Club News

Transcription

Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler
Frauenclub Kaiserslautern e.V.
German-American and International Women‘s
Club Kaiserslautern e.V.
www.daifc.de — www.gaiwc.com
Liebe Mitglieder und Freunde des Clubs!
Als Kind, so erinnere ich mich, war unser Haus Heiligabend immer mit amerikanischen
Gästen gefüllt. Nicht immer war ich froh darüber, denn so lange Gäste da waren wurde
nicht beschert. Das heißt wir mussten oft bis nach der Heiligabendmesse warten um Geschenke auspacken zu können.
Trotzdem erinnere ich mich gern an unsere Gäste. Auch am 1. Weihnachtsfeiertag kamen
einzelne Soldaten um deutsche Bräuche kennen zu lernen. Diese brachten wiederum amerikanische Süßigkeiten mit. …welche Freude, welch ein Vergnügen. Für mich sind solche
Erinnerungen ein großer Bestandteil meiner weihnachtlichen
Vorfreude.
Heute bin ich selbst mit einem Amerikaner verheiratet. Wir
feiern Weihnachten halb deutsch, halb amerikanisch. Geschenke für die Kinder gibt es sowohl an Heilig Abend als auch
am 25. Dezember. Gekocht wird amerikanisch, gesungen auf
Deutsch. Es ist ein wunderbares Fest. Ein Fest um miteinander zu lachen, zu feiern und mit Familie und Freunde zu verbringen.
Ich wünsche Ihnen und Ihrer Familie viele schöne Momente
an diesem Weihnachtsfest Ich freue mich mit Ihnen und Ihren
Gästen an unserem Geburtstag, am 25. Januar auf das Neue
Jahr anzustoßen.
Ihre Christine Schneider
Dear members and friends of the club!
When I was a child, I remember, our house was filled with
American guests. I was not always happy about them coming
over on Christmas Eve because as long as we had guests, we didn’t get our presents which
is the traditional way in Germany. Often we had to wait till late after Holy Mass to unwrap
our gifts.
Club
News
January 2014
59. Jahrgang Ausgabe 1
VORSTAND—BOARD
Präsidentin/President
Christine Schneider praesidentin@daifc.de Tel. 0631-8924939
position to be filled
Vizepräsidentin/Vice President 1
Ulrike Näumann vizepraesidentin1@daifc.de,
Tel.06353-936896
Eva Estornell-Borrull, vicepresident1@gaiwc.com
Vizepräsidentin/Vice President 2
Martina Anctil vizepraesidentin2@daifc.de,
Tel.0631-41239031
position to be filled
Protokollführerin/
Recording Secretary
Heinke Balzulat, protokollfuehrerin@daifc.de, 06313633399
position to be filled
Schriftführerin/
Corresponding
Secretary
Marlein Auge, schriftfuehrerin@daifc.de, 0631-3506901
position to be filled
Schatzmeisterin/Treasurer
Gisela Kau, schatzmeisterin@daifc.de,
Tel. 0631-64233
position to be filled
Nevertheless, I have fond memories of our guests. On Christmas Day we had single soldiers in our house. For them it was a way to get to know German traditions and we were
able to share the Christmas spirit. The Americans brought along American sweets. What
joy, what pleasure! For me memories like those are a great part of my personal Christmas
memories.
Today I am married to an American myself. We celebrate Christmas both the German and
the American way. Our children get their presents on Christmas Eve and in the morning of
Christmas day. We have a typical American meal, we sing German Christmas carols. It is a
wonderful celebration! A celebration of laughter, fun and happiness. A time to spend with
friends and family.
I sincerely wish you and your family many wonderful moments during this Christmas season. I am looking forward to welcoming the New Year with you on and your guests our
birthday on January 25th.
Yours Christine Schneider
Bankverbindung / Bank Accounts
Kreissparkasse Kaiserslautern
IBAN: DE 04 5405 0220 0000 0609
70 BIC: MALADE51KLK
1
Interessengruppen – Interest Groups
Deadline für Januar-Club News - Deadline for January CN -->
Bitte melden Sie Ihre Termine bei — Please submit your meetings with
Marlein Auge: schriftfuehrerin@daifc.de
15. January 2013
Helga Bäcker
10.1.2014 zu „Holiday on Ice“ / ausgebucht
Kulturgruppe
Tel. 0631 72126
10th Jan. 14 to „Holiday on Ice“ / full
Culture Group
helga.bac@t-online.de
Die Kulturgruppe sagt Frau Henn-Nickel DANKE. Wie jedes Jahr lud sie zu Glühwein und Weihnachtsgebäck in ihre Kaminstube vor der Stiftskirche ein. In gemütlicher Runde konnten wir die Adventsstimmung spüren. Für diesen schönen Nachmittag nach einem Spaziergang über den Weihnachtsmarkt möchten wir uns ganz herzlich bedanken. Im Namen aller Teilnehmer, Ihre Helga Bäcker
Stammtisch
Monthly Get-Together
Gourmetgruppe
Gourmet Group
Heike Clemens, Tel. 06301 794711
Heikeclemens@t-online.de
31. Jan 14 at 6:30 p.m. (location not known)
Jutta Pfeiffer, Tel.06301 4147
Jutta.rolf.pfeiffer@t-online.de
21. Jan. 14 um 18:30 Uhr (Lokal ist im Moment noch nicht gebucht)
Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255
carol.moldenhauer@t-online.de
Christel Rötter
Tel. 0631 3407876,
Bitte melden Sie sich bei der Chairperson!
Please, contact the chairperson!
c.roetter@kabelmail.de
Konversationsgruppe
Conversation Group
Annetta Hammel
Tel. 0631 72287,
annha@gmx.net
Sprachgruppe Französisch/
French Class
Deutsch-Amerikanische
Literaturgruppe
German American Literature
Group
Sprachgruppe Englisch
English Class
Sprachgruppe Englisch II
NEU
English Class II
Sprachgruppe Deutsch
German Class
Nicole Regine Chetkovich
Tel. 06305 8396
14-tägig, dienstags um 9:30 Uhr.
Gudrun Koehlen,
Tel. 0631 3606670
gudrun.koehlen@googlemail.com
14-tägig, donnerstagnachmittags
Bruni Pütz Tel:0631-76679
leo.puetz@datarossa.de
Melissa Shock
mcshock@gmail.com
Gertraud Rolshausen,
06841 72151
Handarbeitsgruppe
Needlework Group
Maria Rosa Moser
0631 89237940
NACHMITTAGS
Eltern-Kind-Gruppe
Parents Children Group
Vorstandssitzung
Boardmeeting
Every other Monday at 10.00 am.
Heather Weiß
Tel. 0631 50535
rolshausen@googlemail.com
Krabbelgruppe
Toddler Playgroup
20. Jan 9.30 Barbarossa Bäckerei Obere Lauterstr.36 in Otterbach
14-tägig, montags um 10:00 Uhr.
Homburg/Waldmohr
Jugendarbeit
Teen and Youth Group
Age: 12 –18
06. Jan. 9.30 Barbarossa Bäckerei Obere Lauterstr.36 in Otterbach
Every two weeks on Tuesday morning at 9.30 am!
Nimmt momentan keine weiteren Teilnehmer auf!
Starting in January,16 at 6:00 p.m.
im Bistrorante Da Adriano,
Gaustrasse 1, 67655 Kaiserslautern
Rufen Sie für den nächsten Termin an.
Call for the next meeting.
Am 16.01.14 um 14:30 Uhr bei Inge Nies, Rambachstr. 28, Kaiserslautern-Dansenberg Tel.:0631-50657
16.01.14 at 2:30 p.m. at Inge Nies, Rambachstr. 28, KaiserslauternDansenberg / phone:0631-50657
Ulrike Näumann
Tel. 0635 3936896
e-mail: u.naeumann@hotmail.com
Sun, 26th in the afternoon:
Beatriz Jimenez
Spesbacher Str. in Ramstein
Tel. 06371 9523275
Montag, den 13.01 und 27.01., von 15.30 bis 17.00 Uhr;
bjimenez10@yahoo.com
Monday, 13.01 and 27.01, 3.30-5.00 pm;
Marlein Auge
Sun, 26th in the afternoon:
kontakt@marlein-auge.de
0631 3506901
ice skating on the ice rink at Gartenschau in Kaiserslautern
Christine Schneider
06.01. um 17:30 Uhr in der Atlantischen Akademie
praesidentin@daifc.de
6. Jan. at 5:30 p.m. in the Atlantic Academy
Tel.06318924939
ice skating on the ice rink at Gartenschau in Kaiserslautern
2
Monatliche Treffen im Januar
Monthly meetings in January
1) Air Base in Ramstein
Am 17. Januar 2014 besuchen wir die Air Base in Ramstein. Um 12:45 Uhr
fährt der Bus vom Messeplatz in Kaiserslautern los. Um 13:30 startet die Besichtigung der Base und dann der Mall. Danach erfolgt eine kurze Einkehr ins „Deutsche
Haus“, das Restaurant der Bundeswehr auf dem Flugplatz. Dort können Sie sich stärken. Rückkunft ist gegen 17 Uhr. Der Unkostenbeitrag beträgt 7€ für Mitglieder und 10€ für
Nichtmitglieder. Bei Interesse melden Sie sich bitte unter Angabe des Geburtsdatums und der
Passnummer bis zum 28.12. unter 0631/8924939 oder praesidentin@daifc.de an.
WICHTIGE TERMINE
FÜR IHREN KALENDER
7. FEB:
BESICHTIGUNG DER WESTPFLAZWERKSTÄTTEN IN
LANDSTUHL
10-12 UHR
On January 17 2014 we will tour Ramstein Air Base, starting at 12:45
p.m. at Messeplatz in Kaiserslautern. We will be back at 5.00 p.m. Please
contact Christine Schneider 0631/8924939 or praesidentin@daifc.de
with your date of birth, ID-card or passport number by Dec. 28 if you
wish to participate.
IMPORTANT DATES FOR
YOUR CALENDAR
FEB, 7TH:
TRIP TO THE WESTPFALZWERKSTÄTTE IN LANDSTUHL
10 TO 12 A.M.
2) Einladung zum Clubgeburtstag /
You are invited!
Und schon wieder ist der Club ein Jahr älter! Wir würden gerne mit
Ihnen am 25. Januar ab 18:00 Uhr den 58. Clubgeburtstag Barbarossahof (Eselsfürth 10, 67657
Kaiserslautern), feiern. Bei einem Glas Sekt werden unsere Jubilare ausgezeichnet, unsere Ohren
werden mit Musik verwöhnt und im Anschluss erwartet Sie ein Buffet. Wir freuen uns auf Sie! Gäste sind herzlich willkommen. Wir versuchen Mitfahrgelegenheiten von Kaiserslautern aus für Sie
zu organisieren, falls Sie abends nicht mehr Autofahren mögen. Bitte dies bei Frau Balzulat mit der
Anmeldung mitteilen. Kostenbeitrag pro Person: 30 € für Speisen und Getränke. Bitte melden Sie
sich verbindlich bis zum 15. Januar bei Heinke Balzulat (0631-3633399 oder heinke.balzulat@tonline.de) an. Bei einer kurzfristigen Absage oder Nichterscheinen wird der volle Beitrag fällig.
And once again the club is one year older! We invite you on 25 January at 6 pm to celebrate the
GAIWC’s 58th Birthday. The celebration will be held in the Barbarossahof (Eselsfürth 10, 67657
Kaiserslautern). We will toast with champagne, listen to some delightful music, and enjoy a tasty
buffet. We look forward to seeing you and as always, your guests are welcome! We are trying to
organize carpooling from Kaiserslautern. If you are interested, please let Heinke know when you
call or email your registration. Please register by 15 January to Heinke Balzulat (0631-3633399 or
heinke.balzulat@t-online.de). Last-minute cancellations and no-shows will be asked
to remit payment. The price is 30 €per person with include food and drinks.
SPENDEN
Donation
recipients:
1. Freunde der Gartenschau
2. Integrationsgesellschaft Kaiserslautern
mbH
3. Pfalzgalerie
4. Jugendfeuerwehr
5. Kinderhaus Erzhütten (CJD Jugenddorf
KL)
6. MUN school (the Mock of the United Nations)
Wir begrüßen die neuen
Mitglieder:
We welcome the new
members:
•
Janene Lyles
Goose Dinner
Gänseessen
25 Mitglieder stärkten sich nach
der Mitgliederversammlung bei
Gänsekeule und einem guten Glas
Rotwein. Liebe Frau Rötter, vielen Dank fürs Organisieren!
25 Club members enjoyed German
Christmas goose and a good glass
of red wine after the Club member
meeting. Thanks to Christel Rötter
who organized this great event!
Postadresse
Mailing address
DAIFC Kaiserslautern
e.V.
Postfach
2034
67608 Kaiserslautern
3
What happened?
WEITERE KONTAKTE
ADDITIONAL CONTACTS
Mitgliederbetreuung
Membership
Heinke Balzulat,
protokollfuehrerin@daifc.de
Club News
Marlein Auge,
schriftfuehrerin@daifc.de
position to be filled
correspondentsec@gaiwc.com
Benjamin Göttel
benjamin.goettel@web.de
Studentenbetreuung
College Student Exchange
Lena Himbert,
l.himbert@gmx.de
Amerikanische Kindergräber
American Children‘s graves
Bruni Pütz
leo.puetz@datarossa.de
position to be filled
Jugendarbeit / Youth Work
Ulrike Näumann
u.näumann@hotmail.de
Dondria Wallace
ddwallace@earthlink.net
Eltern und Kinder Gruppe
Parents & children group
Marlein Auge schriftfuehrerin@daifc.de
position to be filled
Pfennig Basar
Charity Bazaar
Martina Anctil,
martinadaifc@anctilonline.net
Parliamentarian
Wanda Wirthlin
Web Master
Inez Stevenson
WWW.DAIFC.DE
WWW.GAIWC.COM
Zu Gast bei der Barbarossabäckerei / Guests at Barbarossabäckerei
Am 26. November nahmen etwa 20 Mitglieder des
Clubs an einer Führung durch die Barbarossa Bäckerei teil. Herr Landry, Sohn des Firmengründers,
führte uns persönlich durch die Backstuben und
erklärte uns, dass es sich trotz der riesigen Teigmengen um einen Handwerksbetrieb handelt. Uns
allen wurde sehr schnell klar, was für eine logistische Meisterleistung hinter den reinen Backbetrieb
steht. Denn morgens um 6:00 Uhr wollen alle 86 Filialen ihre Brötchen, ihr Brot und ihren Kuchen haben.
Christine Schneider übersetzte für die Amerikanerinnen die Führung und dankte Herrn Landry für die Spenden während des Pfennigbasars.
On November 26th, members from the club toured the Barbarossa Bakery. Mr. Landry, son of the company’s
founder, guided us through the bakery and explained that the bread making process is still based on handcraft. We realized that it is quite a logistic endeavor to deliver freshly baked products to all 86 stores. Christine Schneider did the translation for our American members and
thanked Mr. Landry for the donations during the Pfennigbazaar.
Weihnachtsbäckerei / Christmas Bakery in the Fisher House
Die Jugendgruppe sowie auch einige Clubmitglieder buken in der
Adventszeit im Fisher House deutsche Weihnachtsplätzchen. Es hat
beiden Gruppen sehr viel Spaß gemacht und die Gäste des Fisher
Houses waren begeistert von der deutschen Weihnachtbäckerei.
This holiday season, the Youth Group as well as some Club members baked Christmas cookies at the Fisher House. Both groups hat
lots of fun and the guests of the Fisher House were excited about
the traditional German Christmas bakery.
Einladung von den MOPs / Invitation
from the Mother of Preschoolers
Am 4. Dezember haben wir den Müttern von Vorschülern
(MOPS) deutsche Weihnachtsbräuche erklärt und sie mit
typischen Gerichten um Heilig Abend verwöhnt. Uns Köchinnen wie den Müttern hat es sehr viel Spaß gemacht und wir
hoffen einige Mütter im Club wiederzusehen.
Our visit with MOPS/Mothers of preschoolers On the 4th of
December we demonstrated to the Mothers of preschoolers
(MOPS) a traditional German Christmas dinner. Both the
volunteer cooks and the mothers had a great time and we
hope to see the mothers from the Toddler group or the Parent
– Child group again.
Pfennigbasar 2014 /
Pfennigbazaar 2014
Vom 7.-9. März 2014 wird der Pfennigbasar in
der Veranstaltungshalle der Gartenschau
stattfinden.
From 7. until 9. March 2014 will be the Pfennigbasar at the „Veranstaltungshalle“ of the Gartenschau.
Die Sammeltermine für den
Pfennigbasar 2014 /
Collecting dates for the
Pfennigbazaar 2014
Fr. 3.01./ Sa. 4.01./F r. 17.01./ Sa. 18. 01. 2014
Fr. 7.02./ Sa. 8.02. / Fr. 21.02./ Sa. 22. 02. 2014
Jeweils/ always 9:00 - 12:00 a.m. in unserem Lager /
our store Hackstr. 4-6 in Kaiserslautern
Web-Master Inez Stevenson www.daifc.de —— www.gaiwc.com
44