y su turismo submarino - Bienvenidos to Catemaco, Veracruz, Mexico

Transcription

y su turismo submarino - Bienvenidos to Catemaco, Veracruz, Mexico
and its submarine tourism
y su turismo submarino
and its submarine tourism
n estado con grandes tradiciones, visionario y alegre, dotado por la naturaleza de una gran riqueza
y variedad, realiza este documento único en su
género para dar a conocer al turismo, nacional e internacional sus bellezas submarinas.
state that is full of traditions, visionary and cheering, provided by nature of a great richness and
diversity, gives origin to this unique guide, to let
national and international tourism discover its submarine
beauties.
En la elaboración de la presente guía fue necesario contar
con el apoyo del Gobierno del Estado, la Secretaría de Tu­
ris­­mo, La Oficina de Visitantes y Convensiones, el Consejo
de Promoción Turística de México, así como de un equipo
de videógrafos y fotógrafos submarinos al mando del Dr.
Alberto Friscione quienes navegaron desde los límites con
el estado de Tabasco hasta los límites de Tamaulipas, verificando todos y cada uno de los sitios conocidos, así como
explorando y descubriendo nuevos. Ha sido una expe­
riencia maravillosa el haber buceado en lugares donde nunca antes ningún ser humano había estado, haber explorado
arrecifes vírgenes donde los efectos del gran desarrollo no
han impactado su estado natural. Es sin duda alguna de las
experiencias más gratificantes en mi vida.
In order to make possible the elaboration of this guide,
it was necessary to have the support of the local Government, the Secretary of Tourism, the Convention and
Visitors Bureau, and México Tourism Board, a great team
of videographers and photographers commanded by Dr.
Alberto Friscione who sailed from the west border of
Tabasco all the way to the south region of Tamaulipas,
recognizing each one of the already known sites and exploring and exploring new reefs and coves. It has been a
marvelous experience having dived in places where no
human being had been before. Undoubtedly, having found
unspoiled reefs where the effects of development have
not changed their natural condition has been one of the
most fulfilling experiences in my life.
Este documento tiene como objetivo dar a conocer este
gran legado de la naturaleza que sin duda alguna es la forma
más segura de preservarlo, recuperarlo y conservarlo para
futuras generaciones.
This document’s purpose is to give to know this great
legacy of nature which unquestionably is the most effective way to preserve it, recover it and keep it for our
future generations.
MANUEL VICTORIA
DORADO BUCEO
M.V.Z. Alberto Friscione Carrascosa
A
y su turismo submarino
U
y su turismo submarino
and its submarine tourism
AGRADECIMIENTOS- ACKNOWLEDGEMENTS
Este libro es una coproducción de:
This book is a coproduction of:
Coordinador del Proyecto - Project Coordinator
· Alberto Friscione
Marinero - Sailor
· Antonio Ramírez
Fotógrafos - Photographers
· Alejandro Echeverría
· Ángel Friscione
· Armando Gasse
· Juan Manuel Solís
· Judith Pérez
· Rafael Nachón
· Rodrigo Friscione
· Stransky
Diseño - Design
· Ma. Luisa Martínez
Camarógrafos - Videographers
· Alberto Friscione
· Armando Gasse
· Gabriel Guerrero
· Manuel Victoria
Guía de la expedición - Expedition guide
· Jorge Rizo
Modelo Submarina - Submarine model
· Silvana Ocaña
Asesoría Científica - Scientific consultancy
· Francisco Javier Martos
Producción - Production
· Organización Tips S.A. de C.V.
Pablo Simón
Abel Minni
Traducción - Translation
· Marcela Vargas
Ilustración - Illustration
· Antonio Osuna
Textos - Texts
· Judith Pérez
· Francisco Javier Martos
· Erick Geerts
· Silvana Ocaña
L
o que he buscado en el océano no es sino
un verdadero conocimiento del hombre y
de uno mismo .
Ahora sé que los que nos dejamos envolver por
la mar no volveremos a ser jamás terrícolas de
tiempo completo y que la sola contemplación
de su quieta superficie nos llena de comprensión, amor y paz interna que nos lleva a algo
que se llama simplemente honradez.
W
hat I have searched in the ocean is
true knowledge of mankind and my
inner-self. I know now that those of us who
have been embraced by the sea will never again
be full-time earthlings, and that a single glimpse
at its calm surface fills us with understanding,
love and inner peace, which in turn, lead us to
something plainly called honesty.
RAMÓN BRAVO
VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO
1
VeRAcRuz y su tuRIsMO suBMARINO
3
CONTENIDO
SUMÉRJASE EN EL
DESCONOCIDO
SUS ISLAS Y ARRECIFES DE CORAL
1
6
Pensamiento de
Ramón Bravo
Presentación
V
eracruz es la puerta de entrada de la influencia europea
y africana en México, además
es internacionalmente conocido por la
8
Prefacio
10
Prólogo
música de Agustín Lara y nacionalmente
apreciado por su tradicional hospitali-
12
Arrecifes del Norte
14
Mapa del Norte
42
Lugares
imprescindibles del
Norte
45
Dependencias y
servicios del Norte
46
Arrecifes del Centro
48
Mapa del centro
94
Lugares
imprescindibles del
Centro
dad y exquisita comida costeña. Cuenta
con atractivos e interesantes arrecifes e
Paseando por el bulevar del puerto, se
islas de coral, desconocidos aún por los
observan balizas y faros que indican
mismos jarochos.
jardines sumergidos pletóricos de vida
que uno puede admirar flotando con aletas, visor y esnórquel, o mejor aún, con
equipo de buceo autónomo. La vida marina en estos lugares es impresionante por
su abundancia y colorido.
97
Dependencias y
servicios del Centro
El acuario más perfecto y balanceado
es sólo un burdo remedo de la feraz
98
Arrecifes del Sur
vida de los arrecifes de coral que
albergan peces, crustáceos, moluscos,
100
Mapa del Sur
123
Dependencias y
servicios del Sur
que dan un toque espectacular a las
Agradecimientos y
bibliografía
migraciones.
esponjas, además de criaturas mayores
como sábalos, tortugas y mantarayas
128
aguas del Golfo de México durante sus
Gonzalo Estrada
IMMERSE YOURSELF
INTO UNKNOWN
CONTENT
Its coral islands and reefs
V
A thought from
Ramón Bravo
1
Presentation
7
Foreword
9
Prologue
11
Reefs of the North
12
by locals, called “jarochos”.
Map of the North
14
Strolling by the port’s boulevard, every
Imperative sites in
the North
42
AGENCIES and
services in the
45
eracruz is the gateway for the
European and African influences in México, and interna-
tionally known for the music of Agustín
Lara and domestically appreciated for
the traditional hospitality and its exquisite coast food.
There are attractive and interesting
coral islands and reefs unknown even
bouy and lighthouse you see, indicates
North
submerged gardens plethoric of life that can be admired by simply floating with fins,
mask and snorkel or even better, with underwater breathing gear. Marine life in
Reefs of the Center
46
Map of the Center
48
Imperative sites in
the Center
94
AGENCIES and
services in the
Center
97
Reefs of the South
98
Map of the South
100
AGENCIES and
services IN THE
SOUTH
123
Acknowledgements
and bibliography
128
these places is astonishing for its abundance and colorfulness.
The most perfect and balanced aquarium is only a rough imitation of the fertile life in the coral reefs that are home
to thousands of fish, crustaceous, mollusks, sponges, and larger creatures like
tarpons, turtles and manta rays that
arrive to these reefs during their long
migrations giving a spectacular touch to
the awesome deep waters of the Gulf
of México.
Gonzalo Estrada
PRESENTACIÓN
Estimado lector,
T
iene entre sus manos una afortunada mezcla de amor por nuestro estado, dominio de una disciplina deportiva y conocimiento del vasto litoral veracruzano
en el Golfo de México, todo ello en el marco de una cuidada edición que resulta
en un instrumento promocional único en México, diseñado para los practicantes de un
segmento cada vez más atractivo, el turismo deportivo.
La Guía Submarina de Veracruz es un exitoso intento por comprender las diversas manifestaciones de la belleza marina que existen en los más de 700 kilómetros de costa de la
entidad y por hacerlas accesibles a los entusiastas del submarinismo. Parte del patrimonio natural de Veracruz es descrito desde el arrobamiento del visitante maravillado por
su experiencia.
Su autor, uno de los mejores buzos del país y veracruzano por añadidura, Alberto Friscione, logra desde el amor a su terruño, al mar que lo abraza y a su habilidad deportiva,
amalgamar imágenes memorables con información práctica, lo que asegura a nuestros
visitantes el pleno gozo de su incursión en el mar que baña nuestro hermoso y extenso
litoral.
Esta minuciosa edición prueba la voluntad del pueblo y gobierno de Veracruz en hacer
del turismo una herramienta para el desarrollo. Mediante la efectiva promoción de los
segmentos de turismo de sol y playa, de aventura, cultura y natura, en los que la entidad
ocupa lugares preponderantes en el mercado nacional, el gobierno estatal busca aumentar la afluencia de viajeros y la derrama económica por visitante.
Las escondidas bellezas del Golfo de México, de las que destaca el Parque Marino Nacional Sistema Arrecifal Veracruzano, la Isla de Enmedio, Isla Verde, Anegada de Adentro
en la zona centro del estado, Isla de Lobos, el Arrecife las Anclas en la costa norte, así
como Roca Partida, la montaña submarina de La Poza o el Bajo San Juan en el litoral sur,
se develan gracias a esta obra que está destinada a convertirse en referencia obligada
para los amantes del buceo y en ejemplo a seguir para otras entidades en la promoción de
sus atractivos turísticos. Su contenido evidencia el enorme potencial que el turismo tiene
como sustento para diversificar la actividad económica del estado. ¡Que la disfruten!
Rafael Nachón García
6
Veracruz y su turismo submarino
PRESENTATION
Dear reader,
Y
ou have in your hands a fortunate mixture of love for our state, mastership of
the sport discipline and a vast knowledge of the coast of Veracruz in the Gulf
of México. All framed into a meticulous edition that results in a unique promo-
tional instrument in México, designed for those who practice adventure tourism and
scuba, a discipline becoming more attractive day by day.
The Submarine Guide of Veracruz is a successful attempt to comprehend the different
manifestations of the marine beauties that exist in more than 700 kilometers of coast in
the entity, making them accessible for submarine enthusiasts. Part of the natural wealth
of Veracruz is hereby described by a visitor raptured by the experience.
Its author, Alberto Friscione, one of the best underwater divers in the country and native to Veracruz, manages to join memorable images with practical information. With
love to his land and the ocean embracing it, and thanks to his sporting ability, he encourages our visitors to fully enjoy their immersion into the sea bordering our beautiful and
extent coast.
This meticulous edition is a tool for the region’s development. Through the effective
promotion of tourism segments such as sun and beach, adventure, culture, and nature,
the state takes a preponderant place in the national market, and the local government
seeks to increase tourism affluence and income per visitor.
The hidden jewels of the Gulf of México, such as the Marine National Park in the Veracruz Reef System, Isla de Enmedio, Isla Verde, Anegada de Adentro in the central area
of the state, Isla de Lobos, las Anclas Reef in the North coast as well as Roca Partida, the
submarine mountain in La Poza or the bank Bajo San Juan in the south, are uncovered
thanks to this work, created to be a binding reference for scuba lovers and an example
to be followed by other states to promote their tourist attractions.
Its content highlights the enormous potential that tourism has as a support to diversify
the economical activity of the state. I hope you will enjoy it!
Rafael Nachón García
Veracruz y su turismo submarino
7
PREFACIO
C
ontemplar la inmensa belleza del mar desde la
orilla es una experiencia única, y conocerlo en
sus entrañas nos hace seres privilegiados.
El mundo submarino, ambiente ingrávido donde nos podemos mover con libertad en tres dimensiones como las
aves o los peces, ofrece escenas de belleza única, paz,
descanso y diversión. Convivir con los seres amistosos
que lo habitan lo hace propicio para tener aventuras inolvidables y recrear la imaginación ilimitada en momentos
fascinantes que pueden ser captados con una cámara.
Debido al gran interés que se ha despertado en estos últimos años en hombres, mujeres y niños por disfrutar las
maravillas submarinas, se han creado en Veracruz escuelas con instructores certificados internacionalmente, con
equipos modernos y servicios de alta calidad, practicando
así el buceo con conocimiento, seguridad y comodidad,
situando a Veracruz como un destino de primer nivel.
Por esa misma razón, un gran equipo de apasionados buzos profesionales, encabezado por mi amigo, el Dr. Alberto Friscione, ha contribuido al disfrute de esta actividad,
poniendo al alcance del aficionado una guía muy amena y
completa, en la que se describen los lugares de buceo mas
atractivos e interesantes de los litorales de Veracruz, así
como la fauna que los habita.
¡Bienvenidos a mi Veracruz querido!
Baltazar Pazos de la Torre
8
Veracruz y su turismo submarino
FOREWORD
T
o contemplate the immense beauty of the sea
from the shore is a unique experience, and toknow it deep down makes us privileged beings.
The submarine world is a weightless place where we can
move freely in three dimensions like the birds or the fish,
and it offers us unique and pretty sceneries, tranquility,
relaxation and fun. Interacting with its friendly creatures
makes it possible to live unforgettable adventures and to
recreate the imagination by catching fascinating moments
with a camera.
Schools with internationally certified instructors featuring modern equipment and high quality services were created in Veracruz due to the great interest developed in
recent years in men, women and children to enjoy the
submarine marvels, practicing amateur scuba diving with
knowledge, safety and comfort, placing Veracruz as a first
level destination for scuba lovers.
For the same reason, a great team of passionate professional divers, headed by my friend Dr. Alberto Friscione,
has contributed to the enjoyment of this activity by placing in the hands of the diving fans a very comprehensive
and complete guide that describes the most attractive
and interesting diving spots in the coast of Veracruz and
the fauna living here.
Welcome to my dearest Veracruz!
Baltazar Pazos de la Torre
Veracruz y su turismo submarino
9
PRÓLOGO
C
ómo quisiera poder transmitir con
fondos marinos. Son tantas las cosas bellas que se
simples palabras la gran emoción que
pueden observar y tan vastos los lugares por re-
siento por todo mi cuerpo y que abarca
correr que no nos podemos quedar callados y lo
todos mis sentidos, que se sensibilizan al máximo,
queremos compartir con todos los visitantes na-
cuando me sumerjo en las cálidas aguas de la costa
cionales y extranjeros. Por ningún motivo se pue-
de Veracruz.
den perder la experiencia de penetrar al fabuloso
mundo submarino del estado de Veracruz.
Y no es para menos, pues los fondos marinos del
litoral veracruzano son lugares donde la naturaleza
Esta guía, realizada con el apoyo del Gobierno del
se desborda a sus anchas, en una mágica mezcla de
Estado, el Consejo de Promoción Turística de Méxi-
realidad y fantasía, donde cualquier cosa, por im-
co y la Oficina de Visitantes y Convenciones de
probable que parezca, puede suceder.
Veracruz, los invita a que disfruten estas maravillas,
tal y como lo han hecho tantos y tantos visitantes.
Cuando te sumerges en las azules aguas del Golfo
de México te ves rodeado por la majestuosidad
Para la realización de este trabajo se conjugaron las
de los jardines de coral, que junto con los demás
habilidades y el impulso creativo de jóvenes como
habitantes marinos, te transportan a un mundo de
Gabriel Guerrero, Judith Pérez, Rodrigo Friscione,
infinita hermosura y tranquilidad. El sólo hecho de
Aldo Osorio y Alejandro Echeverría, con la expe-
observar este espectáculo en su totalidad nos toca
riencia de los viejos y expertos como Armando
el corazón y nos alegra la vida.
Gasse, Ángel Friscione, Manolo Victoria, Jorge Rizzo, Juan Manuel Solís, Salvador Lara, Rafa Nachón,
Mientras vamos descendiendo con el equipo de
Guillermo Piñero y Francisco Javier Martos.
buceo autónomo, y las cámaras de fotografía en la
mano, el mar nos envuelve con sus azules profun-
Todos tenemos algo en común, sin importar sexo
dos. Cuando llegamos al fondo coralino, por algu-
ni edad: el gran cariño al mar. Es por eso que esta-
nos momentos las enormes y estrechas cañadas
mos aquí como un gran equipo, con una sola pasión
nos obligan a pasar uno por uno, mientras bancos
y con un solo sentimiento, darle a esta tierra lo me-
de pequeños peces de colores nos transportan a
jor de lo nuestro para mostrar que también desde
otra dimensión. El Sistema Arrecifal Veracruzano
el fondo del mar VERACRUZ late con fuerza.
que se presenta ante nuestros ojos es soberbio.
Solo queda agradecer al señor gobernador Fidel
Después de un largo viaje, la recompensa para el
Herrera Beltrán por su apuesta visionaria al turis-
turista es la alegría de explorar uno de los mundos
mo de aventura como medio de promoción y pre-
que más ha llamado la atención a la humanidad, los
servación de lo que Veracruz puede ofrecer.
Alberto Friscione Carrascosa
10
Veracruz y su turismo submarino
PROLOGUE
H
ow could I describe in simple words the
so many places to visit in Veracruz that we can’t
great excitement that invades my whole
remain silent and we want to share this with all
body and spreads through my senses,
our visitors, domestic and international. For no
fully raising them when I dive into the warm wa-
reason you can miss the experience of entering
ters of the coast of Veracruz.
into the fabulous underwater world of the state
of Veracruz.
And the effort is not worthless, since the marine
depths of the coast of Veracruz are places where
This guide was made possible thanks to the sup-
nature explodes into a magic mixture of reality and
port of the Government of the State, the México
fantasy, where anything could happen, no matter
Tourism Board and the Visitors and Conventions
how incredible it would seem.
Bureau. We invite you to enjoy all these marvels,
like so many other visitors have done before.
When you immerse into the Gulf of México’s blue
waters, you are surrounded by the majesty of the
In order to accomplish this work, the abilities and
the coral gardens, blending with other marine
courage of young people like Gabriel Guerrero,
creatures, transporting you to a peaceful world of
Judith Pérez, Rodrigo Friscione, Aldo Osorio and
infinite beauty. The simple fact of observing this
Alejandro Echeverría combined with the experi-
spectacle touches our hearts and gives joy to our
ence of some older and skillful professionals like
lives.
Armando Gasse, Angel Friscione, Manolo Victoria, Jorge Rizzo, Juan Manuel Solís, Salvador Lara,
As we descend with the autonomous diving gear,
Rafa Nachón, Guillermo Piñero and Francisco
the photo cameras in hand, the ocean wraps us
Javier Martos.
with profound blue hues. When we reach the coralline bottom, for moments the huge and narrow
We all have something in common, regardless
gorges force us to pass through one by one, while
of gender or age: An overwhelming love for the
big banks of small colorful fish take us to another
ocean. This is why we are here as a team, with one
dimension. The Veracruz Reef System before our
passion and one feeling. We want to give this land
eyes is splendid.
our best to show that VERACRUZ also beats from
the bottom of the ocean.
After a long trip, the traveler’s reward is the joy
to explore one of the worlds that has caught man-
I want to thank the governor of the state, Fidel
kind’s attention: the marine depths.
Herrera Beltrán, for his visionary commitment to
eco and adventure tourism as means of promotion
There are so many beautiful things to observe and
and conservation of Veracruz best resources.
Alberto Friscione Carrascosa
Veracruz y su turismo submarino
11
ARRECIFES DEL NORTE
L
a región Norte de Veracruz comprende la
Huasteca y el Totonacapan, donde la tradición,
la cultura y las bellezas naturales predominan
T
he North region of the state of Veracruz
comprises La Huasteca and Totonacapan,
where
tradition,
culture
and
beauties
al máximo brindando a todos sus visitantes, la
predominate at the most offering all visitors the
oportunidad de disfrutar hermosísimos paisajes,
opportunity to enjoy beautiful landscapes, fun
divertidas festividades, coloridas tradiciones y una
festivities,
exquisita gastronomía.
gastronomy.
En sus bellezas naturales se encuentra el hermoso azul
Within its natural prettiness you´ll be stunned by
profundo del Golfo de México, abundantes manglares
the profound blue of the Gulf of Mexico, abundant
y esteros, así como numerosas lagunas, islas y barras
mangroves and swamps, as well as the numerous
en las que se despliegan exóticas playas vírgenes de
lagoons, islands and bars with exotic white sand
arena blanca y vistosa vegetación. Además de poseer
unspoiled beaches and flashy vegetation displayed.
una variedad inmensa de flora y fauna que adorna cada
Besides, there’s an immense variety of flora and fauna
rincón de sus tranquilas ciudades, poblados y zonas
adorning every corner of the calm cities, populations
arqueológicas.
and archaeological sites.
Se conforma por 54 municipios dentro de los que
It is conformed by 54 municipalities among which some
destacan, por su cercanía al Golfo de México, Pueblo
of the most outstanding ones due to their vicinity to
Viejo, Tampico Alto, Tamiahua, Tuxpan, Cazones
the Gulf of México are, Pueblo Viejo, Tampico Alto,
de Herrera, Tecolutla, Papantla, Nautla y Vega de
Tamiahua, Tuxpan, Cazones de Herrera, Tecolutla,
Alatorre.
Papantla, Nautla and Vega de Alatorre.
El Norte de Veracruz posee el bello e interesante
The North of Veracruz is provided by the breathtaking
Sistema Arrecifal Norveracruzano que comprende Isla
and interesting Reef System that includes Isla de
de Lobos, Tuxpan y Tecolutla, los cuales prometen
Lobos, Tuxpan and Tecolutla. These sites promise a
una experiencia submarina inolvidable debido a la
worthwhile diving experience to all types of divers,
abundante flora y fauna, así como a la enorme variedad
thanks to the abundant flora and fauna and the great
de colores que ofrecen sus paisajes.
variety of colors that the seascapes offer.
12
ARRECIfES dEL NoRTE
colorful
traditions
and
its
exquisit
Manglar de Tecolutla.
Tecolutla mangrove
Bocana cercana a Punta Delgada.
River mouth near Punta Delgada
Faro de la Isla de Lobos.
Isla de Lobos lighthouse.
Sitio arqueológico El Tajín.
El Tajín archaeological site.
Barco Ocean Leader.
Ocean Leader Ship
Voladores de Papantla.
Papantla Flyers performance.
ARRECIfES dEL NoRTE
13
ARRECIfES dEL NoRTE
15
Isla de Lobos
21º 28.096 N
097º 13.634 O
L
a isla de Lobos se encuentra en el Golfo de México,
a14 km. al este de Tamiahua. forma parte del Sistema
Arrecifal Norveracruzano que comienza en Tuxpan.
Cuenta con una extensión de 2.5 km2 y es un lugar excep-
L
a isla de Lobos is located at the Gulf of México, 14
km away from Tamiahua. It belongs to Veracruz Reef
System that begins in Tuxpan. It has an extension of
2.5 square km and is an exceptional place for diving, since its
cional para el buceo, ya que en sus alrededores se encuentran
surroundings have suitable sites for marine exploration be-
sitios aptos para la exploración submarina que resaltan por
ing exceptionally good because of the reefs concentration
tener ricas concentraciones arrecifales. En ellos se observan
where you will be able to observe several types of coral,
diversos tipos de corales, esponjas y una gran variedad de
sponges and a great variety of fish. All of them together
peces. En conjunto, todas las especies hacen de este sitio un
make a worthwhile reef kingdom.
invaluable paraje arrecifal.
Located in the coordinates 21º 28.332’ N - 097º 13.954’W
En las coordenadas 21º 28.332’ N - 097º 13.954’o se en-
there`s a buoy called “Bolla del Castigo”, (Punishment Buoy)
cuentra una boya de amarre llamada “Bolla del Castigo”, que
indicating that is a good anchoring place.
indica que es un buen punto para fondear.
To stay the night over in Lobos you must request a special
Para pernoctar en Lobos, hay que solicitar un permiso a la
permission from the Government department and México’s
Secretaría de Gobernación que junto con la Armada de Méxi-
Army department that are institutions in charge of the site’s
co, son las instituciones encargadas de la protección del lugar.
protection. To mention and describe each one of the rec-
Para mencionar y describir cada uno de los sitios recomenda-
ommended places for diving, we will follow an order from
dos para el buceo, seguiremos un orden de Norte a Sur.
North to South.
16
ARRECIfES dEL NoRTE
Langosta
Caribbean Spinny Lobster (Panulirus).
Cangrejo gallo.
Batwing coral crab (Carpilius corallinus).
ARRECIfES dEL NoRTE
17
La Isla de la Blanquilla
21º 32.739 N
097º 17.049 O
E
sta isla al Norte de Isla de Lobos, es un excelente lugar
para bucear. Alrededor podemos hallar sitios de piedras altas con increíbles pendientes que caen hasta la
arena. En la barrera arrecifal expuesta podemos observar un
barco tipo camaronero que se llama “don fernando” que encalló hace once años, y actualmente está en muy mal estado.
Sus coordenadas son 21º32.739’N — 097º17.049’o. A continuación se indican los puntos de interés cercanos para tu
expedición:
T
his island is located up North from Lobos Island, and
it is considered an excellent place to dive. At its surroundings we can find high stone places with incredi-
ble slopes dropping off to the sand.Within the exposed reef bar
we can observe a shrimper type ship called “don fernando”
that ran aground eleven years ago, and is very deteriorated. Its
coordinates are 21º32.739’N — 097º17.049’W. Some nearby
interesting sites for your expedition are indicated below:
Pez cromi.
Brown Chromis (Chromis multilineata).
18
ARRECIfES dEL NoRTE
Coral cuerno de alce.
Elkhorn coral (Acropora palmata).
Piedra Polo
21º 32.097 N
097º 16.569 O
Coral cerebro
Boulder brain coral (Colpophyllia natans).
S
e ubica al Sur franco de la baliza de La Blanquilla, es
un lugar que tiene 60 pies de profundidad y una larga
pendiente que cae hasta el fondo arenoso. El lugar es
I
t is located at South straighforward from the beacon La
Blanquilla. It has 60 ft of depth and a long slope that drops
off to the sandy bottom. The place is very good to see
muy bueno para encontrar peces negrillos y meros, así como
black snappers and groupers everywhere, and extraordinary
extraordinarias formaciones y cuevas.
formations and caves.
Piedra Polo I (21º32.736’N — 097º16.534’o)
Piedra Polo I (21º32.736’N — 097º 16.534’W)
Este lugar con 70 pies de profundidad es asombroso por sus
This place that is at 70 ft of depth is astonishing because of the
grandes cañadas, en las cuales encuentran hogar muchos ju-
huge crags that give home to many horse-eye jacks, abundant
reles, abundantes cuberas, chopas, bonitos ángeles, además de
snappers, chubs, beautiful angelfish, in addition to the high star
altos corales de estrella y enormes corales cerebro.
corals and the big brain corals here and there.
Piedra Polo II (21º32.972’N — 097º16.688’o)
Piedra Polo II (21º 32.972’N — 097º 16.688’W)
Aquí ubicamos una piedra muy alta que tiene un declive, en el
There’s a very high stone with a slope in this place, where you
cual se observan varios tipos de coral y una gran concentración
can see many types of corals and a great concentration of all
de meros de varias clases. El lugar tiene una profundidad de 70
kind of groupers. This spot has a depth of 70 ft, raising up to
pies, que va subiendo hasta dejar expuesto el arrecife.
become an exposed reef.
Pez mero de nassau.
Nassau grouper (Epinephelus striatus).
Pez cofre.
Honeycomb Cowfish (Acanthostracion polygonia).
Pez angel reina.
Queen angelfish (Holacanthus ciliaris).
ARRECIfES dEL NoRTE
19
El Arrecife de Enmedio
21º 30.709 N
097º 15.362 O
Pez damisela bicolor.
Bicolor damselfish (Stegastes partitus)..
E
ntre la Isla de la Blanquilla y la Isla de Lobos se encuentra el
arrecife de Enmedio, que es una barrera arrecifal expuesta
con una longitud de 1 km, que va de Norte a Sur. La baliza
de señalamiento marítimo es de color rojo. En su interior el
agua es muy clara y se aprecian muchos parches de corales. En
ellos se observa una gran cantidad de vida que incluye corales
duros, cuberas, sardinas, bellas damiselas, coronados, muchos
peces pequeños muy vistosos, y sorprendentes paisajes. A
continuación se indican los puntos de interés cercanos al
arrecife de Enmedio, especificamente al Sur.
B
etween Isla de la Blanquilla and Isla de Lobos, it is located
the reef called de Enmedio (in the middle), which is an
exposed reef bar of 1 km long that runs from North to
South. Its signaling beacon is red.
The water inside is very clear and there can be seen many
stunning coral patches, that are full of life, including a wide
number of hard corals, different kinds of snappers, sardines,
beautiful damselfish, amberjacks, many showy small fish and
the views are breathtaking. Next, we indicate some of the
interesting points that can be visited near Isla de Enmedio,
especifically Southward.
20
ARRECIfES dEL NoRTE
Coral de estrella.
Star coral (Madracis decactis)
Bajo de Armando (21º 30.244’N — 097º 15.061’o)
Un impresionante sitio al sur del arrecife de Enmedio a una
profundidad de 60 pies que tiene forma de una cordillera de
coral que corre en dirección hacia Isla de Lobos. En él podemos observar corales duros vivos, peces pequeños, pargos,
meros, escochines, ángeles, abundantes meros fusil, cuberas,
damiselas, sardinas y coronados.
Pez barracuda.
Great barracuda (Sphyraena barracuda).
Bajo de Jorge (21º 30.442’N — 097º 14.901’o)
En este bajo hay corales duros en muy buen estado, donde habitan peces pequeños de colores, vistosas esponjas, rubias, chopas
y cardúmenes de barracudas pequeñas o toletes, como les llaman
en la región. En conjunto, nos ofrecen preciosos paisajes a una
profundidad de 55 pies.
Bajo Juan (21º 50.084’N — 097º 14.863’o)
Solaz lugar a 60 pies de profundidad en el que se pueden observar tortugas, escuelas de cirujanos, peces loras, ángeles,
mariposas, jureles, bellos chromis azules, boquinetes, payasos,
langostas y varios tipos de coral duro.
Bajo Beto (21º 31.065’N — 097º 15.021’o)
A una profundidad de 30 a 65 pies, hay tres cañadas de coral
donde abundan corales cerebro y estrella, pero también hay
formaciones de coral de castillo, cuernos de venado y de alce,
que alojan peces huidizos como cirujanos, escochines, burriquetes, pargos, ángeles grises, cojinudas, sargentos, payasos y
meros aislados. En el fondo arenoso se pueden ver altos candelabros y gorgonias.
Pez Español.
Spanish Hogfish (Bodianus rufus).
Bajo de Armando (21º 30.244’N — 097º 15.061’W)
Bajo Juan (21º 50.084’N — 097º 14.863’W)
An impressive site at South of Arrecife de Enmedio at a depth
A recreational site at 60 ft of depth to observe turtles, shoals
of 60 ft. that has a coral mountain chain running toward Isla de
of surgeonfish, parrotfish, many types of angelfish, butterflyfish,
Lobos.You can observe here many live hard corals, glitzy small
horse-eye jacks, appealing blue chromis, hog snappers, porkfish,
fish, gray snappers, groupers, triggerfish, angelfish, abundant fu-
lobsters and a lot of coral of different types.
sil groupers, snappers, damselfish, sardines and amberjacks.
Bajo Beto (21º 31.065’N — 097º 15.021’W)
Bajo de Jorge (21º 30.442’N — 097º 14.901’W)
from 30 to 65 ft, there are three coral crags with abundant
This lowland features hard corals in a very good condition, and
brain and star coral, and amazing formations of castle coral,
lodges small colorful fish, flashy sponges, yellowtail snappers,
stag and elk horn corals, being home to hiding fish like surgeon,
chubs, and shoals of small barracudas or toletes as locals call
snappers, angels, sargeants, porkfish and isolated groupers.
them, offering a wonderful outlook at depth of 55 ft.
Also, there’re candles and knobby sea rods on the bottom.
ARRECIfES dEL NoRTE
21
La Ruleta
21º 28.229 N
097º 12.390 O
S
itio de 110 pies de profundidad con un fondo semejante
a una losa quebrada, lo que crea un paisaje muy distinto
a los arenosos. Se puede disfrutar de un bello panorama
que enmarca abundante coral de abanico, corales negros, coral de
Raya aguila.
Spotted eagle ray (Aetobatus narinari).
látigo, gorgonias y muchos tipos de esponjas. En cuanto a peces
se observan chabelas, ángeles, esmedregales, cobias, cojinudas, pargos, cuberas, jiníguaros y muchos peces cofre. ¡Es asombrosa la
gran cantidad de vida que existe en el lugar!
T
his site is at a depth of 110 ft. Its bottom seems like a
tile broken into small pieces, creating thus a different
view to the sandy scenaries. It can be enjoyed a very
nice scene with vast fan, black and wire coral, knobby sea rods
and many type of sponges and fish like angelfish, different kind
of jacks including the amberjack, cobias, blue runners, also
Pez mariposa.
Spotfin butterflyfish (Chaetodon ocellatus).
22
ARRECIfES dEL NoRTE
gray snappers, snappers and many honeycomb cowfish. The
underwater life in this place is amazing!
Mojones
21º 28.172 N
097º 12.913’ O
Paisaje submarino de la Isla de Lobos.
Isla de Lobos seascape.
I
nteresante sitio en el que podemos admirar extrañas
formaciones coralinas que semejan a un místico paisaje
lunar. Tiene piedras altas con un sinfín de recovecos,
agujeros y cuevas. Vale la pena visitar esta dimensión a 70 pies
de profundidad.
T
Pez Gruñon rayado.
Bluestripped grunt (Haemulon sciurus).
his is an interesting site where we can admire weird
coralline formations that give us the idea of a moon
landscape. It features high rocks with numberless
cavities, holes and caves. It’s worth it to visit this dimension at
a depth of 70 ft.
ARRECIfES dEL NoRTE
23
Arrecife Las Anclas
21º 27.744 N
097º 13.655 O
Anclas de principios de siglo.
Early Century Anchors.
S
24
ARRECIfES dEL NoRTE
e
encuentra
a
45
pies
de
profundidad. Su nombre se debe a
la gran cantidad de anclas de todos
T
his reef is at 45 ft of depth, and its
name is due to the great amount
of anchors lying on the bottom.
los tiempos, tamaños y formas que hay en
It is impressive to see how the place is
su fondo. ¡Es impresionante como decoran
decorated by them, since they vary in sizes
el lugar!. Muchas de ellas se encuentran
and shapes dating from different times.
cubiertas
corales.
Many are completely covered by corals. In
Regularmente el agua es clara y con poca
gerneral, the water is clear and with a little
corriente. Se pueden observar peces
stream.You can observe angelfish, lobsters,
ángeles, langostas, cojinudas y corales
blue runners and many hard corals like
duros como cerebros, de castillo y dedos.
brain, castles and fingers.
completamente
de
Arrecife Las Torres
21º 28.473 N
097º 12.991 O
L
as Torres es un místico lugar,
situado a una profundidad de
70 pies, formado por enormes
estructuras de coral con asombrosos
laberintos, cuevas y canales.
L
as Torres is a mystic place located
at a depth of 70 ft, formed by
huge coral structures with ma-
jestic labyrinths, caves and canals.
Anemona gigante.
Giant anemone (Condylactis gigantea).
ARRECIfES dEL NoRTE
25
Pecios
Shipwrecks
Barco Ocean Leader
Ocean Leader
Coordenadas: 21º28.287’N - 097º11.317’O
Coordinates: 21º28.287’N - 097º11.317’W
Barco americano que se hundió en diciembre 2006, a
This American ship was sunk in december, of the year
150 pies. Sus 2 enormes propelas aún se ven como nue-
2006, at 150 ft. Its two enormous propellers still look
vas, y en general está bastante conservado. En este fan-
like new and in general the craft looks like very well
tasmagórico escenario no pueden faltar los cardúmenes
conserved. In this phantasmagoric scenary, there can-
de sardinas moviéndose a un mismo ritmo, enormes
not miss the groups of sardines moving at the same
coronados pasando rápidamente mientras los meros
rythm, the big amberjacks swimming rapidly while the
y los boquinetes se asoman cautelosamente desde los
groupers and the hog snappers cautiously espy from
orificios de la estructura del barco.
the ship’s structure holes.
Barco París o Melchor Ocampo
París or Melchor Ocampo
Coordenadas: 21º27.837’N - 097º13.643’O.
Coordinates: 21º27.837’N - 097º13.643’W
Este barco que traía víveres a Isla de Lobos, naufragó
This boat was transporting provisions to Isla de Lobos.
hace aproximadamente 98 años, por lo que es consi-
It shipwrecked 98 years ago approximately, therefore it
derado como un ícono. Este sitio es uno de los lugares
is considered as an icon. This site is one of the lowest
más bajos y bonitos que se pueden visitar. Es de gran
and the most beautiful places to visit. It has a great
tamaño y en él habitan cardúmenes de jureles, peces
size and there you will find shoals of horse-eye jacks,
trompeta, muchos peces pequeños, cangrejos ermi-
trumpet fish, many small fish, hermit crabs, fireworms,
taños, gusanos quemadores, corales blandos y duros y
as well as soft and hard corals and beautful giant basket
preciosas estrellas de canasta totalmente abiertas. Este
stars that are completely open. This spot is ideal for
sitio es ideal para buzos principiantes.
beginning divers.
Bajo París Macro
Bajo París Macro
Coordenadas: 21º2750.2’N - 097º1338.6’O
Coordinates: 21º2750.2’N - 097º1338.6’W
Este sitio tiene poca profundidad y se encuentra muy
This is a shallow site and is very close to the ship El
cercano al Barco París. Por la gran cantidad de peces
Barco París. Due to the great amount of small fish,
pequeños que habitan ahí, la claridad del agua y la poca
the water clarity and the little stream it features, it’s a
corriente, es muy recomendado para la realización de
very recommended place to take photographs with a
fotografías con un lente macro.
macro lens.
Barco Mercury
Mercury
Coordenadas: 21º28.250’N - 097º14.795’.O
Coordinates: 21º28.250’N - 097º14.795’W
Al Norte de Isla de Lobos, con una profundidad pro-
This craft named Mercury is located up North from Isla
medio de 100 pies, descansa de cabeza sobre la arena el
de Lobos, at an average depth of 100 ft, lying up side
gran navío Mercury. Un barco de tipo remolcador que
down on the sand. It’s a towing ship that is covered
ahora se encuentra cubierto de abundante coral blanco.
now with abundant white telesto.This place invites you
Lugar que te invita al descubrimiento y a la aventura.
to come to discover and live an adventure.
26
Arrecifes del Norte
Pez gruñón.
Bluestriped grunt (Haemulon sciurus).
ARRECIfES dEL NoRTE
27
Arrecife Dedos
21º 27.880 N
097º 13.277 O
B
onito lugar con corales altos, que
forman cañones con fondo de arena
en cuyas paredes hay diversas cuevas.
Tiene una profundidad promedio de 50 pies,
presentando la mayor parte del tiempo una
corriente de Norte a Sur. Entre sus laberintos
se observa una gran cantidad de peces juveniles
de varias especies, pequeñas barracudas o
toletes, el resplandeciente pez joya, sargentos,
mariposas y juguetones peces cofre. Sitio muy
recomendado para todo tipo de buceo.
T
his is a pretty place with high corals,
forming canyons with a sandy bottom
and caves on the walls. It has an average
depth of 50 ft, with a stream from North to
South most of the time. Within its amusing
labyrinths you can observe a great amount of
different species of juvenile fish, such as small
barracudas or toletes, the gleaming jewel fish,
some sargeants, butterflies and the playful
honeycomb cowfish. This site is recommended
for all kind of diving.
Pez Damisela.
Bicolor damselfish (Stegastes partitus)
28
ARRECIfES dEL NoRTE
Pez belleza en las rocas.
Rock beauty (Holacanthus tricolor).
La Plataforma Tiburón
21º 24.169 N
097º 09.735 O
C
Su
on un mar azul intenso, propio del
Golfo de México, la plataforma
Tiburón se levanta majestuosa.
esencia
utilitaria
ha
trascendido
exitosamente al convertirse en hogar para
una gran cantidad de especies marinas
que encuentran refugio en sus cavidades
como jureles, barracudas, ángeles, rubias,
grandes esponjas, peces globo, abrillas,
blenis, morenas pintas, dando un toque muy
especial al lugar.
Plataforma tiburón.
Shark Deck.
W
ithin the instense blue that
characterizes the Gulf of
México, comes magestically
into view La Plataforma Tiburón. Its useful
essence has successfully trascended being
home of a large number of marine species
that find shelter inside, like horse-eye jacks,
barracudas, angels, yellowtail snappers, big
Pez payaso juvenil .
Porkfish Juvenile (Anisotremus virginicus).
sponges, blenis, spotted morays, all giving a
special touch to the site.
ARRECIfES dEL NoRTE
29
30
Arrecifes del Norte
TUXPAN
21º 01.405 N
097º 11.553 O
L
a interacción entre especies marinas, clima, la
presencia de ríos con grandes descargas, corrientes
marinas y eventos geológicos, han dado como
T
he interaction of the marine species with the
weather, the presence of rivers, the ocean streams
and the geological events, give as result a literally
resultado un ecosistema literalmente único.
unique ecosystem.
El grupo de Tuxpan se compone de cuatro arrecifes de
Tuxpan group is formed by four coral reefs that are located
coral a una distancia entre 8 y 14 km de la desembocadura
at a distance between 8 to 14 km from Tuxpan - Pantepec
del Río Tuxpan – Pantepec. Estos arrecifes también están
river outlet.These reefs are also included in the Reef System
incluidos en el Sistema Arrecifal Norveracruzano. Los
of Northern Veracruz. The reefs conforming this group are
arrecifes de este grupo son El Tanhuijo, Enmedio, Tuxpan y
El Tanhuijo, Enmedio, Tuxpan and the recently discovered
el recientemente descubierto Pantepec. Los cuatro tienen
Pantepec. The four of them have very similar dimensions,
dimensiones muy similares, con 1.5 km de largo y 1 km de
with 1.5 km of length and 1 km of width, excepting the reef
ancho, excepto el arrecife Enmedio con 0.7 km de largo y
Enmedio (at the middle) that has 0.7 km of length by 0.5
0.5 km de ancho.
km of width.
Los tres primeros son de tipo plataforma emergente, es
The first three are emerging platforms, it is to say; they
decir, tienen forma de meseta cuya parte más alta con
have a tableland shape which highest part in relation to
respecto al fondo, alcanza la superficie. Resultando ideal
the sea bottom, reaches the surface. As a result, this site
para hacer esnórquel con participantes pequeños o menos
is ideal to have snorkeling sessions accompanied by little
aventureros, ya que hay abundante vida marina. Entre la cual,
kids or by less adventurous participants, since there’s
se encuentran más de 50 especies diferentes de caracoles,
so much marine life, including more than 50 especies of
algas y peces.
conch, seaweed and fish.
ARRECIfES dEL NoRTE
31
Bajo Tuxpan
21º 01.390 N
097º 11.407 O
Coral de caña.
Orange spiny sea rod (Muricea elongata).
E
A
para quienes están realizando prácticas de buceo en nivel básico.
is excellent for people who are practicing basic level diving.
Además, en días con fuertes corrientes y aguas claras, es uno de
futhermore, in days of clear water and strong streams, this
los sitios favoritos para poder observar calamares.
spot results a favorite site for squid watching.
ntre los sitios de buceo destacados se encuentra “La Cruz”,
ubicado a la mitad de la cara sotavento del arrecife Tuxpan.
Es un sitio tipo quebrado, donde el fondo es arenoso con
pedruscos y algunas colonias aisladas de coral. Excelente sitio
32
ARRECIfES dEL NoRTE
mong the prominent diving sites, there is “La Cruz”,
located at the middle of the leeward face of Tuxpan
reef. This is an uneven site, with sandy bottom and
rough stones and some isolated coral colonies. This place
Esquina Suroeste
21º 01.390 N
97º 11.407 O
Morena verde.
Green moray (Gymnothorax funebris).
E
l fondo va declinando suavemente
entre 5 y 10 mts de profundidad,
inclinándose aún más entre los
15 y 18 mts. Se ven escuelas de varias
especies de peces, incluyendo barracudas.
El fondo está cubierto por corales que
forman colonias grandes, como coral
montañoso, corales estrella y cerebros,
que sirven de refugio a numerosos peces
y otros animales del arrecife.También hay
morenas verdes con casi 2 mts de longitud
y merodeando cerca, entre el arrecife y
la arena, se presentan el pez gallo o pez
capitán (Lachnolaimus Maximus) y los
Peces payasos.
Porkfish (Anisotremus virginicus).
T
he bottom has a very subtile slope from 5 to 10 mts of depth, being more
abrupt between 15 and 18 mts. You can see shoals of several species of
fish, including barracudas. The bottom is covered by corals building up
negrillos (Mycteroperca sp). Un evento
extent colonies with mountain coral, star coral, and brain coral formations that
que resulta especial, es la temporada de
give shelter to hundreds of fish and other reef criatures. There are also green
reproducción del caracol negro, en la
morays measuring almost 2 mts of length and between the reef and the sand,
que los caracoles se acercan a la orilla
there are some hogfish or captain (Lachnolaimus Maximus) and the black groupers
del arrecife para poner sus paquetes de
(Mycteroperca sp) swimming by. An event that results very special, is the reproduc-
huevos y larvas.
tion season of the black conch, in which the specimen gets close to the reef edge in
order to leave the mass of conch larvae.
El sitio es ideal para el buceo sin
descompresión y repetitivo, así como
This place results ideal for repetitive diving without decompression, and night
para el buceo nocturno.
diving as well.
ARRECIfES dEL NoRTE
33
Punta Norte
21º 01.58.0 N
097º 11.30.7 O
Pez princesa perico juvenil.
Princess parrotfish (Scarus taeniopterus).
E
ntre 5 y 15 mts de profundidad se puede observar
que los corales montaña que forman colonias gigantes, habiendo algunas que fácilmente rebasan los
5 mts de altura, y que según los expertos pueden tener más
B
etween 5 to 15 mts of depth, it can be observed
that the mountain corals (Montastrea cavernosa, M.
annularis y M. faveolata) form giant colonies, existing
some that easily overpass 5 mts of height, and according to
de 400 años de edad.
experts they could be more than 400 years old.
Los peces burriquetes tienen una notable preferencia por
Black margates (Anisostremus surinamensis) show a special
este sitio, y es posible encontrar a varias decenas de ellos
preference for this site, and it is possible to find many tens
ocultándose atropelladamente entre los corales y las grietas
of specimens hiding precipitately in the corals and cracks
del fondo. después de los 15 mts, los corales tienden a vol-
at the bottom. After 15 mts approximately, the corals tend
verse planos pero se incrementa la presencia de esponjas.
to become flat but the presence of sponges increases. The
El borde del arrecife se encuentra a 30 mts de profundidad
border of the reef is located at a depth of 30 mts approxi-
promedio, donde hay esponjas barril y negras que pueden
mately, and includes barrel sponges that measure up to 1
alcanzar hasta un metro de diámetro.
mt of diameter.
34
ARRECIfES dEL NoRTE
El Lado de Afuera
21º 08.938 N
97º 17.223 O
E
ste sitio se caracteriza por las impresionantes estructuras rocosas
dominadas por surcos y canales
semejantes a cañadas, que descienden
abruptamente hasta la arena entre 25 y 30
mts de profundidad.
Durante el verano, cerca de la superficie es
posible encontrar cardúmenes de los impresionantes sábalos (Megalops atlanticus)
que miden hasta 2 mts de largo, así como
los veloces macarelas (Elegatis bipinnulata),
que aparecen repentinamente mientras
buscan alimento. En el fondo son frecuentes
los bancos de peces (Acanthurus chirurgus),
mejor conocidos como cirujanos azules.
T
his site is distinguished by its impressive rocky structures that are
dominated by furrows and canals
giving the same shape as gorges, dropping
off abruptly to the sand bottom between
25 and 30 mts of depth.
during the summer, close to the surface, it
is possible to find shoals of awe-inspiring
tarpons (Megalops atlanticus) measuring
up to 2 mts long, as well as the quick twofinned runners (Elegatis bipinnulata), that
suddenly appear when they are looking for
food. It’s also common to see blue tangfish
banks (Acanthurus chirurgus).
Coral simétrico y Coral cerebro.
Symmetrical brain coral (Diploria strigosa), Boulder brain coral (Colpophyllia natans).
ARRECIfES dEL NoRTE
35
Bajo Tanhuijo y Bajo de Enmedio
21º 08.938 N
097º17.223 O
Caracol lengua de flamingo.
Flamingo Tongue (Cyphoma gibbosum).
L
o más destacado en estos sitios son los ojos de arena
en la parte sur del arrecife, que son delatados desde la
superficie por el contraste de color en el agua. Pueden
llegar a medir varias decenas de metros en diámetro y tener hasta 3 mts de diferencia de altura con el coral que los
rodea. Hay formaciones de coral tipo montañoso, masivos y
cerebroides a una profundidad de sólo 15 mts, lo que permite
buceos relajados. Es posible encontrar rayas águila, peces cirujano, chopas, pepinos de mar, caracoles y otros invertebrados.
Un buen fondeadero en el arrecife Tanhuijo se ubica en las
coordenadas 21º08.563’N - 097º16.734’o. También existe un
canal que sirve para embarcaciones pequeñas, que no calen
más de 5 o 6 pies. Algunas coordenadas recomendadas: Bajo
Comanche (21º08.495’N - 97º16.039’o) a 50 pies y Bajo Gasse
(21º08.726’N - 097º 16.238’o) a una profundidad promedio
de 45 pies, donde podrá apreciar vistosos peces pequeños y
nudibranqueos asimétricos.
T
Coral de caña.
Orange spiny sea rod (Muricea elongata).
he most outstanding of these sites are the sand
A good anchorage place at Tanhuijo reef is located in the
holes located in the south part of the reef. They can
coordinates 21º 08.563’N - 097º16.734’W. There is also
be noticed from the surface by the color contrast in
a canal where small boats fit. It is not recommendable for
the water. These sand holes can measure many tens of me-
boats measuring over 5 or 6 ft.
ters in diameter and may even have up to 3 mts of difference
in height in relation to the surrounding corals. The coral for-
Some recommended coordinates are:
mations are mountain corals, massive corals and brain type
Bajo Comanche 21º 08.495’N - 097º16.039’W is located
corals mainly. Between these immense colonies, the depth
at a depth of 50 ft., and Bajo Gasse 21º08.726’N - 097º
barely reaches 15 mts, allowing thus, relaxed divings. It’s pos-
16.238’W, which has an average depth of 45 ft, is a good spot
sible to see spots of eagle rays, surgeonfish, chubs, as well as
to observe showy colorful small fish and asymmetric long
sea cucumber, conchs and other invertebrate.
horn nudibranches.
36
ARRECIfES dEL NoRTE
Arrecife Pantepec
21º 03.330 N
097º14.290 O
Pez lagarto.
Sand Diver (Synodus intermedius).
E
s el menos conocido del sistema por los buzos deportivos, aunque es muy visitado por los pescadores de la
región. Tiene entre 10 y 12 mts de altura, y su parte
más baja se localiza a 15 mts de profundidad. El fondo presenta
una intrincada red de grietas y túneles que son resultado de
la interacción del ambiente con el crecimiento de coral, cuyas
formaciones son muy caprichosas, donde habitan miríadas de
pequeños organismos y buscan refugio peces grandes como
los negrillos y pargos que abundan aquí.
T
Pez cabrilla.
Rock hind (Epinesphelus adscensionis).
his is the less known site in the system by sport divers.
Nevertheless, it is much visited by local fishermen. It
has between 10 and 12 mts in height, and its deepest
part is at 15 mts of depth. The bottom has an intrincate net
of cracks and tunnels that are the result of the interaction of
the environment with the coral growing of capricious shapes,
where myriads of small organisms live and big fish like black
and gray snappers find shelter, being more abundant here than
in other reefs.
Pez globo.
Sharpnose puffer (Canthigaster rostrata).
ARRECIfES dEL NoRTE
37
Tecolutla “Costa Esmeralda”
20º 28.465’ N
097º 00.981’ O
Pez Loro verde.
Rainbow parrotfish (Scarus guacamaia).
P
ueblo ubicado al márgen del río que lleva el mismo
nombre, al norte de su desembocadura al Golfo de
México. Turistas nacionales lo frecuentan durante
periodos vacacionales, debido a sus hermosas playas y abundantes hoteles y restaurantes. Es un lugar muy tranquilo, con
una población pesquera. También produce plátano, cítricos y
coco. La mejor cocada del mundo es de Tecolutla. desde la
bocana se puede llegar a los arrecifes del Sur, que son parte
de la cadena que inicia frente a Cabo Rojo, en Isla de Lobos
al Norte y termina en Piedras Altas frente a Tecolutla, que
es un lugar conveniente para fondear. Se encuentra en las
coordenadas 20º 28.465’N - 097º 00.98’o.
T
Panorámica de Tecolutla.
Tecolutla Panoramic Photo.
his town is located at the skirt of the river with the
same name, up North from the water outlet to the
Gulf of México. It is frequently visited by national
tourists during vacation periods, due to its beautiful beaches
and the abundant lodging and eateries. It’s very tranquil and
it has a fishing populaton, it also produces banana, citrics
and coconut. The best cocada(coconut candy) in the world
is originally from Tecolutla. from the mouth you can get to
the coralline reefs in the South, that are part of a chain that
begins in front of Cabo Rojo at Isla de Lobos, and ends at
Piedras Altas in front of Tecolutla, a very convenient anchoring place in the coordinates 20º 28.465’N - 097º 00.98’W.
38
ARRECIfES dEL NoRTE
Alga incrustrada.
Encrusting fan-leaf alga (Lobophora variegata).
Bajo Negro
20º 45.699’ N
096º 59.357’ O
Tiburon ballena.
Whale shark (Rhincodon typus).
E
l “Bajo Negro” es el arrecife más alejado de la Costa
Esmeralda. Su parte más baja está en el centro, con una
profundidad de 24 pies y más de 100 pies en sus cos-
B
ajo Negro is the farthest reef from Costa Esmeralda.
Its lowest part is in the center with a depth of 24 ft
and in all its sides it has a depth of 100 ft. frequently,
tados. Con frecuencia el agua es cristalina, lo que permite una
its water is crystalline, what allows an excellent visibility. It has
excelente visibilidad. Tiene unas caídas espectaculares y en la
spectacular drop offs and you can do snorkel in the highest
parte más alta se puede hacer esnórquel. En ocasiones se ven
part. Some times you can see whale sharks, what makes the
tiburones ballena, lo que le da un mayor atractivo a este sitio.
place even more attractive.
Coordenadas recomendadas:
Recommended coordinates:
De caída Noroeste (20º 46.080’N - 096º 59.698’o).
Northwest dropoff (20º 46.080’N - 096º 59.698’W).
A 60 pies, se puede observar coral vivo, peces loros verdes,
At 60 ft. you can see live coral, rainbow parrotfish, blue
cojinudas, cofres, pequeños peces azules que habitan en las
runners, honeycomb cowfish, small blue fish living in the
cuevas del arrecife, así como una gran cantidad de algas ver-
reef’s caves, as well as a great amount of green seaweed that
des que cubren los corales.
covers the corals.
De caída Suroeste (20º 45.479’N - 096º 59.393’o)
Southwest drop off (20º 45.479’N - 096º 59.393’W).
Lugar muy bonito a 50 pies de profundidad, con suaves co-
It’s a very nice place at 50 ft of depth, with soft but con-
rrientes pero constantes. Puedes observar hermosos jar-
tinuous stream. You can observe beautiful coral gardens,
dines de coral, especialmente de corales duros como ce-
featuring especially hard corals as brain coral, stag and elk
rebros, cuernos de venado y de alce, que crean formaciones
horn corals, creating very long, tall geometric formations
geométricas muy largas, altas, y con muchos laberintos.
and with many labyrinths. In this site you can see shoals of
Se pueden ver escuelas de barracudas, hermosas chopas,
barracudas, beautiful chubs, yellowtail snappers, butterflies
rubias, bonitas mariposas y burriquetes.
and black margates.
ARRECIfES dEL NoRTE
39
Piedras Erick
20º 45.101 N
096º 59.090 O
Pez Gobi neon.
Neon goby (Gobiosama oceanops).
E
ste lugar tiene una pendiente de 40 a 120 pies de profundidad. A 80 pies se ven sorprendentes formaciones
de coral vivo, lo que permite el avistamiento de peces
Avanico de profundidad.
Orange deep water fan (Nicella goreaui).
T
his place has a slope that goes from 40 to 120 ft
of depth. At 80 ft you can see striking live coral
formations, what allows the sight of many old head
cabeza de viejo, enormes petos, esmedregales, bellos corre-
fish, huge mackerels, jacks, blue runners, gray snappers and
dores azules, pargos y ángeles franceses.
playful french angels.
Bajo El Sabio (20º 45.270’ N - 096º 59.319’ o)
Bajo El Sabio (20º 45.270’N - 096º 59.319’W)
Su profundidad es de 90 pies con fondo de arena. En él se
Its depth is of 90 ft with sandy bottom. Here you can find a
encuentran muchos corales en buen estado en los que habitan
lot of well conserved coral, that give home to fish like hog-
peces como los boquinetes, los negrillos, pargos, los belleza de
fish, black and gray snappers, rock beauties, and many kinds
la roca, así como varios tipos de los hermosos peces ángel.
of angelfish.
Bajo Bajito (20º 45.699’ N- 096º 59.357’o)
Bajo Bajito (20º 45.699’N - 096º 59.357’W)
Este lugar se encuentra prácticamente en el centro del arre-
This spot is practically at the middle of the reef and it is an
cife. Este lugar es ideal para practicar esnorquel, ya que está
ideal spot to practice snorkeling, since it’s full of coral at a
repleto de coral a sólo 25 pies.
depth of only 25 ft.
Bajo Ángel (20º 46.212’N - 096º 59.616’o)
Bajo Ángel (20º 46.212’N - 096º 59.616’W)
Se encuentra a más de 70 pies y se pueden ver corales en
It has more than 70 ft and you can see very well conserved
muy buen estado, así como algunos totalmente repletos de
corals, some that completely covered by green seaweed.
algas verdes. También conviven coloridos gusanos poliquetos y
There are also colorful bristle worms and abundant tiny
abundantes peces juguetones muy pequeños.
playful fish.
40
ARRECIfES dEL NoRTE
Barco Tábata
20º 30.898 N
096º 55.274 O
Concha de perla.
Atlantic pearl-oyster (Pinctada radiata).
E
l barco “Tábata” fue un carguero que se hundió a fines
de los ochentas. Se localiza a 9 kilómetros de Tecolutla.
Gran parte de su estructura está enterrada en el fondo
T
he ship “Tábata” used to be a cargo boat that was
sunken in the latest 80’s. It is located 9 kilometers
away from Tecolutla and most of its structure is bur-
arenoso. Aquí se observan chernas y otros tipos de peces
ied into the sandy bottom. Here, you can observe jewfish and
grandes. La mayor profundidad que se alcanza es de 135 pies.
other kind of big fish. The highest depth is of 135 ft. This ship
Es un barco que está en muy buen estado debido a su profun-
is all in one piece due to its depth.You can observe the propel-
didad. Se pueden observar sus propelas, sus ejes y claraboyas.
lers, shafts and skylights.
Piedras Altas
Piedras Altas
Coordenadas: 20º 29.944’N -096º 57.015’o
Coordinates: 20º 29.944’N - 096º 57.015’W
Lugar cercano a Tecolutla, que como su nombre lo indica, está
This site is close to Tecolutla. As its name testifies, it is com-
formado por piedras y arrecifes muy altos que ofrecen un
posed by very high stones and reefs offering a mystic scenery
místico paisaje. Aquí en este sitio encuentran protección las
where you’ll be able to appreciate some seductive crinoline
llamativas estrellas crinolina, los bellos árboles de navidad y los
stars, the beautiful christmas trees and delicate french angel
delicados ángeles franceses.
fish that find shelter here.
ARRECIfES dEL NoRTE
41
La laguna de Tamiahua posee inigualables bellezas naturales, flora,
a una exquisita gastronomía a base de mariscos hacen de este lugar
un sitio imprescindible para todos los visitantes.
This lagoon Tamiahua, has unmatchable natural beauties, flora, fauna,
rivers, sea, and more than thirty kilometers of pristine beaches, in
addition to the great seafood gastronomy making all together a must
Laguna de
Tamiahua
fauna, ríos, mar y más de treinta kilómetros de playa virgen aunado
Castillo de Teayo
Construcción prehispánica de origen tolteca en la plaza principal. Está formada por un basamiento y vestigios de un santuario en la parte superior. Las
características arquitectónicas revelan una influencia de la cultura huasteca y
mexica en el siglo XV. La pirámide principal está en un parque público rodeado por treinta esculturas monolíticas de gran importancia documental.
Toltec prehispanic construction in the main square. It’s conformed by a base
and the vestiges of a sanctuary in the upper part. The architectonic characteristics reveal an influence from huastec and mexica cultures in the XV
century. The main pyramid is at a public park surrounded by thirty monolitic
structures with a great documental significance.
Es un pueblo con profundas raíces prehispánicas. Al amanecer del 04 de octubre, día del santo patrono San Francisco de Asís. “La danza de la vaca”, se
ejecuta bajo el ritmo del tambor y de la flauta. En este lugar se encuentra el
Cristo Redentor que tiene una altura de 31.50 mts. desde su base, distancia
entre brazos 21.50 mts. y pesa 750 toneladas lo que la hace ocupar el segundo lugar de Latinoamérica.
Is a town with deep prehispanic roots. “The dance of the cow” is performed
with the rythm of the drum and the flute on October 4th, day of the patron
Saint Francisco de Asís. Cristo redentor (Redeemer Christ) has a height of
31.50 mts from its base, a distance from arm to arm of 21.50 mts and it
weights 750 tons, placing it in the second place in Latinamérica.
Papantla
Declarado en el año de 2006 “Pueblo Mágico”, por ser rico en tradiciones
y ofrece al visitante uno de los centros religiosos mas importantes de mesoamérica, la zona arqueológica del Tajín.
Declared as a “Magic Town” in 2006, because of its traditions richness and
because its offers the visitors one of the most important religious centers in
Mesoamérica, that is the archaeological site of Tajín.
42
Arrecifes del Norte
Tihuatlán
LUGARES IMPRESCINDIBLES
for every visitor.
La majestuosa zona arqueológica de El Tajín es una ciudad que cautiva a pro-
Tajín
pios y a extraños. Pertenece a la cultura Totonaca. Es la ciudad de los muertos y de los truenos en tempestad. Lugar único que no te puedes perder.
The majestic archaeological site “El Tajín” is a city that captivates locals and
foreigners. It belongs to the Totonac culture. It’s the city of the dead and of
the storm thunderclaps. This is a unique place that you cannot miss.
CULTIVO DE
VAINILLA
La vainilla es una vaina muy apreciada de origen mexicano que se deriva
de las orquídeas y aromatiza a todo el mundo. En la actualidad, no podríamos concebir la gastronomía contemporánea sin vainilla. Lo invitamos a ver esta planta en su estado natural, así como su proceso.
The vanilla is native to this part of México and very appreciated worldwide due to its scent. Contemporaneous gastronomy could’t elude it.
We invite you to see this plant in its natural condition and its process.
tante encontrará infraestructura hotelera que va de la clase económica
hasta la categoría cuatro estrellas. Les recomendamos las playas de La
Guadalupe, Ricardo Flores Magón, La Vigeta, Playa Oriente, Monte Gordo
y Maracaibo.
It spreads its charm beyond 50 kilometers of beach.Visitors will find here a
touristic infrastructure that ranks from economical to four-star hotels. We
recommend the beaches La Guadalupe, Ricardo Flores Magón, La Vigeta,
Playa Oriente, Monte Gordo and Maracaibo.
Costa Esmeralda
Extiende su encanto por mas de 50 kilómetros de playa en donde el visi-
LUGARES IMPRESCINDIBLES
These are Totonac natives performing a ritual or dance of birds. It is
practiced in indigenous communities during festivities and to entertain tourists. This permormance is made by 4 men hung from a pole,
with the head down, who descend slowly while the fifth participant
dances and plays music on top of the pole.
Voladores de
Papantla
Son indígenas Totonacos que efectúan el rito de voladores o danza
de los pájaros. Se practica en comunidades indígenas durante las
festividades patronales y con motivos turísticos. Se trata de cuatro
hombres que amarrados a un poste de gran altura van descendiendo
poco a poco colgados de cabeza mientras un quinto participante
baila y hace música en la cumbre del poste.
Arrecifes del Norte
43
bellezas naturales de la región te aconsejamos visitar el Río Filobobos y recorrer en sus rápidos una travesía que te llenara de alegría
y vitalidad.
If you want to feel the adrenaline running through your veins and
admire the natural beauty of the region we suggest you to visit Filo-
Cascada del
Encanto
respiro y visitar la Cascada del Encanto la cual crea una cavidad de agua
cristalina con una profundidad de 25 metros dentro de un cañón que
alcanza los 80 metros de altura.
In the descence of the rivers, we recommend you to take a breathe and
visit Cascada del Encanto, which creates a crystalline water cavity with a
depth of 25 mts into a canyon that reaches 80 mts of height.
Esta Zona pertenece a la cultura Totonaca y fue construida a las
orillas del rio Filobobo. En ella se encuentra una gran plaza central rodeada por un conjunto de importantes edificios y plazas mas
pequeñas. Algunas construcciones parecen haber tenido funciones
de adoratorios ya que los vestigios sugieren evidencias de culto a
la fertilidad.
This zone belongs to the Totonac culture and was built at the edge
of the river Filibobo. There is a great central plaza surrounded by a
complex of buildings and smaller plazas. It seems to have had worship purposes since vestiges suggest evidence of fertility adoration.
torneo de pesca,
GUTIÉRREZ ZAMORA
44
En el trayecto del descenso de ríos te recomendamos tomarte un
Año tras año los habitantes de Tecolutla y Gutierrez Zamora esperan
con ansia la llegada de los plateados peces Sábalo. Para hacerse a la mar
y demostrar que con una pequeña caña y buenas carnadas se pueden
atrapar a estos enormes animales marinos. El ganador se lleva grandes
y atractivos premios.
Year after year, the inhabitants of Tecolutla and Gutierrez Zamora eagerly wait for the arrival of the silvered Tarpon fish, to set sail and demonstrate that with a small rod and good bait, these tremendous marine
creatures can be caught. The winner obtains attractive prizes.
Arrecifes del Norte
ZONA ARQUEOLÓGICA
del Cuajilote
LUGARES IMPRESCINDIBLES
bobos River and go through the rapids in a fun-fill journey.
Descenso de Ríos
en el Filobobos
Si quieres sentir correr la adrenalina por tu cuerpo y admirar las
DEPENDENCIAS Y SERVICIOS DE LA REGIÓN NORTE
ATRACADERO/DEPENDENCIA/ EMPRESA
UBICACIÓN
TELÉFONO
DIRECCIÓN
“Marina Foy” Tampamachoco, S.A. de C.V.
Tuxpan
(01· 783) 837· 1102
Km. 9 Carretera a la Barra No.119 Ejido
Calzada
Cámara Hiperbárica Centro de Especialidades
Medicas de la Huasteca S.A. de C.V
Tuxpan
(01· 783) 834· 7400, 01 y 02 Ext. 740
Av. Cuauhtemoc # 82 Col. del Valle
Capitanía de Puerto
Tamiahua
(01· 768) 857· 0513
Capitanía de Puerto
Tuxpan
(01· 783) 102· 3030
info@tuxpanport.com.mx www.puerto-detuxpan.com.m
Capitanía de Puerto
Tecolutla
(01· 766) 846· 0001
Calle Hidalgo 59. Tecolutla,Ver. C.P. 93570
Capitanía de Puerto
Nautla
1 Región Naval
Tuxpan
(01· 783) 837· 0810
marinatuxpan@hotmail.com
Secretaría de Turismo Municipal
Tuxpan
(01· 783) 834· 2226
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Secretaría de Turismo Municipal
Papantla
(01· 784) 842· 0177
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Secretaría de Turismo Municipal
Poza Rica
(01· 782) 822· 1338 Ext. 172
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Asociación Estatal de Pesca Deportiva y Prestadores de Servicios Turísticos de Veracruz A.C.
Tuxpan
(01· 783) 837· 0913
veracruz.pescamexico.com.mx
direccióntaka@prodigy.net.mx
Club de Pesca Deportiva El Sábalo A.C.
Tecolutla
(01· 766) 846· 0255 / 846· 0302
www.sabalo.com.mx
Asociación de Hoteles y Moteles
Tuxpan
(01· 783) 837· 0205 / 837· 0292
Asociación de Hoteles y Moteles
Poza Rica
(01· 782) 826· 2600
hotelvictoria@mexico.com
Asociación de Hoteles y Moteles
Costa Esmeralda
(01· 235) 321· 0115 / 321· 0116
villas@prodigy.net.mx
Cámara de Restauranteros de Tuxpan
Tuxpan
(01· 783) 834· 4060
Protección Civil
Tuxpan
(01· 783) 835· 0127
Protección Civil
Poza Rica
(01· 782) 822· 1390
Protección Civil
Papantla
(01· 784)842· 5696
Faro de Nautla, Carretera Poza Rica-Nautla.
Apartado Postal 3 Nautla,Ver. C.P.93800
Emergencias
066
Policía
060
Policía Municipal
Papantla
Policía Intermunicipal
Seguridad Pública
(01· 784) 842· 0075
(01· 782) 822· 0407
Tuxpan
Ángeles Verdes
(01· 783) 834· 4720
078
Bomberos
Tuxpan
(01· 783) 834· 0646
Bomberos
Poza Rica
(01· 782) 822· 1041
Bomberos
Papantla
(01· 784) 842· 5696
Cruz Roja
Tuxpan
(01· 783) 834· 0158
Cruz Roja
Papantla
(01· 784) 842· 0126
Cruz Roja
Poza Rica
(01· 782) 826· 5856
Hospital Naval
Tuxpan
(01· 783) 834· 4143
Arrecifes del Norte
45
Arrecifes del Centro
e
l bello centro del estado de Veracruz tiene un valor histórico
inigualable por ser ésta, la tierra
T
he beautiful state of Veracruz has
an unmatchable historical value
for being this, the land where the
donde se formó el primer municipio de
first municipality in México was settled.
México. Aquí, se encuentra el puerto de
Here, is located the most important port
mayor importancia en el territorio mexi-
in the Mexican territory, and this is Puerto
cano, el Puerto de Veracruz.
de Veracruz.
esta región está conformada por 26 mu-
This zone compounds 26 municipalities,
nicipios, entre los que destacan por su ubi-
among which some of the most outstand-
cación en la costa del Golfo mexicano, Alto
ing ones by their location in the mexican
lucero, Actopan, el 4 veces heroico Puerto
Gulf coast are, Alto lucero, Actopan, the 4
de Veracruz, el moderno Boca del río, el
times heroic Puerto de Veracruz, the mod-
agradable Alvarado, la Antigua, y por último
ern Boca del río, the pleasant Alvarado, la
Úrsulo Galván, en el que se encuentran las
Antigua, and Úrsulo Galván, where you will
playas chachalacas y la zona arqueológica
find the beaches of Chachalacas and Zem-
de Zempoala, formando así, una región
poala archaeological vestiges, conforming
sumamente multifacética, atractiva e inter-
thus an extremely multifaceted zone that
esante para cualquier viajero.
results attractive and interesting for every
traveler.
el clima en la mayoría de sus municipios
es cálido, permitiendo el desarrollo de una
The weather is warm in most of its mu-
vegetación selvática que alberga distintas
nicipalities, allowing a jungle type vegeta-
clases de flora y fauna.
tion being home to several species of flora
and fauna.
Visitar la región centro de Veracruz de ignacio de la llave ofrece la oportunidad de
Visiting this central zone in the state of Ve-
realizar una gran cantidad de actividades
racruz de ignacio de la llave gives you the
como visitar sus hermosas playas y sitios
opportunity to visit its beautiful beaches
arqueológicos como Zempoala y Quiahuiz-
and archaeological sites, like Zempoala and
tlán, la primera iglesia de América y la casa
Quiahuiztlán, as well as the first church
de cortés entre otros; recorrer sus calles,
founded in América and cortés house,
ir de compras a sus modernas plazas, salir
among others. stroll by the streets, shop at
de noche, comer en alguno de sus restau-
its modern malls, live its a nightlife, delight
rantes y asistir a algunas de sus festividades
in its eateries or attend to some of its joy-
como el carnaval de Veracruz que es uno
ful festivities, like the famous carnaval that
de los más alegres del mundo.
is one of the most joyful in the world.
46
Arrecifes del ceNTrO
Veracruz ciudad alegre
Veracruz Joyful city.
Agua mala.
Jelly hidromedusa (Aequorea aequorea).
Pez loro media noche.
Midnight Parrotfish (Scarus coelestinus).
Boca del Rio ciudad moderna
Modern city Boca del Rio.
Arrecifes del ceNTrO
47
Arrecifes del ceNTrO
49
Arrecife los Amarillos
19º32.147 N
096º32.492 O
Anemona de corcho.
Corkscrew anemone (Bartholomea annulata).
50
Arrecifes del ceNTrO
Pulpo común.
Common octopus (Octopus vulgaris).
A
rrecife que se encuentra entre la Piedra de la Villa
rica y chachalaca con una profundidad de 25 pies en
la parte media y 130 pies en la más profunda. en este
sitio se pueden apreciar escuelas de sábalos, mantarayas águila,
bonitos pargos, meros y petos, así como también grandes macizos de coral con anémonas gigantes, divertidos árboles de
navidad y voraces pulpos en el fondo.
Cantil de Los Amarillos
19º 53.913’N - 096º 32.492’.O
Pared muy bonita que alcanza 120 pies de profundidad. lo asombroso es que en ella se puede observar una gran cantidad
de sábalos, meros y pargos, entre otras criaturas marinas llenas
de color y vida.
T
his reef is located between la Piedra de la Villa rica
and chachalaca. it has a depth of 25 ft at the midpoint and 130 ft at the deepest point. in this site you
can appreciate shoals of tarpons, eagle rays, nice snappers,
groupers and mackerels, as well as huge coral solids with giant
anemones, pleasing christmas trees and voracious octopus at
the bottom.
Los Amarillos Drop Off
19º 53.913’N - 096º 32.492’W
This is a very nice wall that reaches up to 120 ft of depth.
The most astonishing fact of it, is that you can observe a great
amount of tarpons, groupers and snappers among other colorful and lively marine creatures living here.
Arrecifes del ceNTrO
51
Sistema Arrecifal Veracruzano
Polipo de coral.
Octocorallian polyp.
l
a hermosura que encierran nuestros mares es inmensa, llena de vida, de abundantes colores y formas inesperadas que nos transportan a un mundo totalmente
T
he beauty enclosed in our oceans is immense, full of
life, mystery, lots of colors and unexpected shapes,
transporting us to a totally unpredictable world
impredecible con paisajes difíciles de imaginar.
with views that we can hardly imagine.
el sistema Arrecifal Veracruzano está conformado por 17
This area called reef system of Veracruz is conformed by
arrecifes, de los cuales 11 se ubican frente a la localidad de
17 reefs, 11 of them are located in front of Antón lizardo,
Antón lizardo que pertenece al municipio de Alvarado, mien-
that belongs to Alvarado municipality, while the others are
tras que el resto se encuentran frente al histórico Puerto de
located in front of the historical Puerto de Veracruz and the
Veracruz y el moderno Boca del río. cabe mencionar que se
modern Boca del río. it’s worth it to be mentioned that it is
encuentra conectado con el sistema Arrecifal Norveracru-
connected to the reef system of Northern Veracruz located
zano, frente a la bella laguna de Tamiahua.
at the North, in front of the appealing lagoon of Tamiahua.
fue en agosto de 1992 cuando el sistema Arrecifal Veracru-
ii was in August 1992, when by initiative of sedesOl, sePescA,
zano, que abarca un área de 52,238 hectáreas, se decretó,
sedeMAr and scT, the reef system in Veracruz that covers
por iniciativa de la sedesOl, sePescA, sedeMAr y la scT,
an area of 52,238 hectares, was decreed as a National Marine
como Parque Marino Nacional, ya que fue considerado como
Park, since it is a haven for marine flora and fauna protec-
de protección de la flora y fauna marinas. Al norte se en-
tion. Up North you will find: Gallega: 19.20°N - 96.13°W and
cuentran: Gallega 19.20°N - 96.13°O y Galleguilla 19.23°N -
Galleguilla 19.23°N - 96.12°W at a depth of 10 and 20 mts
96.12°O; a una profundidad de 10 y 20 mts respectivamente.
respectively.
52
Arrecifes del ceNTrO
La Blanquilla
19º 13.365 N
096º 05.819 O
T
his is one of the most beautiful and representative
places in the Gulf of México. Here, you can find a
great variety of spots to dive where you will see innu-
merable marine species that will give you an unforgettable experience. This is a very long reef that runs from east to West
and it features a very soft slope dropping off to the sandy bottom. One can dive at 30 ft of depth inside and 120 ft outside.
The marking buoy is at the coordinates 19º 13.365’N - 096º
05.819’W.
Blanquilla sur: 19º 13.439’N - 096º 05.727’,W 19º 13.365’N
- 096º 05.819’.W This site has a great population of soft coral
that is known as ostrich feather, there are also meticulous
brain coral and mostastreas. There is a great number of fish,
outstanding the parrotfish, surgeons and trumpet fish, as well
as shoals of damselfish, sargeants, groupers, rockhings, butCoral cerebro redondeado.
Boulder brain coral (Colpophyllia natans).
e
terflies, spotted fish, snappers and different kind of angelfish,
lobsters and eagle rays.
ste es uno de los lugares más bonitos y representativos
del Golfo de México. en sus alrededores podemos encontrar una variedad de sitios aptos para el buceo
donde se observan innumerables especies marinas que te dejarán una experiencia inolvidable. este arrecife es muy largo, ,
corre de este a Oeste y tiene una pendiente muy suave que
llega hasta el fondo arenoso. Por dentro se puede bucear a 30
pies de profundidad, y por fuera a 120 pies. la boya que marca
el sitio está ubicada en las coordenadas 19º 13.365’N - 096º
05.819’.O
Blanquilla sur: 19º 13.439’N - 096º 05.727’O, 19º 13.365’N
- 096º 05.819’O. este sitio cuenta con una gran población de
corales blandos, que se conocen como cola de avestruz, y también minuciosos corales cerebros y mostastreas. Hay una gran
cantidad de peces entre los que sobresalen los loros, cirujanos
y trompeta, al igual que las escuelas de damiselas, sargentos,
meros las cabrillas, peces mariposa, peces moteados, cojinudas,
diferentes tipos de ángeles, langostas y rayas águila.
Pez escorpión.
Spotted scorpionfish (Scorpaena plumieri).
Arrecifes del ceNTrO
53
Anegada de Adentro
19º 13.237 N
096º 03.051 O
Plumero.
Sea feather duster.
M
ide aproximadamente una milla y media de largo
y es considerado un arrecife expuesto. corre de
Noreste a sureste. lo interesante es que tiene
i
t measures about a mile and a half and is considered to be
an exposed reef. it goes from Northeast to southeast. This
place results interesting because it has many diving sites
muchos lugares de buceo como caomex, colas de Gato, la
like caomex, colas de Gato, la cadena, el ancla de Morgan
cadena, el ancla de Morgan y la Virgen de cimbrón, cada uno
and la Virgen de cimbrón, and each one is properly marked
debidamente marcado con una boya.
with a buoy.
54
Arrecifes del ceNTrO
Virgen de Cimbrón
19º 13.823 N
096º 03.855 O
s
u nombre se debe a que en el sitio hay
una escultura de una virgen, la cual cuenta la historia, fue puesta por un pescador
que estuvo perdido en el mar durante 3 días.
A una profundidad de 50 pies puedes notar que
el agua aclara, lo que te permitirá distinguir una
delgada cuerda que lleva directamente hasta la
misma base de la virgen que instaló el señor
ricardo cimbrón. el pedestal de la virgen se
encuentra cubierto de gorgonias y coral negro.
Por otra parte, la pared de coral en esta zona
es muy bella y entre sus recovecos habitan un
sinfín de pequeños peces de brillantes colores.
También se observan grandes plumeros cafés y
abundantes árboles de navidad.
i
ts name is in view of the fact that there’s
a sculpture of a virgen, which according to
the history, it was placed there by a fisher-
man who was lost in the ocean for three days.
At a depth of 50 ft you can notice the clarity
of the water, that will let you distinguish a thin
rope that leads you directly to the virgen basis
installed Mr. ricardo cimbrón. The pedestal of
the virgen is covered by knobby sea rods and
black coral. On the other hand, the coral wall
in this area is very pretty and numberless small
glint colorful fish live in the crannies. There
can also be observed big brown feather dusters
and christmas trees.
Plumero café.
Magnificent feather duster (Sabellastarte magnifica).
Arrecifes del ceNTrO
55
Cabomex
19º 13.237 N
096º 03.051 O
Estructura del barco.
Ship structure.
56
Arrecifes del ceNTrO
e
s un sitio de los más representativos
de la Anegada de Adentro, donde se
encuentra un barco carguero del
cual sólo quedan pedazos en los que habitan muchos peces y morenas. Tiene una
profundidad máxima de 80 pies.
T
his is one of the most representative sites of Anegada de Adentro,
where is a sunken cargo ship in
pieces, that is home to many fish and morays. it has a maximum depth of 80 ft.
Sardinas.
Boga ( Inermia vittata).
Arrecifes del ceNTrO
57
Colas de Gato
19º05.661 N
095º56.511 O
Tunicado.
Blue Bell Tunicate (Clavelina puerto-secensis).
e
ste lugar se encuentra en una planicie con una
ligera pendiente totalmente poblada de corales tanto blandos como duros, donde encuen-
tra refugio una gran cantidad de peces, sobre todo
pequeños de llamativos colores, que conviven con la
gran cantidad de morenas que habitan en la zona. inicia
a los 30 pies de profundidad, lo cual lo hace ideal para
los buzos principiantes y para practicar esnórquel. sin
embargo, la gran extensión que tiene este sitio permite
que la experiencia de buceo sea agradable desde antes
de comenzar la inmersión en el agua.
T
his place is located in a light slope completely
populated by soft and by hard corals, that
are home to numerous fish, especially small
colorful fish that interact with the morays living in the
area. This spot begins at 30 ft of depth, what makes it
ideal for diving beginners and to practice snorkeling.
Colas de gato.
Warty sea rod (Eunecea calyculata).
58
Arrecifes del ceNTrO
Nevertheless, the great extension of the site allows an
exciting experience even before getting into the water.
Ancla de Morgan
19º 13.899’ N
096º 03.408’O
Ancla del Morgan.
Morgan’s ship anchor.
A
rrecife coralino en el que se observan magnos
cardúmenes de sábalos que viven en las grandes
cañadas de coral que existen en la zona, así como el
i
n this coralline reef you can watch huge shoals of tarpons
that live in the prodigious coral gorges that exist in the
zone, and also inside the enormous anchor of the ship
ancla enorme del barco Morgan.
Morgan lying there.
Aunque nuestro objetivo primordial es observar el ancla
even our main purpose is to observe the colossal anchor that
enorme con la que se trato de evitar un naufragio, no podemos
was dropped in order to avoid a shipwreck, it’s impossible to
evitar el asombrarnos con el magnífico paisaje arrecifal corali-
avoid feeling completely baffled by the shocking coralline reef
no que hace de este buceo una gratificante experiencia.
seascape that makes this diving a superb experience.
Arrecifes del ceNTrO
59
La Cadena del barco Chester
19º 12.771’ N
096º 03.240’ O
La Cadena del Barco Chester
The Chain of the shipwreck Chester
B
onito lugar que tiene una caída muy suave de corales
que va de los 30 a los 122 pies.
se ven interesantes especies como los bellos plume-
ros en distintos colores, imponentes morenas pintas, peces
sargento mayor y muchos peces juveniles.
la boya de amarre que marca el sitio está sujeta a un gran eslabón de esta cadena, que si la sigues te lleva a las dos poderosas
anclas que tiraron con la esperanza de no encallar.
T
his is a very nice place with a very soft slope of corals
from 30 to 122 ft of depth.
Here, you can see interesting species like different
color feather dusters, imposing spotted morays, major sargeant
fish and many other juvenile fish.
The buoy marking this site is attached to a to a big link of this
chain. so that if you follow it, you’ll be led to two robust anchors that were dropped expecting not to be run aground.
60
Arrecifes del ceNTrO
Morena pinta.
Spotted moray (Gymnothorax moringa).
Sureste
19º 13.225 N
096º 02.934 O
Pez halcón.
Redspotted hawkfish (Amblycirrhitus).
Pez Hamlet.
Shy hamlet (Hypoplectrus guttavarius).
T
iene una profundidad de 60 pies a la arena,
con una caída suave y llena de coral en la
que encuentran refugio los llamativos peces
hamlet, los alargados peces trompeta, los perseguidos
meros, pequeños peces de varios tipos, como también
las morenas, los peces cofres, pargos, peces halcones y
los inconfundibles sargentos que bailan a un solo ritmo
con los cardúmenes de sardinas y rubias en el bello
azul del mar.
i
t has a depth of 60 ft to the sand, with a soft slope.
It is full of coral, where the showy hamlet fish, the
long trumpet fish, the chased groupers, many kinds
of small fish and the morays find shelter. The honeycomb cowfish, snappers, redspotted hawkfish and the
unmistakable sargeants dance all at one rythm with the
shoals of sardines and yellowtail snappers in the alluring blue color of the ocean.
Paisaje Marino
Seascape
Arrecifes del ceNTrO
61
El Salón
19º 13.249 N
096º 013.085 O
Calamar.
Gianteye squid (Abralia veranyi)
e
ste lugar es sumamente recomendable
para los que les gusta practicar buceo
ó esnórquel, ya que tiene una gran di-
versidad de vida marina a poca profundidad.
Además de estar muy bien protegido de los
vientos del norte, lo cual lo hace un sitio muy
concurrido.
T
his place is absolutely recommended
for those who like diving and practice
snorkeling, since there’s a great diver-
sity of marine life at a little depth. Besides, it
is protected from the winds from the North.
consequently, this place is one of people’s
most liked.
62
Arrecifes del ceNTrO
El Ahogado del Arqui
19º 13.288 N
096º 03.473 O
Pez blenny.
Redlip blenny (Ophioblennius atlanticus)..
A
hogado que se encuentra cerca de la Anegada de
Adentro es un lugar increíble, tiene tanta vida
que es difícil de imaginar. comienza a los 30 pies y
A
hogado that is close to la Anegada de Adentro is
an incredible place, with so much underwater life
that it’s difficult to be imagined. It begins at a depth
puedes llegar hasta los 70, pero no es necesario bajar hasta el
of 30 ft and you can reach up to 70 ft, but it’s not necessary
fondo para gozar de sus bondades, entre las que destacan los
to go up to the bottom to appreciate its goodnesses, among
camarones fantasía, peces piedra, las mariposas de varios tipos,
which stand out the fantasy shrimps, stonefish, many kinds of
peces gobio, chopas, tamborcitos y sardinas.
butterflies, gobies, chubs, drumfish and sardines.
Pez belleza de las rocas.
Rock beauty juvenile (Holacanthus tricolor).
Pez tambor.
Spotted drum juvenile (Equetus punctatus).
Arrecifes del ceNTrO
63
El Ahogado de Guilligan
19º 13.288 N
096º 03.473 O
Plumero.
Social feather duster (Bispira brunnea).
s
e encuentra partido en dos, por una franja de arena
que comienza a los 35 pies y llega hasta los 90. en él,
se puede observar una gran variedad de fauna y flora
marina, como nudibranquios, poliquetos, mariposas, plumeros
cafés y blanco, que junto con los corales crean un hermoso
paisaje de agua clara.
i
t is split in two, by a strip of sand that begins at 35 ft
and reaches 90 ft of depth. Here, you can observe a great
variety of marine flora and fauna, including long horn nudi-
branches, polychaeta, butterflies, brown and white feather
dusters that in conjunction with the corals create a wonderful
clear water seascape.
64
Arrecifes del ceNTrO
Pez mariposa.
Reef butterflyfish (Chaetodon sedentarius).
Barco Rivapalacio
19º 12.771 N
096º 03.240 O
Cruceta del barco.
Ship’s crosstree.
N
avío que fue hundido durante el gobierno del presidente de México, ernesto Zedillo Ponce de león,
con el objetivo de formar un arrecife artificial.
se encuentra a una profundidad de 70 pies, de donde está el
puente de mando. en él habitan cardúmenes de peces sardinas,
bonito coral blanco donde viven los gusanos de fuego, junto
con los árboles de navidad, peces mariposas y peces loras.
T
his ship was sunken intentionally during the government of the president of México, ernesto Zedillo
Ponce de León, in order to make an artificial reef. It is
located at a depth of 70 ft, from the bridge deck. Here, you´ll
see sardine shoals, nice white telesto with fire worms living in
it, together with cristmas trees, butterfly fish and parrotfish.
Cañon del barco.
Ship’s cannon.
Arrecifes del ceNTrO
65
Isla Verde
19º11.844 N
096º04.090 O
e
sta pequeña isla se encuentra a 6.3 km. de la costa del
Puerto de Veracruz. en ella se encuentra una cantidad
importante de colonias de coral vivo. la vida marina en
T
his small island is located 6.3 km away from the
coast of Puerto de Veracruz. it contains an important
amount of live coral colonies. Undoubtedly, the ma-
este sitio es abundante, por lo que sin duda alguna, es uno de
rine life in this site is abundant, for that reason it’s one of the
los sitios obligados para cualquier buzo. Tan sólo en esta isla se
mandatory sites for every diver. solely in this island, there are
conocen más de 26 especies de plantas, incluyendo las especies
known more than 26 species of plants, including the sand sta-
estabilizadoras de arena, haciéndola sumamente interesante.
bilizing species, which make it extremely interesting.
Jardín de Isla Verde
Jardín de Isla Verde
19º 12.306’N - 096º 04.344’O
19º 12.306’N - 096º 04.344’W
cráter rodeado de coral blando, octocorales y corales duros. está
it is a crater that is surrounded by soft coral, octocorals and hard
como en una cañada llena totalmente de corales de cola de gato
corals. it is on a cliff that is totally covered by warty sea rods and
y de candelabros. se observa una gran cantidad de peces juveniles
candle corals. There is a great number of juvenile fish and long
y nudibranquios que habitan la zona. el fondo está formado por
horn nudibranches living in the area. The bottom is composed
muchos pedazos de diferentes corales muertos. la profundidad
by many pieces of different kinds of dead coral. its depth varies
varía de los 10 a los 45 pies, por lo que también es muy buen lugar
from 10 to 45 ft, therefore it is considered as a very good place
para practicar esnórquel.
for practicing snorkel too.
Colas de gato y Coral de caña.
Warty sea rod (Eunecea calyculata) y Orange spiny sea rod (Muricea elongata).
66
Arrecifes del ceNTrO
Pájaros
19.1833 N
096.0833 O
Esponja incrustada.
Social feather duster (Bispira brunnea).
e
s una pequeña isla de tan sólo 1.94 km2 de área, con
una profundidad máxima de 20 mts. en sus fondos
marinos podemos encontrar cañadas de coral que en
T
his island is very small, since it only measures 1.94
km2, and has a maximum depth of 20 mts, in the
deep parts we can find coral cliffs with a very soft
un declive muy suave te llevan hasta el fondo arenoso.
slope leading to a sandy bottom.
Al igual que en los arrecifes de la isla Verde podemos en-
in the same way as in isla Verde we can see barracudas, octo-
contrar barracudas, sábalos, pulpos y morenas, lo que más
pus and morays, but what outstands the most are the incrust-
destaca son las coloridas esponjas incrustantes.
ing colorful sponges.
Arrecifes del ceNTrO
67
Las Catedrales
19º 12.398 N
096º 04.415 O
s
in duda es el lugar más representativo del mundo submarino de Veracruz. está muy cercano a isla Verde y su
nombre se debe a que el técnico pesquero, Gonzalo
estrada, observó que gran parte de sus formaciones coralinas
semejan unas torres de desafiantes formas parecidas a las de
las iglesias. Tiene una profundidad de 50 pies y está en medio
de una cañada de coral con formaciones fantasmagóricas.
U
ndoubtedly, this is the most representative site of
the submarine world in Veracruz. it’s very close to
Isla Verde and its name is due to the fishing techni-
cian, Gonzalo estrada, who noticed that most of the coralline
formations seemed like challenging towers similar to the ones
of a church. it has a depth of 50 ft and is in the middle of a
phantasmagoric coral cliff.
Coral de estrella.
Mountainous Star coral (Montastraea cavernosa).)
68
Arrecifes del ceNTrO
Las Catedrales.
The Cathedrals.
Arrecifes del ceNTrO
69
Isla de Sacrificios
19º10.497 N
096º05.536 O
Toruga Carey.
Hawksbills (Eretmochelys imbriocota).
c
on un área de 450 mts por 198, la isla de sacrificios tiene una relevancia biológica e histórica.
con forma ovalada que va de Noreste a suroeste,
i
n an area of 450 by 198 mts, Isla de Sacrificios has a biological and historical relevance. it has an oval shape from
Northeast to southwest, and is emerged as a hill over
se levanta como loma sobre bancos de fragmentos calcáreos
banks of bioclastic calcareous fragments and it has a depth of
bioclásticos, y una profundidad de 20 mts. esta isla es el hogar
20 mts.This island is home to many species of marine flora and
de muchas especies de flora y fauna marina, entre ellos pul-
fauna. Among some of them are, octopus, clams, crustaceous
pos, almejas, crustáceos, y muchos tipos de peces y corales. Así
and many kinds of fish and corals. And this site is also visited
como también es un punto al que visitan las tortugas de carey
by Hawkbill sea turtles that arrive here to lay their eggs. The
para desovar. Al sur del sistema los sitios recomendados son
recommended places to visit in the south of the system, are
los siguientes:
the following:
70
Arrecifes del ceNTrO
Anegada de Afuera
19º08.964 N
096º50.182 O
Z
ona ubicada frente a la localidad de
Antón lizardo. está conformado por
grandiosas cañadas de hasta 90 pies de
largo con muchas formaciones de coral. se ubican
varios puntos de interés para el buceo como lo
son: el camaronero, el cementerio, el Ancla y el
cañón del diablo, el cual visitan mantas, sábalos y
otras especies de temporada.
T
his zone is located in front of the locality Antón lizardo. This is conformed by
majestic ravines of up to 90 ft of length
with many formations of coral.There are many interesting points for diving like: el camaronero, el
cementerio, el Ancla y el cañón del diablo, which
are visited by rays, tarpons and some other seasonal species.
Pez damisela.
Beaugregory (Stegastes leucostictus).
Manta gigante.
Giant manta (Manta birostris).
Arrecifes del ceNTrO
71
Cañón del Diablo
19º 08.964 N
095º 50.182 O
e
ste arrecife forma parte de la Anegada de Afuera, corre
de Norte a sur y en su parte más baja está expuesto.
las formaciones coralinas que se encuentran son es-
pectaculares, con muchos peces pequeños que son los típicos
y representativos de la región.
Cañón del Diablo II
19º 09.000’N - 095º 50.081’O
es un arrecife coralino muy bonito que cae de los 20 a los
100 pies en una caída vertical pronunciada. Muestra formaciones increíbles, sobre todo por la grandes cañadas creadas
naturalmente por cabezas coralinas milenarias que desafían a la
imaginación. se observan rayas águila, peces papagayos verdes
y azules, meros, cabrillas, cirujanos y corales llenos de un alga
verde que le da un toque de vida a los fondos marinos del
Golfo de México.
T
his reef belongs to Anegada de Afuera, it runs from
North to south and it is exposed in its lowest part.
The coralline fomations here are spectacular, and
they lodge many small fish that are typical and representative
from the region.
Cañón del Diablo II
19º 09.000’N - 095º 50.08’W
This is a beautiful coralline reef that drops from 20 to 100 ft
with a very abrupt vertical drop off. it shows incredible formations, mainly the big gorges naturally created by millenary
coralline heads challenging one’s imagination. in this place you
can observe eagle rays, green and blue parrotfish, groupers,
rockhinds, surgeons and corals that are full of green seaweed
giving a special touch to the underwater bottom beds in the
Gulf of México.
72
Arrecifes del ceNTrO
Paisaje marino.
Seascape.
Arrecifes del ceNTrO
73
El Contenedor
19º 09.604’ N
095º 50.998’ O
Coral de rollo.
Scroll coral (Agaricia undata).
e
l lugar recibe su nombre de que ya hace algunos años
encalló en el arrecife un barco llamado “covadonga”,
que traía un contenedor lleno de máquinas de coser y
otro de cristales. Al día de hoy, se ven los restos del barco y
sus contenidos en los arrecifes bajos expuestos, pero también
se observan formaciones semejantes a un gran jardín con hongos gigantescos. la profundidad va de los 30 a los 100 pies, y es
definitivamente muy recomendable para el buceo.
T
his place receives its name as consequence of a ship
called “covadonga” that ran aground some years ago.
This ship had a container that was full of sewing ma-
chines, and another one with crystals. Up to date, you can
see the remains of the ship and containers in the exposed
low reefs, but also you can see formations that are similar to a
garden with giantic mushrooms. its depth goes from 30 to 100
ft and definitely is very recommendable for diving.
74
Arrecifes del ceNTrO
Rosita del mar.
Sun zoanthid (Palythoa grandis).
La Cañada de Adentro
19º 10.190 N
095º 51.584 O
A
sombroso lugar con formaciones
coralinas que retan a la imaginación. Todo entre cañadas y la-
berintos que en conjunto hacen del buceo
en este sitio, un deleite. se observa fauna
como sábalos, barracudas y palometas que
se revuelven con las chopas, mientras que
los peces cuberas en el mes de septiembre, brindan un gran espectáculo cuando se
reúnen a desovar.
T
his is a stunning place with coralline formations testing our imagination. All of them are within
ravines and labyrinths that make of this diving site, a delight.You can contemplate tarpons, barracudas, oligoplites mingling with
chubs, while snappers offer a great spectaCoral de latigo.
Wire coral (Cirrhipathes leutkeni).
cle during september when they gather to
lay their eggs.
Arrecifes del ceNTrO
75
El Cementerio
19º 10.084 N
095º 52.366 O
r
ecibe este nombre debido a que
mucha gente viene a depositar las
cenizas de sus seres queridos en sus
fondos marinos, y ... ¡Qué buen lugar para des­
cansar por la eternidad!, entre los cañones de
coral con rimbombantes formaciones y agua
muy clara. Aquí se encuentran peces loro ver­
des y muchos peces pequeños, lo que lo hace
un lugar muy gustado por los visitantes. su pro­
fundidad promedio es de 60 pies.
T
his place receives its name for the
reason that many people come to
deposit the ashes of their loved ones
in its marine bed, and... What a good place to
rest in peace!, among canyons with pompous
formations of coral and very clear water. Here,
you’ll find green parrotfish and many small fish,
making it a very attractive site for visitors. its
average depth is 60 feet.
76
Arrecifes del ceNTrO
Pez burriquete.
Black margate (Anisotremus surinamensis)..
Paisaje marino.
(Ingles)
Arrecifes del ceNTrO
77
El Barco Camaronero
19º 18.233 N
095º 52.267 O
Coral de estrella.
Mountainous Star coral (Montastraea cavernosa).
e
ste lugar guarda los restos de un na­
vío camaronero que descansa a 60
pies de profundidad en una poza de
45 pies, rodeado completamente por bellas
montañas de coral. Además, los laberintos,
cuevas y cañadas son muy grandes.
i
n this place remain the rests of a sunken
shrimper ship that lies at a 60 ft depth,
into a 45 ft bin, that is completely sur­
rounded by beautiful coral mountains. fur­
thermore, the labyrinths, caves and gorges
are gargantuan.
78
Arrecifes del ceNTrO
Cañada de coral.
Coral gorge.
Santiaguillo
19º08.554 N
095º50.072 O
Almeja.
Rough fileclam (Lima scabra)..
l
s
un faro y dos palmeras, es un agradable lugar para conocer en un
it’s a very pleasant place to come and dive, especially the places
buceo, en especial los sitios llamados Poza Azul y los duendes.
called Poza Azul and los duendes.
Por su parte, la Anegadilla es un arrecife expuesto de un 1 km2
la Anegadilla, is an exposed reef with an area of 1 km2, that
de área, que se localiza en las coordenadas 19º08.608’ N ­
is located in the coordinates 9º08.608’ N ­ 095º.48.361’W,
095º.48.361’O, cuya profundidad máxima es de 45 mts. cerca
and it has a maximum depth is of 45 mts. close to it, there
de él, se encuentran la costilla, singular sitio por la forma que
are located other sites like la costilla, a particular place for
tiene, el Picacho, una punta del arrecife que sobresale del mar
its shape, el Picacho, which is a reef peak that surpasses the
y la Punta Anegada.
ocean level and Punta Anegada.
a isla de santiaguillo se encuentra muy cerca al arrecife
Topetillo, pero más que una isla, es un islote que casi no
tiene arena, pues todo el piso está formado por peda­
cería de coral. Aunque es sumamente pequeña y apenas tiene
antiagullo island is very close to Topetillo reef, but more
than an island is an islet that barely has sand, since all its
bed is formed by coral pieces. in spite of the fact that it
is very small and only features a lighthouse and two palm trees,
Arrecifes del ceNTrO
79
Arrecife Topetillo
19º 10.084 N
095º 52.366 O
Boya Sur: 19º 08.554 N 095º 50.072 O.
M
uy cercano a la Anegada de Afuera,
este arrecife conserva bellamente
la fauna y flora marinas que le o-
frece a sus visitantes un agradable buceo lleno
de sorpresas. en él, encuentras sitios como el
rielero, la poza de las cuberas y los cabitos,
una pendiente de 70 pies que rodea con forma­
ciones de coral el arrecife Topetillo.
V
ery close to la Anegada de Afuera,
this reef beautifully preserves the ma­
rine flora and fauna that offer visitors
a pleasant diving full of surprises. Here, you’ll
find sites like El Rielero, La poza de las Cuberas,
and los cabitos, a 70 ft gradient that wraps
Topetillo reef with coral.
80
Arrecifes del ceNTrO
Anemona gigante.
Giant anemone (Condylactis gigantea).
Arrecifes del CENTRO
81
Barco El Rielero
19º08.632 N
095º50.091 O
T
iene 110 pies de profundidad y su nombre se debe a
que traía rieles para el ferrocarril. Está bastante com­
pleto que en la popa se puede ver todavía una de sus
enormes propelas. Tiene mucho coral de látigo y está siendo
invadido por el arrecife poco a poco. Se observan peces coro­
nados, papagayos, y si se sigue la barrera arrecifal hacia el Sur,
hay unos corales de cuerno de alce vivos y muy bonitos.
I
t lies at a 10 ft depth and its name is because it used to
carry train rails. It is so in one piece that one of its propel­
lers in the stern can still be seen. It has a lot of wire coral
and it has been invaded by the reef little by little. You can
oberve there amberjack, parrotfish, and following the reef bar
southward, you will see very pretty live elk horn coral.
82
Arrecifes del CENTRO
Arrecifes del CENTRO
83
Poza Azul
19º 08.608 N
095º 48.361 O
e
s un hermoso lugar con corales vivos a 60
pies de profundidad y agua cristalina. la
gente se interesa por conocerlo debido a
su gran belleza.También se conoce como el estadio,
pues es una especie de óvalo escalonado con un
centro de arena y arededores de corales duros y
formaciones pétreas.
i
t’s a beautiful place with live corals at a 60 ft
depth and crystalline water. People are inter­
ested to visit this site because its beauty. it is
also known as The stadium due to its oval shape
stepped structure with sandy center with rock for­
mations and hard corals around.
Pez gatillo.
Whitespotted filefish (Cantherhines macrocerus).
Liebre marina.
Spotted sea hare (Aplysia dactylomela).
84
Arrecifes del ceNTrO
Pez mariposa 4 ojos.
Foureye butterflyfish (Chaetodon capistratus)..
Los Duendes
19º 08.519 N
095º 48.630 O
Esponja de vaso.
Azure vase sponge (Callyspongia plicifera)..
s
u nombre proviene de las mágicas formaciones que
parecen sacadas de un cuento de hadas. Tiene una
profundidad promedio de 70 pies, presenta mucho
coral de diferentes tipos, destacando cerebros gigantes. es uno
de los lugares donde se puede observar una gran cantidad de
esponjas de toda clase y en sus cuevas morenas verdes y tintas,
gusanos poliquetos, grandes plumeros cafés y una variedad de
esos pequeños seres marinos llamados nudibranquios.
i
ts name comes from the magic formations that seem to be
taken from fairy tales. it has a depth of 70 ft, and it shows
many different types of coral, outstanding the giant brain
corals. it is a place where a great amount of different kinds
of sponges can be seen, as well as green and spotted morays,
Plumero café.
Magnificent feather duster (Sabellastarte magnifica).
bristle worms, magnificent feather dusters and a variety of
small ocean creatures called sea slugs hidden in their caves.
Arrecifes del ceNTrO
85
Isla de Enmedio
19º06.080 N
095º56.318 O
Plumero.
Split-crown feather duster (Anamobaea orstedii).
e
l área que comprende este arrecife expuesto, es de 6
km , con una profundidad de 45 mts. la isla tiene unos
2
ahogados que son montañas de coral sumergidas a 70
pies de profundidad, así como una barrera de coral con mucho
T
he area that this exposed reef comprises is of 6
km2, having a depth of 45 meters. The island features
some coral mountains drowned at 70 ft of depth, as
well as a very colorful coral barrier that has a lot of marine
colorido y vida marina, llamada sargazos, que está a los 50 pies
life, called sargazos, and lies 50 ft underwater presenting a
y tiene fondo arenoso.
sandy bottom.
86
Arrecifes del ceNTrO
Boya del Sur
19º 06.064 N
095º 55.738 O
Arrecife.
Reef.
s
iendo el punto más cercano a la isla de
enmedio, la boya sur ubica corales de
todo tipo, con una caída a los 70 pies y
formaciones rocosas muy interesantes donde
se recrean rubias, sargentos y pargos. en ciertas
epocas del año, las escuelas de pargos cubera
se reunen para sus funciones reproductoras.
fenómeno natural que ha llamado la atención
de los estudiosos del mar.
B
eing the closest point to isla de en­
medio, the southern buoy locates all
kind of corals, with a slope at 70 ft of
depth and very interesting rocky formations
where yellow tail snappers, sargeants and gray
snappers are entertained. in cetain season dur­
ing the year the shoals of cubera snappers are
gathered to reproduce. Natural phenomenon
that has gotten researchers attention.
Tunicado.
Mangrove tunicate (Ecteinascidia turbita).
Arrecifes del ceNTrO
87
Poza de Los Sábalos
19º 06.481 N
095º 55.792 O
Polipo de coral.
Octocorallian polyp.
c
onformada por una cresta enorme, la Poza
de los sábalos, tiene a sus costados profun­
didades que van de los 35 a los 60 pies. en
su parte más baja, se aprecia una gran cantidad de vida
submarina que incluye pequeñas barracudas, que en
el sitio se conocen como toletas. Así como pargos
pequeños, peces loro, muchos borriquetes, chopas,
viejas, cofres, corredores azules y veloces sábalos que
nadan junto con las sierra y los petos.
c
Pez ardilla.
Squirrelfish (Holocentrus adscensionis).
onformed by an immense crest, Poza de
los sábalos, has depths that rank from 35
to 60 ft., on the sides. in the deepest part
there’s a vast marine life, including small barracudas,
that are locally known as toletas. There are also small
gray snappers, parrotfish, many black margates, chubs,
honeycomb cowfish, blue runners and quick tarpons
swimming together with sawfish and mackerel.
88
Arrecifes del ceNTrO
Pez sábalo.
Tarpon (Megalops atlanticus).
El Rizo
19° 03.615 N
095° 55.182 O
Arrecife.
Coral reef.
A
rrecife en el que se localiza una ensenada
de coral con montañas sumergidas y fon­
do de arena, a la que llaman el borre, así
como una bella pared de coral a la que le pusieron
el ojo, a 70 pies de profundidad.
A
coral cove with submerged mountains
with a sandy bottom which is called el
Borre, that is located within this reef, in
addition to a breathtaking coral wall that receives
the name el Ojo, at 70 ft of depth.
Arrecifes del ceNTrO
89
El Jardín de las Gorgonias
19º 05.661 N
095º 56.511O
f
antástico lugar a 40 pies de profundidad, con
paisajes que reúnen corales blancos de los lla­
mados colas de gato, enormes gorgonias, aba­
nicos, corales cerebro y castillos, entre los que viven
peces juveniles como los mariposas, damiselas, payasos
y loritos, con árboles de navidad y plumeros de diferen­
tes tipos en su pequeño cantil. es un lugar muy bonito
para buceos tranquilos, para buzos principiantes y para
practicar esnórquel.
T
his is a fantastic place at 40 ft of depth with
wondeful views where white telesto called cat
tail coral, is reunited with huge sea fans, com­
mon sea fans, boulder brain coral, and castles, all of
them giving home to juvenile fish like butterfly, damself­
ish, porkfish, and parrotfish with christmas tree worms
and sea plumes of different types in their small cliff. A
beautiful place for reassured amateur divings and to
practice snorkeling, too.
90
Arrecifes del ceNTrO
Gorgonia.
Knobby sea rods (Eunicea spp)
Arrecifes del CENTRO
91
Cabezo
19° 14.292 N
095° 51. 913 O
Coral cuerno de venado.
Staghorn Coral (Acropora cervicornis)..
A
rrecife ubicado al sur del Parque Marino de Veracruz
en el que se puede explorar el Barco de Valientes,
que tiene 70 metros de largo a una profundidad de
T
his reef is located at south of Veracruz National Park
where you can explore el Barco de Valientes (the
corageous ship), that is 70 mts long and is located
50 pies y el submarino, que debe su nombre a la forma de
at a depth of 50 ft, and el submarino, that is a cove that owes
submarino que semeja la ensenada con los restos de un barco,
its name to the similarity to the the remains of a ship, and is
cuya profundidad va de los 30 a los 70 pies y en el que se
located at a depth from 30 to 70 ft, where you can enjoy a
puede disfrutar de un paisaje lleno de vida.
wonderful life­full sight.
92
Arrecifes del ceNTrO
e
l sistema arrecifal veracruzano es tan grande y tan
complejo que dificilmente en una guía de 128 páginas
podemos enumerar todos los sitios donde se puede
T
he reef system in Veracruz is so extent and complex
that all the diving spots can’t hardly be covered in
a 128­page guide. We only mention the most repre­
bucear. en esta guía, encontrarás sólo los más representativos
sentative ones and the best known, but we suggest to those
y conocidos, pero sugerimos a los de espiritu aventurero for­
with adventurous spirit to fix their own route and choose
mar su propia ruta y elegir su propios lugares, de acuerdo a
their own sites, according to their experience and we assure
su experiencia y de seguro, no se van a decepcionar.
that they won’t be disappointed.
Pez globo.
Porcupinefish (Diodon hystrix).
Nudibranquio.
Long-horn nudibranch (Austraeolis catina).
Morena dorada.
Goldentail moray (Gymnothorax miliaris).
Pez Hamlet.
Shy hamlet (Hypoplectrus guttavarius).
Cangrejo araña.
Furcate spider crab (Stenoconops furcatus coelata).
Coral de estrella.
Massive starlet coral (Siderastrea siderea).
Arrecifes del ceNTrO
93
Zona Arqueológica
de Zempoala
postclásico. Los mexicas dominantes le llamaron lugar de las cuentas
porque ahí cobraban los tributos de la costa.
It was one of the most important Totonac settlements in the postclasic
period. The dominant Mexicas called it “The place to pay accounts” be­
cause there were collected the tributes of the coast.
En 1525 la Villa Rica de la Vera Cruz fue trasladado al sitio conocido ac­
tualmente como “La Antigua” y permaneció ahí hasta el año 1600. Aquí
podemos encontrar la Ermita del Rosario que fue construida en 1523 por
los frailes franciscanos, por lo tanto es la primera iglesia fundada de América.
También se encuentran “La casa de Cortés” que fue construida con elemen­
tos del mar como corales, conchas y estrellas de mar.
In 1525, La Villa Rica de la Vera Cruz was moved to the place known as
“La Antigua” and remained there until 1600. Here, we can find La Ermita
del Rosario that was built by the Franciscan Monks, therefore it is the first
church that was founded in América. There is also the house that belonged
to Cortés, which was built with corals, conchs and sea stars.
Dunas de
Chachalacas
94
Fue uno de los asentamientos totonacas más importante del período
En pocos lugares de nuestro México podemos gozar y disfrutar de un
llamativo paisaje de dunas de arena, que junto con el vaivén de las olas
del Golfo de México que bañan las playas de Chachalacas atraen a los
cientos de turistas que prefieren un tranquilo descanso o a los que gus­
tan de los deportes acuáticos o recorridos en motocicleta.
There are few places in our México where we can enjoy a captivating
landscape of sand dunes, which together with the sea waves of the Gulf
of México, wash Chachalacas beach, attracting hundreds of tourists who
like to have a calm holiday, practice aquatic sports or motorbikes riding.
Arrecifes del CENTRO
LA ANTIGUA
LUGARES IMPRESCINDIBLES
They are known as the “Place of Rain”, it is in the heights of Bernal
Hill, it is a complex system of terraces that had a double purpose.
One was to be the reserve for gained terrain and the other to be a
defense barrier against invaders. Nowadays, It’s also beleived to have
been a sacred site because of the number of tombs found around.
Zona Arqueológica
Quiahuiztlan
Cononcidas como “El lugar de la lluvia”, se encuentra en las alturas
del Cerro de Bernal, es un complejo sistema de terrazas que tuvo
una doble función. Servía como retén a los espacios ganados y como
barrera defensiva ante los invasores. Hoy en día, también se cree
que es un sitio sagrado por la cantidad de tumbas encontradas en
sus alrededores.
SAN JUAN DE ULUA
Fortaleza que fue el único baluarte de los españoles en México y sirvió
como protección contra la armada francesa en la llamada “Guerra de los
Pasteles”, ha sido utilizada como fuerte, como muelle y como prisión. Hoy en
día es un sitio visitado por un sinfín de turistas nacionales y extranjeros.
This fortress was the only bastion for the Spaniards in México and it was a
protection against the French Army in the called “Pastry War”, because it
was used as a fort, as a deck and as a prison. Nowadays, it is visited by count­
less tourists, locals and foreigners.
ACUARIO
El acuario de Veracruz es el orgullo de su gente, cuenta con una pecera
oceánica enorme donde se pueden admirar cientos de peces, un auditorio
destinado a la proyección de diversos documentales que explican temas de
la vida marina y un museo muy interesante.
The aquarium in Veracruz is the pride of its people. It has a huge oceanic
fish tank where hundreds of fish can be admired, an auditorium to project
differnt documentaries explaining themes about marine life an a very inter­
esting museum.
gastronomía. Esto se demuestra en todo su esplendor, en las fiestas del
carnaval que se consideran las mejores de la república.
The port of Veracruz has been characterized for its merry people and
good gastronomy. This is widely demonstrated during the carnival that is
considered as one of the best in the Mexican Republic.
Carnaval de
Veracruz
El puerto de Veracruz se ha caracterizado por su gente alegre y su buena
LUGARES IMPRESCINDIBLES
There were times of heavy marine traffic and Veracruz was part of an
important commercial route, nevertheless the rivality of Spain, France
and Holland, brought pirates who disputed the richness of Spaniards.
Nowadays, are displayed some jewels that a fisherman found in 1963
while he was catching octopus.
Baluarte de
Santiago
Eran tiempos de intenso tráfico marino y Veracruz formaba parte de la
importante ruta comercial, sin embargo la rivalidad de España, Francia y
Holanda, dio como resultado que piratas con patente de corso, dispu­
taran a los españoles sus riquezas. Hoy en día en él se exhiben las joyas
que un pescador en 1963 encontró mientras capturaba pulpos.
Arrecifes del CENTRO
95
Hablando de café, no podemos dejar de mencionar que pocas cosas en el
Gran Café de la Parroquia en el Puerto de Veracruz, donde sirven el famoso
“lechero” que es más que un café con leche.
Talking about coffee, we can’t omit to mention that few things in the world
are as representative to a place as the so well known coffee with milk “El
Lechero” served in Gran Café de la Parroquia (Great Coffee of the Parish
EL LECHERO
mundo son tan representativos de una ciudad y un estado como el famoso
XALAPA
Its origin dates back to the XIV century, with the arrival of four indigenous
groups:Totonac, Chichimec,Toltec and Teochichimec, who formed the popu­
lations of Xallitic, Techacapan, Tecuanapan and Tlalnecapan. Today, Xalapa is
an important cultural city where you can visit the Antropology Museum,
the Interactive Museum and the Universities, and listen to the Symphonic
Orchestra of Xalapa.
Proviene del vocablo Náhuatl, que se traduce como: “en el rincón de la
arena”. Este es un pueblo que se puso en el mapa a nivel mundial gracias al
deporte del descenso en balsas o en kayak en el caudaloso Rio Pescados.Ven,
disfruta de la sensación única de sentir correr la adrenalina por tu cuerpo al
realizar cualquiera de sus actividades ecoturísticas.
It comes from Nahuatl dialect, and means: “in the corner of the sand”.
This town was placed in maps thanks to the rafting on boats or kayaks that
is carried out in the River Pescados. We invite you to come and enjoy the
unique sensation of the adrenaline running in your body when you practice
these ecotouristic activities.
COATEPEC
96
Sus orígenes se remontan al siglo XIV con la llegada de cuatro grupos indí­
genas: totonacas, chichimecas, toltecas y teochichimecas, los cuales formaron
los poblados de Xallitic, Techacapan, Tecuanapan y Tlalnecapan. Hoy en día,
Xalapa es una ciudad cultural importante donde se puede visitar el museo de
antropología, el museo interactivo de Xalapa y la zona universitaria, así como
escuchar la famosa orquesta sinfónica de Xalapa.
Al igual que Papantla, Coatepec ha sido nombrado pueblo mágico por la Sec­
retaría de Turismo (SECTUR). Tienes que venir y descubrir el encanto que
esconde la tierra del café (el único en México con denominación de origen)
y como su pintoresca arquitectura hace de una caminata por la ciudad, un
viaje al pasado colonial.
Like Papantla, Coatepec has been called a magic town by Secretaría de Turis­
mo (SECTUR). You have to come and discover the charm behind the coffee
land (the only coffee in México with origin denomination) and its flokloric
architecture takes you back to the colonial past.
Arrecifes del CENTRO
JALCOMULCO
LUGARES IMPRESCINDIBLES
Church).
DEPENDENCIAS Y SERVICIOS DE LA REGIÓN CENTRO
ATRACADERO/DEPENDENCIA/ EMPRESA
UBICACIÓN
TELÉFONO
DIRECCIÓN
Club Náutico El Dorado
Boca del Río
(01· 229) 986· 3808
Radio VHF: canal 71
Desembocadura del Río Jamada, a 500 mts.
del lado izquierdo. Calado máximo 6 pies.
Club de Yates
Puerto de Veracruz
(01· 229) 937· 2244 / 932· 0917
Sr. Ricardo Diez (Torneos de Pesca)
Clínica Hiperbárica
Veracruz
(01· 229) 161· 4029 / 213· 9007
Grijalva No.746 entre Américas y Católica
Cámara Hiperbárica del Hospital Naval
Veracruz
(01· 229) 932· 3401 Ext. 239
General Figueroa 151
Capitanía de Puerto
Veracruz
(01· 229) 931· 4342
Cap. Alt. Antonio Burgueño Guardado.
abuergeno@sct.gob.mx
Capitanía de Puerto
Alvarado
(01· 297) 973· 0600
Prol. Juan Soto. Esq. 15 de Octubre
Alvarado,Ver. C.P.95250
Capitanía de Puerto
Tlacotalpan
(01· 288) 924· 0177
Blvd. Ribereño No. 1, Tlacotalpan,
Ver. C.P. 95461
3ra. Zona Naval
Veracruz
(01· 229) 932· 3341
Av. Xicotencatl esquina Aquiles Serdán
C.P. 91700
Sistema Arrecifal Veracruzano
Veracuz
(01· 229) 100· 2345
(01· 229) 937· 4557
http://www.ine.gob.mx/ueajei/publicaciones/
libros/2/sav.html
Secretaría de Turismo Municipal
Veracruz
(01· 229) 200· 2017
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Secretaría de Turismo Municipal.
Boca del Río
(01· 229) 202· 2222 Ext. 1189
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Asociación de Hoteles y Moteles
Boca del Río
(01· 229) 931· 6845 / 932· 8142
mhaver@ver.megared.net.mx
CANIRAC
Veracruz
Pronóstico del Tiempo
Radiodifusora XEU-AM 930 KHZ
Veracruz
Policía
Policía Municipal
(01· 229) 989· 0240
www.gpazos.com
060
Boca del Río
Policía Intermunicipal
Seguridad Pública
canirac_2003ver@yahoo.com.mx
(01· 229) 927· 3956
(01· 782) 822· 0407
Veracruz
Ángeles Verdes
(01· 229) 955· 0611
078
Bomberos
Veracruz
(01· 229) 200· 2270
Bomberos
Boca del Río
(01· 229) 922· 1922
Cruz Roja
Veracruz
(01· 229) 937· 5500
Cruz Roja
Boca del Río
(01· 229) 986· 0027
Arrecifes del CENTRO
97
ARRECIFES DEL SUR
c
on un ambiente natural y
el clima predominante de la región
mágico sin igual, la región sur
es cálido, por lo que ha desarrollado
del estado veracruzano te
ecosistemas de selva tropical con abun­
invita a recorrer sus hermosas costas,
dantes especies de flora y fauna.
interesantes ciudades, localidades y zo­
nas arqueológicas, así como su exótica
Al igual que las demás regiones del
selva tropical y su espectacular zona de
estado veracruzano, la región sur tiene
la biósfera de los Tuxtlas.
una gran importancia histórica ya que
su extensión territorial está catalogada
la región sur está conformada por 29
como la cuna de la civilización, pues
municipios, de los cuales sólo 7 dan al
en ella se localizan trascendentales
Golfo de México. coatzacoalcos, que
sitios arqueológicos donde se han rea­
es el más desarrollado, ya que cuenta
lizado hallazgos de nuestra cultura
con una de las industrias petroquímicas
madre prehispánica, es decir; la cultura
de mayor importancia en nuestro país;
Olmeca. lugares como Tres Zapotes,
san Andrés Tuxtla con su larga costa de
donde se encontró la primera cabeza
playas vírgenes, el místico catemaco,
Olmeca, las limas y san lorenzo
Pajapan con su Playa linda, Mecayapan,
Tenochtitlán, donde se descubrieron
Tatahuicapán, Ángel r. cabada, Agua
importantes hallazgos de los restos de
Dulce y su bonito litoral con arrefices.
esta civilización.
Barco Puntilla.
Puntilla Ship.
98
Arrecifes del sUr
Árbol de navidad.
Christmas tree worm (Spirobranchus giganteus).
Esponja naranja.
Orange sieve encrusting sponge. (Diplastrella sp).
W
ith an unpaired magical
its nice littoral of reefs,
and natural environ­
ment, the south part
The predominant weather is in this
of the state of Veracruz, invites you
region is warm, reason why it has
to come to know its beautiful coasts,
developed a rain forest ecosystem with
interesting cities and archaeological
abundant species of flora and fauna.
sites, as well as its exotic rain forest and
spectacular Tuxtla biosphere zone.
same as in other regions from the state
of Veracruz, the south part features
Agua mala.
Sea nettle (Chrysaora quinquecirrha).
Paisaje Marino
Seascape.
The south zone is conformed by 29
such a great historical importance, since
municipalities, from which only 7 face
its territorial extension is considered as
the Gulf of México. coatzacoalcos
the civilization craddle, which contains
is the most developed one, since
trascendental
it has one of the most important
where have been made some findings
petrochemical
industries in México;
of our prehispanic mother culture; it is
san Andrés Tuxtla with a long coast
to say, the Olmec culture. Places like
of pristine beaches, the mystical
Tres Zapotes, where it was discovered
catemaco, Pajapan with its beautiful
the first Olmec head, Las Limas and San
Playa linda, Mecayapan, Tatahuicapán,
lorenzo Tenochtitlán, with important
Ángel r. cabada and Agua dulce. and
remains of this ancient civilization.
Cabeza colosal de Santiago Tuxtla.
Santiago de Tuxtla Colossal Head.
archaeological
sites
Arrecife de coral.
Coral Reef.
Arrecifes del sUr
99
Arrecifes del sUr
101
Punta Roca Partida
18º 42.573 N
095º 11.276 O
U
bicada en el municipio de san
paisaje espectacular. la tranquilidad y el
25 pies y la habitan garzas, rabihorcados
Andrés Tuxtla y considerada
contacto con la naturaleza en este lugar
o aves tijereta y pelícanos pardos. sus
tierra de piratas, se levanta un
son características que describen tus
coordenadas son 18º 42.526’N ­ 095º
enorme peñasco de unos 6 mts de altura,
días en la vasta reserva de la Biósfera de
12.426’O. en
por 8 mts de ancho y 4 de profundidad,
los Tuxtlas, acompañados del hospitalario
14.703’O se ubica un pequeño poblado
de donde se desprende el nombre de
trato por parte de los habitantes de las
llamado salina roca que tiene una playa
“Punta roca Partida”. en esta famosa
comunidades pesqueras de Arroyo de
muy buena para desembarcar, además de
zona encuentras bellas playas vírgenes
lisa y Montepío. como fondeadero, se
contar con servicio de taxis y gasolina.
rodeadas de espléndida vegetación,
encuentra la isla de Pájaros, el cual es
cerca de isla de Pájaros está el faro de
fauna selvática e imponentes cerros
un buen refugio para protegerse de los
Punta roca Partida. 18º 42.573’N ­ 095º
verdes, que en conjunto te brindan un
vientos del sur.Tiene una profundidad de
11276’O.
102
Arrecifes del sUr
18º 42.333’N ­ 095º
l
ocated in the municipality of san
quility and contact with nature in this
brown pelicans. its coordinates are 18º
Andrés Tuxtla and considered a
place are the characteristics that de­
42.526’N ­ 095º 12.426’W. At 18º
pirates land, it is raised a gigan­
scribe your days in this vast Biosphere
42.333’N ­ 095º 14.703’W is located a
tic cliff of 6 mts high, and 8 mts wide
reserve of the Tuxtlas, accompanied by
small town called salina roca that has
and 4 mts deep, where the name Punta
the hospitality treat of the the people
a very good beach to disembark. fur­
roca Partida (split rock Tip) comes
from the fishing communities Arroyo de
thermore; there’s taxi service and a gas
from. In this famous zone you’ll find
lisa and Montepío. As anchorage, there
station.
charming pristine beaches surrounded
is isla de Pájaros, which is a good refuge
close to isla de Pájaros, there is the
by splendid vegetation, wild fauna, and
to be protected from the south winds.
lighthouse of Punta roca Partida, at ap­
impressive green hills, that all together
it has a depth of 25 ft and is inhabited
proximate coordinates: l18º 42.573’N ­
offer a spectacular landscape. The tran­
by herons, frigate birds or wig birds and
095º 11. 276’W
Arrecifes del sUr
103
La Poza
18º 42.938 N
095º 09.702 O
Pez cherna.
Goliath Grouper (Epinephelus itajara)
c
resta de una montaña submarina que corre de
este a Oeste, que tiene como 100 mts de largo y lo
más ancho en su cresta, es de 2.5 mts. Tiene una
profundidad promedio a la parte más alta de 60 pies y al fondo
i
t is the crest of a submarine mountain that runs from
east to West, that measures 100 mts long and the widest
part in the crest 2.5 mts. it has an average depth of 60
ft at the highest point and the bottom is at 110 ft. in the
de 110 pies. en la parte sur tiene un pedregal muy grande
south it has a huge rocky portion hosting many kinds of
con muchos pargos, cuberas, meros, negrillos, bacalaos
snappers, cubera snappers, groupers, codfish, amberjacks
o esmedregales, coronados y tortugas. en su extensión se
and turtles. Around the area you can also gaze some
observan raudos sábalos, barracudas, cardúmenes de jureles,
tarpons, barracudas, shoals of horse-eye jack fish, sardines,
sardinas, pargos españoles, cirujanos, ángeles grises y azules,
spanish snappers, surgeons, gray and blue angels, goby fish,
peces gobio, mariposas, muchos peces juveniles como el
butterfly fish and many juvenile fish like the rockbeauty and
ángel caribeño y abadejos. Por su parte, los corales negros y
golden king all over the place. And also, black coral and sea
las estrellas de mar se aprehenden a las paredes junto con los
stars fastened to the walls together with the cucumbers. in
pepinos.en las grietas habitan exuberantes morenas verdes,
the interior of the openings live exuberant green morays,
morenas doradas y camarones bailarines; mientras que los
golden morays, and dancing shrimps; while the stone fish are
peces piedra se camuflan perfectamente y los extraños
completely camouflaged and the weird sandpaper fish eat
peces lija comen algas. este lugar es muy importante para la
seaweed. This place is very significant because there can be
observación de los meros gigantes o chernas, las cuales llegan
seen giant groupers. These ones can measure up to 350 kg
a pesar hasta 350 kg., que en la época de agosto­septiembre
and during the season of August­september they come all
se reúnen a procrear.
together to procreate.
104
Arrecifes del sUr
Bajo San Juan
18O 18.017 N
094 O 36’ 600 O
Paisaje marino.
Seascape.
e
ste bajo empieza a los 12 pies y llega hasta los 90, con
una profundidad promedio de 75 pies. Tiene una buena
visibilidad entre los 5 y 8 metros de profundidad y un
T
his lowland begins at 12 ft and reaches 90 ft, with an
average depth of 75 ft. it has a good visibility between
5 and 8 meters of depth and a typical bottom of
fondo típico de cascajal con algunas cuevas bajas y poco coral.
fragments with some low caves and few coral. There are many
se observan muchas algas y unos pocitos de arena blanca. es
weeds and some white sand small holes. it is recommended
recomendable para el buceo regular.
for regular diving.
Arrecifes del sUr
105
La Quebrada
(Frente al cerro del Columpio)
18º 25.488 N
094º 35.638 O
Anemona de bulbo.
Light bulb anemone (Unidentified)..
Pez coronado.
Greater amberjack (Seriola dumerili).
B
ello arrecife que corre de este a Oeste, con una
profundidad de 116 pies en la parte más baja, mientras
que en la parte más profunda alcanza hasta los 125. el
Esponja amarilla.
Yellow sieve encrusting sponge (Diplastrella sp).
T
his is a nice reef that runs from east to West and the
lowest part has a depth of 116 ft, while in the deepest
reaches up to 125. The bottom is like a great tile
fondo es como una gran loseta quebrada con muchas esponjas,
broken in small pices with many sponges, whip coral, green
coral de látigo, morenas verdes, coronados, meros, pargos
morays, amberjacks, groupers, snappers and roosterfish.There
y peces gallos. También hay langostas, anémonas, bacalaos,
are also oberved lobsters, anemones, codfish, sardines and blue
sardinas y corredores azules. sitio recomendable para bucear.
runners. This is a very recommended place for your diving.
Piedra Quebrada ii (18º 25.986’N ­ 094º 38.539’O)
Piedra Quebrada ii (18º 25.986’N ­ 094º 38.539’W)
Tiene una profundidad de 116 pies y características muy
it has a depth of 116 ft and its characteristics are very similar
similares a las de la Quebrada. recomendado para bucear.
to la Quebrada. A very recommended site for your diving.
106
Arrecifes del sUr
Arrecife Zapote
18º 32.414 N
094º 48.559 O
e
l arrecife tiene como un kilómetro
de largo y corre de este a Oeste. es
un lugar ideal para principiantes de
buceo o bien, para realizar esnórquel.
Todo el arrecife es bello, pero sobretodo,
una parte que presenta unas pozas de agua
fresca que van de los 20 a los 40 pies, y
que están marcadas con los números 18º
32.414’N ­ 094º 49.071’O.
Balzapote, marcado con las coordenadas
18º 37.343’N ­ 095º 04.136’,O es un buen
refugio para los vientos fuertes.
T
he reef is about one kilometer long
and runs from east to West. it is
an ideal place for diving beginners
or to practice snorkel. All the reef is worth
it to be visited but, over all, there is a part
with some fresh water holes ranking from
20 to 40 ft and they are marked with the
coordinates 32.414’N ­ 094º 49.071W’.
Balzapote, marked with coordinates 18º
37.343’N ­ 095º 04.136’O, is a good refuge
to be protected from strong winds.
Paisaje marino.
Marine landsape.
Arrecifes del sUr
107
El Chalán de Salinas
18º 44.858 N
095º 15.754 O
Delfin nariz de botella.
Bottle nose Dolphin (Tursiops truncatus).
e
ste navío se encuentra ubicado frente al poblado de
roca salina, por lo que en la zona se le conoce como
el chalán de salina. Mide aproximadamente 10 mts
Estrella de canasta.
Giant basket star (Astrophyton muricatum).
T
his craft is located in front of roca salina town,
therefore it is known as el chalán de salina by locals.
it measures 10 mts long and 5 wide approximately.
de largo por 5 de ancho, a una profundidad de 137 pies, y está
it is located at a depth of 137 ft, and is lying on the sand.
asentado sobre la arena. Tiene hermosa fauna como plancton,
it features attractive fauna like plancton, sea nettles, cobias,
aguamalas, peces cobias, coronados y si se corre con suerte,
amberjacks and, if you are lucky you could even see dolphins
también verá delfines.
once in a while.
108
Arrecifes del sUr
El Barco de Puntillas
18º 44.622 N
095º 18.779 O
e
stá a 100 pies de profundidad y
también se encuentra panza arriba,
por lo tanto puedes observar con
facilidad las dos enormes propelas con
sus flechas. El hermoso paisaje abarca
abundantes sardinas, sábalos y distinguidos
cangrejos ermitaños.
i
t’s located at
100 ft of depth and
it’s also facing up, therefore you can
easily observe
two huge propellers
with their corresponding shafts. The vast
outlook includes, sardines, tarpons, and the
distinguished hermit crabs.
Arrecifes del sUr
109
Barco Carguero
18º 31.741 N
094º 44.515 O
U
bicado a 150 pies de profundidad
a lo alto y panza arriba, se
encuentra este barco de nombre
desconocido. en él habitan muchas sardinas
y una gran cantidad de aguamalas.
Muy cercano a este punto se encuentra
el fondeadero del faro de Zapotitlán. con
una profundidad promedio de 15 pies y
en algunas partes menor, por lo que es
recomendable para puras lanchas pequeñas.
se ubica en las coordenadas 18º 32.166’N
­ 094º 48,702’O.
T
this ship of unknown name
is
located 150 ft of depth facing up
and many sardines and a great
amount of jellyfish live in there.
Very close to this point is Zapotitlán light
house anchorage. With an average depth of
15 ft and in some parts less, reason why it
is recommendable only for small boats. it’s
located in the coordinates 18º 32.166’ N­
094º 48,702’W.
110
Arrecifes del sUr
Arrecifes del SUR
111
Coatzacoalcos
18º 09.489 N
094º 24.941 O
Pez hada.
Fairy basslet (Gramma loreto).
r
odeada por el río coatzacoalcos, esta ciudad se
levanta como una de las más representativas de la
región sur, gracias al creciente desarrollo económico
y comercial, puesto que en sus tierras se localiza una de las
s
urrounded by the river coatzacoalcos, this city is
emerged as one of the most significant in the South,
thanks to the growing economical and commercial
development, since here in these lands is located one of the
más importantes industrias petroleras del país, destacando el
most important oil industries in the country, outstanding the
complejo petroquímico “Pajaritos”, uno de los más grandes del
petrochemical complex “Pajaritos”, one of the largest in the
territorio mexicano. Mientras que en sus aguas se erige un
Mexican territory. While in its waters emerges a reknowned
reconocido puerto mercante de reputación internacional.
merchant port with international reputation.
la ciudad tiene una altura de 10 mts sobre el nivel del mar,
The city has a height of 10 mts over the sea level, bordering
limita con los municipios de Pajapan, cosoleacaque, Minatitlán,
with the municipalities of Pajapan, cosoleacaque, Minatitlán,
ixhuatlán, Moloacán, las choapas, el Golfo de México y el estado
ixhuatlán, Moloacán, las choapas, the Gulf of Mexico and the
de Tabasco. su clima es cálido regular con una temperatura
state of Tabasco. its weather is regularly warm with an average
promedio de 26º c.
temperature of 26º c.
su infraestructura turística cuenta con abundantes actividades
its touristic infrastructure offers vast cultural and recreational
culturales y recreativas. entre los sitios de interés están el
activities. Among the interesting sites are: convention center
centro de convensiones y Teatro de la ciudad, que fué de
and city Theater, which was one of the last theaters in México
los últimos teatros de México visitados por el tenor luciano
visited by the tenor luciano Pavarotti, the bridges coatzcoalcos
Pavarotti, los puentes coatzacoalcos i y ii, el malecón y las
i and ii, the boardwalk and breakwaters where you can enjoy
escolleras donde se puede disfrutar del atardecer, el Museo de
the wonderful sunsets, the Olmec Arqueology Museum, the
Arqueología Olmeca, el Museo del faro, el mercado Morelos
museum, in the Lighthouse. Morelos market, where you’ll find
que ofrece una gran cantidad de productos de la región, y en
a wide variety of products from the region. its surroundings put
sus alrededores las Barrillas, la cascada Grande y la cascada
foreward las Barrillas, la cascada Grande and la cascada Jem
Jem Takxi, hermosos sitios que muestran las bellezas naturales
Takxi, which are gorgeous places showing the natural beauty of
del sur del estado.
the south part of the state.
112
Arrecifes del sUr
Camarón limpiador.
Pederson cleaner shrimp (Periclimenes pedersoni).
Charal.
Bantam bass (Parasphyraenops incisus).
Crinolina.
Golden crinoid (Davidaster rubiginosa).
Pez sardina.
Boga (Inermia vittata).
Arrecifes del sUr
113
Piedra 14 Brazadas
18º2O.148‘ N
094º29.917’ O
Caracol de porcelana.
Orange marginella (Marginella carnea).
c
Gusano quemador.
Bearded Fireworm (Hermodice carunculata).
on un tipo de fondo arenoso, la piedra “14 Brazadas”
tiene una altura de entre 3 y 4 mts. se encuentra a
una profundidad de 102 pies, tiene buena visibilidad
T
Caracol canelo.
Hawkwing conch (Strombus raninus).
his stone called “14 Brazadas” has a sandy bottom,
and a height between 3 and 4 mts. its depth is of
102 ft, with a very good visibility between 6 and 8
entre los 6 y los 8 mts. Aquí se observan divertidos caracoles
mts. Here, you can observe amusing hawkwing conchs, a lot
canelos, muchas sardinas, extraños peces cabrillas, peludos
of sardines, weird rock hings, bearded fireworm and colorful
gusanos quemadores y coloridos árboles de navidad.
christmas trees.
Árbol de navidad.
Christmas tree worm (Spirobranchus giganteus).
114
Arrecifes del sUr
Palo Seco
18° 10.501 N
094º 31.506 O
Camarón caramelo.
Banded coral shrimp
(Stenopus hispidus)..
U
bicado frente a la loma de las Barrillas, este
sitio se constituye por un largo arrecife a una
profundidad de 50 pies. el panorama a observar es
de tipo laberíntico en el que sobresalen pequeñas esponjas,
varios tipos de peces juveniles, barracudas, peces payaso,
bonitos ángeles reina y francés de gran tamaño, además de
estupendos árboles de navidad, erizos de lápiz, camarones
caramelos,
pargos,
borriquetes,
preciosas
damiselas,
asombrosas mantas y cirujanos.
l
ocated in front of loma de las Barrillas, this site is
constituted buy a long reef with a depth of 50 ft. The
scenary to be observed is labyrinthic style outstanding
small sponges, many types of juvenile fish,barracudas,
porkfish, nice sizable queen and french angelfish, in addition
to ritzy chistmas trees, pencil urchin, banded coral shrimp,
gray snappers, black margates, darling damselfish, terrific
rays and surgeons.
Erizo.
Jewel urchin (Lytechinus williamsi)..
Arrecifes del sUr
115
Yuca 6
18º20.148 N
094º29.917 O
Coral blanco.
White telesto (Carijoa riisei).
e
ste parche tiene forma de plataforma
y en él, se haya una concentración
de bonitos erizos diadema y peces
que por lo general se encuentran en la
profundidad, además de 8 especies de coral
entre las que destacan los hidro corales y el
coral blando. como está aislado del resto
Coral de estrella.
Great star coral (Corallite detail).
de los corales es una buena guarida para
los plateados peces coronados y meros.
T
his patch is platform­shaped
and it has a big concentration of
beautiful long spined sea urchins
and fish that usually live at the bottom.
Besides, there are 8 species of coral,
oustanding among them the hidrocorals
and soft corals. since it’s isolated from
Pluma de mar.
Branching hydroid (Sertularella speciosa).
116
Arrecifes del sUr
the other corals, silvered amberjacks and
groupers find a good shelter here.
Punta Gorda
18° 12.691 N
094° 12 181 O
T
iene una profundidad de entre 35
y 40 mts, fondo arenoso y buena
visibilidad entre los 3 y los 5 mts.
se observa una piedra de 3 pies de altura
sobre la arena, así como coral blando y
Arrecife de coral.
Coral reef.
duro, esponjas, peces pequeños, mariposas,
cirujanos y muchos peces juveniles.También
conviven caracoles, diversas estrellas de
mar y vistosos nudibranquios.
i
t has a depth between 35 and 40
meters, a sandy bottom and a good
visibility between 3 and 5 mts. There is
a stone of 3 ft height on the sand, as well
as soft and hard coral, sponges, small fish
butterflies, surgeons and many juvenile fish.
There are also conchs, several stars and
fancy sea slugs
Nudibranquio lechuga.
Lettuce sea slug (Elysia crispata).
Arrecifes del sUr
117
Dos Peñas
18° 14.574 N
094° 29.705 O
e
n el lugar hay una piedra de 4.5
metros de altura en la que se
refugian peces coronados, pargos,
ángeles
franceses,
chernas,
negrillos,
sardinas, bonitos peces rubias, cangrejos
flecha y camarones. En cuanto a fauna
submarina se observan hidrocoral, coral
pétreo y oculinas.
T
here is a stone of 4.5 meters high
in this place, where amberjacks,
snappers,
groupers,
sardines,
beautiful yellowtail snappers,
pretty
yellowtail snappers, spider crabs and
shrimps. As it comes to submarine fauna,
you can observe hidrocoral, coralstones
and oculines.
118
Arrecifes del sUr
Paisaje Marino
Seascape
El Tripie
18º 10.547 N
094º 22.231 O
Pez cromi.
Brown Chromis (Chromis multilineata).
c
omo los otros arrecifes de la zona, el arrecife
conocido como el tripie es un arrecife profundo, su
base de arena se encuentra a los 45 mts. Pero tiene
su recompenza pues aqui los expertos encontraron especies
J
ust like the other reefs around in the zone, this reef that
is known as Tripie is deep. its sandy base is located at a
depth of 45 mts, with a muddy bottom, As a reward, ex­
perts have found in this spot, several species of coral and
de coral como de peces que por lo regular se encuentran
fish which generally live at much deeper waters. Thereby,
a mucha mayor profundidad, por lo tanto este arrecife esta
this reef is considered to be a place that is still waiting to
esperando que cientificos y exploradores aventureros a lo
be completely explored by scientist and adventurous divers
recorran en su totalidad para poder llegar a un acuerdo sobre
in order to be able to find out and define an answer to this
este raro fenómeno.
strange phenomenon.
Arrecifes del sUr
119
Polipo de coral estrella
Extended polip detail (Montastraea cavernosa).
120
Arrecifes del sUr
Produce una inmensa tristeza pensar que
la naturaleza habla mientras que el género
humano no escucha.
It produces an immense sadness to think
that nature speaks while the human
gender does not hear.
Victor Hugo.
Arrecifes del SUR
121
Debe su nombre al conquistador Pedro de Alvarado, uno de los lugar­
tenientes de Hernán Cortés. Está rodeada por vegetación de mangle e ideal
caudaloso rio Papaloapan. No te debes de perder por ningún motivo su
gastronomia.
It owes its name to the conquistador Pedro de Alvarado, who was one of the
landholders of Hernán Cortés. It is surroundedn by lush and mangroves and
it’s ideal to sail and appreciate the mouth of the rivers Limón, Blanco and
ALVARADO
para navegar y apreciar la desembocadura de los rios Limón, Blanco y el
the swift river Papaloapan. The gastronomy here is something you shoudln’t
TLACOTALPAN
se nombró ciudad patrimonio cultural de la humanidad por la UNESCO.
Hoy es muy famosa por su gastronomía, su música y el festejo que se lleva a
cabo el 2 de febrero, conocido como “La Feria de la Candelaria”.
This city has very deep rooted traditions and has a matchless architecture,
thereby it was called a humanity cultural patrimony, by the UNESCO.
This is very famous for its gastronomy, music and the celebration that takes
place on February 2nd that is known as “Candelaria’s Fair”.
Fértil hasta lo inverosímil, esta tierra era conocida antiguamente
como Tlalocan, “tierra de la abundancia y paraíso terrenal”. Cientos
de arroyos y ríos cristalinos bajan de los cerros y desembocan en
lagunas, esteros y mar para crear un verdor cuya intensidad alcanza
incluso los postes secos de los cercados, que en pocos años se con­
vierten en árboles frondosos.
Even the unlikely is fertile. In the past, this land was known as Tlalo­
can “The Land of Abundance and Earth Paradise”. Hundreds of crys­
talline brooks and rivers come down from hills arriving to lagoons,
swamps and sea creating an intense green covering even the dry
poles of the fences, which soon turn into leafy trees.
SANTIAGO TUXTLA
122
Ciudad de profundas tradiciones con una arquitectura sin igual, por lo tanto
Este poblado de arquitectura colonial alberga en sus alrededores la zona
Arqueológica de “Tres Zapotes”, que es considerada como la tercer capital
de los olmecas, por lo tanto es uno de los más importantes de las llanuras
costeras del Golfo de México. No te debes perder su museo ni sus ferias.
Near this town of colonial architecture, is the Archaeological Site “Tres
Zapotes”, that is considered as the third capital of the Olmec civilization,
therefore it is one of the most important coastal plain terrains of the Gulf of
México. Don’t miss the museum and fairs.
Arrecifes del SUR
REGIÓN DE
LOS TUXTLAS
LUGARES IMPRESCINDIBLES
miss, definetly!.
SAN ANDRÉS
Lugar privilegiado de la costa veracruzana que desde mediados del siglo
XIX se convirtió en uno de los centros de producción de tabaco de mayor
renombre en el mundo. El ministro británico Wiston Churchill mandaba a
hacer sus puros en este lugar. Un recorrido por los campos de tabaco es más
que suficiente para darse cuenta de la nobleza de origen de las hojas, que
una vez secas forman la materia prima del enrollado, y ello se explica por el
régimen climático de la región que disfruta de una humedad especial.
This is a privileged place in the coast of Veracruz, that since mid-century XIX
it became one of the tobacco reproductions centres with more reputation
in the world. The british minister Wiston Churchill used to get his cigars
here. Going through the cropped fields one can notice the origin of the
leaves, that once they are dry, they are the rough material for the wrap, and
this is because of the weather of the region that enjoys a special humidity.
adeptos a la medicina natural tradicional. En el parque ecológico Nanciyaga,
hierbas, el temazcal, barro y aguas minerales de manantial. Su famosa laguna es
el mayor espejo de agua de la región.
Catemaco is better known as the city of wizards, who are adept to the tradi­
cional natural medicine. In the ecological park Nanciyaga, there are many “Cha­
CATEMACO
se encuentran gran parte de los chamanes que curan con ceremonias, magia,
manes”, who cure with rituals, magic, herbs, temazcal, mud and mineral water.
SALTO DE
EYIPANTLA
Its lagoon is the largest mirror in the zone.
En este lugar el agua se presenta en mil formas. Cerca de San Andrés
se encuentra el Salto de Eyipantla, caída de 30 mts del río Comoapan.
Está también la laguna Encantada, que debe su nombre a un curioso
fenómeno: Su nivel de agua disminuye en época de lluvias y aumenta
durante la sequía.
This place appears in thausands of presentations. Close to San Andrés,
there is Salto de Eyipantla, there is a 30-meter drop off in the river
Comoapan. There is also the enchanted lagoon, which name is thanks to
the characteristic that it has: Its water level diminishes when it rains and
increases during dryness.
They are located at Sierra de Santa Martha and guarded by San Martin
volcano, in the core area of the biosphere reserve of the Tuxtlas, these
two municipalities feature facilities for ecotourism like: senderism, bird
watching, handicrafts making, temazcal, herbs and huts to stay overnight,
as well as turtle camps where up to 3000 baby turtles are released.
PAJAPAN y
MECAYAPAN
Ubicados en la Sierra de Santa Martha y custodeados por el volcán de
San Martín, en la zona núcleo de la reserva de la biósfera de los tuxt­
las, se encuentran estos dos municipios, que tienen instalaciones para
realizar actividades de ecoturismo, entre las que destacan: senderismo,
observación de aves, elaboración de artesanias, temazcal, herbolaria y
cómodas cabañas para pasar la noche, así como los campamentos tortu­
gueros en donde se liberan hasta 3000 tortugas.
LUGARES IMPRESCINDIBLES
Catemaco es mejor conocido como la ciudad de los brujos, pues son muy
Arrecifes del SUR
123
transportará al mundo mágico de los manglares para salir a la laguna
del mismo nombre. El recorrido puede llevarlos por sus esteros y
ríos hasta llegar a la barra que la separa por el mar.
In this small town you can take the boat that will take you to the
magic world of the mangroves arriving to the lagoon with the same
name. The tour can take you trough the swamps and rivers until you
COATZACOALCOS
During the Spanish conquest, Diego de Ordaz explored Río Coatzacoal­
cos, in search of gold, being instructed by Hernán Cortés. Many captains
conquered and founded La Villa del Espiritu Santo in June 1522. Nowadays,
Coatzacoalcos is one of the most important towns in the state and its devel­
opment is thanks to the merchant activity and its oil industry, mainly.
Año con año, en la ciudad de Coatzacoalcos, en el mes de junio se
reunen intelectuales, científicos, artistas, deportistas, en un espectáculo que celebra al hombre y su relación con el mar. Este magno
suceso se denomina “Encuentro Internacional del Mar”, festejo que
no debes perderte.
Year after year, Coatzacoalcos city, gathers intelectual people, sci­
entists, artists, sportsmen in an spectacle that is celebrated for man
and his relation with the ocean. This magno event is called “Ocean
International Meeting”, something that you shouldn’t miss.
Torneos de Pesca
124
Durante la conquista española, Diego de Ordaz exploró el Rio Coatzacoal­
cos en busca de oro por instrucciones de Hernán Cortés.Varios capitanes la
conquistaron y fundaron la Villa del Espíritu Santo en Junio de 1522. Actual­
mente, es una poblacion muy importante del estado, su desarrollo se debe a
la actividad mercante de su puerto de altura, así como la industria petrolera.
Cabe destacar que es conocida como la ciudad de las grades avenidas por su
trazo de cuatro carriles de hace más de un siglo.
Se llevan a cabo en la ciudad de Coatzacoalcos en donde se reunen los me­
jores pescadores de México, así como extranjeros, para demostrar sus habi­
lidades de poder capturar a los diferentes ejemplares como Marlin, Sábalos,
Atún y especies varias con unos delgados hilos de Naylon y unas sofisticadas
carnadas.
The best fishermen of México and foreingners are reunited in Coatzacoal­
cos, to demonstrate their abilities to catch different samples of fish like
Marlin, Tarpon, Tuna and many other species with thin Nylon threads and
sophisticated bait.
Arrecifes del SUR
Encuentro
internacional del Mar
LUGARES IMPRESCINDIBLES
get to the barrier that separates them from the sea.
BARRA DE
SONTECOMAPAN
En esta pequeña población se puede tomar una embarcación que te
DEPENDENCIAS Y SERVICIOS DE LA REGIÓN SUR
ATRACADERO/DEPENDENCIA/ EMPRESA
UBICACIÓN
TELÉFONO
DIRECCIÓN
Salina Roca
San Andrés Tuxtla
18º 42.333’ y 095º 14.703’
Isla de los Pájaros o del Terrón Cagado
San Andrés Tuxtla
18º 42.526’ Y 095º 12.426’
Faro de Zapotitlán
Mecayapan
18º 42.526’ y 095º 12.426’
Isla de Las Garzas
San Andrés Tuxtla
18º 42.526’ y 095º 12.426’
Hotel Terranova
Coatzacoalcos
(01· 921) 211· 7700
(01· 800) 712· 1451
Boulevard Río Calzadas km. 7.5
Coatzacoalcos,Veracruz C.P. 96499
Clínica Hiperbárica
Veracruz
(01· 229) 161· 4029 / 213· 9007
Grijalva No.746 entre Américas y Católica
Cámara Hiperbárica del Hospital Naval
Veracruz
(01· 229) 932· 3401 Ext. 239
General Figueroa 151
Capitanía de Puerto
Coatzacoalcos
(01· 921) 212· 4531
(01· 921) 213· 0606
Capitanía de Puerto
Tonalá
(01· 923) 232· 5043
Apartado Postal 134. Agua Dulce,
Ver. C.P. 96600
Capitanía de Puerto
Minatitlan,Ver.
(01· 922) 223· 7036
Muelle Fisca. Edificio S.C.T.
Av. Francisco I. Madero. S/N. C.P. 96700
Sector Naval
Coatzacoalcos
(01· 921) 212· 1750
navcoat@sedemar.mil.mx
Secretaría de Turismo Municipal
San Andrés Tuxtla
(01· 294) 947· 9309
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Secretaría de Turismo Municipal
Catemaco
(01· 294) 943· 0258
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Secretaría de Turismo Municipal
Coatzacoalcos
(01· 921) 211· 2100
www.veratur.gob.mx
www.sectur.gob.mx
Club de Pesca Deportiva
Coatzacoalcos
(01· 921) 212· 0931
Avila Camacho 200 Col. Centro
Coatzacoalcos, Veracruz, 96400
Asociación de Hoteles y Moteles
San Andrés
Tuxtla-Catemaco
(01· 294) 943· 0042
hotelplayaazul@prodigy.net.mx
Asociación de Hoteles y Moteles
Coatzacoalcos
(01· 921) 21· 31991
direccion@hotelbrisa.com
reservaciones@hotelbrisa.com
CANACO
Coatzacoalcos
(01· 921) 21· 23413
(01· 921) 21· 30133
Protección Civil
San Andrés Tuxtla
(01· 294) 942· 0235
Protección Civil
Coatzacoalcos
(01· 921) 214· 9644
Emergencias
066
Policía
060
Policía Municipal
San Andrés Tuxtla
(01· 294) 947· 9307
Policía Municipal
Catemaco
(01· 294) 943· 0055
Policía Municipal
Coatzacoalcos
(01· 921) 214· 1006
Policía Intermunicipal
(01· 782) 822· 0407
Seguridad Pública
San Andrés Tuxtla
(01· 294) 942· 0501
Seguridad Pública
Coatzacoalcos
(01· 921) 218· 4253
Bomberos
San Andrés Tuxtla
(01· 294) 942· 7948
Bomberos
Coatzacoalcos
(01· 921) 212· 5141
Cruz Roja
San Andrés Tuxtla
(01· 294) 942· 4996
Cruz Roja
Coatzacoalcos
(01· 921) 214· 0405
Arrecifes del SUR
125
PRESTADORES DE SERVICIOS
DORADO BUCEO VERACRUZ
Blvd. Manuel Avila Camacho no. 865
Frente a la explanada del Antiguo Acuario
Tel: 229-9314305 y 9313103
silvana@doradobuceo.com
manuel@doradobuceo.com
www.doradobuceo.com
BUCEO EN TECOLUTLA
Provee el mejor conocimiento de la region para
practicar el buceo. Algo de equipo disponible,
y embarcación con cabina equipada de 28 pies.
Contacto: Erik Geerts
erikgeerts@prodigy.net.mx
www.hotelvictoriatecolutla.com
BUZO SERVICIO ARRECIFE SOBUCA
Azueta mza 24 Lote 1-a Antón Lizardo
C.P. 95263 Alvarado,Veracruz .México
Tel.: 01(297)956-0068 ó 956-0090 Cel.: 045-2291648888 Nextel: CD 62*298856*2
sobucal@hotmail.com ó sobucal@yahoo.com.mx
sobucal@gmail.com
126
Veracruz y su turismo submarino
MUNDO SUBMARINO
Blvd. Ávila Camacho 3549
Fracc. Reforma CP 91919
Veracruz,Ver
Tel (229) 980 63 74
www.mundosubmarino.com.mx
info@mundosubmarino.com.mx
TRIDENTE
Gonzalo Estrada
tridente_ver@hotmail.com
AVENTURAS POSEIDON
Azueta, S/N. Esq. Antón Lizardo,Ver.
Tel: (297) -956 0058 y NEXTEL I.D
62*172892*2
capiserrano@hotmail.com
Servicio de buceo SCUBA, esnórquel, pase­
os en lancha por los arrecifes. Promociones
especiales para instructores y niños.
Puerto Lobos Dive Camp
Calle de Mangle sin número
Tamiahua, Veracruz
92560 México
Telefonos 01 768 8570421,
01 800 HOT DIVE
http://www.MexicoSub.com
VERACRUZ ADVENTURES
TECHNOSUB MARINE SERVICES
Sánchez Tagle No. 370
Col. Centro Veracruz,Veracruz C.P. 91700
TEL.01 (229) 9320216 FAX 01 (229) 9328589
technosub@ver.megared.net.mx
www.veracruzadventures.com
AQUA SPORTS. SCUBA AND
NAUTIC CLUB
Carretera Tuxpan-La Playa
Km. 8.5. Tuxpan,Veracruz
01(783) 837 0259
http://www.forotuxpan.com
aquasportuxpan@yahoo.com.mx
Veracruz y su turismo submarino
PRESTADORES DE SERVICIOS
SCUBAVER
Hernández y Hernández 563,
entre Victimas y Doblado
www.scubaver.net
scubaver@prodigy.net.mx
Padi Dive Center S-19617
SSI Trainin Facility # 247LA
127
UN ESPECIAL AGRADECIMIENTO A - SPECIAL ACKNOWLEDGEMENT TO
· Águstín Dany
· Alberto Bolaños
· José Luis Cerecedo
· Ángel Arzate
· Alejandro Poo Gil
· Juan Aguilar Torres
· Gerardo Hernández
· Alicia Menabrito
· Juan Carlos Becerra Russi
· Iván Hillman
· Dorado Buceo
· Juan Emilio Pérez Valenzuela
· Jorge Arteaga
· Enrique García Caballero
· Luis Ávila
· José María Barquín
· Fernando Hernández Méndez
· Luis Fernando Beltrán Atienza
· Francisco Espresate Biosca
· Mario Ceballos
· Guillermo Piñero
· Mundo Submarino
· Harris Caston
· Parque Marino Sistema Arrecifal Veracruzano
· Helen Arens
· Regina Lamberth
· Jaime Rodríguez
· René Espinosa
· Joaquín Ameca Gamboa
· Salvador Lara
· Jorge Gayosso Aparicio
· Salvador Mellado Villalobos
· Jorge Osorio
· Vicente Muñoz Ganem
· Josabeth Cadena González
· Xareni Favela
BIBLIOGRAFÍA - BIBLIOGRAPHY
· Boletín de la Secretaria de Turismo y Cultura de Veracruz
· Enciclopedia Digital de los municipios de México: www.e-local.gob.mx/wb2/
· Guía de peces de Paul Humann
· Guía de Corales de Paul Humann
· Guía de otras Especies de Paul Humann
· México Desconocido.com.mx
· Nota en internet “The last jungle”. Trabajo realizado como intercambio Cultural, México-Hamburgo 2007. Florencia Podestá
· Región los Tuxtlas exuberante y Mágica – Secretaría de turismo y cultura de Veracruz
· Veracruz Turístico Empresarial. Año 2, No. 13
· www.cdi.gob.mx/ini/monografias/nahuasver.html
· www.proteoscuba.com/files/DirectorioProteo.pdf
· www.sct.gob.mx
· www.sectur.gob.mx
· www.veracruzmexico.com.mx/blog/asociaciones-turisticas-de-agencias-de-viajes-en-mexico.htm
· www.veratur.gob.mx
128
Veracruz y su turismo submarino