Club News

Transcription

Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler
Frauenclub Kaiserslautern e.V.
German-American and International Women‘s
Club Kaiserslautern e.V.
www.daifc.de — www.gaiwc.com
Februar/February
2016
60. Jahrgang/Edition
Ausgabe/Number 6
Club
News
Pfennigbasar
Eine Erfolgsgeschichte
Pfennig Bazaar
A Story of Success
Die Idee eines Pfennigbasars kam aus Amerika und war im Nachkriegsdeutschland weitgehend unbekannt. Was den Pfennigbasar
in Kaiserslautern anbetrifft, so stammt die früheste Aufzeichnung
von 1961 und weist einen Umsatz von 250,- und einen Gewinn
von 132,- Mark aus. 1971 waren dann die Einnahmen bereits auf
4100,- Mark angestiegen und von da an ging es stetig aufwärts.
Heute liegen die Umsätze des Pfennigbasars bei etwa 35.000,Euro, zu denen noch Gewinne aus dem Buchverkauf des Förderkreises gerechnet werden dürfen.
The idea of a Pfennig Bazaar came from America and was largely
unknown in post-war Germany. It should take decades before the
so-called flea markets came into fashion. As for the GAIWC Pfennig Bazaar, the earliest record dates from 1961 showing a turnover
of 250.- and a profit of 132.- Deutschmarks. Today there are turnovers about 35 000 Euro plus profits from the booster club.
Ein Renner auf den Basaren der 60er(-) und auch 70er- Jahre war
amerikanisches Speiseeis, was man sich heute kaum mehr vorstellen kann. Damals allerdings war Speiseeis ein Luxusgut und beim
Pfennigbasar in Großpaketen
(Gallons) zu haben. Es wurden
drei Sorten angeboten: Vanille,
Schokolade und das sehrw gefragte Erdbeereis. Vor der Tür
zum Basar stand ein Kühlwagen der US-Streitkräfte und die
Soldaten kamen mit dem Ausladen kaum nach, so groß war
der Andrang an der Eistheke.
A particularly big hit at the bazaars in the 60s and even 70s was
American ice-cream, which nowadays is hardly believable. At that
time, however, ice cream was a luxury item and could be bought
at the Pfennig Bazaar in large packages (gallons). Three types were
offered: vanilla, chocolate, and the particularly popular strawberry
ice cream. A huge US army refrigerator was placed in front of the
door to the Bazaar. The soldiers
could hardly keep up with unloading the ice cream to satisfy the enormous demand. Not
only drop-in customers were
waiting there but also people
who had pre-ordered their ration of ice cream days before the
Bazaar.
The Pfennig Bazaar, which
Der Pfennigbasar, der in der
then only lasted for one day,
Anfangszeit nur einen Tag dauwas held in the Alte Eintracht
till this building was replaced
erte, fand so lange in der Alten
by a modern Protestant ConfeEintracht (Unionstraße) statt,
bis das alte Gebäude abgerissen
rence Centre. Then the Pfennig
und durch ein modernes proBazaar took place in various lotestantisches Zentrum ersetzt
cations like in the Edith-Stein
wurde. Dann ging der Basar
Haus, in the recreation hall of
Basareröffnung 1990: Etliche Jahre wurde der
auf Wanderschaft und wurde unter ande- Pfennigbasar im Edith-Stein-Haus abgehalten.
the 1. FCK soccer club or in the Multipurrem im Edith-Stein-Haus, in der Pausen- Bazaar opening 1990: For many years the Pfennig pose Hall Hohenecken and then moved
halle des 1.FCK oder in der Mehrzweck- Bazaar took place in the Edith-Stein-Haus.
into the former production halls of the Kaihalle Hohenecken abgehalten. Schließlich
serslautern Kammgarn Spinning Factory
landete die Veranstaltung in den von der Gartenschau genutzten (used by the Kaiserslautern Garden Show). It finally ended up in
Industriehallen der ehemaligen Kammgarnspinnerei und wechsel- the newly built Gartenschau event hall.
te schließlich in die neu erbaute Gartenschauhalle. Hunderte von By now, most of the population in and around Kaiserslautern
Menschen in und um Kaiserslautern wissen, dass dort alljährlich knows that each year, mostly in early March, the Women‘s Club
zumeist Anfang März der Frauenclub zum dreitägigen Fest der invites to the Festival of small prices. Furthermore, the Pfennig Bakleinen Preise einlädt.
zaar has become GAIWC’s major event of the year. Through the
Längst ist der Pfennigbasar zum Großereignis geworden, das den
Club ganzjährig beschäftigt. Längst zählt er auch zu den größten
Flohmärkten der Westpfalz, getragen von freiwilligen Helferinnen
und Helfern und den großartigen Sachspenden aus der Bevölkerung. Der Reingewinn kann sich sehen lassen und wird für caritative Zwecke auf deutscher wie auf amerikanischer Seite verwendet. Stolz kann der DAICF heute behaupten: „Wir gehören zu den
größten privaten Spenderorganisationen der Westpfalz“. (umf.)
volunteer work of its members and their helpers and the donation
of goods from the people of the region the Bazaar has turned into
one of the largest flea markets in the West Palatinate. Its net profit
is used for charitable purposes on the German as well as on the
American side. Today, the GAIWC proudly can say: „We are one
of the biggest private donor organisations in the West Palatinate”.
Uta Mayr-Falkenberg
Mehr auf den Seiten 2+3+4 / More see pages 2+3+4
1
Pfennigbasar
4-6 März 2016
Pfennig Bazaar
March 4-6 2016
Falls Sie Spenden abgeben wollen, wenden Sie sich bitte
an Juliana & Soltan Komaromy-Hiller, Tel. 0631-79407,
E-Mail: hillizoli1@gmail.com oder die Basarleiterin
Helga Bäcker, Telefon 0631-72126, E-Mail: helga.bac@tonline.de. Spendenannahme: ab dem 2. Januar bis Ende
Februar jeden Samstag zwischen 9.00-12.00 Uhr. Bitte
denken Sie auch daran, für den Basar werden dringend
Kleiderbügel gesucht. Der DAIFC-Sammelraum ist in
der Hackstraße 4, 67657 Kaiserslautern.
If you want to donate goods for the Pfennig Bazaar
please call Juliana & Soltan Komaromy-Hiller, tel. 063179407, e-mail: hillizoli1@gmail.com or Pfennig Bazaar
chairperson Helga Baecker, tel. 0631-72126, e-mail:
helga.bac@t-online.de. You can drop your donations
every Saturday between 9:00-12:00am beginning with
January 2nd till the end of February. Please collect coat
hangers which are badly needed. The club‘s collection
room is in Hackstraße 4, 67657 Kaiserslautern.
Kuchenspenden erbeten!
Wir bitten auch in diesem Jahr wieder um Kuchenspenden
für unseren Pfennigbasar an allen drei Tagen. Bitte kontaktieren Sie Kerstin Linn zwecks Absprache per eMail:
protokollfuehrerin@daifc.de oder Tel. 06708/4519.
Please donate a cake!
Donation of cakes for the Pfennig Bazaar would be very
much appreciated. Please contact Kerstin Linn via e-mail:
protokollfuehrerin@daifc.de or tel. 06708/4519
Der Pfennigbasar 2016 findet statt in der Gartenschauhalle Kaiserslautern, Freitag-Sonntag, 4-6. März 2016;
Sammeln in der Halle: Mittwoch, 2.3., 9-17 Uhr;
Sortien der Ware in der Halle, Donnerstag, 3.3., 9-17 Uhr
Eröffnung: Freitag, 4. März, 9 Uhr
Verkaufsbeginn: Freitag, 4. März, 11 Uhr
Interessengruppen
Interest Groups
Kulturgruppe / Culture Group
Verantwortlich/chair person:
Helga Bäcker, Tel. 0631-72126,
email: helga.bac@t-online.de
Treffen/meeting:
City Polster, Merkurstraße 16, 67663 KL
Mittwoch, 17.2.2016, 14.30 Uhr
Wednesday, February 17th, 2.30 pm
, Besichtigung der Polsterei. Geschäftsführer
Markus Meyer führt die Gäste in deutscher und
englischer Sprache.
Manager Markus Meyer will guide the tour in
German and English
Begrenzte Teilnehmerzahl
participants restricted.
Anmeldung erbeten/please RSVP!
●
Stammtisch / Monthly Get-Together
Verantwortliche/chair persons:
Heike Clemens, Tel. 06301 794711
clemens-kaiserslautern@t-online.de
Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255
carol.moldenhauer@t-online.de
Treffen/meeting:
Freitag, 26. Februar, 18.30 Uhr
Friday, February 26th, 6.30 pm
Anmeldung erbeten! Please RSVP!
●
German for Americans
Chair persons:
Arabella Noh & Jody Corey
e-mail:
nohquetes@gmail.com; tel. 0631-75007138
coreyohana@gmail.com; te. 0151-64513559
Meetings: February Thursday 11th + 25th
2
The Pfennig Bazaar 2016 will be held in the Hall of the
Kaiserslautern Garden show, Friday-Sunday, 4-6 March
2016; collecting goods in the hall: Wednesday, March
2nd, 9-17; sorting: Thursday, March, 3rd, 9-17.
Bazaar opening: Friday, March 4th, 9 am.
Beginning of selling: Friday, March 4th, 11 am.
Herzlichen Glückwunsch
Happy Birthday
Impressum
Club News des Deutsch-Amerikanischen &
Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern
e.V. (DAIFC): v.i.S.P. Christine Schneider, Präsidentin, Benzinoring 57, 67657 Kaiserslautern.
Adresse: DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach
67608 Kaiserslautern;
Verantwortlich für den Rundbrief: Uta MayrFalkenberg, DAIFC-Schriftführerin, +Fax
0631-3503426, Handy 0177-4232551, e-mail:
umf-kaiserslautern@t-online.de; Verteilung
an alle Clubmitglieder, Internet: www.daifc.de
-www.gaiwc.com, Face Book.
Am 2. Januar feierte unser langjähriges Mitglied
Für namentlich gekennzeichnete Beiträge oder
Übersetzungen zeichnet der/dieVerfasser/in
bzw. der/die Übersetzer/in verantwortlich.
January 2nd Christiane Schmidt celebrated her
80th Birthday. Christel Rötter brought her some
flowers and the best wishes in the name of all
members. (Foto: Leo Pütz)
Club News of the German-American & International Women‘s Club, responsible Christine
Schneider, German GAIWC-President.
Editor: Uta Mayr-Falkenberg, GAIWC-corresponding secretary. Distribution to all club
members, internet, Face book.
Any person who signs an article or translation
is responsible for the contents or the translation.
Christiane Schmidt den 80. Geburtstag. Christel
Rötter überbrachte den Blumengruß und die
Glückwünsche im Namen des Vorstandes, sowie
aller Mitglieder.
Mark your Calendar
Sonderausstellung 60 Jahre DAIFC: Anlässlich des DAIFC-Jubiläums findet in der Kreissparkasse Kaiserslautern eine Sonderausstellung statt. Sie wird am Mittwoch, 3. Februar,
18 Uhr eröffnet. Exhibition 60 Years GAIWC:
On occasion to the GAIWC’s anniversary a special exhibition will be held in the Kreissparkasse Kaiserslautern, opening on Wednesday, February 3, 6 pm.
20. Jubiläum der Atlantischen Akademie:
Samstag, 20. Februar / 20th anniversary of the
Atlantic Academy Rheinland-Pfalz, Saturday,
20th February 2016.
Club News
DAIFC im swr 4
Am 30.Januar 2016 zwischen 12 und
13 Uhr wird ein Interview mit Mitgliedern des DAIFC auf swr 4 ausgestrahlt.
Nächste Vorstandssitzung
Next board-meeting:
Dienstag, 2. Februar, 17.30 Uhr,
Atlantische Akademie
Tuesday, February 2nd, 5.30pm
(Terminänderungen vorbehalten!)
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V.
German-American and International Women’s Club Kaiserslautern
Pfennigbasar 4.-6.3.2016
Pfennig Bazaar March 4th-6th,2016
In der / at the „Gartenschauhalle” neben / next to the “Brauhaus“
Basareröffnung: Freitag, 4. März, 9 Uhr / Bazaar opening: Friday, March 4th, 9 am
Verkaufsbeginn: Freitag, 4. März, 11 Uhr / Beginning of selling: Friday, March 4th, 11 am.
Anmeldeformular / Sign-Up Sheet for helpers
Bitte senden Sie Ihre Anmeldung bis Freitag, 12. Februar 2016 an:
Please send this form until February 12th 2016 to: Helga Bäcker, Postfach 2034, 67608 Kaiserslautern, e-mail:
helga.bac@t-online.de
Name / name: ___________________________________________________________________
Tel./ Phone:
___________________________________________________________________
EMAIL___________________________________________________________________
Adresse / Street, City: ___________________________________________________________________
Sind Sie Mitglied des DAIFC? / Are you member of the GAIWC?
Aufbau und Anlieferung nur vom Lager
Dienstag 1.3.2016
Yes
No
Arbeitszeit & Stand / Time & booth
Ökoleute
14-17 Uhr
Sortieren in der Halle / Sorting
Spendenanlieferung in der Halle / collecting goods in the hall
Mittwoch 2.3.2016
9-17 Uhr
Sortieren / Sorting
Donnerstag 3.3.2016
9-17 Uhr
Eröffnungsfeier / Opening Ceremony
Freitag / Friday 4.3.2016
Verkauf /Selling
Freitag / Friday
Samstag / Saturday
Sonntag /Sunday
Aufräumen / Cleaning up
Sonntag / Sunday
Ich nehme teil/ I can attend
9-11 Uhr
Arbeitszeit & Stand / Time & booth
4.3.2016
5.3.2016
6.3.2016
11-18 Uhr
10-17 Uhr
10-17 Uhr
6.3.2016
Arbeitszeit & Stand / Time & booth
nach 17 Uhr / after 5 pm
3
Name / Name:
Ich werde einen Kuchen spenden / I will donate a cake
(Standleiterin / booth leader: Kerstin Linn,
Tel. 06708/4519, protokollfuehrerin@daifc.de; dreimal.Linn@t-online.de)
Kuchen / Cake
Freitag / Friday
Samstag / Saturday
Sonntag / Sunday
4.3.2016
5.3.2016
6.3.2016
* Bitte wählen Sie aus folgenden Ständen aus! / Please, choose from the following booths!
- Haushaltswaren / Household items
- Porzellan / China
- Glas, Kristall / Glass, Crystal
- Keramik / Ceramics
- Antiquitaten / Antiques
- Spielzeug / Toys
- Kinderbekleidung / Children’s Clothing
- Bags (Taschen) Handbags
- Hüte, Accessoires / Hats, Fashion
- Elektro, Lampen / Electric Appliances, Lamps
- Women’s Clothes / Damenkleidung
- Da-Pullover, T-Shirts / Ladies Sweaters
- Da-Blusen / Blouses
- Da-Kleider, Röcke / Dresses, Skirts
- Wascheabteilung / Linen
- Blankets
- Herrenabteilung / Men’s
- Anzüge + Mäntel / Suits for Men
- He-Hemden, Pullover / Men’s Shirts, Sweaters
- Schuhe / Shoes
- Sportartikel / Sport items
- Rahmen-Bilder / Pictures- Frames (We do not need the frameless glass)
- Deko, Ostern, Weihnachten / Seasonal Deco, Wicker
Ich kann leider nicht helfen, daher gebe ich eine Spende von:
I won`t be able to help, therefore I will donate the amount of:
zum / to
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. (DAIFC) Kreissparkasse Kaiserslautern, IBAN DE04 5405 0220 0000 060970, BIC MALADE51KLK Stadtsparkasse Kaiserslautern, Kto. 1 36507
(BLZ 540501 10)
4