Tschüß!

Transcription

Tschüß!
Club News
Juni/June 2012
57. Jahrgang, Nummer 6
Redaktionsschluss für die nächste Ausgabe: 20.6.12
Deadline for next issue: 20 June 2012
DAIFC Kaiserslautern e.V.
GAIWC Kaiserslautern e.V.
Jedes Jahr müssen verabschieden wir liebe Freunde des Clubs, die sich in unserem
Verein als Vorstandsmitglieder oder Leiterin einer Interessengruppen eingebracht
haben. Vielen Dank für Ihr Engagement für unseren Club. Wir werden Sie vermissen! Im
neuen Clubjahr werden mehrere Positionen als Chairperson von Interessengruppen und auf
der amerikanischen Seite des Vorstands frei. Vielleicht haben Sie Lust sich mit Ihrer Zeit
und Ihren Talenten im DAIFC zu engagieren! Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte Katie Pelletier,
ktmike2002@aol.com, 06383-9266018 oder Marlein Auge kontakt@marlein-auge.de, 0631-3506901.
Each year we must bid farewell to dear
friends in our club, many who have been
Calling all Volunteers—the GAIWC Needs Your Help! actively involved as Board Members or
Interest Group Chairpersons. Thank you
for your dedication and service to our club, and you will be missed! By summer’s end, several Interest Group
Chairperson positions will be vacant, along with several positions on the American/International side of the
board. Please consider sharing your time and talents with GAIWC! We desperately need your help to keep groups
and events going forward for the future of our club. For more information or to volunteer, please contact Katie
Pelletier (ktmike2002@aol.com, 06383-9266018) or Marlein Auge (kontakt@marlein-auge.de, 0631-3506901).
An alle Freiwilligen: Der DAIFC braucht Sie!
Am Abend des 11. Aprils 2012 war es endlich so weit: das erste Treffen der neu
gegründeten „Sports Group“ fand statt. Die erste Sportart, die ausprobiert werden
The Sport Group wollte, war das Bowling. Hierzu traf sich die Gruppe bei Planet Bowling in
Kaiserslautern. Beim allerersten Treffen der Gruppe warteten die
Gruppenleiterinnen Jennifer Hoppe und Lena Himbert gespannt auf die neuen Teilnehmer. Man fand sich schnell
zusammen und nach einem kurzen Gespräch rollten die Kugeln. Bowling bewies sich als idealer Sport, um auch die
Gelegenheit zu haben, gemeinsam Gespräche zu führen. So diskutierten die Teilnehmerinnen in den Spielpausen
unter anderem über kulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und Amerika und tauschten persönliche
Erfahrungen durch Besuche in dem jeweils anderen Land miteinander aus. Nach dem zweistündigen Spiel wurden
zum Abschluss gemeinsame Erinnerungsfotos geschossen, um die Neugründung der „Sports Group“ festzuhalten.
Da der sportliche Abend allen Beteiligten großen Spaß gemacht hat, freuen sich die Gruppenleiterinnen jetzt
schon auf die nächsten Treffen.
Die Sportgruppe
It finally took place—the first meeting of the newly founded "Sports Group"
on 11 April. Our first sporting attempt? A sport that requires skill, patience,
and attention to detail—bowling. Chairpersons Lena Himbert and Jennifer
Hoppe greeted the participants, who were eager to get the bowl rolling.
Bowling proved to be an ideal sport that gave everyone the opportunity to
get to know one another. While the pins were being knocked down by one
person, the others could talk about cultural differences between America
and German and share stories about visits and experiences in foreign lands.
After two hours of playing, the group called it quits but will forever relish
the memories of gutter balls, spares, and strikes. The group leaders are already looking forward to the next bout of athletic skill and talent.
Liebe Clubmitglieder,
ich muss erklären, dass dieser Artikel Fehler hat, weil ich ihn mich schreibte. Leider müssen meine Familie und
ich nach Amerika umziehen. Meine Zeit im GAIWC gefällt mir gern, und ich habe mich meine Arbeit auf die Club
News mit Frau Ebner gefreut. Trotzdem bitte ich Sie für eine Freiwillige um Frau Ebner zu helfen. Melden Sie sich
bitte bei ihr. Drücken Sie bitte die Daumen, dass wir nach Deutschland zurückkommen und ich verbessere mein
Deutsch. Wenn Sie Lust haben, schreiben Sie zu mir. Meine E-Mail-Adresse ist jkdcollister@yahoo.de.
Dear Clubmembers,
Unfortunately, my family and I must move back to the States soon. I have really enjoyed my time in the club and
working on the Club News with Cordula Ebner. However, we must find someone to help Mrs. Ebner with the Club
News. So, please, if you have a few hours a month and the skills in putting together a newsletter, let Mrs. Ebner
know. Take care and please keep in touch. My email address is jkdcollister@yahoo.de.
Liebe Grüße/Sincerely,
Ts c h ü ß !
Jennifer Collister
www.daifc.de
Seite/ Page 1 von 4 Club News
www.gaiwc.com
Interessengruppen
Sprachgruppe Deutsch
German Class
Sprachgruppe Englisch
English Class
Sprachgruppe Französisch
French Class
Deutsch-Amerikanische
Literaturgruppe
Interest Groups
Gertraud Rolshausen, Homburg/Waldmohr Rufen Sie für den nächsten Termin an.
Gruppe
06841 72151, rolshausen@googlemail.com Call for the next meeting time.
Gudrun Koehlen, 0631 3606670
gudrun.koehlen@googlemail.com
14 tägig, Donnerstagnachmittag
Nicole Regine Chetkovich
06305 8396
14 tägig, Montags um 10.00 Uhr.
Heather Weiß
0631 50535
14 tägig, Dienstagmorgen; Rufen Sie Frau Weiß an.
Anne Schneider, 06841 79404
Anne-Schneider1@t-online.de
Am 29.06.12 um 18.30 Uhr im Hotel Blechhammer, am
Hammerweiher 1, Kaiserslautern; telefonische Anmeldung drei
Tage vorher erbeten.
Monthly Get-Together
Carol Moldenhauer, 06372 7255
carol.moldenhauer@t-online.de
Interkulturelles Diskussionsforum Marlein Auge
0631 3506901, praesidentin@daifc.de
Intercultural Discussion Forum
Gourmetgruppe
Gourmet Group
Kulturgruppe
Culture Group
Handarbeitsgruppe
Needlework Group
Kunstgruppe
Art Group
Konversationsgruppe
Conversation Group
Every other Monday at 10.00 am.
Every two weeks on Tuesday mornings; call Mrs. Weiss for the
next meeting.
German American Literature
Group
Stammtisch
Information bei Brigitte Mees, 0631 50475
29 June at 6.30 pm at Hotel Blechhammer, Am Hammerweiher
1, Kaiserslautern; please RSVP three days before.
Am 21.06.12 um 19.30 Uhr, Thema: Sekt, Restaurant
Burgschänke, Schloßstraße 1, Kaiserslautern-Hohenecken
21 June at 7.30 pm, Topic is Sparkling Wine, Restaurant
Burgschänke, Schloßstraße 1, Kaiserslautern-Hohenecken
Christel Rötter
0631 3407876, c.roetter@kabelmail.de
Jeden 2. Donnerstag im Monat. Rufen Sie bitte Frau Rötter an.
Helga Bäcker
0631 72126, helga.bac@t-online.de
Am 12.06.12; Tagesausflug nach Speyer mit „Jubiläumsführung“. Anmeldung bis 6.06.12 bei Gisela Kau (0631.64233)
Every second Thursday of the month. Please call Mrs. Rötter for
more information.
12 June; Day trip to Speyer for „Jubiläums-Führung“. RSVP with
Gisela Kau by 6 June (0631.64233)
Maria Rosa Moser
06371 404696
13.06.12 um 9.30 Uhr; bei Gertrud Biegel, Lothringer Dell 74,
Kaiserslautern, telefonische Anmeldung erbeten.
16 May at 9.30 am at Gertrud Biegel‘s, Lothringer Dell 74,
please RSVP.
Ursula-Waleska Lang
0631 72299
Rufen Sie für den nächsten Termin an.
Annetta Hammel
0631 72287, annha@gmx.de
Am 11.06.12 um 9.30 Uhr bei Ulrike Reichhardt, Am Ochsenberg
19, Kaiserslautern; am 25.06.12 um 9.30 Uhr bei Annetta
Hammel, Turmstr. 22, Kaiserslautern, telefonische Anmeldung
bei Frau Hammel.
Call for the next meeting time.
11 June at 9.30 am at Ulrike Reichhardt‘s, Am Ochsenberg 19,
Kaiserslautern; 25 June at 9.30 am at Annetta Hammel‘s,
Turmstr. 22, Kaiserslautern, please RSVP to Mrs. Hammel.
Jugendarbeit
Teen and Youth Group
Gudrun Westing
06301 30441
Eltern-Kind-Gruppe
Marlein Auge
0631 3506901, praesidentin@daifc.de
Am 3.06.12 um 15.00 Uhr; Tour mit Nachwächterin Erika durch
die Gemeinde Otterbach
3 June at 3.00 pm; Tour with the Night Guard Erika through
Otterbach
Katie Pelletier
06383 9266018, ktmike2002@aol.com
14 tägig, Montag von 15.30 bis 17.00 Uhr; nächste Termine am
4.06.12 und 18.06.12.
Parents Children Group
Krabbelgruppe
Toddler Playgroup
Every other Monday, 3.30-5.00 pm; next dates: 4 June, 18 June
Sportgruppe
Sport Group
www.daifc.de
Lena Himbert
0631 37345117, l.himbert @ gmx.de
Jennifer Hoppe
Am 4.06.12 um 18.00 Uhr, Minigolf, Gelterswoog
4 June at 6.00 pm, Putt-putt Minigolf, Gelterswoog
Seite/ Page 2 von 4 Club News
www.gaiwc.com
Ein Jahr nach der Unterzeichnung
des Belegungsvertrages für
Kinder Graves Ceremony weitere 25 Jahre trafen wir uns
wieder an der Gedenkstätte
„Amerikanische Kindergräber“ auf dem Waldfriedhof nahe der Dännerkaserne in der Mannheimer Straße. Wir gedachten der 451 Kinder und
deren Eltern. Kassi Piggee und Marlein Auge spiegelten in Ihren
bewegenden Worten die Situation der Eltern wieder, die ihre Kinder
vertrauensvoll in Kaiserslauterer Erde legten, in der Hoffnung auf
Freunde, die nach den Gräbern sehen. Sie dankten Robert Bolton, dem
neuen Chairperson der Chiefs Gruppe. In den Grußworten von Major
General Piggee (Kommandeur der 21. TSC) und Oberbürgermeister Dr.
Klaus Weichel betonten beide die Wichtigkeit der gemeinsamen
deutsch-amerikanischen Arbeit. Sie bezeichneten das Projekt als gutes Symbol der Partnerschaft und Freundschaft, das weitergeführt werden soll. Auch in diesem Jahr nahmen Angehörige eines damals verstorbenen
kleinen Mädchens Notiz von der Gedenkstunde und danken dem DAIFC für die Pflege. Kerzen wurden angezündet
und Kränze niederlegt vom DAIFC, der Chiefs Gruppe,der Sergeants Major Ass. und der American Legion. Die Segnungsgebete sprachen Chaplain Arrington, Chaplain Regon und Pfarrer Schuster. Dank an alle, die sich am Samstagmorgen Zeit nahmen, um zur Zeremonie zukommen oder einen Kuchen spendeten. Marianne Krahl und Hildegard Barth haben wieder für das leibliche Wohl gesorgt. Bitte besuchen Sie die Gedenkstätte auf dem Friedhof.
Wenn Sie Lust haben bei der Grabpflege zu helfen, bitte rufen Sie Bruni Pütz (0631.76679) an.
Kindergräberzeremonie
A year after signing the occupancy agreement with the cemetery for another 25 years, we met again to honor the
451 American “Kinder Graves” at the Kaiserslautern Main Cemetery. Kassi Piggee and Marlein Auge reflected on
how life was here in Germany when the parents had to leave their children here, how they were very trustful to
leave their children here in German soil, in hopes that friends would look after them, and thanked the new
Chairperson of the Ramstein Chiefs’ Group, CMSgt Robert Bolton. Major
General Piggee of the 21st TSC and Mayor Dr. Klaus Weichel both emphasized the importance of this shared responsibility and described it as a
good sign of partnership and friendship. This year, the family of a little girl
buried here sent a letter, thanking the GAIWC and the Chiefs’ Group for
the care and the work of upkeeping the graves. Candles were lit and
wreaths were laid by the GAIWC, the Chiefs’ Group, the Sergeant Major
Association, and the American Legion. We would like to thank everyone
who attended and those who donated cakes for the reception. When you
have time, please visit the Kinder Graves, and if you would like to help
CMSgt Robert Bolton, Kassi Piggee, Marlein Auge
with their care, please call Bruni Pütz.
Seit über einem Jahr nun treffen sich deutsche, amerikanische
und internationale Mütter mit ihren Kleinkindern zweimal im
Monat zur Krabbelgruppe des DAIFC. Mit Spiel und Spaß bei
einer Tasse Kaffee wurden neue Freundschaften zwischen
A New Generation at Play:
verschiedenen Generationen und Kulturen geknüpft. Wir
The GAIWC Toddler Playgroup
möchten all denjenigen danken, die uns bei der Organisation
dieser speziellen Gruppe unterstützt haben. Wir bedanken uns bei der Evangelischen Freikirche von Ramstein, die
uns ihre Räume zur Verfügung stellt. Wir laden alle Mütter mit Kleinkindern zwischen 8 Monaten und 3 Jahren ein,
sich uns anzuschließen. Ältere Geschwister sind ebenso willkommen. Die Kosten für jede Sitzung betragen 2
Euro. Die Spielgruppe trifft sich wieder am 4. und 18. Juni von 15.30 Uhr bis 17.00 Uhr in
der Spesbacherstr. 51a, 66877 Ramstein-Miesenbach. Im Juli und August ist Sommerpause. Die Spielgruppe wird
wieder im September stattfinden. Wenn Sie interessiert sind, wenden Sie sich bitte an Katie Pelletier (06383
9266018).
Neue Generationen beim Spielen: die
Krabbelgruppe des DAIFC
For over a year now, Clubmember mothers have been meeting with their toddlers at the Toddler Playgroup, held
twice per month. Through play and laughter, over a cup of coffee or shared snack, new friendships have been
made across generations and cultures. We would like to say thank you to all of those who have helped organize
or participate in this special group and to the Evangelical Free
Church of Ramstein for the use of their nursery space. We invite
all mothers with toddlers between eight months and three years
of age to join us. Older siblings are welcome as well. The cost for
each meeting is 2 Euro to help cover facility costs. The playgroup
will meet again on June 4 and 18 from 3:30-5pm at Spesbacherstrasse 51a, 66877 Ramstein-Miesenbach. No meetings will take
place in July or August, but the playgroup will resume again in
September. If you are interested in joining, please contact Katie
Pelletier at ktmike2002@aol.com or 06383 9266018.
www.daifc.de
Seite/ Page 3 von 4 Club
Weitere Kontakte
Additional Contacts
DAIFC Vorstand 2011
GAIWC‘s 2011 Board
Mitgliederbetreuung/Membership
Heinke Balzulat,
vizepraesidentin1@daifc.de
Präsidentin/President
Marlein Auge, praesidentin@daifc.de, 0631 3506901
Rachel Riegel, president@gaiwc.com
Club News
Cordula Ebner,
schriftfuehrerin@daifc.de
Jennifer Collister, correspondentsec@gaiwc.com
Vizepräsidentin/Vice President 1
Heinke Balzulat, vizepraesidentin1@daifc.de, 0631 3633399
Vizepräsidentin/Vice President 2
Eva Estornell-Borull, vizepraesidentin2@daifc.de, 0172 7065543
Wanda Wirthlin, vicepresident2@gaiwc.com, 06783 900795
Protokollführerin/Recording Secretary
Heike Clements, protokollfuehrerin@daifc.de, 06301 794711
Katie Pelletier, recordingsec@gaiwc.com, 06383 9266018
Kindergräber/Children‘s Graves
Kassi Piggee, Bruni Pütz
Studentenbetreuung/College Student Exchange
Lena Himbert, l.himbert@gmx.de
Postadresse
Schriftführerin/Corresponding Secretary
Cordula Ebner, schriftfuehrerin@daifc.de, 0631 3109235
Jennifer Collister, correspondentsec@gaiwc.com, 06305 714587
Schatzmeisterin/Treasurer
Bruni Pütz, schatzmeisterin@daifc.de, 0631 76679
Vetretung der gewählten Schatzmeisterin/Treasurer
Marianne Krahl, MarianneKrahl42@gmx.de, 0631 8428058
Celeste Judge, Judge_359@hotmail.com, 06371 599382
Wichtige Termine für Ihren Kalender
Important Dates for Your Calendar
Clubbeiträge
Club Dues
Laut Satzung sind die Beiträge (50 €) im Juli zu bezahlen. In accordance with the Constitution, club dues (50 €) are due in July. •
Kreissparkasse KL (BLZ 540 502 20) Konto 60970 •
Stadtsparkasse KL (BLZ 540 501 10) Konto 136507 Samstag, 25.08.12 Tagesausflug zur Villa Borg
Saturday, 25 Aug Day Trip to Villa Borg
Samstag, 8.09.12
Saturday, 8 Sept
Mailing Address
DAIFC
Postfach 2034
67608 Kaiserslautern
Wein-Probe
Wine Tasting Event
Sonntag, 30.09.12 Deutsch-Amerikanischer Tag
Sunday, 30 Sept
German-American Day
Im Namen des DAIFC gratulieren wir dem
Kommandeur der 21. Theater Sustainment
Command Herrn Aundre F. Piggee und seiner
Frau Kassi aufs Herzlichste zur Beförderung
zum Generalmajor.
Herzlichen Glückwunsch GM Piggee!
Congrats to MG Piggee!
The GAIWC congrats Major General Aundree
F. Piggee, Commander of the 21st Theater
Sustainment Command, and his wife Kassi on
his promotion to Major General.
www.daifc.de
In der Bergmannsstadt
„Glück auf“ in Imsbach Imsbach traf sich die
"Miner" for a Day Eltern-Kind-Gruppe mit
den Scouts Brownie
Troop 920, Vogelweh (Pfadfindern) zu einem
gemeinsamen Ausflug in die Weiße Grube in Imsbach.
Mit mehr als 60 Teilnehmern zwängten wir uns durch
die Stollen, um zu sehen, wo einst Kupfer und
Magnesium abgebaut wurde und sich im zweiten
Weltkrieg Soldaten versteckt hielten. Es war ein
gelungener Nachmittag. Allen Kinder hat es gefallen,
auch wenn die deutschen nicht alles bei Englischer
Führung verstehen konnten, so nahmen Sie doch alle
ein Stück Kupfererz als Souvenir mit.
In the mining town of Imsbach, the Parent-Child Group
met with the Girl Scouts Brownie Troop 920 for a joint
adventure. With more than 60 participants, the group
managed to squeeze through the tunnel to see where
copper and magnesium were mined and where soldiers
from WWII were hidden. This historic lesson, given in
English, was enjoyed by all. Even if a German person
did not understand everything completely, he still took
home a piece of copper ore as a souvenir.
Seite/ Page 4 von 4 Club News
www.gaiwc.com