le cucine

Transcription

le cucine
Fiorenza
le cucine
Astra s.r.l. - 30020 Annone Veneto (VE) Italy - Via Quattro Strade, 38
Tel. +39 0422 769 431 - Fax +39 0422 769 730
Internet: http://www.astra.it - e-mail: info@astra.it
Fiorenza
Fiorenza
da un’arte senza tempo,
un progetto per la vita ...
... che si articola in:
Fiorenza Castagno
Fiorenza Beige
Fiorenza Rovere Anticato
Capire la qualità di Fiorenza
pag. 2
pag. 38
pag. 52
pag. 60
Fiorenza Castagno
Composizione 1
Fiorenza è la massima espressione del lavoro
dell’Artigiano; permette di guardare lontano nel
tempo e nello spazio, alla ricerca di mestieri perduti,
di Artisti che ancora con le proprie mani
creano poesia.
Fiorenza is the highest expression of the true
craftsman’s work, and makes it possible to see back
in space and time to an era when lost arts were still
practised, a time when master cabinet makers
sill created works of art with the own hands.
-2-
-3-
-4-
-5-
L’artigiano è artista
“Dai mestieri ci vengono tutte le cose necessarie alla
vita. Chi si darà la pena di visitare i laboratori artigiani
vi troverà dappertutto l’utilità unita alle più grandi prove
di sagacia.” - dall’ Encyclopédie di Diderot -
“Craft work gives us all that is necessary for living.
Those who care to visit a craftsman’s workshop will find it
full of all that is useful as well as a wealth of wisdom”
- from the Encyclopédie de Diderot.
-6-
-7-
-8-
-9-
Un’emozione senza tempo
Fiorenza è pensata e costruita per chi vuole ritrovare
le emozioni della nostra tradizione, rivisitate attraverso
l’ottica della funzionalità con uno stile unico
ed inconfondibile.
Fiorenza is conceived and built for those looking for
the emotions of true tradition in furniture that blends
today’s functional needs with a unique
and distinctive style.
- 10 -
- 11 -
- 12 -
- 13 -
Fiorenza Castagno
Composizione 2
In una cucina tradizionale la scelta di utilizzare
il legno massiccio dai forti spessori diventa
fondamentale. Sapienti lavorazioni esaltano le
venature del massello di castagno,
rendendolo vivo e prezioso.
In a traditional kitchen, sturdy solid wood
is of the essence. Skilful craftsmanship is used
to highlight the grain of solid chestnut,
giving it a unique vitality.
- 14 -
- 15 -
- 16 -
- 17 -
Il luogo del convivio
Fiorenza è un modo antico e sempre nuovo di
interpretare la cucina, dove tutti i mobili donano un senso
di elegante e pregiata solidità per “servire”
ed essere funzionali alla casa e al convivio.
Fiorenza is an antique and yet contemporary way
of interpreting the kitchen, and each element has its
own aura of elegance and solidity, designed to perform
a useful function in our daily lives.
- 18 -
- 19 -
- 20 -
- 21 -
Old Style
Il rubinetto “Old Style” di Fiorenza ricorda la bocca
di bronzo della fontanella di paese, che con i suoi getti di
acqua limpida e sgorgata senza tregua,
era uno dei centri della vita paesana.
The “Old Style” tap unit by Fiorenza reminds us of the
bronze spout of the village pump, which used to disgorge
cool, clear water in a constant stream and was
the social centre of village life.
- 22 -
- 23 -
Fiorenza Castagno
Composizione 3
“ ... di tanto in tanto arrivava un soffio di levante,
profumato da un odore di bosco umido...”
(G. Deledda).
Sono tanti i profumi della natura uniti alla dolce
quiete delle mura domestiche che si respirano in
Fiorenza, quando la famiglia si ritrova unita
nel convivio.
“... from time to time, a slight breeze arrives from
the east carrying the fragrance of the nearby woods...”
(G. Deledda).
So many of Nature’s fragrances blend with those of
our everyday domestic lives while the family gathers
convivially in a Fiorenza kitchen.
- 24 -
- 25 -
- 26 -
- 27 -
Felice ed elegante connubio
In Fiorenza coesistono tecnologia e recupero
dell’artigianalità, uso di materiali moderni ed impiego
di materiali antichi. Accanto alle comodità derivanti da
elettrodomestici innovativi, il legno massello di Castagno
rimane vivo e trasmette sensazioni che solo i materiali
naturali sanno infondere.
Fiorenza is a perfect blend of modern technology
and artisan skills, where modern and traditional
materials are used in harmony. The household appliances
provide every modern convenience, while the solid chestnut
wood remains vital and warm, transmitting sensations
that only natural materials can offer.
- 28 -
- 29 -
- 30 -
- 31 -
Armonia senza compromessi
La disposizione ad angolo della cappa con le sue nicchie
a fianco, evidenzia il piacere di una cucina che sfida il
tempo, costruita fin nei dettagli con la passione e la cura
che da sempre ci contraddistingue.
The corner version of the cooker hood, flanked by its
handy open compartments, is the sign of a kitchen built to
stand the test of time, a kitchen whose every detail shows
the passion and skill that go into its making.
- 32 -
- 33 -
- 34 -
- 35 -
Il comfort funzionale e psicologico
Fiorenza è soprattutto il giusto compromesso con le
comodità della realtà odierna, perchè utilizza moderni
meccanismi per sfruttare comodamente
e in maniera ottimale tutti gli spazi.
Fiorenza is more than anything else a perfect
compromise with the realities of modern living, as it makes
the fullest use of modern features which exploit every last
inch of available space.
- 36 -
- 37 -
Fiorenza Beige
Composizione 4
Fiorenza è la romantica cucina aristocratica
ispirata a quello stile, forme e materiali che hanno
saputo attraversare la storia, conservando inalterati i
valori dell’eleganza delle cucine dell’ottocento europeo.
Fiorenza is a romantic and aristocratic kitchen
that takes its inspiration from the style, forms
and materials that have been used for generations,
conserving the refinement and elegance of the kitchens
of nineteenth-century Europe.
- 38 -
- 39 -
- 40 -
- 41 -
La grande tradizione romantica
- 42 -
- 43 -
- 44 -
- 45 -
Materiali naturali come la pietra e
finiture di pregio
Intense emozioni ed antichi valori, come il lavello
scavato da un unico blocco di pietra,
per una cucina di alto prestigio.
Intense emotions and traditional values in this sink,
skilfully carved from a single block of stone, to give the
kitchen its unmistakable prestige.
- 46 -
- 47 -
- 48 -
- 49 -
Memorie ricche di fascino
Con le sue delicate e calde tonalità, Fiorenza trasporta
immagini proprie della natura all’interno della casa,
personalizzando l’ambiente domestico per renderlo più
armonioso ed accogliente. Per questo Fiorenza propone
lavorazioni artigianali che la impreziosiscono
e la rendono unica.
With its warm, delicate hues, Fiorenza brings
its own interpretation of Nature into the home, giving a
personal touch to make it attractive and comfortable.
The skilful craftsmanship that goes into the creation
of Fiorenza makes it uniquely distinctive.
- 50 -
- 51 -
Fiorenza Rovere Anticato
Composizione 5
Un tempo lo scalpellino lavorava con utensili a
punta, modellando colpo dopo colpo l’oggetto cui
andava ricavando i contorni, creandolo
dalla materia grezza: la nuda pietra.
Legno e pietra è l’abbinamento di fondo di questa
composizione, con motivi di rara bellezza, nei
particolari e nei dettagli che fanno la differenza.
Once upon a time, the master stonemason used
pointed chisels, creating his work, blow after blow
after blow, from a block of raw material: stone.
Wood and stone form the basis for this
composition with motifs of rare beauty and details
that make this model stand out from the rest.
- 52 -
- 53 -
- 54 -
- 55 -
La cultura del legno massello
“Un tempo per la famiglia era un onore mandare il
figlio “a bottega” per imparare un mestiere. ... Alla fine
dell’apprendistato e solo dopo aver superato l’esame del
“capo d’opera”, il Maestro offriva all’allievo la scatola con
tutti gli arnesi e l’apprendista, diventato Artigiano,
poteva mettere bottega in proprio”. (M. Mariotti)
Con questa pagina si rende omaggio a tutti coloro che
con maestria, talento, umiltà e operosità mantengono
in vita le attività artigianali della nostra terra.
“Generations ago, it was an honour for a family to send a son
to a workshop to learn a trade. ... At the end of his apprenticeship,
and only after undergoing the foreman’s strict examination, the
Master would give the apprentice a box containing the tools of
his trade; the apprentice, now a craftsman, could finally set up
his own workshop”. (M. Mariotti)
On this page, we are proud to honour all those
whose skill, talent, humility and hard work help to keep true
craftsmanship alive throughout the world.
- 56 -
- 57 -
- 58 -
- 59 -
TAVOLI E SEDIE
Sedersi a tavola è il quotidiano momento di riunione e di condivisione della vita, il piacere di
assaporare cibo e compagnia, il gusto di sentirsi a casa. Attorno al tavolo si respirano aromi che
parlano di tradizione e i singoli gesti si trasformano in riti ed emozioni.
Nella foto: tavolo allungabile in legno 160 x 85, allungato 244 x 85
Oppure:
Tavolo allungabile con piano in laminato 120 x 70, allungato 154 x 70
Tavolo allungabile con piano in laminato 140 x 80, allungato 174 x 80
Tavolo a libro con piano in laminato 90 x 90, aperto 180 x 90
Tavolo a libro con piano in laminato 100 x 100, aperto 200 x 100.
To sit down together at the table is a moment for the family to be together, to share the joy of good
food and good company, the comfort of feeling at home. Around the kitchen table, the family can
savour the atmosphere of tradition just as all families have for so many generations.
In the photograph: Extending table in wood, 160x85 cm, extended 244x85 cm
Alternatively: Extending table with laminate top, 120x70 cm, extended 154x70 cm
Extending table with laminate top, 140x80 cm, extended 174x80 cm
Hinged-top table with laminate top, 90x90 cm, opened 180x90 cm
Hinged-top table with laminate top, 100x100 cm, opened 200x100 cm.
S’asseoir à table est le moment quotidien des retrouvailles et du partage de la vie familiale, le
plaisir de savourer ensemble les mets, la joie de se sentir chez soi. Autour de la grande table en bois
massif se respirent des arômes évoquant la tradition, le partage d’un même repas, chaque geste se
transforme en rites et en émotions.
Photographie : table à rallonge en bois 160 x 85, allongée 244 x 85
Ou :
Table à rallonge avec plateau stratifié 120 x 70, allongée 154 x 70
Table à rallonge avec plateau stratifié 140 x 80, allongée 174 x 80
Table à rabat avec plateau stratifié 90 x 90, ouverte 180 x 90
Table à rabat avec plateau stratifié 100 x 100, ouverte 200 x 100.
Sentarse a la mesa es el momento cotidiano para reunirse y compartir la vida, el placer de saborear
la comida y disfrutar de la compañía, el gusto de sentirse en casa. Alrededor de la mesa se respiran
aromas que hablan de tradición y cada gesto se transforma en ritos y emociones.
En la foto: mesa extensible de madera 160 x 85, alargada 244 x 85
O:
Mesa extensible con tablero de laminado 120 x 70, alargada 154 x 70
Mesa extensible con tablero de laminado 140 x 80, alargada 174 x 80
Mesa libro con tablero de laminado 90 x 90, abierta 180 x 90
Mesa libro con tablero de laminado 100 x 100, abierta 200 x 100.
Sedia e sgabello “Fiorenza”
con seduta in paglia.
Fiorenza straw-bottomed chair
and stool.
Chaise et tabouret “Fiorenza”
avec assise en paille.
Silla y taburete “Fiorenza”
con asiento de paja.
- 60 -
- 61 -
FIORENZA: una cucina artigianale in castagno
Una cucina in castagno massello da 25 mm. di spessore è la massima espressione del lavoro dell’Artigiano.
Permette i guardare lontano nel tempo e nello spazio, alla ricerca di mestieri perduti, di artisti che ancora oggi
con le proprie mani creano poesia.
“Dai mestieri ci vengono tutte le cose necessarie alla vita. Chi si darà la pena di visitare i laboratori
artigiani vi troverà dappertutto l’utilità unita alle più grandi prove di sagacia” –dall’Encyclopèdie di
Diderot.
A kitchen built in sturdy solid chestnut, 25 mm in thickness, is the highest expression of craftsmanship, allowing
us to see back in space and time to an era when lost arts were still practised, a time when master cabinet makers
still created works of art with the own hands.
“Craft work gives us all that is necessary for living. Those who care to visit a craftsman’s workshop
will find it full of all that is useful as well as a wealth of wisdom” - from the Encyclopédie de Diderot.
Une cuisine en châtaigner massif de 25 mm d’épaisseur représente la plus grande expression du travail de
l’Artisanat. Elle permet de regarder plus loin dans le temps et dans l’espace, à la recherche des métiers perdus,
d’artistes qui, encore à notre époque, font jaillir la poésie de leurs mains.
“Les métiers nous procurent toutes les choses nécessaires à la vie. Ceux qui se donneront la peine de
visiter les ateliers des artisans y trouveront de partout l’utilité associée aux plus grandes preuves de
sagacité” – de l’Encyclopédie de Diderot.
Una cocina de madera de castaño maciza de 25 mm. de grosor es la máxima expresión del trabajo del artesano.
Nos hace mirar lejos en el tiempo y en el espacio, a la búsqueda de trabajos olvidados, de artistas que todavía hoy
crean poesía con sus propias manos.
“De los antiguos trabajos nos llegan todas las cosas necesarias de la vida. Quien se tome la molestia
de visitar los talleres de artesanos encontrará por todas partes la utilidad unida a las demostraciones
más grandes de sagacidad” –de la Encyclopèdie de Diderot.
Le ante in castagno:
Anta vetro calla
Anta vetro rombi
Anta legno
Anta con grigliato
- 62 -
- 63 -
Lo stile “country”
Fiorenza in castagno massello da 25 mm. di spessore laccato beige; un materiale caldo come il legno colorato
trasmette sensazioni, suggestioni e profumi che solo i materiali naturali sanno infondere.
Cicerone scriveva così “serimus arbores quae prosint alteri saeculo” (piantiamo alberi che siano utili alla
prossima generazione).
Il modello Fiorenza, in tutte le sue varianti, NON utilizza materie prime in via d’esaurimento bensì provenienti
da piantagioni, in linea con lo sviluppo sostenibile per il rispetto delle generazioni future.
Fiorenza in 25 mm solid chestnut in a beige lacquer finish. The warmth of varnished wood transmits sensations
and fragrances that only natural materials can offer.
Cicero wrote “Serimus arbores quae prosint alteri saeculo” (let us plant trees that will serve future
generations).
Whichever version of Fiorenza you might choose, you can be sure that it does NOT utilize endangered trees, but
wood from plantations that are eco-sustainable - as a sign of respect for our children and grandchildren.
Fiorenza en châtaigner massif de 25 mm d’épaisseur laqué beige ; un matériau chaleureux comme le bois coloré
transmet des sensations, des évocations et des parfums que seuls les matériaux naturels peuvent offrir.
Cicéron écrivait “serimus arbores quae prosint alteri saeculo” (plantons des arbres qui seront utiles à la prochaine
génération).
Le modèle FIORENZA, dans toutes ses variantes, N’emploie PAS de matières premières en voie d’extinction
mais provenant de plantations, en ligne avec le développement soutenable pour le respect des générations à venir.
Fiorenza de madera de cataño maciza de 25 mm. de grosor lacada beige; un material cálido como la madera
pintada transmite sensaciones, sugestiones y perfumes que solo los materiales naturales saben infundir.
Cicerón escribía “serimus arbores quae prosint alteri saeculo” (plantemos árboles que sean útiles para la próxima
generación).
El modelo Fiorenza, en todas sus variantes, NO utiliza materias primas en vías de extinción, sino procedentes de
plantaciones, en línea con el desarrollo sostenible para el respeto de las futuras generaciones.
Le ante laccate beige:
Anta vetro calla
Anta vetro rombi
Anta legno
Anta con grigliato
- 64 -
- 65 -
- 66 -
- 67 -
Il rovere: la quercia.
Fiorenza in rovere massello da 25 mm. di spessore: la quercia, un’essenza antica che dona atmosfera e tono alla
quotidianità in cucina.
Con le sue delicate tonalità, la quercia trasporta immagini proprie della natura all’interno della casa,
personalizzando l’ambiente domestico con lavorazioni artigianali per renderlo più armonioso ed accogliente.
Fiorenza in 25 mm solid oak - a wood used in ancient times which creates a unique atmosphere for our day-today activities in the kitchen.
With its delicate hues, oak brings mother Nature directly into the kitchen, lending a distinctive and personal
touch with hand-crafted details that make all the difference.
Fiorenza en chêne massif de 25 mm d’épaisseur : le chêne, une essence antique qui donne atmosphère et caractère
à la quotidienneté dans la cuisine.
Avec ses tonalités délicates, le chêne transporte des images propres à la nature à l’intérieur du logis, personnalisant
l’habitation avec des fabrications artisanales pour la rendre plus harmonieuse et accueillante.
Fiorenza de madera de roble maciza de 25 mm. de grosor: la encina, una madera antigua que da ambiente y tono
a la cotidianidad en la cocina.
Con sus tonos suaves, la encina transporta imágenes propias de la naturaleza al interior de la casa, personalizando
el ambiente doméstico con trabajos artesanales para hacerlo más armonioso y acogedor.
Le ante in rovere anticato:
Anta vetro calla
Anta vetro rombi
Anta legno
Anta con grigliato
- 68 -
- 69 -
MANIGLIE e POMOLI
Nel modello Fiorenza ampia è la gamma a disposizione di maniglie e di pomoli con diverse finiture. Le maniglie
possono essere formate da un’unica fusione di metallo, oppure possono essere accompagnate da elementi in
ceramica uniti alle stesse.
The models in the Fiorenza range feature a wide range of handles and knobs in a variety of finishes. The handles
can be single-piece cast metal forms or, if preferred, metal and ceramic material together.
Le modèle Fiorenza propose une vaste gamme avec poignées et pommeaux en différentes finitions. Les poignées
peuvent être formées en une unique fusion de métal, ou peuvent être complétées avec des éléments en céramique
incorporés.
En el modelo Fiorenza hay a disposición una amplia gama de tiradores y pomos con distintos acabados. Los
tiradores pueden estar realizados con una única fundición de metal o pueden estar acompañados por elementos de
cerámica unidos a los mismos.
Silver
Gold
Epoca
Opera
Atena
Diana
Pegaso
Conchiglia
Murano
Papillon Silver
Papillon Gold
CERNIERE FRENANTI BLUM
La cerniera frenante “BLUM” permette di apprezzare giorno dopo giorno la chiusura dolce e silenziosa dell’anta
stessa. Questo accessorio viene inserito in tutte le cucine Astra ed è una comodità presente di serie.
With the “BLUM” braking hinge, you enjoy doors that close softly and silently, day after day. This accessory
is included in all Astra kitchens as a standard convenience feature..
La charnière à amortisseur “BLUM” permet d’apprécier jour après jour la fermeture en douceur et silencieuse de
la porte. Cet accessoire pratique est introduit dans toutes les cuisines Astra et est fourni en série.
La bisagra de tope “BLUM” permite apreciar día tras día el cierre suave y silencioso de la hoja. Este accesorio se
incluye en todas las cocinas Astra y es una comodidad presente de serie.
- 70 -
- 71 -
FUSTI
Nei fusti nobilitati da 18 mm. di spessore, ASTRA si concentra sulla perfetta sigillatura delle strutture (su tutte le giunzioni e gli spigoli) tramite
colla poliuretanica applicata al bordo spessore da un millimetro. In questo modo l’intera struttura non può entrare in contatto con l’umidità,
evitando a monte i problemi di rigonfiamento. ASTRA adotta materiali e metodologie produttive che non creano squilibri ambientali, rispettando
le normative che limitano l’emissione di sostanze nocive. Per questo i nostri fusti sono in classe E1 (minima emissione di Formaldeide). Tutte le
strutture degli elementi costituiti da agglomerati di legno derivano al 100% da legno riciclato. Questo ci consente di avere il marchio “Garantito
Pannello Ecologico 100% Legno Riciclato”.
The 18mm melamine-lined frames in the ASTRA range are designed specially for a perfect seal between each part of the structure (all joins
and edges) using special polyurethane adhesive applied to the 1mm-thickness edge. This ensures that the entire structure is totally protected
against humidity and thus avoids any possibility of swelling. ASTRA is built using materials and production processes that have a minimal
environmental impact, and in full compliance with all standards governing the emission of toxic substances. For this reason, our cabinet frames
are classed E1 (minimum formaldehyde emission). All the structures of our cabinets in particle board are produced using 100% recycled wood, for
which reason each is marked “Guaranteed Ecological Panel 100% Recycled Wood”.
Dans les cadres mélaminés de 18 mm d’épaisseur, ASTRA se concentre sur le scellage parfait des structures (sur toutes les jonctions et les angles)
au moyen d’une colle polyuréthane appliquée au chant d’une épaisseur d’un millimètre. Ainsi, toute la structure est parfaitement protégée de
l’humidité, évitant en amont les problèmes de gonflement. ASTRA adopte des matériaux et des méthodologies de production qui ne créent pas de
déséquilibres environnementaux, respectent les normes limitant l’émission de substances nocives. Pour cela nos cadres appartiennent à la classe
E1 (émission minimum de Formaldéhyde). Toutes les structures des éléments composés d’agglomérés de bois dérivent à 100 % de bois recyclé. Cela
nous permet de nous prévaloir de la marque “Garanti Panneau Ecologique 100 % Bois Recyclé”.
En los cuerpos ennoblecidos de 18 mm. de grosor ASTRA se concentra
en el perfecto sellado de las estructuras (en todas las juntas y en los
cantos) mediante cola poliuretánica aplicada en el borde con una
capa de un milímetro. De esta forma ninguna parte de la estructura
puede entrar en contacto con la humedad, evitando así los problemas
de abombamiento. ASTRA adopta materiales y métodos de producción
que no crean desequilibrios ambientales, respetando así las normativas
que limitan la emisión de sustancias nocivas. Por esto nuestros muebles
son de clase E1 (minima emisíón de Formaldehido).
Todas las estructuras de los elementos realizados con conglomerados de
madera derivan al 100% de madera reciclada. Esto nos permite tener la
marca “Garantía Panel Ecológico 100% Madera Reciclada”.
Finitura Anticata
Rovere Anticato
Finitura Magnolia
GARANTITO
PANNELLO
ECOLOGICO
100% LEGNO RICICLATO
Personalizzazioni
A fine composizione il lato esterno dei fianchi dei fusti costituiti con agglomerati di legno, può essere personalizzato utilizzando il “fianco
impiallacciato”. Questo viene rivestito con lo stesso legno utilizzato per fare i frontali massicci della cucina e permette di avere un’uniformità di
tonalità e di materiali in tutte le parti in vista della composizione.
The visible side panel of the final element in particle board may also be finished using a panel which is veneered to match the solid wood front panels
of the kitchen cabinets, so that all visible parts of the kitchen are finished in an identical colour.
En fin de composition, la partie extérieure des côtés des cadres fabriqués
avec des agglomérés de bois peut être personnalisée en utilisant le “côté
plaqué”. Ce dernier est revêtu du même bois de noyer utilisé pour fabriquer
les façades massives de la cuisine et permet d’obtenir une uniformité de
teinte et de matériau sur toutes les parties visibles de la composition.
Una vez terminada la composición el lado exterior de los flancos de los
muebles realizados con aglomerados de madera, se puede personalizar
utilizando el “flanco contrachapado”. Este se recubre con la misma
madera empleada para realizar los frentes macizos de la cocina para
poder tener una uniformidad en cuanto a los tonos y materiales de todos
los elementos a la vista de la composición.
- 72 -
FUSTO CONTENITORE
in particelle di legno
classe E1
Fianco di finitura
impiallacciato
Castagno
Fianco di finitura
impiallacciato
Beige
Fianco di finitura
impiallacciato
Rovere Anticato
- 73 -
IL PROGRAMMA MURETTI
Il Programma Muretti è un insieme di elementi adattabili a qualsiasi modello della produzione classica. In tutti gli articoli Astra del Programma
Muretti viene utilizzato come materiale di costruzione il MULTISTRATO, evitando perciò il truciolare per ridurre al minimo il rischio che
infiltrazioni di acqua possano rovinare gli articoli.
Gli elementi del Programma Muretti vengono accuratamente rifiniti prima di essere dipinti nelle diverse finiture. Queste ulteriori lavorazioni,
unite all’utilizzo di multistrato come materiale di costruzione, consentono di evitare che trazioni o flessioni evidenzino crepe o imperfezioni.
Le finiture del Programma Muretti possono essere DIPINTO (bianco o beige), GRAFFIATO (bianco, giallo antico e rosso veneziano) o
GREZZO; questo ultimo consente di dare la possibilità di essere portato in tinta con le pareti domestiche.
The Muretti Programme is a range of elements that can be adapted to any of the normal models. All Astra units in the Muretti Programme are
built using multi-layered wood, thus avoiding the use of fibreboard so that any water seepage cannot damage the cabinet. The elements in the
Muretti Programme are carefully finished before varnishing in the range of colours. This special finishing process, together with the use of multilayered wood for the structure, prevents any cracks or other surface imperfections.
The cabinets in the Muretti Programme range may be PAINTED (white or beige), BRUSHED (white, antique-effect yellow or Venetian red) or
UNFINISHED (which can be finished to match the walls of the kitchen).
Le Programme Muretti est un ensemble d’éléments adaptables à tous les modèles de la production classique. Pour tous les articles Astra du
Programme Muretti, le MULTICOUCHE est utilisé comme matériau de construction, en évitant ainsi l’aggloméré pour réduire les infiltrations
d’eau qui risquent d’abîmer les articles. Les éléments du Programme Muretti sont soigneusement finis avant d’être vernis dans les différentes
finitions. Ces transformations supplémentaires, associées à l’utilisation de multicouche comme matériau de construction, permettent d’éviter les
tractions et les flexions qui mettent en évidence les crêpes ou les imperfections.
Les finitions du Programme Muretti peuvent être VERNI (blanc ou beige), BROSSÉ (blanc, jaune ancien et rouge vénitien) ou BRUT ; ce
dernier type de finition permet l’assortiment de la teinte avec les murs de la maison.
El Programa Muretti es un conjunto de elementos que se pueden adaptar a cualquier modelo de la producción clásica. En todos los artículos Astra
del Programa Muretti se utiliza como material de construcción la madera MULTICAPA, evitando por lo tanto la madera regenerada para
reducir al mínimo el riesgo de que posibles infiltraciones de agua puedan estropear los artículos.
Los elementos del Programa Muretti se acaban con gran esmero antes de pintarse con los distintos acabados. Estos trabajos, unidos al empleo de
la multicapa como material de construcción, permiten evitar que las tracciones o flexiones creen grietas o imperfecciones.
Los acabados del Programa Muretti pueden ser PINTADO (blanco o beige), RAYADO (blanco, amarillo antiguo y rojo veneciano) o BRUTO;
este último permite que se pueda pintar a juego con el color de las paredes de la casa.
ELEMENTI IN MURATURA
Sono disponibili una serie di elementi come piani di lavoro, muretti, schienali, rivestiti con piastrelle da 10 cm. x 10 cm., per caratterizzare ed
abbellire le cucine classiche nel gusto della tradizione contadina. Per l’ancoraggio delle piastrelle, vengono adoperati speciali collanti idrorepellenti,
mentre la stuccatura viene eseguita con uno speciale materiale resistente all’acqua e agli acidi. I muretti tra le basi e tra le colonne sono costituiti
da una struttura in multistrato idrorepellente, sulla quale vengono incollate le piastrelle. I piani lavoro vengono forniti già pronti per il montaggio,
con una vasta possibilità di scelta del bordo frontale.
Also available is a range of accessory elements, such as work tops, support walls, rear panels, all lined with 10cmx10cm tiles to give your kitchen
an attractive rustic look. Special water-repellent adhesives are used to attach the tiles, which are then carefully grouted with a special grout that
is resistant to both water and acids. The walls between the base units and between the columns consist of water-repellent plywood to which the tiles
are glued. The work tops are supplied ready for installation, and you can choose from a wide range of front edge trims.
Est également disponibles toute une série d’éléments comme les plans de travail, les murets, les dosserets, revêtus avec des carreaux de 10 cm x 10
cm, pour caractériser et embellir les cuisines classiques dans le goût de la tradition paysanne. Pour l’application des carreaux, des colles spéciales
hydrofuges sont employées, tandis que le masticage est effectué avec un matériau spécial résistant à l’eau et aux acides. Les murets entre les
meubles bas et les colonnes sont composés d’une structure multicouche hydrofuge, sur laquelle sont collés les carreaux. Les plans de travail sont
fournis déjà prêts pour le montage, avec une vaste possibilité de choix du chant antérieur.
Están disponibles una serie de elementos como tableros de trabajo, muros, traseras, revestidos con azulejos de 10 cm. x 10 cm., para decorar y
embellecer las cocinas clásicas siguiendo el gusto de la tradición campesina. Para fijar los azulejos se utilizan unas colas especiales hidrorepelentes,
mientras que el estucado se realiza con un material especial resistente al agua y a los ácidos. Los muros entre las bases y entre las columnas
están formados por una estructura de multicapa hidrorepelente sobre la que se fijan los azulejos. Los tableros de trabajo se facilitan listos para el
montaje, con una amplia posibilidad de elección del canto frontal.
- 74 -
- 75 -
I CASSETTI: ....pregevole fattura
Esperienza, tecnica e passione. Le cucine tradizionali di ASTRA nascono dall’amore per il legno, dall’impegno costante per una produzione di
altissima qualità artigianale e da una ricerca progettuale rigorosa.
Così nel pieno rispetto della tradizione, eleganti cassetti di legno in multistrato di betulla con la giunzione “a coda di rondine” accompagnano
le nostre cucine, donando un tocco elegante e raffinato in ogni composizione. Questo accurato dettaglio nasconde tuttavia un’anima altamente
tecnologica; infatti comode e moderne guide tipo “Quadro” di Blum (l’elevata qualità tedesca) a scomparsa totale e ad estrazione parziale sono
poste al di sotto del cassetto in legno e ne garantiscono una elevata affidabilità nell’apertura/chiusura. In questo modo la tecnologia si pone al
servizio della tradizione in un armonioso equilibrio fra funzionalità e mobilia di alta qualità, con la possibilità di richiedere sull’estrazione totale
del cassetto pure il sistema frenante Blumotion, per attutirne il rientro in chiusura.
Experience, professional skill and passion: The traditional kitchens in the ASTRA range are created from a love for real wood, a close focus on the
highest level of craftsmanship and excellent design and styling.
With an eye to traditional styles, elegant drawers in birch ply with beautifully-crafted dovetail joints give each of our kitchens a note of elegance
and refinement. The skilfully-made drawers hide an excellent and sophisticated technological feature: the practical, modern Quadro guides
manufactured by Blum are of the highest German quality; they are totally hidden from view beneath the drawer and are designed for partial
aperture. These guides guarantee the maximum reliability in aperture and closure of the drawer. This is how modern technology can be applied
to traditional styling in a harmonious blend of function and the quality of a bygone era. On request, the drawers can be fitted with full-aperture
guides featuring the Blumotion braking system for soft and silent automatic closure.
Expérience, technique et passion. Les cuisines traditionnelles d’ASTRA naissent de l’amour du bois, de l’emploi constant pour une production de
très haute qualité artisanale et d’une recherche de projet rigoureuse.
Ainsi, dans le plein respect de la tradition, d’élégants tiroirs en bois multicouche de bouleau avec le raccord “en queue d’hirondelle” accompagnent
nos cuisines et apportent une touche d’élégance et de finesse à chaque composition. Ce détail particulièrement soigné dissimule une âme hautement
technologique ; en effet de pratiques guides type “Quadro” de Blum (la haute qualité allemande), complètement invisibles et à extraction partielle,
sont placés au-dessous du tiroir en bois et en garantissent une grande fiabilité dans l’ouverture/fermeture. De cette façon la technologie se met au
service de la tradition dans un équilibre harmonieux entre fonctionnalité et ameublement de haute qualité, avec la possibilité de demander en sus,
pour l’extraction totale du tiroir, le système freinant Blumotion, pour amortir le retour en phase de fermeture.
Experiencia, técnica y pasión. Las cocinas tradicionales de ASTRA nacen del amor por la madera, de la constante preocupación por una fabricación
de altísima calidad artesanal y de una rigurosa investigación proyectual.
De esta forma, respetando plenamente la tradición, elegantes cajones de madera multicapa de abedul con la ensambladura de “cola de milano”
acompañan nuestras cocinas, dando un toque de elegancia a cada composición. De todas formas, este cuidado detalle encierra un alma muy
tecnológica; de hecho, cómodas y modernas guías del tipo “Quadro” de Blum (la elevada calidad alemana)totalmente ocultas o de extracción
parcial están colocadas por debajo del cajón de madera y aseguran su gran fiabilidad durante la apertura y el cierre. De esta forma la tecnología
se pone al servicio de la tradición en un armonioso equilibrio entre funcionalidad y muebles de alta calidad, con la posibilidad de solicitar también
en la extracción total del cajón el sistema frenante Blumotion, para amortiguar el regreso durante el cierre.
- 76 -
- 77 -
LE CAPPE D’ARREDAMENTO MASSICCE
Nell’antica civiltà contadina la cucina era il cuore della casa, il luogo dove la famiglia si ritrovava alla sera, attorno al focolare. Alla luce del ceppo
posto sul camino, si riscopre il piacere della convivialità e dello stare insieme. La cappa con “INTARSIO”, costruita da un’unica trave di legno
massello, costituisce un richiamo originale alle cucine di un tempo, fulcro della casa.
In traditional rural settings the kitchen was without exception the heart of the home, where the whole family would gather every evening around
the fire, the kitchen lit by the log burning in the grate, in a convivial family gathering that was so important in every home. The INTARSIO hood
with inlaid decorative motifs is built from a single solid wood beam, and forms a focal point for this old-style kitchen, the heart of the home.
Dans l’ancienne tradition paysanne, la cuisine représentait le cœur du logis où la famille se retrouvait le soir, autour du foyer. A la lueur de la
bûche placée dans la cheminée, on retrouvait le plaisir de la convivialité et de la compagnie. La hotte “MARQUETEE”, construite avec une poutre
unique en bois massif, représente un rappel original aux cuisines d’autrefois, fulcro de la maison.
En la antigua civilización campesina la cocina representaba el corazón de la casa, el lugar en el que la familia se reunía al atardecer, alrededor
del fuego. A la luz de la leña de la chimenea se vuelve a descubrir el placer de la comida y del estar en compañía. La campana con “TARACEA”,
realizada con una única viga de madera maciza, nos hace recordar las cocinas de un tiempo, alma de la casa.
- 78 -
La cappa contribuisce in maniera determinante a caratterizzare esteticamente una cucina, in modo particolare quando la trave in legno massello
viene intagliata con preziosi decori, come nella cappa INTARSIO disponibile anche ad angolo. Sotto a destra viene riportato il particolare del
massello della cappa “DIAMANTE”.
The hood is an important and distinctive element in this kitchen, especially when the solid wood beam is sculpted with finely-crafted decorative
motifs, as in the INTARSIO hood, which is also available in a corner version.
Bottom right: close-up view of the solid wood used for DIAMANTE.
La hotte contribue de manière déterminante à caractériser esthétiquement une cuisine, en particulier lorsque la poutre en bois massif est marquetée
de précieux décors, comme pour la hotte INTARSIO également disponible en angle. Ci-dessous à droite est illustré le détail du cadre de la hotte
“DIAMANTE”.
La campana caracteriza de forma determinante la estética de la cocina, sobre todo cuando la viga de madera maciza se talla con preciosas
decoraciones, como en la campana INTARSIO disponible también de rincón. Abajo a la derecha se puede ver un detalle de la madera de la viga de
la campana “DIAMANTE”.
- 79 -
Fiorenza è ingegno italiano
Fiorenza - distinctive Italian styling
Fiorenza est une création italienne
Fiorenza es ingenio italiano
A.D. : Alessandra Turchet, Foto: Marino Moro, Impaginazione: Cristina Ferrari, Fotolito e Stampa: GFP.it
, revisione 1 - 2014