Tschüß!
Transcription
Tschüß!
Club News Juni/June 2012 57. Jahrgang, Nummer 6 Redaktionsschluss für die nächste Ausgabe: 20.6.12 Deadline for next issue: 20 June 2012 DAIFC Kaiserslautern e.V. GAIWC Kaiserslautern e.V. Jedes Jahr müssen verabschieden wir liebe Freunde des Clubs, die sich in unserem Verein als Vorstandsmitglieder oder Leiterin einer Interessengruppen eingebracht haben. Vielen Dank für Ihr Engagement für unseren Club. Wir werden Sie vermissen! Im neuen Clubjahr werden mehrere Positionen als Chairperson von Interessengruppen und auf der amerikanischen Seite des Vorstands frei. Vielleicht haben Sie Lust sich mit Ihrer Zeit und Ihren Talenten im DAIFC zu engagieren! Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte Katie Pelletier, ktmike2002@aol.com, 06383-9266018 oder Marlein Auge kontakt@marlein-auge.de, 0631-3506901. Each year we must bid farewell to dear friends in our club, many who have been Calling all Volunteers—the GAIWC Needs Your Help! actively involved as Board Members or Interest Group Chairpersons. Thank you for your dedication and service to our club, and you will be missed! By summer’s end, several Interest Group Chairperson positions will be vacant, along with several positions on the American/International side of the board. Please consider sharing your time and talents with GAIWC! We desperately need your help to keep groups and events going forward for the future of our club. For more information or to volunteer, please contact Katie Pelletier (ktmike2002@aol.com, 06383-9266018) or Marlein Auge (kontakt@marlein-auge.de, 0631-3506901). An alle Freiwilligen: Der DAIFC braucht Sie! Am Abend des 11. Aprils 2012 war es endlich so weit: das erste Treffen der neu gegründeten „Sports Group“ fand statt. Die erste Sportart, die ausprobiert werden The Sport Group wollte, war das Bowling. Hierzu traf sich die Gruppe bei Planet Bowling in Kaiserslautern. Beim allerersten Treffen der Gruppe warteten die Gruppenleiterinnen Jennifer Hoppe und Lena Himbert gespannt auf die neuen Teilnehmer. Man fand sich schnell zusammen und nach einem kurzen Gespräch rollten die Kugeln. Bowling bewies sich als idealer Sport, um auch die Gelegenheit zu haben, gemeinsam Gespräche zu führen. So diskutierten die Teilnehmerinnen in den Spielpausen unter anderem über kulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und Amerika und tauschten persönliche Erfahrungen durch Besuche in dem jeweils anderen Land miteinander aus. Nach dem zweistündigen Spiel wurden zum Abschluss gemeinsame Erinnerungsfotos geschossen, um die Neugründung der „Sports Group“ festzuhalten. Da der sportliche Abend allen Beteiligten großen Spaß gemacht hat, freuen sich die Gruppenleiterinnen jetzt schon auf die nächsten Treffen. Die Sportgruppe It finally took place—the first meeting of the newly founded "Sports Group" on 11 April. Our first sporting attempt? A sport that requires skill, patience, and attention to detail—bowling. Chairpersons Lena Himbert and Jennifer Hoppe greeted the participants, who were eager to get the bowl rolling. Bowling proved to be an ideal sport that gave everyone the opportunity to get to know one another. While the pins were being knocked down by one person, the others could talk about cultural differences between America and German and share stories about visits and experiences in foreign lands. After two hours of playing, the group called it quits but will forever relish the memories of gutter balls, spares, and strikes. The group leaders are already looking forward to the next bout of athletic skill and talent. Liebe Clubmitglieder, ich muss erklären, dass dieser Artikel Fehler hat, weil ich ihn mich schreibte. Leider müssen meine Familie und ich nach Amerika umziehen. Meine Zeit im GAIWC gefällt mir gern, und ich habe mich meine Arbeit auf die Club News mit Frau Ebner gefreut. Trotzdem bitte ich Sie für eine Freiwillige um Frau Ebner zu helfen. Melden Sie sich bitte bei ihr. Drücken Sie bitte die Daumen, dass wir nach Deutschland zurückkommen und ich verbessere mein Deutsch. Wenn Sie Lust haben, schreiben Sie zu mir. Meine E-Mail-Adresse ist jkdcollister@yahoo.de. Dear Clubmembers, Unfortunately, my family and I must move back to the States soon. I have really enjoyed my time in the club and working on the Club News with Cordula Ebner. However, we must find someone to help Mrs. Ebner with the Club News. So, please, if you have a few hours a month and the skills in putting together a newsletter, let Mrs. Ebner know. Take care and please keep in touch. My email address is jkdcollister@yahoo.de. Liebe Grüße/Sincerely, Ts c h ü ß ! Jennifer Collister www.daifc.de Seite/ Page 1 von 4 Club News www.gaiwc.com Interessengruppen Sprachgruppe Deutsch German Class Sprachgruppe Englisch English Class Sprachgruppe Französisch French Class Deutsch-Amerikanische Literaturgruppe Interest Groups Gertraud Rolshausen, Homburg/Waldmohr Rufen Sie für den nächsten Termin an. Gruppe 06841 72151, rolshausen@googlemail.com Call for the next meeting time. Gudrun Koehlen, 0631 3606670 gudrun.koehlen@googlemail.com 14 tägig, Donnerstagnachmittag Nicole Regine Chetkovich 06305 8396 14 tägig, Montags um 10.00 Uhr. Heather Weiß 0631 50535 14 tägig, Dienstagmorgen; Rufen Sie Frau Weiß an. Anne Schneider, 06841 79404 Anne-Schneider1@t-online.de Am 29.06.12 um 18.30 Uhr im Hotel Blechhammer, am Hammerweiher 1, Kaiserslautern; telefonische Anmeldung drei Tage vorher erbeten. Monthly Get-Together Carol Moldenhauer, 06372 7255 carol.moldenhauer@t-online.de Interkulturelles Diskussionsforum Marlein Auge 0631 3506901, praesidentin@daifc.de Intercultural Discussion Forum Gourmetgruppe Gourmet Group Kulturgruppe Culture Group Handarbeitsgruppe Needlework Group Kunstgruppe Art Group Konversationsgruppe Conversation Group Every other Monday at 10.00 am. Every two weeks on Tuesday mornings; call Mrs. Weiss for the next meeting. German American Literature Group Stammtisch Information bei Brigitte Mees, 0631 50475 29 June at 6.30 pm at Hotel Blechhammer, Am Hammerweiher 1, Kaiserslautern; please RSVP three days before. Am 21.06.12 um 19.30 Uhr, Thema: Sekt, Restaurant Burgschänke, Schloßstraße 1, Kaiserslautern-Hohenecken 21 June at 7.30 pm, Topic is Sparkling Wine, Restaurant Burgschänke, Schloßstraße 1, Kaiserslautern-Hohenecken Christel Rötter 0631 3407876, c.roetter@kabelmail.de Jeden 2. Donnerstag im Monat. Rufen Sie bitte Frau Rötter an. Helga Bäcker 0631 72126, helga.bac@t-online.de Am 12.06.12; Tagesausflug nach Speyer mit „Jubiläumsführung“. Anmeldung bis 6.06.12 bei Gisela Kau (0631.64233) Every second Thursday of the month. Please call Mrs. Rötter for more information. 12 June; Day trip to Speyer for „Jubiläums-Führung“. RSVP with Gisela Kau by 6 June (0631.64233) Maria Rosa Moser 06371 404696 13.06.12 um 9.30 Uhr; bei Gertrud Biegel, Lothringer Dell 74, Kaiserslautern, telefonische Anmeldung erbeten. 16 May at 9.30 am at Gertrud Biegel‘s, Lothringer Dell 74, please RSVP. Ursula-Waleska Lang 0631 72299 Rufen Sie für den nächsten Termin an. Annetta Hammel 0631 72287, annha@gmx.de Am 11.06.12 um 9.30 Uhr bei Ulrike Reichhardt, Am Ochsenberg 19, Kaiserslautern; am 25.06.12 um 9.30 Uhr bei Annetta Hammel, Turmstr. 22, Kaiserslautern, telefonische Anmeldung bei Frau Hammel. Call for the next meeting time. 11 June at 9.30 am at Ulrike Reichhardt‘s, Am Ochsenberg 19, Kaiserslautern; 25 June at 9.30 am at Annetta Hammel‘s, Turmstr. 22, Kaiserslautern, please RSVP to Mrs. Hammel. Jugendarbeit Teen and Youth Group Gudrun Westing 06301 30441 Eltern-Kind-Gruppe Marlein Auge 0631 3506901, praesidentin@daifc.de Am 3.06.12 um 15.00 Uhr; Tour mit Nachwächterin Erika durch die Gemeinde Otterbach 3 June at 3.00 pm; Tour with the Night Guard Erika through Otterbach Katie Pelletier 06383 9266018, ktmike2002@aol.com 14 tägig, Montag von 15.30 bis 17.00 Uhr; nächste Termine am 4.06.12 und 18.06.12. Parents Children Group Krabbelgruppe Toddler Playgroup Every other Monday, 3.30-5.00 pm; next dates: 4 June, 18 June Sportgruppe Sport Group www.daifc.de Lena Himbert 0631 37345117, l.himbert @ gmx.de Jennifer Hoppe Am 4.06.12 um 18.00 Uhr, Minigolf, Gelterswoog 4 June at 6.00 pm, Putt-putt Minigolf, Gelterswoog Seite/ Page 2 von 4 Club News www.gaiwc.com Ein Jahr nach der Unterzeichnung des Belegungsvertrages für Kinder Graves Ceremony weitere 25 Jahre trafen wir uns wieder an der Gedenkstätte „Amerikanische Kindergräber“ auf dem Waldfriedhof nahe der Dännerkaserne in der Mannheimer Straße. Wir gedachten der 451 Kinder und deren Eltern. Kassi Piggee und Marlein Auge spiegelten in Ihren bewegenden Worten die Situation der Eltern wieder, die ihre Kinder vertrauensvoll in Kaiserslauterer Erde legten, in der Hoffnung auf Freunde, die nach den Gräbern sehen. Sie dankten Robert Bolton, dem neuen Chairperson der Chiefs Gruppe. In den Grußworten von Major General Piggee (Kommandeur der 21. TSC) und Oberbürgermeister Dr. Klaus Weichel betonten beide die Wichtigkeit der gemeinsamen deutsch-amerikanischen Arbeit. Sie bezeichneten das Projekt als gutes Symbol der Partnerschaft und Freundschaft, das weitergeführt werden soll. Auch in diesem Jahr nahmen Angehörige eines damals verstorbenen kleinen Mädchens Notiz von der Gedenkstunde und danken dem DAIFC für die Pflege. Kerzen wurden angezündet und Kränze niederlegt vom DAIFC, der Chiefs Gruppe,der Sergeants Major Ass. und der American Legion. Die Segnungsgebete sprachen Chaplain Arrington, Chaplain Regon und Pfarrer Schuster. Dank an alle, die sich am Samstagmorgen Zeit nahmen, um zur Zeremonie zukommen oder einen Kuchen spendeten. Marianne Krahl und Hildegard Barth haben wieder für das leibliche Wohl gesorgt. Bitte besuchen Sie die Gedenkstätte auf dem Friedhof. Wenn Sie Lust haben bei der Grabpflege zu helfen, bitte rufen Sie Bruni Pütz (0631.76679) an. Kindergräberzeremonie A year after signing the occupancy agreement with the cemetery for another 25 years, we met again to honor the 451 American “Kinder Graves” at the Kaiserslautern Main Cemetery. Kassi Piggee and Marlein Auge reflected on how life was here in Germany when the parents had to leave their children here, how they were very trustful to leave their children here in German soil, in hopes that friends would look after them, and thanked the new Chairperson of the Ramstein Chiefs’ Group, CMSgt Robert Bolton. Major General Piggee of the 21st TSC and Mayor Dr. Klaus Weichel both emphasized the importance of this shared responsibility and described it as a good sign of partnership and friendship. This year, the family of a little girl buried here sent a letter, thanking the GAIWC and the Chiefs’ Group for the care and the work of upkeeping the graves. Candles were lit and wreaths were laid by the GAIWC, the Chiefs’ Group, the Sergeant Major Association, and the American Legion. We would like to thank everyone who attended and those who donated cakes for the reception. When you have time, please visit the Kinder Graves, and if you would like to help CMSgt Robert Bolton, Kassi Piggee, Marlein Auge with their care, please call Bruni Pütz. Seit über einem Jahr nun treffen sich deutsche, amerikanische und internationale Mütter mit ihren Kleinkindern zweimal im Monat zur Krabbelgruppe des DAIFC. Mit Spiel und Spaß bei einer Tasse Kaffee wurden neue Freundschaften zwischen A New Generation at Play: verschiedenen Generationen und Kulturen geknüpft. Wir The GAIWC Toddler Playgroup möchten all denjenigen danken, die uns bei der Organisation dieser speziellen Gruppe unterstützt haben. Wir bedanken uns bei der Evangelischen Freikirche von Ramstein, die uns ihre Räume zur Verfügung stellt. Wir laden alle Mütter mit Kleinkindern zwischen 8 Monaten und 3 Jahren ein, sich uns anzuschließen. Ältere Geschwister sind ebenso willkommen. Die Kosten für jede Sitzung betragen 2 Euro. Die Spielgruppe trifft sich wieder am 4. und 18. Juni von 15.30 Uhr bis 17.00 Uhr in der Spesbacherstr. 51a, 66877 Ramstein-Miesenbach. Im Juli und August ist Sommerpause. Die Spielgruppe wird wieder im September stattfinden. Wenn Sie interessiert sind, wenden Sie sich bitte an Katie Pelletier (06383 9266018). Neue Generationen beim Spielen: die Krabbelgruppe des DAIFC For over a year now, Clubmember mothers have been meeting with their toddlers at the Toddler Playgroup, held twice per month. Through play and laughter, over a cup of coffee or shared snack, new friendships have been made across generations and cultures. We would like to say thank you to all of those who have helped organize or participate in this special group and to the Evangelical Free Church of Ramstein for the use of their nursery space. We invite all mothers with toddlers between eight months and three years of age to join us. Older siblings are welcome as well. The cost for each meeting is 2 Euro to help cover facility costs. The playgroup will meet again on June 4 and 18 from 3:30-5pm at Spesbacherstrasse 51a, 66877 Ramstein-Miesenbach. No meetings will take place in July or August, but the playgroup will resume again in September. If you are interested in joining, please contact Katie Pelletier at ktmike2002@aol.com or 06383 9266018. www.daifc.de Seite/ Page 3 von 4 Club Weitere Kontakte Additional Contacts DAIFC Vorstand 2011 GAIWC‘s 2011 Board Mitgliederbetreuung/Membership Heinke Balzulat, vizepraesidentin1@daifc.de Präsidentin/President Marlein Auge, praesidentin@daifc.de, 0631 3506901 Rachel Riegel, president@gaiwc.com Club News Cordula Ebner, schriftfuehrerin@daifc.de Jennifer Collister, correspondentsec@gaiwc.com Vizepräsidentin/Vice President 1 Heinke Balzulat, vizepraesidentin1@daifc.de, 0631 3633399 Vizepräsidentin/Vice President 2 Eva Estornell-Borull, vizepraesidentin2@daifc.de, 0172 7065543 Wanda Wirthlin, vicepresident2@gaiwc.com, 06783 900795 Protokollführerin/Recording Secretary Heike Clements, protokollfuehrerin@daifc.de, 06301 794711 Katie Pelletier, recordingsec@gaiwc.com, 06383 9266018 Kindergräber/Children‘s Graves Kassi Piggee, Bruni Pütz Studentenbetreuung/College Student Exchange Lena Himbert, l.himbert@gmx.de Postadresse Schriftführerin/Corresponding Secretary Cordula Ebner, schriftfuehrerin@daifc.de, 0631 3109235 Jennifer Collister, correspondentsec@gaiwc.com, 06305 714587 Schatzmeisterin/Treasurer Bruni Pütz, schatzmeisterin@daifc.de, 0631 76679 Vetretung der gewählten Schatzmeisterin/Treasurer Marianne Krahl, MarianneKrahl42@gmx.de, 0631 8428058 Celeste Judge, Judge_359@hotmail.com, 06371 599382 Wichtige Termine für Ihren Kalender Important Dates for Your Calendar Clubbeiträge Club Dues Laut Satzung sind die Beiträge (50 €) im Juli zu bezahlen. In accordance with the Constitution, club dues (50 €) are due in July. • Kreissparkasse KL (BLZ 540 502 20) Konto 60970 • Stadtsparkasse KL (BLZ 540 501 10) Konto 136507 Samstag, 25.08.12 Tagesausflug zur Villa Borg Saturday, 25 Aug Day Trip to Villa Borg Samstag, 8.09.12 Saturday, 8 Sept Mailing Address DAIFC Postfach 2034 67608 Kaiserslautern Wein-Probe Wine Tasting Event Sonntag, 30.09.12 Deutsch-Amerikanischer Tag Sunday, 30 Sept German-American Day Im Namen des DAIFC gratulieren wir dem Kommandeur der 21. Theater Sustainment Command Herrn Aundre F. Piggee und seiner Frau Kassi aufs Herzlichste zur Beförderung zum Generalmajor. Herzlichen Glückwunsch GM Piggee! Congrats to MG Piggee! The GAIWC congrats Major General Aundree F. Piggee, Commander of the 21st Theater Sustainment Command, and his wife Kassi on his promotion to Major General. www.daifc.de In der Bergmannsstadt „Glück auf“ in Imsbach Imsbach traf sich die "Miner" for a Day Eltern-Kind-Gruppe mit den Scouts Brownie Troop 920, Vogelweh (Pfadfindern) zu einem gemeinsamen Ausflug in die Weiße Grube in Imsbach. Mit mehr als 60 Teilnehmern zwängten wir uns durch die Stollen, um zu sehen, wo einst Kupfer und Magnesium abgebaut wurde und sich im zweiten Weltkrieg Soldaten versteckt hielten. Es war ein gelungener Nachmittag. Allen Kinder hat es gefallen, auch wenn die deutschen nicht alles bei Englischer Führung verstehen konnten, so nahmen Sie doch alle ein Stück Kupfererz als Souvenir mit. In the mining town of Imsbach, the Parent-Child Group met with the Girl Scouts Brownie Troop 920 for a joint adventure. With more than 60 participants, the group managed to squeeze through the tunnel to see where copper and magnesium were mined and where soldiers from WWII were hidden. This historic lesson, given in English, was enjoyed by all. Even if a German person did not understand everything completely, he still took home a piece of copper ore as a souvenir. Seite/ Page 4 von 4 Club News www.gaiwc.com