Club News
Transcription
Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V. German-American and International Women‘s Club Kaiserslautern e.V. www.daifc.de — www.gaiwc.com Juni/June 2016 Begeistert von Essig 60. Jahrgang/Edition Ausgabe/Number 10 Club News They love Vinegar Foto/photo: Bruni Pütz Die traditionelle Kindergräber Zeremonie findet am Samstag, 14. Mai 2016, um 10.00 Uhr in der amerikanischen Kirche (Daenner Chapel) statt. Das Vorbereitungsteam trifft sich um 9.00 Uhr an der Daenner Kapelle, Mannheimer Strasse, Kaiserslautern. Bruni Pütz bittet alle, die einen Kuchen spenden wollen, um Mitteilung. Erwünscht ist Finger-food. Alle deutschen Teilnehmer werden um Anmeldung gebeten, da eventuell die Passdaten geprüft werden: Bruni Pütz, Tel. 0631-76679 oder bruni.puetz@datarossa.de. The traditional Kindergraves Ceremony takes place on Saturday, May 14th, 2016 at 10:00am in the American Church (Daenner Chapel). The preparation team meets at 9:00am at the Daenner Chapel, Mannheimer Straße, Kaiserslautern. Bruni Pütz asks all those who want to donate a cake for notification. Finger food is desired. All German participants are asked to register, it may be necessry to verify the pass data: Bruni Pütz, tel. 0631 76679 or bruni.puetz@datarossa. de. The GAIWC hopes to see you. Jahreshauptversammlung 2016 Annual Membership Meeting 2016 Das Weinessig-Gut Doktorenhof in Venningen - mit Essigdegustation, einer Kellerführung und einem Kräuterkammer-Rundgang - stand auf dem Mai-Programm der Kulturgruppe des DAIFC. Die teilnehmenden Damen und Herren ließen sich gerne mit sauren Köstlichkeiten verwöhnen, zum Beispiel „Feigenessig“ oder mit so besonderen Sorten wie „Dein ist mein ganzes Herz“ oder „Engel küssen die Nacht“. Diese exquisiten Elixiere gären und reifen in hundertjährigen Fässern. Bei der Verkostung von fünf verschiedenen Edelessigen wurden die Teilnehmer eingeführt in die Kunst des Essigtrinkens und in die Geschmacksvielfalt der Kreationen. Selbstgebackenes Essiggebäck, Essigpralinen und Essigbrot ergänzten diese besondere Probe. The wine vinegar estate „Doktorenhof “ in Venningen - with a wine vinegar tasting, a cellar tour and a visit to the herbs collection - was on the May agenda of the GAIWC cultural group. The participating ladies and gentlemen were pampered with acidic specialities like „fig vinegar“ and with special varieties such as „My heart is yours“ or „Angels kiss the night“. These exquisite vinegars ferment and mature in hundred-year-old barrels. While tasting five different noble vinegars, the participants were introduced into the art of drinking vinegar and got to know the taste variety of numerous creations. Homemade vinegar pastries, chocolates of vinegar and vinegar bread complemented this particular event. 1 Sigrid Behnke-Dewath Neue Präsidentin des VDAC / New President of the Federation Der DAIFC wurde auf der diesjährigen Conven- Anlässlich des 60jährigen Jubiläums des DAIFC Kaiserslautern im Januar 2016 überbrachte Sigrid Behnke-Dewath, damalige Vizepräsidentin und nunmehr neugewählte Präsidentin des Verbandes, die Glückwünsche des VDAC. Das Foto zeigt sie (rechts) zusammen mit Clubmitglied Brigitte Benezet. On the occasion of the 60th anniversary of the DAIFC Kaiserslautern in January 2016, Sigrid Behnke-Dewath, former Vice President and now newly elected President of the Federation conveyed the congratulations of the FGAC. The foto shows her (right) together with club member Brigitte Benezet. Foto: umf. tion vom 6.-8. Mai in Berlin durch Präsidentin Christine Schneider und Vizepräsidentin Helga Bäcker vertreten. Wichtiger Tagesordnungspunkt war die Wahl einer neuen Verbandspräsidentin. Die Wahl konnte die bisherige Vizepräsidentin des Verbandes Sigrid Behnke-Dewath für sich entscheiden. Frau Behnke-Dewath kommt ursprünglich aus dem DAIFC-Schwesterclub Bamberg. Der neu gewählte Vizepräsident des Verbandes ist Volker Schüttenhelm, der den Deutsch-Amerikanischen Club in SiegerlandWittgenstein vertritt. The DAIFC was represented at this year‘s Convention 6-8 May in Berlin by President Christine Schneider and Vice President Helga Bäcker. Important agenda item was the election of a new Federation President. Elected was the previous vice president of the Federation Sigrid Behnke-Dewath. Mrs. Behnke-Dewath originates from the DAIFC sister Club Bamberg. Volker Schüttenhelm, who represents the German American Club in Siegerland-Wittgenstein is the newly elected Vice President of the Federation. Spenden in Gesamthöhe von 22 000 Euro DAIFC-Hauptversammlung bewilligt Gelder Spendengelder in einer Gesamthöhe von rund 22 000 Euro bewilligten die Mitglieder des DeutschAmerikanischen & Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern e.V. in der gestrigen (24.5.) Hauptversammlung, die im Lauterer Wirtshaus im Bahnheim in Kaiserslautern stattfand. Die Gelder stammen aus dem Reingewinn des alljährlich stattfindenden Pfennigbasars, der im März in der Gartenschauhalle abgehalten worden war. Über eine Zuwendung dürfen sich unter anderem freuen die Verkehrswacht und der Förderkreis Theodor- Zink-Museum/Stadtmuseum (TZM), der Kinderschutzbund oder das Projekt Sprachförderung der Stadt Kaiserslautern. Geld geht auch an den deutsch-amerikanischen Studentenaustausch des Verbandes der Deutsch-Amerikanischen Clubs sowie an caritative Einrichtungen der im Raum Kaiserslautern stationierten amerikanischen Streitkräfte. Die Vertreter jener 16 Organisationen, die in diesem Frühjahr mit Spenden bedacht werden, sind für Samstag, dem 18. Juni, 17 Uhr, zur Spendenübergabe in die Scheune des TZM eingeladen. Der DAIFC könne im 60. Jahr seines Bestehens auf erfolgreiche Veranstaltungen zurückblicken, darunter eine große Jubiläumsfeier sowie eine Ausstellung „60 Jahre Deutsch-Amerikanischer & Internationaler Frauenclub“ in der Kundenhalle der Kreissparkasse, führte Präsidentin Christine Schneider in ihrem Tätigkeitsbericht aus. Ausdrücklich bedankte sie sich bei den deutschen und amerikanischen Medien für die häufige und positive Berichterstattung. Zu beklagen sei allerdings der Mitgliedermangel. Hier müsse man sich neue Wege hinsichtlich des Clubprogramms einfallen lassen. Der Club zählt derzeit 135 Mitglieder. (umf.) Donations in total amount of Euro 22 000 GAIWC general meeting approved funds Donations in a total amount of approx. 22 000 Euros were approved by the members of the GermanAmerican & International Women‘s Club Kaiserslautern e.V. in their annual general meeting, which took place in the “Lauterer Wirtshaus” in Kaiserslautern. The funds come from the net income of the annual Pfennig Bazaar held at the Gartenschauhalle in March 2016. Among others, the Verkehrswacht Kaiserslautern, the booster club of the Theodor-Zink Museum and the Child Protection League will be supported with money, also a language group for refugees sponsored by the City of Kaiserslautern. Furthermore, money goes to the German-American student exchange of the Federation of German-American clubs and charitable institutions of the American Armed Forces stationed in the Kaiserslautern area. The representatives of those 16 organizations, considered with donations in 2016 are invited to the Scheune of the Stadtmuseum (TZM) on Saturday, June 18h, at 5 pm. In its 60th year of existence, the GAIWC can look back on a row of successful events including a great anniversary celebration as well as the exhibition „60 years of German-American & International Women‘s Club“ in the Kreissparkasse premises, President Christine Schneider stated in her activity report. Expressly she thanked the German and American media for their frequent and positive reporting. However, Schneider complained about a lack of members. Here, the club must come up with new ideas in terms of its program. Currently, the Club has 135 members. 2 Heike Clemens verlässt DAIFC Cancelling of membership „Liebe Stammtischfreunde, heute möchte ich mich von Ihnen als Chairperson für den Stammtisch verabschieden, da ich mich entschlossen habe, den Club zu verlassen. Ich danke Ihnen für die Teilnahme und hoffe, Sie haben die Treffen genossen. Für die Zukunft wünsche ich Ihnen alles Gute und noch viel Freude mit dem DAIFC. Liebe Grüße Heike Clemens Dear Stammtischfriends, today I would like to say goodbye as your chairperson for the Stammtisch, as I decided to end my membership. I thank you for the large attendance and hope you had fun and enjoyed the meetings. I wish you all the best with the GAIWC. Best regards Heike Clemens Der DAIFC dankt Frau Clemens für die Arbeit, die sie während ihrer Zeit als Mitglied geleistet hat. The GAIWC thanks Mrs. Clemens for her outstanding voluntary work. Spendenübergabe Die Spendenübergabe aus dem Reingewinn des Pfennigbasars 2016 findet am Samstag, dem 18. Juni, um 17 Uhr, in der Scheune des Theodor-Zink-Museums/Stadtmuseum statt. Alle Mitglieder sind herzlich eingeladen. Wir freuen uns, wenn Sie Fingerfood mitbringen. Anmeldungen bei Marianne Krahl, Telefon 0631-8428058, email: mariannekrahl42@ gmx.de Donation Handover The donation handover from the net profit of the Pfennig Bazaar 2016 will take place on Saturday, June 18th, at 5: 00pm, in the barn of the Theodor Zink Museum/Stadtmuseum (Steinstraße 47 in Kaiserslautern). All members are invited. We would appreciate your bringing some finger food to share. Please contact Marianne Krahl, phone 06318428058, email: mariannekrahl42@gmx.de In memoriam Hildegard Mouton Hildegard Mouton gehörte zu den langjährigen und ehemals sehr aktiven Mitgliedern des DAIFC. Sie hat unter anderem ab 1986 für einige Jahre die amerikanischen Kindergräber auf dem Kaiserslauterer Hauptfriedhof betreut. Frau Mouton, die sich auch in der Französischgruppe des Clubs wie auch beim Pfennigbasar engagierte, verstarb im Mai mit fast 92 Jahren. Hildegard Mouton was one of the longstanding and formerly very active members of the GAIWC. From 1986, she had been in charge of the American children graves at the Kaiserslautern main cemetery for a few years. Mrs. Mouton, who was involved in the French group of the Club and the Pfennig Bazaar as well, died in May at the age of nearly 92. Jubiläum in der historischen Straßenbahn Ein Prost auf den 65. Geburtstag des Deutsch-Amerikanischen Frauenkreis Mannheim bringen aus: Frau Lautenschläger, Vizepräsidentin aus Karlsruhe, (rechts hinten) und Mrs. Brenda Fellmer (amerikanische Präsidentin Heidelberg) zusammen mit den Vorstandsmitgliedern aus Kaiserslauterns DAIFC Marianne Krahl (links) und Bruni Pütz. A toast on the 65th anniversary of the German-American Women’s Club Mannheim: Frau Lautenschlaeger, Vice President of Karlsruhe, and Mrs. Brenda Fellmer (American President Heidelberg) together with board members from Kaiserslautern’s GAIWC Marianne Krahl (left) and Bruni Pütz. Kindergräber Zeremonie ein Symbol der Völkerfreundschaft Anniversary in the historic Tramway Die Vertreter der Regional Clubs des VDAC (Verband der Deutsch-Amerikanischen Clubs), des DAIFC Kaiserslautern, des IWC (Internationaler Frauenclub) Karlsruhe und des DAFC (Deutsch-Amerikanischer Frauenclub) Heidelberg gratulierten dem DAFAK (Deutsch-Amerikanischer Frauenarbeitskreis) Mannheim e.V. zum 65. Clubjubiläum. Höhepunkt der Geburtstagsfeier war eine Fahrt mit der historischen Straßenbahn im Kreise der Mitglieder des DAFAK Mannheim. Sie eröffnete interessante Einblicke in die Geschichte Mannheims durch die sachkundigen Führerinnen, Mannheims Bürgermeisterin Felicitas Kubala und Christine Müller (Präsidentin des DAFAK). The representatives of the regional clubs of the FGAC (Federation of German-American Clubs), the GAIWC Kaiserslautern, the IWC (International Women‘s Club) of Karlsruhe and the GAWC (German-American Women‘s Club) Heidelberg congratulated the GAWWG (German-American women working group) Mannheim on its 65th anniversary. A special highlight of the birthday party was a ride on the historic tram. This event opened an interesting insight into the history of Mannheim given by the expert directors Mannheim‘s Mayor Felicitas Kubala and Christine Müller (President of GAWWG). Treffen auf dem Bremerhof Meeting of the English Conversation Group Die English Conversation Group traf sich am Bremerhof anlässlich der Eröffnung des diesjährigen Musiksommers und hatte viel Spass. Es spielte die „Rock`N Roll Flamingos Feat. Helmut Engelhardt“ und die Songtexte lieferten genügend Gesprächs-(und Mitsing-) stoff. The GAIWC‘s English conversation group met at the Bremerhof on the occasion of the opening of this year‘s music summer. The group has had much fun as you can see on the picture. The band was the „Rock‘N Roll Flamingos Feat.“ Foto: Jody Corey Kindergraves Ceremony a Symbol of Friendship between Nations Das Bild zeigt DAifc-Präsidentin Christine Schneider und DAIFCVorstandsmitglied Bruni Pütz zusammen mit amerikanischen Air Force-Angehörigen. Frau Pütz hat zusammen mit ihrem Ehemann Leo jahrelang das Gräberfeld auf dem Kaiserslauterer Hauptfriedhof betreut. The picture shows GAIWC-President Christine Schneider and board member Bruni Puetz along with American soldiers. Mrs. Puetz together with her husband Leo maintained the burial ground at the Kaiserslautern main cemetery for years. Worte des Gedenkens sprach Dekan Helmut Pflanz (katholisch) auf unserem Bild zusammen mit dem Kaiserslauterer Beigeordneten Peter Kiefer, DAIFC-Präsidentin Christine Schneider und Mitglied Heinke Balzulat. Auf amerikanischer Seite gestaltete Kaplan Asa Chung die Feier. Dean Helmut Pflanz (Catholic) spoke words of remembrance. The picture shows him (right) together with the Kaiserslautern Deputy Mayor Peter Kiefer, Christine Schneider, President of GAIWC and club member Heinke Balzulat. On the American side Chaplain Asa Chung spoke prayers. Fotos: (2) Leo Pütz Sehr feierlich ging es zu bei der traditionellen Kindergräber Zeremonie in der amerikanischen Kirche (Daenner Chapel). Seit 1961 gehört diese Feier, die seit etlichen Jahren immer im Mai stattfindet, zu den wichtigen Ereignissen im Clubjahr des DAIFC und ist längst zu einem besonderen Symbol der Völkerfreundschaft geworden. Neben dem DAIFC hat sich auch die Ramsteiner Chiefs Group des Feldes mit 451 amerikanischen Kindergräbern aus den Jahren 1952 bis 1971 angenommen. Die beiden Organisationen haben sich 1986 in der Kindergraves Foundation zusammengeschlossen. The traditional Kinder graves Ceremony took place in a very solemn way in the American Church (Daenner Chapel). Since 1961 this celebration has been a part of the major events during the GAIWC‘s club year and has become a symbol of friendship between nations. Besides the GAIWC the Ramstein Chiefs Group has been in charge of the 451 Kindergraves from the years between 1952 through 1971. The two organisations have joined forces in 1986 in the Kindergraves Foundation. 3 Interessengruppen Interest Groups Kulturgruppe / Culture Group Verantwortlich/chair person: Helga Bäcker, Tel. 0631-72126, email: helga.bac@t-online.de und/and Gourmetgruppe / Gourmet Group Verantwortlich/chair person: Christel Rötter, Tel. 0631 3407876, c.roetter@kabelmail.de Sprachgruppe Deutsch / German Class Verantwortlich/chair person: Gertraud Rolshausen, 66424 Homburg/Waldmohr, Tel. 06841-72151, e-mail: rolshausen@googlemail.com ● Handarbeitsgruppe / Needlework Group Verantwortlich/Chairperson: Rosa Maria Moser Information: Inge Nies, Rambachstr. 28, Tel. 0631-50657, e-mail: inge.nies@gmx.de German for Americans Chair persons: Arabella Noh & Jody Corey e-mail: nohquetes@gmail.com; tel. 0631-75007138 coreyohana@gmail.com; tel. 0151-64513559 Deadline Treffen/meeting: Mittwoch 15. Juni/Wednesday June 15th: Die Kulturgruppe lädt ein zu einer Fahrt zum Remigiusbeg bei Kusel mit Führung The culture group will make a trip to the Remigiusberg near Kusel with a guided tour. Weitere Einzelheiten bei Anmeldung bei/ more information with Helga Bäcker. ● Stammtisch / Monthly Get-Together Verantwortlich/chair person: Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255 carol.moldenhauer@t-online.de Treffen/meeting: Treffen immer am letzten Freitag des Monats, meeting always last Friday of the month. Anmeldung erbeten! Please RSVP! ● Konversationsgruppe / Conversation Group Verantwortlich/chair person Annetta Hammel, Tel. 0631 72287, annha@gmx.net Treffen/meetings 13. Juni: 9.30, Uta Conrad, Drei Linden 3, Kaiserslautern, Tel 0631 48777 27. Juni: 14.30 Annetta Hammel, Turmstr. 22, Kaiserslautern, Tel. 0631 72287 ● Sprachgruppe Französisch / French Class Verantwortlich/chair person: Nicole Regine Chetkovich, Tel. 06305 8396 14-tägig, montags um 10:00 Uhr. Every other Monday at 10.00 a.m. ● Deutsch-Amerikanische Literaturgruppe German American Literature Group Verantwortlich/chair person: Heather Weiß, Tel. 0631 50535 Treffen/meetings: 14-tägig, dienstags um 9:30 Uhr. Every two weeks on Tuesday at 9.30 a.m. ● Sprachgruppe Englisch / English Class Verantwortliche/chair persons: Jodi Corey Tel. 0151 645 13559 coreyohana@gmail.com ● 4 Bitte melden Sie Ihre Termine bei: Please submit the dates of your meetings to: Uta Mayr-Falkenberg: umf-kaiserslautern@tonlinge.de/ schriftfuehrerin@daifc.de Deadline Club News Juli/July 2016 Montag/Monday, 20. Juni/June Impressum Club News des Deutsch-Amerikanischen & Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern e.V. (DAIFC): v.i.S.P. Christine Schneider, Präsidentin, Benzinoring 57, 67657 Kaiserslautern. Adresse: DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach 67608 Kaiserslautern; Verantwortlich für den Rundbrief: Uta MayrFalkenberg, DAIFC-Schriftführerin, +Fax 0631-3503426, Handy 0177-4232551, e-mail: umf-kaiserslautern@t-online.de; Verteilung an alle Clubmitglieder, Internet: www.daifc.de -www.gaiwc.com, Face Book. Für namentlich gekennzeichnete Beiträge oder Übersetzungen zeichnet der/dieVerfasser/in bzw. der/die Übersetzer/in verantwortlich. Club News Club News of the German-American & International Women‘s Club, responsible Christine Schneider, German GAIWC-President. Editor: Uta Mayr-Falkenberg, GAIWC-corresponding secretary. Distribution to all club members, internet, Facebook. Any person who signs an article or translation is responsible for the contents or the translation. Konten/Bank accounts Der DAIFC Kaiserslautern e.V. ist gemeinnützig. The GAIWC is a non-profit organization. Clubbeitrag 50 € pro Jahr / club dues € 50 Bankverbindungen/ Bank Accounts Kreissparkasse Kaiserslautern IBAN: DE04 5405 0220 0000 0609 70 BIC: MALADE51KLK Stadtsparkasse Kaiserslautern Konto Nr. 136 507, BLZ 54050110 Vereinsregister: VR Kai 1490 Gläubiger-ID: DE98 ZZZ 0000 1110504 Vorstand - Board Präsidentin/President Christine Schneider, Tel. 0631-8924939, Mobil 0160-99327090, praesidentin@daifc.de schneider_christine@gmx.de position to be filled Vizepräsidentin/Vice President 1 Helga Bäcker Tel. 0631-72126, vizepraesidentin1@daifc.de helga.bac@t-online.de Jodi Corey Tel. 0151-64513559, vicepresident@gaiwc.com coreyohana@gmail.com Vizepräsidentin/Vice President 2 Marianne Krahl, Tel. 0631-8428058 vizepraesidentin2@daifc.de MarianneKrahl42@gmx.net position to be filled Protokollführerin/Recording Secretary Kerstin Linn, Tel. 06708/4519 protokollfuehrerin@daifc.de, dreimal.Linn@t-online.de position to be filled Schriftführerin/Corresponding Secretary Uta Mayr-Falkenberg, Tel. 0631-3503426 schriftfuehrerin@daifc.de, umf-kaiserslautern@t-online.de position to be filled Schatzmeisterin/Treasurer Bruni Pütz, Tel. 0631-76679 schatzmeisterin@daifc.de Parlamentarierin/Parliamentarian Lilo Weinmann, Tel. 0631-95445 Amerikanische Kindergräber American Children‘s graves Deutsche Gruppenleiterin gesucht! German chairperson needed! Club News Uta Mayr-Falkenberg, siehe oben/see above Mitgliederverwaltung/Membership Heinke Balzulat, Tel. 0631-3633399 heinke.balzulat@t-online.de Pfennig Basar / Charity Bazaar Helga Bäcker, siehe oben/see above Studentenbetreuung / Student Exchange Marlein Auge, kontakt@marlein-auge.de Facebook Master Melissa Shock, mcshock@gmail.com Web Master Kerstin Linn, Tel. 06708/4519 Adresse siehe oben/adress see above Fahrt nach Bamberg abgesagt Die Fahrt nach Bamberg musste leider wegen zu geringer Beteiligung abgesagt werden. Trip to Bamberg cancelled The trip is cancelled due to lack of participants. Nächste Vorstandssitzung Next board-meeting: Dienstag, 14. Juni/June, 17.30 Uhr,/5.30 pm Atlantische Akademie (Terminänderungen vorbehalten!)