Enjoy Istra - Funtana, Istria
Transcription
Enjoy Istra - Funtana, Istria
ISSN 1847-7674 springfrühling15 www.istra.com Jelovice Savudrija Salvore Plovanija Požane Kaštel Umag Umago Buje Buie Brtonigla Verteneglio MI Novigrad Cittanova Tar-Vabriga Torre-Abrega R N Buzet Grožnjan Grisignana Roč Oprtalj Portole Rijeka Opatija A Lupoglav Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Vižinada Visinada Hum Motovun Montona Cerovlje Pazin Tinjan Poreč Parenzo Gračišće Pićan Kršan Sv. Lovreč Sv. Petar u Šumi Brestova Žminj Kanfanar Limski kanal Svetvinčenat Rovinj Rovigno Plomin RAŠA Vrsar Orsera Apply and win 7 days of great adventure in Istria! www.shareistria.com BUTONIGA Višnjan Visignano Funtana Fontane Love travelling? Love blogging? Barban Bale Valle Labin Rabac Raša Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park Pula Pola Ližnjan Lisignano springfrühling impressumimpressum ISSN 1847-7674 [01.04. - 30.06.2015] Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797, enjoy@istra.hr For the publisher Für den Herausgeber Denis Ivošević Editor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | Gestaltung Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić Photo credits | Fotos Igor Karasi, Wolfgang Neuhuber Igor Zirojević, Markus Haslinger Goran Šebelić, Renco Kosinožić Teddy-Lee Akelić, Martin Čotar & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck Radin print d.o.o. Sveta Nedelja Sights Ansichten contentinhalt enjoywineroads enjoyfestivals enjoyhistory enjoygourmet enjoyoutdoor enjoyfamily enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook 04-09 10-13 14-19 20-23 24-29 30-35 36-43 44-45 46-47 48-49 The information was collected until 10/03/2015. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 10/03/2015 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Medulin Porer Rt Kamenjak enjoyistra [no 34] www.istra.com Above Oben: Porer Cape Kamenjak south of Premantura offers an impressive view of Porer lighthouse that stands on the homonymous rock. It was built in the first half of the 19th c. according to the project of Giuseppe Sforzi, pupil of the renowned Trieste and Viennese architect Pietro Nobile. Vom Kap Kamenjak südlich von Pula bietet sich ein wunderschöner Blick auf den beeindruckenden Leuchtturm auf dem gleichnamigen Felsen Porer. Der Leuchtturm wurde in der ersten Hälfte des 19. Jh. nach einem Projekt von Giuseppe Sforzi entworfen, einem Schüler des bekannten Triestiner und Wiener Architekten Pietro Nobile. Cover page Titelseite: Red Bull Air Race 2015 World Championship The most extreme aerial competition Das extremste Flugrennen der Welt Rovinj-Rovigno, 30. - 31.05. Photo/Foto: © Red Bull Media House 3 enjoywineroads Istria among top 10 world wine destinations in 2015! Istrien unter den 10 besten internationalen Weindestinationen für das Jahr 2015! When the esteemed American Wine Enthusiast, with its 35 year long experience of where wine lives, ranks you among top ten wine tourist destinations in 2015 along with regions such as the Italian Piedmont, Spanish Galicia or French Loire and Rhône, then all the wine producers from the region - Istria in this case - have a big reason to celebrate. And, not only them! Wine should never be viewed without food. A glass of good wine is a natural ending of every good meal. The most exciting wine destinations are therefore locations offering excellent wines to accompany superb dishes: All is played out in glittering restaurant, rustic taverns or original farm households located in magnificent landscape. It is nice to be recognized by wine enthusiasts! Wenn man vom angesehenen amerikanischen Wine Enthusiast, der schon eine 35-jährige Erfahrung auf dem Gebiet „where wine lives“ hat, auf die Liste mit den 10 besten touristischen Weindestinationen für 2015 gesetzt wird, Seite an Seite mit den Regionen wie das italienische Piemont, spanisches Galizien oder französische Loire und Rhône, dann haben alle Weinbauern aus diesen Regionen - in unserem Fall Istrien - einen großen Grund zum Feiern. Aber nicht nur sie! Den Wein sollte man fast nie von den dazu gehörenden Gerichte trennen. Ein Glas guten Weines ist ein natürlicher Abschluss jeder Mahlzeit. Deshalb sind die spannendsten Weindestinationen eben jene, wo man exzellente Weine zu den erlesensten Speisen trinkt; all das spielt sich in faszinierenden Restaurants, rustikalen Tavernen oder in authentischen agrotouristischen Landgütern inmitten herrlicher Landschaft ab. Daher ist es schön zu wissen, dass sie von Weinenthusiasten erkannt werden! Istria: 10 Best Wine Travel Destinations 2015 Istria: Best Wine Regions For Winter and Spring Travel 2014 Istria: Best of Europe - Top 15 Food & Wine Destinations 2013 Istria: 10 Most Affordable Wine Destinations 4 5 wineroads It is an exceptional pleasure to start 2015 with excellent news from the USA - Istria has been ranked among TOP TEN wine destinations in 2015 according to Wine Enthusiast. Wine Enthusiast, established back in 1979, is a world leader for wines, publishing hundreds of wine reviews in its each edition and with more than 300 million printed catalogues. Its web pages make the Wine Enthusiast content available worldwide. In view of all the above said, this is clearly a perfect opportunity for the promotion of Istria. This flattering recognition has been awarded by Mike DeSimone and Jeff Jensenn. The two known as the World Wine Guys have visited Istria three times so far, the last time in July 2013. During their stays on the Istrian peninsula, they were given an opportunity to learn about Istrian indigenous wine varieties and wines such as malvasia, teran, merlot and others. They also provide advice as to where to stay and what to visit as well as where to taste the best wines. They are responsible for positioning Istria on the very top of the already established world wine regions including Piedmont in Italy, the Loire and Rhône Valleys in France, the American Mendocino. The best ranked also includes Orlando and the Finger Lakes in the USA, Hawkes Bay in New Zealand, Galicia in Spain and the Okanagan in Canada. 6 wineroads Voller Freude beginnen wir das Jahr 2015 mit phantastischen Nachrichten, die aus den USA kommen Istrien gehört nun zu den TOP 10 Weindestinationen für 2015, und zwar nach der Selektion von Wine Enthusiast. Wine Enthusiast wurde noch 1979 gegründet, und ist der internationale Leader für Weine, mit hunderten von Rezensionen in jeder Ausgabe, und mit mehr als 300 Millionen gedruckter Kataloge. Wine Enthusiast ist mit seinen Internetseiten in aller Welt gegenwärtig, und wenn man all das in Betracht zieht, so ist es klar, dass dies eine perfekte Chance ist, Istrien zu promovieren. Diese schmeichelhafte Anerkennung kommt von Mike DeSimone und Jeff Jensenn. Die beiden sind auch als World Wine Guys bekannt, und haben Istrien schon drei Mal besucht, das letzte Mal im Juli 2013. Während ihres Aufenthalts auf der istrischen Halbinsel hatten sie die Gelegenheit, istrische autochthone Sorten und Weine wie malvazija, teran, merlot und andere kennenzulernen. Auch raten sie ihren Lesern, wo man unterkommen kann, was sehenswert ist, und wo man die besten Weine degustiert. Gerade ihnen ist es zu verdanken, dass Istrien nun an der Spitze, zusammen mit anderen, schon etablierten Regionen wie Piemont in Italien, das Tal der Loire und Rhône in Frankreich und dem amerikanischen Mendocino steht. Auf der Liste der Besten befinden sich noch Orlando und Finger Lakes in den USA, Hawkes Bay in Neuseeland, Galizien in Spanien und Okanagana in Kanada. Wine Day, 31.05. Wine Day Weintag Every year Istrian wine cellars play their part in World Wine Day which is celebrated on the last Sunday in May in many regions of the world. This year on 31 May, together with thousands of wine cellars across the world, some one hundred Istrian wine cellars will follow suit and open their doors to inquisitive visitors, to connoisseurs of fine wine and to those who are yet to become wine lovers. From 10 a.m. to 7 p.m. on Open Wine-cellar Day, guests are invited to visit modern wineries, wine tasting rooms and family-owned farms where hospitable hosts await them. This is not only a great opportunity for wine tasting and having pleasant conversations about wine with the host but also a chance to buy a bottle of superior-quality wine. The Wine Day project was initially launched in the Italian region of Tuscany in the mid-1990s as a new way of promoting wine in tourism purposes. Istria joined the project as early as 1999 and the first time the event was held some 800 guests visited 37 winemakers. Today, Open Wine-cellar Day has developed into an eagerly awaited one-day festival of wine culture in Istria. Der Tourismusverband Istrien organisiert jedes Jahr gemeinsam mit den istrischen Weinkellern den „Weintag“ der in vielen Teilen der Welt am letzten Sonntag im Monat Mai gefeiert wird. So werden am Sonntag, den 31. Mai fast hundert bekannte Winzer aus ganz Istrien neugierigen Besuchern, Weinliebhabern sowie denen, die das erst werden, die Türe ihrer Keller öffnen und dies also zur gleichen Zeit wie tausende Weinkeller in der ganzen Welt. Am „Tag der offenen Weinkeller“ können die Gäste von 10 bis 19 Uhr einen Blick auf die modernen Kellereien, Weinstuben und Familienbetriebe werfen und werden dort von den freundlichen Gastgebern erwartet. Eine ausgezeichnete Gelegenheit für die Verkostung der besten istrischen Weine und einem angenehmen Gespräch mit den Einheimischen aber auch für den Kauf von istrischen Spitzenweinen. Das Projekt „Weintag“ wurde Mitte der 90er Jahre unter der Schirmherrschaft der Winzer aus der italienischen Region Toskana, als eine neue Form der Förderung des Wein-Tourismus vorgestellt und verwandelte sich bis heute in eine wirklich globale Bewegung. Istrien schloss sich bereits 1999 dem Projekt Wineday mit 37 Winzern und etwa 800 Besuchern an. Bis heute entwickelte sich der „Tag der offenen Weinkeller“ in Istrien zu einem bedeutenden eintägigen Festival zu Ehren der Weinkultur. 7 wineroads wineroads Parenzana Train: The Path of Magical Muscat Auf den Spuren des verfüh- One variety, four soils, plenty of excitement Brtonigla Istria, the Croatian largest peninsula, is based on four types of soil together resulting in this region’s unique prize possession. Brtonigla, or Little Istria as they call it, lies in the heart of its north-west part.This small town, located on vineyard covered hilltops, is the meeting point of the four Istrian soils - white, gray, black and red. White Istria and its rocky ground descend from the Učka and Ćićarija mountain slopes. The gray flysch area of central Istria is made of marlstone, sandstone and softer limestone, while the black soil is the most fertile one, abundant with humus. The red terra rossa soil is of special red and brownish-red colour or yellow and red colour. The ultimate queen, as they call it here, of these arable fields is the Istrian Malvasia. According to some sources, the Malvasia variety is at least 2 thousand years old with as many as 30 varieties known all around the Mediterranean. If you come to Istria, make sure you try the Istrian Malvasia, our pride and joy. However, if you come to Brtonigla, try something completely different: we will let you in on all its secrets, the secrets of the four soil wine. All qualities of the harmonic and balanced wines additionally intertwine in the Istrian Malvasia from Brtonigla thanks to its special four soil feature. Malvasia has a special place even in the legend of this small town - the three princesses carried salt, oil and grapes, but it was the queen who carried Malvasia! 8 Eine Sorte, vier Bodenarten, eine Fülle an Erlebnissen Brtonigla Istrien, die größte kroatische Halbinsel, ist mit 4 Bodenarten versehen, die sich in ein einzigartiges Reichtum dieser Region zusammenfügen. Im Herzen des nordwestlichen Istriens befindet sich Brtonigla - Istrien in Kleinformat! In diesem Städtchen verbinden sich auf den mit Weingärten bedeckten Bergabhängen 4 istrische Bodenarten - weiße, graue, schwarze und rote Erde. Von den Abhängen der Bergmassive Učka und Ćićarija setzt sich das weiße Istrien mit seinem steinigen Boden herab. Das graue Flyschgebiet im zentralen Istrien besteht aus Mergel, Sandstein und weichem Kalkstein, während schwarze Erde am fruchtbarsten und reich an Humus ist. Rote Erde, die sogenannte terra rossa, hat eine besondere rot-braunrote oder gelbrote Farbe. Istrische Malvasia ist in diesem Nährbodengebiet die unangefochtene Königin, wie sie manchmal genannt wird. Laut Quellen ist die Sorte Malvasia mindestens 2 Tausend Jahre alt und bis heute wurden dreißig Sorten entlang des Mittelmeerraumes beschrieben. Sollten Sie einmal die Gelegenheit haben Istrien zu besuchen, dann kosten Sie unbedingt die istrische Malvasia, eine Weinsorte mit außerordentlichem Charakter, unsere stolze Schönheit. Wenn Sie jedoch nach Brtonigla kommen, erhalten Sie die Gelegenheit, etwas ganz anderes zu erfahren: hier verraten wir Ihnen all die Geheimnisse einer Weinsorte, die aus 4 Bodenarten „Vier Bodenarten - Quattro terre“ hergestellt wird.Alle Qualitäten harmonischer und ausgeglichener Weinen kommen in der Istrischen Malvasia aus Brtonigla durch die Besonderheit der 4 Bodenarten „Vier Bodenarten - Quattro terre“ besonders zum Vorschein. Genau aus diesem Grunde hat Malvasia sich einen besonderen Platz in einer Legende über diese Stadt verdient - Salz, Öl und Trauben wurden von allen dreien Prinzessinnen getragen, während die Königin die Malvasia trug. rerischen Muskatweins IV - VI: Tuesdays and Wednesdays IV - VI: dienstags und mittwochs The old Roman proverb says: ‘To get to know a nation, sit at its table, try its food and drink its wine, then you will know what kind of people they are’. It is through wine, that this path will introduce you to Istria and its people, its tradition and its customs. The Path of Magical Muscat programme aims at providing guests with an unforgettable journey through magnificent Momjan area, with a special emphasis on enology. This area is known for its premium wines, muscat in particular, which will be in the focus of this story. The journey takes you along the wine road of Momjan area where guests can enjoy in a beautiful view of vineyards and nature. The view from the train towards the vineyards will definitely complement the expe- rience of wine tasting and round up the entire story through which guests will learn about Istria and wine. Take the Parenzana Train tour of muscat, it will remain a magical memory. Ein altes römisches Sprichwort sagt: „Um ein Volk kennen zu lernen, setz dich an seinen Tisch, esse von seinem Essen und trinke von seinem Wein. Dann wirst du wissen, wie seine Menschen sind“. Über das Programm „Auf den Spuren des verführerischen Muskatweins“ - bietet den Gästen eine unvergessliche Reise über das bezaubernde Gebiet von Momjan an, mit der besonderen Betonung auf der Weinproduktion. Diese Region ist für seine Spitzenweine bekannt, insbesondere für den Muskatwein, die das Herzstück unserer Geschichte ist. Unterwegs fahren die Gäste durch eine wunderbare Landschaft von Weinbergen und der umliegenden Natur; es ist die Weinstraße der Gegend von Momjan. Die Besichtigung der Weinberge aus dem Zug wird ganz sicher zur Degustation der Weine beitragen, und diese Fahrt zu einem Gesamterlebnis abrunden, bei der unsere Gäste mit der Geschichte über Istrien und seine Weine bekannt gemacht werden. Der Weg des verführerischen Muskatweins soll auf immer in besonderer Erinnerung bleiben. 10:00 Konoba Marino, Kremenje 10:15 Winery/Weingut Kabola 11:45 Family/Familie Sinković 12.15 Winery/Weingut Prelac 13:00 Departure from the Prelac Winery Abfahrt vom Weingut Prelac 13:20 Konoba Marino, Kremenje Vinistra Poreč-Parenzo, 08. - 10.05. International wine exhibition Internationale Wein Messe infomust Veli Jože Tour Weg des Veli Jože Timetable/Fahrplan: IV - V Vižinada - Motovun - Vižinada 09:30 - 11:25 /11:35 - 12:45 12:55 - 14:50 /16:20 - 17:30 T +385 (0)52 496 068, 496 069 www.parenzana.hr 9 enjoyfestivals Preseason in Istria packed with major music events Although Istria has been known for its numerous summer music events for a number of years, its status as an entertainment region starts in preseason. This statement is supported by events taking place in April and May, such as the Pula Seasplash Underground Edition parties organized in underground tunnels of Pula (30/04, 02/05), the Big Spring Break in Kanegra near Umag (30/04 - 03/05), the Lighthouse Festival of electronic underground music on the Lanterna peninsula in Tar (29/05 - 31/05). Hot party season in Umag continues in early June with Spring Break Europe and afterparty games, entertainment, swimming pool parties, competitions, water sports (04/06 - 07/06). The Rovinj Jazz Festival and its three superb concerts will take place in May and July, a great music events, will satisfy even the most demanding fans of this music style and outstanding music (David Murray, 22/05). June introduces the Tear it up!Rockabilly Festival in Medulin (04/06 - 08/06) gathering ‘50s fans by cheerful rock music and beautiful oldtimers, all-day programmes and visitors arriving from another time. Party Never Ends - the party in Istria really never stops. The playful preseason and a hot season is followed by an autumn filled with outstanding festivals: the Outlook and Dimensions Festival in Pula, the Unknown Festival in Rovinj... 10 In der Vorsaison finden in Istrien zahlreiche Musikevents statt Schon seit vielen Jahren ist Istrien für seine zahlreichen Musikevents bekannt, die im Sommer stattfinden, doch der Status Istriens als Freizeit- und Unterhaltungsregion beginnt bereits in der Vorsaison. Davon zeugen die Events, die schon im April und Mai über die Bühne laufen, wie Pula Seasplash Underground Edition Partys (30/04, 02/05), die in Pulas unterirdischen Tunnels organisiert werden, ferner Big Spring Break in Kanegra, Lighthouse Festival der elektronischen Underground Musik auf der Halbinsel Lanterna in Tar (29/05 - 31/05). Die heiße Partysaison in Umag schon Anfang Juni mit Spring Break Europe und Afterparty Spielen fort, mit Unterhaltung, Poolpartys, Wettkämpfen und Wassersportarten (04/06 - 07/06). Rovinj Jazz-Festival mit drei Top-Konzerten wird im Mai und Juli stattfinden und wird anspruchsvolle Liebhaber dieser Musikrichtung und tolle Musik zufriedenstellen. Am Übergang vom Mai zum Juni erleben wir das Tear it up!Rockabilly festival (04/06 - 08/06), das in Medulin die Liebhaber der 50-ger Jahre mit fröhlicher Rockmusik und wunderschönen Oldtimern versammelt, mit ganztägigen Programmen für Besucher, die aus einer ganz anderen Zeit zu kommen scheinen. Party Never Ends - endet auch die Party in Istrien wirklich nie, denn nach einer verspielten Vorsaison und heißer Sommersaison folgt ein Herbst mit vielen Spitzenfestivals: Outlook und Dimensions Festival in Pula, Unknown Festival in Rovinj... 11 festivals festivals Vrsar UL Aviation Expo Arenaturist Outdoor Festival Vrsar-Orsera, 23. - 26.05. Festival Visualia Pula-Pola, 07. - 09.05. This festival of audio-visual art attracts great attention foremost because of its unusual theme. New technologies present and promote novel and less known visual expressions, such as 3D Projection Mapping on historical buildings, lighting designs, and light exhibitions, performances and installations. Most of the 3D Projection Mapping takes place at the Forum in Pula in the late evening hours. In 2014 the festival fascinated visitors with a new attraction - Lighting Giants - featuring illuminated cranes in the Pula shipyard. Festival Visualia is one of Pula’s project platforms and has become a partner of the prestigious Connecting Cities Network (CCN). Come to the festival and experience spectacular and out-of-this-world audio-visual effects. Das Festival der audiovisuellen Kunst zieht vorallem wegen seiner ungewöhnlichen Thematik eine Menge Aufmerksamkeit auf sich. Neue Technologien in einer attraktiven Art präsentieren und fördern neue und wenig bekannte visuelle Ausdrücke wie z.B. das 3D-Mapping auf historischen Gebäuden, Lichtdesign, Lichtausstellungen, Performances und Installationen und versucht dadurch, diese den Besuchern näher zu bringen. Die meisten der großen 3D-Mappings finden in den späten Abendstunden auf dem Forum von Pula statt. Im Jahr 2014 brachte das Festival eines der größten Attraktionen hervor: Die Leuchtenden Giganten an der Uferpromenade, beleuchtete Kräne der Werft von Pula. Das Festival Visualia ist eines der Projektplattformen der Stadt Pula und wurde Partner der weltweit renommierten Städtenetze Connecting Cities Network (CCN). Alle, diejenigen, die sich in Pula im Rahmen des Festivals befinden, können hier spektakuläre und surreal audiovisuelle Effekte erleben. 12 The ultimate dream of every flying aficionado is to soar above the clouds and feel that sensation of complete freedom and tranquillity bundled up with an adrenaline rush. The Vrsar UL Aviation Expo offers an ideal opportunity to learn about new trends in UL aviation and new aircraft. UL (ultra-light) aviation means ultra-light powered aircraft with a maximum take-off speed of 65 km/h. If you’re one of those flying aficionados then you’re in the right place. Here at the Vrsar UL Aviation Expo you’ll have a chance to attend presentations of recreational aircraft and their manufacturers, as well as of new UL models. A used aircraft show will be also organized where you can buy a second-hand aircraft. At the small airport in Vrsar, all visitors - including those who prefer to stand with both feet on the ground - will be able to experience the magic of flying above the clouds by taking a promotional ride in gyrocopters, powered gliders and UL aircraft. Es ist der Traum eines jeden Flugliebhabers in die Luft zu steigen und gekoppelt mit Adrenalin, völlige Freiheit und Frieden zu erleben. Die Flugzeugherstellermesse Vrsar UL Aviation Expo bietet eine hervorragende Möglichkeit sich über neue Trends und Flugzeugmodelle zu informieren. Die UL - ultraleichte Luftfahrt sind motorbetriebene Ultraleichtflugzeuge mit einer maximalen Abhebegeschwindigkeit von 65 km / h. Die Vrsar UL Aviation Expo bietet allen Interessierten die Gelegenheit an der Präsentation von Freizeitflugzeugen und ihrer Hersteller sowie der neuen UL-Flugmodelle teilzunehmen. Zudem wird auch eine Messe für den Verkauf von gebrauchten UL Flugzeugen angeboten.Alle Besucher, einschließlich derer, die sich bislang fest auf dem Boden aufgehalten haben, können sich auf dem kleinen Flughafen in Vrsar, Dank der Werbefahrten im Gyrokopter, in MotorDrachenfliegern und UL-Flugzeugen mit dem Charme des Fliegen über den Wolken vertraut machen! Premantura, 11. - 12.04. Swatch Beach Volleyball Poreč Major Series 2015 Poreč-Parenzo, 02. - 07.06. The world volleyball elite are coming to Istria! Poreč is the first of three tournaments in the Major Series which is part of the FIVB World Tour Calendar for 2015 and this is where the second round of qualifications for the Olympic Games in Rio de Janeiro 2016 begins. The central grounds will be set up in Peškera Cove, right by the sea, with a view of the old town core and the Euphrasian Basilica. Exciting duels on the sand will also be held on auxiliary grounds at Zelena Laguna resort and in the Borik recreational zone. Although beach volleyball is an exceptionally dynamic sport and is said to be one of the most appealing, the Poreč Major Series offers more than just sports. During the five-day of the tournament, great entertainment, with dancers and DJ performances, will turn Poreč into the epicentre of an awesome event. Die Weltstars des Beachvolleyballs kommen nach Istrien! Poreč wird Austragungsort und erste Station des ersten Major Series Turniers als Teil der FIVB World Tour für das Jahr 2015 wobei es in der neuen Welttour-Saison zugleich um Punkte in der Olympia-Qualifikation für Rio de Janeiro 2016 geht. Das Hauptstadion wird in der Bucht Peškera in unmittelbarer Nähe zum Meer aufgestellt werden, mit Blick auf die malerische Altstadt sowie die Euphrasius Basilika. Die interessanten Beachvolleyball-Duelle werden außerdem noch auf zusätzlichen Tennisplätzen in der Grünen Lagune sowie in der Fußgänger-Freizeitzone Borik ausgetragen werden. Obwohl Beachvolleyball eine äußerst dynamischen Sportart ist, gilt sie als eine der attraktivsten Sportarten überhaupt. Die Major Series in Poreč werden seinen Besuchern aber mehr als nur Sport bieten. Während der fünf Turnier-Tage werden zusätzliche Unterhaltung, Auftritte von Tänzern und DJs das wunderschöne Städtchen Poreč in ein Epizentrum des erstklassigen Spektakels verwandeln. Kamenjak is the ideal place for recreational and professional cycling, but don’t simply take our word for it, found out for your self! Take part in the Kamenjak Rocky Trail bike race, divided into two parts. The XCO (4 km) circuit trail race with three categories, takes place on Saturday, while the XCM takes place on Sunday. It starts in Premantura and works its way through the entire Lower and Upper Kamenjak. There are two versions of the race; one is recreational (40 km) while the other is for professional cyclists (60 km). The Trail Race also takes place on the same day on a part of the same trail. The Medulin region and its breath-taking landscape, together with numerous opportunities for outdoor activities, make it an attractive year-round sports tourism destination. Kamenjak ist der idealer Ort zur Erholung aber auch für den Profi-Radsport - überzeugen Sie sich selbst bei der Radrennveranstaltung Kamenjak Rocky Trail davon, die übrigens zum ersten Mal im Jahr 1997 stattgefunden hat. Dieses Adrenalin-Rennen ist in zwei Rennen unterteilt. Am Samstag steht das XCO an dem internationalen Rundkurs von 4 km Länge, mit drei Kategorien. Gefolgt vom XCM Rennen am Sonntag mit Start in Premantura und führt durch den gesamten Naturpark Kamenjak. Es stehen zwei unterschiedliche Streckenvarianten zur Verfügung - für Amateure (40 km) und für Spitzenfahrer (60 km). Auf der gleichen Teilstrecke findet am selben Tag auch das Trail-Rennen statt. Das Gebiet von Medulin und seine beeindruckenden Naturschönheiten sowie die zahlreichen Möglichkeiten für Outdoor-Aktivitäten machen Medulin und seine Umgebung zu einem attraktiven Ganzjahresziel für den Sporttourismus. 13 history history Motovun-Montona enjoyhistory Castle of Petrapilosa “The overgrown Town” is history full of legends and oral traditions. The castle served for the surveillance of the valley of the River Mirna and the central Istria for the Aquileian patriarchs in the Middle Ages and for the Venetians in the 15th century. Petrapilosa Castle lies 6 km west of Buzet, close to the road along the Mirna river in the direction of Livade or Motovun. This medieval castle is situated on a high cliff that dominates the entire area of the Braèana river. For centuries it held an excellent military and defensive position from which all movements through the field or along the road could be controlled. The fortification Ruin was first mentioned in written documents as early as the 10th century. Mass was celebrated for the last time in the castle chapel of St. Mary Magdalene in 1793, even though the entire complex had been abandoned long before. After the restoration work began in the chapel in 1999, numerous remains of medieval frescoes have been found. Today they are displayed in the Regional Museum in Buzet. 14 Kaštel Petrapilosa Kaštel Petrapilosa befindet sich 6 Kilometer westlich von Buzet, in der Nähe der Straße, die entlang des Flüsses Mirna nach Wiesen und Motovun führt. Der Kastell diente zur Überwachung des ganzen Tals des Flusses Mirna und zwar während der Zeit der aquileischen Patriarchen im Mittelalter und der Venezianern im XV. Jahrhundert. Die ersten schriftlichen Quellen erwähnen die Festung „Ruin“, schon im X. Jahrhundert. Von da an bis zum XIII. Jahrhundert wechselten sich in Istrien die Perioden anhaltendes Machtkampfes für Erbrechte zwischen germanischen feudalen Familien sowie von aquileischen und gradensischen Patriarchen. Der Patriarch von Aquilea übernahm den Kastell im Jahr 1208 und hielt ihn in seinem Besitz bis zum Jahr 1420, bis er von Venedig übernommen wurde. Der Name des Feudalen Vulingius de Petrapilos als eines Vasallen von Aquileia wurde zum ersten Mal in einer Aufzeichnung aus 1210 erwähnt. Der Kastell überlebte bis zum Ende des XVIII. Jahrhunderts, obwohl er nach einigen Quellen im zweiten Jahrzehnten des XVII. Jahrhunderts verbrannt wurde. Kirche der Hl. Maria Magdalena innerhalb des Kastells Petrapilosa blieb in Betrieb bis zum Jahr 1793., obwohl das Leben in der Festung zuvor erloschen war. In der Kirche wurden nach dem beginn der Renovierung im Jahr 1999 zahlreiche Überreste von mittelalterlichen Fresken gefunden, die heute im Heimatmuseum von Buzet aufbewahrt werden. Perched on the hilltop in central Istria above the Mirna Valley stands the town with the best preserved fortification system in Istria. In prehistoric times already, people recognized the advantages of living on its plateau where they built their settlement. We are not certain of its power at the time, but its development can be traced in the document from 804, when a report from the Assembly of Rižana was written. Along with other complaints presented by representatives of Istrian towns at the large gathering at the Rižana River, they spoke about taxes to Byzantium whose amount refl ected the economic power of the towns and villages. According to its taxes, Motovun was right after Pula, Poreč and Rovinj. Considering such economic power in the Early Middle Ages, the number of material evidence from that time is incredibly small. Auf einem Hügel im mittleren Istrien über dem Tal der Mirna liegt die Stadt mit dem am besten erhaltenen Befestigungssystem in Istrien. Schon in urgeschichtlicher Zeit erkannten die Menschen die Annehmlichkeiten des Lebens auf der ebenen Stelle oben auf einem Hügel und errichteten daher dort eine Siedlung. Welche Bedeutung die Stadt damals hatte, wissen wir nicht. Doch wie sie sich entwickelte, können wir aus einem Dokument aus dem Jahr 804 entnehmen, als der Bericht des Parlaments von Rižana verfasst wurde. Neben zahlreichen Problemen, die die Vertreter der istrischen Städte bei der großen Versammlung am Fluss Rižana vortrugen, ging es auch um Steuerabgaben an Byzanz. Die Höhe der Steuer hing von der wirtschaftlichen Macht der Städte und Siedlungen ab. Nach den Abgaben stand Montovun gleich hinter Pula, Poreč und Rovinj. Nach der wirtschaftlichen Macht, die Motovun im Frühmittelalter besaß, ist die Zahl der materiellen Zeugnisse dieser Zeit unglaublich klein. Es wurden erst einige Fragmente von Kircheneinrichtungen gefunden. Pazin Castle Paziner Kastell Pazin fosters SF and adventure literature. It all started with Jules Verne’s novel Mathias Sandorf (Paris, 1885) in which the hero manages to escape from the castle located over the Pazin Abyss. This castle already existed in the 10th century; its today’s appearance dates from 1540. The Town Museum and the Ethnographic Museum of Istria are located in it. Pazin fördert SF und Abenteuerliteratur, auf dem Roman Mathias Sandorf (Paris, 1885) von Jules Verne basierend, in dem der Protagonist aus der Kastellgefangenschaft über der Grube von Pazin flieht. Kastell existierte schon im 10. Jh. und seine heutige Form bekam er 1540. Dort sind auch das Stadtmuseum sowie das ethnographische Museum Istriens tätig. Pazin - Pisino Veli Jože Days Tage des Veli Jože Motovun-Montona, 05. - 06.06. Pazin 15 history history Geschichte von Novigrad Ende des 6. Jahr- History of Novigrad Novigrad is first mentioned in written documents in the late 6th century in a letter to Pope Gregory I. In the 7th century, an anonymous writer from Ravenna refers to the town as Neapolis in his book listing some 5,000 towns and 200 rivers of the then known world, with descriptions of Mediterranean islands. In later centuries, different sources refer to Novigrad as Civitas Nova, Emona and Emonia. The Novigrad archaeological site Čelega with 12 graves, dating back to the second half of the 7th century, is witness to Slavic colonisation of the area. The graves contained household ceramic ware, silver earrings, bone combs and other artefacts, indicating that the 16 Slavic settlers mixed with the barbarised Roman population. Recent archaeological research suggests that, during the Frankish state and the time of Charlemagne at the end of the 8th and beginning of the 9th century, Novigrad experienced one of the richest periods in its history. As the seat of the Frankish Duke John, it was the starting point of the feudalisation process and a part of major cultural trends in Europe of that time. A rare example of art from the early Carolingian period, that today commands the growing attention of researchers, is the ciborium of Bishop Mauritius. It is exhibited in Lapidarium Museum that houses one of Croatia’s most important collections of stone monuments. hundert wird Novigrad erstmals in schriftlichen Dokumenten in einem Brief an Papst Gregor I erwähnt. Im 7. Jahrhundert wird sie von Anonymus von Ravenna als Neapolis bezeichnet, einem unbekannten Schriftsteller aus Ravenna, der eine Beschreibung der damals bekannten Welt mit einer Liste von etwa 5.000 Ortschaften, 200 Flüssen und einer Beschreibung der Mittelmeer-Inseln erstellt hatte. In den späteren Jahrhunderten, bezeichnen verschiedene Quellen Novigrad als Civitas Nova, Emona und Emonia. Von der Zuwanderung der Slawen in dieses Gebiet zeugt in Novigrad der archäologische Fundort Čelega mit zwölf Gräbern aus der zweiten Hälfte des 7. Jahrhunderts. Darin wurden häusliche Keramikgegenstände, silberne Ohrringe, knöcherne Kämme und andere Gegenstände gefunden, die auf die Vermischung von slawischen Zuwanderern und barbarisierter römischer Bevölkerung hinweist. Neuere archäologische Studien deuten darauf hin, dass Novigrad zum Zeitpunkt des Fränkischen Staates und Karl des Großen, im Übergang vom 6. zum 9. Jahrhundert eine der reichsten Perioden in seiner Geschichte erlebt hat. Als Sitz des fränkischen Fürsten Johannes, war es der Ausgangspunkt für das Vordringen des Feudalismus und wurde somit Teil der wichtigsten kulturellen Strömungen des damaligen Europas. Überresten von Türmen, Wänden und Türen. Die Pfarrkirche ist aus dem Jahre 1880. Entlang der Küste nicht weit von Bale wurden die Überreste eines Dinosauriers entdeckt. Vodnjan-Dignano Bale-Valle Bale will fascinate you with its architecture, picturesque streets, churches and dialects spoken by the descendants of its Romanic inhabitants from the south of Istria. The dominant structure is the Soardo-Bembo Castle, built as living quarters, between two towers. The town loggia, the Pretorian manor, the remains of towers, fortifications and gates all date from the Middle Ages. The parish church was built in 1880. The remains of dinosaurs have been found along the coast, not far from Bale. Bale ist inspiriert durch seine Architektur, illustrative Straßen, Kirchen und einen sehr alten Dialekt von den romanischen Einwohnern des südlichen Istriens. Das dominanteste Gebäude ist die Burg Soardo-Bembo, erbaut als ein Wohnort zwischen zwei alten Türmen. Aus dem Mittelalter entstammen städtische Logen, ein Prätorianischer Palast mit Vodnjan will thrill you with the mummified bodies of its saints and celestials, kept in the Church of St. Blaise. Built from 1760 to 1850, the church has a rich interior and the highest bell tower in Istria (63 m). Vodnjan has preserved its medieval town appearance and its Istrian-Romanic dialect. Vodnjan entzückt mit mumifizierten und selig gesprochenen Heiligen und Seligen, die in der Kirche des Hl. Blasius aufbewahrt werden. Sie wurde 1760-1850 erbaut, ist mit einer wertvollen Einrichtung und dem höchsten Turm von Istrien (63 m) ausgestattet. Vodnjan erhält bis heute das Aussehen einer ungeschützten Stadt sowie einen alten istrianisch-romanischen Dialekt. In the 19th c. the town was an important administrative and economic center of South Istria. The Sottocorona family starts the rearing of silk worm for the production of silk, the railway line passes through the town and, as early as 1899, the power plant is built. Owing to the development of agriculture, especially olive growing, the traditional way of life in characteristic residentialeconomic complexes stancije is revived in the 19th c. The return to the centuries-old tradition of olive growing has recently ranked Vodnjan at the very top of the finest olive oil producers. Im 19. Jahrhundert war die Stadt ein wichtiges administratives und wirtschaftliches Zentrum des südlichen Istriens. Die Familie Sottocorona regte die Zucht von Seidenraupen für die Herstellung von Seide an. Durch die Stadt führt eine Eisenbahn. Schon im Jahr 1899 wurde eine Elektrozentrale aufgebaut. Dank der entwickelten Landwirtschaft und besonders dank des Anbaus von Oliven wurde im 19. Jahrhundert die traditionelle Lebensweise in den charakteristischen Wohnund Wirtschaftsgebäuden, den sog. Stancija, erneuert. Die Rückkehr zur Jahrhunderte jährigen Tradition des Olivenanbaus führte Vodnjan an die Spitze der Produzenten des ausgezeichneten Olivenöls. 17 history history Poreč - the town of Poreč - Stadt der mosaics The little peninsula on Mosaike Poreč, eine der Perlen The Pula Amphitheatre Many legends are connected to the Arena. One says it was built by fairies that by night brought the stone from Učka, the largest mountain in Istria; another legend has it that Emperor Flavius Vespasian built it for his mistress, Antonia Cenida. Das Amphitheater in Pula Die Arena von Pula kann mit verschiedenen Legenden verbunden werden, wie jene, dass die Arena nachts von Feen erbaut wurde, welche die Steine vom höchsten istrianischen Berg Učka brachten, oder dass sie Kaiser Flavia Vespansian für seine Geliebte Antonia Cenida erbauen ließ. Pula Superiorum 11. - 13.06. 14th days of antiquity 14. Tage der Antike 18 which Poreč, a jewel in the crown of Istria’s tourism trade, is located conceals some of the most beautiful mosaics of Early Christian art. Poreč proudly carries its title as the town of mosaics thanks first and foremost to the Euphrasian Basilica. The basilica’s walls are inlayed with thousands of tiny pieces of stone, creating breath-taking geometrical shapes and biblical scenes. The basilica dates from the 6th century and is on UNESCO’s World Heritage List. We can also find modern-day mosaics in Poreč, for example, on the old Poreč Post Office located in the town square, or at Zelena Laguna (Green Lagoon), a tourist resort near Poreč. These mosaics are the work of Edo Murtić, one of Croatia’s greatest artists. Even today, new works of art are added to this opulent collection through the Symposium in Poreč, which brings together eminent Croatian as well as international artists. Alongside mosaics, artists have also created mosaic sculptures which are then given to the town of Poreč, as for example, the mosaic-decorated bench at Peškera in Poreč or the mosaic cube on the roundabout in the vicinity of Kukci. des istrischen Tourismus birgt wunderschöne frühchristlichen Mosaike. Die Stadt der Mosaike trägt Dank der Euphrasius-Basilika stolz diesen Namen. Ihre Wände sind mit Tausenden von winzigen Steinstücken bedeckt und bilden einzigartige geometrische Formen und biblische Szenen. Die Euphrasius-Basilika stammt aus dem 6. Jahrhundert und wurde von der UNESCO im Jahre 1997 zum Weltkulturerbe erhoben. Die Stadt Poreč verzieren aber auch moderne Mosaike, wie jene auf der alten Post auf dem Hauptplatz von Poreč, oder diejenigen in der Zelena Laguna (Grünen Lagune), der Ferienanlage in der Nähe von Poreč, alle entstanden durch das Schaffen von Edo Murtić, einem der größten kroatischen Künstler. Die umfangreiche Sammlung wird heute zudem durch die Fachtagung ergänzt, die in Poreč renommierte kroatische und internationale Künstler vereint. Neben dem Mosaik, fertigen die Künstler auch Mosaik-Skulpturen, die dann der Stadt erhalten bleiben, wie z.B die mit Mosaiken verzierten Sitzbänke an der Bucht Peškera im Zentrum von Poreč oder der Willkommens-Würfel am Dorfseingang von Kukci. Timeless time: Stories from the Fažana Waterfront Fažana is a lovely, small fishing village in the south of Istria whose charm will seduce you and whose seascape will take your breath away. But if you scratch below the surface a bit more, you will find a thousand layers of fascinating history. Stories from the Fažana Waterfront tell about days gone by and bring them back to life. Anyone who is in Fažana at that time will feel the true spirit of the past taking hold of the town. Antiquity and modernity are interlaced in an event that brings an array of historical figures from Fažana’s history to life. And, of course, everything is spiced with good music and an indigenous gastronomic offering. The goddesses of Rome and Greece will encounter not only characters from the AustroHungarian aristocracy, such as the Empress Sissy, but also movie stars like Sophia Loren and Angelina Jolie. Whether you take part in creative workshops that teach the art of making ceramics, mosaics and laurel garlands or join the Small Fishing Academy “Sardela” you are sure to learn new and interesting skills. The renowned people and celebrities who lived or visited Fažana and are featured in the Stories from the Fažana Waterfront will delight everyone. And the event’s gastro-offering of historical dishes through the ages will additionally tempt you with its seductive aromas. Die Zeit ohne Zeit: Geschichten von Fažanas Uferpromenade Fažana ist ein wunder- schönes kleines Fischerdorf im Süden von Istrien, dessen malerisches Aussehen faszinierend und dessen Meer atemberaubend ist. Falls Sie aber noch ein wenig unter der Oberfläche kratzen, dann werden Sie noch Tausende Schichten einer faszinierenden Vergangenheit entdecken. Die Geschichten von Fažanas Uferpromenade erzählen von vergangenen Tagen und erwecken diese wieder zum Leben. All, diejenigen, die sich in Fažani vorfinden, werden den wahren Geist der Vergangenheit im Ort spüren. Antike, Neuzeit und Moderne sind in dieser Veranstaltung verknüpft und bringen eine ganze Reihe von Persönlichkeiten aus Fažanas Geschichte hervor, begleitet durch Musik und natürlich einem hervorragenden einheimischen Gastronomieangebot. Römische und griechische Göttinnen treffen bei dieser Veranstaltung auf Persönlichkeiten aus der österreichischungarischen Aristokratie wie die Kaiserin Sissy und Filmstars wie Sophia Loren und Angelina Jolie. Bei der Teilnahme an kreativen Keramik-Workshops, der Gestaltung von Mosaik und Lorbeerkränzen oder an der Kleinen Fischereiakademie Sardela können die Teilnehmer neue und interessante Fähigkeiten erlernen. Die Geschichten von Fažanas Uferpromenade werden jeden durch die berühmten Persönlichkeiten, die hier im Laufe der Jahrhunderte gelebt oder Fažana besucht haben, begeistern und das gastronomische Angebot mit historischen Gerichten und all seinen verführerischen Aromen anlocken. 19 gourmet gourmet infomust enjoygourmet Maneštra The queen of rural Istrian cuisine - a thick vegetable soup with beans and potatoes, flavored with bacon, prosciutto or ham bones. delicacies in the restaurants and taverns around Istria, from March till May. A variety of programs which are included in the Asparagus Festival in Novigrad or in Kaštel near Buje bring something for everyone with an offer of traditional and modern dishes made of asparagus and offering local wines, olive oils, as well as pastries. If you plan to spend your holiday in Fažana, don’t miss out the Fasžana’s Delights and Delicacies where you will have the opportunity to taste the asparagus dishes, as well as other Istrian delicacies. Bon appetit! Lernen Sie den Spargel kennen... Es ist eine wahre AtDiscover Istria through asparagus In spring, when the days are warmer and sunnier, it is a real challenge and attraction to spend an active day in nature by picking asparagus. And then in the evening, pleasantly tired of recreation, happy for well spent day, let yourselves enjoy some of the specialties. Asparagus can be found everywhere although it grows best in rocky, karst soils. It grows wild from March to June in bushes. The tender parts of its shoots are 20 edible. Some of the asparagus specialties that we can recommend are fritaja (scrambled eggs) with asparagus or fritaja with asparagus in which we’ve added ham, bacon, sausage... We recommend also chopped asparagus in a season salads, as a side dish served with pasta dishes and meat, as well as creamy soup. The well-known traditional gourmet event Days of Istrian asparagus gives to all the asparagus lovers the possibility of tasting local specialties prepared with this Istrian traktion und Herausforderung einen Tag im Frühling, wenn es wärmer und sonniger wird, in der Natur und auf eine aktive Weise - Spargel suchend - zu verbringen. Und dann am Abend wenn man angenehm müde ist und sich über den gut genutzten Tag freut kann man seinen Gaumen mit den hiesigen Spezialitäten beglücken. Wilspargel kann man fast überall finden, doch am besten gedeiht er auf steinigen, karstigen Böden. Er wächst vom März bis Juni als wilde strauchartige Pflanze, gegessen wird der junge Trieb und zwar der weichere Teil. Von den Spezialitäten wird besonders die Fritaja empfohlen (Eiersprisen mit Spargel), oder solche Gericht denen wir den Spargel mit Schinken, Speck, Wurst beifägen können... Besonders schmackhaft ist zerkleinerter Spargel im Salat oder als Beilage zu Pasta, Fleisch und auch als Crem - Suppe. Während des Frühlings in Istrien können Sie sich Veranstaltungen ansehen, die zum Thema Wildspargel organisiert werden. Die traditionelle Veranstaltung Tage des istrischen Spargels bietet allen Liebhabern des Spargels die Gelegenheit, in den Restaurants und Gaststätten im ganzen Istrien Spargelspezialitäten zu kosten (März/Mai). Das abwechslungsreiche Programm Šparogada in Novigrad und in Kaštel (Buje) bietet für jeden etwas, ob traditionelle oder moderne Gerichte mit Spargel und die passenden Weine, Süßspeisen oder Olivenöle dazu. Sollten Sie sich während Ihres Urlaubs in Fažana befinden, lassen Sie sich nicht die Veranstaltung Fasanas Besonderheiten und Delikatessen entgehen, bei der Sie Spargelgerichte und andere istrische Köstlichkeiten probieren können. Bon appetit! Maneštra Die Königin der ländlichen istrischen Gastronomie eine dicke Suppe mit ‚fažol‘ (Bohnen), Kartoffeln und Gemüse der Saison, dem Speck, Rohschinken oder der Knochen des Schinkenstücks hinzugefügt werden. Istra Gourmet iPhone app: Android app: 21 gourmet Flos Olei 2015 Istria highly ranked in the “bible” of olive oils For many years now, Istrian extra virgin olive oils have been ranked second only to Tuscany on the list of the world’s best olive oils. Flos Olei 2015 has once again confirmed the exceptional quality of this region’s oils. It all started quite some time ago, in 2005, when Istria’s olive oils were first mentioned in this prestigious guide. And since then their quality has gone from strength Istrien weit oben in der Olivenöl-Bibel Bereits seit vielen Jahren nimmt das istrische extra native Olivenöl den zweiten Platz der besten Öle der Welt, gleich nach der Toskana ein. Eine neue Bestätigung ihrer Qualität erhielten sie aus Rom, in Form des Olivenölführers für das Jahr 2015! Die prestigevolle Geschichte von der Aufnahme in den Flos Olei begann noch im Jahr 2005 und seitdem wachsen die istrischen Olivenöl immer weiter in ihrer hervorragenden Qualität. Beweise dafür liefern die Zahlen, die den stetigen Anstieg der Anzahl der Olivenbauern und 22 gourmet to strength. Proof is in the figures and the figures show that the number of Istrian olive growers and olive-oil producers listed in the guide is steadily growing, from 52 in 2014 to 56 in 2015. Also the share of Istrian producers in the highest rated category of 90 or more points in also increasing. The number of producers in this category has jumped from 19 to 23, and the total number of points, from 4,520 to 4,957. The highest rated Istrian olive oil in Flos Olei 2015, winning as many as 97 Olivenölmühlen im Olivenölführunger verbuchen. So waren es im Jahr 2014 noch 52 und im Vergleich dazu im Jahr 2015 bereits 56. Diese glänzten mit einer hohen Notenvergabe in der Olivenölqualität. Besonders sollte der Anteil der istrischen Olivenöle in der Kategorie der am besten bewerteten Olivenöle mit 90 oder mehr Punkte hervorgehoben werden. In dieser Kategorie war die Zahl von 19 auf 23 Olivenölproduzenten gestiegen und auch die Gesamtzahl der Punkte stieg von 4.520 auf 4.957. Die meisten Punkte erhielt im Flos Olei 2015 das istrische Olivenöl Olea BB points out of a possible 100, was produced by Olea B.B. It should be noted that the best olive oil in the world received only a single point more than the Istrian winner. And Istria boasts yet another top-class olive oil produced by the Enio Zubin Family Farm and listed among the TOP 20 olive oils in the world! The Flos Olei guide is truly the “bible” of all olive growers, olive-oil producers and olive oil lovers, and the achievements of Istrian producers are indeed worthy of admiration. dessen Öl sogar mit 97 Punkten von maximal 100 bewertet wurde. Zu betonen sei hier noch, dass, das am besten bewertete Olivenöl der Welt nur ein Punkt mehr erhalten hat. Istrien hat noch ein weiteres hochwertiges Olivenöl hervorgebracht und zwar das des Familienunternehmens Enio Zubin, das in die TOP 20 der besten Olivenöle der Welt aufgenommen wurde! Der Olivenölführer Flos Olei ist wirklich die Bibel für alle Olivenbauern, Olivenölproduzenten und Liebhaber von Olivenöl und deshalb ist der Erfolg der istrischen Olivenölhersteller wahrlich bewundernswert. Sweet cooked krafi Traditional Istrian ravioli Krafi - Gekochte süße Ravioli Krafi sind eine traditio- Krafi is a traditional dish from the surrounding area of Labin and is made from very simple ingredients - flour, fat, eggs and cheese. Preparation: Knead the dough and let it rest for 15 to 20 minutes on the board covered by a cloth. During that time, prepare the cheese filling: beat the eggs with sugar, add cheese, melted butter, dry grapes soaked in rum, grated lemon, stir well and add breadcrumbs if needed in case the filling is too greasy. Roll out the dough to a thickness of 2-3 mm, shape filling balls with a spoon and place it on top of the dough so as to leave some space between, cover the dough and cut crescent shapes by using a glass or a cutter. Press the edges with a fork to prevent their opening while cooking. Cook the krafi in salty boiling water for 7 to 10 minutes, drain them and place on the plate. Sprinkle grated cow’s milk cheese on top. nelle Speise vom Gebiet Labins (der sogenannten Labinština), und sie werden aus besonders einfachen Zutaten zubereitet - Mehl, Schmalz, Eiern und Käse. Zubereitung: Aus allen Zutaten einen Teig kneten, und 15-20 Minuten mit einem Tuch bedeckt ruhen lassen. Währenddessen die Füllung zubereiten: Eier mit Zucker schaumig rühren, Käse, zerlassene Butter, in Rum eingeweichte Rosinen, geriebene Zitronenschale hinzufügen und gut durchrühren. Falls die Füllung zu weich ist, etwas Semmelbrösel dazu geben. Den Teig auf 2-3 mm ausrollen; kleine Häufchen der Füllung mit einem Löffel auf dem Teig verteilen. Etwas Abstand zwischen den Häufchen lassen, und mit Teig bedecken. Mit einem runden Ausstecher oder Glas Halbmonde ausschneiden, und die Ränder mit einer Gabel festdrücken, damit sie beim Kochen nicht aufgehen. Die Ravioli in kochendem, gesalzenem Wasser 7-10 Minuten kochen, abseihen, auf einen Teller legen, und mit geriebenem Frischkäse bestreuen. infomust Recipe for 30 pieces Rezept für 30 Stück Dough Teig: 300 g flour Mehl 2 eggs Eier 8 g salt Salz 0.2 dl oil Öl Filling Füllung: 350 g grated cow’s milk cheese geriebener Frischkäse 80 g curd Quark 3 eggs Eier 150 g sugar Zucker 80 g dry grapes Rosinen 0.5 dl rum Rum breadcrumbs Semmelbrösel 1 vanilla sugar Vanillinzucker 1/2 grated lemon peel Geriebene Schale von 1/2 Zitrone Krafifest Kršan, 01.05. Presentation of traditional delicacy Ausstellung traditioneller Gerichte 23 enjoyoutdoor Istra Outdoor for activity holidays in the peninsula Istria and its natural beauty offer a wide range of opportunities for spending time in the outdoors. To help promote year-round activity holidays, a special department, Istra Bike & Outdoor DMC, was established,and in early 2015 a new brochure was published. Istra Bike & Outdoor DMC was set up with the aim of helping to develop and promote activity holidays inn the Istrian peninsula by bringing together all necessary information in one spot. Today, trekking, walking, hiking and running are some of the fastest growing forms of activity tourism. The Istra Trekking and Walking Project was responsible for designing and marking some 30 walking and trekking trails in the regions of Buzet, Kaštelir, central Istria and Buje and there are plans for making as many as 500 kilometres of new trails throughout the peninsula. Istria also offers excellent opportunities for free-climbing, paragliding, kayaking and caving. Although mountain trails belong to a separate system with its own special markings, they will be presented together with other outdoor activities. Created by Istra Bike & Outdoor DMC and published by the Istria Tourist Board, the new brochure Istra Outdoor 2015 gathers together information about all of Istria’s bike trails, as well as its running and walking trails. The brochure also provides all other information you might need when visiting Istria, such as where to stay, and has a calendar of sports events to be held in 2015. Istrien Outdoor für einen aktiven Urlaub auf der Halbinsel Istrien bietet mit seinen Naturschönheiten viele fantastische Möglichkeiten für einen Aufenthalt im Freien. Aus diesem Grund und zur Förderung des Aktivurlaubs das ganze Jahr über, wurde eine gesonderte Abteilung gegründet, die zu Beginn des Jahres 2015 eine neue Broschüre herausgebracht hat. Istra Bike & Outdoor DMC bietet alle wichtigen Informationen an einem Ort mit besonderem Schwerpunkt auf die Entwicklung und Förderung des Aktivurlaubs in der Region der istrischen Halbinsel. Trekking, Wandern, Bergsteigen und Traillauf sind heute eine der am stärksten ausgeprägten Formen des Aktivurlaubs. Im Rahmen des Projektes Istra Trekking and Walking wurden daher etwa 30 Wander- und Trekkingwege in der Umgebung von Buzet, Kaštelir, Zentralistrien und Buje eingerichtet und markiert. Geplant wird zudem die Errichtung von sogar 500 Kilometern mit neuen Wanderwegen entlang der ganzen istrischen Halbinsel. Istrien bietet außerdem ausgezeichnete Möglichkeiten zum Klettern, Paragliding, Kajakfahren oder zur Höhlenforschung und obwohl die Bergwege als gesondertes Systems klassifiziert und gekennzeichnet werden, werden sie in der Broschüre gemeinsam mit den anderen Outdoor-Aktivitäten vorgestellt. Bei der Erstellung der Broschüre Istra Bike & Outdoor DMC, wurde zudem eine neue Broschüre des Tourismusverbandes Istrien veröffentlicht, in der alle Radwege und Wege zum Laufen und Spazierengehen an einem Ort vereint sind. Zusätzlich bietet sie alle notwendigen Informationen für einen angenehmen und spannenden Aufenthalt in Istrien, von Unterkünften bis zum Kalender interessanter Sportveranstaltungen für das Jahr 2015. For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbände outdoor outdoor Labin Valamar Terra Magica 2015 Rabac, 12. - 17.05. Looking for advanture? Team race! New paths! This year’s edition of the team race Valamar Terra Magica takes you to the known and unknown, but certainly magical paths and trails of Istria: from the east, over Učka and Ćićarija to the central Istria. For this 5-day event technical skills and physical preparation will be crucial for mastering every uphill to the peaks with panoramic views on the Istrian inland and sea. But don’t worry, after every uphill follows downhill... This year Valamar Terra Magica takes you to a “marathon” stage through the eastern part of the peninsula, passing one of the best terrains for mountain biking in Istria. It goes from the rocky paths along the sea, up to the roof of Istria, Učka. For this edition of the race technical skills will be crucial for mastering the terrain of Istria, along with quality fitness level and stamina. But if 26 you think that 5 days of biking alone is boring, this year’s novelty is that you have to have a partner. In a couple, it will be easier to overcome kilometres and heights that are waiting for you. Also, you will have the witness for hunting stories from your adventures. Suche nach Abenteuer? Die diesjährige Teamausgabe des Valamar Terra Magica Rennens führt Sie durch bekannten und unbekannten, aber magischen Wegen und Pfaden Istriens: vom Osten, über die Učka und Ćićarija bis zum Herzen Istriens. Außer physischer Vorbereitung für die mehrtägige Fahrt, brauchen Sie das entsprechende technische Geschick, damit Sie es schaffen bis zu den Gipfeln,die eine Panoramasicht auf das innere Istrien und das Meer bieten, zu pedalieren. Aber kümmern Sie sich nicht, nach dem Aufstieg folgt die Abfahrt... Nach vielen Jahren des Rennens in einzelnen Kategorien und auf einem begrenzten Gebiet, führt Sie das Terra Magica MTB-Rennen nun in „Marathon“ Etappen in den östlichen Teil der Halbinsel. Die Etappen des Rennens werden Ihnen einige der besten Gelände für Mountainbike-Touren in Istrien offenbaren. Der Weg führt von Steinpfaden entlang des Meeres, mystischen Waldwegen bis ins herrliche Učka Gebirge, dem sogenannten „Dach“ Istriens. Neben einer guten Kondition ist auch eine gute Radfahrtechnik zur Überwindung des rauhen istrischen Geländes ausschlaggebend. Ihr Teampartner wird bestimmt dafür sorgen, dass das Pedalieren nicht langweilig wird. Zu zweit ist es sicherlich einfacher, alle Kilometer und Höhen zu überwinden und außerdem werden Sie auch noch einen Highlights 1 event | 2 team members | 3 categories | 5 stages 100 teams | 256 kilometers | 6908 meters of ascent 1 Veranstaltung | 2 Teammitgliedern | 3 Kategorien | 5 Etappen 100 Teams | 256 Kilometer | 6908 Aufstiegsmeter infomust Zeugen für ihre spannenden Abenteuergeschichten in den schönsten Landschaften Istriens dazugewinnen. Neben dem Team-Rennen in fünf Etappen findet beim MTB Rennen Terra Magica im Jahr 2015 auch noch eine Messe an der Riva von Rabac, ein Freizeit-Radrennen sowie ein Kinderrennen statt. Učka Nature Park Naturpark Učka Poklon - Vojak 1.396 m It takes approximately one and a half hours to climb from the Poklon pass (922 m) to the Vojak summit (1,396 m). The panoramic view spot, a stone tower, offers a fantastic view of Istria and Kvarner. There are a small hotel, a mountain lodge and an Učka Nature Park info point on the Poklon pass. Vom Gebirgspass Poklon (922 m) bis zum Gipfel Vojak (1.396 m) dauert der Aufstieg etwa 1,5 Stunden. Von der Aussichtsstelle - dem Steinturm bietet sich ein phantastischer Ausblick auf ganz Istrien und die KvarnerBucht. Auf Poklon befinden sich ein kleineres Hotel, ein Wanderheim sowie ein Infopunkt des Naturparks Učka. Mala Učka This village is the highest rural settlement in Istria, located at an elevation of 995 metres above sea-level. It has retained the original rural architecture and was known for its production of sheep’s milk cheese. Today, there is only one family of sheep farmers left and the village is visited mostly by weekenders, vacationers and hikers. Das Dorf liegt auf 995 Meter über dem Meeresspiegel und ist die höchste Siedlung in Istrien. Es hat seine authentische ursprüngliche Architektur bewahrt. In der Vergangenheit war es für seine Herstellung von Schafskäse bekannt. Schafe werden heute nur noch von einer Familie gezüchtet. Das Dorf wird von Wochenendurlaubern, Ausfl ugsgästen und Wanderern besucht. Wild Plants Festival Festival der von allein sprießenden Pflanzen Kršan, 25. - 26.04. In the spring period, when nature becomes a magical garden where we can pick up food as well as medicines, the village of Kršan will become the centre of the floral world as well as the host to the 6th Wild Plants Festival. Im Frühling, wenn die Natur zum Zaubergarten wird, in dem wir uns das Essen, aber auch Medizin pflücken können, wird die kleine Ortschaft Kršan zum Mittelpunkt der Pflanzenwelt und Gastgeber des 6. Festivals der von allein gedeihenden Pflanzen. Demonstration of picking herbs Vorführung: Kräuter richtig sammeln Workshops for preparation of natural cosmetics Workshops zur Herstellung von Naturkosmetik 27 outdoor outdoor Umag Bike Tour Along the Morel Paths Radtour entlang den Wegen der Morcheln Umag, 19.04. In the spring when the Istrian nature flourishes with the most diverse plenitude of wild plants, among which the morel, a rare and highly prized mushroom, a bike tour dedicated to this extraordinary culinary treat takes place. Since the trail is not demanding, the bike tour along forest and field paths is an open type tour, intended for all recreational enthusiasts and nature lovers. The helmet is a mandatory accessory. This 35-kilometre long ride starts from Nova obala in Umag, following the paths of the Umag Riviera towards Savudrija, a fishing village of ancient origins. If you’re like most people and don’t see lighthouses daily, you will be stunned by the famous Savudrija “lantern” whose light has been an alert to ships since the 19th century. From the St. Peter lookout with the beautiful view of the Bay of Piran, the 28 trail takes you through the lush vegetation of the pine trees all the way to Kanegra, a favourite destination for mushroom and asparagus lovers. If you look up, you’ll see a picture interspersed with numerous Sečovlje saltworks, and this is truly a sight worth the effort. From there you will climb up to Kolombanija and continue to Soši, where you start slightly descending towards Murine. From Murine, in no time, you’ll reach the starting point, Nova obala, where you pass through the finish line. So go ahead and follow the paths of the good mushrooms and feel the smell of springtime in Northwest Istria! If by any chance you find a remarkable specimen, save it and exhibit it proudly at - Smrčkijada - International Mushroom Days, when the largest and the most beautiful morel will be selected. Maybe you’ll be the lucky one! Im Frühling, wenn die istrische Natur reich an verschiedenen (wild)wachsenden Pflanzen, darunter auch dem seltenen und sehr begehrten Pilz Morchel, ist, wird auch eine Radtour organisiert, die dieser außergewöhnlichen kulinarischen Delikatesse gewidmet ist. Die Radtour findet auf einer leichten Strecke statt, welche durch Wald - und Feldwege führt, und ist demnach eine Tour des offenen Typs, also allen Freizeitsportlern und Naturliebhabern zugedacht. Der Fahrradhelm ist hierbei ein Pflicht-Accessoire. Der Startpunkt zu dieser 35 Km langen Fahrt ist an der Küste (Nova obala) in Umag, von wo aus die Tour über die Wege der Umager Riviera in Richtung Savudrija führt, zu einem Fischerdorf antiken Ursprungs. Wenn Sie keine Ausnahme sind und nicht jeden Tag Leuchtturme zu sehen bekommen, dann werden auch Sie von dieser bekannten „Laterne” von Savudrija begeistert sein, deren Lichtauge seit dem 19. Jh. alle vorbeifahrenden Schiffe bewacht. Vom Aussichtspunkt des Hl. Peter mit einer wunderschönen Umag Aussicht auf die Bucht von Piran, führt der Weg weiter durch die üppige Vegetation mit Kiefern bis zu Kanegra, einem beliebten Reiseziel aller Pilz- und Spargelliebhaber. Wenn Sie dann von der Schotterstraße hinaufsehen, werden Sie ein atemberaubend schönes Bild mit zahlreichen Salinen von Sečovlje erblicken. Der Anblick gerechtfertigt die ganze eingebrachte Mühe. Von hier aus geht es hoch aufwärts bis nach Kolombanija und dann weiter nach Soši, wo der Weg weiter absteigend nach Murine führt. Aus Murine gelangt man im Handumdrehen bis zur Ausgangsposition Nova obala, wo es durch das Ziel geht. Machen auch Sie sich also auf den Weg der guten Pilze und spüren alle Düfte des Frühlings im Nordwestlichen Istrien in Ihrer Nase! Wenn Sie unterwegs ein bemerkenswertes Exemplar der Pilze finden, nehmen Sie es mit und präsentieren es stolz auf dem Morchelfest (Smrčkijada) - an den internationalen Pilztagen, wenn auch der größte und schönste Morchelpilz gewählt wird. Vielleicht werden Sie auch der glückliche Gewinner sein! Artistic Grožnjan Künstlerisches Grožnjan Grožnjan, 13.06. Grožnjan, the ancient Graeciniana - the town of artists, will host the fourth recreational bicycle ride in a row in June! “Artistic Grožnjan” is meant for everyone wishing to enjoy the most spectacular landscapes of north-western Istria on two wheels. The 27 km-long trail starts in the centre of a picturesque town, is of medium difficulty and ridden on macadam, as well as down enchanting forest paths. The ride begins at 2 p.m. and passes through the villages of Bibali, Marušići, Kornarija and Martinčići. For unobstructed enjoyment, it is recommended to bring along an inner tube and protective helmet. The 30 kn participation fee includes drinks and refreshments during the ride. At the beginning of the recreational route you will explore the old railway tracks, now revived as the Parenzana cycling trail. Bicycle ride “Artistic Grožnjan” will also lead through two attractive and preserved tunnels of the Parenzana, through which the train bearing the same name connected the towns of Poreč and Trieste between 1902-1935. The return to Grožnjan, a summer destination of numerous artists, is anticipated at around 5 p.m. Grožnjan, das antike Graeciniana - die Stadt der Künstler, ist im Juni Gastgeber der vierte Freizeit-Radtour „Künstlerisches Grožnjan“. Diese Tour ist für all jene gedacht, die die schönsten Landschaften des nordwestlichen Istriens auf zwei Rädern genießen möchten. Die 27 km lange, mittelschwere Strecke beginnt im Herzen dieses malerischen Städtchens und führt über Ma- Grožnjan kadamstraßen und zauberhafte Waldwege. Die Radtour startet um 14 Uhr und führt durch folgende Ortschaften: Bibali, Marušići, Kornarija und Martinčići. Den Teilnehmern wird empfohlen, einen Reserveschlauch und einen Schutzhelm mitzunehmen, um die Tour sorgenfrei genießen zu können. Die Teilnahmegebühr beträgt 30 Kuna und dafür werden während der Tour Imbisse und Getränke zur Verfügung gestellt. Am Anfang der Route entdeckt man die einstige ParenzanaEinsenbahnstrecke, die heute als gleichnamige Radstrecke wiederbelebt ist. „Künstlerisches Grožnjan“ führt Sie auch durch zwei attraktive und gut erhaltene Tunnels von Parenzana, durch welche in der Zeit zwischen 1902 und 1935 ein gleichnamiger Zug Poreč und Triest miteinander verbunden hat. Die Rückkehr nach Grožnjan, in dem sich im Sommer zahlreiche Künstler aufhalten und schaffen, ist für ca. 17 Uhr geplant. 29 enjoyfamily family 30 family Aquapark Aquacolors Wasserpark Aquacolors opening 16/05/2015 Aquacolors Water Park in Poreč is a new addition to the Istrian peninsula’s list of attractions. Der neue Wasserpark Aquacolors in Poreč bereichert das Attraktionsangebot der istrischen Halbinsel und bietet Freizeitvergnügen vom Feinsten! A place where both the young and old can safely enjoy adrenaline-rush activities, the water park is located two km south of Poreč, in the direction of Funtana and Vrsar, in the vicinity of Zelena Laguna (Green Lagoon). Adrenaline-rush seekers will be thrilled to hear that Aquacolors Poreč offers as many as 17 different attractions, 13 of which are slides and hydrocoasters, divided into four different categories: adrenaline, fun, relaxation, and kids. Each type of attraction has its own special light effects. Most of the slides are in the adrenaline category. It’s impossible not to mention Magicone, one of Europe’s most awesome slides! With an access ramp some 20 m high and 28 m wide, it will prove a challenge for only the bravest. If you’re looking from some tamer fun, try out the Family Rafting Slide, Body Slide and Multi-slide. In the relaxation zone you can choose between wave pools that cover an area of almost 3,000 m2 or you can sail down the 500 m long Lazy River. And for the youngest children there’s the Kids’ Tower, the Mushroom and the Turtle Slide. While your kids are having fun, you can take it easy knowing that all pools meet rigorous safety regulations. opening 01/06/2015 Der Aquapark Aquacolors ist ein Ort an dem große und kleine Wasserratten in Sicherheit, vielfältige Adrenalinattraktionen genießen können und liegt 2 km südlich von Poreč, in Richtung Funtana und Vrsar, gleich in der Nähe der Grünen Lagune. Adrenalinliebhabern stehen im Aquacolors Poreč sogar 17 verschiedene Attraktionen zur Verfügung, darunter 13 Rutschen und Wasserrutschen, die in vier verschiedene Gruppen aufgeteilt sind: Adrenalin, Spaß, Relax und Wasservergnügen für Kinder. Sie unterscheiden sich untereinander durch Beleuchtungseffekte, abhängig vom Typ. Am meisten sind Rutschen, die für einen Adrenalinkick sorgen, vertreten, darunter die einzigartige Magicone, eine der spektakulärsten Wasserrutschen in Europa. Mit einer Rampenhöhe von 20 Metern und einer Breite von 28 Metern ist diese eine echte Herausforderung für Mutige! Aber auch für etwas ruhigeren Spaß ist gesorgt. Hier gibt es die Family Rafting Slide, Body Slide und Multislide und in der Relax-Zone kann man zwischen dem Wellenbad auf fast 3000 m2 oder dem 500 Meter langem „Faulen Fluss“ zum Geniessen und Entspannen wählen. Für die Kleinsten steht der Kids Tower, Mushroom und Turtle Slide zum Spielen und Plantschen bereit und während die Kleinen dort ihren Spaß haben, können die Eltern entpannen aber auch beruhigt sein, da die Schwimmbecken vollkommen sicher gebaut wurden. 31 family Dear guests, the Adriatic Sea is rich in fish and other marine life, and it is home to many different types of bivalves, as well as to 200 protected species widely known for their beauty. Seven protected species inhabit the seafloor along the coast of the Istrian peninsula. These are: ◊ noble pen shell ◊ brittle pen shell ◊ European date mussel ◊ zoned miter ◊ common piddock ◊ cowrie shell ◊ helmet tun or giant tun These species deserve to be protected and preserved not only because of their beauty but also because they contribute to the rich diversity of the Adriatic seabed. Liebe Gäste, die Adria, reich an Fischen und anderen Meerestieren und zahlreichen verschiedenartigen Schalentieren birgt 200 geschützte Muschelarten, die wegen ihrer Schönheit bekannt sind. In den Tiefen des Meeres, entlang der istrischen Halbinsel leben sieben geschützte Muschelarten: ◊ Edle Steckmuschel ◊ Atrina fragilis ◊ Seedattel ◊ Bischofsmützenschnecke ◊ Dattelmuschel ◊ Luria lurida ◊ Tonnenschnecke Sie gelten als kostbar und wertvoll und man sollte sie schützen und erhalten denn sie sind für den biologischen Reichtum des adriatischen Meeresboden verantwortlich. 32 family brittle pen shell lives in sandy and muddy sea beds, and it attaches itself to the sea floor by silky filaments called byssus. The regions it inhabits are also home to many different marine organisms, echinoderms in particular. Generally it cannot be found in depths shallower than 75 m or deeper than 130 m, and it is not as wide-spread as other clams. The brittle pen shell reproduces in spring and summer and feeds on floating organic particles. Noble pen shell Edle Steckmuschel Cowrie shell Porzellanschnecken Die Steckmuschel, latei- Brittle pen shell Steckmuschel Protected bivalves of the Istrian seabed Geschützte Schalenweichtiere der istrischen Unterwasserwelt The Nature Protection Act regulates the protection of strictly protected species, which include bivalves. It is prohibited to remove them from nature, intentionally capture or kill them, intentionally damage or destroy their development stages, or destroy their reproducing grounds. Das Naturschutzgesetz regelt den Schutz der streng geschützten Arten, dazu gehören auch die Schalenweichtiere. Es ist verboten, sie der Natur zu entnehmen, vorsätzlich zu fangen oder zu töten, sie mutwillig zu beschädigen oder ihre Lebensräume sowie Brutgebiete zu zerstören. Common piddock Dattelmuschel Common piddock, Pholas dactylus (Linné, 1758), a bivalve capable of boring into rock, belongs to the family Pholadidae. It has an elongated oval, finger-shaped shell that does not cover all of its body. The rough surface of the shell is covered in concentric stripes and has a set of ridges or “teeth”. The external part of the shell is yellowish-white in colour while the inner surface is whitish. It can grow to a maximum length of 12 cm and weigh up to 40 grams, although on average it weighs about 20 grams. The common piddock can be found along the entire Adriatic coast, mainly on firm sea beds. By rotating its shell it bores long burrows into soft rock, mud, peat, clay and even wood, and as the common piddock grows so do the burrows. It feeds on plankton and floating organic particles and reproduces by laying eggs. One of its characteristic features is that it leaves a trail of slime that glows in the dark. European date mussel Seedattel Die Meerdattel auch Dattelmuschel oder Große Bohrmuschel, lateinisch Pholas dactylus (Linné 1758) genannt, gehört zur Familie Pholadidae und besitzt eine länglich ovale Form. Die beiden Schalenhälften sind nicht mit einem Bindegewebsstrang fest miteinander verbunden, sondern an den Enden offen. Die gesamte Außenschale ist mit groben konzentrischen Streifen und Rippen mit winzigen Zähnchen bedeckt. Außen ist die Muschel gelb-weiß und innen kreidig-weiß und kann eine Länge von bis zu 12 Zentimeter und ein Gewicht von bis zu 40 Grammm erreichen. Im Durchschnitt wiegt sie meist etwa 20 Gramm. Sie kommt entlang der Adria-Küste vor und ist besonders auf festem Meeresboden zu finden aber auch in seichtem Wasser mit weichem oder sandigem Grund. Die Meerdatteln bohren Wohnröhren in Zoned miter Bischofsmützenschnecke weiches Gestein, Schlamm, Torf, Lehm und sogar Holz. Je mehr sie wachsen desto breiter werden die Gänge. Diese Muschel ernährt sich von Plankton und organische Schwebstoffe und stösst Eier zur Fortpflanzung aus. Die Besonderheit der Bohrmuschel liegt darin, dass sie Schleim aussondert, welcher in der Nacht funkelt. The brittle pen shell or Atrina fragilis (Pennant, 1777) belongs to the family Pinnidae, the pen shells. It is an extremely attractive clam, triangular in shape, although the outer surface of its shell does not have the pronounced scaly lamella of the noble pen shell (Pinna nobilis). Its valves are symmetrical, thin and brittle. The outer surface of the shell is greenish brown in colour while the inside is pearly. It can grow up to 35 cm and weigh up to 750 grams, although its average weight is about 400 grams. The nisch Atrina fragilis (Pennant 1777) gehört zur Familie der Pinnidae Steckmuscheln. Diese äußerst ansehnliche Muschel hat die Form eines gleichschenkligen Dreiecks. Die Außenschale jedoch hat keine ausgeprägten schuppigen Lamellen so wie die Edle Steckmuschel (Pinna nobilis). Die Schalen der Muscheln sind symmetrisch, dünn und brüchig. Ihre Außenseite ist grün-braun und opalisierend im Inneren. Sie kann bis auf eine Länge von 35 Zentimeter wachsen und bis zu 750 Gramm wiegen. Ihr Durchschnittsgewicht liegt meist bei etwa 400 Gramm. Sie lebt auf sandig-schlammigen Boden auf dem sie sich mit ihren Byssus-Faserbärten verankert. Der bevorzugte Lebensraum dieser Muschel ist mit einer Vielzahl von anderen Meeresorganismen, insbesondere Stachelhäutern besiedelt. Zu finden ist sie in einer Meerestiefe ab 75 Metern, jedoch nicht tiefer als 130 Meter und gehört zu den weniger verbreiteten Muschelarten. Die Laichzeit findet im Frühjahr und Sommer statt. Die Steckmuschel ernährt sich vor allem von organischen Schwebstoffen. 33 family family Istra Inspirit Travel through time Reisen Sie durch die Zeit A sea of sensations, a myriad of flavors, nine experiences, one Istria Neun Erlebnisse, ein Meer voller Gefühle, unzählige Aromen, ein Istrien. Time travel has never been easier- all you have to do is visit one of the many events of Istria Inspirit! Would you like to go as far back as two thousand years ago or just a few hundred years? Meet Roman soldiers, take part in a witch hunt, or stroll through medieval streets in the company of ladies of the court? Myths and legends, but also unbelievable events that really took place in Istria, are re-enacted throughout the peninsula, and Roman villas, castles and old-towns become stages for timeless magic. Eine Zeitreise in die Vergangenheit mitzuerleben war nie einfacher - besuchen Sie eine der liebevoll konzipierten Veranstaltungen der Istra Inspirit! Möchten Sie 2000 oder nur ein paar hundert Jahre zurück in die Vergangenheit reisen, römische Krieger treffen, an einer Hexenverfolgung teilnehmen oder einfach zu Fuß und in Begleitung von Burgdamen durch mittelalterliche Gassen spazieren... Mythen, Legenden sowie unglaubliche Ereignisse, die in Istrien stattfanden werden an verschiedenen Standorten auf der ganzen Halbinsel nachempfunden und führen Sie an den Schauplatz römischer Villen, Burgen und Altstädte voll von zeitlosem Zauber. www.istrainspirit.hr 34 Morgan’s treasure Morgans Schatz The Miner’s Republic Bergwerks-Republik Kupelwieser on Brijuni Kupelwieser auf Brijuni Dvigrad, 25.06. / 18.08. Where pirates dug their treasure and why captain Morgan chose Dvigrad Wo ist Piratenschatz vergraben und warum hat sich Kapitän Morgan für Dvigrad entschieden Kupelwieser on Brijuni Kupelwieser auf Brijuni Brijuni, Veli Brijun 08.07. / 22.07. / 05.08. Why Kupelwieser bought Brioni islands and who helped make them amazing Weshalb Kupelwieser Brijuni gekauft hat und wer ihm dabei geholfen hat es zu einem zauberhaften Ort zu machen. Castle of Pazin Kastell in Pazin Iustitia Crispo The lighthouse of love Leuchtturm der Liebe Programme Program Morgan’s treasure Morgans Schatz The lighthouse of love Leuchtturm der Liebe Spacio The Miner’s Republic Bergwerks-Republik Labin, 09.07. Lamparna and the Raša coal mine Lamparna und Bergwerk Raša Umag, 23.07. Lighthouse Leuchtturm Who was the secret love of Count Metternich and way did they not live happily ever after Wen liebte der Grafen Metternich heimliche und warum lebten sie nicht glücklich und zufrieden bis an das Ende ihrer Tage Is there a sky under the ground? The lives and food of coal miners Gibt es einen Himmel unter der Erde: Wie die Bergleute gelebt und was sie gegessen haben Crispo Spacio Rovinj, 16.07. How was the banquet that Constantine the Great prepared to celebrate his son and why the stepmother was mean Wie war der Empfang bei dem Konstantin der Große die Rückkehr seines Sohnes Crispo feierte und warum die Stiefmutter so gemein war What fishermen and peasants of Rovinj used to dine, and what they talked about in the cellars at the end of the day Was haben die Fischer und Bauern von Rovinj gegessen und worüber sprachen sie am Ende des Tages im Keller Medulin, 30.07. Vižula, archaeological site Vižula, archäologische Ausgrabungsstätte Mare the witch Die Hexe Mare Jules Verne: Escape from the castle Die Flucht aus dem Kastell Pazin, 06.08. Castle of Pazin Kastell in Pazin How did Count Sandorf managed to escape from the castle and what does Jules Verne know about this adventure Wie Graf Sandorf geschafft hat, aus dem Schloss zu entkommen und was Jules Verne über dieses Abenteuer weiß Mare the witch Die Hexe Mare Svetvinčenat, 13.08. The Grimani-Morosini Castle Kastell Grimani Morosini Why was the herbalist Mare burn at the stake and how did the executors celebrate Warum die Kräuterheilerin Mare auf dem Scheiterhaufen endete und wie ihre Henker feierten Old Buzet Altertümliches Buzet Iustitia Poreč, 20.08. Peškera Bay Bucht Peškera What stole Domenico Furlan in Poreč and how justice was served Was hat Domenico Furlan in Porec gestohlen und wie wurde der Gerechtigkeit genüge getan Old Buzet Altertümliches Buzet Buzet, 27.08. Historic centre-Altstadt How did they make bread and what music did they dance to in old Buzet Wie Brot gebacken wurde und zu welcher Musik in altem Buzet getanzt wurde 35 enjoyevents KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER www.istra.com ... 23.03. - 15.05. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Dani istarskih šparoga Days of istrian asparagus Spargeltage Giornate dell’asparago istriano 04.04. Novigrad, Kino dvorana Bluespring Festival/Blues Music Festival 04. - 05.04. Novigrad, Galerija Agata Open Door Days 06.04. Seget (Umag) Dan Segeta i boćarski turnir Seget celebration day & St. Pelegrin 17. - 19.04. Labin, Buzet, Umag 100 milja Istre / 100 miles of Istria Endurance utrka / Endurance race Ausdauerrennen / Gara endurance 17. - 19.04. Umag, Nova obala Umag Sport - Sport and Leisure Fair 18.04. Umag, Nova obala Natjecanje u podvodnom ribolovu Spearfishing contest Wettbewerb im Unterwasserfischen Gara di pesca subaquea 18.04. Završje (Grožnjan) Oživimo Završje Rekreativna biciklijada Recreational cycling ride Radtour für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 18.04. Novigrad Eko dan / Eco day Öko-Tage / Eco-giornata 18. - 19.04. Završje (Grožnjan) Sv. Frančeško / St. Francis Hl. Franziskus / S. Francesco 18.04. Savudrija, Golf Club Adriatic International Managers Cup 2015 Golf tournament 18.04. Umag, TN Stella Maris Start up - scuba diving season opening & diving party 19.04. Umag Biciklijada Putevima smrčka Recreational cycling ride 21. - 24.04. Umag Microsoft WinDays 15 Business & Technology Conference 24. - 03.05. Kanegra (Buje) Big Spring Break Electronic music festival 24. - 26.04. Triban (Buje) Sv. Juraj - San Giorgio 01.05. Bašanija (Savudrija) 45. Prvosvibanjski nogometni turnir Labour Day Football Tournament Fußballturnier anlässlich des Tages der Arbeit / Torneo di calcio del 1° maggio 01.05. Novigrad, Hotel Maestral Proslava 1.svibnja/ 1st May Celebration 1. Maifeier / Festa del 1° maggio 01.05. Savudrija, Golf Club Adriatic Savudrija Open Golf Tournament 01. - 02.05. Buje Vatrogasna zabava/Fire-fighting party Feuerwehrfest/Festa dei vigili del fuoco 02.05. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest: Asparagus Festival 02. - 03.05. Umag 3. Street Race Umag 02.05. Dajla (Novigrad) Prvomajska fešta / Labor Day Feast Tages der Arbeit / Festa del 1° Maggio 03.05. Umag Kup 6. svibnja Sportski ribolov / Sport fishing Sportfischfang / Pesca sportiva 05.05. Umag, Crkva sv. Roka Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 05.05. Umag, TN Stella Maris HMS Coriolanus 70. obljetnica potonuća minolovca britanske mornarice 70th anniversary of sinking of the British Navy minesweeper 70. Jahrestag des Untergangs des britischen Marineminensuchboots 70° anniversario del naufragio del dragamine della Marina britannica 08. - 11.05. Umag, Sol Stella Maris 14. Staaari Rokeri: Bikers meeting 08.05. Umag, Trg slobode Youth Sports Games Književno-znanstveni skup Literary-scientific conference Literaturwissenschaftliches Treffen Conferenza scientifico-letteraria 21. - 23.05. Umag Ricordando San Pellegrino Kulturno-zabavni program Cultural and entertaining program Kultur- Unterhaltungs-Programm Programma d’intrattenimento 23.05. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest: Sardelafest 23.05. Sv. Pelegrin, Ðuba Proslava dana zaštitnika grada Celebration of the patron of the city Feier des Stadtpatrons Festa del patrono della città 24.05. Buje, Starogradska jezgra Ex tempore IstrArt Likovni natječaj/Art competition Malwettbewerb/Concorso artistico 24. - 25.05. Buje Proljetni natječaj / Spring Contest Frühlings Wettbewerb Concorso primaverile 25. - 31.05. Umag, ATP stadion ITF International Championship of Croatia, veteran tennis tournament 29. - 30.05. Kastanija (Novigrad) Pirates Party Bikers’Meeting 29.05. Novigrad, Mandrač Fischerfest - Ribarska fešta Fisherman’s festival/Festa dei pescatori 30. - 31.05. Umag CACIB - Međunarodna izložba pasa International dog exhibition Internationale Hundeausstellung Mostra canina internazionale 30.- 31.05. Brtonigla 31. festival istarske malvazije boules tournament / Tag des Vereins Seget und Bocciaturnier Hl. Pelegrin Giornata di Seghetto e torneo di bocce 06.04. Sv. Pelegrin, Ðuba (Umag) Piknik za Uskrsni ponedjeljak Traditional picnic on Easter Monday Traditionelles Ostermontags Picknick Picnic tradizionale di Pasquetta 06.04. Kaldanija (Buje) Pasquetta d’una volta Zabavni program Entertainment program Unterhaltungsprogramm Programma d’intrattenimento 10. - 12.04. Kaštel (Buje) Šparogada / Asparagus festival Spargelfest / Sparisada 10. - 12.04. Fiorini (Brtonigla) Ottava - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 11. - 12.04. Sv. Marija na Krasu Umag Grand Prix International boules pairs tournament 11.04. Savudrija, Golf Club Adriatic Šparoge Open Golf Tournament 11.04. Kaštel (Buje) Istrianissima recreational MTB tour 11.04. Umag, Muzej Foto izložba/Photo Exhibition Foto-ausstellung/Mostra fotografica 12.04. Brtonigla Sv. Zenon - Dan općine Municipality day Tage der Gemeinde Giornata del Comune 17. - 19.04. Umag, Nova obala Međunarodni dani gljiva / International Mushroom Days / Internationale Pilztage / Giornate dei funghi Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 25.04. Umag Alpe-Adria International basketball tournament 25.04. Umag, TN Stella Maris Santi Demo Day Dry Suit Organizirano ronjenje/Organised diving Organisierter Tauchgang Immersioni organizzate 25. - 26.04. Umag Mittel Europa Opti Race Jedriličarska regata / Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 25.04. Umag, Nova obala 6. International Old Timer Exhibition 25. - 26.04. Umag Campus Sailing for All: Access 303 Jedriličarska regata / Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 25.04. Pula - Umag Tour of Croatia 5. etapa profesionalne biciklističke utrke / 5th stage of professional cycling race / 5. Etappe Professionelle internationale Radrennen / 5a tappa della gara ciclistica per professionisti 26.04. Umag Prvenstvo Hrvatske u roštiljanju Croatian Barbecue Championship Kroatische Grill Meisterschaft Campionato croato di barbecue 26.04. Nova Vas (Brtonigla) 8. Šparogada / Asparagus festival Spargelfest / Sparisada 01.05. Karpinjan (Novigrad) Prvosvibanjski piknik / Labor Day picnic Pic nic zum Ersten Mai / Pic nic in occasione del Primo Maggio 10.05. Umag, Nova obala, 11 - 14 Umag Bike: Recreational cycling ride 11. - 17.05. Umag Handball Festival 15.05. Sv. Pelegrin (Umag) Dernek 7 - Festival of alternative art and sports 15.05. Novigrad, Mandrač Fischerfest - Ribarska fešta Fisherman’s festival/Festa dei pescatori 15. - 17.05. Novigrad Turnir u podvodnom ribolovu Spearfishing tournament Turnier des Unterwasserfischfangs Torneo di pesca subacquea 16.05. Sv. Pelegrin (Umag) FlegmaMusic Festival 16.05. Savudrija, Golf Club Adriatic Vinistra Golf Cup 16. - 17.05. Umag Memoriale Nerio Vok Jedriličarska regata / Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 16.05. Umag, POU Ante Babić Sv. Pelegrin, susret klapa Harmony-singing groups Auftritt von Gesangsgruppen Concerto dei gruppi musicali 16.05. Buje Wine & Walk 18. - 25.05. Umag, ATP stadion ITF GMP Cup Tennis Tournament 18.05. - 14.06. Umag, Muzeja grada Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 18.05. Buje Dan muzeja / Museum Day Tag des Museums / Giornata del museo 20. - 23.05. Umag 15. Forum Tomizza Malvasia Wine Festival Malvasia Wein Festival Festival della malvasia istriana 30.05. Bašanija (Savudrija) Pučka fešta po starinski Traditional Folk Festival Altertümliches Volksfest Festa popolare all’antica 30.05. Umag, TN Stella Maris Mares Day Event & Flea Market Diving equipment presentation 30.05. Umag Veterans Basketball Tournament 31.05. Novigrad Večer folklore/ Folklore Evening Folkloreabend/Serata del folclore 31.05. Vinske ceste Istre, 10 - 19 Wine Day 04. - 06.06. Buje Festival istromletačkog govora Festival of Istrian-Venetian dialect Festival der istrisch-venezianischen Mundart / Festival dell’Istroveneto 04. - 07.06. Umag Springbreak Europe: Electronic music festival 05. - 06.06. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest 6. večer novigradske kapešante Novigrad scallop night / Abend der Novigrader Jakobsmuscheln / Serata della capasanta cittanovese 05. - 06.06. Novigrad-Venezia 32. Transadriatica Jedriličarska regata / Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 06. - 07.06. Umag, Rovinj, Pula 67. Istarska regata / Istrian regatta Istrische Regatta / Regata istriana CALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.04. - 30.06.2015] UMAG/NOVIGRAD Savudrija Umag Brtonigla Buje Grožnjan Novigrad enjoyevents www.istra.com enjoyevents 12.06. Novigrad, Mandrač Fischerfest - Ribarska fešta Fisherman’s festival/Festa dei pescatori 13.06. Grožnjan, 14:00 5. Umjetnički Grožnjan Recreational cycling ride 13.06. Novigrad, Park Irme Benčić 12. Ex tempore 15. - 21.06. Grožnjan Dan Općine Grožnjan/Municipality day Tag der Gemeinde/Giornata del Comune 18.06. Brtonigla U bojama tradicije... In the colors of tradition... In den Farben der Tradition... Nei colori della tradizione... 19. - 20.06. Umag IndirektMusic Festival 20. - 21.06. Novigrad 3. Čarobni NoviGrad Magical NoviGrad Magisches Novigrad Cittanova magica 20. - 27.06. Umag Umag International Basketball Camp 20.06. Novigrad, Hotel Nautica Ensemble Linđo 20.06. Novigrad, Punto Mare The Frajle Tourist season opening 23.06. Umag, Trg slobode Melodije Istre i Kvarnera MIK Music Festival 24. - 28.06. Dajla (Novigrad) Sv. Ivan Krstitelj Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 24.06. Sveti Ivan (Umag) Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 26.06. - 05.07. Umag 16. Zlatni lav - Golden Lion Goldener Löwe - Leone d’oro Međunarodni festival komornog teatra International chamber theatre festival Internationales Theaterfestival/ Festival internazionale del teatro da camera 27.06. Savudrija Pučka fešta po starinski Traditional Folk Festival Altertümliches Volksfest Festa popolare all’antica 27.06. Novigrad, Park Novigradske biskupije: Parkfest Youth Music Festival 27.06. Umag, Stella Maris 5. Beach Volley Championship 27. - 28.06. Kršete (Buje) Proslava Sv. Petra i Sv. Pavla Celebrating St. Peter and St. Paul Feier des hl. Peters i hl. Paulus Celebrazione dei SS. Pietro e Paolo 27. - 28.06. Umag Trofeo Legea Umago Nogometni turnir Football tournament Fußballturnier Torneo di calcio 27. - 28.06. Umag, TN Stella Maris Charity Diving Weekend 27.06. - 03.07. Umag Balić-Metličić Međunarodni rukometni kamp International handball camp Internationales Handball-Camp Campo internazionale di pallamano 28.06. Kanegra - Portorož 8. Swimming marathon 29.06. - 05.07. Umag Junior Karate World Championship enjoyevents www.istra.com POREČ VRSAR/FUNTANA ... - 08.05. Poreč, Galerija Sinčić 50 godina Turističko-ugostiteljske škole 50 years of Tourism and Hospitality Management School in Poreč 50 Jähriges Jubiläum der Schule für Tourismus und Gastronomie in Poreč 50 anni della Scuola turistico-alberghiera Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01.01. - 31.12. Poreč, Drvored, 08 - 15 Petkom/Fridays/Freitags/Venerdì Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and art fair Antiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato 28.03. - 05.04. Vrsar Istarska rivijera Tennis tournaments 02. - 05.04. Poreč, Zelena laguna Jadran Poreč 23.04. Poreč, Trg Marafor Noć knjige / Book Night Nacht der Bücher / Notte dei libri 23.04. Vrsar, Riva Vrsar, Otok Sv. Juraj Proslava Dana sv. Jurja Celebration of St. George´s Day Feier des Hl. Georg Celebrazione della festa di San Giorgio 25.04. Poreč, Zelena laguna ISBO Poreč Speed Badminton Open 29.04. Poreč, Byblos Byblos Spring 2015 Prvomajska žagarija & Tanja Žagar 30.04. - 03.05. Tar, Lanterna Resort Collegium Spring Break Festival Electronic music festival 30.04. Vrsar, Riva, 19:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 01.05. Tar, Školsko igralište, 18:00 Tourist Season Opening 01.05. Poreč, Gradsko kupalište Proslava 1.svibnja/1st May Celebration 1. Maifeier/Festa del 1. maggio 01.05. Vižinada Proslava 1. svibnja/1st May Celebration 1. Maifeier/Festa del 1. maggio 01.05. Poreč, Byblos Byblos Spring 2015 Collegium Spring Break & Sigma 01.05. Vrsar, Gradska plaža Proslava Praznika rada Labour Day Celebration Feier zum Tag der Arbeit Giornata dei lavoratori 02. - 16.05. Poreč, Lapidarium Poreč, grad mozaika Poreč, Town of Mosaics Poreč, Stadt der Mosaike Parenzo, città dei mosaici International youth football tournament / Internationales Junioren Fußballturnier / Torneo internazionale di calcio giovanile 23.- 24.05. Poreč, Ulice grada DanceStar Urban Chapter Poreč 23. - 26.05. Vrsar, Aeropark Vrsar UL Aviation Expo 25. - 29.05. Vrsar, GŠ Vrsar Škola slikanja / Painting course Malkurs / Corso di pittura 29. - 31.05. Poreč, Tar/Lanterna Lighthouse Festival Electronic underground music festival 31.05. Karojba, Izvor Badavca, 17 Književni susret/Literary Meeting Literarisches Treffen/Incontro letterario 02. - 05.06. Tar, Atelier Snježana Vidović, 10 - 13 Malen in Istrien Tečaj slikanja / Painting course Malkurs / Corso di pittura 02. - 07.06. Poreč, Uvala Peškera FIVB Beach Volleyball World Tour 2015 Poreč Major Series 05. - 07.06. Poreč, POU Poreč & Cafe del Mar Fit Week &King & Queen of the Beach Croatian Bodybuilding Championship 06. - 13.06. Poreč, Dvorana Žatika Svjetsko i europsko prvenstvo u pikadu World and European Dart Championship Welt- und Europameisterschaft im Darts spielen Campionato mondiale ed europeo di tiro a freccette 12.06. Vrsar, Riva, 19:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 13.06. Vižinada, Batistelina šterna, 18 Međunarodni uskršnji dječji nogometni turnir / International Easter youth football tournament Internationales Osterfußball Turnier Torneo internazionale pasquale di calcio per bambini 03. - 05.04. Tar Međunarodni pionirski nogometni turnir / International pioneer football tournament / Internationale Fußballturnier der Pioniere / Campionato calcistico internazionale juniores 03. - 06.04. Poreč, Trg slobode Obilježavanje Uskrsa uz zabavni program / Easter celebration with a special entertainment program Osterfest mit passendem Unterhaltungsprogramm / Programma per le festività Pasquali 05.04. Poreč, Byblos Byblos Spring 2015 Easter Beats & Metodi Hristov 07. - 10.04. Tar, Atelier Snježana Vidović, 10-18 Malen in Istrien Tečaj slikanja / Painting course Malkurs / Corso di pittura 21.04. Poreč, Dvorana Žatika Svijet malvazija/World of Malvasia Međunarodno natjecanje malvazija International competition of Malvasia wines/Internationaler Wettbewerb von Malvasia Weinen/Rassegna internazionale del vino malvasia 22. - 25.04. Poreč, Trg Marafor BOOKtiga, festival pročitanih knjiga Festival of read books Festival gelesener Bücher Fiera dei libri letti Simpozij mozaičke umjetnosti Mosaic art simposium Symposium der Mosaikkunst Simposio sul mosaico 02.05. Poreč Prvomajska rekreativna Parenzana 1st May Recreational Parenzana Freizeit Parenzana zum Maifeiertag Parenzana ricreativa del 1. maggio 08. - 10.05. Poreč, Dvorana Žatika 22. Vinistra Međunarodna izložba vina i vinarske opreme / International wine exhibition Internationale Messe von Weinen Rassegna internazionale del vino 08.05. Poreč, Istarska sabornica, 17:00 Laurus Nobilis Award Ceremony 08.05. Vrsar, Riva, 19:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 11. - 15.05. Tar, Atelier Snježana Vidović, 10-18 Malen in Istrien Tečaj slikanja / Painting course Malkurs / Corso di pittura 14. - 17.05. Poreč Prvenstvo u mačevanju Fencing Championship Fechtmeisterschaft Campionato di scherma 19. - 20.05. Poreč, Intersport Centar DanceStar World Tour 2015 All Other Countries 19. - 24.05. Poreč, Intersport Centar DanceStar Finals World Dance Masters Big DanceStar Finals 23. - 24.05. Poreč, Zelena laguna Amfora cup - Međunarodni juniorski nogometni turnir Verši na šterni Susret istarskih pjesnika Meeting of istrian poets Treffen der istrischen Dichter Incontro di poeti istriani 13.06. Funtana, 11:00 Fešta od sipa / Cuttlefish Festival Tintenfisch Fest / Festa delle seppie 16. - 21.06. Poreč, Riva Festival malvazije Malvasia Wine Festival Malvasia Wein Festival Festival della malvasia 19.06. Funtana, Marina, 20:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischerfest / Festa dei pescatori 25.06. Poreč, Trg slobode Concert: New Folder Band 25. - 27.06. Vrsar, Montraker Casanovafest Festival ljubavi i erotike Festival of love and erotism Liebe- und Erotikfestival Festival dell’amore e dell’erotismo 27. - 28.06. Tar, Lanterna 2. Super Surfers Challenge Croatian SUP elite race 30.06. Tar, Kamp Lanterna Ceremonija dočeka pola Nove godine Half New Year Ceremony Neujahrsfeier der ersten Hälfte des Jahres / Ceremonia per festeggiare la metà del nuovo anno 30.06. - 04.07. Poreč, Trg slobode Zlatna sopela - Sopela d’oro Mediteranski folklorni susreti Mediterranean folklore meeting Mediterranes Folkloretreffen Incontri folkloristici del Mediterraneo Vižinada Tar-Vabriga Poreč Funtana Vrsar Kaštelir-Labinci Višnjan www.istra.com enjoyevents ROVINJ www.istra.com PULA/MEDULIN Rovinj, Zavičajni muzej Izložbe / Exhibitions Ausstellungen / Mostre 02.04. - 30.09. Pablo Picasso: The Lake Collection Izložba radova umjetničke keramike Ceramic art works exhibition / Ausstellung von Kunstwerken aus Keramik Mostra dei lavori in ceramica 08.05. - 14.05. Remek djela fotografske povijesti Photographic History Masterpieces Meisterwerke der Fotogeschichte Capolavori della storia della fotografia 15.12. - 13.05. Filigran - srebrna nit od Kosova do Istre Filigree: silver thread from Kosovo to Istria / Filigran: Silberfaden von Kosovo bis nach Istrien / Filigrana: filo argentato dal Kosovo all’Istria 23.04. Rovinj, Teatro Gandusio, 20h SHAKEspeare na Exit Kazališna predstava/Theater play Theatervorstellung/Spettacolo teatrale 23. - 25.04. Rovinj, MMC 7. Etnofilm - Međunarodni festival etnografskog filma / International ethno film festival / Internationaler Ethnographischer Filmfestival / Festival internazionale del film etnografico 24. - 26.04. Rovinj, Gradsko središte Popolana - Sportsko-rekreativna manifestacija / Recreational sports event Sport- und Freizeitveranstaltung Manifestazione sportivo-ricreativa 07. - 09.05. Rovinj, MMC Exhibition: Rovinj Photo Days 07. - 10.05. Rovinj 55. festival hrvatskih kazališnih amatera / Croatian Amateur Theatre Festival / Festival des kroatischen Amateuretheater / Festival dei dilettanti teatrali croati 07. - 10.05. Rovinj FAKS Plays - Međunarodni festival puhačkih orkestra / International festival of wind orchestras / Internationales Festival der Blasorchester / Festival internazionale delle orchestre a fiati 13.05. Rovinj, MMC Glazbeni poučak / Music Lesson Bildungskonzert / Teorema musicale 15. - 17.05. Rovinj, Gradsko središte 12. Histria Classic Old-timer race and exhibition 15.05. Rovinj, Zavičajni muzej Luka Veštar: Der Hafen von Veštar Archaeological exhibition and book promotion 22.05. Rovinj 15.06. - 15.09. Istrian Hand Made Fair Sajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorina Fair of original Istrian souvenirs Ausstellung von orginal, istrischen Souvenirs und Handarbeiten Fiera dei souvenir e manufatti istriani originali Premantura, Placa (20h) 18.06. / 25.06. Medulin, Riva (20h) 19.06. / 26.06. Tradicijske večeri na fažanskoj rivi Traditional evenings at waterfront Traditioneller Abend an der Riva Serate tradizionali sulla riva Fažana, Riva, (20h) 17.06. / 24.06. Istra Gourmet Premantura, Placa, 20:00 15.06. / 22.06. / 29.06. Medulin, Riva, 20:00 16.06. / 23.06. / 30.06. 11.04. Sutivanac (Barban) Kvarnersko Istarske Treking Avanture 18.04. Vodnjan, Staza kažuna 14h Pješačenje / Hiking (12 km) Wandern / Camminata 18.04. Vodnjan, Narodni trg Eco fair & Eco day 21.04. Fažana, Riva Dan planeta Zemlje / Earth day / Tag der Erde / Giornata della Terra 22. - 25.04. Pula, Dom HB 40. Međunarodni susret harmonikaša Accordion Competition/Akkordeon Wettbewerb/Concorso di fisarmonica 25.04. Vodnjan, Narodni trg 19. Iskrice / Dječji festival duhovne glazbe / Children’s sacred music festival / Kirchenmusik Kinderfestival Festival di musica sacra per l’infanzia 25.04. Manjadvorci 9. Dan sela / Village Day Tag des Dorfs / Giornata del villaggio 25.04. Pula, Forum, 20:00 Krauthaker Wines tasting 01. - 03.05. Rojnići (Barban) Boscarin fondo - Biciklističkogastronomska manifestacija Cycling - gastronomic event / Fahrrad und gastronomische Veranstaltung Manifestazione ciclistico-gastronomica 01.05. Orbanići (Marčana) Trka na tovarima / Donkey race Eselrennen / Gara sugli asini 02.05. Fažana, Riva, 17:00 12. Škola soljenja sardela School of salting pilchard Schule des Sardelleneinlegens Scuola di salatura delle sardelle 02.05. Fažana, Skate park, 12:00 Skate natjecanje / Skate Contest 27.01. - 25.04. Odabir umjetničke keramike iz fundusa muzeja / Selection of ceramic art from the Museum’s collection / Auswahl an Keramikkunst aus der Sammlung des Museums / Raccolta di ceramiche del fondo museale 28.05. - 21.06. Bane Milenković 30.06. - 31.07. Ljubo Ivančić Rovinj, Galerija sv. Toma 08.05. - 14.05. Robert Doisneau 16.06. - 05.07. Branko Lepen Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato Rovinj, Trg brodogradilišta 06.04. / 03.05. / 07.06. 14.06. / 28.06. 04. - 06.04. Rovinj, Gradsko središte Uskrs u Rovinju / Easter in Rovinj Ostern in Rovinj / Pasqua a Rovigno 08.04. Rovinj, MMC Glazbeni poučak / Music Lesson Bildungskonzert / Teorema musicale 10. - 11.04. Rovinj, MMC &Teatro Antonio Gandusio 20. Šoljanovi dani / Šoljan’s Days Šoljans Tage / Giornate di Šoljan Književno-znanstveni skup Literary-scientific conference Literaturwissenschaftliches Treffen Convegno scientifico-letterario 16. - 19.04. Rovinj, Hotel Lone Dani komunikacija Days of Communications Conference Tage der Kommunikation Giornate della comunicazione Rovinj Jazz Festival: David Murray 27. - 30.05. Rovinj, Hotel Lone 100. sjednica UNWTO-a UNWTO Conference / Konferenz Conferenza della UNWTO 28. - 31.05. Rovinj FAKS sings Međunarodni festival zborova International choir festival Internationales Chorfestival Festival internazionale dei cori 29.05. - 19.06. Rovinj, MMC Exhibition: Josip Broz Tito 30. - 31.05. Rovinj Red Bull Air Race 2015 11. - 14.06. Rovinj Dolce vita Vintage Festival 11. - 14.06. Rovinj, Hotel Park Festival argentinskog tanga Argentine tango festival Festival des argentinischen Tango Festival del tango argentino 17. - 22.06. Rovinj Summer Sensual Days Latin dances festival Festival der lateinamerikanischen Tänze Festival dei balli latinoamericani 22. - 29.06. Rovinj Croatian Summer Salsa Festival Plesne radionice i salsa party / Salsa dance workshops and salsa parties Tanz-Workshops und Salsaparty Laboratori di ballo e salsa party 25.06. Dvigrad (Kanfanar), 19:30 Istra Inspirit: Morganovo blago Captain Morgan’s Treasure Kapitän Morgans Schatz Tesoro del capitano Morgan Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria Pula, Tržnica, 09:00-13:00 04.04. / 11.04. / 02.05. / 09.05. Hand Made by Markat Pula, Forum, 09:00-12:00 03.04. / 17.04. / 01.05. 15.05. / 05.06. / 19.06. Eko sajam / Eco Fair Eco Messe / Fiera eco Pula, Tržnica, 09:00-12:00 18.04. / 16.05. / 20.06. 04. - 06.04. Fažana, Crkva i trg sv. Kuzme i Damjana Uskrs u Fažani / Easter in Fažana Ostern in Fažana / Pasqua a Fasana 04.04. Pula, Portarata, 11-12 Easter in Pula: Jazz Quartet 04.04. Vodnjan, Narodni trg 22. Smotra vina & 21. Smotra maslinovog ulja Wine and olive oil exhibition Öl und Wein Ausstellung Rassegna dei vini e dell’olio d’oliva 06.04. Vodnjan, Stancija Brušić Vodnjanska špaleta Gastro Event 09. - 19.04. Vodnjan, Fažana, Pula, Marčana, Ližnjan Dani šparuga i sipa / Days of asparagus and cuttlefish / Tage des Spargeln und des Tintenfisches / Giornate degli asparagi e delle seppie 11.04. Pula, Forum, 20:00 Saint Hills Wines Pelješac tasting 11. - 12.04. Premantura Arenaturist Outdoor Festival Skatewettbewerb / Gara di skate 02.05. Fažana, Riva, 14:00 Rekreativna obiteljska biciklijada Recreational family bicycle ride Rekreative Familienfahrradtour Giro ricreativo in bicicletta per famiglie 04. - 08.05. Pula, Flanatička ulica Kreativna čarolija Pule Creative magic of Pula Kreativer Zauber von Pula Magia creativa di Pola 07. - 09.05. Pula, Forum, Kandlerova 3. Festival Visualia 2015 08. - 23.05. Vodnjan Moj kažun - La mia casita Radionice obnove suhozida i kažuna The reconstruction of kažuni Die Rekonstruktion der Kažuni und Trockenmauern / Ricostruzione delle casite e masiere 09. - 10.05. Fažana, Riva Titovi dani u Fažani Tito’s Days in Fažana Tage Titos in Fažana Giornate di Tito a Fasana 10.05. Fažana Smotra maslinovog ulja Olive Oil Festival/Olivenöl Messe Rassegna dell’olio d’oliva 22.05. Pula, Forum, 20:00 Concert: University of Notre Dame Concert Band (USA) 23.05. Vodnjan Bumbar Bike Marathon Recreational bicycle ride 24.05. Fažana, Crkva sv. Kuzme i Damjana, 09-10:15 Duhovi / Pentecost Pfingstmontag / Pentecoste Kanfanar Rovinj Bale enjoyevents Barban Vodnjan Brijuni N.P. Marčana Fažana Pula Ližnjan Medulin www.istra.com enjoyevents www.istra.com 31.05. Šajini (Barban) Majnica - Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 01.06. - 01.10. Pula, Riva, 10-23 Tradicija iz naših ruku/Tradition made by our hands/Tradition, die aus unseren Händen entspringt/Tradizione dalle nostre mani 03.06. Barban 5. Beside u jatu - Susret barbanskih pjesnika / Meeting of poets in the Chakavian dialect / Zusammentreffen von tschakawische Dichtern / Incontro di poeti ciacavi 04.06. Fažana, C. sv. Kuzme i Damjana Tijelovo / Corpus Christi Fronleichnam / Corpusdomini 04. - 06.06. Medulin, Riva Tear it up!Rockabilly Festival 06. - 07.06. Fažana, riva Priče s fažanske rive Stories from Fažana’s waterfront Geschichte der Riva von Fažana Storia della riva fasanese 11. - 13.06. Pula 14. Pula Superiorum Dani antike / Days of antiquity Tage der Antike Giornate dell’antichità 13.06. Fažana, Riva, 18:30 Fažanski tanac - Smotra folklora osnovnih škola Istre / Folklore festival of istrian elementary schools / Folklorefestival der Grundschulen in Istrien Festival del folclore delle scuole elementari istriane 13.06. Draguzeti (Barban) 4. dan sela / Village Day Tag des Dorfs/Giornata del villaggio 13.06. Šišan (Ližnjan), 16:00 Festa popolare 27.06. Pula, Arena Musikantenstadl 2015 Music spectacle 29.06. Marčana Petrova - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare Labin Art Republika Noćni razgled grada Night sightseeing tour Stadtbesichtigung bei Nacht Visita notturna della città Labin, Stari grad, 21:30-23:00 16.06. / 23.06. / 30.06. / 07.07. 25.04. Brseč (Labin) 12. Long Walk Day: Labinski planinarski put Labin hiking trail Wanderweg von Labin Antiques Sajam antikviteta Antiquities fair 08.- 10.05. Pazin, Spomen dom 55. festival kazališnih amatera Hrvatske Croatian amateur theatre groups Festival der kroatischen Amateur-Theatergruppen/Festival di gruppi teatrali amatoriali croati 09. - 10.05. Roč Z armoniku v Roč With the accordion to Roč Mit der Harmonika nach Roč Con l’armonica a Rozzo 09. - 10.05. Buzet, Staza Škrbina 7. Downhill Buzet MTB race (UCI C1) 15.05. Pazin, Spomen dom 14. SKAGI - Susret kazališnih amaterskih grupa Istre / Encounter of istrian amateur theatre groups / Begegnung von Amateur-Theatergruppen Istriens Incontro di gruppi teatrali amatoriali 17.05. Gračišće Zasopimo na organić - Susret svirača na usnim harmonikama Meeting of harmonica players Treffen der Mundharmonika-Spieler Suonatori d’armonica a bocca 30.05. Borut (Pazin) Duhovi - Crkvena svečanost / Church festivity / Kirchfest / Festività religiosa 02.06. Pazin Dan Grada / Town Celebration Tag der Stadt / Giornata della Città 04.06. Žminj Tijelovo i procesija Corpus Christi and the procession Fronleichnam und Prozession Corpusdomini con processione 05. - 06.06. Motovun Dani Velog Jože/Veli Jože days Tage des Veli Jože/Giornate di Veli Jože 06.06. Hum Jug na dva kotača Rekreativna biciklijada / Recreational cycling ride / Freizeitradtour / Tour ciclistico ricreativo 13.06. Premantura, Rt Kamenjak Kamenjak Survivor: Adventure race 15.06. Pula, Flanatička ulica Kreativna čarolija Istre Creative magic of Istria Kreativer Zauber von Istrien Magia creativa di Istria 18.06. Fažana, Crkvica sv. Elizeja, 18:00 Proslava sv. Elizeja / Celebration of St. Eliseus / Feier der Hl. Elizej / Celebrazione di S. Eliseo 18.- 21.06. Fažana Giuseppe Biasuzzi Fažana Brioni Cup International football tournament Internationales Fußballturnier Torneo internazionale di calcio 20.06. Grabri (Barban) Vilija Ivanje - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 21.06. Fažana, Riva, 20:00 More na stolu / Sea on the table Meer auf dem Tisch / Mare in tavola 21.06. Fažana, Crkva sv. Kuzme i Damjana, 20:30 World Music Day: Fête de la musique 27.06. Fažana, Trg, 20:00 Smotra pjesama, plesa i običaja Zajednica Talijana Istre / Songs, dances and customs of the Istrian Italian Community / Veranstaltung mit Liedern, Tänzen und Bräuchen der Italiener Istriens Rassegna di canzoni, balli e usanze delle Unioni degli Italiani dell’Istria 27.06. Želiski (Barban) Dan sv. Pavla - Folk festival / Volksfest Sentieri alpinistici di Labin 25. - 26.04. Kršan, SRC Pristav 6. festival samoniklog bilja Wild Plants Festival Festival der Wildpflanzen Festival delle erbe spontanee 25.04. Vozilići (Kršan), 10-17 Sajam cvijeća / Flower Fair Blumenmarkt / Fiera dei fiori 26.04. Rabac, Riva Voga Teleferika Utrka čamcima / Boat race Bootsrennen / Competizione di barche 01.05. Kršan, SRC Pristav Krafifest 12. - 17.05. Rabac Valamar Terra Magica 15.- 15.06. Plomin Dani istarskog zvončića Days of the Istrian Blue-bell Tage der istrischen Glockenblumen Giornate della campanula istriana 16. - 17.05. Rabac, Riva 10. Labinska republika Regata krstaša / Sailing cruiser regatta Segelboot Regatta / Regata di barche a vela da crociera 24.05. Rabac, Riva, 17:00 Glazbena škola Waldkirch Waldkirch Music School Musikschule Waldkirch Scuola di musica Waldkirch Brass orchestra concert 06. - 07.06. Rabac, Riva, 16 - 22 Istarski lifestyle / Istrian lifestyle Istrischer Lifestyle / Lifestyle istriano 19.06. Rabac, Riva, 20 - 23 Istarski lifestyle / Istrian lifestyle Istrischer Lifestyle / Lifestyle istriano Messe für Antiquitäten Fiera dell’antiquariato Oprtalj, 10.05. / 14.06. Motovun Expo ‘15 Sajam unikatnih istarskih suvenira Istrian souvenirs fair / Souvenirs aus Istrien/ Fiera di suvenir autoctoni Motovun, 14.05. / 23.06. 06.04. Gračišće, Starogradska jezgra Smotra vina središnje Istre Exhibition of wines from central Istria Weinschau in Zentralistrien Rassegna dei vini dell’Istria centrale 10. - 12.04. Svetvinčenat, Placa Fešta od rožic / Flower fair Blumenmarkt / Festa dei fiori 24.04. Pazin, Spomen dom 19. Plesni susret Istre Istrian dance groups meeting Auftritt istrischer Tanzgruppen Incontro di gruppi di ballo dell’Istria 26.04. Grimalda (Draguć) Supci pod mavricun Susret mladih svirača na istarskim instrumentima/Meeting of young players on the Istrian instruments/Treffen der jungen Musiker der istrischen Instrumente/Incontro dei giovani suonatori di strumenti istriani 01.05. Motovun Proslava 1. svibnja/1st May Celebration 1. Maifeier/Festa del 1. maggio 01.05. Motovun 2. Veli Jože - Urban Orienteering Race 03.05. Pazin Međunarodni dan pješačenja International walking day Internationaler Wanderungstag Giornata della passeggiata Dan Grada Huma Town of Hum Celebration Tag der Stadt Hum Giornata di Colmo-Hum 13.06. Pagubice (Cerovlje) Nadalinu u pohode Susret svirača tradicionalnih instrumenata / Meeting of traditional music players / Begegnung von Interpreten traditioneller Musik / Incontro di musicisti di strumenti musicali tradizionali 13.06. Hum Kantaduri va Hum Tradicionalni nastup klapa, a capella Festival of vocal groups Vokalgruppentreffen Incontro di gruppi vocali 20.06. Svetvinčenat Ivanja & Naj-koza Istre The Best Goat of Istria/Wahl der schönsten Ziege Istriens/Miss Capra d’Istria 22.06. Draguć (Cerovlje) Bajsi u Draguću Nastup svirača na bajsevima Traditional music event Traditionalles Musik Veranstaltungen Manifestazione tradizionale musicale 22.06. Cerovlje Dan općine / Day of Cerovlje Tag der Gemeinde/Giornata del Comune 27.06. Sveti Petar u Šumi Petrova - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 27.06. Gologorica (Cerovlje) Petrova - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 27.06. Sv. Ivan (Buzet) Ivanja - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare enjoyevents LABIN/RABAC Kršan Labin Rabac Raša 20.06. Rabac Summer Carnival 24.06. Šušnjevica (Kršan) Ivanja - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 26.06. Rabac, Riva, 19:00 Jadranske igre / Adriatic Games Adriatischen Spiele / Giochi dell’Adriatico 27.06. Labin, Stari grad Petrova - Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA ZENTRALENISTRIEN ISTRIA CENTRALE Buzet Oprtalj Motovun Tinjan Pazin Gračišće Sv. Petar u Šumi Žminj Svetvinčenat www.istra.com enjoyistra enjoyattractions Adrenalinski parkovi Adrenaline parks Adrenalin Parks Parco adrenalina Park skulptura Sculpture park Skulpturenpark Parco delle sculture Umag, Camping Stella Maris +385 (0)98 217 265 IV - V: VI: 17 - 21 Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224 314 IV - V: 09 - 18 VI: 09 - 20 Pazin, Zip-Line +385 (0)91 1683 126 V - VI: 12 - 20 Dušan Džamonja Vrsar - Funtana, Valkanela Poreč, Nova Vas, Baredine IV - VI: 10 - 18 +385 (0)52 421 333 IV: 10 - 16, V - VI: 10 - 17 Park sardela Fažana & Traktor Story Pilchard Park IV: 10 - 15, V - VI: 10 - 16 Aleja glagoljaša Pazin, Pazinska jama Roč - Hum +385 (0)52 623 054 Glagolitic Alee 1. - 14.IV: 2 3 4 :10 - 15 5 : 11 - 16 Dubrova Labin : 10 - 16 Svjetleći divovi Lighting Giants 15.IV - VI: 10 - 18, Pula, Riva Žminj, Feštinsko kraljevstvo 21:00, 22:00, 23:00, 24:00 +385 (0)91 5616 327 Dinosaur Park Funtana IV - V: 10 - 18 +385 (0)52 445 327 VI: 10 - 18 1. - 14.IV: 10 - 18 Limski kanal 15.IV - VI: 10 - 22 Romualdova špilja Avio panorame Airplane panoramas Panoramaflugzeug Avio panorami Medulin, Delić Air Medulin Sport Airport +385 (0)98 223577 All day Aeropark Vrsar max. 5 persons +385 (0)98 233676 IV - VI: 10 - 20 Skybar&Museum IV - 15.XI: 09 - 21 Zvjezdarnice Observatories Sternwarten Oservatori Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212 Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966 Stereo 140 Rino’s Farm Kaštelir +385 (0)92 2267 133 IV - V: 13 - 20 15 - 24 VI: Mini Croatia Rovinj +385 (0)91 2068 885 V - VI: 09 - 19 Kamenjak Premantura House of Nature +385 (0)52 576 513 IV - VI: 07 - 15 Špilje Caves Höhlen Grotte Brtonigla, Mramornica +385 (0)99 2502 958 IV: 10 - 16, V - VI: 10 - 17 + 385 (0)52 830 582 IV - V: , VI: 10 - 17 Polja lavande Lavender Fields Lavandel-Feld Campi di lavanda Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)98 9913 787 Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385 (0)99 5156 666 Aquariums Umag, 1. svibanj bb Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777 20. - 30.IV: 10 - 18 V: 10 - 20, VI: 10 - 22 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 712 20.IV - VI: 10 - 17 Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402 IV - V: 10 - 18, VI: 09 - 22 Go-kart Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333 070 15.V - VI: 10 - 13, 17 - 22 Tar - Poreč, Motodrom +385 (0)98 290 721 IV - V: 10 - 19 VI: 10 - 23 Pula, Green Garden +385 (0)98 723 455 IV: 09 - 18 V - VI: 08 - 23 Pula City Tour Pula +385 (0)99 4105 002 IV - 10.VI: 10.30 - 15.15 11. - 30.VI: 10 - 18 Muzej Jure Grando Vampire Museum Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626 090 IV - V: VI: 2 4 : 17 - 21 Sajmovi u Istri | Fiere in Istria Fairs in Istria | Jahrmärkte in Istrien ... u mjesecu ... del mese ... of the month ... im Monat Bale (Valle) & Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato Brtonigla (Verteneglio) trećeg utorka third Tuesday dritten Dienstag terzo martedì Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledì Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Kaštelir (Castellier) petkom/Fridays freitags/venerdi Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi FEEL ThE poTEnTIAL be unStoppable be Cube IStrIa & Cube ThE BEST SoLuTIon FoR YouR hoLIdAY Istria offers everything you need. Beautiful landscape, sea and gorgeous trails. The only thing you need to bring is your bike. You don’t know which one to choose and the best is still not good enough for you? Then the brand new super exclusive C68 27.5 SLT is what you are looking for to go all out on the trail. The completely new state-of-the-art 27.5“ full carbon chassis, Agile Ride Geometry and Efficient Trail Control kinematics set the framework for a bike that seems to know no limits. We are convinced that you can‘t get lighter, tougher and better. enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Rovinj Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 11.IV - 09.V: 09 - 13 4 : 17.30 - 19.30 10.V - VI: Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 IV - V: 10 - 13, 16 - 18 Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IV - V: 10 - 13, 17 - 19, VI: 10 - 13, 18 - 22 Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/ La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 IV - VI: 09 - 12, 16 - 19 VI: 10 - 14, 19 - 23 Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage Museum Heimatsmuseum der Stadt Rovinj Museo civico della città di Rovigno Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 IV - V: 10 - 18, VI: 10 - 22 Lapidarium Bale Župna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale +385 (0)52 824270 IV - V: VI: 10 - 13, 17 - 20 MMC Ulika Bale, Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 V: 08 - 16 VI: 08 - 21 Pula/Medulin Arheološki muzej Istre (AMI) Archaeological Museum of Istria Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria +385 (0)52 351300, 351301 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 773075 IV - V: VI: 09 - 13, 17 - 20 : 09 - 12, Augustov hram Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IV - 14.V: 15.V - VI: 09 -21 : 09 - 15 Poreč Arena Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 351300 IV: 08 - 20 V - VI: 08 - 21 Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius-Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 451784 IV - VI: 09 - 18, Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IV: 08 - 15 : V - VI: 08 - 15, 17 - 21 : 12 - 14 Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 VI: 09 - 12, 17 - 20 enjoymuseums Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial Room Gedenkzimmer | Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IV - VI: 11 - 12, Sveta srca Muzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum Gallery Museum-und Galerieraum Heilige Herzen Museale-espositivo Sacro Cuore Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 Exhibitions only MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Museum of Contemporary Arts of Istria Museum moderner Kunst Istriens Museo d’arte contemporanea dell’Istria Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 IV - V: 11 - 19, VI: 11 - 14, 18 - 21, NP Brijuni Nacionalni park | National park Nationalpark | Parco nazionale +385 (0)52 525882, 525883 IV: 09 - 15 V - VI: 09 - 19 Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IV - V: 09 - 12, 15 - 19 VI: 09 - 12, 16 - 20 Palača Bettica | Bettica Palace Palast Bettica | Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IV - V: VI: 1 3 5 : 10 - 12 2 4 : 19 - 21, Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 +385 (0)98 1983231 IV : V - VI: 09.30 - 18.30 Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum Labin Museo popolare di Albona Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IV - V: 10 - 14 VI: 10 - 13, 17 - 20 Matija Vlačić Ilirik Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IV - V: , VI: 10 - 13, 15 - 20 Zerostrasse Pula Podzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 15.IV - VI: 10 - 22 Povijesni i pomorski muzej Istre Historical and Maritime Museum of Istria Historische und Maritime Museum Istriens Museo storico e navale dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IV - V: 09 - 20 VI: 08 - 21 Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IV - 14.VI: 09 - 15, 15. - 30.VI: 09 - 15, 17 - 20 : 10 - 13 Etnografski muzej Istre (EMI) Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 & Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino +385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 1. - 14.IV: 2 3 4 : 10 - 15 5 : 11 - 16 : 10 - 16 15. - 30.VI: 10 - 18, Juraj Dobrila Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 625040 IV - VI: Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 IV - VI: Mini muzej Parenzana Mini-Museum | Mini museo Livade +385 (0)52 644077 IV - VI: Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten IV - VI Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IV - V: , VI: 10 - 16 Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage 1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen enjoyistra enjoyistra addressbook Važni telefonski brojevi Numeri telefonici importanti Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Turističke zajednice Enti turistici Tourist Offices Tourismusverbände BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420 BRTONIGLA Mlinska 2 +385 (0)52 774307 BUJE 1. svibnja 2 +385 (0)52 773353 BUZET Vladimira Gortana 9 +385 (0)52 662343 FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727 Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Prefisso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien Policija | Polizia | Police | Polizei +385 192 Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 193 +385 Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119 GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776131 KANFANAR Trg Marka Zelka 3 +385 (0)52 825244 KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140 KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155 LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 855560 LABIN - TIC STARI GRAD Titov trg 2/1 +385 (0)52 852399 LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426 MAR»ANA Marčana 158 +385 (0)52 571058 MEDULIN Centar 223 +385 (0)52 577145 MOTOVUN Trg Andrea Antico 1 +385 (0)52 681726 NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011 OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077 PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458 PULA Forum 3 +385 (0)52 219197 RA©A Trg Gustavo P. Finali bb +385 (0)52 874505 Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See +385 195 Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle +385 112 HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf +385 1987 +385 194 ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566 SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250 UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363 UMAG - TIC SAVUDRIJA Istarska bb +385 (0)52 759659 VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110 VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700 VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746, 441187 ŽMINJ Čakavska kuća bb +385 (0)52 846792 SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALE Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460 Pon - pet | Mon - Fri Lun - ven | Mon - Fre: 08:00 - 18:00 & Sub | Sat | Sam | Sab: 09:00 - 14:00 BMW Coast Drive www.bmwcoastdrive.com BMW COAST DRIVE. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com. Sheer Driving Pleasure