Club News

Transcription

Club News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler
Frauenclub Kaiserslautern e.V.
German-American and International Women‘s
Club Kaiserslautern e.V.
www.daifc.de — www.gaiwc.com
Juni/June
2016
Begeistert von Essig
60. Jahrgang/Edition
Ausgabe/Number 10
Club
News
They love Vinegar
Foto/photo: Bruni Pütz
Die traditionelle Kindergräber Zeremonie findet am Samstag, 14.
Mai 2016, um 10.00 Uhr in der amerikanischen Kirche (Daenner
Chapel) statt. Das Vorbereitungsteam trifft sich um 9.00 Uhr an der
Daenner Kapelle, Mannheimer Strasse, Kaiserslautern. Bruni Pütz
bittet alle, die einen Kuchen spenden wollen, um Mitteilung. Erwünscht ist Finger-food. Alle deutschen Teilnehmer werden um Anmeldung gebeten, da eventuell die Passdaten geprüft werden: Bruni
Pütz, Tel. 0631-76679 oder bruni.puetz@datarossa.de.
The traditional Kindergraves Ceremony takes place on Saturday,
May 14th, 2016 at 10:00am in the American Church (Daenner Chapel). The preparation team meets at 9:00am at the Daenner Chapel,
Mannheimer Straße, Kaiserslautern. Bruni Pütz asks all those who
want to donate a cake for notification. Finger food is desired. All German participants are asked to register, it may be necessry to verify
the pass data: Bruni Pütz, tel. 0631 76679 or bruni.puetz@datarossa.
de. The GAIWC hopes to see you.
Jahreshauptversammlung 2016
Annual Membership Meeting 2016
Das Weinessig-Gut Doktorenhof in Venningen - mit Essigdegustation, einer Kellerführung und einem Kräuterkammer-Rundgang - stand auf dem Mai-Programm der Kulturgruppe des DAIFC. Die teilnehmenden
Damen und Herren ließen sich gerne mit sauren Köstlichkeiten verwöhnen, zum Beispiel „Feigenessig“ oder
mit so besonderen Sorten wie „Dein ist mein ganzes Herz“ oder „Engel küssen die Nacht“. Diese exquisiten
Elixiere gären und reifen in hundertjährigen Fässern. Bei der Verkostung von fünf verschiedenen Edelessigen
wurden die Teilnehmer eingeführt in die Kunst des Essigtrinkens und in die Geschmacksvielfalt der Kreationen. Selbstgebackenes Essiggebäck, Essigpralinen und Essigbrot ergänzten diese besondere Probe.
The wine vinegar estate „Doktorenhof “ in Venningen - with a wine vinegar tasting, a cellar tour and a
visit to the herbs collection - was on the May agenda of the GAIWC cultural group. The participating
ladies and gentlemen were pampered with acidic specialities like „fig vinegar“ and with special varieties
such as „My heart is yours“ or „Angels kiss the night“. These exquisite vinegars ferment and mature in
hundred-year-old barrels. While tasting five different noble vinegars, the participants were introduced
into the art of drinking vinegar and got to know the taste variety of numerous creations. Homemade
vinegar pastries, chocolates of vinegar and vinegar bread complemented this particular event.
1
Sigrid Behnke-Dewath
Neue Präsidentin des VDAC / New President of the Federation
Der DAIFC wurde auf der diesjährigen Conven-
Anlässlich des 60jährigen Jubiläums des DAIFC
Kaiserslautern im Januar 2016 überbrachte
Sigrid Behnke-Dewath, damalige Vizepräsidentin und nunmehr neugewählte Präsidentin des
Verbandes, die Glückwünsche des VDAC. Das
Foto zeigt sie (rechts) zusammen mit Clubmitglied Brigitte Benezet.
On the occasion of the 60th anniversary of the
DAIFC Kaiserslautern in January 2016, Sigrid
Behnke-Dewath, former Vice President and
now newly elected President of the Federation
conveyed the congratulations of the FGAC. The
foto shows her (right) together with club member
Brigitte Benezet.
Foto: umf.
tion vom 6.-8. Mai in Berlin durch Präsidentin
Christine Schneider und Vizepräsidentin Helga
Bäcker vertreten. Wichtiger Tagesordnungspunkt
war die Wahl einer neuen Verbandspräsidentin.
Die Wahl konnte die bisherige Vizepräsidentin
des Verbandes Sigrid Behnke-Dewath für sich
entscheiden. Frau Behnke-Dewath kommt
ursprünglich aus dem DAIFC-Schwesterclub
Bamberg. Der neu gewählte Vizepräsident des
Verbandes ist Volker Schüttenhelm, der den
Deutsch-Amerikanischen Club in SiegerlandWittgenstein vertritt.
The
DAIFC was represented at this year‘s
Convention 6-8 May in Berlin by President
Christine Schneider and Vice President
Helga Bäcker. Important agenda item was
the election of a new Federation President.
Elected was the previous vice president of
the Federation Sigrid Behnke-Dewath. Mrs.
Behnke-Dewath originates from the DAIFC
sister Club Bamberg. Volker Schüttenhelm,
who represents the German American Club in
Siegerland-Wittgenstein is the newly elected
Vice President of the Federation.
Spenden in Gesamthöhe von 22 000 Euro
DAIFC-Hauptversammlung bewilligt Gelder
Spendengelder in einer Gesamthöhe von rund 22 000 Euro bewilligten die Mitglieder des DeutschAmerikanischen & Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern e.V. in der gestrigen (24.5.) Hauptversammlung, die im Lauterer Wirtshaus im Bahnheim in Kaiserslautern stattfand. Die Gelder stammen
aus dem Reingewinn des alljährlich stattfindenden Pfennigbasars, der im März in der Gartenschauhalle
abgehalten worden war. Über eine Zuwendung dürfen sich unter anderem freuen die Verkehrswacht
und der Förderkreis Theodor- Zink-Museum/Stadtmuseum (TZM), der Kinderschutzbund oder das
Projekt Sprachförderung der Stadt Kaiserslautern. Geld geht auch an den deutsch-amerikanischen
Studentenaustausch des Verbandes der Deutsch-Amerikanischen Clubs sowie an caritative Einrichtungen der im Raum Kaiserslautern stationierten amerikanischen Streitkräfte. Die Vertreter jener
16 Organisationen, die in diesem Frühjahr mit Spenden bedacht werden, sind für Samstag,
dem 18. Juni, 17 Uhr, zur Spendenübergabe in die Scheune des TZM eingeladen.
Der DAIFC könne im 60. Jahr seines Bestehens auf erfolgreiche Veranstaltungen zurückblicken,
darunter eine große Jubiläumsfeier sowie eine Ausstellung „60 Jahre Deutsch-Amerikanischer &
Internationaler Frauenclub“ in der Kundenhalle der Kreissparkasse, führte Präsidentin Christine
Schneider in ihrem Tätigkeitsbericht aus. Ausdrücklich bedankte sie sich bei den deutschen und
amerikanischen Medien für die häufige und positive Berichterstattung. Zu beklagen sei allerdings
der Mitgliedermangel. Hier müsse man sich neue Wege hinsichtlich des Clubprogramms einfallen
lassen. Der Club zählt derzeit 135 Mitglieder. (umf.)
Donations in total amount of Euro 22 000
GAIWC general meeting approved funds
Donations in a total amount of approx. 22 000 Euros were approved by the members of the GermanAmerican & International Women‘s Club Kaiserslautern e.V. in their annual general meeting, which
took place in the “Lauterer Wirtshaus” in Kaiserslautern. The funds come from the net income of the
annual Pfennig Bazaar held at the Gartenschauhalle in March 2016. Among others, the Verkehrswacht
Kaiserslautern, the booster club of the Theodor-Zink Museum and the Child Protection League will
be supported with money, also a language group for refugees sponsored by the City of Kaiserslautern. Furthermore, money goes to the German-American student exchange of the Federation of
German-American clubs and charitable institutions of the American Armed Forces stationed in the
Kaiserslautern area. The representatives of those 16 organizations, considered with donations in 2016
are invited to the Scheune of the Stadtmuseum (TZM) on Saturday, June 18h, at 5 pm.
In its 60th year of existence, the GAIWC can look back on a row of successful events including a
great anniversary celebration as well as the exhibition „60 years of German-American & International Women‘s Club“ in the Kreissparkasse premises, President Christine Schneider stated in her
activity report. Expressly she thanked the German and American media for their frequent and positive
reporting. However, Schneider complained about a lack of members. Here, the club must come up
with new ideas in terms of its program. Currently, the Club has 135 members.
2
Heike Clemens verlässt DAIFC
Cancelling of membership
„Liebe Stammtischfreunde,
heute möchte ich mich von Ihnen als Chairperson
für den Stammtisch verabschieden, da ich mich
entschlossen habe, den Club zu verlassen. Ich
danke Ihnen für die Teilnahme und hoffe, Sie
haben die Treffen genossen. Für die Zukunft
wünsche ich Ihnen alles Gute und noch viel
Freude mit dem DAIFC.
Liebe Grüße Heike Clemens
Dear Stammtischfriends,
today I would like to say goodbye as your chairperson for the Stammtisch, as I decided to end my
membership. I thank you for the large attendance
and hope you had fun and enjoyed the meetings.
I wish you all the best with the GAIWC.
Best regards Heike Clemens
Der DAIFC dankt Frau Clemens für die Arbeit, die sie während ihrer Zeit als Mitglied
geleistet hat.
The GAIWC thanks Mrs. Clemens for her
outstanding voluntary work.
Spendenübergabe
Die Spendenübergabe aus dem Reingewinn
des Pfennigbasars 2016 findet am Samstag,
dem 18. Juni, um 17 Uhr, in der Scheune des
Theodor-Zink-Museums/Stadtmuseum statt.
Alle Mitglieder sind herzlich eingeladen. Wir
freuen uns, wenn Sie Fingerfood mitbringen.
Anmeldungen bei Marianne Krahl, Telefon
0631-8428058, email: mariannekrahl42@
gmx.de
Donation Handover
The donation handover from the net profit
of the Pfennig Bazaar 2016 will take place
on Saturday, June 18th, at 5: 00pm, in the
barn of the Theodor Zink Museum/Stadtmuseum (Steinstraße 47 in Kaiserslautern). All
members are invited. We would appreciate
your bringing some finger food to share.
Please contact Marianne Krahl, phone 06318428058, email: mariannekrahl42@gmx.de

In memoriam
Hildegard Mouton
Hildegard Mouton gehörte zu den langjährigen und ehemals sehr aktiven Mitgliedern
des DAIFC. Sie hat unter anderem ab 1986
für einige Jahre die amerikanischen Kindergräber auf dem Kaiserslauterer Hauptfriedhof
betreut. Frau Mouton, die sich auch in der
Französischgruppe des Clubs wie auch beim
Pfennigbasar engagierte, verstarb im Mai mit
fast 92 Jahren.
Hildegard Mouton was one of the longstanding and formerly very active members
of the GAIWC. From 1986, she had been in
charge of the American children graves at the
Kaiserslautern main cemetery for a few years.
Mrs. Mouton, who was involved in the French
group of the Club and the Pfennig Bazaar as
well, died in May at the age of nearly 92.
Jubiläum in der historischen Straßenbahn
Ein Prost auf den 65. Geburtstag des Deutsch-Amerikanischen Frauenkreis Mannheim bringen aus: Frau Lautenschläger, Vizepräsidentin
aus Karlsruhe, (rechts hinten) und Mrs. Brenda Fellmer (amerikanische
Präsidentin Heidelberg) zusammen mit den Vorstandsmitgliedern aus
Kaiserslauterns DAIFC Marianne Krahl (links) und Bruni Pütz.
A toast on the 65th anniversary of the German-American Women’s Club
Mannheim: Frau Lautenschlaeger, Vice President of Karlsruhe, and
Mrs. Brenda Fellmer (American President Heidelberg) together with
board members from Kaiserslautern’s GAIWC Marianne Krahl (left)
and Bruni Pütz.
Kindergräber Zeremonie
ein Symbol der Völkerfreundschaft
Anniversary in the historic Tramway
Die Vertreter der Regional Clubs des VDAC (Verband der Deutsch-Amerikanischen Clubs), des DAIFC Kaiserslautern, des IWC (Internationaler
Frauenclub) Karlsruhe und des DAFC (Deutsch-Amerikanischer Frauenclub) Heidelberg gratulierten dem DAFAK (Deutsch-Amerikanischer
Frauenarbeitskreis) Mannheim e.V. zum 65. Clubjubiläum. Höhepunkt
der Geburtstagsfeier war eine Fahrt mit der historischen Straßenbahn im
Kreise der Mitglieder des DAFAK Mannheim. Sie eröffnete interessante
Einblicke in die Geschichte Mannheims durch die sachkundigen Führerinnen, Mannheims Bürgermeisterin Felicitas Kubala und Christine Müller
(Präsidentin des DAFAK).
The representatives of the regional clubs of the FGAC (Federation of
German-American Clubs), the GAIWC Kaiserslautern, the IWC (International Women‘s Club) of Karlsruhe and the GAWC (German-American
Women‘s Club) Heidelberg congratulated the GAWWG (German-American
women working group) Mannheim on its 65th anniversary. A special
highlight of the birthday party was a ride on the historic tram. This event
opened an interesting insight into the history of Mannheim given by the
expert directors Mannheim‘s Mayor Felicitas Kubala and Christine Müller
(President of GAWWG).
Treffen auf dem Bremerhof
Meeting of the English Conversation Group
Die English Conversation Group traf sich
am Bremerhof anlässlich der Eröffnung des
diesjährigen Musiksommers und hatte
viel Spass. Es spielte
die „Rock`N Roll Flamingos Feat. Helmut
Engelhardt“ und die
Songtexte lieferten genügend Gesprächs-(und
Mitsing-) stoff.
The GAIWC‘s English conversation group met at the Bremerhof on the
occasion of the opening of this year‘s music summer. The group has had
much fun as you can see on the picture. The band was the „Rock‘N Roll
Flamingos Feat.“
Foto: Jody Corey
Kindergraves Ceremony
a Symbol of Friendship between Nations
Das Bild zeigt DAifc-Präsidentin Christine Schneider und DAIFCVorstandsmitglied Bruni Pütz zusammen mit amerikanischen Air
Force-Angehörigen. Frau Pütz hat zusammen mit ihrem Ehemann
Leo jahrelang das Gräberfeld auf dem Kaiserslauterer Hauptfriedhof betreut.
The picture shows GAIWC-President Christine Schneider and board
member Bruni Puetz along with American soldiers. Mrs. Puetz together with her husband Leo maintained the burial ground at the
Kaiserslautern main cemetery for years.
Worte des Gedenkens sprach Dekan Helmut Pflanz (katholisch) auf
unserem Bild zusammen mit dem Kaiserslauterer Beigeordneten Peter
Kiefer, DAIFC-Präsidentin Christine Schneider und Mitglied Heinke
Balzulat. Auf amerikanischer Seite gestaltete Kaplan Asa Chung die
Feier.
Dean Helmut Pflanz (Catholic) spoke words of remembrance. The
picture shows him (right) together with the Kaiserslautern Deputy
Mayor Peter Kiefer, Christine Schneider, President of GAIWC and
club member Heinke Balzulat. On the American side Chaplain Asa
Chung spoke prayers. Fotos: (2) Leo Pütz
Sehr feierlich ging es zu bei der traditionellen Kindergräber Zeremonie
in der amerikanischen Kirche (Daenner Chapel). Seit 1961 gehört diese
Feier, die seit etlichen Jahren immer im Mai stattfindet, zu den wichtigen
Ereignissen im Clubjahr des DAIFC und ist längst zu einem besonderen
Symbol der Völkerfreundschaft geworden. Neben dem DAIFC hat sich
auch die Ramsteiner Chiefs Group des Feldes mit 451 amerikanischen
Kindergräbern aus den Jahren 1952 bis 1971 angenommen. Die beiden
Organisationen haben sich 1986 in der Kindergraves Foundation zusammengeschlossen.
The traditional Kinder graves Ceremony took place in a very solemn way
in the American Church (Daenner Chapel). Since 1961 this celebration
has been a part of the major events during the GAIWC‘s club year and
has become a symbol
of friendship between
nations. Besides the
GAIWC the Ramstein Chiefs Group
has been in charge of
the 451 Kindergraves
from the years between 1952 through
1971. The two organisations have joined
forces in 1986 in the
Kindergraves Foundation.
3
Interessengruppen
Interest Groups
Kulturgruppe / Culture Group
Verantwortlich/chair person:
Helga Bäcker, Tel. 0631-72126,
email: helga.bac@t-online.de
und/and
Gourmetgruppe / Gourmet Group
Verantwortlich/chair person:
Christel Rötter, Tel. 0631 3407876,
c.roetter@kabelmail.de
Sprachgruppe Deutsch / German Class
Verantwortlich/chair person:
Gertraud Rolshausen,
66424 Homburg/Waldmohr, Tel. 06841-72151,
e-mail: rolshausen@googlemail.com
●
Handarbeitsgruppe / Needlework Group
Verantwortlich/Chairperson:
Rosa Maria Moser
Information: Inge Nies, Rambachstr. 28,
Tel. 0631-50657, e-mail: inge.nies@gmx.de
German for Americans
Chair persons:
Arabella Noh & Jody Corey
e-mail: nohquetes@gmail.com;
tel. 0631-75007138
coreyohana@gmail.com;
tel. 0151-64513559
Deadline
Treffen/meeting:
Mittwoch 15. Juni/Wednesday June 15th:
Die Kulturgruppe lädt ein zu einer Fahrt
zum Remigiusbeg bei Kusel mit Führung
The culture group will make a trip to the Remigiusberg near Kusel with a guided tour.
Weitere Einzelheiten bei Anmeldung bei/
more information with Helga Bäcker.
●
Stammtisch / Monthly Get-Together
Verantwortlich/chair person:
Carol Moldenhauer, Tel.06372 7255
carol.moldenhauer@t-online.de
Treffen/meeting:
Treffen immer am letzten Freitag des Monats,
meeting always last Friday of the month.
Anmeldung erbeten! Please RSVP!
●
Konversationsgruppe / Conversation Group
Verantwortlich/chair person
Annetta Hammel,
Tel. 0631 72287, annha@gmx.net
Treffen/meetings
13. Juni: 9.30, Uta Conrad,
Drei Linden 3, Kaiserslautern, Tel 0631 48777
27. Juni: 14.30 Annetta Hammel, Turmstr.
22, Kaiserslautern, Tel. 0631 72287
●
Sprachgruppe Französisch / French Class
Verantwortlich/chair person:
Nicole Regine Chetkovich, Tel. 06305 8396
14-tägig, montags um 10:00 Uhr.
Every other Monday at 10.00 a.m.
●
Deutsch-Amerikanische Literaturgruppe
German American Literature Group
Verantwortlich/chair person:
Heather Weiß, Tel. 0631 50535
Treffen/meetings:
14-tägig, dienstags um 9:30 Uhr.
Every two weeks on Tuesday at 9.30 a.m.
●
Sprachgruppe Englisch / English Class
Verantwortliche/chair persons:
Jodi Corey Tel. 0151 645 13559
coreyohana@gmail.com
●
4
Bitte melden Sie Ihre Termine bei:
Please submit the dates of your meetings to:
Uta Mayr-Falkenberg: umf-kaiserslautern@tonlinge.de/ schriftfuehrerin@daifc.de
Deadline Club News Juli/July 2016
Montag/Monday, 20. Juni/June
Impressum
Club News des Deutsch-Amerikanischen &
Internationalen Frauenclubs Kaiserslautern
e.V. (DAIFC): v.i.S.P. Christine Schneider, Präsidentin, Benzinoring 57, 67657 Kaiserslautern.
Adresse: DAIFC Kaiserslautern e.V. Postfach
67608 Kaiserslautern;
Verantwortlich für den Rundbrief: Uta MayrFalkenberg, DAIFC-Schriftführerin, +Fax
0631-3503426, Handy 0177-4232551, e-mail:
umf-kaiserslautern@t-online.de; Verteilung
an alle Clubmitglieder, Internet: www.daifc.de
-www.gaiwc.com, Face Book.
Für namentlich gekennzeichnete Beiträge oder
Übersetzungen zeichnet der/dieVerfasser/in
bzw. der/die Übersetzer/in verantwortlich.
Club News
Club News of the German-American & International Women‘s Club, responsible Christine
Schneider, German GAIWC-President.
Editor: Uta Mayr-Falkenberg, GAIWC-corresponding secretary. Distribution to all club
members, internet, Facebook.
Any person who signs an article or translation
is responsible for the contents or the translation.
Konten/Bank accounts
Der DAIFC Kaiserslautern e.V. ist gemeinnützig.
The GAIWC is a non-profit organization.
Clubbeitrag 50 € pro Jahr / club dues € 50
Bankverbindungen/ Bank Accounts
Kreissparkasse Kaiserslautern
IBAN: DE04 5405 0220 0000 0609 70
BIC: MALADE51KLK
Stadtsparkasse Kaiserslautern
Konto Nr. 136 507, BLZ 54050110
Vereinsregister: VR Kai 1490
Gläubiger-ID: DE98 ZZZ 0000 1110504
Vorstand - Board
Präsidentin/President
Christine Schneider, Tel. 0631-8924939,
Mobil 0160-99327090, praesidentin@daifc.de
schneider_christine@gmx.de
position to be filled
Vizepräsidentin/Vice President 1
Helga Bäcker
Tel. 0631-72126, vizepraesidentin1@daifc.de
helga.bac@t-online.de
Jodi Corey
Tel. 0151-64513559, vicepresident@gaiwc.com
coreyohana@gmail.com
Vizepräsidentin/Vice President 2
Marianne Krahl, Tel. 0631-8428058
vizepraesidentin2@daifc.de
MarianneKrahl42@gmx.net
position to be filled
Protokollführerin/Recording Secretary
Kerstin Linn, Tel. 06708/4519
protokollfuehrerin@daifc.de,
dreimal.Linn@t-online.de
position to be filled
Schriftführerin/Corresponding Secretary
Uta Mayr-Falkenberg, Tel. 0631-3503426
schriftfuehrerin@daifc.de,
umf-kaiserslautern@t-online.de
position to be filled
Schatzmeisterin/Treasurer
Bruni Pütz, Tel. 0631-76679
schatzmeisterin@daifc.de
Parlamentarierin/Parliamentarian
Lilo Weinmann, Tel. 0631-95445
Amerikanische Kindergräber
American Children‘s graves
Deutsche Gruppenleiterin gesucht!
German chairperson needed!
Club News
Uta Mayr-Falkenberg, siehe oben/see above
Mitgliederverwaltung/Membership
Heinke Balzulat, Tel. 0631-3633399
heinke.balzulat@t-online.de
Pfennig Basar / Charity Bazaar
Helga Bäcker, siehe oben/see above
Studentenbetreuung / Student Exchange
Marlein Auge, kontakt@marlein-auge.de
Facebook Master
Melissa Shock, mcshock@gmail.com
Web Master
Kerstin Linn, Tel. 06708/4519
Adresse siehe oben/adress see above
Fahrt nach Bamberg abgesagt
Die Fahrt nach Bamberg musste leider wegen zu
geringer Beteiligung abgesagt werden.
Trip to Bamberg cancelled
The trip is cancelled due to lack of participants.
Nächste Vorstandssitzung
Next board-meeting:
Dienstag, 14. Juni/June, 17.30 Uhr,/5.30 pm
Atlantische Akademie
(Terminänderungen vorbehalten!)