enjoyistra enjoyistra
Transcription
enjoyistra enjoyistra
enjoyistra autumnherbst14 www.istra.com enjoyistra kolovozagosto14 www.istra.com Official partner of Istria Jelovice Savudrija Salvore Plovanija Požane Kaštel Umag Umago Buje Buie Brtonigla Verteneglio MI Novigrad Cittanova Tar-Vabriga Torre-Abrega R N Buzet Grožnjan Grisignana Roč Oprtalj Portole Rijeka Opatija A Lupoglav Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Vižinada Visinada Hum Motovun Montona BUTONIGA Cerovlje Višnjan Visignano Pazin Tinjan Poreč Parenzo Gračišće Pićan Kršan Sv. Lovreč Funtana Fontane Sv. Petar u Šumi Kanfanar Limski kanal Brestova Žminj Svetvinčenat Rovinj Rovigno Plomin RAŠA Vrsar Orsera impressumimpressum Barban Bale Valle Labin Rabac Raša Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park Pula Pola Ližnjan Lisignano Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797 @ enjoy@istra.hr For the publisher Für den Herausgeber Denis Ivošević Editor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | Gestaltung Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić Photo credits | Fotos Igor Zirojević, Goran Šebelić, Renco Kosinožić, Eduard Strenja, Martin Čotar, Dean Dubokovič & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck Grafički zavod Hrvatske, Zagreb autumnherbst winterwinter Above Oben contentinhalt The unusually indented southernmost cape of the Peninsula is equally interesting viewed from land, air or sea. Die ungewöhnlich zerklüftete, südlichste Landzunge der istrischen Halbinsel ist sowohl vom Land, als auch vom Meer oder aus der Luft betrachtet gleichermaßen interessant. enjoyhilltoptowns enjoyart enjoytradition enjoygourmet enjoywellness enjoyfamily enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook Cape Kamenjak Kap Kamenjak 04-13 14-17 18-21 22-27 28-31 32-35 36-43 44-45 46-47 48-49 The information was collected until 06/08/2014. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 06/08/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Medulin Rt Kamenjak enjoyistra [no 33] www.istra.com Cover page Titelseite Novigrad The city walls have for centuries embraced and protected Novigrad’s rich history, its culture and valuable traditions. In fact the first written reference to the city goes back to the distant 599 A.D. Die Stadtmauer erzählt von der reichen Geschichte dieser Stadt, ihrem wertvollen Kulturgut, ihren Traditionen und von allem, was ihre Kulturgeschichte ausmacht. Die ersten schriftlichen Berichte stammen aus dem Jahr 599 n.Ch. 3 enjoyhilltoptowns Istrian towns on tops of the hills, perching proudly and with dignity, witness a vehement Istrian history woven from battles and celebrations. Their magic aura will fill each and everyone who steps into their narrow streets and take them briefly into some other times. Stunning views from their hilltops make them attractive destinations during all seasons. Die istrischen Städtchen auf den Hügelspitzen sind stolze und würdevolle Zeugen der bewegten Geschichte Istriens, zusammengewoben durch Kämpfe und Feste. Ihre mystische Aura durchdringt jeden, der die engen Gassen betritt und wird Sie kurzzeitig in alten Zeiten führen. Die atemberaubende Aussicht macht die istrischen Städte zu jeder Jahreszeit zu einem attraktiven Reiseziel. Motovun A monumental city, founded on the top of a hill with an altitude of 277 meters above the sea level, represents the authentic image of the medieval Istrian town surrounded by a series of walls. The view from the walls comprises numberless surrounding vineyards and especially the known forest-park of Motovun, rich of truffles. Starting from the entrance door and the town’s loggia, until the main square with St Stephen’s church with the belfry-tower, and the paved streets, Motovun is rightfully considered one of the most beautiful towns of Istria. Das Städtchen - ein wahres Denkmal, entstand auf einem 277 Meter hohem Berg, mit dem einzigartigen Erscheinungsbild eines authentischen aus Stein errichteten mittelalterlichen istrischen Städtchens, eingepfercht hinter einem ringförmigen Wall. Von diesem Wall aus erstreckt sich ein Blick auf die Weinfelder und den bekannten gepflegten Motovuner Wald, der reich an Trüffel ist. Angefangen mit dem Eingang und der Stadtloggia, bis hin zum Platz mit der St.-Stefan-Kirche und dem Glockenturm - Wachturm, sowie den glattgetretenen Pflastersteinen in den Gässchen, trägt Motovun zu Recht den Titel, eines der schönsten Städtchen in Istrien zu sein. hilltoptowns hilltoptowns fleeing barbarian invasions. Buje gradually Istra acquired the Culture features of a Cultural, fortified medihistorical and eval town. Aufnatural attracgrund der hertions of Istria vorragenden Kulturelle, strategischen historische Lage auf dem und Hügel, lockte natürliche Buje bereits in sehenswürdigkeiten Istriens der Bronzezeit die einstige Bevölkerung an. Ihre Buje (222 m) Herkunft ist unbekannt, sie lebten The excellent strategic position of im Kastell, einer prähistorische the Buje hill attracted the area’s Siedlung auf der Hügelspitze. ancient inhabitants as early as the In Buje und Umgebung wurden Bronze Age. The origin of these die Überreste von 20ig solcher people is unknown. They lived in Festungen gefunden. Es ist bea fortified, prehistoric settlement kannt, dass in den Festungen zur on the top of the hill. The remains Eisenzeit die Histrier, das erste of some 20 such hill-forts have dokumentierte Volk auf dem been uncovered in Buje and its Gebiet Istriens, lebten. Durch environs. The Histrians, the first die Gründung der römischen documented people of Istria, lived Herrschaft in Istrien wird das Terin these hill-forts during the Iron ritorium von Buje zum Besitztum Age. With the coming of Roman der Triester Kolonien und in die rule to Istria, the territory of Buje became the landed property of Region „Venetia et Histria“ einverthe Trieste colony and a part of leibt. Das prähistorische Kastell the Venetia et Histria region. The ist zu dieser Zeit verlassen, wird prehistoric hill-fort was abanaber in der Spätantike wieder doned at that time but resettled zum Leben erweckt. Besiedelt in late Antiquity by refugees wird es von den Flüchtlingen, die infomust Završje Završje (240 m) Driving down the road towards Završje, the syntagm magical Istria assumes its full meaning: it is truly a breathtaking view. In the foreground is the medieval town rising on a cliff above the Mirna Valley, and in the distance behind it is Motovun on the other side of the river, on another hill, as if afloat. This is where the story about the fortifications, about life above the Mirna River, about the trade that took place in its ports and navigability deep into the interior, the mystical quality of Motovun forest and centennial battles for possession, comes to life. The town developed on the site of a prehistoric hill-fort, while life in Antiquity is testified by inscriptions and reliefs. It was first mentioned in the 11th c. in the deed of gift of the Patriarch of Aquileia. Already then it was some kind of a fortified structure that was reconstructed and reinforced during the administration of different rulers, from the Counts of Gorizia, to the Habsburgs, the Devins and the Austrian Empire. The most extensive works were carried out in the 16th c. when 6 Završje was purchased with Kostanjica at auction and came into possession of the Contarini family. It was protected by a double ring of walls, remains of which are partly visible even today. The southern town gate has also been preserved. Wenn man auf der Straße Richtung Završje hinunter fährt, erhält die Bezeichnung „Magisches Istrien“ ihren wahren Sinn: es ergibt sich ein atemberaubender Blick. Im Vorgrund liegt die kleine mittelalterliche Stadt auf einem Felsen über dem Fluss Mirna. In der Weite dahinter liegt Motovun auf der anderen Flussseite auf einem anderen Berg. Es erscheint so, als ab die Stadt schweben würde. Da wird die Geschichte von den Befestigungen lebendig, vom Leben über dem Fluss Mirna, vom Handel, der sich in ihren Häfen abwickelte und von der Schiffbarkeit bis ins tiefe Landesinnere. Von der Mystik des Motovuner Waldes und von hundertjährigen Auseinandersetzungen um Besitz. Die Siedlung entstand an Stelle einer urgeschichtlichen Gradina. Über das Leben in der Antike zeugen Inschriften und Reliefs. Die Stadt wurde zum ersten Mal im 11. Jahrhundert in einer Schenkungsurkunde an den Patriarchen von Aquileia erwähnt. Schon damals war der Ort befestigt, der während der Verwaltung unter verschiedenen Herrschern, angefangen mit den Grafen von Görz, den Habsburgern, den Besitzern von Devin, wie auch des österreichischen Kaiserreiches, umgebaut und verstärkt wurde. Die umfangreichsten Umgestaltungen geschahen im 16. Jahrhundert, als Završje zusammen mit Kostanjica bei einer Versteigerung von Familie Contarini erworben wurde. Der Ort war durch einen zweifachen Mauerring geschützt, dessen Reste auch heute teilweise sichtbar sind. vor den Einbrüchen der Barbaren zurückweichen und allmählich erhalten Buje die Merkmale einer mittelalterlichen befestigten Stadt. Oprtalj (378 m) With unchanged urban medieval disposition, the narrow streets, the shops, the beautiful Venetian palaces, portals and covered passages, and particularly the unique view to the Istrian peninsula from the town loggia, according to many the most beautiful of Istria. Oprtalj is an authentic gem of the inner land that is worth to be visited, before the road leads through Livade until the only and magical Motovun. Mit seinem berühmten mittelalterlichen Grundriss, den engen Gassen, den Plätzen und herrlichen venezianischen Palästen und Portalen und überdachten Durchgängen, aber besonders durch seinen einmaligen Blick auf Istrien, den man von der Stadtloggia aus hat, die für die schönste Loggia in Istrien gehalten wird, ist Oprtalj eine wahre Perle des Landesinneren, die sorgfältig erforscht werden sollte, bevor es weiter über Livade zu dem einzigartigen und bezaubernden Städtchen Motovun geht. Oprtalj 7 hilltoptowns hilltoptowns infomust For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbänden Grožnjan Grožnjan (228 m) Gračišće (296 m) Pićan (335 m) Grožnjan is a centre of culture, situated high on a hilltop. It is a town of artists, positive vibrations, numerous galleries and studios. In the mid-14th century it fell under Venetian rule. Venice fortified the town walls and made Grožnjan a defence centre. A part of the fortifications has survived to this day, as have the town gates from the late 15th century, the Renaissance loggia and the Chapel of St. Cosmo and Damian from 1554. The somewhat younger parish church has a lavish Baroque interior. Grožnjan ist ein kulturelles Zentrum auf einer Anhöhe, auch „Stadt der Künstler“ genannt, mit positiver Atmosphäre aufgrund einer hohen Anzahl von Galerien und Ateliers. In der Mitte des 14. Jahrhunderts wurden unter der Herrschaft Venetiens Stadtmauern zum Schutz der Stadt errichtet und beförderte die Stadt damit zu einem wichtigen Verteidigungszentrum. Teile der Mauerwerke wurden bis heute erhalten, wie die Stadttore aus dem Übergang vom 15. ins 16. Jh., Logen aus der Renaissance und die Kapellen St. Kuzma und St. Damjan aus dem Jahre 1554. Eine etwas jüngere Pfarrkirche hat eine reiche barocke Einrichtung. Gračišće is a town situated on the plateau of a hill whose eastern slopes rise up to 454 meters above sea level. The town’s present-day urban structure, characterized by a unique arrangement of streets and squares dates from the first half of the 15th century, the time when it was the property of the Counts of Walsee, within the Austrian Archduchy. The church dedicated to the Blessed Virgin Mary in Gračišće’s central square dates from this period. Gračišće ist eine Ortschaft auf dem Gipfelplateau eines Berges, dessen östlicher Hang sich bis zu 454 Meter über dem Meeresspiegel erhebt. Die damalige Stadt erhielt ihre heutige städtebauliche Struktur, die durch eine einzigartige Anordnung von Wegen und Plätzen charakterisiert ist, in der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts, also zu einer Zeit, als die Adligen aus dem Geschlecht von Walsee diese Gegend im Rahmen des Österreichischen Erzherzogstums verwalteten. In dieser Zeit entstand die der seeligen Jungfrau Maria gewidmete Kirche auf dem Hauptplatz von Gračišće, zu dem der Weg am repräsentativen Salamon Palast vorbei führt. From antiquity up to the 18th century, Pićan was the seat of the diocese. During the Byzantine Empire it was the seat of government for a significant part of central Istria. The Bishop’s Palace, a part of the medieval walls and the 14th century town gate are preserved. As a centre of non-material heritage it hosts the festival of Istrian legends, myths and stories.The Romanesque church by the graveyard is decorated with frescoes. The Church of St. Rocco is from the 17th century. Pićan war von der Antike bis zum 18. Jahrhundert ein eigenständiges Bischoftum, und im alten Byzanz führte diese Stadt einen großen Teil von 8 Mittelistrien. Sehr gut erhalten ist der Bischofspalast, ein Teil der Stadtmauern aus dem Mittelalter sowie die städtischen Tore aus dem 14. Jahrhundert. Diese Stadt ist ein Symbol für immaterielle Kulturgüter. Hier werden regelmäßig Festivals über istrianische Legenden, Sagen und Märchen veranstaltet. Die romanische Kirche St. Rok aus dem 17. Jh. beim Friedhof ist mit Fresken ausgeschmückt. Žminj (379 m) Žminj rose on the hill, in the very center of the heart-shaped Istrian peninsula, between the east and west coast, between the Raša valley and the Lim bay, where it seems as if the eastern and western seas are trying to meet. Ancient inhabitants fortified their settlement at the very hilltop, where the current Castle is situated. Žminj erhebt sich auf einem Hügel inmitten der herzförmigen Halbinsel Istrien, zwischen dem östlichen und westlichen Ufer, dem Tal der Raša und der Bucht von Lim, wo sich das Meer vom Osten und Westen zu umarmen trachtet. Die Ureinwohner haben ihre erste Siedlung direkt auf dem Gipfel des Hügels angelegt, an der Stelle des heutigen Kaštel. Stari Rakalj (93 m) Stari Rakalj (Old Rakalj) is located on a hill above the promontory of St. Nicholas in the Bay of Raša. This was a prehistoric fort, ancient fortification and medieval castle; today we can see the wellpreserved church of St.Agnes. Lo- cal legends tell of the connection between this saint, pirate ships, storms at the sea and sunken treasure. Whether there is some truth in them, we cannot tell, but one thing is certian: here you will be welcomed by beautiful nature and magnificent views of the surrounding areas. Die alte Stadt Stari Rakalj, eine vorgrschichtiliche Burg, antike Festung und mittelalterliches Kastell befindet sich auf einem Hügel oberhalb der Landzunge von St. Nikolaus in der Raša-Bucht. Die St. Agnes Kirche ist bis heute gut erhalten. Mit dieser Heiligen sind Legenden über Piraten, Meeresstürme und versunkene Schätze verbunden. Wie viel davon der Wahrheit entspricht, ist heute schwer zu sagen, doch eines ist sicher: hier erwartet den Besucher eine bezauberende Natur und eine herrliche Aussicht. Labin (320 m) 9 hilltoptowns hilltoptowns Draguć Draguć (503 m) The village was named after a brook that flows at the bottom of the slopes of the hill where the village is situated, towards today’s lake Butoniga. A toponym is a Slavic word Draga, unchanged until present day. Draguć was mentioned for the first time as Dravuiein a deed of gift of Ulrich II to the Aquileian patriarch in 1102. An interesting event happened in 1294 when Count Albert II of Gorizia gave Draguć to Maingualda from the nearby Kašćerga as a part of a wedding gift. Fifty years later it was annexed to the County of Pazin. In the 15th century, the parish church of the Holly Cross was built in its place. At the same time, walls and angular towers were built all around the settlement. The job was supervised by the Venetian providur F. Basadonn. The new owners erected the walls due to the Venetian demolition in the attack in 1421 (General Teddeo d’Este led the army). It was demolished again in 1471, 1482, in 1511 by the ravaging Ottomans and after the peace agreement between Venice and Austria in 1523. Draguć came under Venetian administration, becoming an important town-castle at the frontier. Draguć wird zum ersten Mal im Jahre 1102 als Dravuie in der Schenkungsurkunde des Markgrafen Ulrich II an den Patriarchen von Aquileia erwähnt. Später im Jahr 1294 schenkte Graf Albert II Draguć an Mainguald aus der Nähe von Kaščerga als Teil eines Hochzeitgeschenkes. Fünfzig Jahre später wurde Draguć an das Paziner Fürstentum angeschlossen. Auf dem Gebiet der Burg wurde im 15. Jahrhundert die Pfarrkirche Hl. Kreuz erbaut und die gesamte Siedlung durch Mauern mit Ecktürmen umgeben. Der Bau wurde durch den venezianischen Statthalter F. Basadonna überwacht. Die Mauern wurden später von neuen Besitzern errichtet, weil sie im Jahre 1421 im Angriff durch Venedig (die Armee wurde von Taddeo d‘Este geführt) größtenteils zerstört wurden. In den Jahren 1471, 1482 und 1511 wurde Draguć im Angriff von den Türken mehrfach angegriffen und zerstört. Nachdem Venedig und Österreich im Jahre 1523 Frieden geschlossen haben, gehört Draguć zu Venedig und gewinnt als Grenzgarnision an Bedeutung. 10 Hum (331 m) Feel welcome Zur Begrüßung der Besucher die- to this town because the very warmth of its stone walls can wrap you up is the inscription which will welcome you and which you will be reading while going through the main gate of this medieval town situated a top the hill just above the source of the Mirna river. The passage way through the double preserved gate which you are going through and which dates from 1562, leads you towards the square of the smallest town in the world: Hum. In a relatively small area there are all needed town functions: the Municipal loggia, the residential houses for the noblemen and the locals, and a parish church with a residency for a prefect. ses mittelalterlichen Städtchens, das sich auf einem Hügel oberhalb der Quelle des Flusses Mirna befindet, steht am Haupttor geschrieben: „In diese kleine Stadt kommen Sie zu Besuch, aus den kalten Steinen strahlt Wärme“. Die zweiflügelige Tor-Tür aus dem Beginn des 12. Jahrhunderts, deren heutige Form das Tor im Jahr 1562 erhielt, führt uns zum Hauptplatz der kleinsten Stadt der Welt, Hum. Auf einer kleinen Fläche befinden sich: das Rathaus, Häuser für den Adel und die gewöhnlichen Dorfbewohner, sowie die Pfarrkirche mit einem Wohnsitz für den Pfarrer. Buzet (153 m) Its historic core, dating from the Middle Ages lies on a hilltop above a fertile valley of the longest Istrian river, the Mirna. Throughout the Middle Ages Buzet shared the destiny of northern Istria by changing rulers: Frankish kings, German feudal lords, Patriarch of Aquileia (1102-1421), the Republic of Venice (1421-1789). On the hilltops overlooking the Mirna River and slopes of Ćićarija a number of small towns emerged: Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum. The limited living area surrounded by walls and dominant position of castle defined their urban development. Today, Buzet is widely known as the ‘City of Truffles’ since the forests along the Mirna River are especially rich in this divine tuber. In honour of this truffle, each year Truffle Days are organized from September till November. On the second weekend in September a large folk festivity also take place in Buzet with a special attraction - a giant omelette with over 2 000 eggs (2014!) and 10 kilograms off truffles is prepared in a huge pan. This event officially marks the beginning of Truffle Days in Istria. Buzet ist eine mittelalterliche auf einem Hügel gelegene Stadt, oberhalb eines sehr fruchtbaren Tals, durch das der größte istrische Fluss Mirna fließt. Während des Mittelalters folgte Buzet dem Schicksal Nordistriens, indem sich die Herrscher abwechselten: fränkische Könige, deutsche Feudalherren, die Patriarchen von Aquileia (1102-1421), die Serenissima der Republik Venedig (1421-1789). Auf den Gipfeln der Hügel entlang des Flusses Mirna und an den Abhängen der Ćićarija entstanden eine Reihe kleiner Städte: Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum. Der beschränkte von Mauern umfasste Lebensraum und die dominante Lage des Kastells bedingten ihre städtische Entwicklung. Heute ist Buzet am bekanntesten als die „Stadt der Trüffel“, wegen der köstlichen Knollen, die es vorwiegend im „Jagdgebiet“ Istrien gibt und das sich gerade in den Wäldern entlang des Flusstals Mirna befindet Ihr zu Ehren finden jedes Jahr von September bis November die „Trüffeltage“ statt, und am zweiten Wochenende im September wird auch ein großes Volksfest organisiert, bei dem in einer großen Pfanne mit einem Durchmesser von einigen Metern, eine große Eierspeise angerichtet wird, mit mehr als 2.000 Eiern (2014!) und 10 Kilogramm Trüffel, mit der die „Trüffeltage in Istrien“ auch offiziell beginnen. Buzet 11 hilltoptowns hilltoptowns Kanfanar Istra Inspirit: Morgan’s treasure Where pirates dug their treasure and why captain Morgan chose Dvigrad Morgans Schatz Wo ist Piratenschatz vergraben und warum hat sich Kapitän Morgan für Dvigrad entschieden rad entschieden Dvigrad, 16.09. Info & booking: www.istrainspirit.hr +385 (0)52 880088 Dvigrad Dvigrad (150 m) In Dvigrad we find the impressive remains of a town that spread over two hilltops and had a population of 2000 inhabitants. Due to plague and war only three families lived there in the 17th century. In 1714, when the parish moved to Kanfanar, the town finally died out. It is the largest complex of medieval remains in Istria. It consists of double fortifications, three gates, old streets, a 14th century tower and the remains of over two hundred buildings. The town centre had a square, a bell tower and the Church of St. Sofia which was located on the hilltop. Dvigrad sind beeindruckende Überreste einer Stadt, die sich über 2 Berge erstreckte und über 2000 Einwohner zählte. Aufgrund von Pest und Kriege lebten im 17. Jahrhundert dort nur noch 3 Familien, 1714 endete dies mit einem Umzug nach Kanfanar. Dies ist der größte Komplex mittelalterlicher uinen in Istrien. Die Stadt war umringt durch eine doppelschichtige Wand mit drei Türen, alte Straßen, Türme aus dem 14. Jahrhundert und die 12 Überreste von über 200 Gebäuden. An der Spitze des Hügels war ein Zentrum mit einem Hauptplatz, mit städtischem Palast sowie der Kirche St. Sophie. Sv. Lovreč (202 m) Sv. Lovreč has managed to preserve its long fortifications, including several towers and town gates. The oldest part of the walls dates from the 11th or 12th century. When the town fell under Venetian rule its walls were additionally fortified and it became the centre of Venetian government for rural country estates in Istria. The three-nave Basilica of St. Martin in the largest church from the first half of the 11th century in Croatia. Alongside the church we find the town loggia. The town centre consists of a bell tower, a stone-paved square, a pillar of shame, as well as a modern art gallery. Sv. Lovreč hat gut erhaltene Stadtmauern mit mehreren Türmen und Stadttoren. Der älteste Bereich stammt aus dem 11. oder 12. Jh., und durch den venezianischen Regierungsübergang 1271 wird die Stadt zur venezianischen Verwaltung für ländliche Anwesen in Istrien. Die dreischiffige Basilika St. Martin ist die größte Kirche aus der ersten Hälfte des 11. Jahrhunderts in Kroatien. In unmittelbarer Nähe befindet sich die städtische Loge, der Glockenturm, der gepflasterte Platz, der Pranger sowie eine moderne Galerie. Vrsar (48 m) has stood on a prominent hill overlooking the Adriatic coast since the Middle Ages. This position has given birth to extraordinary positions from which one can observe the surrounding islands, islets, bays and coves. The largest of all viewpoints can be found just below the Church of St. Anthony of Padua, below the Small Gate of Vrsar from where it affords a wide view towards the southwest. It is one of the oldest and most spacious viewpoints of Vrsar. Protected by the shade of the trees and featuring a stone table, a bench and a traditional Istrian cistern, it hides in its background an intimate ambience of the small square spreading in front of the Small Gate and the Church of St. Anthony of Padua. The second viewpoint is just behind the Parish Church of St. Martin and boasts the view towards the north, of Valkanela and the archipelago of Funtana. This tiered viewpoint simply invites numerous tourists to sit down on the stairs and stay for a while. Only a dozen metres below there is a tiny viewpoint called Bepo and Tonina (Joe and Tonia) enjoying the view of the north-west. The viewpoint is rather impressive owing to the stylised sculpture of man and woman forming the back of the bench. The most stunning view opens from the tallest building of Vrsar - the bell tower. Auf einem Hügel direkt an der adriatischen Küste gelegen, ist Vrsar eine Gründung des Mittelalters und war schon immer ein ausgezeichneter Aussichtspunkt, der einen guten Überblick über die vorgelagerten Insel und Inselchen, Buchten und Lagunen bietet. Der größte aller Aussichtsplätze in Vrsar befindet sich unterhalb der Kirche des heiligen Anton aus Padua und des kleinen Tores, von wo aus man eine weite Aussicht in Richtung Südwesten hat. Es handelt sich um einen der ältesten und flächenmässig größten Aussichtspunkte in Vrsar. Er befindet sich im Schatten von Bäumen mit einem Steintisch, einer Bank und einer in Istrien typischen Zisterne. Dahinter versteckt sich das intime Ambiente des Plätzchens vor dem kleinen Stadttor und der Kirche des heiligen Anton aus Padua. Der zweite Aussichtspunkt befindet sich hinter der Pfarrkirche des heiligen Martin, wo sich der Ausblick in Richtung Norden erstreckt auf Valkanela und das Archipel von Funtana. Es handelt sich um einen Aussichtsplatz mit mehreren Ebenen und einigen Stufen, sodass Raum zum Sitzen für mehrere Personen vorhanden ist. Etwas unterhalb, nur wenige Meter entfernt, befindet sich ein kleinerer, nach Nordwesten reichender Aussichtspunkt genannt Bepo und Tonina. Er beeindruckt wegen der stilisierten Skulptur eines Mannes und einer Frau, die die Lehne einer Bank bilden. Die schönste Aussicht gewährt das höchste Gebäude - der Glockenturm in Vrsar. Vrsar 13 art art enjoyart Vodnjan 14 Gothic houses in Vodnjan are grouped around the main town square. On the corner of the street leading toward the parish church, there is a house which in Vodnjan is called castelleto, a twostorey Gothic house with one and two-lighted mullioned windows facing the square. The façade of the house (the future home of the Vodnjan museum collection) was built of symmetrical stone blocks. On the opposite side of the street there is another interesting Gothic building with pointed Gothic arched windows whose façade and lintel were rebuilt in the 19th century, whereas the old lintel was walled-in. It bears a carved humorous inscription “tali me domanda…” meaning “I am fine, thank you”, written by the owner of the house. Malerisch gruppiern sich dle gotischen Bauten auf dem Hauptplatz von Vodnjan. An der Ecke der Straße, die zur Pfarrkirche führt, steht ein Haus, das in Vodnjan “Castelleto“ genannt wird. Es ist ein zweistöckiges Haus mit gotischen Einzel- und Doppelfenstern, die in Richtung Hauptplatz zeigen. Die Vorderseite des Hauses (der zukünftigen Museumssammlungen von Vodnjan) wurde aus gleichmäßigen Steinblöcken gebaut. Gegenüberliegenden befindet sich das zweite gotische Gebäude mit gotischen Spitzbogenfenstern, dessen Fassade im 19. Jahrhundert repariert wurde, als auch der Türsturz des Haupteingangs ausgetauscht wurde. Der alte Tüstock wurde in die Wand eingebaut mit der eingemeisselten Inschrift: Tali- me- domanda... Eine witzige Inschrift, mit der, der Hausbesitzer sich an die Passanten wendet: Danke es geht mir gut. Nezakcij Ližnjan The archaeological site Nesactium (Vizače) is situated on the hillock Glavica in the vicinity of Valtura, east of Pula, above a lush valley and the bay Budava. Nesactium is known as the last capital of the Histris, a tribe of Indo-European origin that was constituted at the beginning of the Iron Age after they had settled on the Peninsula. Historical sources confirm that the Histris controlled the sea of southern Istria and obstructed Roman and Greek navigation. The Romans started the first war in 221 BC and began to devastate the hill-forts and fleet of the Histris in order to control navigation. The last Illyrian king, Epulon, united the tribes and gave resistance to the Romans, but after a two-year siege of Nesactium in 177 BC, the Histris were conquered. Allegedly, king Epulon and his warriors chose suicide rather than slavery to the Romans. Die archäologische Ausgrabungsstätte Nezakcij liegt östlich von Pula, auf dem Hügel Glavica in der Nähe von Valtura, oberhalb eines fruchtbaren Tals und der Bucht Budava. Nezakcij gilt als die Hauptstadt der Histrer, einem Volk indoeuropäischen Ursprungs, das zu Beginn der Eisenzeit, nach der Besiedlung der heutigen Halbinsel Istrien, entstanden ist. Historische Quellen zeigen, dass die Histrier das Meer, rund um das südliche Istrien mit Schiffen überwachten. Die Histrier fingen die römischen und griechischen Schiffe auf dem Meer ab, so dass Rom im ersten Krieg 221 vor Christus damit begann, die Flotte und die befestigten Siedlungen zu zerstören. Anschließend vereinigte Epulon die Stämme der Histrer und versuchte, das Eindringen der Römer zu verhindern. Nach zwei Jahren der Niederlage und der Belagerung der Stadt Nezakcija aber begangen im Jahr 177 v. Chr. Epulon und seine Soldaten angeblich Selbstmord und die Histrer mussten die römische Herrschaft anerkennen. Brijuni There are numerous archaeological sites with Roman remains on the Brijuni Islands. On the eastern coast of Veli Brijun, at Verige Bay, the largest Roman residential complex in Istria was found. It consisted of a villa rustica as the nucleus of the complex, peristyle with representative areas, two atriums surrounded by rooms and portico with loggias 80 m long and 6.2 m wide which ended with a large terrace with a magnificent view of the sea and entire bay. Three temples were dedicated to Neptune (god of the sea), Mars (god of war), and probably Venus (goddess of love). An der Ostseite der Insel Veli Brijun, in der Bucht Verige, wurde der größte antische Residenzkomplex in Istrien gefunden. Er bestand aus einer villa rustica als Kern, einem Peristil mit repräsentativen Räumen, zwei mit Räumen umhüllten Atrien, einem Portikus mit 80 m langen und 6,2m breiten Loggien, der die Tempel mit der Bibliothek verband, und einer großen Terrasse mit einem wunderschönen Ausblick auf das Meer und die Bucht. Die drei Tempel wurden Neptun (Gott des Meers), Mars(Gott des Krieges) und wahrscheinlich Venera (Göttin der Liebe) geweiht. 15 art art enjoyvirtual Free WiFi locations in Istria Kostenlose WiFi Standorte in Istrien Park & Ride Umag You are ready to explore Umag and its surroundings and bicycle is your favourite mean of transportation? In that case, you will surely enjoy the services offered by the Istrian public bicycle transportation service. The Park and Ride system is the first public transport service using bicycles in Umag. You can use it within the area of the town and in the CampingIN Park Umag. Sind Sie bereit Umag und seine Umgebung zu erkunden? Ist das Fahrrad Ihr Lieblingsfortbewegungsmittel? Falls dies so ist, dann werden Sie sicherlich die Dienstleistungen genießen, die Ihnen der öffentliche Fahrradverleih in Istrien bietet. Den Fahrradverleihdienst Park & Ride können Sie in der Gegend der Stadt Umag sowie im CampingIN Park Umag in Anspruch nehmen. 16 Umag The Medieval houses are situated in Riječka Street, which intersects the historical centre of Umag on the peninsula. An unpretentious Gothic palace with a mullioned window from the 15th century stands on the main town square at the very beginning of the street. In the middle of the street, there is an unusual architectural structure, probably the narrowest Gothic house in Istria. The house is only a couple of meters wide, and the Gothic window on the first floor makes it even more interesting. Another surprise awaits only a few steps further down the street. A simple two-storey house, whose details show that it was built in the 16th century, is decorated with a built-in early Christian sarcophagus. If not because of the symbolic value, the sarcophagus was most likely built-in because of the aesthetic appearance. The present-day town museum, also known as the Bishop’s tower, is a quadrangular closed building built for defensive reasons, situated on the western side of the peninsula. Before the roof was added during the 19th century, the tower had a defensive parapet. Die mittelalterlichen Häuser liegen in der Straße „Riječka ulica“ geballt nebeneinander, diese Straße kreuzt das historische Zentrum von Umag. Gleich am Straßenanfang auf dem Hauptplatz befindet sich ein bescheidener gotische Palast mit einem Doppelfenster aus dem 15. Jh. In der Mitte der Straße steht ein ungewöhnliches Gebäude, wahrscheinlich das engste gotische Haus in ganz Istrien. Es ist nur ein paar Meter breit und die Vorderseite im ersten Stock schmückt ein gotisches Fenster. Nur ein paar Schritte entfernt, wartet die zweite Überraschung auf Sie. In der Mitte der Fassade des einfachen zweistöckigen Hauses, deren Details Merkmale der Architektur des 16. Jh. aufweisen, ist die Vorderseite eines frühchristlichen Sarkophages eingebaut, höchstwahrscheinlich aus ästhetischen Gründen, vielleicht aber auch aus symbolischen Gründen. Am westlichen Ende der Halbinsel und des historischen Zentrums von Umag befindet sich ein rechteckiges geschlossenes Gebäude, das einst eine Festung war und in dem jetzt das Stadtmuseum untergebracht ist. Das Gebäude ist als der Bischofsturm bekannt und besaß früher, anstatt des Daches, das im 19. Jh. gebaut wurde, eine Brüstung zu Verteidigung. Church of Blessed Virgin Mary of Mercy Kirchlein der Muttergottes der Barmherzigkeit Funtana This is an old medieval church, located on Perila at the northern entrance to Funtana. The local cemetery was situated next to it until the beginning of the 20th century. Experts believe that the church might have more than a thousand years, as indicated by the traces found during the research and restauration. The core is probably Romanesque, maybe older, but during the next centuries it was rebuilt several times. The new facade was also built, and inside the church votive graffiti of Venetian boats were found - boat drawings the sailors scratched in the walls, praying the Virgin for safe navigation or as a token of gratitude for the covenant she fulfilled. The interior includes tombs of the 17th and 18th century. The church was restored in 1998. Das Kirchlein der Muttergottes der Barmherzigkeit ist eine mittelalteriliche Kirche, die auf Perli bei dem nördlichen Eingang in Funtana liegt. Neben dieser Kirche befand sich bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts der örtliche Frtiedhof. Die Experten sagen, dass das Kirchlein wahrscheinlich mehr als tausend Jahre haben könnte, worauf die Spuren hinweisen, die bei der neulichen Forschung und Restauration gefunden worden sind. Der Kern ist wahrscheinlich aus der romanischen Zeit, vieleicht noch älter, aber sie wurde mehrmals umgebaut. Die neue Vorderseite wurde gebaut, und drinnen wurden Weihgrafiten von venezianischen Schiffen gefunden- Zeichnungen von Schiffen die Seemänner in Mauern als Gebet der Guttesmutter um die sichere Schifffahrt und als Zeichen der Dankbarkeit für das erfühllte Gelöbnis ausgekratzt haben. Im Innenteil der Kirche befinden sich die Totengruften aus dem 17. und 18. Jahrhundert. Das Kirchlein wurde im Jahr 1988 renoviert. The wireless communication network (WiFi) is accessible in the largest tourist places in Istria, as well as in the smaller ones which are situated in the inland of the peninsula. There are about 70 Hotspot Croatia WiFi free access points which can be found on 33 locations and there are situated on squares, streets, parks, waterfronts and places situated nearby the cultural sights. After connecting to the Hotspot, the website of the Istrian Tourist Board will be displayed. In den großen touristischen Zentren Istriens, sowie auch in den kleineren in Orten des Landesinneren der Halbinsel, ein drahtloses Kommunikationsnetzwerk (WiFi) erstellt. Es stehen 70 Hotspot Croatia WiFi free öffentliche Zugangsstellen an 33 Standorten wie an diversen Geschäften, Straßen, Parkanlagen, Hafenpromenaden und in der Nähe einiger Sehenswürdigkeiten zur Verfügung. Beim Anschluss an das Hotspot Croatia WiFi free Netz erscheint das Web-Portal der Region Istrien. Free Mobile Apps Umag, Novgrad, Buje, Brtonigla iPhone: Android: Funtana iPhone: Android: 17 enjoytradition 02.09. / 04.09. Rovinj coastline to Spacio Matika, 20:00 Rovinjer Küste bis zum Ausschank Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Batana Bootsfahrt mit Abendessen in der Weinschenke Experiencing batana and its people Erleben Sie die Batana-Boote in Geselligkeit mit netten Menschen 05.09. 10th anniversary of the Batana Eco-Museum 10. Jubiläumsfeier des Öko-Museums Batana Mali Mol/Mul peicio Rovinj’s Mali Mol (Little Pier), built in the Middle Ages, is the centre of Rovinj’s maritime life. Along its sides have always been the boats of Rovinj’s fishermen. It is right here that a walk along Rovinj’s waterfront starts as well as a visit to the open air ‘permanent exhibition’ of the Batana Eco-museum! All Rovinj’s preserved batanas (around 30 of them) are moored along Mali Mol and along Rovinj’s waterfront, and they are a testimony to the importance of this little boat to Rovinj and its inhabitants. Here you can greet the fishermen when they arrive with their fresh catch, chat whilst they clean and mend their nets and prepare for the next fishing trip into Rovinj’s waters. There is always life here, even in the winter months, when Rovinj is covered in an icy sea mist. Die kleine Mole Die kleine Rovinjer Mole, die im Mittelalter erbaut wurde, ist das Zentrum des maritimen Lebens dieser bezaubernden Stadt. Seit jeher werden die Boote der Fischer aus Rovinj hier angebunden. Daher startet der Spaziergang entlang der Uferpromenade von Rovinj und die Besichtigung der Dauerausstellung des Öko-Museums „ Haus der Batana“ gerade hier im Freien! Alle 30 bewahrten Rovinjer Batana-Boote , die an der kleinen Mole und entlang der Rovinjer Uferpromenade angebunden sind, belegen die Bedeutung dieser kleinen Boote für die Stadt Rovinj und ihre Bewohner. Hier können Sie die Fischer begrüßen, die mit ihrem frischen Fang ankommen und sich unterhalten, während sie ihre Fischernetze flicken und sich für die nächste Fahrt in die Fischereigebiete von Rovinj vorbereiten. Hier ist es wahrlich immer lebhaft, sogar im Winter wenn Rovinj in kühleres Wetter gehüllt ist. Open air Eco-museum: a walk along Rovinj’s waterfront A walk along the waterfront marked with the batanas special signs (coloured ropes) is an opportunity for all visitors to Rovinj to get to know the batana boats and their owners. The walk begins at Mali Mol and can be taken in two directions: towards the House of Batana and the Mali Škver or towards Rovinj’s sole working shipyard where Rovinj’s boats are repaired today. Öko-Museum im Freien: ein Spaziergang entlang der Uferpromenade von Rovinj Der Spaziergang entlang der Uferpromenade von Rovinj mit Markierungen der Batanas durch spezielle Zeichen und zwar farbigen Seilen, bietet allen Besuchern Rovinjs eine tolle Gelegenheit sich mit den Batana-Booten und ihren Besitzern vertraut zu machen. Der Spaziergang beginnt an der kleinen Mole und kann in zwei Richtungen fortgesetzt werden: zum Haus der Batana und der kleinen Werft oder zur einzigen Werft von Rovinj, die in Betrieb ist und wo heutzutage die Boote von Rovinj repariert werden. Rovinj 18 19 tradition tradition infomust 07.09. Svetvinčenat Exhibition of the old Istrian crafts and souvenirs Ausstellung alter istrischer Handwerkskunst und Souvenirs 14.09. Buzet (12-24) Subotina in an old fashioned way Sonnabend der alten Bräuche 19. - 21.09. Rabac (20) International folklore festival Internationale Folkloreschau The Ethnographic Museum of Istria systematically collects, preserves, studies and presents material connected with the population of the Istrian peninsula. The ethnographic collection comprises 4200 ethnographic artefacts of textile, agricultural tools, objects of everyday life from the end of the 19th century and the beginning of the 20th century (pottery, carpentry, forged objects and traditional handicrafts). Das Ethnographische Museum Istriens (EMI) sammelt, speichert, verarbeitet und zeigt ethnografische Objekte des täglichen Lebens der Bewohner der Halbinsel Istrien. Das Museum beherbergt Ethnografik aus einem Fundus von 4.200 Objekten, vor allem Textilien, landwirtschaftliche Werkzeuge und Alltagsgegenstände aus dem täglichen Gebrauch istrischer Dorfbewohner aus dem späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts (Töpferei, Schreinerei, Schmiedekunst, sowie Beispiele des traditionellen Kunsthandwerks). … - 30.09. EMI Toys of Croatian heritage Spielzeug des kroatischen Kulturerbes Exhibition for children Aussstellung für Kinder 21.09. Kaštelir Kuzminja Cooking show containing autochthonous meals prepared on the antique kitchen wood burning stoves Kochwettbewerb mit einheimischen Gerichten, die auf alten Herden mit Holz geheizt, vorbereitet werden In the colors of tradition... In den Farben der Tradition... Brtonigla, 05. - 07.09. Conceived as an interesting afternoon tourist itinerary through Brtonigla, a hilltop town surrounded with numerous vineyards and olive groves, yet only 10 minutes from the seashore, this tour will fill the evening hours and reveal a new, romantic Istria to guests and inhabitants alike. In the colours of tradition will give you an opportunity to take a short trip back in time. Old crafts will be presented in the early evening, giving you a chance to enjoy watching the art of making traditional artefacts. This will also be an opportunity to taste and buy local products Brtonigla is renowned for, like wine, olive oil, four soils bread, homemade honey and cheese... In the colours of tradition will also have a gastronomic dimension taking the form of occasional menus and traditional dishes. Apart from the old crafts, varied gastronomic offer and traditional products, Brtonigla will also open the doors of the Aleksandar Rukavina Gallery, the churches of St. Zenon, St. Roch and All Saints in the town centre and of the building of the future Museum of Wine and Rural Production. Entrance to the gallery and exhibitions of wines and old photos of Brtonigla are free of charge. All interested visitors have a free transportation with a nice bus, which will take you according to a timetable, continuously every 15 minutes, from 15 to 19 hours. The special transport line will connect the CampingIN Park Umag, villages Karigador and Fiorini with Brtonigla and inversely. 20 Es wurde erdacht als eine interessante touristische Tour am Nachmittag durch Brtonigla, einen Ort auf einem Hügel liegend, umgeben von zahlreichen Weinbergen und Olivenhainen, und nur 10 Minuten vom Meer entfernt. Der Event wird Ihnen die abendliche Zeit ausfüllen und sowohl den Gästen aus weiter entfernten Ortschaften, als auch den Einheimischen eine neue, romantische Seite von Istrien vorstellen. In den Farben der Tradition ermöglicht allen Neugierigen, kurz in die Vergangenheit zurückzukehren. In den frühen Abendstunden werden so alte Handwerke vorgestellt. Hier können die Besucher beispielsweise auf dem kleinen Marktplatz vor Ort miterleben, wie autochthone Kunsthandwerke geschaffen werden. Es werden Verkostungen von einheimischen Erzeugnissen stattfinden, nach denen Brtonigla bekannt ist, wie Wein, Olivenöl, Brot aus von vier Ländertypen, Honig und Käse... Diese Produkte werden auch zum Verkauf angeboten. Anlassbezogene Menüs und Gerichte nach traditionellen Rezepten werden das gastronomische Angebot des Events In den Farben der Tradition machen. Neben alten Handwerken, einem reichhaltigen gastronomischen Angebot und autochthonen Produkten wird Brtonigla an diesem Tag auch die Türen zur Galerie von Aleksandar Rukavina, Kirche des Hl. Zenon, Kirche des Hl. Rocco und die Kirche der Allerheiligen im Zentrum von Brtonigla, sowie zum Gebäude des künftigen Museums des Weins und der ländlichen Arbeit öffnen. Der Eintritt in die Galerie und der Besuch der Ausstellungen des Weins und alter Fotografien von Brtonigla im künftigen Museum sind für alle Besucher kostenlos. Alle interessierten Gäste haben einen kostenlosen Transport mit einem schönen Bus, der Sie nach einem Zeitplan stattfinden wird, kontinuierlich allen 15 Minuten, vom 15 bis 19 Uhr. Die spezielle Transportleitung verbiden die CampingIN Park Umag, Dörfer Karigador und Fiorini mit Brtonigla und umgekehrt. 05.10. Juršići (Svetvinčenat) Istrian donkey festival Festival des istrischen Esels 21.11. Barban Encounter of traditional singers Treffen traditioneller Sänger und Musiker Baredine Cave/Höhle Nova Vas/Poreč-Parenzo Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren A story of bread Geschichte über Brot Kažuni Theme Park Vodnjan 21 enjoygourmet gourmet 22 gourmet Istrian gastronomic mosaic Istriens kulinarisches Mosaik In case of the Istrian enogastronomic scene with regard to so many possibilities as to where to go, which restaurants to visit or which wines to taste, help is provided from the pages of the world-renowned guidebooks. Delicacies from under the sea as well as from green valleys and gardens of the Istrian hinterland, top quality wines which quality increases with each passing year as well as extra virgin olive oils recognized throughout the world make the Istrian gastronomic mosaic in its most original form. High ratings of the Istrian cuisine worldwide have been proven by its inclusion in the prestigious enogastronomic guidebooks. Gourmet guides such as I ristoranti d’Italia, Magnar Ben, A tavola con le Venezie have been describing the Istrian cuisine to their readers for a number of years by including it in their elite circle of restaurants and taverns (konobe) offering the best of on this Adriatic peninsula. Istria has been a part of the gastronomic editions of the German speaking area. Wo isst Österreich presents the best 1,200 restaurants from Austria, South Tyrol, west Hungary as well as Istria and offers the review of best wines. Austrian editions of the originally French guides Gault Millau and Jeunes Restaurateurs d’Europe have been presenting Istria and its top restaurants for a number of years. In addition to its culinary delicacies, Istria has exceptional wines and magnificent olive oils as well. Flos Olei, the popular Bible of extra virgin olive oils, Vinibuoni d’Italia describing the best wines from solely indigenous vine varieties growing on the same land for at least 300 years as well as the Italian Michelin’s Itinerari tra i vigneti have filled their pages with Istrian olive oils and wines as an undeniable proof of their quality. Having met strict criteria as a precondition for being a part of these prestigious pages demonstrates Istria’s true ability to offer plenty to gourmet connoisseurs who arrive to this charming peninsula full of curiosity. In einem Meer von Möglichkeiten fällt es nicht leicht, sich zu entscheiden, wohin man gehen, welches Restaurant man besuchen oder welchen Wein man probieren soll. Damit Ihnen die Entscheidung leichter fällt, stehen Ihnen für Ihre enograstronomische Reise durch Istrien namhafte Gastronomieführer aus der ganzen Welt mit Rat und informativen Hinweisen zur Seite. Früchte aus den Tiefen des Meeres und aus den grünen Tälern und Gärten des Landesinneren Istriens, Spitzenweine deren Qualität von Jahr zu Jahr steigt, ebenso wie extra native Olivenöle, die auf der ganzen Welt hoch geschätzt werden, bilden Istriens kulinarisches Mosaik in seiner reinsten Form. Die istrische Gastronomie ist längst in der Weltspitze angelangt, dies beweist die Tatsache, dass die istrische Küche ihren festen Platz in vielen international renommierten Gastronomieführern gefunden hat. Schon seit Jahren bringen Gourmetführer wie I ristoranti d‘Italia, Magnar Ben, A tavola con le Venezie ihrem Publikum die istrische Küche näher und haben istrische Restaurants und Tavernen, die das Beste vom Besten bieten, in ihren elitären Kreis aufgenommen. Istrien hat seinen Platz aber auch in Gourmetführern im deutschsprachigen Raums gefunden. Wo isst Österreich präsentiert die 1200 besten Restaurants der Gegend um Österreich, Süd Tirol, Westungarn und Istrien und bietet eine Übersicht über die besten Weine der Region. Die französischen Gourmetführer Gault Millau und Jeunes Restaurateurs d‘Europe zeichnen bereits seit einigen Jahren, in ihren österreichischen Ausgaben die besten kulinarischen Adressen in Istrien aus. Istrien hat neben seinen kulinarischen Köstlichkeiten aber auch erlesene Weine und herrliche Olivenöle zu bieten. Der Flos Olei, der wichtigsten Führer für extra natives Olivenöl und der Weinführer Vinibuoni d‘Italia, der die besten Weine von ausschiesslich einheimischen Rebsorten, die seit mindestens 300 Jahren auf dem gleichen Gebiet wachsen, bewertet, sowie der Itinerari tra i vigneti des italienischen Michelin-Führers empfehlen auf ihren Seiten Istriens Öle und Weine und sind ein direkter Beweis für deren hohe Qualität. Die Erfüllung strenger Kriterien zur Aufnahme in diese renommierten Gourmetfuehrer zeigt, dass Istrien ein lohnendes Ziel für alle Feinschmecker ist und alle, die diese bezaubernde Halbinsel besuchen, können sich auf kulinarische Hochgenüsse freuen. 23 gourmet gourmet infomust Honey Days Tage des Honigs Pazin - February/Februar 2015 10th International sales exhibition of bee-keeping equipment and products 10. Internationale Verkaufsausstellung von Imkerausrüstung und Imkerprodukten Istra Gourmet 2014/2015 Labin’s Pasutice Pasutice - die Labiner Fleckerl Christmas and New Year holidays in Labin area are unthinkable without traditional pasutice served with cod fish. It was a custom for mothers and grandmas on Christmas Eve to prepare cod fish in the so-called white sauce and pasutice. Gastronomic combination of Rabac sea and hand made square shaped Istrian pasta-pasutice-will captivate you with the tastes of past and evoke family tradition of gathering around the fireplace. Pasutice were made with cod fish brodetto (stew), and the fasting menu included, among the other, dried cod fish, invigorating winter lentil (soaked lentils with beans and broad breans) and cooked broskva cabbage. Die Weihnachtsfeiertage sowie die Silvesterfeier sind in der Labiner Region ohne den traditionellen paustice (heimische Fleckerln) mit Stockfisch einfach undenkbar. Es war Brauch, dass Mütter und Großmütter zum Heiligabend (Stockfischpastete mit Knoblauch und Olivenöl) zubereiteten. Die gastronomische Verbindung zwischen dem Geschmack des Meeres und den hausgemachten istrischen Nudeln in Form von kleinen, flachen Quadraten (Fleckerln) werden Sie mit ihrem Vergangenheits-Geschmack einfach überwältigen und leicht in die Stimmung der Familientradition des gemeinsamen Mahles an der Feuerstelle versetzen. Pasutice wurden auch mit Stockfisch-Brodetto gegessen, aber in der Fastenzeit standen unter anderem auch der sog. trockene Stockfisch, gekochter Wirsing und ein erquickendes Wintergericht; (eingeweichte Linsen mit Bohnen und Saubohnen) auf dem Menü. 24 While the northern wind bura the local gardens broskva (savoy cabbage) defies it preserving the richness of vitamin C and fibers necessary for our health during winter time. Ever since ancient times winter broskva was one of the essential food items for the locals who call it their vegetable queen. It grows in large gardens and tiny back yards, and is harvested after the first frost in November, and eaten until early spring. It is prepared in a similar manner as sauerkraut and sour turnip. Bouquets (shoots) are cleaned, cooked and fried in oil with the addition of salt, pepper and garlic. In the area of Labin broskva was usually served in winter for lunch with warm polenta and fish stew. Try the local dishes with broskva offered in most local restaurants of the Labin area. Während die Bora durch die Gärten von Labin peitscht, trotzt ihr der stolze Wirsing - eine an Vitamin C und Fasern überreiche Pflanze, die auch im Winter für unsere Gesundheit sorgt. Seit eh und je spielte der Wirsing eine wichtige Rolle in der Ernährung der Bevölkerung von Labin im Winter kein Wunder, dass man ihn hier den Gemüsekönig nennt. Er wächst überall und wird vom ersten Frost im November bis zum Frühlingsanfang gegessen. Zubereitet wird er ähnlich wie Sauerkraut oder Sauerrübe. Nachdem er geputzt und gewaschen ist, wird er zuerst gekocht und dann auf Öl gebraten und mit Salz, Pfeffer und Knoblauch bestreut. Am häufigsten wird er im Winter mit warmer Polenta (Maisbrei) und Brodetto gegessen. Kosten Sie mal eine Wirsingspeise - es gibt sie in den meisten Restaurants in Labin. Sheer Driving Pleasure Istrian honey roads Honigwinkel in Istrien The tour of wine and olive oil roads in Istria can be rounded up by a visit to honey roads. Honey is healthy, and it is certanly worth finding out just how healthy it is. Honey spots introduce a magnificent BMW worldCOAST of diligent bees DRIVE. creating unique products - honey, pollen, propolis, beeswax, royal jelly. In Istria it all begins in April when beekeepers harvest fruit honey and dandelion honey which is extracted until May. Then the hives and beekeepers, like real nomads, move in search of locust trees that yield high quality and delicious honey. At the same time bees are diligently collecting sage nectar. The next activity takes place in June when hives are transferred to areas rich in chestnut trees. In mid-September the bees return home. Then they mostly sip the nectar from heather and other plants blossoming at that time. For those who don’t know much about honey making and its terminology, honey extraction is the process of removing honey from the honeycomb. Die Rundfahrt über die Wein- und Olivenölstraßen in Istrien kann durch einen Besuch in den Honigwinkeln bzw. Honigstraßen ergänzt werden. Honig ist gesund, aber wie gesund - das sollte man in Erfahrung bringen. An diesen Plätzen werden Sie die wundersame Welt der fleißigen Bienen kennen lernen, die für uns wertvolle und unersetzliche Produkte herstellen - Honig, Pollen, Propolis, Wachs und royal Jelly. In Istrien beginnt alles im April, wenn die Imker den Früchtehonig und Löwenzahnhonig sammeln, der bis zum Mai geschleudert wird. Danach gehen die Bienenstöcke und die Bienenzüchter, echte Nomaden, auf Wanderschaft, nach der Suche nach Akazien, aus denen ein ausgesprochen hochwertiger und wohlschmeckender Honig gewonnen wird. Gleichzeitig sammeln die Bienen aber auch fleißig den Nektar aus den Salbeiblüten. Die nächste Aktion findet erst im Juni statt, wenn die Bienenstöcke in ein Gebiet gebracht werden, wo es Kastanien gibt. Mitte September kommen die Bienen wieder nach Hause. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com. inserat_istra-domus-bonus_148x210mm_1_ds.indd 2 Gourmet14-15_Omot_01.indd 98-99 Istra 2014 2015 Gourmet Enogastro vodič kroz Istru Guida enogastronomica dell’Istria Wine and gastronomy of Istria Wein & Gourmet - Istrien www.istra.com ISSN 1847-7704 www.bmwcoastdrive.com Istra Gourmet 2014 - 2015 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronomica dell’Istria | Wine and gastronomy of Istria | Wein & Gourmet - Istrien BMW Coast Drive 13.05.14 15:49 08/08/2014 16:29 iPhone app: Android app: 25 gourmet gourmet infomust infomust 05.09. / 19.09. Vrsar 12.09. Funtana Fisherman Festival Fischer-Fest 12.10. Oprtalj Chestnut Festivity Kastanienfest 18.10. - 30.11. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Days of the sole fish Schollentage 13.09. / 20.09. Novigrad Gnam Gnam Fest 13.09. / 11.10. / 01.11. / 13.12. Pula, Market/Markt, 09-13 Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien 19.10. Novigrad Mushrooms Days Pilztage in Novigrad 19. - 21.09. Buje Days of Grapes: At the court of Bacchus Traubentage: Auf dem Schloss von Bacchus 20.09. Funtana (12.00) Crabs Fest / Grmali Fest 20. - 28.09. Tar, Lanterna Oktoberfest by Valamar 20.09. Barban Feast of fig and fig cake Fest der Feigen und des Feigenprodukte 26.09. / 03.10. Novigrad Fischerfest 27.09. / 25.10. / 15.11. Pula, Market, 08-12 Eco fair / Öko Messe 12.10. / 09.11. Fažana, Riva, 11-16 Fazana’s delights and delicacies Fasanas Besonderheiten und Delikatessen 25. - 26.10. Brtonigla Mushroom Days Tage des Pilzes 25.10. Svetvinčenat New Wine Festivity Fest des jungen Weins Poreč Bike & Gourmet Cycling and gastronomic adventure Poreč, 20. - 28.09. Experiencing the true authentic Istria with all of its natural resources, healthy food, premium wines and olive oils, is beyond doubt a special thing. That is exactly why all the MTB, trekking and road racing cyclists, from 20th to 28th of September, will be able to enjoy the special offer which gives a special charm to the cycling - tasting of the finest agricultural products, restaurants and taverns, along the specially determined and marked tracks. Thereby viewpoints and enjoying the nature will receive an extra charm. All those who dare to start this gastronomic adventure, can expect 30 to 50 kilometers of road or mountain tracks, along which are situated local winemakers, olive growers, taverns and agrotourism. From 20th to 28th of Sept. all the hosts will offer a special program such as guided tastings of products or special affordable menus for cyclists only. If you don’t have a company for gastro tour, you have no reason to worry because this program was designed as a ‘self guided’ which means that you can choose your own route, place and time of departure, as well as a cycling pace. Brochures with a description of an each route, length, altimetry and list of all hosts situated along the route can be found in Poreč tourist office as well as at receptions of Poreč hotels. Charming mountain tracks are based on existing official cycling tracks so it is possible to use official signaling as a navigation assistance, whereas road tracks that pass the picturesque secondary roads require an assistance of road signaling. All proposed itineraries will be additionally marked for the event. 26 Fahrrad und gastronomische Abenteuer Ein echtes, authentisches Istrien mit allem Naturreich, gesunder Nahrung, Weinen hoher Qualität und Olivenöl werden Ihnen ein besonderes Erlebnis verleihen. Insbesondere deswegen können alle MTB, Trekking und Strassen-Radfahrer beim Sonderangebot die beim Radfahren noch einen zusätzlichen Charm bietet, erleben - kosten von besten landwirtschaftlichen Produkten, Restaurants und Konobas entlang der Strecke die für diesen Anlass insbesondere festgesetzt und markiert wurden. Deshalb werden die Ausichten und das Genießen der Natur noch eine zusätzliche magische Anziehungskraft bekommen. Auf denjenigen der sich auf dieses gastronomisches Abenteuer wagt warten 30 bis 50 Kilometer Strassen und Bergtrassen, entlang welcher sich einheimische Winzer, Olivenölerzeuger, Konobas und Agrotourismus befinden. Alle genannten bereiten für die Radfahrer Sonderangebote zwischen dem 20. und dem 28. September vor, und eine von denen ist das Kosten deren Produkte oder besondere Menüs zu günstigen Preisen. Wenn Sie keine Gesellschaft für den Rundgang der Gastro-Wege haben, machen Sie sich keine Sorgen, weil dieses Programm als „self guided“ erstellt wurde, so dass Sie selber Ihre Strecke, Ort und Startzeit wählen können, aber Sie können auch Ihr Tempo wählen. Die Broschüren mit der Beschreibung jeder Strecke, Länge und Altimetrie, und Liste mit allen Anbietern die sich auf der Strecke befinden, können Sie in dem Tourismusbüro in Poreč oder auf den Rezeptionen der Hotels in Poreč. Die charmanten Bergstrecken basieren sich auf den bestehenden amtlichen Radfahrstrecken, so dass Sie die amtliche Signalisierung zur Navigation verwenden können, wobei Sie für die Strassenstrecken, die an den malerischen Nebenstrassen vorbeigehen, den Weg mit Hilfe von Strassensignalisierung folgen können. Zusätzlich werden noch vorgeschlagene Itinerare wegen der Veranstaltung gekennzeichnet sein. 14. - 16.11. Vodnjan 10. New Olive Oil Days Tage des jungen Olivenöls 21.11. Poreč Polenta Festival Polenta-Festival 28.11. Barban 6th Olive oil festival 6. Olivenöl Messe 01.12. - 06.01. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Adriatic squid Days Tage des adriatischen Tintenfisches 05. - 08.12. Brtonigla 30th Malvasia Wine Festival 30. Malvasia Wein Festival 01.02. - 15.03.2015. Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje Shellfish Days Muscheltage 27 enjoywellness 28 Leisure for the body and soul Even the ancient Romans knew what made Istria the ideal spot for pleasure, rest, relaxation and hedonism. Proof of this can be found in the discovery of ruins of many thermae or baths throughout the Istrian peninsula, from public baths in Pula and in Nezakcija near Pula, to the private baths in residential villas, the remains of which have been found in Veriga Cove, in Valbaldon and Barbariga, in Kataro Bay near Umag and in Červar-Porat by Poreč. Baths were places where people would meet, dine, close deals and even discuss military strategies, but first and foremost, they were used for the daily sustenance of body and soul. Even to this day this Roman tradition is revered in Istria; a tradition that joins hedonism and health by utilizing the region’s advantages - a pleasant climate and sea air, excellent cuisine and top-quality wines, virgin olive oil, together with the Mediterranean scents of aro- matic herbs - lavender, rosemary and laurel, and of course, the scent of the sea... Guests who wish to enjoy leisure for body and soul in baths, massages and various beauty treatments can do so in small, charming wellness centres that operate within small boutique hotels all over Istria, especially in the region’s interior. If you prefer seaside wellness centres and the many facilities and services provided by coastal towns such as Umag, Novigrad, Poreč, Rovinj, Pula and Rabac, you will find their best hotels have an array of top-quality wellness centres. All the beauty of the Istrian peninsula with its remarkable offering of local products, restaurants and wine cellars dovetails perfectly together with spa programmes that benefit your health, beauty and vitality. Urlaub für Körper und Geist Die alten Römer wussten, warum Istrien der perfekte Ort ist, um Ruhe, Entspannung und Hedonismus zu finden. Davon zeugen die zahlreichen Thermen rund um die Halbinsel Istrien, von den öffentlichen Thermen in Pula, dem Nesactium in der Nähe von Pula, bis zu den privaten Thermen in den römischen Wohnvillen, deren Überreste in der Bucht Verige, in Valbandon und Barbarigi, in der Bucht von Katoro in der Nähe von Umag und Červar-Porat bei Poreč gefunden wurden. Sie dienten dazu, um sich zu treffen, zu essen, Geschäfte zu machen oder sogar um Kriegshandlungen zu besprechen. In erster Linie dienten sie jedoch zur täglichen Regeneration und Entspannung von Körper und Geist. Auch heute noch wird in Istrien diese römische Tradition gepflegt, die den Hedonismus mit der Gesundheit und den Vorzögen dieser Gegend verbindet - ein angenehmes Klima, eine wohltuende Meeresluft, exzellente Küche und erstklassige Weine, Extra Natives Olivenöl, mediterrane Düfte aromatischer Kräuter - Lavendel, Rosmarin und Lorbeer und vorallem das Meer... Den Gästen, die Entspannung für Körper und Geist suchen, stehen in den kleinen, charmanten Wellnesszentren der kleinen Boutique-Hotels in ganz Istrien und vor allem im Landesinneren, wohltuende Bäder, Massagen und verschiedene Behandlungen zur Verfügung. Falls Sie lieber Wellnessurlaub am Meer genießen möchten und die vielen Angebote der Küstenstädte wie Umag, Novigrad, Poreč, Rovinj, Pula und Rabac nutzen möchten, dann werden Sie auch dort in den besten Hotels eine Reihe an erstklassigen Wellnesscentern finden. Die ganze Schönheit der Halbinsel Istrien mit ihrem hervorragenden Angebot an einheimischen Produkten, Restaurants und Weinkellen schaffen die perfekte Verbindung zu den Gesundheits- und Schönheitsprogrammen sowie Vitalitätsbehandlungen. infomust Wellness Centers Wellness-Zentren Umag-Umago Melià Coral***** Sol Garden Istra**** Sol Umag**** Savudrija-Salvore Kempinski Hotel Adriatic***** Villa Rosetta**** Novigrad-Cittanova Maestral**** Nautica**** Brtonigla-Verteneglio San Rocco**** Buje-Buie Casinò Mulino**** Tar-Torre Valamar Club Tamaris**** Poreč-Parenzo Valamar Diamant**** Laguna Parentium**** Laguna Molindrio**** Palazzo**** Valamar Pinia*** Rovinj-Rovigno Lone***** Monte Mulini***** Eden**** Istra****, Otok sv. Andrije Pula-Pola Park Plaza Histria**** Valsabbion*** (Pješčana Uvala) Croatia*** (Duga Uvala) Rabac Valamar Sanfior**** Central Istria/Zentralistrien Istarske toplice, Livade-Levade Kaštel***, Motovun-Montona 29 wellness wellness Histria Aromatica is situated on a hill Pižanovac near the village Golaš near Bale. It is a spacious arboretum and a kind of theme park about indigenous, healing, aromatic and spicy Mediterranean herbs. Beautiful fields of lavender, mint, chamomile, marigold, sage, as well as the olive grove and vineyard reminiscent of the old rural households which are typical for Istrian region. Around the hills and between the terraces the dry walls were built, there are the renewed walking paths, as well as the rest areas. There is a view from the top of the hill towards the entire Rovinj and Vodnjan coastal area and from the other side there is a view towards Učka. The goal of staying in the park is to awake the human senses and comprehension: the scent, hearing, smell, taste and touch. Scents and spices have healing and vitalizing effect. Medicinal and aromatic plants can be tasted in various delicacies at the outdoor and indoor space which depends on the season. Health tourism on the Istrian peninsula has an exceptionally long tradition. Istarske Toplice, the only thermal spring in Istria, was well-known even during the time of the Romans. The sea also plays an important part in human health; not only is the coast of Istria a source of pleasure in marine activities, but it has also always been a true source of health. For centuries, sea water and sea air have attracted numerous visitors. Today the green peninsula provides a broad health tourism offering. If you need state-of-the-art dental work, a polyclinic for physical therapy and rehabilitation, advice on how to improve and maintain your health or if you need the advice of a nutritionist then Istria is the right destination for you. Given the array of other tourism services and facilities available, even the most discerning guests will find something to do while waiting for medical advice or therapy - from visiting historical towns and enjoying the region’s rich cultural heritage to going to charming taverns offering local cuisine, following wine roads, or attending events held all the year round where everyone can find something they like. 30 Der Gesundheitstourismus auf der Halb- Wellness Moments in February and March insel Istrien hat eine lange Tradition. Schon zur Zeit der Römer waren die heutigen istrischen Thermalbäder bekannt. Sie sind jedoch die einzigen Thermalquellen in ganz Istrien. Allerdings spielt auch das Meer für die menschliche Gesundheit eine wichtige Rolle, so dass die istrische Küste nicht nur zum Genießen der Meeresfreude dient, sondern eine wahre Quelle der Gesundheit ist. Das Meerwasser und die Meeresluft ziehen seit Jahrhunderten viele Besucher an und heute verfügt die grüne Halbinsel Istrien über ein breites gesundheitsorientiertes Tourismusangebot. Sollten Sie also eine erstklassige zahnärztliche Versorgung, eine Poliklinik für Physikalische Medizin und Rehabilitation, Tipps zur Verbesserung und Erhaltung der Gesundheit oder eine Beratung von Ernährungswissenschaftlern benötigen, dann ist Istrien genau das richtige Ziel für Sie. Während der Wartezeit auf die medizinische Beratung oder Behandlung wird hier, selbst der anspruchsvollsten Gast, seine Zeit, aufgrund des großen Angebots zu füllen wissen - von den interessanten historischen Städten und dem reichen kulturellen Erbe bis zu den charmanten Tavernen mit regionalen Speisen, den Weinstraßen und dem ganzjährigen Veranstaltungsangebot, hier wird jeder etwas für sich finden. Wellness Moments im Februar und März In order to make a powerful promotion of wellness contents in the period from the beginning of February to the end of March, the companies Istraturist from Umag and Laguna Novigrad have started a series of thematic programs and special deals under the name of Wellness Moments. The packages are, among other things, inspired by important international dates hich are celebrated in the specified time of the year, such as Valentines and Woman’s Day, which can be spent in Istria underneath attractive wellness facilities. Among the events, the Wellness Nights program and Happy Day are worth mentioning. They enable wellness facilities to be used once a week during the evenings for good prices. Um alle Wellnessprogramme so intensiv als möglich zu promovieren, haben die Firmen Istraturist aus Umag und Laguna Novigrad eine Serie von thematischen Programmen und besonderen Arrangements herausgearbeitet, unter dem gemeinsamen Namen Wellness Moments. Die Programme sind unter anderem durch wichtige internationale Festtage in der genannten Zeit, wie Valentinstag oder internationaler Frauentag inspiriert, die Sie in Istrien mit vielen attraktiven Wellness Dienstleistungen verbringen können. Besonders anziehend unter diesen Events ist vor allem das Wellness Nights Programm, sowie Happy Day, wobei man einmal in der Woche alle Wellness Behandlungen in den Abendstunden zu ermäßigten Preisen in Anspruch nehmen kann. Histria Aromatica befindet sich auf dem Hügel Pižanovac nahe dem Dorf Golaš neben der Ortschaft Bale - es handelt sich um ein geräumiges Arboretum und eine Art Themenpark mit typischen, Heil- und Aromapflanzen sowie mediterranen Kräutern. Die wunderschönen Felder voller Lavendel, Pfefferminze, Kamille, Ringelblume, Salbei sowie die anliegenden Olivenhaine und Weinberge erinnern an die alten Bauernhäuser, die typisch für die istrische Region sind. Rund um den Hügel sind terrassenartig Trockenmauern erbaut, zwischen denen Wege und Erholungsplätze angelegt wurden. Auf der Hügelspitze biete sich einem ein herrlicher Blick auf die gesamte Küstenregion vor Rovinj und Vodnjan und auf der anderen Seite sieht man den Gipfel Učka. Das Ziel eines Aufenthaltes im Park ist es, die menschlichen Sinne und Wahrnehmung zu wecken: riechen, hören, schmecken und ertasten. Die Gerüche und Gewürze bewirken heilende und vitalisierende Kräfte. Die Heil-und Gewürzpflanzen können saisonbedingt in den unterschiedlichsten Spezialitäten gekostet werden, im Freien oder auch geschlossenen Raum. + 385 (0)52 355044, histria@aromatica.hr III-XII: 09:00 - 19:00; Restaurant: 12:00 - 22:00 31 family enjoy family Aquarium Pula Fort Verudella, Pula Mediterranean On the first floor of the Aquarium visitors can find the Mediterranean exhibition, where animals that are rarely or never seen in the North Adriatic reside. They prefer slightly warmer sea temperature, and therefore are more often found in the South Adriatic, or the warmer Mediterranean, respectively. The biggest fish are usually the first to draw attention, so the Dusky grouper with its big mouth, the snake-like Muraenasand the sharp-toothed Triggerfish are quickly noticed by most visitors. The Mediterranean, much like this exhibition, is filled with a variety of colourful fish resembling those found in the tropical seas, like the Swallowtail seaperch, Cardinalfish, Boar fish, Spinefish and Ornate wrasse. It is also important to mention a newcomer to the Mediterranean, the Guinean puffer, whose presence in the Aquarium emphasizes the problem of invasive species entering the Mediterranean in ever-increasing numbers. Mittelmeer Im Obergeschoß des Aquariums Pula können die Besucher die Mittelmeerausstellung besichtigen, in der sie Tierarten sehen, die sich selten oder nie im nördlichen Teil des Mittelmeeres befinden. Das sind Arten, die etwas wärmere Temperaturen bevorzugen und deswegen mehr im südlichen Teil der Adria, bzw. im warmem Mittelmeer zu finden sind. Die ersten Fische, die dem Besucher ins Auge fallen, sind die größten, weswegen die Besucher zuerst die großmäu32 ligen Zackenbarsche, die schlangenähnlichen Moränen und den zahnigen Drückerfisch bemerken. Das Mittelmeer und somit auch diese Ausstellung ist reich an Fischen mit wunderbaren Farben wie der Mittelmeer-Fahnenbarsch, der Meerbarbekönig, der Eberfisch, der gewöhnliche Schnepfenfisch, der Meerpfau, dies sind herrlich bunte Arten wie die tropischen Fische. Wichtig zu erwähnen ist noch ein neuangekommener Bewohner des Mittelmeeres, der braune Kugelfisch. Sein Dasein im Aquarium stellt das Problem der Invasion solcher Arten im Mittelmeer in immer größerer Anzahl dar. Adopt a fish or a turtle For years Aquarium Pula offers adoption of marine turtles form their Recovering Centre, with the aim of making marine turtles and the issues of their protection more familiar to aquarium visitors, and consequently to a wider audience. Adoptieren Sie einen Fisch oder Schildkröte Seit vielen Jahren bietet das Aquarium Pula die Adoption von Meeresschildkröten an, die sich in der Genesungszentrum befinden, mit dem Ziel, Meeresschildkröten und die Problematik ihres Schutzes den Aquariumsbesuchern und damit die Öffentlichkeit nahe zu bringen. Speleo adventure in the Pazin Cave Höhlenabenteuer in der Höhle von Pazin The Pazin Cave is a speleological object which is protected by law and it’s not arranged for tourist visits. Istra Speleological Association and Natura Histrica will take you into the underground of the Pazin Cave throughout the year depending on weather conditions and upon request. The visit is organized in a natural ecological way and it gives you a unique experience of the underground. At the beginning, there is an introduction about how to use the basic equipment which is necessary for this speleo adventure. A guide will also inform you about where it is allowed to move, about possible obstacles and how to overcome them in the easiest way. There is a slight descent through trail to the canyon in the riverbed Pazinčica. The underground part of the trail is about 200 m long and it ends with a big hall and an underground lake which length is 80 m. There is a small zip-line inside the speleological object which transfers visitors to a sandbar of the underground lake. It gives a unique dimension to the speleo adventure. The return is done on the same trail. The total height difference is approximately 118 m. Note: it is necessary to bring appropriate sport shoes and extra clothes, as well as it is recommended to wear light long sleeves because it’s colder inside (about 15°C); Tour duration: 3-3.5 hours; Price: 190 Kn (25 €) per person; Price includes: 2 experienced guides/speleologists, helmets and lights. Number of persons: 3-15; +385 (0)91 5121528, (0)98 330038, info@istra.com Die Höhle von Pazin ist ein naturgeschütztes, speläologisches Objekt, das nicht touristisch hergerichtet ist. Der Höhlenforschungsverein Istra in Pazin führt Sie in Zusammenarbeit mit der öffentlichen Einrichtung Natura Histrica in den Untergrund der Höhle von Pazin und das während des ganzen Jahres nach vorheriger Absprache und abhängig vom Wetter. Der Besuch wird auf eine natürliche umweltfreundliche Weise organisiert und bietet Ihnen ein einzigartiges Erlebnis in der Unterwelt. Zu Beginn der Tour werden Sie mit der Grundausstattung, die für Erkundung notwendig ist, bekannt gemacht und der Fachmann erklärt ihnen, wie Sie sich im Inneren der Höhle bewegen und welche Hindernisse vorkommen sprich wie man diese am einfachsten überwindet. Dann folgt der Abstieg auf einem angelegten Wanderweg in die Schlucht zum Flussbett der Pazinčica. Der unterirdische Teil der Strecke ist etwa 200 m lang und endet in einer großen Halle mit einem unterirdischen See der 80 m lang ist. Innerhalb der Höhle befindet sich eine kleine Zip-Linie, mit der die Besucher auf die andere Seite des unterirdischen Sees gelangen, was diese Erkundungstour zu einem einzigartigen Erlebnis macht. Nach der Besichtigung der Unterwelt geht es auf der gleichen Strecke wieder zurück. Der Gesamthöhenunterschied beträgt ca. 118 m. Hinweis: Es ist notwendig festes Sportschuhwerk zu tragen und Kleidung zum Umziehen mitzunehmen. Es wird empfohlen für die Besichtigung leichte Kleidung zu tragen mit langen Ärmeln und Hosenbeinen, da es im inneren der Höhle kühler ist (ca. 15°C); Dauer der Besichtigung: 3-3,5 Stunden; Preis: 190 Kn (25 €) pro Person; Im Preis sind 2 erfahrene Höhlenführer, Helm und Lampe inbegriffen; Personenzahl:3-15; +385 (0)91 5121528, (0)98 330038, info@istra.com 33 infomust In search of lost treasure Die Suche nach dem verlorenen Schatz Fažana In the small coastal town of Fažana located in the south of Istria, every child can, for a short while, become a pirate and search for lost treasure. All you need to do is to go to the Tourist Board office on the waterfront and pick up a special map, featuring the historical and natural attractions of Fažana. What the children have to do is follow the directions on the map, visit the town’s sights and find answers to questions concerning local treasures! In der Küstenstadt Fažana im Süden Istriens kann jedes Kind für kurze Zeit zum Piraten und Jäger nach dem verlorenen Schatz werden. Es genügt, sich in den Räumen des Tourismusverbandes an der Riva zu melden und eine spezielle Mappe mit markierten naturhistorischen Sehenswürdigkeiten Fažanas, zu übernehmen. Die Kinder sollen mit der Schatzmappe die Stadt entdecken und die Antworten auf die Fragen über die lokalen Schätze finden. 34 Soline Forest Park Parkwald Soline The green oasis of Soline Forest Park is situated between Pješčana Uvala and Vinkuran in the Municipality of Medulin. Since 1996, the Soline hill has been protected under the Nature Protection Act of the Republic of Croatia in the category of forest parks for its landscape value. The area has a unique biological value. Soline Forest Park is interesting for its numerous medicinal and aromatic plant species, whose scents and colours reveal the hidden charms of the Mediterranean. This is the habitat of a large number of birds, insects and spiders. Butterflies are inevitable residents of this area, so that very often you can see ilex hairstreaks, scarce swallowtails, marbled whites and many others. The fairytale atmosphere of the Soline Forest Park offers a tour of the educational path ‘Soline - Mediterranean Rainforest’. The 1.3 km long path is circular, equipped with resting benches and educational panels about flora, fauna, protection of forests and the importance of preserving the biodiversity of holm oak forests. Der Parkwald Soline ist eine grüne Oase zwischen Pješčana Uvala und Vinkuran in der Gemeinde Medulin. Seit dem Jahr 1996 ist der Hügel Soline wegen ihres landschaftlichen Wertes unter dem Naturschutzgesetz der Republik Kroatien in der Kategorie eines Parkwaldes geschützt. Das Gebiet zeichnet sich durch eine außergewöhnliche biologische Verschiedenheit aus. Es ist ein Zufluchtsort zahlreicher Vögel, Insekten und Spinnen. Die Schmetterlinge sind unausweichliche Bewohner dieses Gebiets und man kann oft den Braunen Eichen-Zipfelfalter, Segelfalter, Schachbrett und viele andere beobachten. Das märchenhafte Gefühl im Parkwald Soline bietet den Rundgang auf dem lehrhaften Spazierweg ‘Soline mediterraner Urwald’ an. Der Spazierweg ist 1,3 Kilometer lang, rund, mit Bänken zum Ausruhen und informativen Schildern über die Flora, Fauna, Waldschutz und die Wichtigkeit des Erhalts der biologischen Verschiedenheit des Steineichenwaldes versehen. The Light Show of Pula’s Giants The history of Istria is intertwined with stories of people possessing supernatural height and power - giants who lived in Istria once upon a time. Today, after many centuries, giants have once again appeared in Istria, silent, dignified and warmly welcomed. These new Istrian giants have taken on modern shapes, transforming the cranes of Uljanik Shipyard, a symbol of the town of Pula, into colour-lit colossuses. Eight huge cranes, located in the centre of the town, are ablaze in thousands of colours. With the help of flood-lights these colours change and special effects are created that light up Pula’s night sky. This magnificent light show, lasting 15 minutes, can be seen after dark on the hour! Die leuchtenden Riesen von Pula Istriens Geschichte ist voll von Erzählungen von überlebensgroßen und mächtigen Menschen. Diesen Geschichten nach, sollen genau diese in Istrien gelebt haben. Heute, nach vielen Jahrtausenden, tauchen in Istrien erneut Riesen auf, ruhig und würdevoll und freudig erwartet. Die neuen istrischen Riesen haben eine moderne Gestalt angenommen und so die Kräne der Werft Uljanik, dem Wahrzeichen der Stadt Pula, in Lichtriesen verwandelt. Acht große Kräne leuchten im Stadtzentrum von Pula in tausenden von Farben. Mit Hilfe von Reflektoren verändern sie ihre Farbe und erzeugen Spezialeffekte, die den Nachthimmel von Pula beleuchten. Das 15 minütige Farbspektakel kann ab Anbruch der Dunkelheit zu jeder vollen Stunde betrachtet werden! 35 enjoyevents KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER CALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.09. - 31.12.2014] UMAG/NOVIGRAD Savudrija Umag Brtonigla Buje Grožnjan Novigrad Glazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder Ecke Musica ad ogni angolo Novigrad, Sarogradska jezgra 04.09. / 06.09. / 09.09. / 11.09. Gnam Gnam Fest Gastro manifestacija Gastronomic event Gastroveranstaltung Manifestazione gastronomica Novigrad, Veliki trg 13.09. / 20.09. ... - 07.09. Grožnjan 45. HGM-JRE Grožnjan Međunarodni kulturni centar Hrvatske glabene mladeži International Cultural Centre of Juenesses Musicales Croatia Internationale Kulturzentrum der musikalischen Jugend Kroatiens Centro culturale internazionale della Gioventù musicale Croata Međunarodni kulturni laboratorij: radionice, seminari i simpoziji International cultural laboratory: workshops, semimars and syposiums Internationalen Kulturlaboratorium: Workshops, Seminare und Symposien Laboratorio di cultura internazionale: laboratori, seminari e simposi ... - 30.10. Novigrad Gallerion Prvi svjetski rat na Jadranu World War First in the Adriatic Erste Weltkrieg an der Adria La Grande guerra nell’Adriatico Izložba/Exhibitoon/Ausstellung/Mostra 05. - 07.09. Brtonigla U bojama tradicije... In the colors of tradition... In den Farben der Tradition... Nei colori della tradizione... 08.09. Buje Dan Grada Buja Town of Buje Celebration Tag der Stadt Buje Giornata della Città di Buie enjoyevents www.istra.com 13.09. Umag, Novigrad, Buje 5. Međunarodni old timer rally International Oldtimer Rally Internationale Oldtimerrally Rally internazionale di auto d’epoca 19. - 21.09. Buje Dani grožđa: Na Bakhovom dvoru Days of Grapes: At the court of Bacchus Traubentage: Auf dem Schloss von Bacchus Le Giornate dell’uva: Alla corte di Bacco 19. - 21.09. Novigrad Galerija Agata Kreativne vikend-radionice mozaika Creative weekend mosaic workshops Kreative Mosaik-Workshops am Wochenende / Weekend-laboratori creativi del mosaico 20. - 28.09. Umag 28. Istraturist Open Teniski turnir/Tennis tournament Tennistournier/Torneo di tennis 21.09. - 05.10. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Istria Bike Days 21.09. Buje 10:30 Eco Bike Marathon 22.09. Umag Trg slobode, 16:00 Europski dan bez automobila European car free day Europäischen autofreien Tag Giornata europea senza automobili 22.09. Umag Muzej grada Umaga Exhibition: Mario Cocchietto 22. - 25.09. Savudrija Golf club Adriatic - Seniorsko otvoreno prvenstvo Hrvatske u golfu Croatian open championship in senior golf / Öffentliche Golf- Weltmeisterschaft in Pljočkanje Mondiali del gioco tradizionale Pljočkanje 11. - 12.10. Grožnjan 1. Enduro Grozni Grožnjan Biciklistička utrka / Bike race Fahrradrennen / Corsa ciclistica 18.10. - 30.11. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Dani švoja / Days of the sole fish Schollentage / Giornate della sogliola 18. - 19.10. Novigrad Kinodvorana (Cinema) 47. Susret hrvatskih pjevačkih zborova Meeting of Croatian choirs Treffen der kroatischen Chöre Incontro croato di cori 19.10. Novigrad Sportska dvorana Dani gljiva u Novigradu Mushrooms Days in Novigrad Pilztage in Novigrad Giornate dei funghi 22. - 25.10. Umag Sportska dvorana Svjetski kup u kickboxingu Kickboxing World Cup Kick Boxing Weltmeisterschaften Campionato mondiale di kickboxing 25.- 26.10. Brtonigla Dani gljiva / Mushroom Days Tage des Pilzes / Giornate dei funghi 25.10. - 02.11. Umag 5. Melia Hotels International Teniski turnir za seniore Tennis tournament for seniors Tennisturnier für Senioren Torneo di tennis seniores 25.10. Marušići (Buje) Dom kulture Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarnera The meeting of klapas of Istria and Kvarner / Treffen der Gesangsgru- 05. - 08.12. Brtonigla 30. Festival Istarske malvazije Malvasia Wine Festival Malvasia Wein Festival Festival della Malvasia istriana 12. - 14.12. Novigrad Veliki trg Novigradske božićne radosti Christmas festivity in Novigrad Weihnachtsfreude in Novigrad Gioie Natalizie cittanovesi 14.12. Savudrija, Novigrad Istra u vašem srcu Istria in your heart Istrien in unseren Herzen L’Istria nel vostro cuore 9. International Ultra Marathon 14.12. Buje 10:00 Pješačko-biciklistički pohod Parenzanom Walking and cycling tour on the Parenzana trace Fußgänger-Radfahrer Rundgang durch die Parenzana Raduno ciclistico e passeggiata lungo la Parenzana 17. - 23.12. Buje Božićno-novogodišnje svećanosti Christmas & New Year Festivities Weihnachts-Neujahrsfestlichkeiten Celebrazioni di Natale e Capodanno 20.12. Grožnjan 3. božićna biciklijada Christmas Cycling Ride Weinachtsradtour Giro ciclistico natalizio 20. - 24.12. Grožnjan Božićna bajka u Grožnjanu Christmas Fairytale in Grožnjan Weihnachtsmärchen in Grožnjan Fiaba natalizia a Grisignana Seniorenmeisterschaft Kroatiens Campionato croato a numero aperto di golf 24. - 28.09. Umag 15. Musifest Koncertne večeri / Concert evenings Konzertabende / Serate concertistiche 25. - 28.09. Grožnjan Ex tempore Međunarodna slikarska manifestacija International art manifestation Internationale Kunstveranstaltung Manifestazione artistica internazionale 26.09. Novigrad Mandrač Fischerfest Ribarska fešta / Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori 30.09. Valica (Umag) Valica Bike Tour 01.10. - 02.11. Umag Umag Welldays 02. - 04.10. Novigrad Zajednica Talijana (Italian Community) 9. Photo Ex Tempore Novigrad Interactive photo-session 03.10. Novigrad Mandrač Fischerfest Ribarska fešta / Fisherman’s festival Fischerfest / Festa dei pescatori 04. - 05.10. Umag, Novigrad Istria Granfondo Međunarodni biciklistički maraton International bicycle marathon Internationaler Radmarathon Maratona ciclistica internazionale 04.10. Savudrija (Umag) 15. Svjetsko prventsvo u pljočkanju International championship in pljočkanje ppen aus Istrien und dem Kvarner Incontro dei cori dell’Istria e del Quarnero 01. - 09.11. Umag 6. Melia Hotels International Teniski turnir za seniore Tennis tournament for seniors Tennisturnier für Senioren Torneo di tennis seniores 03. - 11.11. Kremenje (Momjan) Dani momjanskog muškata i tartufa Days of Momjan Muscat and Truffles Tage des Muskats und der Trüffeln aus Momjan Le Giornate del moscato di Momiano e del tartufo 08. - 11.11. Momjan (Buje) Martinje Festival 09.11. Momjan (Buje) 11:00 Momjan Bike Marathon 13. - 15.11. Umag CONPASTA - Međunarodni kongres domaće tjestenine/International congress of homemade pasta/Internationaler Kongress hausgemachter Nudeln/ Congresso internazionale della pasta casereccia 01.12. - 06.01. Umag, Novigrad, Buje, Brtonigla Dani jadranskih lignji Adriatic squid Days Tage des adriatischen Tintenfisches Giornate dei calamari dell’Adriatico 01.12. - 01.01. Umag Umagični blagdani i doček Nove godine Umagic Holidays and New Year’s Eve Umagische Feiertage und Silvesterfeier Le festività umaghesi e il Veglione di Capodanno POREČ Tar-Vabriga Kaštelir-Labinci Poreč 01.01. - 31.12. Poreč Viale 08 - 15 Petkom/ Fridays/Freitags/Venerdi Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and numismatics fair Antiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato ... - 06.09. Poreč Istarska sabornica, 10 - 13, 18 - 22 54. Annale: The Great Decomposition Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 05.09. Poreč Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’Eufrasiana Ensemble Il terzo suono (SLO) 06. - 07.09. Poreč plaža Pical 15. Porečki delfin / Poreč Dolphin Porečer Delphin / Delfino parentino Plivački maraton/Swimming marathon Schwimm-Maraton/Maratona di nuoto www.istra.com enjoyevents 06. - 07.09. Tar Turistička fešta / Tourist Festival Touristenfest / Festa turistica 06.09. Tar International Marathon Race 09. - 30.09. Poreč Galerija Zuccato Where the Energy Has the Flow zložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 12. - 14.09. Poreč Stari grad Giostra Porečki povijesni festival Historical festival Historische Festival Festival storico 20. - 28.09. Tar, Lanterna Oktoberfest by Valamar 20. - 28.09. Poreč Poreč Bike & Gourmet 21.09. Kaštelir Plac Kuzminja Gastronomy Festival 26. - 28.09. Poreč, Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, Grožnjan OL Istria MTB Tour - Parenzana Cube International MTB race 26.09. Kaštelir Plac Sv. Kuzma i Damjan Pučka fešta/Folk festivity Volkfest/Festa popolare 11.10. Poreč Poreč Triathlon 17. - 24.10. Poreč Antonio Janigro Međunarodno natjecanje mladih violončelista International competition of youth violincellists Internationaler Wettbewerb von begabten jungen Violoncellisten Gara internazionale di violoncellisti 11.11. Tar Proslava blagdana Sv. Martina St. Martin’s Festival Fest zum Martinstag Festa di S. Martino 11.11. Poreč Gradska knjižnica Poreč Dan hrvatskih knjižnica Croatian Libraries Day Kroatische Bibliothektage La giornata di biblioteche croate 13. - 16.11. Poreč Žatika Valamar Poreč International Svjetski kup u badmintonu Badminton World Cup Weltcup in Badminton Campionati mondiali di badminton 15. - 16.11. Poreč Žatika Porečka pahuljica Porec Flakes Porečer Schneeflocke Fiocco di neve di Parenzo Turnir u rukometu za djevojčice Girl only handball tournament Handballturnier der Mädchen Torneo di pallamano per ragazze 21.11. Poreč Trg slobode Festival od palente/Polenta Festival Polenta Festival/Il Festival della Polenta 05.12. - 06.01. Kaštelir Kuća Djeda Mraza Santa Clause’s House Das Haus des Weihnachtsmanns Casa di Babbo Natale 07. - 21.12. Poreč Žatika EHF Euro 2014 Europsko rukometno prvenstvo za žene / European Women’s Handball Championship / Handball-Europameisterschaft der Frauen / Campionato europeo di pallamano femminile enjoyevents www.istra.com 08.12. Vabriga Sv. Marija Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 19.- 21.12. Poreč Žatika Božićni turnir / Christmas Tournament Turnir u rukometu za dječake Boys only handball tournament Handballturnier der Jungen Torneo di pallamano per ragazzi 31.12. Poreč Trg slobode Doček Nove godine/New Year’s Eve Silvesterfeier/Capodanno ROVINJ Kanfanar Rovinj Bale VRSAR/FUNTANA Funtana Vrsar Povorka batana s feralom i večerom u spaciu Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Batana Bootsfahrt mit Abendessen in der Weinschenke Sfilata di batane con cena allo Spacio Rovinj, Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:00 02.09. / 04.09. 22.08. - 20.09. Funtana Galerija Zgor murve, 18-22 Izložba: Naiva u Istri Exhibition: Naive Art in Istria Ausstellung: Die naive Art in Istrien Mostra: L’arte naif in Istria 01. - 13.09. Vrsar Montraker Kiparska škola Montraker Ljetni festival Rovinj Rovinj summer festival Sommerfestival Rovinj Festival d’estate Rovigno Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 03.09. Chamber Duet Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 21:00 09.09. LaSinfonietta Brass Orchestra School of Sculpture Montraker Bildhauerschule Montraker Scuola di scultura di Montraker 02.09. Funtana Trg sv. Bernarda 21:00 Concert: Sabrina Hebiri (vocal) & Mario Šimunović (guitar) 05.09. Vrsar Riva, 19:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 09.09. Funtana Cr. sv. Bernarda 21:00 Concert: Kristina Kolar & Robert Kolar 12.09. Funtana Marina, 20:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischerfest / Festa dei pescatori 16.09. Funtana Cr. sv. Bernarda, 21:00 Concert: Olga Šober & Bojan Šober 19.09. Vrsar Riva, 19:00 Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischer-Fest / Festa dei pescatori 20.09. Funtana Riva, 12:00 Fešta od grmali / Crabs Fest Grmali Fest / Festa dei granchi 26. - 28.09. Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, Grožnjan Ol Istria MTB Tour, Parenzana Cube 2014 Međunarodna biciklistička MTB utrka International MTB cycling race Internationale MTB - Radrennen Corsa ciclistica internazionale MTB 04.10. Vrsar Belvedere restaurant Gastro event :Taste of Slovenia in Vrsar 12.10. Vrsar Riva, 14:00 International Fishing Cup Koversada 11.11. Vrsar Trg Degrassi Fešta Sv. Martina St. Martin’s Festival Fest zum Martinstag Festa di S.Martino Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato Rovinj, Trg brodogradilišta 07.09. / 14.09. / 21.09. 28.09. / 05.10. / 12.10. ... - 05.10. Rovinj Zavičajni muzej Salvador Dalì: Biblija Sacra & Božanstvena komedija Sacred Bible & Divine Comedy Heilige Bibel & Göttliche Komödie Bibbia Sacra & Divina commedia Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra ... - 30.10. Rovinj Zavičajni muzej Exhibition: Špicije ... - 15.09. Rovinj Galerija Adris, 8 - 23 Exhibition: Vlado Kristl ... - 24.09. Rovinj MMC Multimedijalni centar 100 godina Barona Gautscha 100 Years of the Baron Gautsch 100 Jahre Baron Gautsch 100 anni del Baron Gautsch Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra ... - 12.09. Rovinj Crkva sv. Tome Exhibition: Rovinj Art Program 01.09. Rovinj Ekomuzej Batana 19:00 Istra Inspirit: Spacio 02. - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej Exhibition: Josip Pino Ivančić 02.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:00 Večer rovinjskih kulturno-umjetničkih udruga / Evening of Rovinj’s cultural and art societies / Abend der Rovinjer Kultur- und Kunstvereine Serata dedicata alle associazioni artistico-culturali rovignesi Rovinjske mažoretkinje Rovinj´s majoretten Rovinjer Majoretten Majorettes rovignesi 04.- 06.09. Rovinj Theatre Gandusio Blitz international Performance Art Festival 05.09. Rovinj Trg Rivijera, 20:00 Proslava 10. godišnjice Eko-muzeja Kuća o batani 10th anniversary of the Batana Eco-Museum 10. Jubiläumsfeier des Öko-Museums Batana Celebrazioni in occasione del 10.anniversario dell ecomuseo Batana 05. - 28.09. Rovinj CVU Batana Exhibition: Lavoslava Benčić 07.09. Rovinj Trg Riviera, 19:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend im Geiste der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese 07.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:30 11. koncert Sv. Eufemiji u čast Concert in honor of St. Eufemia Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia Concerto in onore di Santa Eufemia 08. - 12.09. Rovinj Unknown Festival 12.09. Rovinj Zajednica Talijana, 19:00 Serata in famiglia 13.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije Susret pjevačkih zborova U Sv. Eufemiji Meeting of gathering of Choirs St. Euphemia Chortreffen hl. Euphemia Incontro di cori Sant Eufemia 13.09. Rovinj Plivački maraton sv. Eufemija Swimming marathon St. Euphemia Schwimmmarathon Hl. Euphemia Maratona di nuoto Sant Eufemia 14.09. Rovinj 12. krug oko Rovinja/Rovinj Tour Runde um Rovinj/Giro attorno a Rovigno 15.09. Rovinj Od punte do punte morem i kopnom From Cape to Cape by sea ad by land Von Punkt zu Punkt auf dem Meer und über Festland Da punta a punta per mare e per terra Plivački i trkački maraton Swimming and running marathon Schwimm- und Radmarathon Maratona di nuoto e corsa 16.09. Dvigrad (Kanfanar) Istra Inspirit: Morganovo blago Captain Morgan’s treasure Kapitän Morgans Schatz Tesoro del capitano Morgan 16.09. Rovinj Gradsko središte Blagdan sv. Eufemije St. Euphemia’s Day Feiertag zu Ehren der Hl. Euphemia Festa di S. Eufemia 18. - 21.09. Rovinj Ex TDR 7. Weekend Media Festival 27. - 28.09. Rovinj MMC Bijeli lav / White Lion Weißer Löwe / Leone bianco Međunarodni festival podvodnog filma i fotografije International underwater film & photo festival Festival des Unterwasserfilms und Unterwasserfotografie / Festival del film e della fotografia subacquea www.istra.com enjoyevents 01. - 12.10. Rovinj CVU Batana Workshop 2014: Alessandro Radionica modne fotografije Fashion photography workshop Worskhop zum Thema Mode-Fotos Laboratorio di fotografia nel mondo della moda 01. - 03.10. Rovinj Teatro Gandusio Obilježavanje dječjeg tjedna Children’s Week / Kinderwoche Settimana dell’infanzia 09.10. Rovinj MMC, 18:00 Glazbeni poučak/Music Lesson Bildungskonzert/Teorema musicale Ugodni zvuci puhačkog trija Pleasant sounds of a brass trio Schöne Blasmusik mit Trio I piacevoli suoni di un trio di fiati 09. - 12.10. Rovinj MMC, Hotel Park Festival argentinskog tanga Argentine tango festival Festival des argentinischen Tango Festival del tango argentino 11.10. - 07.11. Rovinj MMC Exhibition: Livio Ceschin 13. - 26.10. Rovinj CVU Batana Izložba: Gostovanje kluba amaterskih fotografa Exhibition: Guest exhibition amateur photography club Ausstellung: Gastausstellung des Klubs der Amateurfotografen Mostra: Club fotografi amatoriali 26.10. - 02.11. Rovinj Zlatni Ribon Međunarodno natjecanje u sportskom ribolovu / International sports fishing competition Internationale Meisterschaft im Sportfischen Gara internazionale di pesca sportiva 28.10. - 16.11. Rovinj Photo Art Gallery Batana: Hrvatski fotosavez Croatian photographic union Kroatischer Fotografenverband Federazione fotografi croati Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 07. - 11.11. Rovinj Spacio Matika 19 San Martin: Pissi e Vin Manifestacija povodom Martinja Food & wine event in celebration of St. Martin’s Day Gastronomische Wein- und Spzialitätenveranstaltung zum Martinstag Manifestazione enogastronomica in occasione della festa di S. Martino 12.11. Rovinj MMC, 18:00 Glazbeni poučak / Music Lesson Bildungskonzert / Teorema musicale From serious Grgur to joyful dancing 16.11. Rovinj Theatre Gandusio Međunarodna noć kazališta International theatre night Internationale Nacht des Museums Notte internazionale del teatro 20.11. - 14.12. Rovinj CVU Batana Exhibition: Ermano Bančić 01.12. - 06.01. Rovinj Gadsko središte Rovinjska božićna čarolija Rovinj Christmas Magic Rovinjer Weihnachtszauber Magia del Natale rovignese 14. - 27.12. Rovinj MMC Božićni sajam knjiga Christmas book fair Weihnachtsbuchmesse Fiera natalizia del libro 20.12. - 31.01. Rovinj CVU Batana Rovinj Photo Festival & Foto 5 enjoyevents www.istra.com 21.12. Rovinj Teatro Gandusio Filmski maraton kratkog filma Short film marathon Filmmarathon des Kurzfilms Maratona cinematografica dei cortometraggi 28. - 30.12. Rovinj Gradsko središte Rovinj Music Festival Festivala kreativnog stvaralaštva Festival of Creative Art Festival der kreativen Werke Festival della creatività 31.12. Rovinj Trg maršala Tita Doček Nove godine New Year’s Eve party Silvesterfeier Veglione di Capodanno PULA/MEDULIN Spectacvla Gladiatoria Defile gladijatora Gladiator parade Umzug der Gladiatoren Sfilata dei gladiatori Pula, Centar grada, 21:00 03.09. / 08.09. ... - 01.10. Pula Riva, 10 - 23 Tradicija iz naših ruku Tradition made by our hands Tradition, die aus unseren Händen entspringt Tradizione dalle nostre mani 20.09. Fažana Riva Fažani s ljubavlju/To Fažana with love Fažana in Liebe/A Fasana con amore 20.09. Barban 9. FESS: Fešta smokve i smokvenjaka Feast of fig and fig cake Fest der Feigen und der Feigenbäume Festa del fico e del dolce di fichi secchi 20. - 21.09. Fažana Skate park, 16:00 Vladimir Skate Film Festival 20. - 21.09. Banjole (Medulin) 10:00 Brodet Cup Banjole Teniski turnir / Tennis tournament Tennis Turnier / Torneo di tennis 22.09. Šišan Svetica, 17:00 2. Šišmišan - Noć šišmiša Bat Night / Nacht der Fledermäuse Notte dei pipistrelli 27.09. Fažana Crkva sv. Kuzme i Damjana, 18:00 Dan Fažanske župe Day of Fažana’s Parish Tag der Pfarre von Fažana Giornata della Parrocchia fasanese 27.09. Štinjan Fort Punta Christo 20 Slurp! 12.10. Fažana Riva, 11 - 16 Fažanski gušti i delicije Fazana’s delights and delicacies Fasanas Besonderheiten und Delikatessen Gusti e delizie Fasanesi 12.10. Hreljići (Marčana) Sveta Marija od Zdravlja Vjerska proslava / Religious festivity Kirchenfest / Festività religiosa 15. - 18.10. Pula Marina Veruda 5. Pula Boat Fair 26.10. Pula Dom HB, 20:00 Concert: Nataša Dragun: ... - 31.12. Pula Gradska galerija Pula Exhibition: Antun Motika XIV 01.09. Pula Forum, 21:00 Salsa Party 01. - 03.09. Pula Uspon De Ville Youth On Rise: Mladi na usponu Outlook Festival 03. - 07.09. Štinjan Fort Punta Christo Outlook Festival 05.09. Pula Portarata, 19:30 Pula pleše / Pula is dancing Pula tanzt / Pula danza 06.09. Pula Portarata, 10 - 19 Pula pleše / Pula is dancing Pula tanzt / Pula danza 06.09. Peroj 2. Perojska biciklijada 09.09. Pula Uspon De Ville Youth On Rise: Mladi na usponu PS Cool Step 12.09. Pula Uspon De Ville, 20:00 Youth On Rise: Mladi na usponu Pula Reggae Station 13.09. Fažana Riva, 20:00 Istrian-Irish Festival 14.09. Medulin KK Medulin, 14:00 Finale kupa Istre u preponskom jahanju / Istrian cup finals in equestrian show jumping Finale Cup Istriens im Hindernisrennen / Finale della coppa d’Istria di equitazione 19 - 21.09. Barban 6. BOS: Barbanski obrtnički sajam Barban Trade Fair Barbaner Handwerksmesse Fiera dell’artigianato a Barbana Flute, Sax & Friends 08.11. Bičići (Barban) 7. Martinja u Bičići New wine festivity Fest des jungen Weins Rassegna del vino novello 09.11. Fažana Riva, 12- 16 Fažanski gušti i delicije Fazana’s delights and delicacies Fasanas Besonderheiten und Delikatessen Gusti e delizie Fasanesi 11.11. Pula Tržnica, 09 - 13 Martinje u Puli/ Feast Day of St. Martin Feier des Hl. Martin Festa di S.Martino 11.11. Ližnjan Sv. Martin Pučka fešta i blagoslov mladog vina Folk festivity and baptising of new wine Volksfest und Segnung des Heurigen Sagra popolare e benedizione del vino novello 14. - 16.11. Vodnjan 10. Dani mladog maslinovog ulja New Olive Oil Days Tage des jungen Olivenöls Giornate dell’olio di oliva novello 21.11. Barban 7. Kantajmo i svirimo za Romana Susret kantadura na tanko i debelo i svirci Istarske županije Traditional singers encounter Treffen traditioneller Sänger Cantanti di timbro alto e basso 28.11. Barban 6. smotra maslinovih ulja Olive oil festival / Olivenöl Messe Rassegna dell’olio d’oliva Spectacvla Antiqva Gladijatorske borbe Gladiators fights Gladiatorenkämpfe Lotte dei gladiatori Pula, Arena, 20:30 04.09. / 09.09. Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medulin Medulin, Crkva sv. Agneze, 21:00 01.09. Veljak String Quartet & Guest 05.09. Summer Miniatures Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria Pula, Tržnica/Market, 09:00 - 13:00 13.09. / 11.10. / 01.11. / 13.12. Barban Vodnjan Brijuni N.P. Marčana Fažana Pula Ližnjan Medulin Istra Gourmet Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Veranstaltung Manifestazione gastronomica Premantura, Placa, 20:00 01.09. / 08.09. / 15.09. Medulin, Riva, 20:00 02.09. / 09.09. Barbariga 04.09. / 11.09. Pula, Forum, 19 - 22 05.09. / 12.09. Istrian Hand Made Fair Sajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorina Fair of original Istrian souvenirs and handcrafts Ausstellung von original istrischen Souvenirs und Kunsthandwerk Fiera dei souvenir e manufatti istriani originali Pula, Forum, 19:00 - 22:00 01.09. / 02.09. / 08.09. / 09.09. Premantura, Placa, 20:00 04.09. / 11.09. Medulin, Riva, 20:00 05.09. / 12.09. Tradicijske večeri na fažanskoj rivi Traditional evenings at Fažana’s waterfront Traditioneller Abend an der Riva von Fažana Serate tradizionali sulla riva fasanese Fažana, Riva, 20:00 03.09. / 10.09. Eko sajam / Eco fair Öko Messe / Fiera eco Pula, Tržnica/Market, 09:00 - 13:00 27.09. (08-12) / 25.10. / 15.11. www.istra.com enjoyevents www.istra.com 04. - 14.12. Pula Dom HB 20. Sa(n)jam knjige u Istri Dreamlike book fair in Istria Buchmesse in Istrien Fiera dei libri in Istria 06.12. Barban Dan Općine Barban Day of Barban Municipality Tag der Gemeinde Barban Giornata del Comune di Barbana 19. - 21.12. Vodnjan Božični sajam/Christmas fair Weihnachtsmarkt/Fiera di Natale 19. - 21.12. Ližnjan Božićni sajam Christmas fair Weihnachtsmarkt Fiera di Natale LABIN/RABAC 05.10. Plomin (Kršan) Bela nedelja/White Sunday Weißer Sonntag/Domenica bianca Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 08. - 09.11. Kršan HUBERTfest Festival lova i kinologije Festival of hunting and thecynology Festival der Jagd und der Kynologie Festival della caccia e della cinofilia SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA ZENTRALENISTRIEN ISTRIA CENTRALE Buzet Oprtalj Motovun Vižinada Višnjan Pazin Kršan Labin Rabac Raša LAR: Labin Art Republika Noćni razgled grada Night tour of the Labin Old Town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Visita notturna al cento storico di Albona Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 02.09. / 09.09. 05.09. Rabac Riva, 18 - 22 Prezentacija autohtonih istarskih proizvoda i Trio Boom Presentation of original Istrian agricultural products and Trio Boom Präsentation von istrischen, landwirtschaftlichen Erzeugnissen und Trio Boom Promozione di prodotti istriani autoctoni e Trio Boom 06.09. Čepić (Kršan) Mola Svetica Vjerska proslava i pučka fešta Religious and folk festivity Kirchen und Volkfest Festività religiosa e festa popolare 08. - 20.09. Labin Narodni muzej Exhibition: Adorable Croatia 19. - 21.09. Rabac Riva, 20:00 Gran premio di folklore Međunarodna smotra folklora International folklore festival Internationale Folkloreschau Festival internazionale del folklore 20. - 21.09. Rabac Rabačka regata Rabac Regatta Regatta von Rabac Regata di Rabac enjoyevents Tinjan Gračišće Sv. Petar u Šumi Žminj Svetvinčenat 15.05. - 30.09. Pazin Kaštel Izložba: Dječje igračke iz hrvatske baštine Exhibition: Toys of Croatian heritage Ausstellung: Spielzeug des kroatischen Kulturerbes Giocattoli del patrimonio Mostra: culturale croato 15.06. - 15.10. Pazin Kaštel, 10 - 13 Muzejski četvrtak Museum Thursday Museums Donnerstag Giovedì museale 07.09. Svetvinčenat Mrkat istrijanskega dela Istrian souvenirs market Altertümliche Handwerksund Souvenirausstellung Fiera dell’artigianato istriano 12.09. Buzet Petkotina: Festival of Alternative Music 13.09. Buzet 10. Biciklijada Subotina Subotina Cycle Race Radrennen Subotina Biciclettata Subotina 14.09. Buzet Stari grad, 12 - 24 Subotina po starinski Subotina in an old fashioned way Sonnabend der alten Bräuche Subotina all’antica 14.09. Oprtalj Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 19. - 21.09. Buzet Buzetski dani Međunarodna brdska auto-utrka International speed hill-climb car race Internationales Bergen-Autorennen Gara automobilistica montana 20.09. Pazin 12. Memorial Delzi Ladavac Rekreativna biciklijada Recreational bicycle race Radtour für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 29.09. Žminj Dan općine Žminj Day of Žminj Municipality Tag der Gemeinde Žminj Giornata del Comune di Gimino 05.10. Juršići (Svetvinčenat) Smotra istarskog tovara Istrian donkey Festival Festival des istrischen Esels Sagra dell’asino istriano 12.10. Kaldir 6. FOF: Fešta od fruti Fruit Festival Obstfest Festa della frutta 12.10. Oprtalj Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 12.10. Oprtalj 6. Kestenijada Chestnut Festivity Kastanienfest Festa della castagna 25.10. Svetvinčenat Fešta mladega vina New Wine Festivity Fest des jungen Weins Festa del vino novello 26.10. Hum 14. Smotra istarskih rakija Dani tartufa u Istri Truffle days in Istria Trüffeltage in Istrien Giornate del tartufo in Istria Review of Istrian Grappa Schau von Schnäpsen aus Istrien Rassegna delle acquaviti istriane 09.11. Oprtalj Starogradska jezgra Antiques Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antiquariato 11.11. Beram (Pazin) Martinja Pučka fešta i blagoslov mladog vina Folk festivity and baptising of new wine Volksfest und Segnung des Heurigen Sagra popolare e benedizione del vino novello 11.11. Belaj (Pazin) Martinja Pučka fešta i blagoslov mladog vina Folk festivity and baptising of new wine Volksfest und Segnung des Heurigen Sagra popolare e benedizione del vino novello 11.11. Sv. Martin (Buzet) Martinja - Smotra mladog vina Exhibition of the new wine Darbietung von Federweißem Rassegna del vino novello 26.12. Gračišće Žive jaslice Live Nativity scenes Die lebendigen Krippen Presepe vivente Popular festivity with the offer of truffles and homemade products Volksfest mit einem Angebot von Trüffeln und einheimischen Produkten Domenica bianca, festa popolare con offerta di tartufi e prodotti caserecci 13.09. Buzet Subotina Pučka fešta uz divovsku fritadu s tartufima (2014 jaja i 10 kg tartufa) Folk festival with giant truffles omelette (2014 eggs and 10 kg truffles) Subotina-Volksfest mit Riesenrührei mit Trüffeln (2014 Eier und 10 kg Trüffel) Festa popolare in concomitanza della frittata gigantesca con tartufi (2014 uova e 10 kg di tartufo) 21.09. Livade 27. - 28.09. / 04. - 05.10. 11. - 12.10. / 18. - 19.10. 25. - 26.10. / 31.10. 01. - 02.11. Dani Zigante tartufa Zigante Truffle Days Zigante Trüffeltage Giornate del tartufo Zigante 04.10. Motovun 5. TeTa Festival terana i tartufa Teran and Truffle Festival Teran und Trüffel Festival Festival del terrano e del tartufo 05.10. Sovinjak Bela nedeja Pučka fešta s ponudom tartufa i domaćih proizvoda 25. - 26.10. Livade XXI. Tuberfest (11-19) Sajam istarskog bijelog tartufa The white truffle fair Messe für Weiße Trüffel Fiera del tartufo bianco istriano Celebrity show cooking Izložba tartufa Truffle exhibition Trüffelausstellung Rassegna del tartufo 03. - 11.11. Kremenje (Buje) Dani momjanskog muškata i tartufa Days of Momjan Muscat and Truffles Tage des Muskats und der Trüffeln Giornate del moscato e del tartufo 08. - 09.11. Buzet Vikend tartufa Truffle Weekend Trüffelwochenende Weekend del tartufo Sajam tartufa i domaćih autohtonih proizvoda Exhibition and fair of truffles and homemade autochthonous products Messe von Trüffeln und einheimischen autochthonen Produkten Fiera del tartufo e dei prodotti caserecci autoctoni www.istra.com enjoyistra enjoyattractions Adrenalinski parkovi Adrenaline parks Adrenalin Parks Parco adrenalina Umag, Camping Stella Maris +385 (0)98 217 265 kn 75/90/110 Kn (children 50%) IX: 17 - 21 X - III: Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224 314 kn 40/100/120 Kn (children 50%) IX: 09 - 20 X - III: 09 - 18 Aquapark Istralandia Nova Vas, Brtonigla +385 (0)52 433 427 1. - 15.IX: 10 - 18.30 Open: 01/06/2015 Kuća prirode House of Nature House der Natur Casa della natura Premantura +385 (0)52 576 513 IX: 07 - 15 X - III: 07 - 15, Brtonigla, Mramornica +385 (0)99 2502 958 kn 50/25 Kn IX: 10 - 17, X: 10 - 16 XI - III: Poreč, Nova Vas Baredine +385 (0)52 421 333 kn 60/35 Kn IX: 10 - 17, X: 10 - 16 & Traktor Story Izložba starih traktora Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren Mostra di trattori antichi kn 30/20 Kn IX - X: 10 - 14 Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623 054 kn 25/18 Kn IX: 10 - 18, X - III: Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616 327 kn 40/25 Kn IX: 10 - 18 X: 10 - 18 XI - III: Limski kanal Romualdova špilja Romuald’s Cave Romuald-Höhle Grotta di Romualdo + 385 (0)52 830 582 kn 30/15 Kn 1. - 15.IX: 10 - 16 16.IX - III: MIN. 10 persons Park skulptura Sculpture park Skulpturenpark Parco delle sculture Akvariji Aquariums Aquarium Aquari Dušan Džamonja Vrsar - Funtana, Valkanela kn gratis IX - VI: 09 - 18, Umag, 1. svibanj bb +385 (0)91 3672 777 kn 40/20 1. - 15.IX: 10 - 22 16. - 30.IX: 10 - 16 Mini Croatia Rovinj, Turnina bb +385 (0)52 830 877 +385 (0)91 2068 885 kn 25/10 Kn IX - 15.X: 09 - 20 Dinosaur Park Funtana kn Zip-Line (220 m) Pazin, Pazinska jama +385 (0)91 1683 126 +385 (0)91 5437 718 kn 120 Kn IX: 12 - 20 X - III: MIN. 5-6 persons Avio panorame Airplane panoramas Panoramaflugzeug Avio panorami Medulin, Delić Air Sportski aerodrom Medulin Medulin Sport Airport Sportflugplatz Medulin Aeroporto sportivo Medolino +385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633 All day Skokovi/ Skydiving Fallschirmspringen/Salti Aeropark Vrsar Zračna luka Vrsar Tourist Airport Vrsar Touristischer Flugplatz Aeroporto Orsera max. 5 osoba/max. 5 persons 5 Personen/ 5 persone +385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 Skybar&Museum IX - 15.XI: 09 - 21 enjoyattractions Špilje Caves Höhlen Grotte +385 (0)52 445 327 80/60 Kn IX: 10 - 18 Pula City Tour Pula +385 (0)99 4105 002 IX: 10, 11, 12, 13 14:15, 16, 17, 18 1. - 15.X: Kamenjak Park sardela Pilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelle Fažana Aleja glagoljaša Glagolitic Alee Allee der Glagoliten Viale dei glagoliti Roč - Hum Dubrova Labin Svjetlosne igre pulskih divova The Light Show of Pula’s Giants Die leuchtenden Riesen von Pula I giganti polesi: un gioco di luci Pula, Riva/Uljanik Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777 kn 40/20 1. - 15.IX: 10 - 23 16. - 30.IX: 10 - 16 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 712 kn 30/15 Kn IX: 10 - 17 Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402 kn 60/30 IX: 10 - 20 X - III: 10 - 16 Zvjezdarnice Observatories Sternwarten Oservatori Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212 Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966 Parenzana Train Motovun - Vižinada +385 (0)52 496 068 +385 (0)99 2900 510 IX - X: 09.30 - 16.30 Rino’s Farm Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien ... u mjesecu | ... del mese ... of the month | ... im Monat Bale (Valle) & Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato Kaštelir, Kornarija bb +385 (0)97 6606 505 +385 (0)92 2267 133 IX: 15 - 21, X - V: Brtonigla (Verteneglio) trećeg utorka third Tuesday dritten Dienstag terzo martedì Srednjovjekovni park Medieval park Mittelalterlichen Park Parco medievale Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledì Svetvinčenat +385 (0)52 560 349 IX - III: MIN. 30 persons Boškarin Boscarin Fabci, Fabci 28 +385 (0)91 5561 021 MIN. 15 persons Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)91 5272 683 MIN. 30 persons Go-kart Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333 070 kn 100/50 Kn 1. - 15.IX: 10 - 13, 17 - 23 Tar - Poreč, Motodrom Poreč +385 (0)52 456 100 +385 (0)98 290 721 kn 50 - 110 Kn 1. - 15.IX: 10 - 21 16.IX - X: 10 - 18 XI - 15.III: MIN. 10 persons Pula, Green Garden +385 (0)52 535 639 +385 (0)98 723 455 kn 10 min = 70 Kn IX: 08 - 23, X - III: 09 - 20 Polja lavande Lavender Fields Lavandel-Feld Campi di lavanda Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)98 9913 787 Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385 (0)99 5156 666 Muzej Jure Grando Muzej vampira Vampire Museum Museum der Vampire Museo dei vampiri Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626 090 kn 20 Kn/children gratis IX - III: Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Kaštelir (Castellier) petkom Fridays freitags venerdi Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi enjoyistra enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Rovinj Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 IX: 10 - 12, 18 - 21 : 10 -13 Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 1.IX - 15.IX: 10 - 14, 19 - 23 16.IX - XII: 10 - 13, 16 - 18 I - II: Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IX: 10 - 13, 18 - 22, 10 - 13, 17 - 20, X: XI - III: 10 - 13, 17 - 19, Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage Museum Heimatsmuseum der Stadt Rovinj Museo civico della città di Rovigno Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 1. - 16.IX: 10 - 14, 18 - 22 : 10 - 14, 19 -22, 17.IX - 14.VI: 10 - 13, Lapidarium Bale Župna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale +385 (0)52 824270 IX: 10 - 13, 17 - 20 X - V: Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/ La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 1. - 15.IX: 09 - 12, 16 - 19 16.IX - X: 09 - 12, 15 - 18 XI - III: MMC Ulika Bale, Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 IX: 09 - 20, : 09 - 13 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 773075 IX: 10 - 13, 17 - 20, : 09 - 13, X - V: Pula/Medulin Poreč Augustov hram Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IX: 09 - 20, : 09 - 15 : 09 - 15 1. - 15.X: 09 - 19, 16.X - 14.V: Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius-Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 451784 IX - X: 09 - 18, XI - III: 09 - 16, Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IX: 08 - 15, 17 - 21 : 12 - 14 X - III: 08 - 15 : Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 IX: 09 - 12, 17 - 20 enjoymuseums Arheološki muzej Istre (AMI) Archaeological Museum of Istria Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria +385 (0)52 351300, 351301 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen ION TRUCT S N O REC Arena Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 351300 IX: 08 - 21 1.IX - 24.X: 09 - 19 25.X - III: 09 - 17 Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial Room Gedenkzimmer | Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IX - III: 11 - 12 Zerostrasse Pula Podzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 IX: 10 - 22 Povijesni i pomorski muzej Istre Historical and Maritime Museum of Istria Historische und Maritime Museum Istriens Museo storico e navale dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IX: 09 - 21 X: 09 - 20 XI - III: 09 - 17 Sveta srca Muzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum Gallery Museum-und Galerieraum Heilige Herzen Museale-espositivo Sacro Cuore Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 Exhibitions only MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Museum of Contemporary Arts of Istria Museum moderner Kunst Istriens Museo d’arte contemporanea dell’Istria Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 IX: 11 - 14, 18 - 21 X - III: 11 - 19, NP Brijuni Nacionalni park | National park Nationalpark | Parco nazionale +385 (0)52 525882, 525883 Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 1. - 15.IX: 09 - 15, 17 - 20 : 10 - 13 16.IX - III: 09 - 15, Etnografski muzej Istre (EMI) Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 & Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino +385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 IX - 15.X: 10 - 18, 16.X - III: 2 3 4 : 10 - 15 5 : 11 - 16 : 10 - 16 Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IX: 09 - 12, 15 - 19 X - III: 09 - 12, 14 - 17 Juraj Dobrila Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 625040 IX - III: Palača Bettica | Bettica Palace Palast Bettica | Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IX - VI: 09 -11, Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 IX - III: Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 +385 (0)98 1983231 IX: 10 - 18.30 X - IV: 10 - 18.30 Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum Labin Museo popolare di Albona Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IX: 10 - 13, 17 - 20 X - III: Matija Vlačić Ilirik Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IX - III: Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IX - III: Mini muzej Parenzana Mini-Museum | Mini museo Livade +385 (0)52 644077 IX - III: Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten IX - III Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage 1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen enjoyistra BMW Coast Drive www.bmwcoastdrive.com Sheer Driving Pleasure BMW COAST DRIVE. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com. inserat_enjoy-istra_210x148mm_1_se.indd 1 Važni telefonski brojevi Numeri telefonici importanti Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Turističke zajednice Enti turistici Tourist Offices Tourismusverbände BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420 BRTONIGLA Mlinska 2 +385 (0)52 774307 BUJE 1. svibnja 2 +385 (0)52 773353 BUZET Vladimira Gortana 9 +385 (0)52 662343 FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727 addressbook 11.06.14 16:22 Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Prefisso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien Policija | Polizia | Police | Polizei +385 192 Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 193 +385 Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119 GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776064 KANFANAR Trg Marka Zelka 6 +385 (0)52 825244 KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140 KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155 LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 855560 LABIN - TIC STARI GRAD Titov trg 2/1 +385 (0)52 852399 LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426 MAR»ANA Marčana 158 +385 (0)52 571058 MEDULIN Centar 223 +385 (0)52 577145 MOTOVUN Trg Andrea Antico 1 +385 (0)52 617480 NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011 OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077 PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458 PULA Forum 3 +385 (0)52 219197 RA©A Trg Gustavo P. Finali bb +385 (0)52 874505 Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See +385 195 Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle +385 112 HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf +385 1987 +385 194 ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566 SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250 UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363 UMAG - TIC SAVUDRIJA Istarska bb +385 (0)52 759659 VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110 VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700 VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746, 441187 ŽMINJ Čakavska kuća bb +385 (0)52 846792 SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALE Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460 Pon - pet | Mon - Fri Lun - ven | Mon - Fre: 08:00 - 18:00 & Sub | Sat | Sam | Sab: 09:00 - 14:00 enjoyistra