Club News
Transcription
Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. German-American and International Women‘s Club Kaiserslautern e.V. www.daifc.de — www.gaiwc.com Februar/February 2016 60. Jahrgang/Edition Ausgabe/Number 6 Club News Pfennigbasar Eine Erfolgsgeschichte Pfennig Bazaar A Story of Success Die Idee eines Pfennigbasars kam aus Amerika und war im Nachkriegsdeutschland weitgehend unbekannt. Was den Pfennigbasar in Kaiserslautern anbetrifft, so stammt die früheste Aufzeichnung von 1961 und weist einen Umsatz von 250,- und einen Gewinn von 132,- Mark aus. 1971 waren dann die Einnahmen bereits auf 4100,- Mark angestiegen und von da an ging es stetig aufwärts. Heute liegen die Umsätze des Pfennigbasars bei etwa 35.000,Euro, zu denen noch Gewinne aus dem Buchverkauf des Förderkreises gerechnet werden dürfen. The idea of a Pfennig Bazaar came from America and was largely unknown in post-war Germany. It should take decades before the so-called flea markets came into fashion. As for the GAIWC Pfennig Bazaar, the earliest record dates from 1961 showing a turnover of 250.- and a profit of 132.- Deutschmarks. Today there are turnovers about 35 000 Euro plus profits from the booster club. Ein Renner auf den Basaren der 60er(-) und auch 70er- Jahre war amerikanisches Speiseeis, was man sich heute kaum mehr vorstellen kann. Damals allerdings war Speiseeis ein Luxusgut und beim Pfennigbasar in Großpaketen (Gallons) zu haben. Es wurden drei Sorten angeboten: Vanille, Schokolade und das sehrw gefragte Erdbeereis. Vor der Tür zum Basar stand ein Kühlwagen der US-Streitkräfte und die Soldaten kamen mit dem Ausladen kaum nach, so groß war der Andrang an der Eistheke. A particularly big hit at the bazaars in the 60s and even 70s was American ice-cream, which nowadays is hardly believable. At that time, however, ice cream was a luxury item and could be bought at the Pfennig Bazaar in large packages (gallons). Three types were offered: vanilla, chocolate, and the particularly popular strawberry ice cream. A huge US army refrigerator was placed in front of the door to the Bazaar. The soldiers could hardly keep up with unloading the ice cream to satisfy the enormous demand. Not only drop-in customers were waiting there but also people who had pre-ordered their ration of ice cream days before the Bazaar. The Pfennig Bazaar, which Der Pfennigbasar, der in der then only lasted for one day, Anfangszeit nur einen Tag dauwas held in the Alte Eintracht till this building was replaced erte, fand so lange in der Alten by a modern Protestant ConfeEintracht (Unionstraße) statt, bis das alte Gebäude abgerissen rence Centre. Then the Pfennig und durch ein modernes proBazaar took place in various lotestantisches Zentrum ersetzt cations like in the Edith-Stein wurde. Dann ging der Basar Haus, in the recreation hall of Basareröffnung 1990: Etliche Jahre wurde der auf Wanderschaft und wurde unter ande- Pfennigbasar im Edith-Stein-Haus abgehalten. the 1. FCK soccer club or in the Multipurrem im Edith-Stein-Haus, in der Pausen- Bazaar opening 1990: For many years the Pfennig pose Hall Hohenecken and then moved halle des 1.FCK oder in der Mehrzweck- Bazaar took place in the Edith-Stein-Haus. into the former production halls of the Kaihalle Hohenecken abgehalten. Schließlich serslautern Kammgarn Spinning Factory landete die Veranstaltung in den von der Gartenschau genutzten (used by the Kaiserslautern Garden Show). It finally ended up in Industriehallen der ehemaligen Kammgarnspinnerei und wechsel- the newly built Gartenschau event hall. te schließlich in die neu erbaute Gartenschauhalle. Hunderte von By now, most of the population in and around Kaiserslautern Menschen in und um Kaiserslautern wissen, dass dort alljährlich knows that each year, mostly in early March, the Women‘s Club zumeist Anfang März der Frauenclub zum dreitägigen Fest der invites to the Festival of small prices. Furthermore, the Pfennig Bakleinen Preise einlädt. zaar has become GAIWC’s major event of the year. Through the Längst ist der Pfennigbasar zum Großereignis geworden, das den Club ganzjährig beschäftigt. Längst zählt er auch zu den größten Flohmärkten der Westpfalz, getragen von freiwilligen Helferinnen und Helfern und den großartigen Sachspenden aus der Bevölkerung. Der Reingewinn kann sich sehen lassen und wird für caritative Zwecke auf deutscher wie auf amerikanischer Seite verwendet. Stolz kann der DAICF heute behaupten: „Wir gehören zu den größten privaten Spenderorganisationen der Westpfalz“. (umf.) volunteer work of its members and their helpers and the donation of goods from the people of the region the Bazaar has turned into one of the largest flea markets in the West Palatinate. Its net profit is used for charitable purposes on the German as well as on the American side. Today, the GAIWC proudly can say: „We are one of the biggest private donor organisations in the West Palatinate”. Uta Mayr-Falkenberg Mehr auf den Seiten 2+3+4 / More see pages 2+3+4 1 Pfennigbasar 4-6 März 2016 Pfennig Bazaar March 4-6 2016 Falls Sie Spenden abgeben wollen, wenden Sie sich bitte an Juliana & Soltan Komaromy-Hiller, Tel. 0631-79407, E-Mail: hillizoli1@gmail.com oder die Basarleiterin Helga Bäcker, Telefon 0631-72126, E-Mail: helga.bac@tonline.de. Spendenannahme: ab dem 2. Januar bis Ende Februar jeden Samstag zwischen 9.00-12.00 Uhr. Bitte denken Sie auch daran, für den Basar werden dringend Kleiderbügel gesucht. Der DAIFC-Sammelraum ist in der Hackstraße 4, 67657 Kaiserslautern. If you want to donate goods for the Pfennig Bazaar please call Juliana & Soltan Komaromy-Hiller, tel. 063179407, e-mail: hillizoli1@gmail.com or Pfennig Bazaar chairperson Helga Baecker, tel. 0631-72126, e-mail: helga.bac@t-online.de. You can drop your donations every Saturday between 9:00-12:00am beginning with January 2nd till the end of February. Please collect coat hangers which are badly needed. The club‘s collection room is in Hackstraße 4, 67657 Kaiserslautern. Kuchenspenden erbeten! Wir bitten auch in diesem Jahr wieder um Kuchenspenden für unseren Pfennigbasar an allen drei Tagen. Bitte kontaktieren Sie Kerstin Linn zwecks Absprache per eMail: protokollfuehrerin@daifc.de oder Tel. 06708/4519. Please donate a cake! Donation of cakes for the Pfennig Bazaar would be very much appreciated. Please contact Kerstin Linn via e-mail: protokollfuehrerin@daifc.de or tel. 06708/4519 Der Pfennigbasar 2016 findet statt in der Gartenschauhalle Kaiserslautern, Freitag-Sonntag, 4-6. März 2016; Sammeln in der Halle: Mittwoch, 2.3., 9-17 Uhr; Sortien der Ware in der Halle, Donnerstag, 3.3., 9-17 Uhr Eröffnung: Freitag, 4. März, 9 Uhr Verkaufsbeginn: Freitag, 4. März, 11 Uhr Interessengruppen Interest Groups Kulturgruppe / Culture Group Verantwortlich/chair person: Helga Bäcker, Tel. 0631-72126, email: helga.bac@t-online.de Treffen/meeting: City Polster, Merkurstraße 16, 67663 KL Mittwoch, 17.2.2016, 14.30 Uhr Wednesday, February 17th, 2.30 pm , Besichtigung der Polsterei. Geschäftsführer Markus Meyer führt die Gäste in deutscher und englischer Sprache. Manager Markus Meyer will guide the tour in German and English Begrenzte Teilnehmerzahl participants restricted. Anmeldung erbeten/please RSVP! ● Stammtisch / Monthly Get-Together Verantwortliche/chair persons: Heike Clemens, Tel. 06301 794711 clemens-kaiserslautern@t-online.de Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255 carol.moldenhauer@t-online.de Treffen/meeting: Freitag, 26. Februar, 18.30 Uhr Friday, February 26th, 6.30 pm Anmeldung erbeten! Please RSVP! ● German for Americans Chair persons: Arabella Noh & Jody Corey e-mail: nohquetes@gmail.com; tel. 0631-75007138 coreyohana@gmail.com; te. 0151-64513559 Meetings: February Thursday 11th + 25th 2 The Pfennig Bazaar 2016 will be held in the Hall of the Kaiserslautern Garden show, Friday-Sunday, 4-6 March 2016; collecting goods in the hall: Wednesday, March 2nd, 9-17; sorting: Thursday, March, 3rd, 9-17. Bazaar opening: Friday, March 4th, 9 am. Beginning of selling: Friday, March 4th, 11 am. Herzlichen Glückwunsch Happy Birthday Impressum Club News des Deutsch-Amerikanischen & Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern e.V. (DAIFC): v.i.S.P. Christine Schneider, Präsidentin, Benzinoring 57, 67657 Kaiserslautern. Adresse: DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach 67608 Kaiserslautern; Verantwortlich für den Rundbrief: Uta MayrFalkenberg, DAIFC-Schriftführerin, +Fax 0631-3503426, Handy 0177-4232551, e-mail: umf-kaiserslautern@t-online.de; Verteilung an alle Clubmitglieder, Internet: www.daifc.de -www.gaiwc.com, Face Book. Am 2. Januar feierte unser langjähriges Mitglied Für namentlich gekennzeichnete Beiträge oder Übersetzungen zeichnet der/dieVerfasser/in bzw. der/die Übersetzer/in verantwortlich. January 2nd Christiane Schmidt celebrated her 80th Birthday. Christel Rötter brought her some flowers and the best wishes in the name of all members. (Foto: Leo Pütz) Club News of the German-American & International Women‘s Club, responsible Christine Schneider, German GAIWC-President. Editor: Uta Mayr-Falkenberg, GAIWC-corresponding secretary. Distribution to all club members, internet, Face book. Any person who signs an article or translation is responsible for the contents or the translation. Christiane Schmidt den 80. Geburtstag. Christel Rötter überbrachte den Blumengruß und die Glückwünsche im Namen des Vorstandes, sowie aller Mitglieder. Mark your Calendar Sonderausstellung 60 Jahre DAIFC: Anlässlich des DAIFC-Jubiläums findet in der Kreissparkasse Kaiserslautern eine Sonderausstellung statt. Sie wird am Mittwoch, 3. Februar, 18 Uhr eröffnet. Exhibition 60 Years GAIWC: On occasion to the GAIWC’s anniversary a special exhibition will be held in the Kreissparkasse Kaiserslautern, opening on Wednesday, February 3, 6 pm. 20. Jubiläum der Atlantischen Akademie: Samstag, 20. Februar / 20th anniversary of the Atlantic Academy Rheinland-Pfalz, Saturday, 20th February 2016. Club News DAIFC im swr 4 Am 30.Januar 2016 zwischen 12 und 13 Uhr wird ein Interview mit Mitgliedern des DAIFC auf swr 4 ausgestrahlt. Nächste Vorstandssitzung Next board-meeting: Dienstag, 2. Februar, 17.30 Uhr, Atlantische Akademie Tuesday, February 2nd, 5.30pm (Terminänderungen vorbehalten!) Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. German-American and International Women’s Club Kaiserslautern Pfennigbasar 4.-6.3.2016 Pfennig Bazaar March 4th-6th,2016 In der / at the „Gartenschauhalle” neben / next to the “Brauhaus“ Basareröffnung: Freitag, 4. März, 9 Uhr / Bazaar opening: Friday, March 4th, 9 am Verkaufsbeginn: Freitag, 4. März, 11 Uhr / Beginning of selling: Friday, March 4th, 11 am. Anmeldeformular / Sign-Up Sheet for helpers Bitte senden Sie Ihre Anmeldung bis Freitag, 12. Februar 2016 an: Please send this form until February 12th 2016 to: Helga Bäcker, Postfach 2034, 67608 Kaiserslautern, e-mail: helga.bac@t-online.de Name / name: ___________________________________________________________________ Tel./ Phone: ___________________________________________________________________ EMAIL___________________________________________________________________ Adresse / Street, City: ___________________________________________________________________ Sind Sie Mitglied des DAIFC? / Are you member of the GAIWC? Aufbau und Anlieferung nur vom Lager Dienstag 1.3.2016 Yes No Arbeitszeit & Stand / Time & booth Ökoleute 14-17 Uhr Sortieren in der Halle / Sorting Spendenanlieferung in der Halle / collecting goods in the hall Mittwoch 2.3.2016 9-17 Uhr Sortieren / Sorting Donnerstag 3.3.2016 9-17 Uhr Eröffnungsfeier / Opening Ceremony Freitag / Friday 4.3.2016 Verkauf /Selling Freitag / Friday Samstag / Saturday Sonntag /Sunday Aufräumen / Cleaning up Sonntag / Sunday Ich nehme teil/ I can attend 9-11 Uhr Arbeitszeit & Stand / Time & booth 4.3.2016 5.3.2016 6.3.2016 11-18 Uhr 10-17 Uhr 10-17 Uhr 6.3.2016 Arbeitszeit & Stand / Time & booth nach 17 Uhr / after 5 pm 3 Name / Name: Ich werde einen Kuchen spenden / I will donate a cake (Standleiterin / booth leader: Kerstin Linn, Tel. 06708/4519, protokollfuehrerin@daifc.de; dreimal.Linn@t-online.de) Kuchen / Cake Freitag / Friday Samstag / Saturday Sonntag / Sunday 4.3.2016 5.3.2016 6.3.2016 * Bitte wählen Sie aus folgenden Ständen aus! / Please, choose from the following booths! - Haushaltswaren / Household items - Porzellan / China - Glas, Kristall / Glass, Crystal - Keramik / Ceramics - Antiquitaten / Antiques - Spielzeug / Toys - Kinderbekleidung / Children’s Clothing - Bags (Taschen) Handbags - Hüte, Accessoires / Hats, Fashion - Elektro, Lampen / Electric Appliances, Lamps - Women’s Clothes / Damenkleidung - Da-Pullover, T-Shirts / Ladies Sweaters - Da-Blusen / Blouses - Da-Kleider, Röcke / Dresses, Skirts - Wascheabteilung / Linen - Blankets - Herrenabteilung / Men’s - Anzüge + Mäntel / Suits for Men - He-Hemden, Pullover / Men’s Shirts, Sweaters - Schuhe / Shoes - Sportartikel / Sport items - Rahmen-Bilder / Pictures- Frames (We do not need the frameless glass) - Deko, Ostern, Weihnachten / Seasonal Deco, Wicker Ich kann leider nicht helfen, daher gebe ich eine Spende von: I won`t be able to help, therefore I will donate the amount of: zum / to Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. (DAIFC) Kreissparkasse Kaiserslautern, IBAN DE04 5405 0220 0000 060970, BIC MALADE51KLK Stadtsparkasse Kaiserslautern, Kto. 1 36507 (BLZ 540501 10) 4