Festliche Momente
Transcription
Festliche Momente
2015/2016 Festliche Momente Festive moments November 2015 mo di mi do fr sa so 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Dezember 2015 mo di mi do fr sa so 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Januar 2016 mo di mi do fr sa so 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Montag 9. November Donnerstag19. November Sonntag 29. November célébration des fromages weihnachtsbeleuchtung zurich’s christmas lights switched on verkaufssonntag – sunday shopping Sonntag 6. Dezember Sonntag 13. Dezember Mittwoch 16. Dezember Donnerstag 17. Dezember Sonntag 20. Dezember Dienstag 22. Dezember Donnerstag 24. Dezember Freitag 25. Dezember Donnerstag 31. Dezember verkaufssonntag – sunday shopping silvesterlauf – sylvester run weihnachtsabend mit den swiss tenors christmas evening with the swiss tenors lichterschwimmen, ab 18 uhr «floating candles» on the river limmat from 6 pm verkaufssonntag – sunday shopping weihnachtsabend mit den swiss tenors christmas evening with the swiss tenors heilig abend – christmas eve weihnachten – christmas day silvester – new year’s eve Freitag Mittwoch 1. Januar neujahrsbrunch – new year’s day brunch 13. Januar russischer silvester – russian new year’s eve Liebe Storchenfreunde Dear friends of the Storchen Advent, Weihnachten, Neujahr – eine mys- Advent, Christmas and the New Year – a magical tische und zauberhafte Zeit, welche im Kreise time during which to celebrate with loved ones. We Ihrer Lieben gefeiert wird. Wir bieten Ihnen are pleased to welcome you to our warm, festive at- Emotionen, eine festliche Stimmung und schmack- mosphere - offering culinary delights for you and your hafte Gaumenfreuden, damit Sie mit Familie und family and friends to savour and enjoy. nahestehenden Freunden einzigartige Momente verbringen können. Wir wünschen Ihnen von Herzen ruhige und With sincere wishes for a peaceful and genussvolle Festtage in Harmonie und Freude. joyous Christmas. Jörg Arnold und Team General Manager Barchetta: Leicht zu finden – schwer zu vergessen! Barchetta: Easy to find but hard to forget! Mitten in der romantischen, lichterfüllten Altstadt umsorgt Sie Erik Thomann und sein Team in unserer Barchetta. Sie werden verwöhnt mit feinem Glühwein, auserlesenen Weinen, prickelndem Prosecco und leckeren Häppchen sowie der einzigartigen Aussicht auf die Limmat und das Grossmünster. Schauen Sie am romantischen Lichterschwimmen und am Silvesterlauf bei uns auf dem Weinplatz vorbei und geniessen Sie die einzigartige Festtagsstimmung. Here in Zurich’s romantically lit old town and with a unique view of the River Limmat and the Grossmünster Church, Erik Thomann and his team will gladly pamper you with traditional mulled wine as well as selected wines, sparkling Prosecco, and delicious appetizers. Enjoy the special atmosphere during the romantic Lichterschwimmen (floating candles on the River Limmat) and the Sylvester Run. Montag bis Mittwoch Donnerstag bis Samstag Sonntag Monday to Wednesday Thursday to Saturday Sunday 8:30 bis 20:00 Uhr 8:30 bis 23:00 Uhr 11:00 bis 20:00 Uhr 8.30 a.m. to 8 p.m. 8.30 a.m. to 11 p.m. 11 a.m. to 8 p.m. Barchetta Cüpli-Stand am 31. Dezember 2015 Barchetta Champagne Bar 31 December 2015 Besuchen Sie uns in der Silvesternacht und stossen Sie mit einem Glas Champagner aufs neue Jahr an. Das Lichtermeer der Altstadt und die Sicht auf das Feuerwerk der Zürcher Hoteliers um 00:30 Uhr laden zum Staunen und Festen in ein «Happy New Year» ein. See in the New Year with a glass of champagne from our Barchetta. Enjoy the festive lights of the old town and the amazing New Year Magic firework display (funded by the Zürich Hotelier’s Association) directly from the River Limmat (00.30 a.m.) What a way to begin 2016! Storchen-Bar Geniessen Sie die warme Storchen-Bar Atmosphäre an einem kalten Wintertag zum Lunch oder gemütlichen Aperitif. Helma Jouck, unsere charmante Gastgeberin, verwöhnt Sie mit preisgekrönten Cocktails oder einem Glas prickelnden Champagner. Dazu servieren wir Ihnen auserlesene Bargerichte. Im Dezember begleitet Sie Darinka Treneva täglich ab 18:00 Uhr am Piano, ausser sonntags. On a cold winter’s day enjoy the cosy atmosphere of our Storchen-Bar for lunch or a leisurely aperitif. Our charming host, Helma Jouck, will be delighted to serve you her award-winning cocktails or a glass of sparkling champagne, together with selected snacks from the Storchen kitchen. Darinka Treneva at the piano daily (except Sundays) from 6 p.m. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 11:45 bis 14:00 Uhr Montag bis Donnerstag 16:00 bis 24:00 Uhr Freitag und Samstag 16:00 bis 1:30 Uhr An ausgewählten Sonntagen* 16:00 bis 24:00 Uhr Opening hours Monday to Friday Monday to Thursday Friday and Saturday On selected Sundays* an diesen Sonntagen ist die Storchen-Bar geöffnet: 8., 15., 22., 29. November sowie am 6. Dezember 2015 * * 11:45 a.m. to 2 p.m. 4 p.m. to midnight 2 p.m. to 1:30 a.m. 4 p.m. to midnight On the following Sundays the Storchen-Bar will be opened: 8, 15, 22 and 29 November plus 6 December 2015 Rôtisserie Wenn der Winter Einzug hält und die Altstadt in ein weisses Kleid hüllt, knistert das Feuer im Kamin unserer Rôtisserie, während wir Sie mit einem Tropfen aus dem Storchen-Keller und diversen Köstlichkeiten verwöhnen. Gerhard Egger und sein Team freuen sich auf Ihren Besuch! When winter has arrived and Zurich’s old town is sprinkled with snow, our Rôtisserie is the place to be! By the warming flames of our open fireplace, enjoy a glass of wine as well as culinary delights from the Storchen kitchen. Gerhard Egger and his team look forward to welcoming you to this unique atmosphere. jeden abend – ab 18:00 uhr every evening – from 6 p.m. jeden donnerstagabend – ab 18:00 uhr every thursday evening – from 6 p.m. jeden samstagabend – ab 18:00 uhr every saturday evening – from 6 p.m. Chateau Briand – der wahre Klassiker, am Tisch tranchiert Fischbuffet – ganze Fische nach Ihrer Wahl, zubereitet und am Tisch filetiert Die gute alte Zeit ist zurück – am Grill zubereitete, rotierende Fleischspezialitäten jeden sonntagmittag – ab 11:30 uhr Storchen-Brunchbuffet à discretion mit allem, was das Brunch-Herz begehrt! Chateaubriand – the classic dish, carved at your table Fish buffet – fish prepared to your liking and filleted at your table The good old times are back! Meats spit-roasted over our open fire every sunday morning – from 11.30 a.m. Storchen-Brunch buffet à discretion – with everything your heart desires! Weihnachtsabend mit den Swiss Tenors The Swiss Tenors entertain with Christmas carols and songs mittwoch, 16. dezember 2015 und dienstag 22. dezember 2015, 19:00 uhr wednesday, 16 december 2015 and tuesday 22 december, 7 p.m. Geniessen Sie zauberhafte Melodien verbunden mit kulinarischen Gaumenfreuden in gehobener Atmosphäre. Stimmgewaltig und unplugged direkt bei Ihnen am Tisch! Enjoy enchanting melodies combined with culinary highlights in the sophisticated Rôtisserie atmosphere. An evening of musical delights. Während der diesjährigen Adventszeit singen die zwei Tenöre der Spitzenklasse, Andri Calonder und Enrico Orlandi, gleich zweimal für Sie internationale Weihnachtslieder in unserer Rôtisserie. Gorden Schultz begleitet sie wie immer am Piano und dazwischen erleben Sie kulinarische Höhenflüge aus unserer Storchen-Küche sowie aus unserem Weinkeller. During this year’s Advent the two top-class tenors Andri Calonder and Enrico Orlandi will again be presenting their international Christmas carols and songs on two evenings. The duo will be accompanied once again by Gordon Schultz at the piano. Enjoy the musical entertainment while savouring culinary delights from our Storchen kitchen as well as selected wines from our cellar. Menü Menu Lauwarmer Mango-Lauchsalat mit Poularden-Galantine und Trüffelvinaigrette Warm mango leek salad with poulard galantine and truffle vinaigrette *** Safrancremesuppe mit Dill, Zanderfilet und Gewürzbaguette *** Saffron cream soup with dill, pike-perch fillet and spiced baguette *** Kalbssteak mit Pistazien, Dörrtomaten und Haselnuss auf Spinatbeet dazu Entenleber-Portweinjus und Kräuter-Kartoffelbiskuit *** Veal steak with pistachio, dried tomatoes and hazelnuts on a bed of spinach duck liver-port wine jus and herb-potato biscuit *** Blutorangencreme mit Zimtglace und Zitrusfrüchteconfit *** Blood orange cream with cinnamon ice-cream and citrus fruit confit *** Weihnachtsguetzli und Pralinés *** Christmas biscuits and chocolates CHF 140.00 pro Person Inklusive Apéritif, Menü und musikalische Unterhaltung. Getränke werden separat verrechnet. CHF 140.00 per person Including aperitif, menu and musical entertainment. Drinks will be charged separately. Heilig Abend Christmas Eve donnerstag, 24. dezember 2015 ab 18:00 uhr thursday, 24 december 2015 from 6 p.m Bei dezenter Pianomusik und knisterndem Kaminfeuer verwöhnen wir Sie an Heilig Abend in der stimmungsvoll dekorierten Rôtisserie und den Sälen. Unser Serviceteam umsorgt Sie liebevoll und kredenzt erlesene Tropfen aus dem Keller – die Küchenbrigade hat derweil ein festliches Menü für Sie zubereitet. With flames flickering in the open fire and our pianist in the background, celebrate Christmas Eve in our impressively decorated Rôtisserie and salons. Enjoy our exclusive festive menu together with selected wines from the Storchen cellar. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. We look forward to welcoming you to the Storchen Zurich. Menü Menu Gewürzentenbrust mit Passionsfrucht-Vinaigrette und Kräutersalat Spiced duckling breast with passionfruit vinaigrette and herb salad *** Confiertes Saiblingsfilet mit Apfel und Gurkenperlen an Dillsud *** Char fillet confit with apple and cucumber pearls in dill court-bouillon *** Rindsfilet-Wellington mit Portwein-Rosmarinsauce dazu grillierte Kartoffeln und Bohnenragout mit Trüffel *** Beef Wellington with port wine-rosemary sauce, grilled potatoes and bean ragout with truffles *** Latte Macchiato-Schokoladenterrine mit Mangokompott Kakaosorbet und Bergamotten-Gel *** Latte Macchiato-chocolate terrine with mango compote cacao sorbet and bergamot gelée *** Weihnachtsguetzli und Pralinés *** Christmas biscuits and chocolates CHF 120.00 pro Person, exklusive Getränke CHF 120.00 per person, excluding drinks Weihnachten Christmas Day freitag, 25. dezember 2015 mittagessen ab 12:00 und abendessen ab 18:00 uhr friday, 25 december 2015 from noon and from 6 p.m. Feiern Sie Weihnachten mit einem festlichen Menü in unserer stimmungsvollen Rôtisserie. Der Ausblick auf das Lichtermeer der Zürcher Altstadt ist einmalig und unsere Küchen- und Servicebrigade umsorgt Sie liebevoll mit Köstlichkeiten aus der Küche und dem Weinkeller. Abgerundet wird Ihr Essen von musikalischer Klavierbegleitung. Celebrate Christmas with a festive menu in our restaurant Rôtisserie accompanied by piano music. The view overlooking Zurich’s old town is magnificent and the kitchen and service brigade will do their best to make your dinner a special one with delicacies from our cuisine and wine cellar. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. We look forward to welcoming you to the Storchen Zürich. Menü Menu Kresse-Basilikumcremesuppe mit Ratatouille-Tomatenmousse und Iberico Bellota Rohschinken Cress-basil cream soup with ratatouille-tomato mousse and Iberico Bellota ham *** Grilliertes Störfilet auf Buchweizenrisotto mit Schnittlauchsauce *** Grilled sturgeon fillet with buckwheat risotto and chive sauce *** Im Ofen gebratener Kalbsrücken an Trüffeljus mit Pastinakenpüree und Kürbis-Kartoffelküchlein *** Oven-roasted saddle of veal with truffle jus parsnip puree and pumpkin-potato cake *** Marinierter Orangensalat mit Lebkuchenschaum, Joghurt-Ingwerglace und Kakao-Pistaziengebäck *** Marinated orange salad with gingerbread mousse, frozen ginger yogurt and cacao-pistachio biscuit *** Weihnachtsguetzli und Praliné *** Christmas biscuits and chocolates CHF 115.00 pro Person, exklusive Getränke CHF 115.00 per person, excluding drinks Silvester Dinner und Party New Year’s Eve Dinner and Party donnerstag, 31. dezember 2015 , 19:00 uhr thursday, 31 december 2015, at 7 p.m. Feierlich verabschieden wir das alte Jahr und stossen auf das Neue an. Dazu servieren wir ein exklusives, festliches Menü, während das Serviceteam Sie herzlich umsorgt. Ring out the Old and ring in the New Year at the Storchen – with our New Year’s Eve celebrations. Mit Partyhits sowie aktuellen Chartstürmern wird schwungvoll ins neue Jahr gestartet – G-SAX featuring Jessy Howe und DJ Minus 8 sorgen für ausgelassene Partystimmung. Nach dem Feuerwerk der Züricher Hoteliers um 00.30 Uhr wird bis in die frühen Morgenstunden getanzt und gefeiert. Wir freuen uns auf Sie. Enjoy our exclusive festive menu, followed by the New Year Magic firework display (funded by the Zürich Hotelier’s Association). Party into the early hours of the morning to hits and chart toppers from G-SAX featuring Jessy Howe and DJ Minus 8. We look forward seeing you. Menü Menu Duo von der Ente – Strudel und Entenleber-Terrine mit Dörrfrucht-Chutney und Sellerie-Trüffelvinaigrette Duo of duck – strudel and duck liver terrine with dried fruit chutney and celery-truffle vinaigrette *** Suppe für die Dame: Zitronengrascreme mit hausgeräucherter Jakobsmuschel Suppe für den Herrn: Miesmuschel-Safrancreme mit Pesto-Baguette *** Confierter Schottischer Lachs auf Mandarinen-Chicorée und Korianderöl *** Soup for the lady: Lemon grass cream with home-smoked scallop Soup for the gentlemen: Mussel-saffron cream with pesto baguette *** Hummerschwanz mit Favabohnen und Gemüseperlen an Champagnersauce *** Lobster tail with faba beans, vegetable pearls on a Champagne sauce *** Heritage Rinds-Entrecôte mit Tasmanischem Pfeffer dazu Pilz-Kartoffeln, Wirsing und Karotten *** Heritage entrecôte of beef with Tasmanian pepper, mushroom potatoes, Savoy cabbage and carrots *** Schokoladen-Passionsfruchttorte dazu Sanddornsorbet und Birnenkompott mit Vanille *** Chocolate-passionfruit tart with sallow thorn sorbet, and pear compote with vanilla *** Neujahrskonfekt *** New Year’s biscuits CHF 335.00 pro Person inkl. Apéritif, Mitternachtschampagner, Nachtimbiss und Sicht aufs Feuerwerk, exkl. Getränke zum Dinner und Drinks während der Party CHF 335.00 per person including aperitif, midnight champagne, midnight snack, view of the fireworks and cotillions, drinks during dinner and party will be charged separately Silvester Dinner und Party mit Übernachtung in einem Doppelzimmer superior, inkl. Frühstücksbuffet CHF 640.00 pro Person, Aufpreis für ein Zimmer zur Limmat: CHF 80.00 pro Person New Year’s Eve dinner and party with accommodation in a superior double room, regional breakfast buffet included, CHF 640.00 per person, Surcharge for a room facing the River Limmat: CHF 80.00 per person *** Scottish salmon confit with mandarin chicory and coriander oil Silvester Feuerwerk und Party New Year’s Eve Fireworks and Party donnerstag, 31. dezember 2015, 23:30 uhr thursday, 31 december 2015, 11:30 p.m. Pünktlich zum Jahreswechsel begrüssen wir Sie auf unseren Terrassen und verwöhnen Sie mit Champagner und Canapés. Nach dem Feuerwerk der Zürcher Hoteliers um 00.30 Uhr geht die Party erst richtig los und G-SAX featuring Jessy Howe und DJ Minus 8 sorgen mit Evergreens und aktuellen Hits für ausgelassene Feststimmung. Es wird gefeiert und getanzt bis in die frühen Morgenstunden. Celebrate the year’s end with champagne and canapés exclusively on our roof terraces! And after the amazing New Year Magic firework display (funded by Zürich Hotelier’s Association) at 0.30 a.m., it’s time to party! Eintritt CHF 50.00 pro Person inkl. Mitternachtschampagner, Canapés und Sicht aufs Feuerwerk. Exklusive Drinks während der Party. Dance until the early hours of the morning to top hits and golden oldies from G-SAX, featuring Jessy Howe and DJ Minus 8. Admission CHF 50.00 per person including midnight champagne, canapés and exclusive view of the fireworks. Drinks during the party will be charged separately. Neujahrsbrunch New Year’s Day Brunch freitag, 1. januar 2016 ab 11:30 uhr friday, 1 january 2016 from 11:30 a.m. Bei feinen Speisen verwöhnen wir Sie in unserer Rôtisserie ab 11.30 Uhr und lassen Sie gemütlich ins neue Jahr starten. Der reichhaltige StorchenBrunch à discretion beinhaltet ein Frühstücksbuffet, diverse Antipasti und Vorspeisen, ausgesuchte Hauptgerichte und zum Abschluss ein feines Dessertbuffet. Start the New Year with a touch of tranquility and enjoy our Brunch à discretion. A classic breakfast buffet, antipasti, selected starters and main dishes as well as a delicious dessert buffet await you in our Rôtisserie from 11:30 a.m. Erwachsene CHF 78.00 Kinder bis 12 Jahre CHF 39.00 Kinder bis 6 Jahre gratis Adults CHF 78.00 Children up to 12 years CHF 39.00 Children up to 6 years free of charge Russischer Silvester Русский Новый Год mittwoch, 13. januar 2016 19.00 uhr Среда, 13го января 2016 19:00 Am 13. Januar 2016 feiern die Russen nach dem julianischen Kalender Silvester. Nach einer beschwingten Kutschenfahrt vom Münsterhof zum Storchen Zürich, begrüßen wir Sie mit temperamentvoller russischer Zigeunermusik und traditionellen Bräuchen. 13 января 2016 года русские празднуют Новый год по Юлианскому календарю. После захватывающей поездке на карете от Мюнстергоф к гостинице Шторхен мы будем рады приветствовать Вас с темпераментной цыганской музыкой и традиционными обычаями. Während Sie von unserem Küchen- und ServiceTeam mit feinen russischen Spezialitäten verwöhnt werden, sorgt die Musik & Show Band ADRENALIN für beste Stimmung und feiert mit Ihnen bis in die frühen Morgenstunden. Наша команда поваров и прислуги будет баловать Вас особенностями русской кухни, а музыкальная группа ADRENALIN позаботится об отличном праздничном настроении до ранних утренних часов. Menü Разные закуски Sakuski-Variation unter anderem mit Jakobsmuschel auf Zitronen-Rosmarinöl Vinaigrette vom Hering Pilztatar, Auberginenkaviar Hausgeräucherter Lachs Гребешки на лимонно розмариновом масле Винегрет с селедки Грибной тартар, баклажанная икра Лосось домашнего копчения *** Chtchi – Wirsingsuppe *** щи из савойской капусты *** Filet Rossini Kalbsfilet und gebratene Entenleber an Trüffel-Madeirajus Kartoffel-Mille feuille Karottenpüree und glasierte Radieschen mit Kerbel *** Филе Россини Филе телятины и жареная утиная грудка На трюфельно-мадейровом соусе Картофель Морковное пюре и глазированный редис *** Dessert-Variation unter anderem mit Schokoladenmousse Zimt-Panna Cotta mit marinierten Zwetschgen Champagnergelee mit Himbeeren Honigkuchen *** Десерты Шоколадный мусс Панна Котта из корицы с маринованными сливами Желе из шампанского с малиной Медовик CHF 260.00 pro Person inkl. Kutschenfahrt, Apéritif, Mitternachtschampagner, Nachtimbiss und musikalische Unterhaltung exkl. Getränke zum Dinner und Drinks während der Party 260 CHF за человека в цену входит: поездка на карете, аперитив, шампанское в полночь, ночные закуски, музыкальное сопровождение. Напитки за ужином и во время вечеринки оплачиваются дополнительно Russischer Silvester inklusive Übernachtung in einem Doppelzimmer superior inklusive Frühstücksbuffet CHF 540.00 pro Person Aufpreis für ein Zimmer zur Limmat: CHF 80.00 pro Person Русский Новый Год, включая ночь в двухместном номере и завтрак 540 CHF за человека Дополнительную оплата в размере 80.00 CHF на человека закомнату с видом на Лиммат Vorschau Kulinarische Wochen 2016 Preview Culinary Weeks 2016 freitag, 5. februar bis sonntag, 21. februar 2016 friday, 5 february until sunday 21 february 2016 Im Februar 2016 zaubern unsere beiden Küchenprofis Fredi Nussbaum und Cyrille Anizan wieder und verwöhnen Sie mit schweizerisch-französischen Kompositionen. In February our chefs, Fredi Nussbaum and Cyrille Anizan, will once again unite their own national cuisines. Mittags und abends servieren wir in der Rôtisserie neben den Storchen-Klassikern eine Auswahl an Speisen zum Thema: Ein Teller – zwei Nationen Schweiz und Frankreich kulinarisch vereint durch Fredi Nussbaum und Cyrille Anizan Lassen Sie sich überraschen von den ausgezeichneten Kombinationen und reservieren Sie bereits heute Ihren Chef’s Table direkt in der Küche – pro Abend gibt es nur einen Tisch! Alongside our Storchen classics in the Rôtisserie, we will also present a variety of dishes to the theme of: Two nations - one dish Switzerland and France united in culinary delights by Fredi Nussbaum and Cyrille Anizan Be surprised by their superb creations and reserve your own chef’s table in the heart of the busy kitchen. But hurry, only one table per night is available! Geschenkgutscheine vom Storchen Zürich Gift Vouchers Bereiten Sie Ihren Liebsten eine Freude und schenken Sie einen Apéritif in der StorchenBar, ein gemütliches Essen in der Rôtisserie oder eine Übernachtung in einem unserer stilvoll eingerichteten Zimmer. Gerne kreieren wir einen massgeschneiderten Gutschein für Sie. Treat your loved ones to something special – an aperitif in the Storchen Bar, an excellent meal in our Rôtisserie or an overnight stay in one of our elegant rooms. We would be pleased to put together your voucher «made to order». Geschenke vom Terreni alla Maggia und Castello del Sole in Ascona Gifts from Terreni alla Maggia and Castello del Sole in Ascona Schenken Sie einen Gutschein vom Castello del Sole oder bestellen Sie eines der diversen Geschenkpackages vom Terreni alla Maggia. Unsere Partnerbetriebe in Ascona bieten viele attraktive Angebote. Select a voucher from Castello del Sole or order something special from Terreni alla Maggia – our partners in Ascona offers a wide choice of exquisite products. Weitere Informationen finden Sie unter www.storchen.ch/ascona For further information, please visit www.storchen.ch/ascona Übernachten im Herzen von Zürich Krönen Sie Ihren Besuch in unserer Rôtisserie mit einem besonderen Höhepunkt. Übernachten Sie in einem unserer stilvollen Zimmer oder Suiten und lassen Sie Ihren Abend in der einzigartigen Atmosphäre des Storchens ausklingen. Overnight Stay in the heart of Zurich Crown your visit in our Rôtisserie with a special highlight. Complete your evening in one of our stylish rooms or suites and let the unique atmosphere of the Storchen Zurich bewitch you. Gerne stellen wir Ihnen dafür ein individuelles Weihnachts-Package zusammen. We will be happy to offer you an individual Christmas Package. Reservation Reservation Wir freuen uns auf Ihre Anfragen auf T+41 44 227 27 27 oder info@stochen.ch. We look forward to your requests on T + 41 44 227 27 27 or info@stochen.ch. Storchen Hotel — Bar — Rôtisserie Weinplatz 2 — 8001 Zürich — Switzerland T +41 44 227 27 27 www.storchen.ch