Brunico - Kronplatz

Transcription

Brunico - Kronplatz
P U ST E RTA L | VA L P U ST E R I A
2015/16
Bruneck
Brunico
UND UMGEBUNG | E DINTORNI
o
f
n
I
r
e
W int
I NFORMAZION I I NVERNO
KRONPLATZ,
DAS
BESTE SKIGEBIET
ITALIENS
Plan de Corones, la MONTAGNA DELLO SCI N° 1 in Italia
Kronplatz, Italy’s BEST SKIING MOUNTAIN
2 | Winter Info | Informazioni inverno
HOT
SPOT
KRONPL ATZ
NR. 1 IN SLOWENIEN
Sloweniens Skifans haben entschieden und den Kronplatz jüngst auf Platz 1 ihrer Beliebtheitsskala gewählt. Bei der Umfrage eines slowenischen Radiosenders nach den besten
Skigebieten im benachbarten Österreich und in Italien, überzeugte der Kronplatz mit
Qualität und Vielfalt seines Angebots, die von den slowenischen Hörern mit diesem
besonderen Award honoriert wurden.
PLAN DE CORONES NO. 1 IN SLOVENIA
Gli appassionati di sci della Slovenia hanno scelto e votato recentemente Plan de Corones
che ora si trova al 1° posto nella loro scala delle preferenze. Durante il sondaggio svolto
da un’emittente radiofonica slovena sui migliori comprensori sciistici delle vicine Austria e
Italia ha convinto Plan de Corones per la qualità e la varietà della sua offerta, caratteristiche
premiate dai radioascoltatori sloveni con questo riconoscimento speciale.
KRONPLATZ - PLAN DE CORONES NO. 1 IN SLOVENIA
Ski enthusiasts in Slovenia recently voted Kronplatz top of the list on their popularity scale.
A poll taken by a Slovenian radio station asked listeners to name their favourite ski resorts in
the neighbouring countries of Austria and Italy. Thanks to the quality and diversity Kronplatz
offers, Slovenian listeners ranked it first amongst all ski resorts.
D Bestens präparierte Pisten für jeden Anspruch
und Geschmack, italienisches Flair und die damit verbundene Gastronomie, dazu das überwältigende Szenario des Weltnaturerbes
Dolomiten – es sind diese unschlagbaren
Argumente, denen der Kronplatz seine weit
über die Landesgrenzen reichende Bekanntheit verdankt.
Dazu kommt, dass der Skiberg der Superlative von den Ferienorten zu seinen Füßen
problem- und mühelos zu erreichen ist. Von
Reischach gelangt man mit der Kabinenbahn
in wenigen Minuten ins Wintersportparadies – bis zur dortigen Talstation verkehren
Ski- und Citybusse. Und die Talstation der
Umlaufbahn Ried in Percha lässt sich bequem mit dem Zug erreichen.
I
E
Superbly prepared pistes to suit every need
and taste, Italian flair and the food to go with
it, plus the stunning setting of the Dolomites –
a World Natural Heritage Site – these are
the unbeatable arguments that the Kronplatz
has to thank for its profile, which reaches far
beyond the region’s borders.
Added to this is the fact that this wonderful
skiing mountain is easy to access from the
resorts at its foot. From Reischach it is possible to reach the winter sports paradise
in just a few minutes with the cable car –
ski and city buses run to the valley station
there. And the valley station of the Ried cable
car in Percha can be conveniently reached
by train.
Piste preparate perfettamente per tutte le esigenze e tutti i gusti, fascino italiano legato alla
gastronomia, il tutto immerso nello scenario
travolgente delle Dolomiti Patrimonio Mondiale Naturale – questi sono gli argomenti
imbattibili ai quali Plan de Corones deve la
sua notorietà che va ben oltre i confini.
Inoltre, la montagna sciistica no. 1 è raggiungibile con facilità da tutte le località dell’area
vacanze. A Riscone si può prendere la cabinovia e in pochi minuti si giunge al paradiso
degli sport invernali – skibus e citybus
conducono alla stazione a valle di Riscone.
Mentre l’impianto Ried con la stazione a
valle a Perca è raggiungibile comodamente
in treno.
Winter Info | Informazioni inverno | 3
Kronplatz
Plan de Corones
Talstation Percha
Stazione a valle Perca
Valley station Percha
Dietenheim
Teodone
Reischach
Riscone
Percha
Perca
Stefansdorf
Santo Stefano
Talstation Reischach
Stazione a valle Riscone
Valley station Reischach
D
FEINSTER
I
PIACEVOLE
E
THE VERY BEST
Wintergenuss
inverno
in winter fun
Weite Schwünge auf tief verschneiten Pisten,
Langlauffreuden im Herzen einer unberührten
Natur, zwischendurch eine lustige Rodelpartie
mit der ganzen Familie oder genussvolles
Winterwandern auf wohltuend einsamen
Pfaden: In Bruneck, Percha, St. Lorenzen,
Gais / Uttenheim und Pfalzen hält der Winter
eine Fülle an Möglichkeiten für sportlich Aktive, Erholungssuchende und Genussurlauber
bereit.
Larghe curve su piste innevate, sci di fondo
nel cuore della natura incontaminata, qualche
divertente slittata con tutta la famiglia oppure camminate su sentieri tranquilli immersi nel
paesaggio invernale: a Brunico, Perca, San
Lorenzo di Sebato, Gais / Villa Ottone e
Falzes, l’inverno offre molte opportunità per
gli appassionati dello sport, per chi cerca
relax e per chi vuole semplicemente godersi
la vacanza nel modo migliore.
Wide sweeps on snow-covered slopes, crosscountry pleasure at the heart of unspoilt natural
surroundings, with a fun toboggan ride with
all the family in between times or enjoyable
winter hiking on pleasant, secluded trails: in
Bruneck, Percha, St. Lorenzen, Gais / Uttenheim and Pfalzen, winter holds a multitude
of possibilities for sportily active types, those
seeking rest and relaxation and epicureans.
So trifft man sich beispielsweise zum Eislaufen
oder Hockeyspielen im modernen Eisstadion
in Bruneck, erfreut sich am nahtlosen Übergang Eisenbahn – Skipiste in Percha, stapft
durch die idyllische Landschaft in und um
St. Lorenzen oder tankt Ruhe und Sonne in der
herrlichen Natur rund um Gais / Uttenheim
und Pfalzen.
Si può scegliere tra pattinare o giocare a
hockey presso il moderno stadio del ghiaccio
di Brunico, sperimentare il collegamento diretto
tra la linea ferroviaria e le piste di sci a Perca,
passeggiare attraverso il paesaggio idilliaco a San Lorenzo e dintorni o fare rifornimento di relax e sole nella splendida natura
intorno a Gais / Villa Ottone e Falzes.
Visitors can, for example, get together for
ice skating or at hockey matches at the
modern ice rink in Bruneck, delight in the
seamless transition from the railway to the ski
slope in Percha, tramp through the idyllic
landscape in and around St. Lorenzen
or top up on peace and sunshine in the
wonderful natural surroundings around
Gais / Uttenheim and Pfalzen.
Und nach der körperlichen Ertüchtigung im
Schnee? Wellness, Après-Ski und Hüttenromantik – die Winterwelt steht Ihnen offen!
E dopo l’allenamento fisico in mezzo alla neve?
Aree benessere, après-ski e baite romantiche –
il mondo invernale è a Vostra disposizione!
And after the physical exertions in the snow?
Wellness, après ski and romantic mountain
chalets – the winter world is open to you!
4 | Winter Info | Informazioni inverno
E XPLORE
YOUR HOLIDAY RESORT
Bruneck
Brunico
St. Lorenzen
San Lorenzo di Sebato
St. Georgen
San Giorgio
HOT
Gais / Uttenheim
Gais / Villa Ottone
Brunic
o
SPOT
Bruneck an der Spitze der kleinen „Wohlfühlgemeinden“
Brunico in vetta tra i piccoli Comuni del “viver bene”
Bruneck in pole position among “feel-good communities”
Im Rahmen einer Studie der italienischen
Wirtschaftszeitung „Il Sole 24 Ore“ wurde
Bruneck 2014 zur „glücklichsten“ Kleinstadt
Italiens ausgezeichnet, weil die Ergebnisse
der Umfrage in Sachen Lebensqualität,
Ausbildung und Kultur sowie Umweltbewusstsein hervorragend gewesen sind.
È questo il verdetto di un’indagine 2014 de
“Il Sole 24 Ore” sul livello di benessere nei
piccoli comuni italiani. Ad avere la meglio
proprio il capoluogo della Val Pusteria, primo
in classifica in quanto a qualità della vita, istruzione, cultura e attenzione all’ambiente.
Pfalzen
Falzes
Borgo
più
d’Ital felice
ia
2014
Il
Sol
e 24 ore
As part of a study by the Italian business
journal “Il sole 24 Ore”, in 2014 Bruneck
has been named the “happiest” small
town in Italy, in recognition of the fact
that the results of a survey on quality of
life, education and culture plus ecological
awareness were all excellent.
Winter Info | Informazioni inverno | 5
HOT
SPOT
BIATHLON ANTHOLZ-ANTERSELVA
21.01.–24.01.2016
Lukas Hofer
ITALY
Weltcup-Biathlet
Biatleta di Coppa del Mondo
World cup biathlete
201 6
www.lukas-hofer.com
BIATHLON
ANTHOLZ
ANTERSELVA
Auch heuer wird im modernen Biathlonstadion in Antholz der Biathlon-Weltcup ausgetragen.
In der malerischen Kulisse des Tales, das zu Recht als Wiege des Langlaufsports bezeichnet
wird, bereiten sich Top-Athleten wie Lukas Hofer aus Montal auf ihre Wettkämpfe vor …
Anche quest’anno presso il moderno stadio di biathlon ad Anterselva si terrà la Coppa del
Mondo di Biathlon. Nel pittoresco paesaggio della vallata, ritenuta giustamente la culla dello
sci di fondo, atleti mondiali, come Lukas Hofer di Mantana, si preparano alle loro gare …
This year again, the Biathlon world cup will be held in the modern biathlon stadium in Antholz.
In the picturesque setting of the valley, which is rightly described as the cradle of cross-country
skiing, top athletes such as Lukas Hofer from Montal prepare for their competitions …
Ski & Snowboard
Schule | Scuola | School
Kronplatz / Plan de Corones
Talstation / Stazione a valle / Valley station
Reischach / Riscone
T +39 0474 548 474
info@school-kronplatz.it
www.school-kronplatz.it
6 | Winter Info | Informazioni inverno
Verleihe | Noleggi | Rentals
Giggeralm
Seilbahnstraße 2 Via Funivia
Reischach / Riscone
T +39 0474 549 106
info@rentaski.it
www.rentaski.com
Rent A Sport
Seilbahnstraße 12b Via Funivia
Reischach / Riscone
T +39 0474 548 274
kronplatz@rentasport.biz
www.rentasport.biz
Kronplatz Gipfel
Cima Plan de Corones
Top of the Kronplatz
Piste / pista / slope
Hernegg
Piste / pista / slope
Silvester
Talstation Reischach
Stazione a valle Riscone
Valley station Reischach
Entspannter
SKIGENUSS
– von Anfang an
Il PIACERE DELLO SCI – fin dall‘inizio
Relaxed SKIING ENJOYMENT – right from the start
D Sämtliche Voraussetzungen für einen rundum
gelungenen Skitag finden Ski- und Snowboardfans an der Talstation in Reischach vor.
Neben dem direkten Einstieg ins Pistenparadies
Kronplatz, bietet die Talstation der dortigen
Kabinenbahn eine ganze Palette an Serviceleistungen, die das Erlebnis Skifahren nicht nur
einzigartig, sondern auch überaus komfortabel
machen.
Den Skipass und die passende Ausrüstung
gibts an Ort und Stelle im Skipassbüro
bzw. im gut sortierten Skiverleih. Skifahrer,
die ihren Fahrstil verbessern möchten oder
Eltern, die sich für ihre Kinder ein optimales
Betreuungsangebot wünschen, wenden sich
vertrauensvoll an die Ski- und Snowboardschule vor Ort, und wer seine nassen Skischuhe
nicht mit ins Hotel nehmen will, lässt diese samt
Skiern und Stöcken im Skidepot zurück und
holt sie tags darauf hübsch trocken und warm
wieder ab. Feierlustige und durstige Kehlen
werden im Après-Ski versorgt und lassen den
perfekten Skitag an der längsten Theke
Südtirols ausklingen.
I
Presso la stazione a valle di Riscone gli appassionati di sci e snowboard troveranno
tutto ciò che serve per una perfetta giornata
sulla neve: oltre al collegamento diretto al paradiso delle piste di Plan de Corones, la stazione a valle della cabinovia offre una serie
di servizi che renderanno l’esperienza sugli sci
non solo unica, ma anche molto confortevole.
Lo skipass può essere acquistato presso gli
sportelli della biglietteria, mentre l’attrezzatura adatta si può noleggiare presso il
noleggio sci e snowboard che gode di un
vasto assortimento. Gli sciatori che vogliono
migliorare il proprio stile o genitori che desiderano un’assistenza ottimale per i loro figli
sulle piste, possono rivolgersi alla scuola di
sci e snowboard e chi non vuole portarsi in
hotel i propri scarponi da sci bagnati, li può
lasciare insieme a sci e bastoni presso il
deposito sci e ritirarli asciutti e riscaldati il
giorno successivo. Per chi ama far festa e stare
in compagnia e per le gole assetate, ci sono
gli Après-Ski, dove si può concludere in
bellezza la giornata trascorsa sulla neve.
E
Skiing and snowboarding fans will find all
of the prerequisites for a completely successful day on the slopes at the valley station
in Reischach. Alongside the direct access to
the Kronplatz slopes, the valley station for the
cable car there offers a whole range of services that make the skiing experience not only
unique, but also extremely comfortable.
A ski pass and the right equipment can be
found on the spot in the ski pass office and
well-stocked ski hire shop. Skiers looking to
improve their style, or parents who need the
right supervision for their children, can confidently turn to the local skiing and snowboarding school, and anyone who doesn’t
want to take their wet ski boots back to the
hotel with them can leave them with their skis
and poles in the ski depot and pick them up
again nice and dry and warm again the very
next day. Party-lovers and thirsty mouths are
catered for by the après-ski scene and can
round off a perfect day’s skiing at the longest
bar in South Tyrol.
Winter Info | Informazioni inverno | 7
KRONPLATZ PLAN DE CORONES
2275m
Corones
SNOW
PARK
103
308
109
302
113
CRONI
SAFETY
PARK
SKILINE
101
303
304
P
TOBLACH / DOBBIACO
INNICHEN / SAN CANDIDO
LIENZ (A)
306
U
S
301
T
SPEEDLINE
E
R
WINTERPARK
PANORAMA
403
T
A
L
112
404
310
OBERSEE
ANTHOLZERSEE
LAGO DI ANTERSELVA
SKIBUS
8 | Winter Info | Informazioni inverno
Naturpark Parco Naturale
RIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA
Kronplatz
Plan de Corones
Alta Badia
Sextner Dolomiten
Alta Pusteria
Direkt mit der Bahn auf die Piste
Direttamente dal treno sulla pista
Directly from the train to the slopes
www.kronplatz.com/Percha-Ried
Naturpark Parco Naturale
FANES - SENES - BRAIES / PRAGS
Naturpark Parco Naturale
PUEZ GEISLER / ODLE
204
105
211
210
202
207
201
215
SCHLOSS THURN
MUSEUM LADIN
208
601
206
L
/
VA
L
B
A
G
AD
ER
TA
D
IA
203
205
102
106
V
100
A
L
P
U
S
T
E
R
SCHLOSS BRUNECK
MMM RIPA
I
A
BRIXEN / BRENNER
BRESSANONE / BRENNERO
AUTOBAHN | AUTOSTRADA
ISSINGER WEIHER
LAGO DI ISSENGO
VINTL
VANDOIES
TA U
VA L
L /
F E R E R TA
LE DI TU
RE
501
S
Winter Info | Informazioni inverno | 9
Christkindlmarkt Bruneck
Mercatino di Natale di Brunico
Bruneck’s Christmas Market
27.11.2015–06.01.2016
ALTSTADTFLAIR
UND VORWEIHNACHTLICHES TREIBEN
10 | Winter Info | Informazioni inverno
An OLD-TOWN ATMOSPHERE
and pre-Christmas hustle and bustle
FASCINO DEL
CENTRO STORICO
e atmosfera pre-natalizia
27.11.2015–06.01.2016
D Am Fuße ihres winterlich-weißen Hausbergs,
lädt die Stadt Bruneck mit dem unvergleichlichen Flair ihrer Altstadt zum Flanieren und
Verweilen ein.
Erliegen Sie dem Charme der als „am lebenswertesten“ ausgezeichneten Kleinstadt Italiens
und genießen Sie die besondere Mischung
aus alpiner Gemütlichkeit und italienischem
Dolce Vita in den schönen Geschäften und
kleinen Cafés der Innenstadt.
Ein absolutes Muss in der Vorweihnachtszeit
ist ein Abstecher auf den Brunecker Christkindlmarkt. Hier trifft man sich auf eine Tasse
Glühwein und stöbert in aller Ruhe zwischen
Kunsthandwerk, süßen Köstlichkeiten und
handgefertigten Dekorationen nach dem passenden Geschenk für die Lieben zuhause …
I
Ai piedi di un innevato Plan de Corones, la città
di Brunico emana un fascino incomparabile, che invita a passeggiare e a soggiornarvi.
Non si rimane indifferenti alla bellezza di
Brunico che ha conquistato il primo posto
nella classifica delle cittadine italiane con la
migliore qualità di vita e dove, nei bei negozi
e caffè caratteristici del centro, la cordialità
alpina si fonde con lo stile italiano.
Nel periodo pre-natalizio, una tappa obbligata
è senz’altro una visita al Mercatino di Natale
di Brunico. Passeggiando tranquillamente tra
le bancarelle dei prodotti di artigianato locale, di dolci natalizi e decorazioni fatte a
mano, ci si può scaldare con una tazza di vin
brulè e pensare a qualche regalo per chi è
rimasto a casa.
E
At the foot of its own wintry-white local mountain, with the incomparable atmosphere of
its old town, Bruneck is an inviting place for
visitors to take a stroll and linger for a while.
Succumb to the charms of a small town that
has been recognised as Italy’s most liveable,
and enjoy the special blend of Alpine
“Gemütlichkeit” and Italian “Dolce Vita” in
the lovely shops and small cafés in its centre.
A trip to Bruneck’s Christmas Market is
an absolute must in the run-up to the festive
season. Here you can find delicious mugs of
mulled wine and search in peace and quiet
for the right gift to take home for your loved
ones from among the handicrafts, sweet
treats and homemade decorations.
Winter Info | Informazioni inverno | 11
Kultur und
SHOPPING
Vergnügen
D Traditionsgeschäfte, kleine Boutiquen, gemütliche Bars und Cafés säumen die großzügige
Brunecker Stadtgasse und verführen zum
Flanieren durch die Altstadt. Umrahmt von
der malerischen Winterkulisse, zeigt sich der
mittelalterliche Stadtkern einmal mehr von seiner
reizvollsten Seite.
Bruneck, die Stadt an der Rienz, ist nicht nur
geographisch, sondern auch kulturell und
wirtschaftlich das pulsierende Zentrum des
Pustertals mit zahlreichen Sehenswürdigkeiten, die auch im Winter mehr als einen
Abstecher lohnen.
Ein Besuch von Reinhold Messners Museum
der Bergvölker MMM Ripa auf Schloss
Bruneck sollte dabei genauso wenig fehlen
wie die Besichtigung der Werke von Michael
Pacher in der Pfarrkirche und im Brunecker
Stadtmuseum.
CULTURA
e Shopping
CULTURE
and Shopping Fun
I
Lungo la via centrale della cittadina medievale è un susseguirsi di negozi tipici, piccole
boutiques, accoglienti bar e caffè agghindati
con i festoni natalizi, un’atmosfera che invita
a passeggiare attraverso il centro storico.
Circondato dal pittoresco paesaggio invernale,
il centro della cittadina si mette nuovamente in
mostra dal suo lato più affascinante.
Brunico, la cittadina lungo il Rienza, rappresenta sia geograficamente, culturalmente ed
economicamente il vero centro della Val
Pusteria con le sue numerose attrazioni che
anche d’inverno meritano più di una visita.
È importante cogliere l’occasione di visitare
il Museo sui popoli delle montagne MMM
Ripa di Reinhold Messner, che è allestito nel
castello di Brunico e le opere di Michael
Pacher poste nella chiesa parrocchiale e nel
Museo civico di Brunico.
12 | Winter Info | Informazioni inverno
E
Traditional shops, small boutiques and cosy
bars and cafés line Bruneck’s lavish Stadtgasse and tempt you to take a stroll through
the old town. The medieval town centre shows
its most attractive side amidst a picturesque
wintry setting.
Bruneck, the town on the river Rienz, is the
pulsating centre of the Puster Valley, not
just geographically, but also in cultural and
economic terms, with its numerous sights that
are worth more than just a quick visit, even in
winter.
Reinhold Messner’s Museum of Mountain
Peoples – MMM Ripa – at Bruneck Castle
and the works of Michael Pacher in the Parish
Church and Bruneck’s Town Museum are
also highlights not to be missed.
Brunico
e la magia
del Natale
ti aspettano.
Amburgo
Berlino
Francoforte
Monaco
Rosenheim
Kufstein
Wörgl
Jenbach
Innsbruck
Brennero/
Brenner
Salisburgo/
Vienna
Brunico/
Fortezza/
Franzensfeste Bruneck
Bressanone/
Brixen
Bolzano/
Bozen
Trento
Rovereto
Verona
Vicenza
Padova
Venezia ME
Bologna
Brunico da/
Bruneck ab
Viaggia con i treni DB-ÖBB EuroCity
5 volte al giorno e raggiungi Brunico con
un solo cambio. Prenota su megliointreno.it
Venezia SL
9
Euro
*Tariffa a posti limitati, a tratta, a persona.
5 mal täglich erreichen Sie mit den
DB-ÖBB EuroCity-Zügen Bruneck mit nur einem
Umstieg. Information und Buchung auf bahn.de
*solange der Vorrat reicht.
Winter Info | Informazioni inverno | 13
WELLNESS & WELL-BEING
D
LOSLASSEN,
I
RITROVARE il benes-
E
LET GO,
entspannen und
Kräuter sammeln …
sere, rilassarsi e raccogliere erbe medicinali …
relax and
gather herbs …
Einmal so richtig vom Alltag abschalten und
Kraft für den Alltag tanken – auch auf dieses
Bedürfnis ist man in der Ferienregion Bruneck
bestens ausgerichtet.
Anche per chi vuole godere dei momenti di
relax e recuperare energie fisiche e mentali,
l’area vacanze di Brunico è il luogo ideale
per dimenticare lo stress quotidiano.
Switch off from everyday life and recharge
your batteries – after all the Bruneck holiday
region is the ideal place to do so!
Im Wellnessparadies Cron4 in Reischach
erwartet Erholungssuchende ein großzügiger
Poolbereich und eine 6-Perlen-Saunalandschaft.
Il paradiso per il benessere Cron4 a Riscone
di Brunico offre una vasta area piscine e una
zona sauna pluripremiata (6 perle).
Wer Kraft aus der Natur schöpfen möchte,
erfährt am Kräuterhof Hauser in Percha
alles Wissenswerte rund um die Heilkraft
von Kräutern und Pflanzen. Am Moarleitnerhof in St. Lorenzen weiht man Sie gerne in
die Geheimnisse der Naturmedizin ein, und in
der Latschenölbrennerei Bergila in Pfalzen
nimmt man die Heilkraft aus der Natur in Form
von Salben und Tinkturen mit nach Hause …
14 | Winter Info | Informazioni inverno
Chi vuol trarre energie dalla natura, troverà
al maso delle erbe “Hauser” di Perca tutte
le informazioni utili sulle proprietà curative di
erbe e piante. Al maso Moarleitnerhof di
San Lorenzo verranno svelati tutti i segreti della medicina naturale e alla distilleria di olio
di pino mugo “Bergila” di Falzes è possibile
acquistare prodotti naturali, quali olii essenziali,
unguenti e tinture …
The Cron4 spa paradise in Reischach offers
a large pool area and a 6 pearls sauna complex for anyone seeking rest and relaxation.
And if you’re looking to draw strength from
nature, the Hauser Herbal Centre in Percha
has everything you could need to know about
the healing power of herbs and plants. At the
Moarleitnerhof in St. Lorenzen the staff will
be delighted to let you in on the secrets of
natural medicines whilst the Bergila Mountain Pine Oil Distillery in Pfalzen has packaged the healing power of nature in ointments,
tinctures and delicious products that you can
take away with you …
GUTEN APPETIT
Buon appetito | Bon Appetit
D Tirtlan, Breatl, Buchteln … die Pustertaler Küche
wartet mit einer Vielzahl an Köstlichkeiten
auf, bei der selbst anspruchsvollste Gaumen
ins Schwärmen geraten.
I
Tirtlan, Breatl, Buchteln … la cucina pusterese Vi aspetta con una varietà di prelibatezze che soddisfano addirittura i palati
più esigenti.
E
Fried potato cakes, small loaves, apple strudel …
the Puster Valley’s cuisine offers a multitude
of treats to delight even the most exacting
tastes.
Tradition und Brauchtum spiegeln sich auch in der
Küche wider und so werden zahlreiche Speisen
noch nach jahrhundertealter Rezeptur zubereitet.
Tradizioni e usanze si fondono anche in
cucina con piatti preparati secondo antiche
ricette, risalenti ad alcuni secoli fa.
Tradition and custom are reflected in the
kitchen, and so many dishes are still prepared
according to centuries old recipes.
Freuen Sie sich auf ein unvergleichliches Geschmackserlebnis, das Ihnen in den Gourmetrestaurants, den typischen Gasthäusern und urigen
Berghütten der Ferienregion geboten wird und
lassen Sie sich die Unverfälschtheit und Vielfalt des
Pustertals buchstäblich auf der Zunge zergehen …
Nei ristoranti gourmet, nelle locande tipiche
o nelle baite caratteristiche di tutta l’area
vacanze Vi aspetta un’esperienza incomparabile del gusto e dei sapori veri e genuini
della Val Pusteria …
Look forward to the incomparable taste sensation offered to you in the gourmet restaurants, typical inns and rustic mountain huts in
this holiday region and let the authenticity and
variety of the Puster Valley literally melt in your
mouth …
Damit Sie auch in kulinarischer Sicht noch
lange von Ihrem Urlaub am Kronplatz zehren
können, möchten wir Ihnen hier unser Rezept
für Buchteln verraten:
Affinché la Vostra vacanza rimanga impressa
a lungo, anche sotto l’aspetto culinario, Vi sveliamo la nostra famosa ricetta dei Buchteln:
HOT
BUCHTELN
To help you recall the culinary aspects of your
holiday on the Kronplatz long after you have
left, we’d like to reveal our recipe for Buchteln
to you here:
SPOT
BUCHTELN
Dolcetti di pasta lievitata
BUCHTELN
Sweet rolls made of yeast dough
ZUTATEN
25 g Hefe
100 ml Milch
1 Pck Vanillezucker
2 EL Marillenschnaps
40 g Butter (geschmolzen)
Marillenfruchtaufstrich
40 g Zucker
2 Eier
1 TL Orangenschale
300 g Mehl
1 Prise Salz
ZUBEREITUNG
Zerbröckelte Hefe und Zucker mit lauwarmer Milch vermischen
und 15 Minuten zugedeckt bei max. 35° C aufgehen lassen.
Eier, Vanillezucker, Orangenschale und Marillenschnaps vermischen und leicht erwärmen. Dampfl, Mehl und Eiergemisch
vermischen, zerlassene Butter und Salz dazugeben und Teig
gut durchkneten, bis er Blasen wirft. Dann 15 Minuten zugedeckt aufgehen lassen. Den Teig 1 cm dick austreiben und mit
einem runden Ausstecher ausstechen. Mit dem Fruchtaufstrich
füllen und gut verschließen. Die Buchteln mit flüssiger Butter
bestreichen und in eine Auflaufform mit der Verschlussstelle
nach unten nebeneinander schichten. Mit einem Tuch bedeckt
nochmals an einem warmen Ort 15 Minuten aufgehen lassen,
dann etwa 30 Minuten bei 180° C backen. Die Buchteln
auseinandernehmen und noch warm servieren.
INGREDIENTI
25 g di lievito
100 ml di latte
1 bustina di zucchero vanigliato
2 C di liquore all’albicocca
40 g di burro sfuso
Marmellata di albicocche
INGREDIENTS
40 g di zucchero
2 uova
1 c di scorza di arancia
300 g di farina
1 presa di sale
25 g fresh yeast
100 ml milk
1 sachet vanilla sugar
2 tbsp. apricot schnapps
40 g butter (melted)
apricot jam
40 g sugar
2 eggs
1 tsp. orange peel
300 g flour
1 pinch of salt
PREPARAZIONE
METHOD
Mescolare in una ciotola il lievito sbriciolato e lo zucchero con il
latte tiepido. Far riposare il tutto al caldo (max. 35° C) per ca. 15 minuti.
Mescolare le uova, lo zucchero vanigliato, la scorza d’arancia e
il liquore e scaldare leggermente. Mescolare la biga, la farina e
il composto d’uovo, aggiungere il burro sfuso e il sale e impastare
la massa fino a che non si formeranno delle bolle. Poi coprire e far
riposare per altri 15 minuti. Stendere la pasta non troppo sottilmente (ca. 1 cm) e ritagliare con una formina rotonda dei cerchietti.
Riempire la pasta di marmellata e richiuderla bene. Immergere i
Buchteln nel burro sfuso e disporli, con la chiusura verso il basso,
gli uni accanto agli altri, in una pirofi la. Farli riposare ancora per
15 minuti coperti in un luogo caldo. Infornare a 180°C per ca.
30 minuti. Scomporre i Buchteln e servirli ancora caldi.
Crumble the fresh yeast into lukewarm milk. Add the sugar,
cover, and leave to rise for 15 minutes. Ensure the temperature
is no higher than 35°C. Mix the eggs, vanilla sugar and orange
peel and warm slightly. Mix together the starter dough, the
flour and the egg mixture, adding the melted butter and salt.
Knead the dough until bubbles begin to develop. Now cover
and leave to rise for 15 minutes. Roll out the dough to a thickness
of 1 cm and cut out circles with a round cutter. Fill each round
with fruit spread and seal tightly. Spread melted butter over
the Buchteln and stack next to each other in a casserole dish with
the seams facing downwards. Cover with a cloth and leave to
rise once more in a warm place for 15 minutes. Then bake at
180° C for 30 minutes. Separate the Buchteln and serve warm.
Winter Info | Informazioni inverno | 15
Wallfahrtskirche Maria Saalen
Santuario di Sares
Pilgrimage church in Maria Saalen
AUF
ENTDECKUNGS
IN DIE VERGANGENHEIT
Alla RISCOPERTA del passato
A VOYAGE of discovery into the past
D Welche Geschichte rankt sich um die Entstehung der Burg, die hoch über Bruneck thront
und was verrät uns der römische Meilenstein,
der 1857 an der Hauptstraße nach St. Lorenzen
gefunden wurde?
I
Cosa nascondono le antiche mura del castello
che domina Brunico e quale mistero è celato
dalla pietra miliare scoperta nel 1857 sulla
strada principale nei pressi di San Lorenzo?
E
What is the story of the emergence of the castle that towers high above Bruneck and what
does the Roman milestone that was found in
1857 on the main road to St. Lorenzen tell us?
È possibile ottenere una risposta a queste ed
altre domande visitando i numerosi musei che
si trovano nel circondario.
Culture-lovers will find an answer to these and
other questions in the many museums in the
area.
Das Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen
beschäftigt sich beispielsweise mit der Siedlungsgeschichte des Pustertals, auf Schloss
Bruneck (MMM Ripa) erfährt man heute
Näheres über das Leben und die Kultur der
Bergvölker, und im Brunecker Stadtmuseum
kann man die Werke historischer und zeitgenössischer Künstler bewundern.
All’interno del Museo Mansio Sebatum di
San Lorenzo è documentata la storia degli
insediamenti romani in Val Pusteria, mentre il
Museo MMM Ripa sito all’interno del castello di Brunico, rivela tutti i particolari della
vita e cultura delle popolazioni di montagna.
Presso il Museo Civico di Brunico sono invece esposte opere di artisti del passato e
contemporanei.
The Mansio Sebatum Museum in St. Lorenzen,
for example, looks at the history of settlement
in the Puster Valley, and at Bruneck Castle
(MMM Ripa) visitors can find out more about
the lives and cultures of mountain peoples,
whilst in Bruneck’s Town Museum they can
marvel at the works of historic and contemporary artists.
Sehenswert sind auch die Wallfahrtskirche
in Maria Saalen und die Erdpyramiden bei
Percha.
Opere antiche dell’uomo e della natura sono
riscontrabili anche nel Santuario di Maria
Saalen e nelle Piramidi di terra di Perca.
Eine Antwort auf diese und andere Fragen
erhalten Kulturfreunde in den zahlreichen Museen der Umgebung.
16 | Winter Info | Informazioni inverno
The Pilgrimage church in Maria Saalen and
the Earth pyramids at Percha are also worth
a visit.
HOT
SPOT
SCHLOSS / CASTELLO SONNENBURG CASTLE
Behutsam und liebevoll in uralte Klostermauern integriert, beherbergt die ehemalige Abtei
heute ein Schlosshotel mit ganz besonderem Charme. Liebevoll restauriert verbinden sich
hier Tradition und Moderne zu einer unverwechselbaren Atmosphäre.
Adagiato e amorevolmente integrato in antiche mura del monastero, l’abbazia d’un tempo
ospita un hotel dal fascino particolare. Restaurato con amore, la tradizione si unisce alla
modernità in un’atmosfera inconfondibile.
Carefully and lovingly integrated in ancient monastery walls, today the former abbey houses
a country house hotel with a truly special charm. Lovingly restored, tradition and modernity are combined here to create an unmistakeable atmosphere.
TOUR
Mansio Sebatum
Mansio Sebatum
Auf insgesamt drei Stockwerken
beleuchtet das Archäologiemuseum
in St. Lorenzen die spannende
Siedlungsgeschichte des Pustertals
und zeigt zahlreiche Funde aus
der Römerzeit.
Covering a total of three floors,
the Roman museum of archaeology in
St. Lorenzen highlights the fascinating
history of settlement in the Puster Valley
and exhibits numerous finds from
Roman times.
Mansio Sebatum
Strutturato su tre piani complessivi,
il museo romano di San Lorenzo
espone l’appassionante storia degli
insediamenti della Val Pusteria ed i
numerosi ritrovamenti dell’epoca
romana.
Winter Info | Informazioni inverno | 17
2275 m
©
M e s s n e r M ount ai n Museum
2275 m
.it
©
.it
©
.it
Me s s n e r Mo u n ta in Mu seum
Me s s n e r M o u n ta in M u se u m
2275 m
2275 m
M e s sn e r M o unt ai n Museum
2275 m
Me s s n e r Mo u n ta in M useum
Corones
D i e Königsdiszi
p lin
d es Alp
D i e Kö nig
sdiszip
linindis
esmAus
l pi
Corones
A l p i n i s m o t r a d i z i o n a l e | Tr a d A d v e n t u r e A l p i n i s m
A l p i n i s m o t r a d i z i o n Corones
a l e | Tr a d A d v e n t u r
sdisziplin d es Alp inism us
d i z i o n a l e | T r aD
d iAed vKö
e n t nig
u r e Asdiszip
l p i n i s m lin d e s A l
ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING
i s mAlpin
o t r ERÖFFNUNG
a d i ism
z i o n|aAPERTURA
d Advent
gsdiszip l i nA l pdi nes
ul es| T r| aOPENING
a d i z i o n a l e | T r aAUGUST
d A d v e n t|u rAGOSTO
e Alpinism
ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING
AUGUST | AGOSTO
AUGUST
2015
AUGUST | AGOSTO
AUGUST 2015
ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING
ERÖFFNUNG | APERTURA | OPENING
AUGUST | AGOSTO
AUGUST
2015
w w w. m m m c o r o n e s . c o m
AUGUST | AGOSTO
w w AUGUST
w . m m m c o r o n e s2015
.com
w wAUGUST
w . m m m c o r o n e2015
s.com
18 | Winter Info | Informazioni inverno
w w w. m m m c o r o n e s . c o m
PARADIES
für Langläufer und
Erholungssuchende
Il PARADISO dei fondisti e del relax invernale
PARADISE for cross-country skiers and recreation seekers
D Am Fuße des Kronplatz, mit direkter Kabinenanbindung an die Pisten des Skibergs, liegt
die Ortschaft Reischach, ein Mekka für alle
Sportbegeisterten.
Harmonisch zieht sich die Langlaufloipe hier
durch die verschneite Natur, während sich
die Wanderwege wie selbstverständlich ins
winterliche Landschaftsbild einfügen.
I
Il paese di Riscone, situato ai piedi di Plan
de Corones e dei suoi impianti di risalita,
è considerato la “Mecca” per gli amanti
degli sport invernali.
Le piste da fondo si snodano nel paesaggio
naturale innevato, affiancate da sentieri per
chi ama fare delle passeggiate.
In dieser Traumkulisse haben bereits TopWeltcup-Langläufer wie Roland Clara und
Dietmar Nöckler ihre ersten Runden gedreht.
In questo scenario da sogno hanno mosso i
primi passi atleti di spicco della Coppa del
Mondo dello sci di fondo, come Roland
Clara e Dietmar Nöckler.
Wer es den Athleten gleich tun möchte, findet im Sportpark Reischach ein modernes
Langlauf- und Freizeitzentrum vor, das neben
einer idealen Loipe für Anfänger und Familien
auch einen Eisschnelllaufring und eine eigene
Langlaufschule bietet.
Per chi vuole emularli, il parco sportivo di
Riscone offre un moderno centro per lo sci
di fondo ed il tempo libero, con piste adatte
per principianti e famiglie, una scuola specializzata ed un anello di ghiaccio per i
pattinatori.
HOT
E
The village of Reischach, a Mecca for all
sports enthusiasts, is located at the foot of
the Kronplatz with direct cable car links
to the mountain’s ski slopes.
The cross-country skiing trails wind harmoniously through the snowy natural surroundings,
whilst hiking trails blend into the wintry landscape as if they had always been there.
Top world cup cross-country skiers such as
Roland Clara and Dietmar Nöckler started
out in this fabulous setting.
And if you’d like to emulate these athletes,
then why not visit the Sport Park in Reischach,
where there’s a modern cross-country skiing
and leisure centre, which, in addition to a
perfect cross-country trail for beginners and
families, also has a speed-skating rink and its
own cross-country skiing school.
SPOT
DIETMAR NÖCKLER
„Wenn der Rennkalender es zulässt, trainiere ich am liebsten auf der Loipe in Reischach.
In der herrlichen Winterkulisse ist das Langlaufen besonders schön
und auch für Anfänger ideal.“
“Se il calendario delle gare lo consente, preferisco allenarmi sulla pista di Riscone.
Nel magnifico paesaggio invernale è ancora più bello praticare lo sci di fondo,
questa pista inoltre è ideale anche per principianti.”
“When the race calendar allows, I prefer to train on the cross-country skiing track in Reischach.
The cross-country skiing is especially beautiful in the
wonderful winter scenery there and is also ideal for beginners.”
Winter Info | Informazioni inverno | 19
RODELSPASS
bei Sonnenschein
und Mondlicht
DIVERTIMENTO
CON LA SLITTA
D Auf Rodelkufen durch die verschneite Landschaft ins Tal sausen – ein Vergnügen, das
man hier in nahezu jeder Ortschaft erleben
kann.
sotto i raggi del sole
e al chiaro di luna
Rodelspaß für die ganze Familie bieten
beispielsweise die Rodelbahn Lercher-Alm
in unmittelbarer Nähe zu Bruneck oder die
Haidenbergbahn in der beschaulichen Fraktion Stefansdorf. Eine der längsten Rodelbahnen
der Umgebung befindet sich in St. Lorenzen:
Ist der Aufstieg auf die Hospalm erst einmal
gemeistert, steht einer temporeichen Abfahrt
auf der 7,5 km langen Bahn nichts mehr im
Wege.
Ein besonderes Highlight ist auch das Mondscheinrodeln mit Glühweinparty, das jede
Woche auf der Rodelbahn Bauhof – Uttenheim veranstaltet wird.
TOBOGGANING
FUN in the sunshine
and by moonlight
I
Scendere a valle con la slitta in un paesaggio
innevato – è un’emozione che si può provare
in quasi ogni paese dell’area vacanze!
Il divertimento è garantito per tutta la famiglia sulle piste naturali da slitta della
malga Lercher nei pressi di Brunico o di
Haidenberg sopra il paesino caratteristico
di S. Stefano. Una delle piste più lunghe del
circondario si trova a San Lorenzo: raggiunta la malga Hospalm, dopo una piacevole
sosta, il percorso di discesa a valle si snoda
per ben 7,5 km.
Un evento particolare è la slittata notturna
al chiaro di luna, con party e vin brulè, a
Villa Ottone, organizzata settimanalmente
sulla pista da slitta Bauhof.
20 | Winter Info | Informazioni inverno
E
Zoom on your toboggan runners through the
snowy landscape and down into the valley –
a delight that you can experience in almost
every village here.
Tobogganing fun for all the family can be
enjoyed at the Lercher Alp toboggan run
in the immediate vicinity of Bruneck or the
Haidenberg run in the quiet village of
Stefansdorf, for example. One of the longest toboggan runs in the area is located in
St. Lorenzen: once you have put the climb
to the Hosp Alp behind you, there’s nothing
more to stand in the way of a speedy descent
along the 7.5 km-long downhill run.
Moonlit tobogganing with mulled wine is a
special highlight that takes place every week
at the Bauhof - Uttenheim toboggan run.
Z WEI KUFEN
AUF
DEN WINTER GENIESSEN
Godersi l’inverno “SU DUE LAME”
Enjoy winter on TWO RUNNERS
D Wer sich im Winterurlaub mit der Familie oder
Freunden beim Eislaufen vergnügen möchte,
der findet in Bruneck und Umgebung ausreichend Gelegenheit.
2 km von Bruneck entfernt gleitet man beispielsweise ganz gemütlich über die Natureisfläche des Eislaufplatzes in St. Lorenzen
oder den Eisring in Reischach. Ein wahres
Muss für alle Eislauffans ist ein Abstecher in
die Ortschaft Pfalzen. Im sonnenverwöhnten
Dorf, das sich in idyllischer Lage hoch über
dem Tal ausbreitet, ist Eislaufen sozusagen
Nationalsport.
Ob auf dem zugefrorenen Issinger Weiher
oder im modernen Sportpark – es gibt wohl
kaum einen schöneren Ort, um auf 2 Kufen
eins mit der traumhaften Winterlandschaft zu
werden …
I
A Brunico e dintorni ci sono diverse possibilità
per chi, durante le vacanze invernali, vuole
divertirsi pattinando.
Ad esempio a San Lorenzo, a soli 2 km da
Brunico, nella zona sportiva del paese c’è
un bel pattinaggio all’aperto, così come
a Riscone un anello di ghiaccio naturale
consente di divertirsi in un tipico paesaggio
invernale. Gli amanti di questo sport, non
possono perdere l’occasione di andare a pattinare anche a Falzes, il paese sulla Strada
del sole, situato in posizione idilliaca, dove il
pattinaggio su ghiaccio è diventato quasi “lo
sport nazionale”.
Non c’è posto più bello per far scivolare le
lame … che sul laghetto ghiacciato di Issengo
e sulla pista attrezzata presso la zona
sportiva di Falzes!
E
If you’re looking for ice skating fun with
your family or friends on your winter holiday,
Bruneck and the surrounding area have many
different options.
For example, 2 km from Bruneck, you can
glide over the natural ice surface at the
skating rink in St. Lorenzen or the ice rink
in Reischach. A trip to the village of Pfalzen
is an absolute must for all lovers of skating
fans. Ice skating is as good as a national sport
in this sun-kissed village that lies in an idyllic
spot high above the valley.
Be it on the frozen Issinger Weiher lake or in
the modern Sport Park, there can hardly be
a more beautiful place to be at one on two
blades with the fabulous winter landscape …
Winter Info | Informazioni inverno | 21
ROMANTISCHEN
KNALLENDEN
Von
Wanderungen und
Silvesterfeuerwerken …
Dalle passeggiate ROMANTICHE agli
SPETTACOLARI fuochi d’artificio di Capodanno …
From ROMANTIC hikes
and the BANG of firework displays …
D
Abwechslungsreich
und VIELFÄLTIG
DIVERSIFICATO
Diverse
and VARIED
… so präsentiert sich das winterliche Rahmenprogramm, das die Gäste unserer Ferienregion am Kronplatz erwartet.
… così si presenta il programma invernale, che
gli ospiti trovano nella nostra area vacanze
intorno al Plan de Corones!
… describes the wintry programme of events
that awaits visitors to our holiday region
around the Kronplatz.
Vom ausgiebigen Skifahren auf Südtirols TopSkiberg mal abgesehen, haben Bruneck und
seine umliegenden Dörfer noch eine ganze
Reihe an Aktivitäten in petto, die Sie so bestimmt noch nicht erlebt haben.
Naturalmente, oltre alle piste di sci no. 1 in
Alto Adige, Brunico e i paesi circostanti, offrono,
a corollario, una serie di attività che sicuramente
non avete ancora provato.
Apart from long ski runs on South Tyrol’s
number one skiing mountain, Bruneck and
its surrounding villages have a whole host
of activities in store, the like of which you’re
certain never to have experienced before.
Vom Klassiker, der romantischen Wanderung durch tief verschneite Wälder, zum
absoluten Highlight, der legendären Umrundung des Sellastocks als bekannteste Skitour
überhaupt, und von der Fackelwanderung
mit obligatorischem Glühweinstopp bis hin
zum Silvesterfeuerwerk vor atemberaubender Schneekulisse – lassen Sie sich einfach
mitreißen!
22 | Winter Info | Informazioni inverno
I
Vario e
Dalla classica passeggiata romantica attraverso i boschi innevati, al leggendario e in
assoluto più famoso giro sciistico intorno al
Gruppo del Sella, alla fiaccolata con sosta
obbligatoria per riscaldarsi con una tazza
di vin brulè, ai fuochi d’artificio di San
Silvestro che illuminano un paesaggio invernale mozzafiato – lasciatevi semplicemente
trasportare!
E
From the classic, romantic hikes through
snow-covered forests, to the absolute highlight, a legendary trip around the Sellastock,
the most famous back-country skiing tour there
is, and from a torch-lit hike with the obligatory
stop for a mug of mulled wine to the fireworks
display at New Year against a breathtaking
snowy backdrop – there are plenty of opportunities to just let yourself be carried along!
Herzlalm
Malga “Herzl”
Stimmung,
g,
SPASS
GUTE L AUNE und
nach dem Ski ist vor dem Ski
Allegria, DIVERTIMENTO E BUON UMORE - dopo lo sci
Atmosphere, FUN AND GOOD MOOD - après ski takes centre stage
D Nach einem ausgiebigen Tag auf Skiern,
Snowboard oder Schneeschuhen, steht an
der Talstation in Reischach auch gleich das
nächste Highlight an: Bei ausgelassener
Stimmung, guter Musik und dampfendem
Glühwein trifft man sich hier zum geselligen
Après-Ski.
Zur Auswahl stehen gleich mehrere Lokale,
jedes mit seinem eigenen, unverwechselbaren
Charme, in denen bereits nachmittags so richtig
die Post abgeht.
Leckere Drinks, die Après-Ski-Hits der Saison
und gut gelaunte Barkeeper laden zum ausgiebigen Feiern, Tanzen und Beisammensein
und sorgen selbst bei frostigen Temperaturen
für überkochende Stimmung.
I
Dopo una piacevole giornata sugli sci, snowboard o ciaspole, non si può rinunciare ad
una sosta all’après-ski, presso la stazione a
valle di Riscone: in un’atmosfera accogliente
ed allegra, ci s’incontra per chiacchierare,
divertirsi ed ascoltare musica, sorseggiando
una tazza di vin brulè.
E
After a long day on skis, your snowboard or
snowshoes, the next highlight is right by the
valley station in Reischach: with an exuberant
atmosphere, great music and steaming-hot
mulled wine, here’s the perfect place to get
together for some convivial après-ski.
Si può scegliere fra locali diversi e particolari
dove, già dal pomeriggio, c’è aria d’allegria!
There are different bars to choose from, each
with its own, unmistakeable charm, and where
the mood is lively even in the afternoon.
Bevande deliziose, i migliori brani di après-ski
della stagione e simpatici baristi Vi invitano
a far festa, ballare e stare in compagnia,
creando un’atmosfera bollente … visto che le
temperature esterne sono alquanto rigide!
Delicious drinks, the après-ski hits of the season
and friendly bar tenders all make for long
parties and great dancing and get-togethers,
and ensure that the atmosphere simmers nicely,
even if the temperature outside is frosty.
Winter Info | Informazioni inverno | 23
Dank des Ski Pustertal Express bilden die
beiden Skigebiete Kronplatz und Sextner
Dolomiten eine neue Skidimension.
Winter ohne Grenzen heißt es im
Pustertal, denn man wechselt mit dem Zug
von einem Skigebiet ins andere. Mit dem
Ski Pustertal Express können Sie bequem
von der Talstation Ried am Kronplatz zur
Talstation Helm - Vierschach am Eingang
der Sextner Dolomiten und umgekehrt
fahren. Kein lästiges Ausziehen der
Skischuhe, keine mühselige Autofahrt
und Parkplatzsuche.
Grazie al Pustertal Express, Plan de
Corones e il comprensorio Dolomiti di
Sesto formano una nuova dimensione
sciistica. Una stagione invernale senza
confini da un comprensorio all´altro
comodamente in treno. Con il Pustertal
Express potrete viaggiare in tranquillità
dalla stazione a valle Ried, Plan de
Corones alle porte delle Dolomiti di
Sesto a Versciaco e viceversa. Nessun
fastidioso „togli e metti“ di scarponi da
sci e nessun pensiero per macchina e
parcheggio.
Bahn frei für 200 Pistenkilometer!
Piena libertà su 200 km di piste!
Thanks the connection between Plan de
Corones and Dolomiti di Sesto guaranteed
by the Pustertal Express, we can offer
you a new ski dimension, also winter
without limits. With the Pustertal Express
you can reach easily with a comfort train
the valley station of Versciaco, gate of
Dolomites, from the valley station Ried
in Plan de Corones. Never annoying put
and take off of ski shoes, no more worry
about searching for parking.
200 km of slopes free way!
24 | Winter Info | Informazioni inverno
KRONPLATZ
SEXTNER
DOLOMITEN
LIENZ
THAL/ASSLING
MITTEWALD
ABFALTERSBACH
TASSENBACH
SILLIAN
VIERSCHACH-SEXTNER DOLOMITEN
VERSCIACO-DOLOMITI DI SESTO
INNICHEN
SAN CANDIDO
TOBLACH
DOBBIACO
NIEDERDORF
VILLABASSA
WELSBERG
MONGUELFO
OLANG
VALDAORA
PERCHA-KRONPLATZ (RIED)
PERCA-PLAN DE CORONES (RIED)
BRUNECK NORD
BRUNICO NORD
BRUNECK
BRUNICO
ST. LORENZEN
S. LORENZO
EHRENBURG
CASTELDARNE
VINTL
VANDOIES
MÜHLBACH
RIO PUSTERIA
BRIXEN
BRESSANONE
FRANZENSFESTE
FORTEZZA
BRENNER
BRENNERO
WWW.SKIPUSTERTAL.COM
HOT
SPOT
S E L L A RO N DA
Einzig in seiner Art mit einer Vielfalt von Liftanlagen, miteinander verbunden, durch felsige
Spitzen und beschneite Landschafts-Panoramen. Connecting skiers ermöglicht den Einstieg in
die Sellaronda vom Kronplatz aus (Skibus).
Unica nel suo genere, con una serie di impianti di risalita collegati tra di loro che si estendono
tra cime rocciose e panorami innevati. Connecting skiers permette agli sciatori di iniziare il
giro della Sellaronda partendo dal Plan de Corones (skibus).
WINNER 2014
PROJEKT RIED
The only one of its kind, with a multitude of connected lifts, through craggy summits and
snow-covered landscape panoramas. Connecting skiers can access the Sella Ronda from
the Kronplatz (ski bus).
www.sellaronda.info
Das Projekt „Eisenbahnanschluss Kronplatz-Percha“ wurde von Arge Alp
mit dem ersten Platz in der Kategorie
Umwelt-Projekte (Alpinski-Best practices
in den alpinen Skigebieten) ausgezeichnet.
Il progetto “collegamento ferroviario
Plan de Corones – Perca” è stato
premiato dall’Arge Alp quale migliore applicazione ecosostenibile
nell’ambito del progetto ALPINSKI –
Best practices nelle stazioni sciistiche
alpine.
The “Kronplatz-Percha rail connection”
project was awarded first prize in
the category “Environmental Projects
(Alpinski - Best practices in Alpine
ski regions)” by Arge Alp.
TOUR
Die SKI GENUSSREISE in den Dolomiten
Eine Skitour der besonderen Art ist die „Giro Tour“ im Skigebiet Sextner Dolomiten.
Sie führt Skifahrer über die fünf Gebiete Helm, Stiergarten, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area
Val Comelico und zurück.
Il PIACEVOLE TOUR SUGLI SCI nelle Dolomiti
Un giro sciistico speciale è il “Giro delle cime” nel comprensorio sciistico delle Dolomiti
di Sesto. Questo giro conduce gli sciatori attraverso le cinque aree sciistiche Monte Elmo,
Orto del Toro, Croda Rossa, Passo Monte Croce, Ski Area Val Comelico e ritorno.
An enjoyable SKIING TRIP in the Dolomites
The Giro Tour in the Sexten Dolomites skiing region is a special kind of ski tour. It leads
skiers over the five regions of Helm, Stiergarten, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area Val
Comelico and back.
Winter Info | Informazioni inverno | 25
HOLIDAY
PASS
D
UMWELTFREUNDLICH
VAL
E
L
TAL / VA
PUSTER
L
SA
SALE
NOT FOR T FOR
NO
S
ITE
LOM
DO
S
PAS
Y
A
LID
HO
YPASS
HOLIDA
L/
RTA
STE
PU
RIA
STE
PU
S
LOMITE
IA - DO
PUSTER
ays
age
7T
7 Tage
rni
| 7 gio
7d
i |
iorn
g
| 7
s
| 7 day
ENVIRONMENTALLY-FRIENDLY
und entspannt
den Urlaub genießen
Godersi la vacanza in
modo ECOLOGICO
e rilassante
Mit dem Holidaypass sind Sie im Ski- und
Winterparadies Pustertal auch ohne Auto
mobil. Möglich macht’s eine spezielle Karte,
mit der die Gäste der Ferienregion Kronplatz
kostenlos alle öffentlichen Verkehrsmittel in
ganz Südtirol nutzen dürfen. Der Holidaypass
wird dem Gast bei seiner Ankunft im jeweiligen
Beherbergungsbetrieb ausgehändigt und ist
7 Tage lang gültig.*
Con l’Holidaypass potrete muoverVi nel paradiso sciistico ed invernale della Val Pusteria,
anche senza automobile. Ciò è possibile grazie
a un biglietto speciale con cui gli ospiti dell’area
vacanze Plan de Corones possono utilizzare
gratuitamente tutti i mezzi pubblici in tutto
l’Alto Adige. L’Holidaypass verrà consegnato
agli ospiti all’arrivo presso la rispettiva struttura
ricettiva ed è valido per 7 giorni consecutivi.*
With the HolidayPass you can get around in
the skiing and winter paradise of the Puster
Valley even without a car. This is made possible
by this special card, with which visitors to the
Kronplatz holiday region can make use of all
public transport throughout South Tyrol
free of charge. The HolidayPass is presented
to visitors on their arrival in their accommodation and is valid for seven days.*
Mit dem Holidaypass wird Ihr Urlaub am
Kronplatz nicht nur zum unvergesslichen Erlebnis, sondern ist auch ein aktiver Beitrag
zum respektvollen Umgang mit unserer
schützenswerten Natur.
Con l’Holidaypass la Vostra vacanza nell’area di Plan de Corones non sarà solo un’esperienza indimenticabile, ma darà anche un
contributo attivo al rispetto della nostra
natura da proteggere.
Not only will the HolidayPass help to make
your stay on the Kronplatz an unforgettable
experience, it also makes an active contribution to a respectful interaction with our
sensitive natural surroundings.
* Die Aktion ist den Gästen der Mitgliedsbetriebe
von Bruneck Kronplatz Tourismus vorbehalten.
* L’iniziativa è riservata agli ospiti delle strutture
ricettive associate a Brunico Kronplatz Turismo.
* This campaign is reserved for visitors to the member establishments of Bruneck Kronplatz Tourist Association.
26 | Winter Info | Informazioni inverno
I
E
Enjoy an
and relaxed holiday
KRON AK TIV
WINTER
D Winterlicher Urlaubsspaß und Action für
Jung und Alt: Von Mitte Dezember bis
Mitte März erwartet Erlebnishungrige in der
Ferienregion am Kronplatz ein tolles Wochenprogramm mit vielen abwechslungsreichen
Aktivitäten!
Hinter dem Namen „Kron Aktiv Winter“ verbirgt sich ein actionreiches Ferienpaket, das
an 3 Tagen in der Woche zur Erkundung
der malerischen Winterkulisse einlädt. Wie
wär’s zum Beispiel mit einer Schneeschuhwanderung ins Reich der sagenumwobenen
Dolomiten? Oder mit einer leichten Skitour
auf den Sambock oder das Astjoch? Begleitet von den erfahrenen Guides der Skischule
Kronplatz, geht’s durch die winterliche Natur,
die sich auf verborgenen Wegen abseits der
Pisten in ihrer ganzen Kraft und Schönheit
offenbart. Wem der Sinn nach Abenteuer
steht, darf sich auf exklusive Freestyle-Sessions
im Snowpark Kronplatz freuen. Mit den Tipps
und Tricks unserer Profis wird das Twisten und
Sliden auf Skiern oder Snowboard zum Erlebnis mit garantiertem Spaßfaktor!
E
I
Divertimento e azione anche d’inverno per
grandi e piccini: dalla metà di dicembre
alla metà di marzo l’Area Vacanze Plan de
Corones attende tutti gli affamati d’avventura
con un programma settimanale ricco di attività
entusiasmanti!
Dietro al nome “Kron Aktiv Winter” si nasconde
un pacchetto vacanza ricco d’avventura
che, per tre giorni a settimana, invita ad
esplorare il magico paesaggio invernale.
Che ne direste per esempio di una ciaspolata
nel regno delle leggendarie Dolomiti? Oppure
di una facile escursione con gli sci al Monte
Sommo o alla Cima Lasta? Accompagnati
da guide esperte della Scuola Sci Plan de
Corones, si parte attraverso la natura incontaminata del paesaggio invernale che esprime
tutto il suo fascino su sentieri nascosti, lontano
dalle piste. Chi invece preferisce l’emozione,
può scegliere un’esclusiva lezione di freestyle
allo snowpark di Plan de Corones. Grazie ai
consigli e suggerimenti dei nostri professionisti,
il “twist” e lo “slide” con gli sci o lo snowboard
sono divertimento puro!
Winter holiday fun and action for young
and old: adventure-lovers will be able to participate in a fantastic week-long programme
with many varied activities in the Kronplatz
holiday region from the middle of December
to the middle of March!
“Kron Aktiv Winter” is a high-action holiday
package that invites participants to discover
a picturesque winter wonderland on three
days per week. What about snowshoeing
in the legendary Dolomites, for example? Or
an easy ski tour to the top of the Sambock
or Astjoch? In the company of experienced
guides from the Kronplatz ski school, we will
take you through the wintry landscape along
hidden paths away from the main ski routes,
allowing you to experience the full force and
beauty of nature. For those in line for a little
adventure, there are exclusive freestyle sessions at the Kronplatz Snowpark. The recommendations made by our professional team
will turn twisting and sliding on skis and snowboards into an adventure with a guaranteed
fun component.
Winter Info | Informazioni inverno | 27
28.11.–20.12.2015
O F F E R S
D O LOM I T I
SUPER PREMIÉRE
D
Vorweihnachtsangebot
Den ersten Schnee schnuppern!
4=3: 4 Tage Aufenthalt und
4-Tage-Skipass zum Preis von 3
Skischule und Verleih der Skiausrüstung
zu Sonderpreisen. Skipass wahlweise für
Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal
(Speikboden & Klausberg).
Das Angebot gilt nur in teilnehmenden
Betrieben, Skischulen und Skiverleihen.
Letzte Übernachtung: 19.12.2015
Letzter gültiger Skipasstag: 20.12.2015
Letzter gültiger Tag für den Skipassankauf:
17.12.2015
www.kronplatz.com/Premiere-Angebot
I
Offerta prenatalizia
Pronti a godersi la prima neve!
4=3: 4 giorni di permanenza e
skipass per 4 giorni al prezzo di 3
Corsi di sci e noleggio sci a prezzi speciali.
L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de
Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo
Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg).
L’offerta è valida solo presso esercizi, scuole
di sci e noleggi sci aderenti alla promozione.
Ultimo giorno di pernott.: 19/12/2015
Ultimo giorno di skipass: 20/12/2015
Ultimo giorno di acquisto skipass:
17/12/2015
www.kronplatz.com/prima-neve
E
Pre-Christmas offer
Carve the very first snow of the year.
4=3: 4 days’ accommodation and
4 days’ ski pass for the price of 3 plus
Special offers on equipment rental and skiing
lessons. Choose between ski passes for
Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal
(Speikboden & Klausberg).
The offer is available only at participating
accommodations, ski schools and rentals.
Last day of accommodation: 19/12/2015
Last day of ski pass: 20/12/2015
Last day of ski pass purchase: 17/12/2015
www.kronplatz.com/premiere
28 | Winter Info | Informazioni inverno
09.01.–30.01.2016
19.03.–10.04.2016
19.03.–10.04.2016
WINTER
AC T I V E S P E C I A L
D O LOM I T I
SUPER KIDS
D O LOM I T I
SUPER SUN
Angebot für Winter-Aktivurlaub fernab der Skipisten!
Das Wochenangebot
für Familien
Frühlings-Sonnenanbeter
aufgepasst!
Naturerlebnisse in der
Ferienregion Kronplatz.
Für Kinder bis 8 Jahre* sind Unterkunft und
Skipass kostenlos. Skikurse und den Verleih
der Skiausrüstung gibt es zu Sonderpreisen.
1 Urlaubs- und 1 Skitag gratis bei
einem Mindestaufenthalt von 7 Tagen.
Bei einem Mindestaufenthalt von 7 Nächten
haben Sie die Möglichkeit an bis zu 3 ausgewählten Winteraktivitäten in der Ferienregion Kronplatz kostenlos teilzunehmen!
Skischule und Verleih der Skiausrüstung
zu Sonderpreisen. Skipass wahlweise für
Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal
(Speikboden & Klausberg).
Wählen Sie zwischen einer Schneekatzenfahrt,
Biathlonschießen für Gäste, verschiedenen
Schneeschuhwanderungen, uvm.
Für Kinder von 8 bis 12 Jahren** gibt es eine
50%ige Ermäßigung auf die Unterkunft und
den Junioren-Skipass sowie Sonderpreise für
Skikurse und den Verleih der Skiausrüstung.
Skipass wahlweise für Kronplatz, Dolomiti Superski oder Ahrntal (Speikboden & Klausberg).
Übernachtung ab 09.01.2016
Letzte Übernachtung: 29.01.2016
Übernachtung ab 19.03.2016
Skipass ab 20.03.2016
www.kronplatz.com/Winter-Aktiv
www.kronplatz.com/Kids-Angebot
Offerta per una vacanza invernale attiva lontano dalle piste!
Offerta settimanale
per famiglie
Sciare sotto il sole
di primavera!
Godetevi un’esperienza nella natura all’interno dell’Area Vacanze Plan de Corones.
Per i bambini di età inferiore agli anni 8*
alloggio e skipass sono gratuiti. Corsi di sci
e noleggio sci a prezzo speciale.
Chi soggiornerà per un minimo di 7 giorni
presso un esercizio aderente alla promozione avrà un giorno di vacanza sulla
neve in omaggio.
Prenotando un soggiorno di almeno 7 notti
avrete la possibilità di scegliere gratuitamente
3 delle attività invernali che più Vi piacciono
nell’Area Vacanze Plan de Corones!
Das Angebot gilt nur in teilnehmenden
Betrieben, Skischulen und Skiverleihen.
Übernachtung ab 19.03.2016
Skipass ab 20.03.2016
www.kronplatz.com/Sun-Angebot
Scegliete tra un’escursione con il gatto
delle nevi, il biathlon a tiro per i nostri ospiti,
le diverse passeggiate con le ciaspole …
Per i bambini dagli 8 ai 12** anni il prezzo
alloggio e skipass junior è ridotto del 50%.
Corsi di sci e noleggio sci a prezzo speciale.
L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de
Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo
Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg).
Pernottamento a partire dal 09/01/2016
Ultimo pernottamento: 29/01/2016
Pernottamento dal 19/03/2016
Skipass dal 20/03/2016
Pernottamento dal 19/03/2016
Skipass dal 20/03/2016
www.kronplatz.com/inverno-attivo
www.kronplatz.com/bambini
www.kronplatz.com/sole
Offer for an active winter vacation away from the ski slopes!
Unbeatable deals
for families
For spring-time sun
worshippers!
A nature experience in the Kronplatz –
Plan de Corones Holiday Region.
Free accommodation and skiing for children
up to the age of 8* plus special offers on
equipment rental and skiing lessons.
1 night’s accommodation and 1 day’s
ski pass free (minimum stay: 7 days)
With a minimum stay of 7 nights, you will
have the opportunity to participate in up to
3 selected winter activities in the Kronplatz
Holiday Region free of charge!
Choose between a ride on a snowcat,
biathlon shooting for guests, various snowshoe hikes, and much, much more.
A 50% discount on accommodation and
skiing (“Junior” ski pass) is available for kids
between 8 and 12** plus special offers on
equipment rental and skiing lessons. Choose
between ski passes for Kronplatz, Dolomiti
Superski or Ahrntal (Speikboden & Klausberg).
Overnight stay starting from 09/01/2016
Last overnight stay: 29/01/2016
Accommodation from 19/03/2016
Skipass from 20/03/2016
www.kronplatz.com/winter-special
www.kronplatz.com/kids
** geboren nach dem / nati dopo il / born after 28.11.2007
** geboren nach dem / nati dopo il / born after 28.11.2003
L’ospite può scegliere tra lo Skipass Plan de
Corones, lo Skipass Dolomiti Superski o tra lo
Skipass Ahrntal (Speikboden & Klausberg).
L’offerta è valida solo presso esercizi, scuole
di sci e noleggi sci aderenti alla promozione.
Plus special offers on equipment rental and
skiing lessons. Choose between ski passes
for Kronplatz, Dolomiti Superski or Ahrntal
(Speikboden & Klausberg).
This offer is available only at participating
accommodations, ski schools and rentals.
Accommodation from 19/03/2016
Skipass from 20/03/2016
www.kronplatz.com/sun
Winter Info | Informazioni inverno | 29
TEILNEHMENDE BETRIEBE
Alloggi
partecipanti
| Bookable at
gg p
p
Vital- & Spa Hotel Lanerhof 3333s
www.winklerhotels.com
Das Majestic - Hotel & SPA 3333s
www.hotel-majestic.it
Hotel Mühlgarten 3333
www.muehlgarten.com
Hotel Post 3333
www.hotelpost-bruneck.com
Hotel Schloss Sonnenburg 3333
www.sonnenburg.com
Wellnesshotel Sonnenhof 3333
www.winklerhotels.com
Ferien- & Wellnesshotel Windschar 3333
www.windschar.com
Sporthotel Winkler 3333
www.winklerhotels.com
Hotel Falken 333s
www.hotel-falken.com
Naturhotel Miraval 333s
www.hotel-miraval.com
Hotel Olympia 333s
www.hotelolympia.net
Hotel Reipertingerhof 333s
www.reipertingerhof.com
Hotel Reischach 333s
www.hotelreischach.com
Hotel Sonnblick 333s
www.sonnblick.it
Hotel Waldhof 333s
www.waldhof.bz.it
Hotel Akelei 333
www.akelei.com
Südtiroler Wirtshaushotel Alpenrose 333
www.hotelalpenrose.com
Hotel Blitzburg 333
www.blitzburg.it
Hotel Bologna 333
www.hotel-bologna.it
Hotel Burgfrieden 333
www.hotel-burgfrieden.com
Hotel Krondlhof 333
www.krondlhof.com
Hotel Langgenhof 333
www.langgenhof.com
Hotel Martha 333
www.hotel-martha.it
Hotel Martinerhof 333
www.martinerhof.com
Hotel Sunshine 333
www.hotelsunshine.it
Hotel Tannenhof 333
www.hotel-tannenhof.it
Gasthof / albergo / inn Zum Hirschen 33
www.zumhirschen.it
Gasthof / albergo / inn Sonne 33
www.gasthof-sonne.it
Pension/e Falkenstein 333
www.falkenstein.it
Pension/e Lahnerhof 333
www.pension-lahnerhof.com
Pension/e Prack 333
www.hotel-prack.com
Pension/e Harrasser 33
www.pension-harrasser.com
Residence Garni Aichner 333
www.residence-aichner.it
Residence Sonnberg 333
www.residence-sonnberg.it
Residence Untermoarhof 333
www.untermoarhof.com
Residence Garni Walder 333
www.residence-walder.com
Residence Alping 33
www.app-alping.it
B&B Haus Hedonè 2222
www.hedone.info
Apartments Bergmeister 222
app_bergmeister@hotmail.com
Apartments Kronsun 222
www.kronsun.com
Apartments | B&B Lindnerhof 111
www.lindnerhof.com
Apartments Promberger 222
www.promberger.it
Apartment- & Wellnesshotel Winkler 333 Gasthof / albergo / inn Jochele 333
www.hotel-winkler.it
www.jochele.it
Vom Gastgeber erhalten Sie die entsprechenden Gutscheine, mit
welchen Sie die jeweiligen Leistungen gratis bzw. ermäßigt erhalten.
Sie sind nicht übertragbar, zeitlich begrenzt und werden einbehalten.
Chi Vi ospita Vi consegnerà i relativi buoni, con i quali avete diritto
alle riduzioni. I voucher non sono trasferibili, sono limitati nel tempo
e vengono ritirati.
Your host will provide you with the correct vouchers to enable you to obtain
the respective services for free or at a reduced rate. The vouchers cannot
be transferred, are limited to a specific time period and will be retained.
Angebote sind nur bei den an der Aktion teilnehmenden und im Katalog bzw. auf unserer Internetseite angeführten Betrieben gültig. Preise
verstehen sich für Standarddoppelzimmer. Zuschläge für Suiten und
Einzelzimmer erfahren Sie beim jeweiligen Gastbetrieb.
Le offerte sono valide solo presso gli esercizi aderenti all’iniziativa
ed elencati nel catalogo e sul nostro sito internet. I prezzi s’intendono
per l’alloggio in camera doppia standard. I supplementi per camere
singole, camere superior e suite vanno richiesti all’albergatore.
Only valid for the establishments participating in the campaign that are
listed in the catalogue / on our website. Prices are for accommodation
in a standard double room. Information on supplements for suites and
single rooms can be obtained from the respective establishment.
30 | Winter Info | Informazioni inverno
FC INTER MAILAND
gastiert 2016 erneut in Bruneck
g
L’FC Inter Milano SOGGIORNERÀ nuovamente A BRUNICO nel 2016
FC Inter Milan makes another GUEST APPEARANCE IN BRUNECK in 2016
D Zum zweiten Jahr in Folge begrüßt Bruneck
das Fußballteam des italienischen Erstligisten
Inter Mailand zum Sommertrainingscamp.
Nachdem sich die Schwarzblauen bereits
im Vorjahr von den optimalen Trainingsbedingungen vor Ort überzeugen konnten, wird
die Profimannschaft auch 2016 ihre Zelte im
Sportpark Reischach aufschlagen, um sich
auf die bevorstehende Meisterschaft vorzubereiten. Ein Pflichttermin für alle Fußballfans, die
ihre Idole einmal live und hautnah in Aktion
erleben wollen!
I
Per il 2° anno consecutivo Brunico accoglie,
per il ritiro estivo, l’FC Internazionale. Avendo
i nerazzurri potuto già l’anno scorso constatare le condizioni ottimali per gli allenamenti,
anche il 2016 vedrà la squadra utilizzare il
parco sportivo di Riscone per la preparazione
al prossimo campionato. Un appuntamento
da non perdere per tutti i fans del calcio che
vogliono ammirare dal vivo i loro idoli in
azione!
E
For the second year running, Bruneck is set to
welcome the Italian premier league football
team Inter Milan for its summer training
camp. After last year’s visit, during which the
black & blue shirted players found the conditions to be ideal for training, the professional
football team has decided to once again pitch
their tents in Reischach sports ground in 2016,
to prepare for the coming championships.
For all football fans who want to see their
heroes live in action, this is an opportunity
not to be missed!
Winter Info | Informazioni inverno | 31
IT’S
D
SUMMERTIME
Und dann hält der
SOMMER Einzug
I
Piano piano
giunge l’ ESTATE
E
And then SUMMER
arrives on the scene
… und mit ihm eine neue Zeit voller Highlights,
sportlicher Aktivitäten, Berg- und Naturerlebnisse.
… e con essa una serie di manifestazioni,
attività sportive, avventure ed escursioni in
montagna ed in mezzo alla natura.
… and with it a new time filled with highlights,
sporting activities and experiences in the mountains and nature.
Wenn die Ferienregion rund um Bruneck ihr
winterliches Gewand abstreift, zeigt sich die
Landschaft in ihrer vollen Pracht und Blüte.
Nun ist es an der Zeit, die Wanderschuhe
aus dem Schrank zu holen und sich zu Fuß
oder mit dem Rad an die Erkundung der
malerischen Bergwelt zu machen.
Non appena il manto bianco si scioglie, il paesaggio dell’area vacanze intorno a Brunico
mostra tutto il suo splendore con il risveglio
della natura. È giunto il momento di indossare
le scarpe da montagna e, a piedi o in bicicletta, scoprire gli angoli nascosti di questo
mondo pittoresco.
When the holiday region around Bruneck
shakes off its winter garb, the landscape is
revealed in all its glory. Now is the time to
retrieve your hiking boots from the cupboard
and set out to discover the picturesque
mountains by bike or on foot.
Wer sich auf herrliche Wandertouren freut,
einen Einblick in die Geschichte der Ferienregion erhalten will und für sich und seine
Kleinen ein tolles Familienprogramm organisiert
wissen möchte, der ist mit unserem fantastischen Outdoor-Programm Kron Aktiv bestens bedient. Von Juni bis Oktober zeigen
wir Ihnen täglich die schönsten Seiten des
Pustertaler Sommers.
Gli amanti delle escursioni e della storia della nostra area vacanze, hanno la possibilità
di usufruire del nostro fantastico programma
Outdoor Kron Aktiv che unisce sport e didattica. Da giugno ad ottobre l’estate pusterese non consente di annoiarsi.
www.outdoor-kronplatz.com
www.outdoor-kronplatz.com
32 | Winter Info | Informazioni inverno
If you love magnificent hikes, want to gain an
insight into the history of the holiday region
or would like to know that a terrific family
programme has been organised for you and
your children, then our fantastic “Kron Aktiv”
outdoor programme is just what you need.
Every day from June to October we’ll
show you the best aspects of the summer
in the Puster Valley.
www.outdoor-kronplatz.com
INFO
INFO
Im Sommer öffnet der Kronplatz die
Kabinenbahnen für seine Gäste
und ermöglicht den direkten Zugang zu
einem Wander- und Erholungsparadies,
das seinesgleichen sucht.
The cable cars on the Kronplatz are
opened up to visitors in summer, thus
enabling direct access to an unrivalled
hiking and recreation paradise.
INFO
La cabinovia di Plan de Corones
è attiva tutta l’estate per permettere
agli ospiti e valligiani di raggiungere la
cima della montagna e scegliere, nel
paradiso degli escursionisti, il percorso
di proprio gradimento.
Bilder/foto/photos: Bruneck Kronplatz Tourismus, Skirama Kronplatz, Helmut Rier, Cron4, Stadtmarketing Bruneck, Skischule Kronplatz,
Lukas Hofer, TVB Kronplatz, Artprint, Alex Filz, Heinz Innerhofer, Shutterstock, Hotel Saalerwirt, Dietmar Nöckler
Texte/testi/text: Komunica | Grafik & Druck/grafica e stampa/design and print: ArtPrint GmbH - www.artprint.bz.it
Winter Info | Informazioni inverno | 33
dt
ANREISE
it
en
COME ARRIVARE | HOW TO ARRIVE
D
MIT DEM AUTO
MIT DER BAHN
MIT DEM FLUGZEUG
Anfahrt über Innsbruck / Brenner (A):
Auf der Brennerautobahn (A22) bis zur Ausfahrt
Brixen / Pustertal, dann weiter auf der Staatsstraße (SS49 - E66) ins Pustertal. Entfernungen
ab Ausfahrt Brixen / Pustertal: Kiens: 19 km,
Bruneck: 30 km, Olang: 42 km, St. Vigil: 43 km,
Sand in Taufers: 43 km, Welsberg: 45 km
Komfortable internationale Bahnverbindungen
mit DB und ÖBB bis Franzensfeste / Fortezza,
wo man auf die lokale Bahnlinie ins Pustertal
umsteigt.
Flughafen-Transfer
Anfahrt über Lienz (A):
Von Osttirol über die Grenze Österreich /
Italien (B100 - E66), dann auf der Pustertaler
Staatsstraße (SS49 - E66) in die Ortschaften
der Ferienregion Kronplatz.
I
E
Comodi collegamenti internazionali con DB
(Deutsche Bahn – ferrovie tedesche) e ÖBB
(Österreichische Bundesbahn – ferrovie austriache) fino a Fortezza, da dove si prosegue
St. Moritzin Val Pusteria.
con i treni locali che conducono
Dagli aeroporti si possono raggiungere le varie
località con gli appositi servizi navetta.
BY PLANE
SCHWEIZ
Glurns
Arrival from Innsbruck, Austria or Verona,
Italy and points beyond:
Take the Brennerautobahn (A22) to the Brixen /
Pustertal exit, then continue along the SS49 E66 into the Pustertal. Distances from the Brixen /
Pustertal exit: Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km,
Olang: 42 km, St.Vigil: 43 km, Sand in Taufers:
43 km, Welsberg: 45 km
Comfortable international rail connections with
Italian, Austrian, and German railways to Franzensfeste for transfer to the local Pustertal line.
Railway stations / stops:
Kiens / Ehrenburg
St. Lorenzen
Bruneck (international tickets issued as far as Brunico)
Percha (direct boarding in the Kronplatz Ski Area)
Olang
Welsberg
Sölden
Mals
Malles
Ster
Vip
Au
Uscita auto
Meran
SCHWEIZ
SCHWEIZ
SCHWEIZ
SCHWEIZ
SCHWEIZ
SCHWEIZ
SCHWEIZ
Merano
Bo
Bo
Südtirol
ITALIA
80
Mals
Mals
St.Moritz
St. Moritz
M
St.Moritz
Moritz
Mals
Mals
Mals
St.
Moritz
St.
St.St.
Moritz
Moritz
Malles
Malles
Glurns
Glurns
M
Leifers
Glurns
Malle
Malles
Glurns Malles
Glurns
Glurns
Glurns
Glorenza
Glorenza
Laives
Glorenza
Glorenza
Glorenza
Glorenza
Glorenza
È, inoltre, disponibile un servizio pullman per
raggiungere tutte le località dell‘Area Vacanze
Kronplatz - Plan de Corones.
BY TRAIN
P
Transfer services will take you from airports in
Italy, Austria, and Germany to your holiday
destination.
Glorenza
Stazioni / fermate:
Chienes / Casteldarne
San Lorenzo di Sebato
Brunico (fermata prenotabile per DB e ÖBB)
Perca (accesso diretto all’area sciistica Plan de Corones)
Valdaora
Monguelfo
BY CAR
DEUTSCH
Transfer dall’aereoporto
Airport-Transfers
Da Bolzano:
Autostrada del Brennero (A22) fino all’uscita
Bressanone / Val Pusteria, poi sulla statale
SS49 - E66 in direzione Val Pusteria. Distanza
dall‘uscita Bressanone / Val Pusteria fino a
Chienes: 19 km, Brunico: 30 km, Valdaora: 42 km,
San Vigilio: 43 km, Campo Tures: 43 km,
Monguelfo: 45 km
302 km*
CON L’AEREO
Alle Ortschaften der Ferienregion Kronplatz
sind auch mit dem Bus erreichbar.
IN TRENO
Arrival from Lienz, Austria:
From East Tyrol over the Austrian-Italian border
(B100 - E66), then continue along the SS49 E66 into the Pustertal valley to the towns of the
Kronplatz Holiday Region.
Münche
Bahnhöfe / Haltestellen:
Kiens / Ehrenburg
St. Lorenzen
Bruneck (int. Fahrkarten werden bis Bruneck ausgestellt)
Percha (direkter Einstieg in das Skigebiet Kronplatz)
Olang
Welsberg
IN MACCHINA
Da Venezia:
Treviso (autostrada 27 Alemagna) fino al suo
termine - statale 51 Alemagna in direzione
Tai di Cadore. Da Cortina fino a Dobbiaco
SS51, da Dobbiaco fino a Brunico SS49 E68 (63 km da Cortina fino a Brunico).
Transferdienste bringen Sie von den Flughäfen
zu Ihrem Urlaubsziel.
* km Entfernung vom
jeweiligen Flughafen
nach Bruneck
* distanza in km
dal aeroporto a Brunico
S
* distance im km from the
airport to Bruneck/Brunico
Bergamo
326 km*
www.kronplatz.com/
Milano
350 km*
Trento
Verona
223 km*
www.kronplatz.com/
Modena
* km
* km
En
*
**km
km
jeweilig
jew
je
jewe
jewe
nach
nacBr
na
nach
nach
* dista
*d
*
**dis
di
daldal
aer
dal
dalda
a
* dista
*d
*
**dis
di
airport
airp
Bologna
ai
airpo
airp
All towns in the Kronplatz Holiday Region may
also beMARE
reached by bus.
350 km*
LIGURE
Berga
Ber
Be
Berg
Ber
326
326
km*
32kk
326
326
Milano
Milano
Milano
Milano
Mila
Milano
Milano
350
350km*
km*
350 km*
350 km
350
km*
350
350
km*
km*
34 | Winter Info | Informazioni inverno
MARE
MARE
MARE
MARE
MARE
MARE
MARE
LIGURE
LIGURE
LIGURE
LIGURE
LIGURE
LIGURE
LIGURE
Prettau
Predoi
Prettau
Prettau
Prettau
Ahrntal
PredoiPredoi
Predoi
Valle Aurina
Ahrntal
Ahrntal
Ahrntal
Sand inValle
Taufers
Valle
Valle
AurinaAurina
Aurina
Mühlwald
Campo Tures
Sand
in Taufers
Selva dei Molini
Sand
in Taufers
Sand
in Taufers
Mühlwald
Campo
Mühlwald
Mühlwald
Campo
Tures Tures
Campo
Tures
dei Molini
Antholzertal
Uttenheim
Selva
dei
Molini
Selva
deiSelva
Molini
Valle Anterselva
Villa Ottone
Terenten
Antholzertal
Uttenheim
Terento
Pfalzen
Antholzertal
Antholzertal
Uttenheim
Uttenheim
Gsieser
Tal
Valle
Anterselva
Villa OttoneValle
Terenten
Falzes
Gais
Valle
Anterselva
Anterselva
Villa
Ottone
Villa
Ottone
Terenten
Terenten
Val Casies
Terento
Pfalzen
Terento
Terento
Pfalzen
Pfalzen
Gsieser
Kiens
Bruneck
Gsieser
Tal Tal
Gsieser
Tal
Falzes
FalzesPercha
Falzes
Gais Gais
Gais
Val Casies
Chienes Brunico
Casies
ValVal
Casies
Taisten
Perca
Kiens
St. Sigmund
Bruneck
Kiens Bruneck
Kiens
Rasen Percha
Bruneck
Tesido
Chienes Brunico
Percha
Percha
S. Sigismondo
Chienes
Chienes
Rasun
Taisten
Brunico
Brunico
Taisten
Taisten
Perca Welsberg
St. Sigmund
PercaRasen
Perca
Rasen Tesido
St.
Sigmund
St.
St. Sigmund
Lorenzen
Rasen
Reischach
Tesido
Tesido
S. Sigismondo
Monguelfo
Olang
Rasun
Sigismondo
S. Sigismondo
S. Lorenzo
Riscone
Rasun
Rasun
Welsberg
St. Lorenzen Valdaora
Welsberg
Welsberg
Reischach
St. Lorenzen
St. Lorenzen
Reischach
Reischach
Monguelfo
Olang
St. Martin
S. Lorenzo
Monguelfo
Monguelfo
Olang
Olang
Riscone
S. Lorenzo
S. Lorenzo
Riscone
Riscone
Valdaora
in Thurn
S. Vigilio
Valdaora
Valdaora
St.
di Martin
Marebbe
San Martino
St. Martin
St. Martin
in Thurn
S. Vigilio
in Badia
in Thurn
in Thurn
S. Vigilio
S. Vigilio
di Marebbe
San Martino
di Marebbe
di Marebbe
Martino
SanSan
Martino
in
Badia
in Badia
in Badia
München
München
München
München
302 km*
302 km*
302302
km*km*
Lienz
Villach
VillV
DEUTSCHLAND
Rosenheim
DEUTSCHLAND Rosenheim
Rosenheim
DEUTSCHLAND
DEUTSCHLAND
Rosenheim
Brennerpass
Passo Brennero
Innsbruck
105 km*
Innsbruck
Innsbruck
Innsbruck
105 km*
105105
km*km*
Brennerpass
Brennerpass
Brennerpass
Passo Brennero
Passo
Brennero
Passo
Brennero
Sölden
Sölden
Sölden
Sölden
Sterzing
Vipiteno SterzingPustertal
Sterzing Val Pusteria
Sterzing
Pustertal
Pustertal
Pustertal
Vipiteno
Vipiteno
Vipiteno
Val
Pusteria
Bruneck
FranzensfesteVal
ValPusteria
Pusteria
Brunico
Fortezza
Bruneck
Lienz
Franzensfeste
Bruneck
Bruneck
Franzensfeste
Franzensfeste
Brunico
Fortezza
Brunico
Brunico
Fortezza
Fortezza
Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal
LienzLienz
Lienz
Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria
ÖSTERREICH
Exit highway Brixen/Pustertal
Brixen
Autobahnausfahrt
Brixen/Pustertal
Autobahnausfahrt
Brixen/Pustertal
Autobahnausfahrt
Brixen/Pustertal
Mals
Uscita autostrada
Bressanone/Val
Pusteria
Uscita
autostrada
Bressanone/Val
Pusteria
Uscita
autostrada
Bressanone/Val
Pusteria
ÖSTERREICH
Bressanone
ÖSTERREICH
ÖSTERREICH
ExitBrixen/Pustertal
highway
Brixen/Pustertal
Brixen
Malles
Exit
highway
Brixen/Pustertal
Exit
highway
Brixen
Brixen
es
Bressanone
Bressanone
Bressanone
Meran
Villach
Klausen
Merano Meran
Villach
Meran
Meran
Villach
Villach
Chiusa Klausen
Merano
Klausen
Klausen
Merano
Merano
Bozen
dtirol
Chiusa
Chiusa
Chiusa
Bolzano Bozen
Cortina d’Ampezzo
TALIA
Bozen
Bozen
80
km*
Südtirol
Südtirol
Südtirol
Bolzano
Bolzano
Bolzano
Cortina
d’Ampezzo
ITALIA
Cortina
d’Ampezzo
Cortina
d’Ampezzo
ITALIA
ITALIA
80 km*
80 80
km*km*
Udine
Calalzo
Leifers
di Cadore Calalzo Udine
Laives
Udine
Udine
Calalzo
Calalzo
Leifers
Leifers
Leifers
Trieste
rnung vom
di Cadore
Cadore
di di
Cadore
Laives
Laives
Laives
210 km*
Flughafen
Trieste
Trieste
Trieste
*Entfernung
km Entfernung
eck
km
m
Entfernung
vomvom vom
210 km*
Treviso
jeweiligen
Flughafen
210210
km*km*
eweiligen
Flughafen
iligen Flughafen
195 km*
nach
Bruneck
inBruneck
km
Bruneck
hach
Treviso
Treviso
Treviso
orto a Brunico
DOLOMITI
DOLOMITI
DOLOMITI
DOLOMITI
UNESCO
UNESCO
UNESCO
UNESCO
* distanza
distanza
in km in km
stanza
in km
dalfrom
aeroporto
a Brunico
im aeroporto
km
al
a Brunico
aeroporto
a the
Brunico
Bruneck/Brunico
* distance
imfrom
km
from the
distance
im km
stance
im km
from
thethe
to Bruneck/Brunico
irport
to Bruneck/Brunico
ort
toairport
Bruneck/Brunico
195 km*
195195
km*km*
Venezia
ITALIA
205 km*
Trento
Venezia
Venezia
Venezia
ITALIA 205
ITALIA
205 km*
Trento ITALIA
205
km*km*
Trento
Trento
o
Verona
223 km*
Bergamo
Verona
ergamo
gamo
Verona
Verona
326 km*
6 km*
km*
223 km*
223223
km*km*
Vicenza
Vicenza
Vicenza
Vicenza
Padova
Modena
Modena
Modena
Modena
Bologna
350 km*
Bologna
Bologna
Bologna
Padova
Padova
Padova
MARE
ADRIATICO
MARE
MARE
MARE
ADRIATICO
ADRIATICO
ADRIATICO
350 km*
350350
km*km*
Winter Info | Informazioni inverno | 35
BRUNECK KRONPLATZ TOURISMUS | BRUNICO KRONPLATZ TURISMO
Rathausplatz 7 Piazza Municipio | I-39031 Bruneck/Brunico
T +39 0474 555 722 | F +39 0474 555 544
info@bruneck.com
bruneck.com
kronplatz.com