore the hotLAN 310 – a specialized Spezialist für die Etikettierung von Konser- machine for the labelling of cans – attracted vendosen – kam hervorragend an. the visitors‘ attention. Denn sie ist ein entscheidender Treiber für die wirtschaftliche Kraft in Nord-Westfalen: Fast 250.000 Menschen sind in mehreren tausend The industry is a decisive factor for the Unternehmen beschäftigt. Seit Jahren sieht economic growth in North Westphalia: Al- sich die Industrie aber mit einer wachsenden most 250.000 people are working in several Besonders erfreulich: Mit vielen Besuchern The fair personnel was particularly pleased Skepsis konfrontiert. Viele verbinden – zu thousand companies. However, for years the entstanden konstruktive Gespräche über about the fact that there were many construc- Unrecht – negative Eigenschaften mit ihr. Im industry is faced with growing skepticism as it spannende Projekte. Für Langguth France tive discussions about promising projects. Rahmen der Akzeptanzoffensive öffnen Un- is often associated with negative connotations. war die Emballage ein voller Erfolg, denn The EMBALLAGE was a complete success for ternehmen daher ihre Werkstore für Bürger, Taking the initiative for more acceptance as a sie führte zu mehreren Aufträgen, die in LANGGUTH France as several orders were treten in den Dialog und schaffen mehr Nähe. basis the industrial companies open their fac- den nächsten Monaten umgesetzt werden. placed that will be processed within the fol- tory doors in order to get closer to the citizens. Dazu beigetragen hat, dass sich Kunden lowing months. This is a consequence of an in Frankreich seit Kurzem über eine noch intensified customer orientation: French cus In enger Zusammenarbeit mit anderen Unternehmen in der Region koordiniert In close cooperation with other companies of intensivere Betreuung freuen dürfen: Neben tomers are pleased about a French contact LANGGUTH-Geschäftsführer Klaus Pekruhl the region Klaus Pekruhl, general manager of einem französischen Ansprechpartner bietet partner; furthermore brochures as well persönliche Begegnungen: Durch Tage der LANGGUTH, coordinates personal meetings Langguth ihnen Prospekte und das Kun- as the customer magazine LABEL are now offenen Tür, Betriebsrundgänge, Informa- by means of open days, tours of the factory, denmagazin LABEL in ihrer Muttersprache available in their native tongue. tionsveranstaltungen und Praktika sollen information events and practical trainings an. sich besonders junge Menschen wieder für with the intention of creating more interest die Industrie in ihrer Nachbarschaft interes- and enthusiasm for the industry in the imme- Nach der Emballage waren sich alle Betei- that the machinery manufacturer presented sieren – und bestenfalls begeistern! diate vicinity! ligten einig: Der Maschinenbauer hat sich in itself in its best light. After EMBALLAGE all participants agreed LANGGUTH France war auf der EMBALLAGE zum ersten Mal mit einem eigenen Stand vertreten. LANGGUTH France exhibited on EMBALLAGE for the first time with its own booth. Nicolas Gasser von LANGGUTH France (1. von links) im Gespräch über spannende Projekte. Nicolas Gasser from LANGGUTH France (first from left) in a discussion about challenging projects. Paris von seiner besten Seite präsentiert. 14 15 LANGGUTH Senden – Shanghai? Senden – Shanghai? LANGGUTH und die Kellenberger AG LANGGUTH and Kellenberger AG Tausende Kilometer entfernt, aber nah beieinander in Qualität und Service! Präzision und Qualität aus der Schweiz Thousands of miles away with a focus on quality and service! Precision and quality from Switzerland LANGGUTH engagiert sich im Wachstums- LANGGUTH is active in the growth market of Die Schweiz ist bekannt für die vollkommene Switzerland is well-known for the perfect markt China mit einem vertrauensvollen China with a reliable local partner company: und präzise Verarbeitung von Uhren und die and precise manufacturing of watches and lokalen Partnerunternehmen: Shanghai Kai Shanghai Kai Lun Trade. Herstellung feinster Schokoladenkreationen. the production of delicious chocolates. The Das Qualitätsurteil „Made in Switzerland“ quality seal „Made in Switzerland“ is also va- gilt auch für die Kellenberger AG aus Thun. lid for Kellenberger AG located in Thun. Lun Trade. General manager Kuiliang Chen lived in Geschäftsführer Kuiliang Chen General manager Kuiliang Chen Geschäftsführer Kuiliang Chen hat sowohl China as well as in Germany and emphasizes in China als auch in Deutschland gelebt. Er that the German family-owned company Arthur Kellenberger gründete das Unterneh- Arthur Kellenberger founded the company bescheinigt dem deutschen Familienunter- LANGGUTH has significant opportunities men 1966 zunächst als reinen Fertigungsbe- in 1966 as a pure manufacturing shop for nehmen insbesondere in der Farben- und to convince Chinese customers of German trieb für mechanische Teile. Später baute die mechanical parts. Later Kellenberger AG Lackbranche große Chancen, mit seinen Ma- machines. He points out that there are great Kellenberger AG auch Sondermaschinen. added special machines to the production schinen zu überzeugen. Denn bisher bringen chances especially for the paint and varnish Dank großer Erfolge engagierten sich die programme. Due to the great success in this viele potenzielle Kunden ihre Etiketten noch industry as many potential clients are still Schweizer mit dem Verkauf und der Wartung field one decided to intensify the activities per Hand auf Dosen und Eimer auf. Dank ih- labelling cans and pails by hand. von Verpackungsmaschinen stärker in die- for sales and maintenance of packaging ma- sem Geschäftsfeld. Namhafte Kunden aus chines. Today many well-known customers rer Qualität und Modernität sind die MaschiShanghai Kai Lun Trade Co., Ltd. Room 3 B 358 Lane, Gui Lin Xi Jie 200233 Shanghai - PR China Tel.: +86 (021) 54195343 Fax: +86 (021) 65268045 E-Mail: kuiliangchen@yahoo.de Shanghai kesi packaging machinery co., ltd. 1112 Middle chengliu Road Shanghai - PR China Tel.: +86 (021) 39903503 Fax: +86 (021) 65600046 E-Mail: kesi.3000@kesi-ch.com 16 International nen von LANGGUTH im Reich der Mitte hoch The machines from LANGGUTH are highly der Lebensmittel- und Getränkeindustrie so- from the food and beverage industry as angesehen. respected in China due to their quality and wie vielen weiteren Branchen vertrauen auf well as from other branches rely on modern design. Chinese customers rely das Unternehmen. Kellenberger AG. Auf den geschätzten LANGGUTH-Service on the valued LANGGUTH service already dürfen sich Kunden in China bereits jetzt ver- now: The company Shanghai kesi packaging Auch LANGGUTH schätzt diese Expertise: This know-how is also appreciated by lassen: Die Firma Shanghai kesi packaging machinery co. ltd. cares for them intensively. Seit 2012 vertritt die Kellenberger AG den Eti- LANGGUTH: Since 2012 Kellenberger AG rep- machinery co. ltd. betreut sie intensiv. Die By means of his company Shanghai Kai Lun kettiermaschinenhersteller in der Schweiz. resents the manufacturer of labelling ma- Beziehungen zu Kunden vor Ort pflegen, ihre Trade Kuiliang Chen places special empha- Marco Kellenberger, seit 2006 Geschäfts- chines in Switzerland. Marco Kellenberger, Bedürfnisse kennen und neue Interessenten sis on customer proximity, identification of führer, zeigt sich von der Zusammenarbeit general manager since 2006, is enthusias- für die deutschen Etikettiermaschinen ak- needs and acquisition of new clients. begeistert: „Wir freuen uns, mit LANGGUTH tic about the cooperation: ”We are pleased quirieren – diese wichtigen Aufgaben leistet einen Partner gefunden zu haben, der quali- to have gained LANGGUTH as a partner who Chen mit seinem Unternehmen Shanghai Kai tativ hochwertige Produkte liefert und eben- delivers high-quality products and meets Lun Trade. so wie wir flexibel auf die Wünsche der Kun- customers’ requirements with greatest den eingeht.“ possible flexibility.“ Geschäftsführer Marco Kellenberger General manager Marco Kellenberger Kellenberger AG Thun Mittlere Straße 13 CH-3601 Thun Phone: +41 (0) 3327733-33 Fax: +41 (0) 3327733-39 E-Mail: info@kellenberger-ag.com 17 Internes Gut kombiniert! Perfectly combined! Hervorragende Aussichten für die Zukunft Excellent chances for the future Theorie und Praxis im dualen Studium vereinen Ausbildung bei LANGGUTH Connection between theory and practice by dual study programme Training at LANGGUTH Daniel Reismann, dualer Student Daniel Reismann participates in the dual studies programme Gleich doppelt gut gerüstet starten duale Students, who have completed a dual study Damit LANGGUTH auch weiterhin so erfolg- LANGGUTH places great emphasis on train- Studenten bei LANGGUTH ins Berufsleben: programme at LANGGUTH, are well pre- reich arbeitet wie bisher, nehmen Ausbildung ing and promotion of new talents in order to Theoretische Kenntnisse und das praktische pared for the start into their working live as und Nachwuchsförderung eine wichtige Rolle be able to grow as successfully as it has up Handwerkszeug ergänzen sich im Rahmen theoretical knowledge and practical tools ein. Daher bieten wir verschiedene Berufsper- to now. We therefore provide different career eines dualen Studiums optimal. complement each other in the best way. spektiven an und bilden bereits seit Langem opportunities and train mechatronics, indus- „Often specific correlations are more under- Mechatroniker, Industriemechaniker und In- trial mechanics as well as industrial clerks „Zusammenhänge, die in der Vorlesung nicht standable during practical everyday work dustriekaufleute aus. Als verantwortungsvol- for a long time. In our responsible training and praxisnah vermittelt werden können, sind im than during a theoretical lecture”, empha- ler Ausbildungsbetrieb führen wir die Auszu- apprenticeship facility the young people are Arbeitsalltag viel besser verständlich“, findet sizes Torben Schwanz, who started in 2012 bildenden an alle relevanten Themenbereiche introduced to all relevant subjects. They deep- auch Torben Schwanz, der 2012 eine Ausbil- a training as technical product designer and heran. Ihr Wissen vertiefen sie in der Berufs- en their knowledge at a vocational training dung zum Technischen Produktdesigner in at the same time a study of mechanical engi- schule – so werden sie nicht nur praktisch, school so that they gain not only practical but unserem Unternehmen begonnen hat und neering at the University of Applied Sciences sondern auch theoretisch umfassend aus- also theoretical knowledge. „I am glad to say gleichzeitig Maschinenbau an der Fachhoch- in Münster (Western Germany). Daniel Reis- gebildet. „Ich bin froh, mich für eine Ausbil- that my training at LANGGUTH was the right schule Münster studiert. Auch Daniel Reis- mann is another student who participates in dung bei LANGGUTH entschieden zu haben. choice. I feel really well supported and I find mann studiert nach seiner Ausbildung als the dual studies programme. After training Ich fühle mich hier gut betreut und finde es it interesting to work on new projects and to Industriemechaniker bei LANGGUTH nun an as an industrial mechanic at LANGGUTH he spannend, an neuen Projekten mitzuarbeiten take on responsibility for tasks“, trainee Maria der Berufsakademie Emsland in Lingen. Da is now studying at the University of Coopera und eigene Aufgaben zu übernehmen“, betont Pietsch points out. sein Studium im Block erfolgt, arbeitet Reis- tive Education located in Lingen (Western Auszubildende Maria Pietsch. mann in der vorlesungsfreien Zeit wieder im Germany). As the courses are held as block Unternehmen. study periods Daniel Reismann works at LANGGUTH during lecture-free time. 18 Internal Diese Verbindung von Theorie und Praxis steht The combination of theory and practice is auch bei Praktika im Vordergrund: LANGGUTH an important point also for practical train- bietet jungen Menschen die Möglichkeit, den ings: LANGGUTH offers young people the Arbeitsalltag eines internationalen Unterneh- opportunity to familiarize themselves with mens mit höchsten technischen Ansprüchen day-to-day work activities and processes in kennenzulernen. Die Bilanz aus diesem Zu an international company with highest tech- sammenspiel zweier wichtiger Bereiche: Gut nical demands. The conclusion of the aspects kombiniert! mentioned above is: Perfectly combined! v.l.n.r.: Christian Ueding, Maria Pietsch, Michael Brüssow, Hanna Kleerbaum, Lydia Kabyscenko, Benedikt Waldner, Dominik Schwaf, Sebastian Weßel, Johannes Logemann, Tim Reismann, Fabian Sommer, Jens Fuisting. from left to right: Christian Ueding, Maria Pietsch, Michael Brüssow, Hanna Kleerbaum, Lydia Kabyscenko, Benedikt Waldner, Dominik Schwaf, Sebastian Weßel, Johannes Logemann, Tim Reismann, Fabian Sommer, Jens Fuisting. 19 Geschickte Lösungen erhöhen die Wirtschaftlichkeit beim Etikettieren. Smart solutions boost efficiency in the labelling process. Der LANGGUTH Erfindergeist liefert maßgeschneiderte Lösungen für die Etikettierung von Produkten – weltweit. Lernen Sie LANGGUTH kennen: www.langguth.com The LANGGUTH engineering team delivers custom solutions for labelling applications worldwide. Get to know LANGGUTH at: www.langguth.com and www.langguth-america.com hotLAN® selfLAN® Heißleim-Etikettiertechnik hotmelt labellers Selbstklebe-Etikettiertechnik self-adhesive labellers wetLAN® Nassleim-Etikettiertechnik wet glue labellers sleeveLAN® Shrink Sleeve-Etikettiertechnik shrink sleeve labellers sysLAN® Eimer-Handlingsysteme pail handling systems LANGGUTH GmbH Im Südfeld 17 D-48308 Senden-Bösensell Tel.: +49 (0) 2536 806-0 Fax: +49 (0) 2536 806-66 info@langguth.com www.langguth.com LANGGUTH AMERICA Ltd. 109 Randall Drive Waterloo, ON N2V 1C5 · Canada Phone: +1 (519) 888 0099 Fax: +1 (519) 888 0029 bjensen@langguth.ca dvogelsang@langguth.ca www.langguth-america.com LANGGUTH France Bureau de liaison France 50 Avenue d'Alsace F-68025 Colmar Tel: +33 (0) 3 89204682 Fax: +33 (0) 3 89204379 france@langguth.com www.langguth.com LANGGUTH UK Ltd. Suite 4 – Pattinson House Oak Park, East Road Sleaford NG34 7EQ Tel: +44 (1529) 414 999 Fax: +44 (1529) 414 421 info@grunwald-uk.com www.langguth.com Impressum / Imprint, Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbH Projektleitung, Redaktion, Gestaltung / Project managing, editorship, layout: TEAM WANDRES GmbH, Hafenweg 26 b, D-48155 Münster, www.team-wandres.de LANGGUTH Russia Yablochkova Str. 30 apt. 50 127322 Moscow · Russia Phone: +7 (915) 230 31 50 troitskaya@langguth.com www.langguth.com