DE | EN

Transcription

DE | EN
www.xal.com
office@xal.com
LIGHT
24
HONG KONG
Remix International
Driven by diversity:
Amazingly Fresh Art
and Architecture in
Asia’s culturally most
diverse City
The Poetry
Of Things
Portrait
Studio
Hannes Wettstein
D
E
DEUTSCH
English
02
C
ontent
XAL
Start
04 REMIX INTERNATIONAL – HONG KONG
NEWS FROM HONG KONG’S CULTURE
AND ARCHITECTURE SCENE
08 LIVING NEWS
INNOVATIVE WAYS TO MAKE
MODERN LIFE MORE EXCITING
10 LIVING PROJECTS
RESIDENTIAL AND LIVING ENVIRONMENT
LIGHTING DESIGN BY XAL
16 PORTRAIT
STUDIO HANNES WETTSTEIN
18 HIGHLIGHTS
NEW PRODUCTS BY XAL
20 OFFICE NEWS
NEW DESIGN IDEAS FOR
THE MODERN OFFICE
22 OFFICE PROJECTS
OFFICE AND WORKING ENVIRONMENT
LIGHTING DESIGN BY XAL
26 REPORT
RELIABLE LED – PURE
GUARANTEE OF QUALITY
28 PUBLIC NEWS
ARCHITECTURE HIGHLIGHTS
IN THE PUBLIC REALM
30 PUBLIC PROJECTS
LIGHTING DESIGN IN THE
PUBLIC SPACE BY XAL
XAL
Magazine 24
03
Edi
torial
XAL
Andreas Hierzer, CEO
DOT suspended
Winner 2012
HELIOS suspended
Lighting Design Awards, London
Nominee 2013
AURO drop
BULLET
Winner 2012
CIRO ceiling
Winner 2012
BEYOND
BORDERS
D Die die Lichtbranche auf den Kopf stellende LED-Technologie hat neben
den direkt der Technologie immanenten Vorteilen wie Energieeffizienz, lange
Lebensdauer, perfekte Steuerbarkeit usw. auch einen weiteren entscheidenden Vorteil, der sich vor allem aus den Möglichkeiten der Miniaturisierung
ergibt: eine bisher unbekannte Freiheit, völlig neue Wege in der Konzeption
von Leuchten und Lichtlösungen zu gehen. Beschränkungen von Form und
Funktion, die herkömmliche Lichttechnologien mit sich brachten, werden von
der LED-Technologie gesprengt. Entwickler und Designer erfahren neue, ungeahnte Freiheiten.
Mit diesen Freiheiten umzugehen und sie geschickt zu nutzen, ist etwas, das sich im Markt erst langsam durchsetzt. Viel zu oft wird Herkömmliches
nur mit LED-Technologie aufgepeppt, um dann als LED-Innovation verkauft
zu werden. Dass XAL hier seit Jahren andere Wege geht und aus den Möglichkeiten der LED-Technologie konsequent völlig neue Produktfamilien entstehen lässt, hat uns viel Beifall eingebracht. Von unseren Kunden wie
auch in verstärktem Maße von der Design-Community.
So hat das Chicago Athenaeum – Museum of Architecture and Design kürzlich
gleich drei XAL-Produkte (HELIOS, DOT und CIRO) mit dem Good Design
Award ausgezeichnet. Unsere Produkte AURO drop, CIRO und BULLET
wurden kürzlich mit dem Red Dot Design Award prämiert. Und auch bei den
Lighting Design Awards in London ist XAL mit MARC und HELIOS nominiert.
Das freut uns natürlich und bestärkt uns auf unserem Weg, neue, bessere
Lösungen für das schönste Problem der Welt zu finden: Die Umwelt für ihre
Nutzer mit Licht in Szene zu setzen.
Wenn Sie unsere Leuchten live erleben wollen, besuchen Sie uns, entweder
in unseren soeben neu eröffneten Showrooms in Berlin oder London oder auf
der Lightfair in Philadelphia, der Arch Moscow in Moskau oder vielleicht
auf der PLDC in Kopenhagen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
E LED technology has turned the lighting industry upside down. Not only
because of the benefits inherent to the technology itself, such as energy efficiency, a long product life, perfect controllability etc. It also has another
decisive advantage, which is above all the result of the opportunities offered
by miniaturisation: the freedom to explore completely new paths in the conception of lights and lighting solutions. Limits to form and function set by traditional lighting technologies are being broken open by LED technology.
Developers and designers are enjoying new and hitherto unimagined liberties.
The market is still slowly learning how to handle these liberties and use them
skilfully. Far too often, traditional patterns are simply pepped up with LED
technology and the result sold as an LED innovation. XAL has been taking a different path for many years, consistently developing completely new
product families based on the opportunities offered by LED technology, and
this has brought us much acclamation. From our customers and, increasingly, from the design community.
For example, the Chicago Athenaeum – Museum of Architecture and Design
– recently awarded three different XAL products (HELIOS, DOT and CIRO) the Good Design Award. Our products AURO drop, CIRO and BULLET were
recently honoured with the Red Dot Design Award. And XAL was also nominated at the Lighting Design Awards in London, with MARC and HELIOS. We
are pleased about this, of course, and it encourages us to continue searching
for new and improved solutions to the most beautiful problem in the world:
how to use lighting to stage the environment for its users.
If you would like to see our luminaires live, just pay us a visit: either in one of our newly opened showrooms in Berlin or London, or at the Lightfair
in Philadelphia, the Arch Moscow in Moscow, or maybe at the PLDC in Copenhagen. We look forward to seeing you!
XAL
Magazine 24
XAL
Hong Kong VICTORIA PEAK
Peak Power
© Peak Tramways
04
R
emix International
© Peak Tramways
© Louise Cukrov / Shutterstock.com
SELECTED BY XAL:
DESIGN, ART AND
ARCHITECTURE NEWS
fROM hong kong
Victoria
Peak
Hong Kong / China
Peak Tramways Company, Ltd., Hong Kong (China)
www.thepeak.com.hk
XAL
Magazine 24
D Hong Kong Island gilt als eines der am dichtesten besiedelten Gebiete der Welt. Seine Bevölkerung hat sich in den letzten
sechzig Jahren trotz der bergigen Topographie in etwa verzwölffacht. Weil die Grundstückspreise schlicht unerschwinglich sind, lebt der Großteil der multiethnischen Bevölkerung
deshalb heute in Wolkenkratzern. „Victoria Peak“ heißt nicht nur
die höchste, sondern zugleich auch die berühmteste Erhebung.
Vom „Berg des großen Friedens“ aus – so der chinesische
Name – und seiner 360 Grad-Aussichtsplattform hat man vor
allem am frühen Abend einen unbeschreiblichen Blick auf ganz
Kowloon und große Teile Hong Kong Islands. Hoch zu dem
auf knapp 400 Meter über dem Meersspiegel gelegenen Areal
gelangt man mit einer altehrwürdigen, seit 1888 beinahe unverändert in Betrieb befindlichen Tramway. Vom zentralen Business
District aus führt die 1,4 Kilometer lange Bahnstrecke bis knapp
unterhalb des Gipfels. Im atemberaubenden Peak Tower, einer
architektonischen Ikone der Stadt, befindet sich neben mehreren Spitzen-Restaurants und Souvenir-Shops auch ein eigenes
Museum. Doch egal wie kommerziell man seinen Aufenthalt
gestalten will: Alles, was man über den jahrhundertealten Glanz
dieser Stadt und die Rastlosigkeit Chinas gelesen hat – in der
Skyline von Stadt und Hafen verschmilzt es zu einem Postkartenmotiv für die Ewigkeit. Die Stadt, die sich selbst „duftender
Hafen“ getauft hat, verzaubert einen regelrecht. Deshalb auch
kommen bei weitem nicht nur Touristen, auch viele alteingesessene Stadtbewohner nehmen den Weg auf sich, um sich der
Schönheit ihrer Stadt immer wieder aufs Neue zu versichern.
E Hong Kong Island is one of the most densely settled areas
in the world. In spite of its mountainous topography, its population has increased twelvefold over the past sixty years. Since
the cost of land is plainly prohibitive, the vast majority of the
multi-ethnic populace live in skyscrapers. “Victoria Peak” is the
name of the highest and most well-known mountain. From the
“Mountain of Great Peace” – its Chinese name – and its 360 degree viewing platform, one has an indescribable view, especially
in the early evening, over the entirety of Kowloon and a large
part of Hong Kong Island. A time-honoured tram, nearly unchanged since its inauguration in 1888, transports you up to this
area, which sits barely 400 metres above sea level. Starting in
the central business district, the tramway travels 1.4 kilometres
to its end station just short of the summit. In the breathtaking
Peak Tower, an architectural icon of the city, one finds, in addition to a number of top restaurants and souvenir shops, the
peak’s own museum. Regardless of how commercialised your
visit may be, from here, everything that you have read about this
city’s centuries old splendour and China’s restlessness merges
together into the city’s skyline, leaving a postcard picture for all
of eternity. The city, which christened itself “fragrant harbour”,
simply mesmerises you. That’s why it’s not just tourists who
come to the peak; many long-established Hong Kong residents
make their way up here, too, to reassure themselves once more
of the beauty of their city – time and time again.
05
R
emix International
XAL
Hong Kong
Traditional Chinese Lanterns Light Up
SEVVA Bar
Traditional Chinese
Lanterns Light Up
Hong Kong / China
by Hong Kong Tourism Board
www.discoverhongkong.com
© parkisland / Shutterstock.com
D Das Yuanxiao-Fest, auch Yuanxiaojie genannt, ist ein traditioneller chinesischer Feiertag, der das
15-tägige Neujahrsfest als Höhepunkt abschließt. Weil das traditionelle chinesische Jahr durch den
Mondkalender bestimmt wird und am ersten Tag des ersten Mondmonats beginnt, fällt das Fest immer
auf einen Tag des Vollmondes und dient dem abendlichen Zusammentreffen von Familie, Verwandten
und Freunden („Yuan“ bedeutet Zusammentreffen, das Wort „Xiao“ Abend). Der Ursprung des Festes
ist umstritten. Einer Volkssage nach rührt es daher, dass es in grauer Vorzeit am Himmel zehn sengende Sonnen gab, die dafür sorgten, dass die Welt brach lag und das Volk in bitterer Not lebte. Eines
Tages jedoch bestieg ein Held namens Hou Yi den Gipfel des Kunlun-Berges, spannte den Bogen und
schoss neun Sonnen herunter. Dann befahl er der letzten verbleibenden Sonne, Tag für Tag pünktlich auf- und unterzugehen. Eine andere Legende wiederum sieht den Aufstand gegen die Herrschaft
der Tartaren als auslösendes Ereignis. Wieder andere vermuten den Ursprung schlicht in der Verehrung Buddhas. Wie dem auch sei: Fakt ist, dass am 15. Tag des achten Mondmonats Hong Kong im
Ausnahmezustand ist. An allen Ecken und Enden wird mit Musik gefeiert und es gibt den berühmten
Mondkuchen und kleine Reisbällchen mit süßer Füllung zu essen. Landesweit werden Ausstellungen
mit Laternen veranstaltet, die eine unglaubliche Vielfalt an Farben, Formen und Mustern aufweisen. Besonders beliebt sind etwa Darstellungen von Tierkreiszeichen, symbolträchtigen Tieren, Pflanzen und
Fabelwesen, von Szenen aus klassischen Romanen, Legenden und Erzählungen, aber auch Kampfszenen. Als Materialien sind lackiertes Holz, Perlmutt, Pergament, Papier und Horn gebräuchlich. Alles in
allem stellt das Laternenfest eine besonders feierliche und wunderschön anzusehende Verbindung von
Tradition und Licht dar.
© parkisland / Shutterstock.com
E The Yuanxiao festival, also called Yuanxiaojie, is a traditional Chinese holiday that culminates in the
15-day New Year’s celebrations. Because the traditional Chinese calendar is based on the lunar calendar
and the new year begins on the first day of the first lunar month, the festival always falls on a full moon,
which is conducive to families, relatives and friends coming together in the evening (“yuan” means gathering, and the word “xiao” means evening). The origin of the festival is a matter of dispute. According to a
folk legend, in prehistoric times there were ten scorching suns that rendered the world fallow and made
people live in bitter hardship. One day, however, a hero named Hou Yi climbed to the summit of the Kunlun
mountain, drew his bow and shot down nine suns. Then he ordered the last remaining sun to come up and
go down at a regular time each day. Another legend views the uprising against the rule of the Tartars as the
triggering event. And still others believe that the tradition simply comes from the worship of the Buddha. In
any case, the fact is that Hong Kong is an exceptional place on the 15th day of the eighth lunar month.
People celebrate with music on every street corner, and there are the famous moon cakes and small rice
balls with their sweet filling. Across the country there are exhibitions with lanterns that display an unbelievable variety of colours, shapes and patterns. Favourites include signs of the zodiac, symbolic animals,
plants and fabled creatures, from scenes out of classic novels, legends and stories, and fighting scenes.
They are usually made of materials such as lacquered wood, nacre, parchment, paper and horn. All in all,
the lantern festival represents an especially ceremonial and beautiful connection of tradition and light.
SEVVA Bar
© SEVVA
Hong Kong / China
www.sevva.hk
by Calvin Tsao of Tsao & McKown Architects, New York (USA) &
Bonnie Gokson & Team, Hong Kong (China)
D Die Sevva Bar gilt als das eleganteste unter den zahllosen Rooftop-Restaurants, die Hong Kong
zu bieten hat. Hier, im 25. Stock des Princess Building, treffen sich Finanztycoons, Vertreter der chinesischen Upper-Class und neugierige europäische Touristen, um fein zu dinieren, geschäftliche Kontakte
zu pflegen oder einfach nur bei einem After-Work-Cocktail den Ausblick auf Victoria Harbour und einige
der charakteristischsten Bauten der Stadt zu genießen – darunter das berühmte HSBC-Gebäude und
die nicht weniger eindrucksvolle China Bank. Der Name „Sevva“, den man wie das englische „Savour“
(genießen, auskosten) ausspricht, leitet sich vom aus dem Sanskrit stammenden Wort „Seva“ ab, was
so viel heißt wie: „Einen Beitrag leisten“. Und was für einen das 13.000 m2 große Penthouse doch leistet: Stilistisch wie kulinarisch ist es die gelungene Fusion aus Fernost und Europa, die diesen Platz
so besonders macht. Traditionelle chinesische Cuisine wurde mit europäischer Dining-Kultur kurzgeschlossen. Architekt Calvin Tsao ließ dabei bewusst die Aussicht dominieren. Sie wird zentral thematisiert. Die Stadt wird zur Bühne. Jede der Zonen, in die das Penthouse unterteilt wurde, ob nun verglastes Foyer, Harbourside, Bankside, Taste Bar oder die rundum geführte Panorama-Terrasse, gewährt
großzügige Ausblicke und ist behutsam orchestriert, was Stimmungen und Dekoration anbelangt. AlIe
Übergänge zwischen den einzelnen Bereichen sind fließend, denn ein gutes Restaurant zeichne sich, so
Tsao, unter anderem genau durch diese Nahtlosigkeit aus. Und selbst für den unwahrscheinlichen Fall,
dass die vom New Yorker Weltklasse-Mixer Joseph Boroksi konzipierten, angeblich besten Cocktails
der Stadt ihre Wirkung verfehlen sollten: Der Ausblick auf den bunt beleuchteten Finanzdistrikt oder den
Hafen ist allemal berauschend genug, um Abstand zum anstrengenden Tagewerk zu gewinnen.
© SEVVA
E The Sevva Bar is known as the most elegant among the innumerable rooftop restaurants that Hong
Kong has to offer. Here on the 25th floor of the Princess Building, financial tycoons, members of the Chinese upper class, and curious European tourists meet for fine dining, to cultivate business contacts,
or simply to enjoy, with an after-work cocktail in hand, the view over Victoria Harbour and a few of the
city’s most distinctive buildings – including the famous HSBC building and the no less impressive China
Bank. The name “Sevva”, which is pronounced like the English word “savour”, is derived from the Sanskrit
word “seva”, which means something like “to make a contribution”. And what a contribution the 13,000 m2
penthouse provides: it is the successful fusion of Far East and Europe, in both stylistic and culinary terms,
that makes this place so special. Traditional Chinese cuisine is combined with European dining culture.
Architect Calvin Tsao intentionally allowed the view to dominate: it becomes a central theme, and the city
becomes a stage. Each of the zones into which the penthouse has been divided – whether the glassed-in
foyer, Harbourside, Bankside, the Taste Bar, or the panoramic terrace – ensures generous views and is
orchestrated delicately in terms of mood and decoration. All transitions between the individual areas flow
easily; according to Tsao, it is precisely this seamlessness that sets a great restaurant apart. And even in
the unlikely case that the best cocktails in the city, which were designed by the New York world-class
mixologist Joseph Boroski, fail to have their effect, the view of the colourfully illuminated financial district
or port is intoxicating enough to help put the day’s work behind you.
XAL
Magazine 24
XAL
Hong Kong
hong kong design institute
© Sergio Pirrone
06
R
emix International
hong kong design institute
Hong Kong / China
by Coldefy & Associés Architectes
Urbanistes, Lille (FR)
www.coldefy-associes.com
www.hkdi.edu.hk
© Sergio Pirrone
D Bis zu 4.000 Studenten der multimedialen Künste soll das neue, von den französischen Architekten
Coldefy & Associés entworfene und bereits mehrfach preisgekrönte „Design Institute“ im Nordosten
Hong Kong Islands auf insgesamt 42.000 m² unterrichten. Es ist das erste von französischen Architekten
geplante Projekt in der am südchinesischen Meer gelegenen Mega-City überhaupt. Umso beeindruckender ist es: Schon von außen macht der ungewöhnliche Bau durch seinen sieben Stockwerke über
der ebenen Erde liegenden, von vier vergitterten Stahltürmen getragenen Glaskörper auf sich aufmerksam. Zwischen diesen Türmen hindurch, die aus einem begrünten Podium – der so genannten „Urban
Lounge“ – ragen und laut Architekten die „Seele“ des Gebäudes verkörpern, führt eine 60 Meter lange
Rolltreppe zum exponierten Glas-Kubus und ermöglicht so einen bequemen Zugang zu jenem Bereich,
der über der Stadt zu schweben scheint und neben Bibliothek die gesamte Administration beherbergt.
Auch das Dach ist zugänglich und wird während besonderer Events immer wieder auch für Besucher
geöffnet. Die als eine Art Hügel gestaltete Lounge hingegen dient als weitläufiger Treffpunkt und Galerie,
die sich zu den in der Umgebung liegenden Grünflächen hin öffnet. Zusätzlich dazu übt sie durch vier Auditorien – darunter ein 700 Personen fassender Festsaal, der auch für Modenschauen und Pop-Konzerte
genutzt wird –, ein Café, eine Sporthalle und eine flexibel adaptierbare Veranstaltungs-Location Anziehungskraft aus. Die drei völlig verschiedenen Ebenen stehen ebenso für den multidisziplinären Ansatz
der im Haus vertretenen Lehre wie für den radikalen architektonischen Ansatz, der durch Glas, Beton
und Stahl gegensätzliche Situationen schaffen will. Trotzdem gelang ein transparentes, in sich stimmiges
Bauwerk, das durch seine vielfältigen Beziehungen zur unmittelbaren Umgebung auch richtungsweisend
ist.
© Sergio Pirrone
E The “Design Institute” in the northeast of Hong Kong Island, designed by the French architects Coldefy & Associés and the recipient of several awards, offers a total of 42,000 m² for teaching up to 4,000
students of multimedial arts. It is the very first project by French architects in this mega-city located on
the South China Sea. This makes it even more impressive: the exterior view of the unusual building, with
its seven floors situated above the ground floor, with glass structures borne aloft by four steel towers encased in latticework. Between these towers, which rise out of a landscaped dais – called the “Urban
Lounge” – and embody the building’s soul according to the architects, there is a 60-metre-long escalator
to an exposed glass cube, enabling easy access to the areas that seem to float above the city and that
house the library and the entire administration. The roof is also accessible and is opened again and again
for special events. The lounge, designed like a type of hill, serves as a spacious meeting point and gallery
that opens up to the surrounding greenscapes. In addition, the four auditoriums – one of which is a
700-person ceremonial room that is also used for fashion shows and pop concerts – a café, sports facilities, and a flexibly adaptable event location all emanate an irresistible attraction. The three completely
different levels symbolise the multidisciplinary approach to the Design Institute’s teaching philosophy, as
well as the radical architectural approach, which seeks to create contradictory situations with glass, concrete and steel. Nevertheless, the building is a transparent, internally coherent construct that is trend-setting in its multiple relationships to the structure’s immediate environment.
XAL
Magazine 24
XAL
D Die teuersten Einkaufsmeilen der Welt liegen längst nicht mehr in Paris
oder New York, sondern in Hong Kong. Die Queens Road etwa: Berichten
zufolge hat dort jüngst der Bekleidungs-Multi Zara eine frühere H&M-Filiale
übernommen und zahlt jetzt knapp 30.000 Euro jährlich Miete. Pro Quadratmeter wohlgemerkt. Das ist in etwa doppelt so viel wie an der Fifth Avenue in
New York City. In dieser Top-Liga spielt auch der in Causeway Bay gelegene
Times Square, ein Einkaufszentrum der Superlative. Im 19-stöckigen Gebäude, in dem sich früher einmal das städtische Tramway-Depot befand, sind
heute auf sechzehn Etagen sage und schreibe 230 Shops ansässig. Über
lange Rolltreppen gleitet man mühelos von Ebene zu Ebene und über den
Shopping-Bereich hinaus in den darüber liegenden Bürokomplex. Günstige
Fernostware sucht man hier vergebens, denn nur das Beste und Teuerste
wird präsentiert. Neben Nobelboutiquen à la Gucci & Co und internationalen
Marken wie Kookai und Marks & Spencer finden sich aber auch zahlreiche
lokale Marken, die zu entdecken sich lohnt. Doch nicht nur shoppen, auch
dinieren lässt sich hier erstklassig, denn über die Jahre haben einige der
besten Restaurants der Stadt Filialen in der Mega-Mall eröffnet, so etwa das
mehrfach preisgekrönte Wasabisabi, eines der besten japanischen Restaurants Hong Kongs, oder das Water Margin, in dem der gehobenen Cuisine
Shanghais gehuldigt wird. Zusätzlich dazu wird ein eigenes Kino betrieben,
und im obersten Stockwerk befindet sich Page One, einer der größten und
wirklich sehenswerten Buchläden Hongkongs. Selbst der Jahreswechsel lässt
sich hier vortrefflich begehen, vorausgesetzt man scheut keine Menschenmassen. Denn ähnlich seinem Namensvetter in New York City versammeln
sich auch hier am Silvestertag vor dem Gebäude tausende Menschen, um den Mitternachts-Countdown an der großen Fassaden-Uhr mitzuverfolgen
und gemeinsam zu feiern.
E For quite some time now, the most expensive shopping streets in the
world have no longer been located in Paris or New York, but rather in Hong
Kong. For example, Queens Road: according to reports, the multinational
clothing company Zara recently took over a former H&M store and now pays
about EUR 30,000 annually in rent. Per square metre, mind you. That’s about
twice the rent commanded on Fifth Avenue in New York City. Times Square,
another shopping centre of superlatives located in Causeway Bay, is also in
this top league. Believe it or not, there are 230 shops located over sixteen
floors in this 19-story building that used to house the city’s tramway depot.
You can glide effortlessly from floor to floor on long escalators, through the
shopping area to the office complex located above. You won’t find cheap Far
East wares here; only the best and most expensive merchandise is on offer.
Along with posh boutiques such as Gucci & Co, and international brands
such as Kookai or Marks and Spencer, there are also several local brands
that are worth discovering. Shopping and dining are both first-class here because over the years a few of the city’s best restaurants have opened locations in the mega-mall, such as the multiple award-winning Wasabisabi, one
of Hong Kong’s best Japanese restaurants, and the Water Margin, where the
fine cuisine of Shanghai is honoured. There is also a cinema in the building,
and the uppermost floor hosts Page One, one of the largest book stores in
Hong Kong, which is certainly worth seeing. Even the turn of the year can be
enjoyed immensely here, as long as you aren’t afraid of masses of people.
Because, like its namesake in New York City, thousands of people gather in
front of the building on New Year’s Eve to follow the midnight countdown on
the large clock on the facade and to celebrate together.
Inside Out Project
© JR
Hong Kong / China
by JR, PARIS (FR)
www.insideoutproject.net
www.jr-art.net
Queens Road / TIMES SQUARE
Inside Out Project
Queens Road / TIMES SQUARE
Hong Kong / China
www.timessquare.com.hk
© Atlantide Phototravel / Corbis Hong Kong
© iStockphoto.com
07
R
emix International
D „Inside Out Project“ heißt die jüngste Installation des französischen Street-Art-Künstlers JR. Auf
dem Dach der Connaught Road Foot Bridge, einer Fußgängerbrücke in Central Hong Kong, wurden
sechzehn riesige Schwarz-Weiß-Portraits angebracht. Der Star der Kunstszene, der als Sprayer in Paris
begann, benutzt – wie in all seinen Kunstwerken – auch dieses Mal den urbanen Raum als Leinwand
für seine Kunst. Galerien und Museen sind für ihn nur eine Ergänzung zu seiner eigentlichen Arbeit, die
immer auf der Straße stattfindet. Hat er die Fotos anfangs noch selbst gemacht, ging er mittlerweile
dazu über, vor allem fremde Fotos zu verarbeiten. Dadurch entscheidet nicht mehr er, wo seine Kunst
entsteht, sondern die Menschen tun es. Nicht er habe also Hong Kong als Ort seines aktuellen Projekts
ausgesucht, „Hong Kong hat mich ausgesucht“, sagt der Künstler. Ob also auf Wänden im mittleren
Osten, in den Vorstädten von Paris oder auf den Brücken Asiens: Er appliziert seine Fotografien immer
dort, wo konkreter Bedarf besteht. Bei seinen Installationen geht es darum, die nicht erzählten Geschichten und Bilder von Menschen rund um die Welt zu entdecken, zu zeigen und dadurch zu teilen.
Das Leben selbst wird so zur Kunst. Die Fotos in Hong Kong wurden allesamt von oben geschossen. Es
wirkt daher, als würden die fotografierten Menschen zu den Wolkenkratzern aufblicken. Ein Effekt, der
das Interesse der Menschen in der Millionen-Metropole weckt, vor allem auch von Leuten, die normalerweise nicht ins Museum gehen. Durchschnittsmenschen werden so zu Models und Kunst­konsumenten.
Es sind Portraits, die sich ausbreiten, die Stadt einnehmen und Menschen beeindrucken; sie darüber
nachdenken lassen, was hinter dem Projekt steht. Und genau da, so JR, beginne das Schöne an Kunst,
denn jeder könne sie anders begreifen: Der eine sieht das Politische, der andere „bloß“ eine berührende
Geschichte.
E The latest installation by the French street artist JR is called the “Inside Out Project”. Sixteen gigantic
black and white portraits were attached to the roof of the Connaught Road Foot Bridge, a pedestrian
bridge in central Hong Kong. The star of the art scene, who began as a sprayer in Paris, uses – as in all
of his artworks – urban space as the projection screen for his art. He considers galleries and museums
to be secondary to his actual work, which always takes place on the street. Although he took his own
photographs at the beginning, he has begun to process other people’s photographs in the meantime.
This means that he no longer decides where his art is created; people do. He did not seek out Hong
Kong as a space for his current project; “Hong Kong came looking for me”, says the artist. Whether on
walls in the Middle East, in the suburbs of Paris, or on the bridges of Asia: he always applies his photographs where there is a specific need. His installations are about discovering, showing and sharing the
stories and images of people around the world that have not yet been told. Life itself becomes art. The
photos in Hong Kong were all shot from above. This is why it appears as though the people in the photographs are looking up to the skyscrapers. An effect that awakens people’s interest in the metropolis of
millions, above all of people who normally do not visit museums. Average people become both models
and consumers of art. These are portraits that spread out, that take the city in and make an impression
on people; it makes them wonder about what could be behind such a project. And JR claims that this is precisely the beautiful thing about art because everyone can understand it differently: one sees a political statement, while the other “merely” sees a moving story.
XAL
Magazine 24
08
Living/news
Living
XAL
Living/news
VITEO Shower
by Danny Venlet (BE)
www.viteo.com
Summer Rain
Die mit dem Red Dot Design Award und dem IF Gold Award
ausgezeichnete Viteo Shower sorgt für ein außergewöhnliches
Duscherlebnis, denn das Wasser kommt bei ihr von unten. Aus
der Bodenplatte strömt es zunächst nach oben, um dann wie ein
sanfter Sommerregen in die Mitte hinabzuregnen. Die Bedienung
ist denkbar einfach: Es genügt, die weiße, aus UV-beständigem,
rutschfestem Kunststoff ausgeführte Oberfläche mit 78 cm
Durchmesser zu betreten, ohne Armaturen oder Duschkopf. Das
Körpergewicht löst sofort Duschstrahlen aus, die kreisförmig am
Plattenrand an Höhe gewinnen und je nach Wasserdruck eine
zwei bis vier Meter hohe Wassersäule bilden. Voilà! Durch diese
mehr als einfache Handhabung sowie das klare und funktionale
Design von Danny Venlet ist die Viteo Shower der ideale Partner
überall dort, wo kühler Sommerregen und sinnliche Dusch-Erlebnisse willkommen sind. Ob Garten, Pool, auf einem Steg oder
einer Terrasse – die Wasserversorgung erfolgt über einen handelsüblichen 1/2 Zoll Gartenschlauch mit „Gardena“-Anschluss.
E The Viteo Shower, recipient of the Red Dot Design Award and
the IF Gold Award, offers an extraordinary showering experience
because the water comes from below. It streams up from the floor
and then falls back down into the middle like a soft summer rain.
Operation is very simple: You just step onto the white, UV-resistant, slip-proof plastic surface, which has a diameter of 78 cm and
features no shower head or any other hardware. Your body weight
immediately triggers the water jets that are arranged in a circle
around the base, which then create a column of water measuring
two to four metres in height, depending on the water pressure.
Voilá! Incredibly simple to use, the clear and functional design by
Danny Venlet makes the Viteo Shower an ideal partner wherever
cool summer rain and a sensual shower experience are welcome.
Whether in the garden, by the pool, on a jetty, or on a terrace –
the water supply comes through a conventional half-inch garden
hose with the “Gardena” connector.
XAL
Magazine 24
© VITEO, Paul Ott Graz
D 09
Living/news
XAL
Living/News
House on the cliff
BAMBOO HOUSE
HIGH ABOVE
House on the cliff, CALPE / ALICANTE (ESP)
by Fran Silvestre Arquitectos, Valencia (ESP)
www.fransilvestrearquitectos.com
E A house that floats on air. A house that glides on water... As grandiloquent as this may sound, it
appears that the Spanish firm Fran Silvestre Architects has managed to accomplish just that with their
design for a holiday home on the Spanish coast. The bright white building in Calpe (Alicante) gives the
impression of defying the natural force of gravity. The slope of the site and the specification that the
house’s living quarters should be on a single floor led to the construction decision taken by the team to erect a solid structure of reinforced concrete slabs and walls that would be firmly anchored on the
rock face for maximum secureness and, at the same time, to minimise the necessary excavation work.
All of the slabs were coated in stucco to create the effect of an immaculate white colour. The remaining
materials used for walls and footways were also whitewashed – to pay homage to the traditional building
style of the region and, at the same time, to emphasise the unity of the house as a whole. This monolith,
which shines in the sunlight owing to the details described above, appears to lean against the cliff, but
simultaneously produces a horizontal platform that stretches out from the rock face and ends in an immense balcony 18 metres in length, which opens up onto the Mediterranean and the Balearic Islands
lying further offshore. An external staircase marks an additional transitional feature. It leads suggestively, seemingly suspended in the air, down to the lower level, where the swimming pool works to bring
the sea even closer, just as the architect intended. But this is not all that has been accomplished here.
The “House on the Cliff” presents a concept that respects natural factors, however rough or difficult
they may be, by incorporating them, in an almost deferential manner, into the project’s considerations
while, at the same time, still distinguishing itself through its own particular style.
© Steven Massart
© Steven Massart
© Diego Opazo
© Diego Opazo
© Diego Opazo
D Ein Haus, das in der Luft schwebt. Ein Haus, das auf dem Wasser geht... Was hochtrabend klingt,
scheint den spanischen Fran Silvestre Architekten mit ihrem Entwurf eines Ferienhauses an der spanischen Küste tatsächlich gelungen zu sein: Der strahlend weiße, in Calpe (Alicante) gelegene Bau
scheint der natürlichen Schwerkraft zu trotzen. Aufgrund der Steilheit des Geländes und der Vorgabe,
das Haus auf nur einer Ebene zu errichten, entschied man sich konstruktionstechnisch für einen dreidimensionalen Baukörper aus verstärkten Betonplatten und -wänden, die fest im Fels verankert für
maximale Sicherheit bei gleichzeitig minimalem Erdaushub sorgen. Alle diese Platten wurden mit Gips
beschichtet, um den Effekt eines makellosen Weiß zu erzielen. Aber auch die restlichen, für Wände und
Gehsteige verwendeten Materialien wurden weiß getüncht – einerseits in Anlehnung an die traditionelle
Architektur der Gegend, andererseits, um die Einheit des Hauses zu unterstreichen. Der solchermaßen
im Sonnenlicht glitzernde Monolith lehnt sich nun scheinbar an den Felsen, generiert aber gleichzeitig
eine horizontale Plattform, die sich vom Fels weg orientiert und in einem gewaltigen, achtzehn Meter
langen Balkon mündet, der sich zu den vorgelagerten balearischen Inseln und dem Mittelmeer hin
öffnet. Eine Außentreppe markiert einen zusätzlichen Wendepunkt: Sinnträchtig führt sie, scheinbar
schwebend, ins Untergeschoss, wo der Swimming-Pool dem Wunsch der Architekten nach das Meer
noch näher bringen soll. Nicht nur das ist gelungen. Das „House On The Cliff“ darf insgesamt als Entwurf gelten, der die natürlichen Gegebenheiten in ihrer Schroffheit respektiert, indem er sie beinahe demütig in seine Überlegungen mit einbezieht, sich aber dennoch in eigenständiger Art und Weise profiliert.
living in nature
BAMBOO HOUSE, ROTSELAAR (BE)
D In asiatischen Kulturkreisen, vor allem aber in China, wird der Rohstoff Bambus sowohl traditionell
als auch industriell verwendet und aufgrund seiner Robustheit und der hervorragenden Dämmeigenschaften auch als moderner Baustoff geschätzt. In Europa hingegen herrscht hier enormer Aufhol­bedarf,
ist der Einsatz von Bambus als Boden- oder Fassadenmaterial doch immer noch als exotisch einzustufen. Ein belgisches Projekt zeigt, wie außerordentlich harmonisch sich eine Fassade aus Bambus ins
Landschaftsbild einpassen kann: In dicht bewaldeter Hanglage und damit nicht unbedingt typisch für
die sonst eher weiten Flächen der flandrischen Ebene befindet sich das Projekt. Schreitet man den leicht
abfallenden Weg die Fassadenfront entlang ab, fallen einem sofort die Länge und Schmalheit des Hauses
auf: Auf 26,3 Meter Länge kommen nur 4,5 Meter Breite – extreme Proportionen, die dem engen Gelände geschuldet sind und den Eindruck entstehen lassen, ein Teil der Breite sei ins Gelände abgesenkt
worden. Der Bau wurde allerdings tatsächlich so schmal ausgeführt, was der Wohnlichkeit aber keinen
Abbruch tut. Die Bambusrohre bzw. deren Zuschnitte wurden dabei der Länge nach in Stahlrahmen gesteckt, was passive Erwärmung und ausreichend Ventilation ermöglicht und das Niedrig­energiekonzept
des Hauses unterstützt. Dadurch, dass die umliegenden Bäume und Äste in der glatten Oberfläche
gespiegelt werden, ergibt sich zudem ein interessanter optischer Effekt: An den zurückgeworfenen Schemen lassen sich die jeweiligen Jahreszeiten ablesen. Im Gegensatz zur äußerlichen Klarheit herrscht im
Inneren eine bunte Materialvielfalt. Schwarz lackierte Treppen, grün gestrichene Wände und eine grob
wirkende Spanholzwand sorgen für Abwechslung und Charakter. Strategisch platzierte Fenster gewähren
eine Vielzahl von Ausblicken in die Baumkronen der Umgebung. Zur Winterzeit garantiert so der massive
Lichteinfall eine Erwärmung. Im Sommer sorgen die umliegenden Bäume für ausreichende Beschattung.
Elegant und effizient zugleich ist das belgische Bambushaus. Bleibt zu hoffen, dass Bambus künftig auch
in unseren Gefilden öfter als Boden-, Wand- oder Fassadenmaterial herangezogen wird.
by AST77 bvba, Tienen (BE)
www.ast77.be
E In Asian cultures, but especially in China, bamboo as a raw material is used in both traditional and
industrial applications. It is highly valued as a modern building material thanks to its robustness and outstanding insulation properties. In Europe, however, there is an enormous amount of catching up to
do if bamboo is to become less exotic as a flooring or facade material. A Belgian project demonstrates
how a bamboo facade can blend into the landscape in an extraordinarily harmonious way: The project is located on a thickly forested hillside, which is not exactly typical for the otherwise flat Flemish plains.
If you walk down the slightly sloping path along the front facade, the length and narrowness of the house
is immediately striking: 26.3 metres long and only 4.5 metres wide – extreme proportions, a result of the
constricted nature of the property, that create the impression that part of the width has sunk into the
land. The building, however, was actually designed to be as slender as possible without interrupting the home’s comfort. The bamboo pipes and their cuts were inserted lengthwise in steel frames, which
enables passive heating and sufficient ventilation, thereby supporting the house’s low-energy design.
The smooth surface mirrors the surrounding trees and branches, resulting in an interesting optical effect: the reflected patterns present the respective seasons of the year. Unlike the exterior’s extreme
clarity, the interior contains a colourful diversity of materials. Black lacquered stairs, walls painted green,
and an unfinished wooden wall ensure variety and character. Strategically placed windows guarantee
several views of the canopies of the surrounding trees. The massive natural lighting ensures a warming
effect in wintertime. In the summer, the trees provide sufficient shading. The Belgian bamboo house is
elegant and efficient at the same time. One may hope that bamboo will be used more frequently as a
flooring, wall, or facade material in our region in future.
XAL
Magazine 24
10
living/Project 01
XAL
Private Residence
Floorplan
Monovolume architecture+design
Juri Pobitzer, Patrik Pedó, Konrad Rieper
“The monovolume team is continuously looking for a challenge. To us architecture and design mean
much more than just the creation of a form. The human being with its specific needs and desires is what demands our main focus.”
XAL
Magazine 24
11
LIVING/PROJECT 01
XAL
PRIVATE RESIDENCE
JANE Einbausystem
MINO 20 Aufbauprofil
MINIMAL 60 Einbausystem
JANE recessed light system
MINO 20 surface mounted luminaire
MINIMAL 60 recessed light system
WHITE
LIGHTNING
D Eingebettet in eine ruhige Wohngegend in Meran/Südtirol befindet sich
der weithin sichtbare Bungalow, dessen Entwurfsidee ein geschicktes Wechselspiel zwischen massiven und transparenten Flächen zugrunde liegt. So
entstand ein zweigeschossiger Prachtbau, der auf allen Ebenen großzügige
Ein-, Aus- und Durchblicke gewährt. Durch die raffinierte Außengestaltung
und Anordnung von Pool, Liegewiese, Garten und Haus erscheinen Haus
und Umgebung als Einheit mit nahtlosen Übergängen. Der Innenraum verschmilzt förmlich mit dem Außenraum. Die Glasfassaden, Türen und Fensterelemente wurden als Ganzglaselemente mit dreifachen Isolierverglasungen
ausgeführt. Vor allem im Erdgeschoss, in dem vom Boden bis zur Decke
reichende Fenster verbaut wurden, vermittelt das den Eindruck, als fließe
das Gelände durch das Gebäude und finde seine Verlängerung im Poolund Wiesenbereich. Außerdem folgt das Erdgeschoss baulich dem leicht
abschüssigen Geländeverlauf mit dem Ziel, möglichst viel Gartenfläche zu
erhalten, was dem „Erholungsraum Pool“ spürbar zugute kommt.
Im Innenraum dominiert, was Wände und Oberflächen anbelangt, die Farbe
Weiß, die im Verbund mit Glasflächen und weitläufig geschnittenen Räumen
ein beinahe schwebendes Raum- und Weitegefühl erzeugt, das durch die
großzügigen Fensteröffnungen und Glasschiebetüren noch verstärkt wird.
Aus energiewirtschaftlichen Überlegungen wurde der Stahlbetonbau als
kompaktes Volumen ausgelegt. Beleuchtungstechnisch kam vor allem
das neue Vorhangschienensystem JANE zum Einsatz, das nicht nur für eine
zusätzliche Betonung der ohnedies stark horizontalen Ausrichtung des
Bauwerks sorgt, sondern auch der indirekten Ausleuchtung des Wohnraums
und als Fassadenbeleuchtung dient. Kombiniert wurden die Lichtschienen
mit punktuellen Lichtakzenten.
E Nestled in a quiet residential area in Meran in South Tyrol, there is a
bungalow that is visible for miles around, a house whose design is based
on a skilful interplay between solid and transparent surfaces. A magnificent
two-story building arose that provides generous insights, outlooks and vistas
at all levels. The refined exterior design and the arrangement of the pool,
lawn, garden and house makes the house and its surroundings look like one
unit with seamless transitions. The interior just seems to melt right into its
outside surroundings. The glass facades, doors and window elements were
designed as full-glass elements with triple insulating glazing. The ground
floor has windows from the floor to the ceiling, giving the impression that the
land flows through the building and extends on to the pool and lawn area. In
structural terms, the ground floor also follows the slightly sloping contours of
the land, aiming to retain as much garden space as possible, which clearly
benefits the pool and its recreation area.
PRIVATE RESIDENCE, MERAN / ITALY
Architecture:
monovolume architecture+design, Bolzano / Italy
www.monovolume.cc
Lighting Design: Eurolicht, Bolzano / Italy
www.eurolicht.com
Photos: M&H Photostudio, Bolzano / Italy
The colour white dominates the walls and surfaces inside the house, which
work in combination with the glass surfaces and the generously sized rooms to
create an almost floating feeling of space and vastness, an impression that is
further emphasized by the spacious window apertures and sliding glass doors.
The reinforced concrete construction was designed as a compact volume
for energy efficiency. The illumination technology relies above all on the
new front-mounted rail system JANE, which ensures not only the additional
emphasis of the building’s otherwise strong horizontal lines, but also indirect
illumination of the living area and facade lighting. The light rails were combined here and there with light accents.
XAL
Magazine 24
12
living/Project 02
XAL
PRIVATE RESIDENCE
Sight unseen
PRIVATE RESIDENCE à Apartments in Puerto
de Andratx, Mallorca / SPAIN
Architecture:
SCT Estudio de Arquitectura, Mallorca / Spain
www.sctarquitectos.com
Photos: José Hevia Blach, Barcelona / Spain
D Etwa dreißig Kilometer westlich von Palma de Mallorca liegt die kleine
Hafenstadt Port d’Andratx. Mit ihren unzähligen Segelbooten und Luxus­
yachten, die hier vor Anker liegen, und einem gelungenen Mix aus Spitzen­
restaurants, Mode-Boutiquen und Nachtclubs zählt sie zu den exklusivsten
und zugleich malerischsten Orten der spanischen Urlaubsinsel. Das Umland
gilt zudem als besonders idyllisch.
E The small port city of Port d’Andratx lies about thirty kilometres to the
west of Palma de Mallorca. With the innumerable sail boats and luxury yachts
that are anchored here as well as the pleasant mix of top restaurants, fashion
boutiques and night clubs, the city is one of the most exclusive and most
beautiful places on the Spanish holiday island. The surrounding landscape is also particularly idyllic.
Auf einer kleinen Anhöhe unweit des ortseigenen Sandstrandes nun wurde
unlängst ein drei Wohnungen beherbergendes Bauprojekt fertig gestellt, das
über zwei völlig unterschiedliche Fassadenausrichtungen verfügt: Während
die Nordfassade weitgehend blind ist – nur ein länglicher, über alle drei Stockwerke geführter Sichtschacht gewährt Einblick in das Stiegenhaus – öffnet
sich die Südfassade großzügig Richtung Meer.
On a small rise not far from the local sandy beach, a building project that
houses three flats was completed not long ago, in which two completely different facades are presented: while the northern facade is mostly blind –
there is only a long light shaft across all three floors that grants a view of the stairwell – the southern facade opens generously towards the ocean.
Ins Gebäude gelangt man über einen weitläufigen Innenhof. Der zweite Stock
lässt sich von außen bequem und direkt über einen Laufsteg erreichen, der
nicht nur die Nordfassade durchquert, sondern sich auch – was Form und
Verlauf anbelangt – an die Eigenheiten des L-förmigen Grundstücks anpasst.
Auf dem Dach, von dem aus sich ein spektakulärer Ausblick über den ganzen
Küstenstrich genießen lässt, befinden sich Solarium und Schwimmbad.
Im ganzen Haus wurden bewusst frische Materialien verwendet: Weißer Putz und gebimster Kalkstein verleihen dem Gebäude einen unverbraucht
mediterranen Anstrich. Für eine zusätzliche Auflockerung der sonst so nüchternen Nordfassade sorgen länglich versetzte Sichtschlitze, durch die tagsüber natürliches Licht nach innen dringen kann. Nachts hingegen wird durch
sie künstliches Licht nach draußen geworfen, was die Aufmerksamkeit auf die gelungene Architektur des Hauses lenkt.
XAL
Magazine 24
You have to cross an expansive interior courtyard to enter the building. The
second floor can be accessed easily and directly via a walkway that doesn’t
just traverse the northern facade, but that conforms to the characteristics of
the L-shaped property in both form and tenor. There are a solarium and swimming pool on the roof, which boasts a spectacular view over the entire coast.
Fresh materials were used intentionally throughout the entire house: white
stucco and limestone lend a refreshing Mediterranean flair to the building. To further loosen up the otherwise austere northern facade, there are lateral
inset slits that allow daylight to stream into the building’s interior. At night, artificial light streams outwards, drawing attention to the building’s successful
architecture.
13
living/Project 02
XAL
PRIVATE RESIDENCE
Floorplan
Ángel Sánchez-Cantalejo / Vicente Tomás
“The conditions of the terrain required two completely different facades: one basically blind, the other generously open. Thus, the house turns away from the driveway and out towards the ocean.”
VELA round Pendelleuchte
MINIMAL Einbausystem
VELA round suspended luminaire
MINIMAL recessed light system
XAL
Magazine 24
14
living/Project 03
XAL
PRIVATE RESIDENCE
Floorplan
FAMILY UNITED
MENO round Einbauleuchte
MENO square Einbauleuchte
MINIMAL 60 Einbausystem
MENO round recessed luminaire
MENO square recessed luminaire
MINIMAL 60 recessed light system
D Wie zwei Generationen in einem Doppelhaus leben und dabei gut miteinander auskommen können, ist eine Frage, die sich vor allem, aber nicht
nur im ländlichen Raum immer wieder stellt. Die gegenständliche architektonische Lösung kann dabei als Musterbeispiel dafür gelten, wie man für ein
solches Vorhaben möglichst viele Synergien, vor allem was die Infrastruktur,
d. h. Strom- und Wasserversorgung, Kanalanschluss etc. betrifft, nutzt und
den einzelnen Parteien dennoch genügend Raum für private Zurückgezogenheit einräumt.
In Oberösterreich fand der Architekt ein sehr schmales längliches Hanggrundstück vor, das es für die Zwecke von Jung und Alt zu nutzen galt. Gemeinsam
mit dem Bauherrn entschied man sich für einen Massivbau mit Holzdeckenkonstruktion, der sich in Form und Ausmaß den landschaftlichen Gegebenheiten optimal anpasst. Seine beiden Ebenen schmiegen sich förmlich an
den Hang. In Richtung Süden öffnet sich der Baukörper längsseitig mit einer
großzügigen Glasfront, um möglichst viel Landschaft einzufangen.
PRIVATE RESIDENCE, AUSTRIA
Architecture and Lighting Design:
Architekturwerkstatt Haderer GmbH, Pregarten / Austria
www.architektur-werkstatt.at
Photos: Kurt Hörbst, Vienna / Austria
XAL
Magazine 24
Die Anforderungen an die Wohnsituation waren generationsbedingt höchst
unterschiedlich: Während für die Senioren im Erdgeschoss altersgerecht barrierefreies Wohnen realisiert wurde, ging es bei der Jungfamilie darum,
zwar die Nutzung des Gartens und der Pool-Anlage durch einen ebenerdigen
Zugang zu ermöglichen, dabei aber auch das häusliche Leben in das Untergeschoss zu verlagern. Daher finden sich im Erdgeschoss nur die Eingangsräumlichkeiten und der gesamte Kinderbereich (welcher ohne viel Aufwand in
eine Kleinwohnung umfunktioniert werden kann). Der eigentliche Wohn­bereich
aber liegt im Untergeschoss mit direkter Gartennutzung samt Elternschlafbereich und Heimbüro. Die Lichtstimmung wird von flächenbündigen, in die
Decke versenkten Leuchten dominiert – ein Konzept, das durch einzelne
skulpturelle Design-Leuchten gekonnt ergänzt wurde.
E The question of how two generations can live in a semi-detached house
and still get along comes up again and again, primarily in rural areas, but not
only there. The architectural solution here can serve as an exemplar for how to
use the greatest number of synergies – especially as pertains to infrastructure,
such as water and power supply, ducts etc. – in such a project while retaining
enough space for both parties to retain their privacy.
The architect found a very slim, long and inclined property located in Upper
Austria that was to be used by young and old people alike. Together with the
contractors, the architect decided to go with a solid construction model with
a wooden ceiling structure that adapts to the particulars of the landscape in
terms of shape and dimension. Both levels nestle up against the slope. The
long side of the main building opens up to the south with a generous glass
front to bring in as much landscape as possible.
The living requirements were very different for each generation: While the
seniors on the ground floor needed a barrier-free residence, the young family
wanted to be able to reach the garden and pool via ground-floor access while
moving domestic life into the basement. This is why the ground floor only
hosts entry spaces and the entire children’s area (which can be converted
without much effort into a small apartment). The actual living area is located
in the basement, with direct access to the garden, including the parent’s bedroom and home office. The lighting is dominated by flush-mounted luminaires
that are sunk into the ceiling – a concept that was ably supplemented by a
few sculptural design luminaires.
15
living/Project 03
XAL
PRIVATE RESIDENCE
Architekturwerkstatt Haderer GmbH
“Architecture is a man-made interface that can bring both elements – nature and abstract
thought – into harmony. To realise a client’s personal dreams, you simply must listen, comprehend and implement.”
XAL
Magazine 24
16
P
ortrait
XAL
Studio Hannes WettsteiN
by Markus Deisenberger
Portrait
© Gianpaul Lozza
THE POETRY
OF THINGS
Studio Hannes WettsteiN
Seefeldstraße 303
8008 Zurich/Switzerland (CH)
T +41 44 421 22 22
F +41 44 421 22 66
info@studiohanneswettstein.com
www.studiohanneswettstein.com
D Hannes Wettstein war wohl der bekannteste
und einflussreichste Schweizer Designer der
letzten Dekaden. Gerade einmal fünfzig Jahre alt
starb er 2008. Ein junges Team aus Weggefährten setzte danach die Arbeit am Standort Zürich
unter seinem Namen fort, und das national wie
international erfolgreich. Heute erforscht, entwickelt und realisiert das Studio Hannes Wettstein
Alltagsgegenstände, Möbel und Innenräume – von
der Armbanduhr bis zum Sofasystem, vom Fernsehstudio bis zum Luxus-Appartement.
den Archetypus eines Objekts, einer Einrichtung überhaupt oder schließt die Suche
danach nicht automatisch auch das Scheitern
– wenn auch auf höchstem Niveau – mit ein?
Die Suche nach einem Archetypus ist sehr häufig
mit Scheitern verbunden. Ob man eine Typologie entdeckt hat, die sich später als Archetypus
manifestiert, weiß man erst viel später. Für uns ist
dieses hochgesteckte Ziel Motivation, uns immer
ums Grundsätzliche zu kümmern und uns nicht von
modischen Einflüssen zu stark ablenken zu lassen.
zurücknehmen und zur Reduktion bzw. Zweck­mäßigkeit zwingen?
Zeitlosigkeit ist in der Tat ein Ziel, das etliche unserer Arbeiten prägt. Sich selbst zurücknehmen
steht dabei aber nicht im Vordergrund. Die beste
Idee wird weiterentwickelt. Und die Arbeit an dieser Idee müssen wir ununterbrochen hinterfragen
und erst wenn wir keine Fragen mehr haben, sind
wir vielleicht an dem Punkt angekommen, der es
einem Entwurf ermöglicht, eine gewisse Zeitlosigkeit zu erlangen.
Creative Director Stephan Hürlemann sprach
mit XAL über die Gültigkeit von Design, reizvolle
Gefahren und magische Identität.
Was geht bei Entwürfen aus dem Studio
Hannes Wettstein vor: das puristische oder
das dekorative Element? Oder anders gefragt:
Sehen Sie Design mehr als Problemlösung
oder als Selbstverwirklichung?
Schönheit ist relativ, deshalb versuchen wir mit
unseren Entwürfen, Gültigkeiten zu finden, die sich
aus Funktion, Ritual oder formalem Kontext ableiten. Wir sind keine Selbstdarsteller. Design ist für
uns Mittel zum Zweck, um die Lebensumgebung
zu optimieren und Rituale möglichst zu vereinfachen oder inhaltlich aufzuladen.
Für ein Designstudio eher ungewöhnlich betätigen Sie sich auch im Set-Design. So hat Ihr
Studio beispielsweise das Nachrichtenstudio
des Schweizer Fernsehens gestaltet. Passt
das überhaupt in Ihr Portfolio? Gerade das ist
doch ein extrem kurzlebiges Geschäft.
Das passt wunderbar, weil die Auseinandersetzung mit Marken und Identitäten ein wesentlicher
Aspekt unserer Arbeit ist. Wir hatten aber auch
das Glück, Studios für News, Sport und Konsumentenmagazine zu gestalten, markenkernnahe
Gefäße also, die wenig mit Fashion zu tun haben
und innerhalb des medialen Irrsinns für Wieder­
erkennbarkeit stehen und eigenständig sind.
Inwiefern fühlt man sich im Studio Hannes
Wettstein heute noch dem Erbe des Firmengründers und seinen Gestaltungsidealen verpflichtet?
Gerade durch die Erarbeitung der Monografie haben wir noch einmal mehr über Hannes Wettstein
gelernt, als wir durch die jahrelange Zusammenarbeit ohnedies schon wussten. Diese Auseinandersetzung hat uns geholfen, zu erkennen, was
seine Arbeit ausmachte – sie war sehr stark von
Diskussion und Auseinandersetzung geprägt –,
und gleichzeitig unsere eigenen Vorstellungen zu
entwickeln. Wenn man etwa die Interviews studiert,
die Hannes in den letzten drei Jahrzehnten gab,
fällt auf, dass seine Aussagen extrem kongruent
sind, er seinen Grundsätzen treu blieb. Das ist
schon bemerkenswert. Andererseits nutzt uns das
Erbe, wenn man so will, ökonomisch nicht sehr
viel. Aufgrund des Namens kommt niemand, man
muss sich jedes Mal aufs Neue beweisen. Natürlich
unterscheidet sich unsere Vorstellung aber nicht
grundlegend von derjenigen, die Hannes Wettstein
für sich in Anspruch nahm. Sonst wäre es nicht
glaubwürdig, unter dem Namen Studio Hannes
Wettstein weiterzuarbeiten.
Die Monographie, von der Sie sprechen, heißt
„Seeking Archetypes“. Gibt es so etwas wie
XAL
Magazine 24
Was genau verstehen Sie unter „Ritual“ bzw.
was interessiert Sie daran?
Die Ritualisierung, wie ein Objekt im Alltag angewendet wird, welche Bedeutung und Wichtigkeit
es hat, ist wesentlich interessanter als der reine
Funktionsbeweis. Nehmen Sie Küchen, Büros oder
Hotelzimmer. Rituale sind nachhaltiger als kurzfristige Trends. Für ein Hotelzimmer bedeutet das
beispielsweise, sich damit auseinanderzusetzen,
wie man dort ankommt, wie die Körperpflege funktioniert etc. Die Raumstimmung, geprägt durch die
Lichtinszenierung und Oberflächenqualität, soll
dann diese Rituale bestmöglich unterstützen.
Ob eine Herrenarmbanduhr von Nomos Glashütte oder ein Füllfederhalter von Lamy – bewusste Zeitlosigkeit scheint eines der anzustrebenden Design-Ideale in Ihrem Studio
zu sein. Inwieweit muss man sich da selbst oft
Flughäfen, TV-Sets, Hotels: Die Zwecke der
von Ihnen entworfenen Innenräume könnten
unterschiedlicher nicht sein. Gibt es dennoch
einen roten Faden, eine Konstante, die alle
Studio Hannes Wettstein-Entwürfe eint?
Unsere Methode der Analyse und der Generierung
einer Gestaltungsidee ist nicht an eine Dimension oder ein Objekt gebunden. Allen Arbeiten
gemein ist aber die Auseinandersetzung, die Art
und Weise, wie wir denken und nach Lösungen
suchen. Die besten Produkte entstehen oft, wenn
Simon Husslein (Creative Director, Anm.) und ich
unterschiedlicher Meinung sind.
Der Idealfall des Produktdesigns wäre, dass
ein Produkt zur Ikone wird. Glauben Sie, das
ist dem Studio in manchen Fällen gelungen?
17
P
ortrait
XAL
Portrait
4
Studio Hannes WettsteiN
by Markus Deisenberger
Photos
1 Horgenglarus Designer
Saturday 2008:
Cortis&Sonderegger
2 Private apartment: Beat Bühler
3 Icon: Karl Fülscher
4 Nomos watch: Holger Wens
2
1
Das hoffen wir natürlich. Wenn man glaubt, ein
Prinzip erkannt oder eine Typologie gefunden zu
haben, dann enthebt sich das Design der Frage,
ob es schön ist oder nicht, weil es „ist“. Das ist ein
Ziel, das wir immer vor Augen haben. Die Erkenntnis, ob es tatsächlich in der Gesellschaft angenommen und vielleicht sogar zur „Ikone“ wird, hat
man erst später.
Haben Sie in Ihrer eigenen Designhistorie ein
oder zwei Lieblingsstücke?
Wie überall sind immer die aktuellsten Objekte
und Projekte auch die liebsten. Der „Icon“ etwa
für die Holzmanufaktur Horgenglarus ist eine subtile Auseinandersetzung damit, wie die Typologie
dieses klassischen Stuhls in eine zeitgemäße Form
gebracht werden kann. Entstanden ist dabei kein
Re-Design, sondern ein neues Produkt, mit dem
wir, denke ich, die Marke getroffen haben. Weniger
die Selbstverwirklichung durch eine besonders
tolle Skulptur war also gefragt als eine plausible
Antwort auf die Frage, wie man das Handwerk
heute interpretiert.
Dennoch haben Sie für Horgenglarus auch
Skulpturen geschaffen. Ich denke da an eine
Inszenierung von Stühlen als Leuchtkörper für
einen Messeauftritt.
Da haben wir versucht, mit den Leuchtobjekten
eine weitere Ebene zu erzeugen, die die Holzelemente emotional anders erschließt. In dem Moment, in dem man feststellt, dass der Leuchtkörper aus konventionellen Sitzschalen besteht, die
geometrisch verbunden wurden, passiert etwas.
Die Marke wird emotional greifbar. Das hat Poesie.
Kann man verallgemeinern, was diese Poesie
ausmacht?
Ein Objekt bekommt Identität und Poesie, wenn
sich eine emotionale Komponente mit der Funktionalität vermischt. Die Emotionalität kann auch
ein Fehler bzw. etwas sein, was sich rational nicht
erklären lässt – eine Skurrilität, eine merkwürdige
Eigenheit, die dem Objekt genau die Eigenheit
gibt, die es brauchte, um eigenständig zu werden.
Wenn das gelingt, wird es magisch.
Vielen Dank für das Gespräch.
E Hannes Wettstein was one of the best-known
and most influential Swiss designers of recent
decades. He died in 2008, having just turned fifty.
A young team of like-minded colleagues continued
to work at the Zurich location under his name, and
they have been successful both nationally and internationally. Today, Studio Hannes Wettstein researches, develops and constructs everyday objects, furniture and interiors – from watchbands to
a sofa system, from a television studio to luxury
apartments.
Creative Director Stephan Hürlemann spoke with
XAL about the effect of design, the excitement of
danger, and magical identity.
care functions, etc. The mood in the room, shaped
by lighting and the quality of surfaces, should then
support these rituals in the best possible way.
To what extent does Studio Hannes still feel
obligated today to its founder’s legacy and his
design ideals?
We learned a great deal about Hannes Wettstein
as we were preparing the monograph. Dealing with
this material helped us to see what constituted his
work – it was profoundly shaped by discussion
and exchange – and to develop our own ideas at
the same time. If you study the interviews Hannes
gave over the last three decades, it’s striking how
his statements are extremely congruent, that he
remained true to his basic principles. That’s truly
remarkable. On the other hand, this legacy, so to
speak, isn’t very useful in economic terms. Nobody comes because of his name; we have to
prove ourselves again and again. Our ideas, of
course, don’t fundamentally diverge from those
that Hannes Wettstein held dear. Otherwise we
couldn’t credibly continue to work under the name
Studio Hannes Wettstein.
Whether a men’s watchband by Nomos
Glashütte or a fountain pen by Lamy - intentional timelessness seems to be one of your
studio’s key design ideals. To what extent do
you have to exercise restraint and force yourself towards reduction or usefulness?
Timelessness is certainly an aim that shapes a
good deal of our work. Exercising restraint, however, is not a priority. The best idea – whomever it
may come from internally – is developed further.
And we have to constantly scrutinise the work on
this idea, and it’s only when we don’t have any
more questions that we have arrived at that point
where it’s possible to create a design that has a
certain timelessness.
The monograph that you mentioned is titled
“Seeking Archetypes”. Is there something like
an archetype of an object or facility at all, or
does the search for archetypes automatically
entail failure, even if at the highest level?
The search for an archetype is quite frequently associated with failure. You only find out much later
whether you have discovered a typology that will
manifest itself over time as an archetype. This ambitious goal motivates us to always pay attention
to the basics and not to let ourselves be too distracted by trendy influences.
What has priority in designs developed at Studio Hannes Wettstein: the puristic or the decorative element? Or to put it another way: do
you see design more as solving problems or as
self-realisation?
I see design as the interplay of function, ritual, and
form. Beauty is relative, which is why we strive
with our designs to find effects that derive from
function, ritual, or a formal context. We are not
self-promoters. We consider design to be a means
to an end, for optimising the living environment,
simplifying rituals to the greatest possible extent,
or loading them up with content.
What exactly do you mean by “ritual”, and what
about it interests you?
The ritualisation of how an object is used in everyday life, its significance and importance, is much
more interesting than a pure demonstration of
function. Take kitchens, offices, or hotel rooms.
Rituals are more sustainable than short-term
trends. For a hotel room, for example, this means
thinking about how people get there, how personal
You are also involved in set design, which is a
rather unusual move for a design studio. For
example, your studio designed the news studio
for Swiss television. Does this even fit in your
portfolio? Television is an extremely shortlived business.
It fits wonderfully because dealing with brands
and identities is an essential aspect of our work.
We also had the good fortune to design studios for
news, sports and consumer magazines, core
branding channels that have little to do with fashion and provide an anchor of recognisability and
independence within this whirlwind of madness
that characterises the media.
Airports, TV sets, hotels: The purposes of the interior spaces that you have designed
could not be more different. Yet is there a
common thread, a constant that unifies all of the designs by Studio Hannes Wettstein?
Our method of analysis and generating a design
idea is not bound to one dimension or object. All
of our work shares the process of discussion, the
ways in which we think and look for solutions. We
often create the best products whenever Simon
Husslein (creative director, ed.) and I have different
opinions.
3
Do you have one or two design favourites from
your own design career?
As always, the latest objects and projects are also
my favourites. The “Icon” for the woodworking firm
Horgenglarus is a subtle resolution of the challenge
of how to bring the typology of a classic chair into
a contemporary form. This didn’t result in a re-design; instead, we created a new product that I think
hits the brand target. What was sought was not so
much a self-realisation through especially incredible sculpture, but a plausible answer to the question of how people understand handicraft today.
Nevertheless, you’ve also created sculptures
for Horgenglarus. I’m thinking here of the staging of chairs as luminaires for a trade show.
We tried to do this by producing a completely new
effect with the luminaires, one that allowed the
wood elements to reflect a different emotion. At
that moment in which the observer recognises that
the luminaires are made of conventional seats that
have been connected geometrically, something
happens. The brand becomes emotionally tangible. There’s poetry in that.
Can you generalise about what constitutes this poetry?
An object gains identity and poetry when an emotional component blends together with functionality. Emotionality can also be a mistake or
something that cannot be explained in rational
terms – something bizarre, a remarkable quality
that gives the object precisely that quality that it
needs to become independent. When that happens, it’s magical.
Thank you very much for speaking with us.
The ideal for any product design would be for it to become an icon. Do you believe that your
studio has managed to do this?
Of course we hope so. If you believe that you’ve
identified a principle or discovered a typology,
then the question of whether the design is beautiful or not is no longer relevant, because the design
simply “is”. That’s a goal we always have in our
sights. It’s only later that you can know whether a design has actually been embraced by society and has perhaps even become an “icon”.
XAL
Magazine 24
18
product Highlights
XAL
sonic
sonic
D Die Steh- und Pendelleuchte SONIC sound absorbing zeichnet sich durch ihre schallabsorbierende
Wirkung aus und ist daher ideal für Großraumbüros und Besprechungszonen mit hoher akustischer
Belastung geeignet. Die äquivalente Schallabsorptionsfläche beträgt bis zu 1,2 m2. Zusätzlich eröffnet vor allem die SONIC Pendelleuchte bei einer wolkenartigen Anordnung ein warmes, angenehmes
Raumgefühl. Das patentierte, außenliegende Schallschutz­element ist nicht nur funktionell, sondern
auch in puncto Design mit seiner außergewöhnlichen Form ein absolutes Highlight. SONIC ist natürlich
auch ohne Akustikabsorber einsetzbar, welcher jedoch jederzeit nachrüstbar ist. Sowohl Steh- als auch
Pendelleuchte verfügen über hocheffiziente LEDs und hohe Farbwiedergabe und sind gemäß DIN-Norm
bildschirmtaugliche Arbeitsplatzleuchten.
E The SONIC floor and suspension luminaire is characterised by its sound-absorbing capabilities,
making it ideal for open-space offices and meeting areas that tend to be loud. It has a sound-absorbing
surface equivalent to up to 1.2 m². In addition, when the SONIC suspension lamp is hung in a arrangement it gives the room a warm and pleasant feeling. The patented external sound insulation element is
not only functional; its unique shape also makes it an outright design highlight. Of course, SONIC can
also be used without the acoustic absorber, although it can be retro­fitted at any time. Both the floor and
suspension lamps have extremely efficient LEDs and a high colour rendering index. They are workplace
lamps suitable for screen work, in accordance with the DIN standard.
Mehr Infos hier.
For more information.
XAL
Magazine 24
19
Product Highlights
XAL
MOVE IT system 25/45
ciro
MOVE IT system 25 / 45
D Den Namen MOVE IT trägt dieses flexible Leuchtensystem
nicht von ungefähr: Die einzelnen Lichteinsätze lassen sich einerseits ganz einfach mittels durchkontaktiertem, elektrischem
Stecksystem werkzeuglos verschieben und zweitens immer
wieder aufs Neue miteinander kombinieren. Ob bündig, zurückversetzt, ein-, mehrflammig, direkt oder zusätzlich auch
seitlich abstrahlend, opales Cover und in Spotaus­führung – die
zahlreichen Varianten eignen sich sowohl für die Akzent – als
auch für die Allgemeinbeleuchtung. Energieeffi­ziente LEDs mit
exzellenter Farbwiedergabe und unzählige Facetten machen
MOVE IT 25 und MOVE IT 45 zu einem außergewöhnlichen und
sehr vielseitig einsetzbaren Lichtsystem.
E It’s no coincidence that this flexible lighting system goes
by the name MOVE IT: the individual light insets can be easily
shifted without tools, using a plated-through electric connector
system. They can also be combined again and again in different
ways. Whether flush-mounted, recessed, multi-part radiating
directly or to the side, with an opaque cover or in the spotlight
version – the numerous variations can be used both to set
accents and for general lighting. Energy efficient LEDs with
their excellent colour rendering and countless facets make
MOVE IT 25 and MOVE IT 45 extraordinary and very versatile lighting systems.
Mehr Infos hier.
For more information.
ciro
CIRO ist Teil der neuen Generation der LED-Leuchten, die zukunftsweisende Lichttechnologie und vollendete Formgebung vereint und sich zudem durch ihre schlichte,
formschöne Gestalt jeder Gegebenheit anpasst. Optional mit indirektem Lichtanteil
wirkt die minimalistische Form wie ein schwebender Ring im Raum. Hochwertige
Fertigungs­details sowie der extrem flache Leuchtenkörper von nur 45 mm runden die
klare Linie des Designs ab. Hochwertige Fertigungsdetails sowie der extrem flache
Leuchtenkörper von nur 45 mm runden die klare Linie des Designs ab. Der nahtlos verschweißte Aluminiumring ist erhältlich in schwarzem, grauem oder weißem Strukturlack.
CIRO ist als Pendelleuchte oder als Deckenaufbauleuchte erhältlich.
D
E CIRO is part of the new generation of LED luminaires. It combines trendsetting
lighting technology with perfected design and its sleek and elegant design makes
it ideal for every situation. Optionally, as an indirect light, the minimalistic shape
makes it seem like a ring floating in the room. The attention paid to detail during the
high-quality production and the extreme flatness of the 45 mm luminaire round off
its clean lines. The seamlessly welded aluminium ring comes in black, grey or with
structured lacquer. CIRO is available as a suspension light or surface mounted.
Mehr Infos hier.
For more information.
Winner 2012
XAL
Magazine 24
20
OFFICE/news
o
ffice
XAL
OFFICE/news
Sparkassenhöfe (AT)
by SZYSZKOWITZ KOWALSKI + Partner ZT GmbH (AT)
www.szy-kow.at
Hanging Gardens
D Die Innenstadt von Graz ist vor allem auch wegen ihrer
italienisch geprägten Innenhöfe aus der Renaissance bemerkenswert. In ebendiesem dichtesten, innerstädtischen Gebiet
wurde im Projekt der Sparkassenhöfe eine Neuinterpretation dieser Höfe entwickelt, der in seinem Volumen der Form
eines auf den Kopf gestellten Pyramidenstumpfes ähnelnd,
wurde nun einer neuen Bestimmung zugeführt. Die intensive
Begrünung über die Fassadenschrägen hinauf bis auf die oberen Terrassen lässt das Motiv hängender Gärten assoziieren. Passend dazu basiert das Energiekonzept auf Tiefenbohrung,
das eine Vorkühlung und -wärmung der Gebäudekonstruktionen, Quelllüftungen für den Hof und steuerbare Freiraum­
beschattungen ermöglicht. In den Büros stellt sich durch die
Licht­lenkung aufgrund der horizontalen Lamellen über dem Innenhof ein spektakulärer Effekt ein: Der optimierte Lichteinfall
und das intensive Grün bis in die untersten Büroebenen wirken,
als befände man sich in einer Grünzone. Mit seinem architektonischen Mitteilungspotenzial nimmt das Bauwerk deutlich Stellung zur Expressivität der historischen Stadt und zum Thema
Weiterentwicklung. Das Projekt zeigt, wie Alt und Neu im urbanen Raum eine gelungene Symbiose eingehen können.
The city centre of Graz is famous among other things for its
interior courtyards, which were influenced by the Italian renaissance. In precisely this extremely dense, inner-urban area, the
Sparkasse project created a new interpretation of such courtyards, reminiscent of a pyramid turned on its head. The intensive
landscaping on the inclined facade stretches all the way up to
the upper terraces, calling to mind the motif of hanging gardens.
The energy concept is fittingly green, based on deep geothermal wells that enable pre-cooling and -warming in the building,
displacement ventilation in the courtyard, and controlled outdoor shadowing. By managing the light with the horizontal slats
over the inner courtyard a spectacular effect is produced in the
offices: the optimised exposure to light and the intense green
that penetrates all the way down to the lowest office levels give
the impression that you are in a green zone. The building’s architectural communication potential takes a clear stance on the
expressivity of the historical city and the topic of future development. The project shows how old and new can flow into one
another in urban space, in a successful symbiosis.
XAL
Magazine 24
© Angelo Kaunat / Salzburg (A)
E 21
OFFICE/news
XAL
OFFICE/News
Buzzihood
U1 Showroom
Cocoon Of Silence
Buzzihood, Square Melon
Headoffice / near BrusselS (BE)
by BuzziSpace, Antwerp (BE)
www.buzzispace.com
D Wer, der ab und zu an öffentlichen Orten arbeiten muss, kennt das nicht? Der Lärm macht es einem
fast unmöglich, sich auf ein wichtiges Telefonat zu konzentrieren. Jedes Geräusch stört, lenkt einen
ab. Designer Alain Giles hat nun für genau diese Fälle Abhilfe geschaffen: Den BuzziHood nämlich. Der
modulare, leicht an jeder Wand montierbare Cocoon erinnert von seinem Erscheinungsbild ein wenig
an Telefonzellen der 1970er und 1980er Jahre und ist für all jene wie geschaffen, die an öffentlichen
Orten von Zeit zu Zeit einen ruhigen, leicht abgeschirmten Platz brauchen, um zu telefonieren oder eine
Textnachricht zu versenden. Ob an öffentlichen Orten oder in Open Office-Konstellationen: Überall
wurde der in achtzehn Farben erhältliche BuzziHood schon ausprobiert und überall ist er auch gern gesehen, weil er jenes Maß an Privatheit bietet, die man sich für wichtige Gespräche in der Öffentlichkeit
oft wünscht. Er sorgt für das nötige Maß an Ungestörtheit, ohne die Verbindung zur Umwelt vollends
zu kappen. Ein kleines Board ermöglicht es zudem, während des Gesprächs Notizen anzufertigen. Außerdem gibt es – ebenfalls von Alain Giles entworfen – noch den BuzziHub, eine fast zwei Meter lange,
mannshohe und einen guten Meter tiefe Koje, in die man sich sitzend zurückziehen kann, um in Ruhe zu
arbeiten. Während in der Planung von Berufswelten also vieles in Richtung Open Spaces und loft-artige
Gemeinschaftsbüros tendiert, bietet sowohl BuzziHood als auch BuzziHub je nach konkretem Bedarf
das gewisse Maß an Autonomie, derer es mitunter bedarf, um in solch offenen Bereichen akustisch unbeschadet über die Runden zu kommen.
© BuzziSpace
E Is there anyone who has had to work in public spaces now and then who hasn’t experienced this?
The noise makes it nearly impossible to concentrate on an important call. Every sound disturbs and distracts. Designer Alain Giles is now offering relief from exactly this situation: the BuzziHood. The modular
cocoon, which can be easily mounted on any wall, looks a bit like the phone boxes from the 1970s and
1980s. It is ideally suited to anyone who from time to time needs a quiet, partially shielded area from
which to make calls or send text messages in a public space. Whether in public spaces or open-plan
offices, the BuzziHood, available in eighteen colours, has been tested everywhere and has been well received, because it offers just the right amount of privacy for important conversations that take place in public. It allows for the necessary degree of seclusion without completely severing the connection to
one’s surroundings. Furthermore, a small board makes it possible to take notices while the user engages
in a conversation. Then there is the BuzziHub, likewise designed by Alain Giles. This berth, which is
about two metres in length, as tall as the average person and about one metre deep, provides a space
where you can withdraw to sit down to work in peace and quiet. While planning in the working world has
tended lately towards open spaces and loft-like shared office space, depending on your needs both the
BuzziHood and the BuzziHub can provide a certain amount of autonomy for those who now and then
want a temporary acoustic escape from this type of open space.
Great Expectations
© Aleš Jedounek
U1 Showroom, Brno (CZ)
OK PLAN ARCHITECTS S.R.O., Humpolec (CZ)
U1 lighting s.r.o., Brno-Lesná (CZ)
www.u1.cz
D Zeitgemäße Arbeitsumgebungen, so das Firmen-Credo von U1, einem tschechischen Unternehmen,
das für seine individuellen wie qualitativ hochwertigen Lösungen auf dem Gebiet der Büroeinrichtung
und -ausstattung bekannt ist, zeichnen sich vor allem dadurch aus, dass sie Kommunikation und soziale
Interaktion nicht nur zulassen, sondern bewusst fördern. Nur so ist der Arbeitnehmer zur Erbringung von
Top-Leistung fähig. Derartige Idealzustände aber wollen auch entsprechend präsentiert werden. Deshalb begab sich das Team von U1 auf die Suche nach einem neuen und größeren Showroom und wurde
dabei in der Vorstadt fündig: In Lesná, einem Außenbezirk von Brno, entdeckte man in einem multifunktionalen Gebäude eine offene, 350 m2 große Halle zu ebener Erde, die man für seine Zwecke adaptierte
und renovierte. Herausgekommen ist ein Ausstellungsraum der etwas anderen Art: Originell, funktionell
und bedarfsorientiert präsentieren sich die Räumlichkeiten: Die Rezeption mit angrenzender Konferenzzone, die als Meeting-Point für Mitarbeiter und Kunden fungiert, wurde mit Glas und unbearbeiteten
Holzpaneelen ausgestattet, was ihr ein gemütliches und zugleich ungewöhnliches Erscheinungsbild
verleiht. Unterstützt wird sie, sowohl was Lichteinfall als auch Design betrifft, durch das im Zentrum
befindliche großzügige Atrium. Auf ungezwungene Art und Weise werden in der weitläufigen Halle die
zeitlosen Möbel der Traditionsmarken Vitra mit Leuchten von XAL und Belux in Szene gesetzt und so
sehr unterschiedliche Settings mit unterschiedlichen Lichtsystemen erprobt, wobei all den gezeigten
Kombinationen eines gemeinsam ist: die perfekte Synergie von Büromöbeln und Beleuchtung, die für
die Optimierung komplexer Arbeitsprozesse unerlässlich ist.
© Aleš Jedounek
E According to the company motto of U1, a Czech firm that is known for its individual, high-quality
solutions in office furniture and equipment, contemporary work environments are distinguished primarily
by the fact that they don’t just allow communication and social interaction – they intentionally promote it. This is the only way that employees are capable of delivering top performance. Such ideal conditions,
however, also call out for appropriate presentations. This is why the team at U1 went looking for a new
and larger showroom, which they found in the suburbs: in Lesná, an outer district of Brno, they discovered a multifunctional building with a 350 m2 hall on the ground floor, which they adapted and renovated
for their purposes. The result is an exhibition space of a different type: the space is original, functional
and needs-oriented. The reception area and the connected conference zone, which functions as a
meeting point for employees and customers, was equipped with glass and unfinished wood panels,
which lends the space a comfortable yet unusual appearance.The area is also supported by a generous
atrium in the middle of the building, which affects both light and design. The spacious hall displays the
timeless furniture pieces of the traditional brand Vitra in an effortless, casual way with luminaires from
XAL and Belux, creating highly contrasting settings with different lighting systems, whereby all of the
displayed combinations share one thing: the perfect synergy of office furniture and illumination, which
is essential for the optimisation of complex work processes.
XAL
Magazine 24
22
OFFICE/Project 01
XAL
SNS headquarters
Chary Coolness
Floorplan
D Über den gesamten 33. Stock des Imperia Towers – und damit eines
der berühmtesten Bürohäuser Moskaus – erstreckt sich das neue Office des
Tabak-Multis SNS. Ziel des Architektenteams war es, mit ihrem Entwurf eine
Arbeitsumgebung zu schaffen, die durch ihre zurückhaltende Coolness auch
in zehn Jahren noch aktuell sein würde. Der Bauplatz, der sich durch seine
rechteckige Form, durchgängige Fenster und einen massiven Kern auszeichnet, wurde dabei geschickt als Identität stiftende Basis genutzt: Der Korridor,
der die Räumlichkeiten in zwei unterschiedlich große Hälften teilt, dient als
markantes Designelement des öffentlich zugänglichen Bereichs. Die außergewöhnliche Deckenhöhe wurde nicht nur beibehalten, ihre Wirkung wurde
durch die mit schwarzem Schiefer beschichteten Wände und darauf angebrachten vertikalen Lichtbänder noch verstärkt. Daraus resultiert eine Wucht, die durch das solide Holz der Dielen und die aus Kohlefaser gefertigten Büro­
möbel gekonnt kontrastiert wird.
Im Zentrum der ästhetischen Inszenierung aber stehen die firmeneigenen
Kunsthalle, in der sich eine erlesene Sammlung moderner Artefakte findet,
und der multimedial ausgerüstete Konferenzraum mit einem aus Corian gefertigten Tisch. Für ihn wie für die übrigen Einzelarbeitsplätze gilt, dass Minimalismus und Funktionalität im Vordergrund stehen. In ihrer blanken Rationalität wirken die Büros geradezu asketisch. Auf den zweiten Blick allerdings
lassen sich warme Materialien und komplexe Oberflächentexturen entdecken.
Beim Beleuchtungskonzept setzte man abermals auf die Wirkung des Kontrasts: Die schwarzen Gänge wurden so wenig wie möglich ausgeleuchtet,
um die Wirkung der zentralen, in weißem Licht strahlenden Halle hervorzuheben: hier also Schwere und Wucht, da Leichtigkeit und Transparenz, die
sich nicht brechen, sondern einen harmonischen Zusammenhang ergeben.
XAL
Magazine 24
E The new office space of SNS, the tobacco multinational, is spread over
the entire 33rd floor of the Imperia Towers, making the company at home in
one of the most famous office buildings in Moscow. The team of architects
responsible for the space set themselves the goal of creating a working environment through their design that would, thanks to its reserved coolness,
be as current in ten years’ time as it is today. The building site, characterised
by its rectangular form, uninterrupted windows and a strong and solid core,
was skilfully used as a source for the space’s identity: the corridor, which divides the space into two differently sized areas, serves as a distinctive design element of the office’s public spaces. The exceptionally high ceilings
were not only preserved, their effect was even emphasised by covering the
walls in black slate and then installing vertical lighting strips. This gives them
a powerful effect, and creates a masterful contrast to the solid wood flooring
and carbon fibre furnishings. At the centre of this aesthetic staging of the space is the company’s own art gallery, which boasts a distinguished collection of modern artefacts, and
a conference room, outfitted with the latest multimedia tools and a table
made of Corian. For the conference table and all the individual workspaces
minimalism and functionality are guiding principles. The offices, marked by
an almost bare rationality, seem nearly ascetic. Upon closer examination,
however, the use of warm materials and complex surface textures becomes
more apparent.
The lighting concept is likewise based on the effect created through contrast.
The black corridors are illuminated to a minimal degree so as to emphasise
the impact created by the centrally located gallery, which radiates a lustrous
white light. Solidness and impact from one angle, lightness and transparency
from another – neither aspect seeks to overpower the other, but instead, each
contributes to a harmonious coexistence.
23
OFFICE/Project 01
XAL
SNS headquarters
Denis Kuvshinnikov, Fedor Raschevsky,
Peter Kholkovsky
“The two main factors that influenced the design and
were set as a starting point: some specific features of the site and the customer’s desire to have his office the most modern and ’cool’ for next 10 years.”
STILO 60 Pendelleuchte
CANYON Einbausystem
MINIMAL Einbausystem
LIN mini Wandleuchte
STILO 60 suspended luminaire
CANYON recessed light system
MINIMAL recessed light system
LIN mini wall mounted luminaire
SNS HEADQUARTERS, Moscow / RusSIA
Project director: Denis Kuvshinnikov
Designers team: Fedor Raschevsky, Peter Kholkovsky
Lighting Consulting: Light&Design, Moscow / Russia
Photos: Sergey Ananiev, Russia
XAL
Magazine 24
24
OFFICE/Project 02
XAL
Samsung
INNOCAD Architektur ZT GmbH
“We work in context, approaching the task pragmatically, to then develop clear, unconventional concepts on the
basis of what we have learned. This approach often
seems quite simple. Overlaid with different influences and
factors, projects gain complexity; the theme is interpreted
on various levels, it is sampled, modulated, abstracted
and remixed.”
Meet
AND Retreat
Samsung HQ Vienna, vienna / Austria
Architecture and Lighting Design:
INNOCAD Architektur ZT GmbH, Graz / Austria
www.innocad.at
Photos: Paul Ott, Graz / Austria
XAL
Magazine 24
D Gerade einmal sechs Monate vergingen von der Planung bis zur Eröffnung der neu gestalteten Büro- und Konferenzräumlichkeiten von Samsung
Wien. Ziel war es, innerhalb der bestehenden Architektur eine inspirierende,
kommunikative und funktional optimierte Arbeitsumgebung zu schaffen. Dabei konnten die Mitarbeiter ihre Wünsche für den Umbau einbringen: Wesentliche Elemente aus der Befragung „Great Place to Work“ flossen in die Planung mit ein.
E Only six months separated the planning stages from the opening of the
newly designed office and conference facilities at Samsung Vienna. The goal
was to create, working within the limits of the existing architecture, an inspirational, communicative and optimally functional working environment. As
part of the process, employees were able to voice their own desires for the
renovation. Substantial input gleaned from the “Great Place to Work” survey
fed into the project planning.
Das Resultat spricht für sich: Die sich über fünf Geschosse erstreckende
Büroeinheit wurde völlig neu organisiert. Während die klassischen Arbeitsplätze kompakt auf vier der fünf Etagen zusammengefasst wurden, entstand
auf der mittleren Ebene ein komplett neu gestalteter Kommunikations- und
Konferenzbereich für die Mitarbeiter. Gleichzeitig soll er aber auch als repräsentative Kundenebene und als Showcasing Area für Samsung-Produkte genutzt werden. Begegnungs- und Rückzugssettings wie etwa eine Cafeteria,
Lounges und schalldicht abgeschlossene Meetingräume wechseln einander
dabei ab. Sie werden sowohl von Mitarbeitern als auch Kunden permanent
genutzt und fördern spontanen Austausch, sozialen Kontakt und somit die
Identifikation mit dem Unternehmen. Ein Playground, ausgestattet mit Spielekonsolen, Wuzzler & Co. sorgt zudem für die notwendige Zerstreuung im
Arbeitsalltag.
The result speaks for itself. The office unit, which spans five floors, has been
completely reorganised. Classic workspaces were consolidated in a more
compact manner on four of the five floors, while the middle floor provided the
space to create a fully new communication and conference area for employees. At the same time, this floor is meant to serve as a representative space
for customers and as a showcasing area for Samsung products. Spaces for
both meetings and quiet retreat, including a cafeteria, lounges and soundproofed meeting rooms, for example, alternate throughout the layout. These
are all used continuously by both employees and customers, and they encourage spontaneous exchanges, social contact and, as a result, identification with the company. A “playground”, outfitted with game consoles and table football, looks to provide a necessary element of distraction from one’s
day-to-day work.
Zur Orientierung und gleichmäßigen Ausleuchtung kamen im Gangbereich
fugenlose Einbauleuchten (Edge) zum Einsatz. In den Besprechungsräumen
hingegen wurde durch eine ganze Reihe von Leuchten (Vela, Stilo,
Auro drop, Mino und weitere) darauf abgezielt, je nach Bedarf unterschiedliche Lichtstimmungen und Atmosphären zu erzeugen. Durch die Verbindung
moderner Samsung-Technologie und den Einsatz von Holz, Glas und Licht
entstand so eine Arbeitsatmosphäre, die den spontanen Austausch ebenso
unterstützt wie vernetztes und kreatives Arbeiten.
Seamlessly recessed lighting (Edge) was used in corridors for orientation
as well as to provide uniform illumination. In conference rooms, on the other
hand, a wide array of lighting options (Vela, Stilo, Auro drop, Mino,
among others) was available for creating a variety of lighting moods and atmospheres according to diverse needs and requirements. In connecting
modern Samsung technology with the wood, glass and light, a work atmosphere was created that will equally supports spontaneous exchange and networked and creative work.
25
OFFICE/Project 02
XAL
Samsung
Floorplan
AURO drop Einbaustrahler
MINO 100 Aufbauprofil
STILO 60 Pendelleuchte
VELA round Pendelleuchte
EDGE 60 Einbausystem
AURO drop recessed luminaire
MINO 100 surface mounted luminaire
STILO 60 suspended luminaire
VELA round suspended luminaire
EDGE 60 recessed light system
XAL
Magazine 24
26
R
eport
XAL
reliable led
© dieindustrie.at / Mathias Kniepeiss
reliable led
XAL
Magazine 24
y
27
0.8
520nm
525nm
530nm
535nm
515nm
510nm
R
eport
540nm
545nm
XAL
550nm
0.7
555nm
reliable
led
505nm
560nm
0.6
565nm
570nm
575nm
580nm
40.000K
3-Step MacAdam ellipse
0.36
2
BBL...Black-Body-Line
0.35
CCT...Correlated Colour Temperature
0.6
0.7
7-Step MacAdam ellipse
0.8 0.33
x
0.32
1000K
0.31
Binning ist viel mehr als bloß ein Verfahren zur Farbklassenbildung bei LEDs. Es
ist Mittel zur
Bestimmung von Farbechtheit und Farbtreue und damit pure Qualitätsgarantie.
0.30
E Binning is much more than just a technique for creating classes of colour in the production of LEDs.
It is a means of ensuring colour fastness and colour fidelity and thereby offers a pure guarantee of quality.
D
Innerhalb der CIE-Farbtafel lässt sich eine ganz besondere Kurve darstellen, die Black-Body-Line oder auch Planck’sche Kurve. Planck zeigte, dass, wenn ein so genannter Schwarzer Strahler (dessen
Reflexionsstrahlung null ist) erhitzt wird, er in Abhängigkeit seiner Temperatur Licht unterschiedlicher
Farben emittieren wird. Erhitzt man den Körper auf 2700 K, wird er mit dem einer Glühlampe vergleichbaren Licht erglühen. Erhitzt man ihn auf etwa 4000 K , so gibt er Licht ab, das einer neutralweißen
Leuchtstofflampe ähnelt. Bei 5800 K wiederum entspricht sein abgegebenes Licht ungefähr dem der
Mittagssonne. Der Verlauf der Farbänderung eines solchen Schwarzen Strahlers in Abhängigkeit seiner
Temperatur wird also durch die Black-Body-Line beschrieben. Die Unterschiede der Eigenschaften des entsprechenden Lichts werden durch die sogenannte Farbtemperatur beschrieben.
LEDs umfassen einen technisch möglichen Farbtemperaturbereich von rund 1500 K bis rund 10000 K – ein sehr großes Spektrum also. Die beste Definition der Lichtfarben für LEDs ist durch das American National Standard Institute (ANSI) mit der Bezeichnung C78.377A gegeben. Hierbei werden die Licht­
quellen entlang der Black-Body-Line zwischen 7000 K und 2600 K in acht Lichtfarben unterteilt. Standard-Lichtfarben bei XAL sind Lichtfarbort 1 (6000 K), Lichtfarbort 5 (4000 K), Lichtfarbort 7 (3000 K)
und Lichtfarbort 8 (2700 K).
Das menschliche Auge unterscheidet im besten Fall aber bereits Lichtfarbunterschiede von rund 50 K.
Die von ANSI definierten Lichtfarben aber weisen je nach Farbtemperatur eine Schwankungsbreite von
1000 K für die Lichtfarbe 1 und 295 K für die Lichtfarbe 8 auf. Aus diesem Grund ist für gutes Licht eine
feinere Unterteilung der Lichtfarben erforderlich. Um diesem Problem beizukommen, wird der Bereich
der Farbtafel um die Black-Body-Line noch feiner in Farbtemperatur-Felder eingeteilt. Jede LED kann
nun eindeutig einem dieser Felder zugeordnet werden und unterscheidet sich in ihren Eigenschaften nur noch wenig von allen anderen LEDs ihres Felds. Diese Einteilung in homogene Klassen nennt man
„Binning“ (Bin = Behälter).
Die LED-Hersteller liefern daher mit Hilfe des Binnings LEDs, die über ähnliche Eigenschaften verfügen.
Um die Farbtemperatur bzw. den Farbort ihrer LEDs zu beschreiben, haben viele LED-Hersteller ein
eigenes Verfahren der LED-Klassifizierung, des Binnings, entwickelt, was zu einem Wildwuchs an unterschiedlichen Binning-Systemen führte. Mittlerweile hat sich jedoch das Binning-System des American
National Standard Institute (ANSI) durchgesetzt.
Bei diesem Binning-System werden die beschriebenen Lichtfarben 1– 4 (7000 K – 4000 K) nochmals in je 4 Binningfelder und die Lichtfarben 5 – 8 (4500 K – 2600 K) in je 16 Binningfelder unterteilt. Daher
spricht man bei diesen Sortierungen von einem ANSI 1/4 Binning und einem ANSI 1/16 Binning. XAL verwendet ausschließlich LEDs, die nach ANSI klassifiziert sind.
Eine weitere mögliche Qualitätsdefinition von LEDs mit gleicher Lichtfarbe wurde bereits 1940 von David Lewis MacAdam mit seinen SDCM (Standard Deviation of Colour Matching)-Ellipsen definiert. MacAdam hat hier in Versuchsreihen festgestellt, dass alle als gleichfarbig empfundenen Lichtfarben um eine Referenzlichtfarbe im CIE-Diagramm von einer Ellipse umschrieben sind. Eine solche Ellipse
über Lichtfarben, die das menschliche Auge nicht unterscheiden kann, nennt man 1-Step MacAdamEllipse. Das menschliche Auge ist daher nicht fähig, Farbunterschiede von Lichtpunkten, die inner­- halb einer 1-Step McAdam-Ellipse liegen, zu unterscheiden. Weitere konzentrische Ellipsen um die Ursprungsellipse werden dann als 3-Step, 7-Step etc. MacAdam-Ellipsen bezeichnet. Das derzeit von den LED-Herstellern beste angebotene Binning entspricht einer 2-Step MacAdam-Ellipse.
Das alleine ist jedoch noch kein Garant für die höchste Lichtqualität, da auch der Abstand zur BlackBody-Line ein weiteres Qualitätsmerkmal für gute LEDs ist. XAL kann daher in den meisten Fällen ein Premium-Binning anbieten, bei dem der Farbort direkt an der Black-Body-Line ist. Man kann es
auch Zentrums-Binning nennen. Der Farbort der verbauten LEDs befindet sich hier unmittelbar an der Black-Body-Line und die LEDs weisen daher keinen ungewünschten Farbstich auf.
XAL entwickelt und produziert nahezu sämtliche seiner LED-Module selbst und arbeitet mit einer Vielzahl von LED-Herstellern zusammen. Dadurch ist es möglich, exakt auf die entsprechende Be­
leuchtungsaufgabe oder den entsprechenden Kundenwunsch abgestimmte LED-Lösungen anzubieten. Im Produktentwicklungsprozess wird die passende LED mit der gewünschten Farbtemperatur und dem erforderlichen Binning identifiziert und zu einem LED-Modul verarbeitet. Am Ende stehen XAL LED-Leuchten, die mit ihren perfekt abgestimmten Eigenschaften entweder Kerzenlichtatmosphäre für das romantische Dinner, kühle Sachlichkeit für konzentriertes Arbeiten oder eine ganz bestimmte
Lichtfarbe für ein Ladenbaukonzept schaffen. Und natürlich sämtliche Lichtstimmungen dazwischen.
0.35
0.33
0.32
0.31
0.30
0.29
0.28
0.27
0.26
0.34
0.29
Jede einzelne LED unterscheidet sich in der Farbe ihres Lichts, aufgrund des Produktionsprozesses,
0.28
zwangsläufig mehr oder weniger von allen anderen LEDs – auch innerhalb derselben Produktionscharge. Bei der Herstellung von weißen LEDs wird auf die blauen Chips 0.27
eine Phosphorschicht aufge­
0.26
tragen. Aus der Zusammensetzung und Schichtstärke des Phosphors ergibt
sich der Farbort des ausgestrahlten Lichts. Das Ergebnis des Beschichtungsprozesses ist eine Streuung der LED-Licht­
farbpunkte um einen geplanten Farbort.
As a result of the production process, the colour of light produced by each individual LED is inevitably
distinct from that of more or less every other LED, even those from the same production batch. During
the manufacturing of white LEDs, a coat of phosphor is applied to the blue chips. The colour point of the radiated light is determined by the composition and thickness of the coat of phosphor. The result of the coating process is the distribution of LED light colour points around a planned colour point.
0.45
0.5
0.44
0.4
0.43
0.3
ANSI 78.377A
1/16 Binning
1
0.24
0.42
470nm
0.41
475nm
0.1
3
0.37
0.40
Line of Purples
295K
4
0.38
460nm
380nm
0.2
6
5
0.39
485nm
480nm
0.0
0.40
0.39
BBL
0.1
4000K
0.41
0.38
0.2
8
7
0.42
0.49
6000K
0.43
0.37
490nm
595nm
600nm
1000K 605nm
610nm
620nm
635nm
700nm
2700K
0.48
4000K
0.3
3000K
2700K
3000K
0.44
590nm
495nm
0.36
0.4
0.45
585nm
CCT
0.47
0.5
0.46
500nm
A very particular curve can be discerned within the CIE colour space, which is called the black body line
or the Planckian locus. Planck showed that when a so-called black body (with zero reflected radiation) is
heated, it emits light of a different colour, depending on its temperature. If the body is heated to 2700 K,
it will glow with a light comparable to that of a regular light bulb. If heated to about 4000 K, the light it
gives off resembles that of a fluorescent lamp. And when heated to 5800 K, the light produced will be
like that of the midday sun. The colour change of a black body of this kind subject to its temperature is
plotted by the black-body curve. The variations among the characteristics of these different types of
light are described by the so-called colour temperature.
The colour temperatures technically possibly with LEDs span from 1500 K to around 10000 K – a rather
wide spectrum, that is. The best definition of LED light colours is provided by the American National
Standards Institute (ANSI) with the designation C78.377A. In this, the light sources fall along the black
body line between 7000 K and 2600 K into eight light colours. XAL’s standard light colours are Light
colour point 1 (6000 K), Light colour point 5 (4000 K), Light colour point 7 (3000 K) and Light colour
point 8 (2700 K).
The human eye can, under the best circumstances, discern differences in light colour of around 50 K.
The light colours defined by the ANSI, though, exhibit possible fluctuations, depending on the corresponding colour temperature, of about 1000 K for the light colour 1 and 295 K for the light colour 8. Because of this, a more subtle classification of the light colours is required for the production of good light.
To address this problem, the area of the colour space around the black body line has been further subdivided into colour temperature fields. Each LED can now be clearly assigned to one of these fields and
the differences between its characteristics and those of all of the other LEDs in its field will be minimal.
This allocation into homogenous classes is called ‘binning’.
With the help of binning, LED manufacturers can thus deliver LEDs that possess similar characteristics.
To describe the colour temperature as well as the colour point of the LEDs, many LED producers have
devised their own processes of LED classification – binning, that is – which has led to a proliferation of
various binning systems. Meanwhile, however, the binning system created by the American National
Standards Institute (ANSI) has become generally accepted.
In this binning system, the described light colours 1– 4 (7000 K – 4000 K) are further subdivided into four
binning fields each and the light colours 5 – 8 (4500 K – 2600 K) into 16 binning fields each. As a result,
when using this sorting system, one refers to an ANSI 1/4 binning and an ANSI 1/16 binning. XAL uses
only LEDS that are classified according to the ANSI standard.
A further possible means of measuring the quality of LEDs with the same light colour was created as early as 1940 by David Lewis MacAdam with his SDCM (Standard Deviation of Colour Matching) ellipses. Through a series of tests, MacAdam determined that all light colours that were perceived to be the same colour could be incorporated within an ellipsis drawn around a reference light colour on the CIE diagram. This type of ellipsis, which marks out those light colours that cannot be discerned as different by the naked eye, is called a 1-Step MacAdam ellipsis. That is, the human eye is incapable
of discerning any colour difference between the light points that lie within a 1-Step MacAdam ellipsis.
Further concentric ellipses drawn out from the original ellipsis are referred to as 3-Step, 7-Step etc.
MacAdam ellipses. Currently the best binning on offer by LED manufacturers corresponds to a 2-Step
MacAdam ellipsis.
This alone, however, is no guarantee of the highest quality of light, since the distance from the black
body line is a further sign of quality for good LEDs. XAL is able in most cases to offer a premium binning
in which the colour point is directly on the black body line. This is also called centre binning. The colour
point of the built-in LEDs are located directly on the black body line, and the LEDs therefore display no
undesirable tints.
XAL develops and produces almost all of its own LED modules and works with numerous LED manu­
facturers. This makes is possible to offer LED solutions that are precisely matched to the lighting task or customer requirements in any given case. During the product development process, the appropriate
LED with the desired colour temperature and the required binning are identified and used to produce an LED module. At the end of the process, XAL LED lights, thanks to their perfectly coordinated features, can provide anything from a candlelit atmosphere for a romantic dinner, cool objective lighting for
concentrating on work, to a specifically designed concept for the lighting of retail space. And, of course,
anything else in between.
XAL
Magazine 24
28
P
ublic/news
P
ublic
XAL
Public/news
TOLEDO METRO STATION, NAPLES (IT)
by Oscar Tusquets Blanca, Barcelona (ES)
www.tusquets.com
Deep Blue
D Neapels Großprojekt, U-Bahn-Stationen von renommierten
Künstlern gestalten zu lassen, hat in der Vergangenheit bereits
einige herausragende Ergebnisse gezeigt. Einzigartig ist auch
das jüngste Design der Station „Toledo“. Oscar Blanco schuf
dort, an einer der Haupteinkaufsstraßen Neapels gelegen, eine
Unterwasserwelt gigantischen Ausmaßes. Seine Arbeit greift
die Tatsache, dass sich weite Teile des Stationssystems unter
dem Meeresspiegel befinden, spielerisch auf. Während der über
Meeresniveau liegende Teil erdfarben matt gehalten wurde und
somit aussieht, als wäre er geradewegs in den Fels geschlagen
worden, glänzt der Unterwasserbereich ganz in blauem, glasartigem Mosaikstein. Die tatsächliche Tiefe ist dabei für den U-Bahn-Benutzer stets spürbar. Vor allem auf dem Weg vom
tiefsten Punkt zur Lobby achtunddreißig Meter darüber begleitet einen den lagen Krater entlang ein intensives blaues Glitzern. Der
Eindruck ist vergleichbar mit dem leuchtenden Sprudeln, das einen umfängt, wenn man beim Tauchen nach oben der Sonne entgegen blickt. Viel zu diesem Effekt trägt die ausgeklügelte
Beleuchtung bei: In die gesamte Oberflächenstruktur wurden
LEDs integriert, die den Kegel zur Gänze ausleuchten. Zusätzlich
sorgen drei Skylights für natürlichen Lichteinfall von oben.
A major project in Naples that engages renowned artists to
design subway stations has already achieved a few outstanding
results. The latest design of the “Toledo” station is unique. Oscar
Blanco has created an underwater world of gigantic dimensions
on one of Naples’s main shopping streets. His work alludes playfully to the fact that large parts of the station system are below
sea level. While the portion above sea level was kept in matte
earth tones and looks as if the walls had been hacked into the
cliffs, the underwater area gleams in blue, glassy mosaic tiles.
This makes the actual depth tangible for subway passengers.
When travelling from the deepest point to the lobby eighty-five
metres above, the passengers move through a long crater filled
with an intense blue glitter. The impression is comparable with
a luminous effervescence that surrounds you when diving and
looking up at the sun. Sophisticated lighting contributes a great
deal to this effect: LEDs were integrated into the whole surface
structure, thereby illuminating the entire cone. Three skylights
also ensure natural daylight from above.
XAL
Magazine 24
© Andrea Resmini
E 29
P
ublic/News
XAL
Public/News
ACADEMIE MWD
NOORDERPARKKAMER CAFÉ
The Reflex
ACADEMIE MWD, DILBEEK (BE)
www.carlosarroyo.net
© Miguel de Guzmán / www.imagensubliminal.com
by Carlos Arroyo Arquitectos, Madrid (EPS)
D Ein Gebäude zu entwickeln, das einerseits für sich steht, die heterogene Besiedlungsstruktur seiner
Umgebung aber trotzdem nicht ausblendet, sondern gekonnt reflektiert – das schwebte Architekt Carlos Aroyo mit seinem neuen Kulturzentrum im belgischen Dilbeek vor. Der südlich gelegene Hauptplatz mit seinen Restaurants und der Stadthalle, der Wald im Norden, die vorstädtischen Villen im Osten
und schließlich das monumentale Gemeindezentrum im Westen – das alles greift Aroyo auf, integriert
es in die eigene architektonische Qualität, um es dann verändert in die Umgebung zurückzuwerfen. Die
Wechselwirkungen sind vielfach: „Das auffällig gezackte Dach paraphrasiert zunächst die Giebeldächer
der Villen und wächst dann langsam ins auskragende Auditorium auf der gegenüber liegenden Seite, hin zum mächtigen Gemeindezentrum CC Westrand“, so der spanische Architekt. Zudem wählte Aroyo,
um sich den kleinen altmodischen Villen nicht zu sehr aufzudrängen, eine verspiegelte Fassade. Schreitet man diese längsseitig ab, verändert sich ihre Oberfläche je nach Lichteinfall, changiert vom Grünen
ins Graue, je nachdem, ob man sich dem Wald oder dem Gemeindezentrum nähert. Steht man jedoch
frontal vor ihr, reflektieren die Lamellen die Farben des bunten Gemäldes von A. Hoppenbrouwers, dem
Architekten des gegenüber liegenden Gemeindezentrums. Die Lamellen aber machen die Fassade nicht
nur zum gigantischen visuellen Kunstwerk, sie dienen also nicht nur der Optik, sondern sorgen durch
ihre Ausrichtung auch im Gebäude für den jeweils perfekten Tageslichteinfall. Um die maximal mögliche
Menge an Licht zu reflektieren, wurden die Räume innen weiß gehalten. Nur der Boden ist farbig, was
nachts einen weiteren interessanten Effekt bewirkt: Das künstliche Licht reflektiert die Farben des Bodens und wirft sie durch die Lamellen nach draußen.
E To develop a building that stands as its own self-contained whole but that would, at the same time,
refrain from obscuring its surroundings’ heterogeneous settlement structure, and instead skilfully reflect
this structure – this is what Carlos Aroyo was aiming for when he began work on the new cultural centre
in Dilbeek, Belgium. The south-facing main square, with its restaurants and town hall, the forest to the
north, the suburban villas to the east, and finally the monumental community centre building to the west
– Aroyo picks up on all this, integrates it into his own sense of architectonic quality, and then reflects it back into the surroundings in a new form. The building interacts with its surroundings in many ways:
“The strikingly serrated roof paraphrases the gable roofs of the villas and slowly grows into the protruding
auditorium on the other side, which faces the massive Westrand community centre”, says the Spanish
architect. Moreover, Aroyo selected a reflective facade in order to lessen the building’s impact on the
small traditional villas. Walking alongside this facade, you can observe changes in the surface depending on the daylight, watching it shift from green to grey, depending on whether you are moving towards
the forest or the community centre. If you instead stand directly in front of it, the slats reflect the colours
of the vibrant painting by A. Hoppenbrouwers, the architect of the community centre. Yet the slats do
not simply transform the facade into a gigantic visual artwork. They serve not only a visual purpose; they also provide the perfect amount of daylight to the interior by virtue of their arrangement. The inner
rooms were kept white to enable the maximum possible reflection of light. Only the floor is coloured,
which creates an interesting effect at night: the artificial light reflects the colour of the floor and throws it onto the slats outside.
DIY-Café
© Jeroen Musch
© Jeroen Musch
© Jeroen Musch
NOORDERPARKKAMER CAFÉ,
AMSTERDAM (NL)
by bureau SLA, Amsterdam (NL)
www.bureausla.nl
D Im Falle einer kleinen Café-Bar im Amsterdamer Noorderpark erwiesen sich die Architekten als in
besonderem Maße multitasking-fähig: Sie betrieben nicht nur die Projektplanung, sondern kümmerten
sich darüber hinaus auch um Förderungen und Baustoffe und brachten sich zu guter Letzt auch als Konstrukteure vor Ort ein. Das für Material und Bau benötigte Geld stellte man über eine Fundraising-Website auf. Alle verwendeten Materialien wurden aus zweiter Hand auf www.marktplaats.nl, einer kleinen,
ebay-ähnlichen Internetplattform erworben. Deshalb auch war es unmöglich, vorab einen letztgültigen
Designentwurf zu erstellen. Vielmehr mussten die Pläne immer wieder dem angepasst werden, was
auf marktplaats.nl verfügbar war. Und erst nach dem Zuschlag konnte man sich sicher sein, einen bestimmten Baustoff auch tatsächlich einsetzen zu können. Eine der ersten Errungenschaften war ein alter
Laster, mit dem man die über ganz Holland verstreuten Teile einsammelte: 42 Fenster etwa, 55 Liter Farbe, etliche tausend Kubikmeter Holz, zwei Toiletten und eine raue Menge an weißen und grünen
Keramikkacheln – zumeist Restbestände aus Renovierungen. Design und Bauarbeiten wurden sodann
simultan und durchaus fordernd in einem Work in Progress verrichtet. Die Basis der Konstruktion bilden
dabei drei demontierte, aus einem ehemaligen temporären Hospital stammende Baueinheiten. Eine
dieser Einheiten – jene, die Bar und Toiletten beherbergt – wurde mit einer neuen Fassade aus Fenstern
versehen, das Dach mit Skylights ausgestattet. Die anderen Einheiten umrahmen die Terrasse. Die Holzverkleidung wurde nach einer japanischen, „Shou Sugi Ban“ genannten Technik angesengt, um sie widerstandsfähiger gegen Wind und Wetter zu machen. Obwohl letztlich alle Materialien aus Alt­
beständen stammen, wirkt das kleine Café, das heute vor allem den Bewohnern der umliegenden Viertel
als Treffpunkt dient, dennoch frisch und eigenständig – ein Verdienst seiner umtriebigen Schöpfer.
E The architects of a small cafe/bar in Amsterdam’s Noorderpark have proven themselves to be
particularly capable of multi-tasking: They were not only responsible for the project planning, but they
dealt with funding and materials, and were also the on-site construction crew. They raised the money for materials and construction through a fundraising website. All of the materials used were purchased
second-hand on www.marktplaats.nl, a small Internet platform resembling eBay. This is why it was impossible to produce a finalised design proposal in advance. The plans had to be altered again and
again, depending on what was available on marktplaats.nl. And until they won the contract they couldn’t
be sure that they would be able to use a specific building material. One of the first acquisitions was an
old lorry that they used to gather up the parts, which were found all over Holland: about 42 windows, 55 litres of paint, one thousand cubic metres of wood, two toilets, and an abundance of white and green
ceramic tiles, most of it remainders from renovation projects. Design and construction had to proceed
simultaneously in a single demanding work in progress. The design’s foundation is comprised of three
disassembled units from a former temporary hospital. One of these units – the one that contains the bar
and toilets – was given a new facade with windows, and the roof was equipped with skylights. The other
units frame the terrace. The wood panelling was singed using a Japanese technique called “shou sugi
ban” to make it more resistant to wind and weather. Although all of the materials came from old stock,
the small cafe is still fresh and independent and serves as a meeting point for all of the people who live
around it – to the credit of its industrious creators.
XAL
Magazine 24
30
Public/Project 01
XAL
ONE SHELLEY STREET
© Martin van der Wal
On The
Move
ONE SHELLEY STREET, Macquarie Group,
Sydney / Australia
Architecture and Interior Design:
Clive Wilkinson Architects, West Hollywood, California/
USA (Design), Woods Bagot, Sydney / Australia (Executive),
Lighting Design:
Space Lighting Pty Ltd, Surry Hills, NSW / Australia
WSP Asia Pacific, North Sydney, NSW / Australia
Photos: Shannon McGrath, Melbourne / Australia
Martin van der Wal, Melbourne / Australia
Floorplan
D Ein zehnstöckiges Gebäude vertikal möglichst offen zu gestalten, ein
riesiges Atrium zu aktivieren und dadurch den Raum zu definieren – das
schwebte den Architekten bei ihrem gleichermaßen radikalen wie groß angelegten Projekt zur Schaffung einer neuen Arbeitswelt für eine Großbank
vor. Inspiriert vom ehemaligen nahe gelegenen Hafen, wo täglich tausende
internationale Containerschiffe von riesigen Kränen be- und entladen wurden, bevor das Areal in einen Tourismusbezirk umgewandelt wurde, installierte
man eine Hebebühne, die containerähnliche Besprechungsräume je nach
konkretem Tagungsbedarf über ein Leitsystem von Stock zu Stock trans­
portiert. So konnte nicht nur der Bedarf an Fahrstühlen um 50 % reduziert
werden, auch praktisch und optisch überzeugt das Konzept: Insgesamt 26 Kuben, die in den großen Hohlraum auskragen – einige von ihnen wurden
klassisch als Besprechungsräume mit Tisch und darum gruppierten Stühlen
arrangiert, andere wieder geben sich mit eingebauten Bänken deutlich lockerer –, sorgen für ein sich ständig änderndes Setting.
Bei der Gestaltung des Innenraums setzte man voll auf Activity-Based Working (ABW) und schuf so eine bedarfsorientierte Arbeitsumgebung, die vom Konzept fixer Tische abrückt und eine Reihe von flexiblen Arbeitsplätzen – Nachbarschaften genannt – etabliert. Jede von ihnen soll für sich
um die einhundert Arbeitnehmer beherbergen, denen keine fixen Arbeitsplätze mehr zugeordnet sind. Vielmehr können sie sich zwischen verschiedenen situativen Umgebungen entscheiden.
Sieben unterschiedliche Zonen, die von den Archetypen menschlichen Verhaltens inspiriert sind, schaffen den Anreiz zum Ortswechsel und sorgen so für
ständige Bewegung. Die spektakuläre Fassadenstruktur setzt sich im Inneren
fort: Arterielle Stiegenhäuser verbinden die einzelnen Zonen und formen so
einen luftigen, von hellen Farben dominierten Organismus, dessen einzelne
Organe einander bedingen.
XAL
Magazine 24
E To design a ten-storey building to be vertically as open as possible, to
activate an enormous atrium and redefine the space – this was the architects’
vision for this radical large-scale project to create a new work environment
for a major bank. Inspired by a former nearby port, where thousands of international container ships were loaded and unloaded by massive cranes before
the area was transformed into a tourism district, they installed a lift platform
that transports container-like meeting rooms over a routing system from floor
to floor, depending on specific needs. This not only reduced the need for elevators by 50%; the concept itself is a winner in both practical and visual
terms: A total of 26 cubes that jut out in the giant hollow space – a few of
them were designed as classic meeting rooms with a table and surrounding
chairs, while others have built-in benches for a much more relaxed environment – ensure constantly changing settings.
Activity-Based Working (ABW) was fully applied in the interior design, thereby
creating a needs-oriented work environment that retreats from the concept of fixed desks and establishes a row of flexible workplaces that are called
neighbourhoods. About one hundred employees who no longer have a fixed
workstation are meant to use these workplaces. This allows them to choose
between various situational environments.
Seven different zones, inspired by the archetypes of human behaviour, supply the incentive to change locations and ensure constant movement. The spectacular facade structure continues in the interior space: Arterial
stairwells connect the individual zones and form an airy organism dominated
by bright colours whose individual organs require each other.
31
Public/Project 01
XAL
ONE SHELLEY STREET
CANYON Einbausystem
FRAME Einbausystem
STILO 60 Pendelleuchte
STILO 40 Pendelleuchte
CANYON recessed light system
FRAME recessed light system
STILO 60 suspended luminaire
STILO 40 suspended luminaire
Amanda Stanaway, Woods Bagot,
Sydney / Australia
“In this new environment, no occupant has an assigned
desk – rather the work areas provide employees with
a variety of options that allow them to do specific tasks
in tailored work settings. This design philosophy encourages increased collaboration and a more productive
mode of working. Each employee has an anchor point,
which is allocated as their ’home base’ and it is here
that their locker and storage resides.”
XAL
Magazine 24
XAL
O.A.S.E. MEDICAL LIBRARY
VELA round Aufbauleuchte
VELA round Pendelleuchte
© Jens Kirchner, Düsseldorf / Germany
VELA round surface mounted luminaire
VELA round suspended luminaire
© Jens Kirchner, Düsseldorf / Germany
32
Public/Project 02
Live and Learn
O.A.S.E. MEDICAL LIBRARY,
DÜSSELDORF / Germany
Architecture: HPP Architects, Düsseldorf / Germany
www.hpp.com
Lighting Design: a·g Licht GbR, Bonn / Germany
www.aglicht.de
Photos: Reiner Kaltenbach, Düsseldorf / Germany
Jens Kirchner, Düsseldorf / Germany
Ralph Richter, Düsseldorf / Germany
D Der in weniger als zweieinhalb Jahren Planungs- und Bauzeit entstandene, achtunddreißig Meter hohe und schlicht „O.A.S.E.“ genannte Bibliotheksneubau auf dem Campus des Universitätsklinikums Düsseldorf sticht
schon von weitem ins Auge. Denn in Anlehnung an das Fachthema ließen
sich die Architekten bei der Gestaltung der Fassade von einem Kapillar­
system inspirieren: Organisch geformte, weiße Glasmosaikfelder ziehen sich im Wechsel mit ebensolchen Fensterflächen aus grünlich eingefärbtem Sonnenschutzglas wie ein Netz über den schlanken Kubus und verleihen ihm so seine unverwechselbare Gestalt. Die „kapillaren“ Fensterbänder wirken aber auch nach innen, indem sie auf jedem Geschoss eine individuelle
Tageslichtstimmung erzeugen. Dort auch finden Studierende eine attraktive
zeit- und bedarfsgemäße Lern- und Arbeitsumgebung vor. Zwischen den geschlossenen Räumen wurden Lounge-artige Lernzonen und Sitzbereiche
frei angeordnet. Der spielerische Wechsel von geometrischen und organischen
Formen lässt Lesen und Lernen ebenso selbstverständlich zu wie Inspiration,
soziale Begegnung und Austausch. Farblich wird das gesamte Interieur von
gräulichem Lila, wässrigem Blau, schlichtem Weiß, unterschiedlichen Grün­
tönen und vereinzelten Akzenten in Magenta dominiert.
Durch die amorphe Fassadengestaltung ergibt sich die Möglichkeit, über
farbveränderliche Boden­einbauleuchten Lichtstimmungen nach außen zu tragen. So ist es möglich, den Baukörper durch die Inszenierung der
Fassaden­öffnungen auch am Abend interessant darzustellen.
XAL
Magazine 24
E The University Clinic of Düsseldorf’s new “O.A.S.E.” library, a thirty-eight
metre tall structure that went up with less than two years of planning and construction time, catches the eye from a distance. This is because the architects
were inspired by the library’s contents and designed the facade to resemble a
capillary system: Organically-shaped white glass mosaic fields, interacting with
glass surfaces made of green-coloured solar protection glass, draw a mesh
over the slim cube and lend it its unmistakable form. The “capillary” lines of
windows also affect the interior by creating a different sunlight illumination on every floor. Students find an attractive learning and working environment
that meets today’s demands. Lounge-type learning zones and seating areas
were freely arranged between the closed rooms. The playful interaction of
geo­metrical and organic shapes permits reading and learning just as much
as inspiration, social encounters and exchange. The entire interior is dominated by grey purple, aqueous blue, plain white, different shades of green,
with a few accents in magenta.
The amorphous facade design offers the option of presenting lighting moods
to the outside world by means of integrated floor luminaires that change colour.
This makes the building interesting in the evening as well, by orchestrating the
colours of the facade openings.
XAL
O.A.S.E. MEDICAL LIBRARY
© Jens Kirchner, Düsseldorf / Germany
© Reiner Kaltenbach, Düsseldorf / Germany
© Jens Kirchner, Düsseldorf / Germany
Floorplan
© Ralph Richter, Düsseldorf / Germany
33
Public/Project 02
HPP Architects
“Our architectural vocabulary is definded through a non-dogmatic dialogue with the design brief. We are not
looking to attain easy recognisability through the constant use of the same design language. we are far more
interested in creating unique structures with their own
form and personality.”
XAL
Magazine 24
34
Public/Project 03
XAL
SPORTS HALL WITH CULTURE SPACE
Living
Colour
Dirk Stanczus, Henning Scheid
“An exciting and sensitive building in which people like to win yet can still laugh if they lose, where they courage­
ously practise and proudly present, and where it’s not
perfection that counts but uniqueness and character.”
D Mit mehr als 1.500 Schülern ist die Stadtteilschule Bergedorf eine der
größten Hamburgs. Nach einem Brand stark beschädigt, musste die alte
Sporthalle 2009 abgerissen werden. Der spektakuläre Neubau dient nun zwar
vorrangig dem Schul- und Vereinssport, enthält aber auch einen Kulturraum,
der als multifunktionale Versammlungsstätte neben schulischen Theater­
proben auch außerschulische Veranstaltungen mit bis zu 400 Personen ermöglicht. Außen zitiert die unregelmäßig reliefartig vermauerte Klinker­fassade die
handwerklich hamburgische Backsteintradition. Flächenbündige Verglasungen kontrastieren mit den taktilen Eigenschaften des dunklen, kohle­
gebrannten Klinkers. Durch sensible Detailreduktion und die asymmetrischen Glasflächen entsteht ein eigenständiger Gebäudecharakter, der
die Besonderheit der Nutzung unterstreicht und neugierig auf sein Inneres
macht. Im Inneren herrscht Farbe – und zwar als prägender Raumcharakter.
Jeweils kräftige Grün-, Blau- und Rottöne an Wänden, Boden und Decke
verleihen dem Sportsaal einen enorm dynamischen Charakter. Der helle,
tages­belichtete Kulturraum in Weiß und Schwarz, mit Parkettboden und
Akustik­elementen aus rotem Samt, dient dazu als feierlicher Kontrast. Die
transluzente Seitenverglasung sorgt für blendfreies Tageslicht. Die wenigen
transparenten Verglasungen sind als Inszenierung gesetzt, als orientierender
Ausblick in die Landschaft.
Gestalterisch zurückgenommen unterstützt das Kunstlicht als integrierter
Ausbau die architektonische Raumidee: Quer zur Raumorientierung gesetzte
Feldleuchten (Minimal) sind tagsüber fast unsichtbar, während sie abends
die Raumlänge takten. Zur Raumberuhigung und Farbsättigung griff man auf Linienbeleuchtung (Edge) zurück. Mit dimmbaren Einbaustrahlern (Mito)
hingegen wurden bewusst punktuelle Akzente gesetzt, um den Raum mit seiner spezifischen und phantasieoffenen Nutzung der Lichthomogenität zu entziehen.
XAL
Magazine 24
E The district school of Bergedorf is one of the largest in Hamburg with
more than 1,500 pupils. The old sports hall, which was severely damaged in
a fire in 2009, had to be torn down. The spectacular new building now serves
primarily for school and club sports but it also contains a cultural space that,
as a multifunctional venue, facilitates theatre rehearsals as well as extra­
curricular events for up to 400 people.
The building’s exterior, with its irregularly bricked relief-like facade, honours
Hamburg’s tradition of brick handicraft. Flush glasswork contrasts with the
quality of the dark, coal-fired brickwork. The sensitive reduction of detail and
the asymmetric glass surfaces create an independent character for the building that underscores its special use and arouses curiosity about its interior.
Colour dominates the interior as a shaping feature of the space. Vibrant green,
blue and red tones on the walls, floors and ceilings lend the sports hall an
enormously dynamic character. The bright, daylight-illuminated cultural space
is black and white, with parquet floors and acoustic elements in red velvet
serving to set a festive contrast. Translucent side glass panels ensure glarefree sunlight. The few transparent glass panels are used to stage an orienting
view of the landscape.
The design of the artificial lighting is reserved, supporting the integrated expansion of the architectural idea of space: Across the room’s orientation,
luminaires (Minimal) are almost invisible during the day and light up the
room’s length at night. Linear lighting (Edge) is used to calm the room and
provide colour saturation. Dimmable integrated spotlights (Mito) provide
intentional accent points to draw the room, with its specific and imaginative
use, away from homogeneous lighting.
35
Public/Project 03
XAL
SPORTS HALL WITH CULTURE SPACE
MINIMAL Einbausystem
MITO Einbaustrahler
MINIMAL Sonderleuchte
MITO Sonderleuchte
MINIMAL recessed light system
MITO recessed luminaire
MINIMAL customised luminaire
MITO customised luminaire
Floorplan
SPORTS HALL WITH CULTURE SPACE,
Hamburg / Germany
Architecture: BKS Architekten Hamburg / Germany
www.bks-architekten.de
Lighting design: BKS Architekten Hamburg / Germany and Engineer’s Office Gerhardt Elmshorn / Germany
Photos: Ralf Buscher, Hamburg / Germany
XAL
Magazine 24
I mprint
XAL
Th
e End
Goodbye
XAL headquarters
XAL GmbH
Auer-Welsbach-Gasse 36
8055 Graz
AUSTRIA
T +43.31631700
F +43.31631709000
International Sales
T +43.31631700
F +43.31631709600
office.export@xal.com
office@xal.com
www.xal.com
XAL branches
XAL GmbH
Marxergasse 1B
1030 Wien
AUSTRIA
T +43.1.5264784
F +43.1.526478414
office.vienna@xal.com
XAL France
40 Av. Georges Pompidou
69003 Lyon
FRANCE
T +33.472178140
office.fr@xal.com
XAL GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16
80807 München
GERMANY
T +49.89.3237380
F +49.89.32373810
office.de@xal.com
XAL GmbH
Helmholtzstraße 2 – 9
10587 Berlin
GERMANY
T +49.30.39743290
F +49.30.397432910
office.berlin@xal.com
XAL GmbH
Dresdner Straße 5
91058 Erlangen
GERMANY
M +49.151.55044068
office.erlangen@xal.com
Termine nach Vereinbarung
XAL GmbH
Europa-Allee 33 – 35
60327 Frankfurt
GERMANY
T +49.69.97995273
F +49.69.97995274
office.frankfurt@xal.com
XAL GmbH
Ruhrstraße 11a
22761 Hamburg
GERMANY
T +49.40.851792830
F +49.40.851792839
office.hamburg@xal.com
XAL GmbH
Hohnerstraße 25
70469 Stuttgart
GERMANY
T +49.711.80607590
F +49.711.806075920
office.stuttgart@xal.com
XAL GmbH
Carlswerkstraße 13d
51063 Köln
GERMANY
T +49.221.12071740
F +49.221.12071749
office.koeln@xal.com
XAL India Pvt. Ltd.
F-2/13 MIDC Pimpri
Pune 411018
India
T +91.2066311450
office.in@xal.com
XAL Italia
ITALY
T +43.31631708603
M +39.3391550040
office.it@xal.com
XAL Sp. z.o.o.
Ul. Pulawska 12A/2
02-566 Warsaw
POLAND
T +421.232660280
M +48.730330337
office.pl@xal.com
XAL Eastern Europe k.s.
Galvaniho 7/D
82104 Bratislava
SLOVAKIA
T +421.232660280
F +421.232660281
office.sk@xal.com
XAL Iluminación, S.L.
Avda. Manoteras 38,
Bloque D, Of. 109
28050 Madrid
SPAIN
T +34.912777577
office.es@xal.com
XAL Schweiz GmbH
Hohlstrasse 517
8048 Zürich
SWITZERLAND
T +41.442458090
F +41.442458099
office.ch@xal.com
XAL FZE
RAKIA Amenity Center
Al-Jazeera Al-Hamra
Ras Al Khaimah
UNITED ARAB EMIRATES
T +971.566552772
office.uae@xal.com
XAL Ltd.
23 Batemans Row
London EC2A 3HH
UNITED KINGDOM
T +44.2031740177
F +44.2032921693
office.uk@xal.com
XAL Inc.
520 West, 27th Street
7th Floor, Suite # 702
New York, NY 10001
USA
T +1.2123438100
F +1.2123438105
office.us@xal.com
www.xalusa.com
XAL partners
Domosvet Ltd.
ARMENIA/Yerevan
T +374.10570434
domosvet@domosvet.am
www.domosvet.am
SPACE LIGHTING PTY LTD
AUSTRALIA/Surry Hills
T +612.82182182
info@spacelighting.com.au
www.spacelighting.com.au
WEVER & DUCRÉ BVBA
BELGIUM/Roeselare
T +32.51622650
info@wever-ducre.com
www.wever-ducre.com
Siderius Lighting Energy Solution
BRAZIL/Sao Paulo
T +55.1128480404
mperalta@siderius.com.br
www.siderius.com.br
Ambitio Ltd.
BULGARIA/Sofia
T +359.28598334
office@ambitio.bg
www.ambitio.bg
Home Control S.A.
CHILE/Santiago
T +56.29502000
ebasagoitia@homecontrol.cl
vulloa@homecontrol.cl
www.homecontrol.cl
U1 – Lighting s.r.o.
CZECH REPUBLIC/Brno
T +420.543255033
heger@u1.cz
www.u1.cz
LIGHT DESIGN SOLUTIONS LTD.
MALTA/Birkirkara
T +356.21496843
info@lds.com.mt
www.lds.com.mt
MICHAEL ANKER/LUCEPLAN
SCANDINAVIA/Pakhus 48
DENMARK/Copenhagen
T +45.36132100
project@luceplan.net
www.luceplan.com
Lumex
MAROC/Casablanca
T +212.522235235
lumex@menara.ma
lumexpert@gmail.com
DELTA EGYPT Foreign Trade
EGYPT/Cairo
T +20.224159332
projects@deltaegypt.net
www.deltaegypt.com
SALONG VALGUSMAANIA
ESTONIA/Tallinn
T +372.5055220
priit@valgusmaania.ee
www.valgusmaania.ee
TECLUX OY
FINLAND/Helsinki
T +358.92252410
teclux@teclux.fi
www.teclux.fi
HALO LIGHTING APPLICATION
GREECE/Athens
T +30.2106834134
halo@otenet.gr
www.halo.gr
SMEKA S.A.
GREECE/Athens
T +30.2107228504
info@smeka.gr
LISYS FÉNYRENDSZER ZRt.
HUNGARY/Budapest
T +36.13599841
mail@lisys.hu
www.lisys.hu
DHARMAWAN GROUP
INDONESIA/Jakarta
T +62.215307373
fanny@dharmawan.co.id
www.dharmawan.co.id
PT. LUXINDO PERKASA
INDONESIA/Jakarta
T +62.2186365368
maulina@luxindoperkasa.com
www.luxindoperkasa.com
ALPHA LIGHTING CO.
IRAN/Tehran
T +98.9125222769
foroutanibticino@yahoo.com
ALPHA PARS Co.
IRAN/Tehran
T +98.2122212204
m.reza@aftc.ir
ST-OR
ISRAEL/Herzlia
T +972.3546808787
dekel@st-or.co.il
www.st-or.co.il
SANZ CORPORATION
JAPAN/Tokyo
T +81.357335938
info@san-z.com
Nova Imagen
CHILE/Santiago
T +56.23641600
novaimagen@novaimagen.cl
www.novaimagen.cl
WATCO
JORDAN/Amman
T +962.65510655
watco@go.com.jo
www.watco-jo.com
FLORA INNOVATIVE LIGHTING LTD.
China/Hongkong
T +852.25909468
patsy@floralighting.com.hk
www.floralighting.com.hk
LIGHT & DESIGN
KAZAKHSTAN/Almaty
T +7.7273285244
kz@ld.project.ru
FLORA INNOVATIVE LIGHTING LTD.
CHINA/Peking
T +8610.87378374
sales@floralightingchina.cn
www.floralighting.com
High Lights S.A.
COLOMBIA/Bogotá
T +57.164660002047
ventasbogota@highlights.com.co
www.highlights.com.co
NOX D.O.O.
CROATIA/Zagreb
T +385.914200079
roman@nox.com.hr
www.nox.com.hr
DICENTRA D.O.O.
CROATIA/Osijek
T +385.31284001
suzana.bracun@dicentra.hr
www.dicentra.hr
INDI D.O.O.
CROATIA/Vodnjan
T +385.52223480
info@in-di.hr
www.in-di.hr
J.C. HAGGIPAVLOU & SON LTD.
CYPRUS/Nicosia
T +357.22815888
info@haggipavlou.com
www.haggipavlou.com
section.d design.communication gmbh
www.sectiond.com
Translation
Interlingua, www.interlingua.at
Cover
PIPS:lab
KHABARI INTERNATIONAL TRADING
KUWAIT/Safat
T +965.22495372
khabari@khabari.net
ILUMINATORS
LATVIA/Riga
T +371.67501715
iluminators@iluminators.lv
www.iluminators.lv
Moduls interjers
LATVIA/Riga
T +371.67813661
salons.moduls@salonsmoduls.lv
www.modulsinterjers.lv
UNILUX
LEBANON/Beirut
T +961.18911845
unilux@uniluxgroup.com
www.uniluxgroup.com
NAUJIEJI ZENKLAI UAB
LITHUANIA/Vilnius
T +370.52789578
M +370.60106010
gvidas@darom.lt
www.nzenklai.lt
SIPEL S.À.R.L.
LUXEMBOURG/Ellange
T +352.3166601
xal@sipel.lu
www.sipel.lu
Editor
Markus Deisenberger
Graphic Design
Alexandra Ludwig/section.d
Project Coordination
Mario Lunacek/section.d
LIGHTMEX S.A. DE C.V.
MEXICO/Mexico
T +55.52769376
importaciones@eurolight.com.mx
www.eurolight.com.mx
GA ILUMINACIÓN
MEXICO/Merida, Yucatan
T +52.9999267278
contacto@gailuminacion.com.mx
INDUSTRIELICHT BV
NETHERLANDS/AB Alblasserdam
T +31.786920900
info@industrielicht.nl
www.industrielicht.nl
Modus Architectural Lighting
NEW ZEALAND/North Habour
T +64.93529888
info@moduslighting.co.nz
www.moduslighting.co.nz
LIMELIGHT AS
NORWAY/Oslo
T +47.40001589
info@limelight.no
www.limelight.no
JCH Light Ltd.
OMAN/Muscat
T +35.799586983
costas@haggipavlou.com
www.jchlight.com
Arquiluz S.R.L.
PERU/Miraflores/Lima
T +511.2423609
jspak@arquiluz.com
www.arquiluz.com
ZENITH INTERNATIONAL PHILIPPINES INC.
PHILIPPINES/Manila
T +632.7334526
brian@zenithinternational.ph
www.zenithinternational.ph
CANDELUX SP. Z.O.O.
POLAND/Warsaw
T +48.223205080
warszawa@candelux.pl
www.candelux.pl
LIGHTLAB
PORTUGAL/Cascais
T +351.214455235
geral@lightlab.pt
www.lightlab.pt
GULF LIGHTS
QATAR/Doha
T +974.46996834
glet@qatar.net.qa
www.gletqatar.com
ATRIUM DESIGN SRL
ROMANIA/Bucarest
T +40.212524653
atrium@atrium.ro
www.atrium.ro
LIGHT & DESIGN
RUSSIA/Moscow
T +7.4959136840
info@ldproject.ru
RUSSIA/St. Petersburg
T +7.8123318045
spb@ldproject.ru
www.ldproject.ru
TECHNOLIGHT
SAUDI ARABIA/Jeddah
T +966.2669324
jeddahbranch@technolight-ksa.com
SAUDI ARABIA/Riyadh
T +966.14621150
riyadhbranch@technolight-ksa.com
www.technolight-ksa.com
© 04/2013
MODERNA D.O.O.
SLOVENIA/Ljubljana
T +386.12362183
info@moderna.si
SPAZIO
SOUTH AFRICA/Sandton
T +27.115555555
info@spazio.co.za
www.spazio.co.za
MIRAEBOIM CO. LTD.
Korea/Seoul
T +82.7041774646
leh8208@paran.com
LÁMPARAS OLIVA S.A.
SPAIN/Madrid
T +34.913581993
info@lamparasoliva.com
www.lamparasoliva.com
GAUDIR IL.LUMINACIÓ SL
SPAIN/Barcelona
T +34.934878603
gaudir@gaudir.es
www.gaudir.es
GAUDIR is also represented
in Girona
D-MIX TECHNOLOGIES S.L.
SPAIN/Palma de Mallorca
T +34.971220128
d-mix@d-mix.es
www.d-mix.es
LUX GIJON S.A.
SPAIN/Gijon
T +34.985165720
iluminacion@luxgijon.com
www.luxgijon.com
ALVE ILUMINACION
SPAIN/A Coruna
T +34.981654279
info@iluminacionalve.com
www.iluminacionalve.com
ILIONE S.L.
SPAIN/Medina del Campo (Valladolid)
T +34.983811731
ilione@ilione.com
www.ilione.com
TECNILUZ S.L.
SPAIN/Valencia
T +34.963852180
valencia@tecniluz.com
www.tecniluz.com
DIM DE ALBACETE S.L
SPAIN/Albacete
T +34.967242494
dim@dim-es.com
www.dim-es.com
Comercial Susaeta S.A.
SPAIN/Bilbao
T +34.944484020
susaetailuminacion@susaeta.net
www.susaeta.net
Igueldo Iluminación S.A.
SPAIN/San Sebastián
T +34.943218633
jmgomez@igueldoiluminacion.com
www.igueldoiluminacion.com
Ibáñez Arana S.L.
SPAIN/Vitoria
T +34.0945254623
central@ibanezarana.com
www.ibanezarana.com
JESÚS HERRAIZ ILUMINACIÓN S.L.
SPAIN/Málaga
T +34.630025012
jesus@jesusherraiz.net
ANNELL LJUS OCH FORM AB
SWEDEN/Stockholm
T +46.84429000
info.annell.se
www.annell.se
DARK LIGHTING
TURKEY/Istanbul
T +90.2122338338
info@dark-lighting.com
www.dark-lighting.com
KELVIN LIGHTING LTD.
SCOTLAND/Edinburgh
T +44.1315530268
scottkelly@kelvinlighting.co.uk
www.kelvinlighting.co.uk
SVITLANA DEMYANENKO
SALES REPRESENTATIVE FOR XAL
UKRAINE/Kiev
T +38.0952755816
office.ukraine@xal.com.ua
NIMAX d.o.o.
SERBIA/Belgrade
T +381.113774172
office@nimax.rs
www.nimax.rs
TRIOS LIGHTING
URUGUAY
T +59.899612466
diego@trioslighting.com
www.trioslighting.com
BIZLINK ASSOCIATES (S) PTE LTD.
SINGAPORE
T +65.67477116
sales@bizlink-lighting.com.sg
www.bizlink-lighting.com
Iluminación Helios C.A.
VENEZUELA/Caracas
T +58.2122652609
bzubizarreta@helios.com
ILUMA+, S.R.O.
SLOVAKIA/Bratislava
T +421.254788691
info@iluma.sk
www.iluma.sk