Club News
Transcription
Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. German-American and International Women‘s Club Kaiserslautern e.V. www.daifc.de — www.gaiwc.com Liebe Mitglieder und Freunde des Clubs! Als Kind, so erinnere ich mich, war unser Haus Heiligabend immer mit amerikanischen Gästen gefüllt. Nicht immer war ich froh darüber, denn so lange Gäste da waren wurde nicht beschert. Das heißt wir mussten oft bis nach der Heiligabendmesse warten um Geschenke auspacken zu können. Trotzdem erinnere ich mich gern an unsere Gäste. Auch am 1. Weihnachtsfeiertag kamen einzelne Soldaten um deutsche Bräuche kennen zu lernen. Diese brachten wiederum amerikanische Süßigkeiten mit. …welche Freude, welch ein Vergnügen. Für mich sind solche Erinnerungen ein großer Bestandteil meiner weihnachtlichen Vorfreude. Heute bin ich selbst mit einem Amerikaner verheiratet. Wir feiern Weihnachten halb deutsch, halb amerikanisch. Geschenke für die Kinder gibt es sowohl an Heilig Abend als auch am 25. Dezember. Gekocht wird amerikanisch, gesungen auf Deutsch. Es ist ein wunderbares Fest. Ein Fest um miteinander zu lachen, zu feiern und mit Familie und Freunde zu verbringen. Ich wünsche Ihnen und Ihrer Familie viele schöne Momente an diesem Weihnachtsfest Ich freue mich mit Ihnen und Ihren Gästen an unserem Geburtstag, am 25. Januar auf das Neue Jahr anzustoßen. Ihre Christine Schneider Dear members and friends of the club! When I was a child, I remember, our house was filled with American guests. I was not always happy about them coming over on Christmas Eve because as long as we had guests, we didn’t get our presents which is the traditional way in Germany. Often we had to wait till late after Holy Mass to unwrap our gifts. Club News January 2014 59. Jahrgang Ausgabe 1 VORSTAND—BOARD Präsidentin/President Christine Schneider praesidentin@daifc.de Tel. 0631-8924939 position to be filled Vizepräsidentin/Vice President 1 Ulrike Näumann vizepraesidentin1@daifc.de, Tel.06353-936896 Eva Estornell-Borrull, vicepresident1@gaiwc.com Vizepräsidentin/Vice President 2 Martina Anctil vizepraesidentin2@daifc.de, Tel.0631-41239031 position to be filled Protokollführerin/ Recording Secretary Heinke Balzulat, protokollfuehrerin@daifc.de, 06313633399 position to be filled Schriftführerin/ Corresponding Secretary Marlein Auge, schriftfuehrerin@daifc.de, 0631-3506901 position to be filled Schatzmeisterin/Treasurer Gisela Kau, schatzmeisterin@daifc.de, Tel. 0631-64233 position to be filled Nevertheless, I have fond memories of our guests. On Christmas Day we had single soldiers in our house. For them it was a way to get to know German traditions and we were able to share the Christmas spirit. The Americans brought along American sweets. What joy, what pleasure! For me memories like those are a great part of my personal Christmas memories. Today I am married to an American myself. We celebrate Christmas both the German and the American way. Our children get their presents on Christmas Eve and in the morning of Christmas day. We have a typical American meal, we sing German Christmas carols. It is a wonderful celebration! A celebration of laughter, fun and happiness. A time to spend with friends and family. I sincerely wish you and your family many wonderful moments during this Christmas season. I am looking forward to welcoming the New Year with you on and your guests our birthday on January 25th. Yours Christine Schneider Bankverbindung / Bank Accounts Kreissparkasse Kaiserslautern IBAN: DE 04 5405 0220 0000 0609 70 BIC: MALADE51KLK 1 Interessengruppen – Interest Groups Deadline für Januar-Club News - Deadline for January CN --> Bitte melden Sie Ihre Termine bei — Please submit your meetings with Marlein Auge: schriftfuehrerin@daifc.de 15. January 2013 Helga Bäcker 10.1.2014 zu „Holiday on Ice“ / ausgebucht Kulturgruppe Tel. 0631 72126 10th Jan. 14 to „Holiday on Ice“ / full Culture Group helga.bac@t-online.de Die Kulturgruppe sagt Frau Henn-Nickel DANKE. Wie jedes Jahr lud sie zu Glühwein und Weihnachtsgebäck in ihre Kaminstube vor der Stiftskirche ein. In gemütlicher Runde konnten wir die Adventsstimmung spüren. Für diesen schönen Nachmittag nach einem Spaziergang über den Weihnachtsmarkt möchten wir uns ganz herzlich bedanken. Im Namen aller Teilnehmer, Ihre Helga Bäcker Stammtisch Monthly Get-Together Gourmetgruppe Gourmet Group Heike Clemens, Tel. 06301 794711 Heikeclemens@t-online.de 31. Jan 14 at 6:30 p.m. (location not known) Jutta Pfeiffer, Tel.06301 4147 Jutta.rolf.pfeiffer@t-online.de 21. Jan. 14 um 18:30 Uhr (Lokal ist im Moment noch nicht gebucht) Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255 carol.moldenhauer@t-online.de Christel Rötter Tel. 0631 3407876, Bitte melden Sie sich bei der Chairperson! Please, contact the chairperson! c.roetter@kabelmail.de Konversationsgruppe Conversation Group Annetta Hammel Tel. 0631 72287, annha@gmx.net Sprachgruppe Französisch/ French Class Deutsch-Amerikanische Literaturgruppe German American Literature Group Sprachgruppe Englisch English Class Sprachgruppe Englisch II NEU English Class II Sprachgruppe Deutsch German Class Nicole Regine Chetkovich Tel. 06305 8396 14-tägig, dienstags um 9:30 Uhr. Gudrun Koehlen, Tel. 0631 3606670 gudrun.koehlen@googlemail.com 14-tägig, donnerstagnachmittags Bruni Pütz Tel:0631-76679 leo.puetz@datarossa.de Melissa Shock mcshock@gmail.com Gertraud Rolshausen, 06841 72151 Handarbeitsgruppe Needlework Group Maria Rosa Moser 0631 89237940 NACHMITTAGS Eltern-Kind-Gruppe Parents Children Group Vorstandssitzung Boardmeeting Every other Monday at 10.00 am. Heather Weiß Tel. 0631 50535 rolshausen@googlemail.com Krabbelgruppe Toddler Playgroup 20. Jan 9.30 Barbarossa Bäckerei Obere Lauterstr.36 in Otterbach 14-tägig, montags um 10:00 Uhr. Homburg/Waldmohr Jugendarbeit Teen and Youth Group Age: 12 –18 06. Jan. 9.30 Barbarossa Bäckerei Obere Lauterstr.36 in Otterbach Every two weeks on Tuesday morning at 9.30 am! Nimmt momentan keine weiteren Teilnehmer auf! Starting in January,16 at 6:00 p.m. im Bistrorante Da Adriano, Gaustrasse 1, 67655 Kaiserslautern Rufen Sie für den nächsten Termin an. Call for the next meeting. Am 16.01.14 um 14:30 Uhr bei Inge Nies, Rambachstr. 28, Kaiserslautern-Dansenberg Tel.:0631-50657 16.01.14 at 2:30 p.m. at Inge Nies, Rambachstr. 28, KaiserslauternDansenberg / phone:0631-50657 Ulrike Näumann Tel. 0635 3936896 e-mail: u.naeumann@hotmail.com Sun, 26th in the afternoon: Beatriz Jimenez Spesbacher Str. in Ramstein Tel. 06371 9523275 Montag, den 13.01 und 27.01., von 15.30 bis 17.00 Uhr; bjimenez10@yahoo.com Monday, 13.01 and 27.01, 3.30-5.00 pm; Marlein Auge Sun, 26th in the afternoon: kontakt@marlein-auge.de 0631 3506901 ice skating on the ice rink at Gartenschau in Kaiserslautern Christine Schneider 06.01. um 17:30 Uhr in der Atlantischen Akademie praesidentin@daifc.de 6. Jan. at 5:30 p.m. in the Atlantic Academy Tel.06318924939 ice skating on the ice rink at Gartenschau in Kaiserslautern 2 Monatliche Treffen im Januar Monthly meetings in January 1) Air Base in Ramstein Am 17. Januar 2014 besuchen wir die Air Base in Ramstein. Um 12:45 Uhr fährt der Bus vom Messeplatz in Kaiserslautern los. Um 13:30 startet die Besichtigung der Base und dann der Mall. Danach erfolgt eine kurze Einkehr ins „Deutsche Haus“, das Restaurant der Bundeswehr auf dem Flugplatz. Dort können Sie sich stärken. Rückkunft ist gegen 17 Uhr. Der Unkostenbeitrag beträgt 7€ für Mitglieder und 10€ für Nichtmitglieder. Bei Interesse melden Sie sich bitte unter Angabe des Geburtsdatums und der Passnummer bis zum 28.12. unter 0631/8924939 oder praesidentin@daifc.de an. WICHTIGE TERMINE FÜR IHREN KALENDER 7. FEB: BESICHTIGUNG DER WESTPFLAZWERKSTÄTTEN IN LANDSTUHL 10-12 UHR On January 17 2014 we will tour Ramstein Air Base, starting at 12:45 p.m. at Messeplatz in Kaiserslautern. We will be back at 5.00 p.m. Please contact Christine Schneider 0631/8924939 or praesidentin@daifc.de with your date of birth, ID-card or passport number by Dec. 28 if you wish to participate. IMPORTANT DATES FOR YOUR CALENDAR FEB, 7TH: TRIP TO THE WESTPFALZWERKSTÄTTE IN LANDSTUHL 10 TO 12 A.M. 2) Einladung zum Clubgeburtstag / You are invited! Und schon wieder ist der Club ein Jahr älter! Wir würden gerne mit Ihnen am 25. Januar ab 18:00 Uhr den 58. Clubgeburtstag Barbarossahof (Eselsfürth 10, 67657 Kaiserslautern), feiern. Bei einem Glas Sekt werden unsere Jubilare ausgezeichnet, unsere Ohren werden mit Musik verwöhnt und im Anschluss erwartet Sie ein Buffet. Wir freuen uns auf Sie! Gäste sind herzlich willkommen. Wir versuchen Mitfahrgelegenheiten von Kaiserslautern aus für Sie zu organisieren, falls Sie abends nicht mehr Autofahren mögen. Bitte dies bei Frau Balzulat mit der Anmeldung mitteilen. Kostenbeitrag pro Person: 30 € für Speisen und Getränke. Bitte melden Sie sich verbindlich bis zum 15. Januar bei Heinke Balzulat (0631-3633399 oder heinke.balzulat@tonline.de) an. Bei einer kurzfristigen Absage oder Nichterscheinen wird der volle Beitrag fällig. And once again the club is one year older! We invite you on 25 January at 6 pm to celebrate the GAIWC’s 58th Birthday. The celebration will be held in the Barbarossahof (Eselsfürth 10, 67657 Kaiserslautern). We will toast with champagne, listen to some delightful music, and enjoy a tasty buffet. We look forward to seeing you and as always, your guests are welcome! We are trying to organize carpooling from Kaiserslautern. If you are interested, please let Heinke know when you call or email your registration. Please register by 15 January to Heinke Balzulat (0631-3633399 or heinke.balzulat@t-online.de). Last-minute cancellations and no-shows will be asked to remit payment. The price is 30 €per person with include food and drinks. SPENDEN Donation recipients: 1. Freunde der Gartenschau 2. Integrationsgesellschaft Kaiserslautern mbH 3. Pfalzgalerie 4. Jugendfeuerwehr 5. Kinderhaus Erzhütten (CJD Jugenddorf KL) 6. MUN school (the Mock of the United Nations) Wir begrüßen die neuen Mitglieder: We welcome the new members: • Janene Lyles Goose Dinner Gänseessen 25 Mitglieder stärkten sich nach der Mitgliederversammlung bei Gänsekeule und einem guten Glas Rotwein. Liebe Frau Rötter, vielen Dank fürs Organisieren! 25 Club members enjoyed German Christmas goose and a good glass of red wine after the Club member meeting. Thanks to Christel Rötter who organized this great event! Postadresse Mailing address DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach 2034 67608 Kaiserslautern 3 What happened? WEITERE KONTAKTE ADDITIONAL CONTACTS Mitgliederbetreuung Membership Heinke Balzulat, protokollfuehrerin@daifc.de Club News Marlein Auge, schriftfuehrerin@daifc.de position to be filled correspondentsec@gaiwc.com Benjamin Göttel benjamin.goettel@web.de Studentenbetreuung College Student Exchange Lena Himbert, l.himbert@gmx.de Amerikanische Kindergräber American Children‘s graves Bruni Pütz leo.puetz@datarossa.de position to be filled Jugendarbeit / Youth Work Ulrike Näumann u.näumann@hotmail.de Dondria Wallace ddwallace@earthlink.net Eltern und Kinder Gruppe Parents & children group Marlein Auge schriftfuehrerin@daifc.de position to be filled Pfennig Basar Charity Bazaar Martina Anctil, martinadaifc@anctilonline.net Parliamentarian Wanda Wirthlin Web Master Inez Stevenson WWW.DAIFC.DE WWW.GAIWC.COM Zu Gast bei der Barbarossabäckerei / Guests at Barbarossabäckerei Am 26. November nahmen etwa 20 Mitglieder des Clubs an einer Führung durch die Barbarossa Bäckerei teil. Herr Landry, Sohn des Firmengründers, führte uns persönlich durch die Backstuben und erklärte uns, dass es sich trotz der riesigen Teigmengen um einen Handwerksbetrieb handelt. Uns allen wurde sehr schnell klar, was für eine logistische Meisterleistung hinter den reinen Backbetrieb steht. Denn morgens um 6:00 Uhr wollen alle 86 Filialen ihre Brötchen, ihr Brot und ihren Kuchen haben. Christine Schneider übersetzte für die Amerikanerinnen die Führung und dankte Herrn Landry für die Spenden während des Pfennigbasars. On November 26th, members from the club toured the Barbarossa Bakery. Mr. Landry, son of the company’s founder, guided us through the bakery and explained that the bread making process is still based on handcraft. We realized that it is quite a logistic endeavor to deliver freshly baked products to all 86 stores. Christine Schneider did the translation for our American members and thanked Mr. Landry for the donations during the Pfennigbazaar. Weihnachtsbäckerei / Christmas Bakery in the Fisher House Die Jugendgruppe sowie auch einige Clubmitglieder buken in der Adventszeit im Fisher House deutsche Weihnachtsplätzchen. Es hat beiden Gruppen sehr viel Spaß gemacht und die Gäste des Fisher Houses waren begeistert von der deutschen Weihnachtbäckerei. This holiday season, the Youth Group as well as some Club members baked Christmas cookies at the Fisher House. Both groups hat lots of fun and the guests of the Fisher House were excited about the traditional German Christmas bakery. Einladung von den MOPs / Invitation from the Mother of Preschoolers Am 4. Dezember haben wir den Müttern von Vorschülern (MOPS) deutsche Weihnachtsbräuche erklärt und sie mit typischen Gerichten um Heilig Abend verwöhnt. Uns Köchinnen wie den Müttern hat es sehr viel Spaß gemacht und wir hoffen einige Mütter im Club wiederzusehen. Our visit with MOPS/Mothers of preschoolers On the 4th of December we demonstrated to the Mothers of preschoolers (MOPS) a traditional German Christmas dinner. Both the volunteer cooks and the mothers had a great time and we hope to see the mothers from the Toddler group or the Parent – Child group again. Pfennigbasar 2014 / Pfennigbazaar 2014 Vom 7.-9. März 2014 wird der Pfennigbasar in der Veranstaltungshalle der Gartenschau stattfinden. From 7. until 9. March 2014 will be the Pfennigbasar at the „Veranstaltungshalle“ of the Gartenschau. Die Sammeltermine für den Pfennigbasar 2014 / Collecting dates for the Pfennigbazaar 2014 Fr. 3.01./ Sa. 4.01./F r. 17.01./ Sa. 18. 01. 2014 Fr. 7.02./ Sa. 8.02. / Fr. 21.02./ Sa. 22. 02. 2014 Jeweils/ always 9:00 - 12:00 a.m. in unserem Lager / our store Hackstr. 4-6 in Kaiserslautern Web-Master Inez Stevenson www.daifc.de —— www.gaiwc.com 44