Landings Feb/March: Surfing
Transcription
Landings Feb/March: Surfing
FEBRUARY | MARCH 2011 • Vol.IX No. 1 Surfing Witches Rock Taming the Tropical Storm Reach for the Stars El Proyecto Mas Nuevo de Ad Astra Condofish Arricife Artificial de Guanacaste PUBLICACIÓN BILINGÜE b NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Enjoy a Beach Vacation With Pura Vida Style! Visit Playa Flamingo with your family and friends and enjoy this special offer! $60 * PER PERSON, PER NIGHT INCLUDES COMPLIMENTARY BREAKFAST DAILY! • BEACH FRONT RESORT • TOUR CONCIERGE • FITNESS CENTER • SWIM-UP POOL BAR • DAILY GUEST ACTIVITIES PROGRAM • RESTAURANT • LARGE RESORT POOL • FISHING CHARTERS • CASINO • SOUVENIR STORE • NEW FAMILY CENTER WITH POOL TABLES AND WITH POOLSIDE SERVICE • COVERED CHILDREN’S POOL • INTERNET ACCESS • PADI DIVE CENTER • LUXURY SPA MOVIE THEATRE. Make your reservation today and take advantage of this special discount Phone: 2654-4444 • www.resortflamingobeach.com www.naturelandings.com * Rate shown is per person, per night based on double occupancy in a standard room. Extra adult pays $20.00 per night. Child age 4-17 pays $5.00 per night. Child age 0-3 are1free when sharing a room with a paying adult. 13% hotel tax is not included and will be added at time of reservation. Valid for travel through April 16, 2011. This special is subject to availability at time of reservation. This special applies to direct hotel reservations only. Not combinable with any other special offers. Letter from the Founder Carta del fundador Dear Passenger, I have always believed that travel is the mitigator and equalizer of all negative senses that define crisis between people. Familiarity, true travel, living abroad and studying with other students from other lands all develop a basis for the creation of a more civil society. Countries small and large disagree on the basis of philosophy, culture, religion and sometimes a patch of land. Wars happen, young die, old argue, mothers promise never to have sons again, and we keep repeating the cycle. We at Nature Air want to make travel easy and pleasurable. We want to eliminate that empty hollow feeling associated with crossing borders; and hopefully to inspire more people to see the other side, an exterior culture, to contribute to the civil society that I dream about. Nature Air, in the midst of the chaotic democratization process in Nicaragua, opened an international route to Granada in 2001. We constructed the runway with the hard work, enthusiasm and foresight that the country needed for new tourism and new arrivals to prosper. For more than three years we flew to that city on the shore of Lake Nicaragua, the oldest colonial town in Central America, bringing with us life, tourists and jobs. We helped carve the capacity for tourism in the region, building it up together with the gross domestic product, new restaurants, hotels and tour companies. As we soar into 2011, the Nature Air team is dreaming about repeating this experience. We are planning to open flights to southern Nicaragua, servicing the areas of Granada, Masaya, Managua, Leon and Ometepe. Costa Rica is the hottest destination in the region for tourists from Europe, the United States and Canada. It is the mother hen that can feed the other countries with spillover adventure travelers wanting to see more of Central America’s magic. We hope that building bridges instead of burning them will help foster mutual understanding across borders. Stand by for our upcoming announcement! Please feel free to send me your thoughts and comments to: boss@natureair.com Sincerely, Alex E. Khajavi Founder - CEO NatureAir 2 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Querido Pasajero Siempre he creído que viajar mitiga e iguala todas los percepciones negativas que definen las crisis entre la gente. Familiaridad, viajes de verdad, vivir fuera del país y estudiar con otros estudiosos de otros lugares, desarrollan entre todos una base para la creación de una sociedad más civil. Países, grandes y pequeños tienen desacuerdos basados en filosofía, cultura, religión y a veces un pedacito de tierra. Suceden las guerras, los jóvenes mueren, los viejos discuten, madres prometen no tener más hijos y seguimos repitiendo el ciclo. Nosotros en Nature Air queremos hacer viajes fáciles y placenteros. Queremos eliminar ese sentimiento de vacio asociado con cruzar fronteras y aspiramos a inspirar a más gente para que vayan al otro lado, una cultura exterior, para contribuir a la sociedad civil con la que sueño. Nature Air, en medio del caótico proceso de democratización en Nicaragua, abrió una ruta internacional a Granada en el 2001. Construimos una pista de aterrizaje con duro trabajo, entusiasmo y visión de que el país necesitaba nuevo turismo y nuevos rutas para prosperar. Durante más de tres años volamos a esa ciudad a las orillas del Lago Nicaragua, la más vieja de Centro América, trayendo con nosotros vida, turistas y trabajos. Ayudamos a esculpir la capacidad para turismo en la región, edificándola junto con el producto interno bruto, nuevos restaurantes, hoteles y compañías de expediciones turísticas. Al despegar en el 2011, el equipo humano de Nature Air sueña con repetir esta experiencia. Planificamos la apertura de nuevos vuelos en el sur de Nicaragua para servir las zonas de Granada, Masaya, Managua, León y Ometepe. Costa Rica es el destino preferido en la región por los turistas de Europa, Estados Unidos y Canadá. Es la madre gallina que alimenta a los otros países con los turistas de aventura aún ávidos por ver la magia de Centro América. Esperamos que al tender puentes en vez de quemarlos ayudaremos a fomentar mutuo entendimiento trascendiendo las fronteras. Manténgase a la espera de nuestro próximo anuncio. Por favor no dude en enviarme sus pensamientos y comentarios a: boss@natureair.com Sinceramente, www.naturelandings.com 3 FEATURES CONTENIDOSFEBRERO•MARZO2011 >CONTENTS FEB/MAR 2011 10 Witches Rock: Taming the Tropical Storm An intense day at this legendary surf mecca Roca Bruja: Dominando una Tormenta Tropical Un dia intenso en este mecca de surf de leyendas 30 Ad Astra and the VASIMR An intergalactic wrecker service Servicio de Remolques 4 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Intergaláctico de Costa Rica Departures Salidas Fresh yogurt and granola, toasted baguette slices with homemade jam, piping hot Costa Rican coffee and pieces of brilliantly colored tropical fruits. Eating out for lunch and dinner are common weekly luxuries, but when someone else makes my breakfast, I know I’m on vacation. What is that combination of chemicals expelled in one’s brain that converts the mundane into the magical when you find yourself in a wonderfully new and exotic destination? How does a crow’s curious gaze, a wrinkled toothless smile and geometrically arranged banana slices turn into inspiration for poetry, when witnessed beyond the bounds of one’s daily environs? Throw in an exotic tongue wafting through the air, and this has just become the most memorable meal I’ve had in months. Sometimes these moments, when every Yogurt fresco y granola, tajadas de pan baguette con jalea hecha en casa, Café de Costa Rica bien caliente y trocitos de frutas tropicales de todos los brillantes colores. Salir a comer a la hora de almuerzo o cena, son lujos semanales, pero cuando alguien me prepara desayuno, sé que estoy de vacaciones. ¿Qué es esa combinación de químicos que destila nuestro cerebro que convierte lo mundano en magia cuando se encuentra uno en un maravilloso destino nuevo y exótico? ¿Cómo puede ser que la mirada curiosa de un cuervo, una desdentada sonrisa en una cara llena de arrugas y pedacitos de bananos geométricamente colocados en un plato puedan ser la inspiración para poesía, cuando ocurren fuera de nuestro ambiente habitual? Agréguele un exótico acento como jalado por el aire, y esta se ha convertido en la comida más memorable que he tenido en meses. second is worth a page in your journal, sneak up on us in short pulses or accompany us for a full week’s journey. Whether it is our subconscious coming into tune with the natural rhythms of nature, or an overdue brain flush that allows you to appreciate your immediate surroundings; these moments serve as a reminder of why we travel, and an inspiration for why we write. The following pages were written not only to inspire your own adventures, but also as an ode to this country and the wonders it has to share with all of us. Feel the excitement of reeling in a 500-pound sailfish, the adrenaline of surfing 8-foot waves in a tropical storm, or let your taste buds embark on their own journey of discovery as you cook up one of our recipes using fresh ingredients from a local farmers market. It’s summertime in Costa Rica. The weather is cooperative, the waves are beckoning and your timing could not be better. Go out and enjoy it, and share your own special stories with us when you get back! Sincerely, A veces estos momentos cuando cada segundo vale una página entera en el diario, llegan de puntillas en rápidas visitas o nos acompañan en la jornada por toda una semana. Ya sea que es nuestro subconsciente poniéndose a tono con los ritmos naturales de la naturaleza o una limpieza mental súbita que nos permite apreciar de verdad nuestro entorno, estos momentos sirven como un recordatorio de porque viajamos y como una inspiración de por qué escribimos. Las siguientes páginas fueron escritas no solo para inspirar sus propias aventuras, pero también como una oda a este país y las maravillas que tiene para compartir con todos nosotros. Sienta el entusiasmo de pescar un pez vela de 500 libras, la adrenalina de surfear olas de 2 y medio metros en una tormenta tropical o que sus papilas gustativas se vayan en un viaje de descubrimiento mientras cocina una de nuestras recetas utilizado ingredientes fresco de una feria del agricultor. Es verano en Costa Rica. El clima coopera, las olas llaman y no podría ser un momento mejor. ¡Vaya y disfrútelo y comparta con nosotros sus historias especiales cuando regrese! Claire Saylor Editor www.naturelandings.com 5 CONTENIDOS FEBRERO • MARZO 2011 >CONTENTS S TA F F FEB/MAR 2011 CEO NatureAir | Presidente Alex Khajavi ARTICLES Managing Editor | Editora Ejecutiva Claire Saylor Tel. (506) 2299 6079 csaylor@naturegroup.net Artículos 08 Associate Editor | Editora Asociada Genna Marie Robustelli gmarie@naturelandings.com Advertising Sales | Ventas de Publicidad Silvia Ureña Tel. (506) 2549 7514 surena@naturegroup.net What to do, see, eat and enjoy in Costa Rica Calendario Qué hacer, ver, comer y disfrutar en Costa Rica 14 Fish Tales Translation | Traducción Ana Cecilia Aird anaceciliaaird@gmail.com A young man’s first experience sport fishing in Tamarindo Cuentos con Cola Design | Diseño Raúl Alvarez Arias Contributors | Contribuidores Ezequiel Avaro Juan de la Cruz Caliva Brandon Dall’Acqua Arianna McKinney Diego Mejias Jani Schulz Adam Williams Cover Photograph | Foto de portada Ezequiel Avaro Published by NatureAir Aeropuerto Tobías Bolaños Hangar #27, Pavas, Costa Rica Office: (506) 2299 6039 Reservations: (506) 2299 6000 Toll Free USA/CAN 1 800 235 9272 All rights reserved. Reproduction prohibited. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Landings does not assume responsibility for the content of its advertising. Landings no se hace responsable del contenido de la publicidad. 6 Calendar NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE La primera experiencia de un jo ven pescador 18 Condofish Real estate is booming off the coast of Playa Hermosa – underwater 26 Day Tripping Whale watch in Tambor’s Bay, or take a day trip to some of the country’s most beautiful surf and scuba diving spots Viaje de un Dia Busca ballenas en la bahía, o visita unos lugares mas bellos en el pais para surfear o bucear 28 An Afternoon in la Tarde The incredible beauty of the little town of la Tarde, situated in the heart of the Osa Peninsula Un Atardecer en la Tarde La belleza increible que ofrece el pueblito de la Tarde, ubicado en la corazon de la Peninsula de Osa 34 What’s New in Renewable Energy? Que hay de nuevo en cuanto a energía renovable? Condofish Real estate tiene éxito en lo pro- fundo de Playa Hermosa 22 Lux Suits! 38 Designer Kata Kis of Papaya con Leche creates sexy custom-made beachwear. Acorn Squash Learn how to make a simple yet elegant stuffed squash Sabor Tropical Vestuario de lujo! Ayote Aprende como cocinar un zapallo relleno sencillo pero elegante La diseñadora Kata Kis ode Papaya con Leche crea hermosos trajes de baño. 24 Best of Guanacaste Hotels Los Mejores Hoteles en Guanacaste Tropical Taste 40 Nature Air The travel Company with wings. La compañía de viajes con alas. www.naturelandings.com 7 CALENDAR FEB - MAR• CALENDARIO FEBRERO • MARZO 8 Feb. 2-7 Feb 3-13 Fiestas Patronales de Nicoya is a two week event in the town of Nicoya in honor of the town’s patron saint San Blas. Enjoy typical dances, bull fights, concerts, parades and more. Mule Festival Celebrated in central Parrita, this festival offers a livestock and agricultural machinery show, sale of crafts, bullfights, typical food – and of course the running of the mules. For more info call 8377 8119 2779 9652 or email gonzaleza09@gmail.com Fiestas Patronales de Nicoya en honor de San Blas. Disfruta de bailes, toros a la tica, conciertos, desfiles y más! Feb. 17-18 II Sustainable Tourism and Commerce Forum Learn what’s new in sustainable tourism during presentations and activities dedicated to innovative eco-friendly endeavours at the EARTH University campus in Liberia, Guanacaste. Festival de las mulas Celebrado en Parrita centro este festival ofrece una exposición ganadera y de maquinaria agrícola, venta de artesanías, cooridas de toros, rally de tractores, venta de comidas tipicas - y por supuesto la carerra de las mulas II Foro de Comercio y Turismo Sostenible Actualizase sobre nuevas tendencias en sostenibilidad durante charlas y actividades dedicadas a esfuerzos amigables con el ambiente en las instalaciones de la EARTH La Flor, en Guanacaste. Contact us to have your event published in the Landings calendar! Contáctenos para incluir su evento en el calendario de Landings. Feb. 8-21 Feb. 10-20: The Fiestas de San Isidro de General is an agricultural fair and exposition with bull fights, livestock competitions, flower shows and plenty of fun. The Pacific port town of Puntarenas comes alive with their annual Carnavales in honor of the Virgin of the Sea. Colorful floats and dancers parade down the Paseo de los Turistas oceanfront boulevard, surrounded by concerts and plenty of party-goers. Las fiestas de San Isidro de General ofrecen muchas oportunidades para diversión entre exposiciones de ganadería, topes, toros a la tica y más. El pueblo costanera de Puntarenas celebra sus carnavales en honor del Virgen del Mar. Desfiles llenos de color pasan por el Paseo de los Turistas en frente del mar entre varios conciertos durante esta gran fiesta. Feb.26-Mar. 6 Mar. 13 The Fiestas de Liberia include two weeks of typical Costa Rican fun with bull fights, horse parades, carnival rides, traditional food stands and giant dance clubs that host concerts and dance parties until all hours of the night. Parades held in Escazu in honor of the traditional painted oxcarts and drivers of Costa Rica's past. Las fiestas de Liberia ofrecen dos semanas de diversión típica entre los toros a la tica, topes, un campo ferial lleno de chinamos de comida y megabares que se ponen llenos hasta la madrugada. NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Desfiles en Escazu que al boayero tradicional y las carretas típicas de la historia de Costa Rica. February/Febrero. Whale Watching It is possible to observe a subpopulation of humpback whales (Megaptera novaeangliae) that come from the Northern Hemisphere along the Pacific coast of Costa Rica Observación de ballenas Durante febrero es possible observer una subpoblacion de ballenas jorobadas (Megaptera novaeangliae) que provienen del hemisferio norte, a lo largo de la costa Pacifica de Costa Rica. March/Marzo: Quetzal nesting season. The resplendent quetzal (Pharomachrus mocinno), known for its iridescent bluish green feathers and divine representation in indigenous folklore, can be spotted in Costa Rica between December and June in Monteverde, Cerro de la Muerte and five national parks. Marzo es la temporada de gestación del quetzal (Pharomachrus mocinno) en Costa Rica. El ave, conocido como un ser divino en el folklórico de los indígenas y su plumaje verde iridiscente, se encuentra entre diciembre y junio en Monteverde, el Cerro de la Muerte y cinco parques nacionales. Mar. 19 3rd Week in March Saint Joseph Day. The Orotina Fruit Festival is a huge open air market and celebration set to a fruit theme. Try the local produce and fruit-infused recipes while dancing to traditional music, parades and more. Festivals, bull fights, local foods and Catholic masses are hosted to honor San Jose, the patron saint of Costa Rica’s capital city today. El día de San José se celebra en la capital de Costa Rica y por todo el país con misas católicas, comidas típicas, toros a la tica y festivales. El Festival de Frutas de Orotina es un mercado al aire libre con celebraciones que se revuelvan alrededor de frutas. Prueba las frutas famosas de Orotina al ritmo de música tradicional mientras que disfrutas de desfiles y más. Mar. 29: Inauguration of the National Stadium The new national stadium, a gift from the Chinese government, will be inaugurated during a full week of activities, beginning with a soccer game between Costa Rica and Argentina and ending with a concert by Shakira. El nuevo estadio nacional, construido como regalo por el gobierno de China, tendrá sus fiestas inaugurales durante una semana, empezando con un partido entre Costa Rica y Argentina y terminando con un concierto de Shakira. www.naturelandings.com 9 Witches Rock: Taming the Tropical Storm BY BRANDON DALL’ACQUA As a veteran surfer, my life has been a never-ending pursuit of the perfect wave. I’ve ridden everything from the tiny ripples of the New Jersey coast to the liquid mountains of Oahu’s North Shore, plus countless breaks on four continents and five oceans in between. So when I heard about the potential tropical storm brewing in the Gulf of Papagayo in May 2008, I had to make a trip out to one of my favorite spots: Witches Rock. My friends Diego, Ernie and I piled into a boat and left Playa del Coco at daybreak, highly anticipating an epic day of surf. The morning started off fair enough – some clouds, but still good sections of blue in the sky. As soon as we reached the lineup just east of the gigantic rock formation jutting out of the ocean, we knew we had made the right decision to come. Six to eight-foot waves assaulted the shore before us, and we were the only boat that had made the trip. We all jumped into the water and began catching wave after 10 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE perfect wave. The winds howled offshore, as they do more than 300 days per year, making the swells stand up more than usual and hollow out for us to grab the occasional tube ride. While paddling back after catching a mini-barrel, I witnessed one of the most amazing sights of my life: a spotted eagle ray directly in front of me, dancing and darting in the surf before disappearing into the deep blue. Around mid-morning the rains started, much to our relief. Between the precipitation and offshore wind, the swell, which continued to build in size, was as smooth as glass. We rode wave after wave, always emerging at the other end with enormous smiles. I quickly lost track of how many times I said ‘that might have been the best wave of my life.’ Just after noon the skies had grown very dark, a fog was rolling in, and the rain became relentless. Diego decided to head back to the boat to get some relief from the weather, but Ernie and I wouldn’t hear of it. At this point, the waves g Suggestions Witches Rock Surfin ths of e windy mon s is usually th he itc W rf su e of year to *The best tim d January. an r be n em Dec ports are ofte breaks, surf re e es th e of id n day to prov lated locatio and a +3-foot *Given the iso uthern swell so a r fo ok Lo shaky. es. excellent wav Witches, ll it a road) to (if you can ca rly – ad ro ea e ok th Bo of d state to get there. *Thanks to ba t practical way os m e th is y. taking a boat e lineup empt ited to keep th spots are lim were around 10 feet tall, with some sets above 12 feet coming through. With the lineup all to ourselves, there was no end in sight to the succession of massive swells we were catching. I made a mental note to check for land after each wave, both east and west. Sure enough, just after 3 p.m., I lost sight of the coast in all directions except for that immediately in front of me. As much as we hated doing it, we had to call it a day. This was turning into a tropical storm fast, taking our situation beyond risky and straight into reckless. So we caught one last ride each – a nice heavy roller for me with lots of cutbacks, and a solid tube ride for Ernie – and begrudgingly paddled back to the boat. On board, the rains continued to pound down and the swell had picked up all across the gulf. When the pellets of pounding rain became too painful, Diego crouched in the tiny hold toward the bow. Ernie and I just looked around and laughed. The boat rode up huge whitecaps that broke in the middle of the gulf, then slammed back to the flats so hard I was convinced the vessel might break in half. The winds surged, the rains battered, and all was dark and cold. We cracked beers that quickly turned to rainwater, fully embracing everything mother nature could throw at us. Somehow our captain got us back to shore safely, ending one of the most legendary days of surf I’ve ever experienced. My arms felt like wet noodles after so many hours of paddling, aching in that gratifying way that can only come from the intense surfing of one of the world’s most incredible breaks. www.naturelandings.com 11 a j u r B a c Ro l a ic p o r t a t n e m r o t a n Dominando u Como surfista veterano, mi vida está siempre orientada a la búsqueda eterna de la ola perfecta. He montado de todo desde las pequeñas ondas en la costa de Nueva Jersey a las liquidas montañas en la costa norte de Oahu, además de incontables rompientes en cuatro continentes y cinco océanos a lo largo del camino. Así es que cuando oí sobre una potencial tormenta tropical fermentándose en el Golfo de Papagayo en mayo del 2008, tuve que hacer el viaje a uno de mis lugares favoritos: La Roca Bruja. Mis amigos, Diego, Ernie y yo nos apilamos en un bote y salimos de Playa del Coco de madrugada con altas expectaciones para un épico día de surf. La mañana comenzó relativamente bien - algunas nubes, pero bastantes secciones de azul en el cielo. Tan pronto llegamos a la hilera al este de la gigantesca formación rocosa sobresaliendo del océano, supimos que habíamos tomado la decisión correcta de venir aquí. Olas de dos a dos metros y medio constantemente 12 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE asaltaban la costa enfrente de nosotros y éramos la única embarcación que había hecho el viaje. Nos metimos todos en el agua y comenzamos a montar ola perfecta, tras ola perfecta. Los vientos aullaban desde la costa, como lo hacen más de 300 días al año, haciendo que la marejada subiera un poco más que de costumbre y creando un vacio para que pudiéramos deslizarnos por dentro como en un tobogán. Mientras remaba después de haber hecho una mini vuelta de barril, vi una de las escenas más increíbles de mi vida: una manta raya águila moteada, directamente enfrente de mi, danzando en el oleaje antes de desaparecer dentro del mar profundo. Hacia media mañana comenzaron las lluvias, para nuestro gran alivio. Entre la precipitación y los vientos provenientes de la costa, la marejada, que continuaba creciendo en tamaño, estaba límpida como vidrio. Rodamos ola tras ola, siempre emergiendo al otro lado con enormes sonrisas. Rápidamente perdí rastro de cuantas veces debo haber dicho “esa puede haber sido la mejor ola de mi vida.” Antitos del mediodía los cielos habían oscurecido mucho, venia avanzando la neblina y la lluvia era pertinaz. Diego decidió regresar al bote para descansar de las inclemencias del tiempo, pero Ernie y yo no queríamos saber nada de eso. En este momento las olas tenían más de tres metros con algunos grupos alcanzando los tres metros y medio. Con las hileras totalmente nuestras, no había fin a la sucesión de masivas olas que estábamos disfrutando. Me hice una nota mental de mirar a tierra después de cada ola, tanto al este como al oeste. Sin duda, después de las 3 p.m. perdí contacto visual con la costa en todas direcciones, excepto con la que estaba directamente enfrente. Aunque no quería, teníamos que terminar ahora. Esto se estaba convirtiendo en una tormenta tropical rápidamente, y nuestra situación pasaba de riesgosa a temeraria. Así es que cada uno montó su última ola - una pesada y gruesa ola con muchos retornos de 180 grados para mí y un sólido tubo por el que deslizarse para Ernie - y con desgano remamos de regreso al bote. Ya a bordo, las lluvias continuaban golpeando duro y el oleaje había crecido a lo largo del golfo. Cuando las gotas de lluvia se volverian demasiado doloroso, Diego se agachaba en la pequeña escotilla de proa. Ernie y yo mirábamos alrededor y nos reíamos. El bote se deslizó sobre las enormes y encrestadas olas que se rompían en el centro del golfo, y luego se golpeaba sobre el mar plano tan duro, que pensé que la embarcación se iba a quebrar en dos. Los vientos surgieron, las lluvias aporreaban y todo estaba oscuro y frio. Abrimos unas cervezas que rápidamente se convirtieron en agua llovida, aceptando totalmente todo lo que madre naturaleza nos lanzaba. De alguna manera nuestro capitán logró llevarnos a salvo hasta la costa, terminando uno de los días de surfeo más legendarios que haya experimentado. Mis brazos se sentían como tallarines mojados después de tantas horas remando, doliendo en esa manera gratificante que solo viene de intensos ejercicios y de surfear uno de los mejores rompientes del mundo. ches Rock Sugerencias para el Surfeo en Wit Rock es para surfear en Witches *La mejor epoca del año iembre y Enero. Dic de ses me os los ventos generalmente durante reportes de surfeo a de estos rompientes, los *Por lo aislado de la zon de el sur y un dia des aje ole que fiables. Bus no son especialmente con ntes olas. ele exc metro para proveer con alturas de mas de un arlo así) para del camino (si quiere llam *Gracias al pesimo estado más práctica de a ner ma la es e bot en je llegar a Roca Bruja, el via itados para que las no - los puestos son lim llegar ahí. Reserve tempra filas estén vacías. www.naturelandings.com 13 Fish Tales: BY JORDAN ELLIS A Young Man and the Sea Four hours after taking off from a seemingly frozen Atlanta airport, I found myself in Guanacaste, Costa Rica with a cold Imperial beer in hand. As the sun set over Tamarindo’s bay casting a red, orange and yellow masterpiece over the sea, I knew there was something special if not magical about this place – and sport fishing tomorrow would be even better. The next day I set out to sea with Captains Chris and Peter, who prepared the boat for billfish. As we made our way farther from land, the water slowly changed from a clean green color to that shade of blue that all anglers dream about. Something started to feel different: a pleasant tension. I climbed up onto the fly bridge to get a better idea of our surroundings: turtles, 14 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE dolphin and birds hunted for food as we searched for our next catch. Just as we cleared 1,500 feet of water, it happened. Now I’m no Spanish scholar; I can order a beer and dinner and ask for a pretty woman’s name, but after that, I’m pretty much done. Despite my lack of Spanish vocabulary, I knew exactly what was happening on deck below when the Tico mate yelled “marlin azul, marlin azul!” To this day I am still not sure how I made down the tower ladder so quickly, how I got the belt around my waist or how I got myself appropriately situated. I do however remember the fury at which the line was leaving the reel, and the intense whizzing sound it made. I felt hopeless watching the spool shrink with each rotation, yelling, “we’re getting spooled, he’s taking it all!” to the group of silent onlookers. Just when I thought all hope was lost, the spool slowed and slowed and finally stopped. It was my turn to fight. The boat began making way in reverse and I reeled and reeled and pumped and reeled, getting back as much of the line as I could. As water crested the transom of the boat I received constant reminders from the crew. With the spool three-quarters of the way full, the boat slowed and the rod got heavy. Pumping and reeling, pumping and reeling. With intermittent displays of power and rage from the fish jumping, slowly but surely it was giving in and heading toward us. Forty minutes later I was shaking, with my hands and forearms cramping and sweat pouring down my face – but smiling the biggest, goofiest smile ever. “There’s the leader,” Captain Chris said, and the mate quickly began to gently lead the line up. “There he is. My God he’s big,” added the mate. He took the rod as I made my way to the side of the boat. Never in my life had I seen such a beautiful and majestic fish. It was huge – more than 500 lbs. I reached down and placed my hand on the side of the monster Marlin for a quick photo, then the mate released this first big catch of my life back into the blue. It swam alongside for a moment before suddenly jetting away as if nothing had happened. Exhausted, high fives went round the boat as I smiled and reached for a much-needed beer. For more information contact Go Fish Costa Rica at www.gofishcr.com. www.naturelandings.com 15 Cuentos con Cola: El Joven y el Mar Cuatro horas después de salir de un Aeropuerto de Atlanta, ostensiblemente gélido, me encontré en Guanacaste, Costa Rica con una cerveza Imperial bien fría en la mano. Al caer el sol sobre la bahía de Tamarindo pintando una obra maestra de rojos, naranjas y amarillos sobre el mar, supe que había algo especial, si no mágico en este lugar y que la pesca deportiva mañana seria aun mejor. Al día siguiente nos adentramos en alta mar con los Capitanes Chris y Peter y preparamos la nave para pesca de pez grande. A medida que nos alejábamos de la costa, el agua lentamente cambió de un color verde límpido a ese matiz de azul con que todos los pescadores sueñan. Comencé a sentir algo diferente: una placentera tensión. Subí hasta el puente elevado para ver mejor nuestro entorno: tortugas, delfines y pájaros buscaban comida mientras nosotros buscábamos nuestra próxima presa. Justo cuando habíamos pasados los 450 metros de profundidad, sucedió. Ahora, no soy un estudioso del castellano, puedo pedir una cerveza y mi cena y preguntar el nombre de una mujer bonita, pero después de eso, estoy perdido. A pesar de mi escaso vocabulario en español, supe exactamente lo que estaba pasando en la cubierta inferior cuando el ayudante Tico gritó “!marlín azul, marlín azul¡” 16 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Aun hoy, no sé como bajé por las escaleras de la torre tan rápido, como puse el cinturón alrededor de mi cintura o como me situé en el lugar apropiado. Sí recuerdo, la furia con que la línea salía del carrete y el intenso sonido sibilante que hacía. Me sentí desesperanzado viendo el rollo achicarse con cada rotación, gritándole al grupo de espectadores silenciosos: ¨! Nos está enrollando, se la lleva toda ¡¨ En el momento en que pensé que ya no había esperanza el rollo se desaceleró y se redujo la velocidad y finalmente paró. Era mi turno en la lucha El bote comenzó a marchar en reversa y yo enrollaba y enrollaba, bombeaba y enrollaba, trayendo de vuelta tanto de la línea como fuera posible. Al encresparse el agua en la popa del bote, recibí constantes consejos de la tripulación. Con el rollo casi a ¾ lleno, el bote desaceleró y la caña se puso pesada. Bombeando y enrollando, bombeando y enrollando. Con intermitentes despliegues de fuerza y coraje por los saltos del pez, lenta pero inexorablemente fue dando menos pelea y seguimos acercándolo. Cuarenta minutos más tarde, temblaba mi cuerpo y mis manos y antebrazos se acalambraban, me corría el sudor por el rostro, pero tenía la sonrisa más grande y bobalicona que haya mostrado jamás. Ahí está el nudo, dijo el Capitán Chris y el marino rápidamente comenzó a traerla la línea gentilmente hacia arriba. ¨Ahí esta. Por Dios, es grande, añadió el marino. Tomó la caña mientras yo me fui a un costado del bote. Nunca en mi vida había visto un pez tan hermoso y majestuoso. Era enorme --más de 500 libras. Me agaché y puse mi mano en el costado del monstruoso Marlín para una rápida fotografía, entonces el marino liberó esta la primera gran captura de mi vida en el azul profundo. Nadó al lado de la embarcación por un momento antes de irse raudo como si no hubiera pasado nada. Felicitado por todos, pero exhausto, sonreí y tome una muy necesaria cerveza. Para mas información póngase en contacto con Go Fish Costa Rica en www.gofishcr.com www.naturelandings.com 17 CONDOFISH BY GENNA MARIE ROBUSTELLI If there’s one place in Costa Rica where the real estate market is booming, it’s in Guanacaste – underwater, anyway. Thanks to efforts by the Playa Hermosa Artificial Reef Project, also known as Condofish, 12 marine life habitats have been constructed and are enjoying record high occupation along the ocean floor in Playa Hermosa since early 2010. “Every month there is something new and alive down there that wasn’t there before,” said Thaddeus Rund, a volunteer that manages the Condofish website. “We just had giant crabs that started showing up underneath our structures. It used to be just a flat sand bottom, and now it’s full of fish.” Upon inception, project founder Christian Lemouche described Condofish as a way to make up for some of the damage caused by overfishing, pollution and irresponsible tourism. His vision was to create something safe and sustainable that wouldn’t have a negative impact on the environment. Less than a year later the reef is thriving, providing a safe haven for a multitude of creatures including 18 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE sea horses, rays and pufferfish. Condofish is the only artificial reef of its kind in the entire country – and the only one approved by the Ministry of the Environment. The project’s choice building material is cinder blocks, which are fairly inexpensive and easy to acquire; plus they maintain shape while allowing water to easily pass through, even in strong surge or current. Loaded with calcium, cinder blocks are also a hotbed for autotrophic organisms like vascular plants and algae, which in turn attract fish and other marine life. After much research and a bit of trial and error, two design templates stood out among the rest: igloo and caterpillar shaped reefs, which eventually led to smaller “mini reefs” fastened securely to the sea floor with pieces of rebar. Committee engineer Rene Desaulniers is currently planning 40 more structures using concrete support beams and other innovative structural components. Although the fish condos were already situated alongside a sunken 60-foot Mexican tuna vessel (wrecked back in 1985 according to local fishermen), another large boat that caught fire and sunk in mid-September of last year has washed up near Hermosa’s shore, causing a public safety hazard. Without funding or manpower to take care of it, the municipality asked Condofish to step in and clean up the mess. Using out-of-pocket monies – along with volunteers, facilities and materials donated from the local community and the Playa Hermosa Association – the Condofish team worked for a week to incorporate a large portion of the hull into the artificial reef. Unfortunately, the entire recovery effort is currently on hold due to lack of funding and supplies. To make matters worse, thieves have hijacked most of the barrels that were being used to hoist the wreck. To keep efforts like these afloat (pun intended), Condofish depends largely on t-shirt sales and donations along with individuals and companies that “rent” fish condos at $150 per two years. In return, patrons receive a ceramic hand-engraved sign with their name or enterprise, plus a notable mention on the Condofish blog (www.condofish.com). One hundred percent of all proceeds go directly back into the project. www.naturelandings.com 19 CONDOFISH Si hay un lugar en Costa Rica donde el mercado inmobiliario está en auge, es en Guanacaste - debajo del agua, por cierto. Gracias a los esfuerzos del Proyecto de Arrecifes Artificiales de Playa Hermosa, también conocido como Condofish, se han construido 12 hábitats de vida marina que están disfrutando de un alto índice de ocupación a lo largo del lecho marino en Playa Hermosa desde comienzos del 2010. “Todos los meses hay algo nuevo y con vida que no estaba antes allá abajo,” dice Thaddeus Rund, un voluntario que dirige el portal electrónico de Condofish. “Acaban de llegar cangrejos gigantes que comenzaron a aparecer debajo de nuestras estructura. Era un fondo de arena plano, y ahora está lleno de peces.” Desde su concepción, el fundador del proyecto, Christian Lemouche describió a CondoFish como una manera de aminorar los daños causados por pesca intensiva, contaminación y turismo irresponsable. Su visión fue la de crear algo seguro y sostenible que no produjera un impacto negativo en el ambiente. Menos de un año después, el arrecife está creciendo, proveyendo un refugio seguro para una multitud de criaturas, incluyendo caballitos de mar, manta rayas y peces globo. CondoFish es el único arrecife artificial de su tipo en todo el país - y el único aprobado por el Ministerio del Ambiente. El material escogido para el proyecto es bloques de concreto, bastante baratos y fácil de adquirir, además de que mantienen su forma, y permiten que el agua fluya libremente en correntadas fuerte o creciente oleaje. Cargados de calcio, los bloques de concreto son también incubadoras para organismos autotróficos como plantas vasculares y algas, que a su vez atraen a los peces y a otra vida marina. Después de mucha investigación y un poco de prueba y error, dos maquetas sobresalían de las demás: arrecifes en forma de iglú y de oruga, que eventualmente condujeron a ¨mini-arrecifes¨ anclados en forma segura al lecho marino con 20 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE pedazos de varilla. El ingeniero nombrado por el comité, René Desaulniers ahora planifica 40 estructuras más utilizando vigas para soporte de concreto y otros componentes estructurales innovadores. Aunque los condominios para peces fueron colocados a lo largo del naufragio de un atunero Mejicano de unos 18 metros de largo (hundido en 1985 según los pescadores del lugar), otro bote grande se incendió y se hundió a mediados de Septiembre del año pasado y sus restos ahora están diseminados por la costa de Hermosa, creando un riesgo para el público. Utilizando dineros propios – junto con los voluntarios, locales y materiales donados por la comunidad y la Asociación de Playa Hermosa, el equipo humano de CondoPez trabajó durante una semana para incorporar una gran porción del casco en el arrecife artificial. Desafortunadamente todo el esfuerzo de rescate está paralizado por falta de fondos e implementos. Para empeorar las cosas, los ladrones han robado la mayoría de los barriles que se estaban usando para elevar la nave naufragada. Para mantener esfuerzos como este a flote (juego de palabras intencionado), CondoPez depende mayormente de ventas de camisetas y donaciones así como de individuos y compañías que alquilan condominios para peces por $150 a dos años. A cambio, los patrocinadores reciben cerámica hecha a mano con su nombre o el de su empresa, además de recibir mención especial en el blog de CondoPez (www.condofish.com) Cien por ciento de todos los ingresos van directamente para el proyecto. www.naturelandings.com 21 Lux Suits Papaya con Leche Designer Kata Kis knows her swimsuits. And no matter what your age, shape or size, she won’t let you walk out of her store without finding something that perfectly complements the contours of your body in the sun and the surf. La diseñadora Kata Kis conoce sus vestidos de baño, y no importa su edad, figura o tamaño, no dejará que nadie salga de su tienda sin encontrar algo que complemente perfectamente los contornos de su cuerpo bajo el sol o en las olas. Kis made the move from Hungary to the Guanacaste coast with her husband, daughter and grandmother’s sewing machine over 13 years ago. Strolling along the beach people would ask, “Oh my gosh, where’d you get your swimsuit?” to which she’d reply, “I made it.” Her sewing hobby quickly turned into a coveted service and Kis found herself inundated with requests for custom-made suits. And her first shop was born. Kis se trasladó de Hungría a las costas Guanacastecas con su esposo, su hija y la maquina de coser de su abuela hace 13 años. Caminando por la playa, la gente le preguntaba: “¿Caramba, donde consiguió su vestido de baño?” y ella contestaba “yo lo hice.” Su pasatiempo de costura rápidamente se convirtió en un codiciado servicio y Kis se encontró inundada con pedidos para vestidos de baño a la medida y asi nació su primera tienda. Her current boutique, Papaya con Leche, is located across from the Banco Nacional in the heart of downtown Tamarindo. There you can get a custom-made suit made for any body type – she even specializes in creating suits for breast cancer survivors requiring prosthetics. Prices range from $78-$168. For more information, papayaconlechecr@yahoo.com or call 2653-3902 Su boutique Papaya con Leche está directamente enfrente del Banco Nacional en el corazón de Tamarindo. Ahi puede conseguir vestidos hechos a la medida para cualquier tipo de cuerpo - ella hasta se especializa en crear vestidos para sobrevivientes de cancer de mama que requieren prótesis. Los precios van de $78 a $168. Para más información escriba a papayaconlechecr@yahoo.com o llame al 2653 - 3902 VESTUARIO DE LUJO: PAPAYA CON LECHE 22 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Consejos para comprar vestidos de baño: 1) Preste atención a la calidad del forro (la parte que toca su cuerpo directamente). Un buen forro refleja un vestido de baño de alta calidad y durabilidad. Quiere que sea elastico y que tenga un tejido apretado. No deberia sentirse gomoso o demasiado delgado. 2) Escoja partes inferiores que le queden ceñidas. Mientras más grande sea la parte inferior del vestido de baño, más grande se verán sus posaderas. 3) Asegurese de amarrar la parte superior bien apretada alrededor de su pecho antes de amarrarla alrededor de su cuello. Muchas mujeres usan sus vestidos muy flojos - y según Kata, “la gravedad no es amiga de nadie.” 4) Está bien si lava su vestido en una maquina de lavar, pero nunca lo ponga en una secadora de ropa. 5) Asegurese de visitar Papaya con Leche en el primer dia de su viaje a Tamarindo para que haya bastante tiempo para diseñar, y ejecutar el corte ideal. Si no puede hacer el viaje se pueden diseñar los vestidos remotamente por Internet y enviarlos a cualquier lugar en el mundo. PHOTO BY: JUAN DE LA CRUZ CALIVA Seven sizes range from XXS to XXL. And if it’s not on the shelf, it’s upstairs waiting to be custom-made. Siete tamaños van desde XXS a XXL. Y si no está en las repisas, está arriba en espera de ser hecho a la medida Swimsuit Shopping Tips: 1) Pay attention to the quality of the lining (the part that actually touches your body). A good lining reflects a durable, high-quality suit. You want it to be stretchy and with a tight weave. It should not be gummy or paper thin. 2) Choose bottoms that have a snug fit. The bigger the swimsuit bottom is, the bigger your bottom will look. 3) Make sure to tie the top very tightly around your chest before tying it around your neck. Many women wear their tops too loosely – and according to Kata, “gravity is nobody’s friend.” 4) It’s OK to wash your suits in a washing machine, but never put them in the dryer. 5) Make sure to visit Papaya con Leche on the first day of your trip to Tamarindo so there is enough time to design and execute the ideal cut. If you can’t make a trip, suits can be designed remotely on the Internet and shipped anywhere in the world. PHOTO BY: LORES DESOUSA Bottoms feature drawstring waistlines that remain tight while still lying flat on your body; what Kis calls her “antimuffin top” design. Las partes inferiores tienen cordeles en vez de elástico, para que aun cuando esten apretadas, se mantengan aplanadas contra el cuerpo; Kis llama a esto su diseño “anti bollito de arriba.” www.naturelandings.com 23 BEST OF GUANACASTE HOTELS • HOTELES RECOMENDADOS EN GUANACASTE 24 For the Cultural Enthusiast: Hacienda Guachipelin This hacienda offers ranch-style rooms overlooking bountiful stretches of Costa Rican savanna, where visitors can participate in typical rodeos, go river tubing and hike the Rinon de la Vieja national park. Para el Entusiasta Cultural: Hacienda Guachipelin Esa hacienda ofrece habitaciones al estilo rancho con ventanales que miran hacia la abundante sabana de Costa Rica, donde visitantes se puede participar en rodeos típicos, remontar ríos en llantas de hule y caminar por el parque nacional. For the Thrill Seeker: Borinquen Mountain Resort Located on a mountainside, this exciting resort provides a blend of exhilarating adventure activities including ATVs, ziplines and a unique tour of water buffaloes in their natural habitat. Para el Busca-Aventuras: Borinquen Complejo Turístico de Montaña y Spa Enclavado en las faldas de una montaña, el hotel ofrece expediciones emocionantes por las cataratas, el bosque lluvioso en Vehículos Todo Terreno y a visitar búfalos en su hábitat natural. For the Hopless Romantic: Capitán Suizo Hotel Known for its romantic bungalows, organic cuisine and ocean views, Capitán Suizo’s beautiful garden property gives guests a full-on beach/rainforest experience. Para el Romántico Incurable: Hotel Capitán Suizo Bien conocido por sus románticas cabañas, platillos orgánicos y vistas al océano, el hermoso solar lleno de jardines del Capitán Suizo, les da a los huéspedes una plena experiencia del bosque lluvioso. For the Lover of Luxury: Reserva Conchal The crème de la crème of Costa Rican resorts is isolated in its own beachfront niche, featuring fully equipped condos, an exclusive guests-only beach club and stunning views of the Pacific. Para los Amantes del Lujo: Reserva Conchal La creme de la creme de destinos en Costa Rica, Reserva Conchal es aislado con su propio nicho de playa privada, ofreciendo un exclusivo club de playa solo para huéspedes y espectaculares vistas del Pacífico. For the Vacationing Family: Flamingo Beach Resort & Spa This plush beachside resort offers families the opportunity to explore local wildlife, including nesting leatherback sea turtles. After bedtime, hire a nanny and enjoy a night at the casino/bar. Para la Vacación en Familia: Flamingo Beach Resort & Spa Este lujoso hotel en Playa Flamingo ofrece oportunidades de explorar la vida silvestre, incluyendo las nidadas de las tortugas baulas. Después de meter a los niños en la cama, se puede conseguir una nana y disfrutar la noche en el casino/bar. NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE www.naturelandings.com 25 Day Tripping Escape de un día BY ARIANNA MCKINNEY Tambor Tambor is nestled in the forested valley of Bahia Ballena, or Whale Bay – aptly named for the gentle giants that visit during the first few months of the year (though increased coastal activity has resulted in less frequent whale sightings in recent years). The grey-sand beach is lined with palm and almond trees that provide plenty of shade, and at low tide you’ll find lots of beachgoers playing soccer and sand volleyball. With its calm and shallow waters, Playa Tambor is an ideal destination for families with children. The small, laid-back village of Tambor is the perfect base for exploring the southern Nicoya Peninsula. Home to the only airport in the area, Tambor’s daily domestic flights also serve the towns of Montezuma, Santa Teresa and Mal Pais. Most hotels are in close proximity to the beach, and the region offers a variety of activities from sport fishing and boating to horseback riding and golf. Eco-tourists and nature lovers will enjoy driving through the Biological Wildlife Corridor, as well as visiting the protected mangrove estuaries of Curu Wildlife Reserve: home to 232 species of birds, nesting sea turtles and big cats like ocelots, pumas and margays. 26 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Isla Tortuga Take a catamaran tour from Tambor or Montezuma to the tropical island paradise of Isla Tortuga, anchored in the center of the Bay of Nicoya. With its white sand beaches and lofty palms, this island is exactly the kind of place you’d want to be “castaway” for a day. Tortuga Island also offers fantastic diving and snorkeling, thanks to crystalline turquoise waters and vibrant schools of fish. When you are ready for a break from the water, take a short hike to find beautiful ocean views, play with the resident pet peccary or just laze on the beach drinking refreshing agua de pipa (coconut water). Montezuma Originally a sleepy fishing village, Montezuma is a colorful hippie-style haven for foreigners seeking a peaceful spiritual retreat. Montezuma offers enchanting beaches, great food and economical lodging options. At night, the town comes to life with music and dancing at a handful of local discos. The beaches situated along this coast are exceptionally clean and some offer decent waves for surfing. Other activities include snorkeling, boogie boarding, horseback riding and international dining. Just outside of town is a gorgeous 50foot waterfall. Santa Teresa The coastal town of Santa Teresa is renowned for its spectacular year-round surfing and endless stretches of beautiful white sand beach. Waves range from moderate to strong, providing surf opportunities for beginners and pros alike. If you can indulge in one of the area’s more exclusive boutique lodging options, you will feel like a true celebrity dozing to the sound of the waves on your front porch. Other area activities include deep-sea fishing, horseback riding, hiking, canopy tours and a visit to nearby Cabo Blanco National Park – a prime example of how ecosystems can be restored after indiscriminate deforestation. The park houses about 140 species of trees and diverse wildlife, including howler and white-face monkeys. Tambor está anidado en el boscoso valle de Bahia Ballena - aptamente nombrada en honor de los gentiles gigantes que visitan la bahía durante los primeros meses del año (aunque la creciente actividad en las costas ha resultado en menos ballenas avistadas en años recientes). La playa de arenas grisaceas está bordeada con palmeras y árboles de almendras que proveen bastante sombra y durante la marea baja siempre hay amantes del mar jugando futbol o voleibol de playa. Con sus aguas calmas y poco profundas, Playa Tambor es un destino ideal para familias con niños. El pequeño y despreocupado pueblo de Tambor es el centro geográfico perfecto para ir a explorar el sur de la peninsula de Nicoya. Siendo hogar del único aeropuerto en la zona, los vuelos diarios a Tambor tambien dan servicio a los pueblos de Montezuma, Santa Teresa y Mal País como destinos. La mayoría de los hoteles están próximos a la playa, y la región ofrece una variedad de actividades desde pesca deportiva a navegación, cabalgatas y golf. Los eco-turistas y amantes de la naturaleza disfrutarán una travesía através del corredor biológico silvestre, así cómo visitas al estuario en el manglar de la Reserva Silvestre Curu; hogar de unas 232 especies de pájaros, tortugas que ahí anidan y gatos grandes como ocelotes, pumas y el caucel (tigrillo). Isla Tortuga Vaya desde Tambor o Montezuma a bordo de un catamarán a visitar el paraíso tropical que es Isla Tortuga, en el centro de la Bahia de Nicoya. Con sus blancas arenas y sus altas palmeras, esta isla es exactamente el tipo de lugar en el que a usted le gustaría ser “náufrago” por un día. Isla Tortuga también ofrece fantástico buceo y snórkel, gracias a sus cristalinas aguas color turquesa y vibrantes escuelas de peces. Cuándo esté listo para salir del agua, tome un corto paseo para ver hermosas vistas marinas, juegue con la reinante mascota: un gran chancho, o simplemente pongase a perezear en la playa mientras toma una refrescante agua de pipa. Montezuma Originalmente un somnoliento pueblito pesquero, Montezuma es hoy un colorido refugio tipo hippie para extranjeros que buscan un pacifico retiro espiritual. Montezuma ofrece encantadoras playas, comida rica y opciones económicas de alojamiento. De noche, el pueblo despierta a la vida con música y baile en un pequeño número de discotecas. Las playas a lo largo del litoral son excepcionalmente limpias y algunas ofrecen olas suficientemente buenas para surfear. Otras actividades incluyen el snórkel, body board, paseos a caballo y saborear comida internacional. A la salida del pueblo hay una hermosa catarata de unos 15 metros de altura. Santa Teresa Santa Teresa es un pueblo costero de gran renombre por su espectacular surf durante todo el año y sus interminables trechos de bellísimas playas de blancas arenas. Las olas son de moderadas a fuertes lo que le da grandes oportunidades a surfos principiantes y profesionales por igual. Si puede darse el lujo de alojarse en uno de los hoteles tipo boutique más exclusivas de la zona, se sentirá como una verdadera celebridad adormilándose con sonido de las olas en su propio pórtico. Otras actividades incluyen pesca de grandes especies, paseos a caballo, caminatas, expediciones de canopy y visitas al cercano Parque Nacional de Cabo Blanco - una muestra ejemplar de cómo se pueden restaurar ecosistemas después de años de deforestación indiscriminada. Hoy el parque le da albergue a cerca de 140 especies de árboles y a una vida silvestre muy diversa, incluyendo monos aulladores y cariblancos. www.naturelandings.com 27 La Tarde An Afternoon in BY JANI SCHULZ As we walked through the virgin jungle our guide pointed out two troops of monkeys, each with little babies hanging tightly to their moms as they swung wildly through the tall canopy of the rainforest. Fascinating artifacts seemed to materialize along the trail, most of them fashioned in shapes of animals indigenous to the area. We made a small cut in a turpentine tree, lit it on fire and watched the flames shoot out high and wide. Up in the sky scarlet macaws and a white whiskered puff bird flew overhead, and beneath our feet hopped poisonous dart frogs. After finally arriving at a huge waterfall with rocks curving up high over a creek, we relaxed for a while before heading back to the ranch, where we enjoyed typical Tico hospitality and a delicious meal cooked over a wood-burning stove. This isolated region is situated above Corcovado National Park in the Osa Peninsula near the Los Patos ranger station. According to local guide Carlos Eduardo Castro Rojas, a longtime resident, La Tarde is a crucial part of the Osa province not only for its extravagant beauty and biodiversity, but also for its intense history. Born in San Isidro, Rojas grew up in La Tarde carving a living out of the farmland. He and his family have done everything from raising cattle, sheep, goats and chickens to farming rice and beans – they’ve even panned for gold. When the government moved to protect the land that is 28 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE now Corcovado National Park, it changed the lives of La Tarde residents forever. Although increasing populations of endangered wildlife was crucial to environmental conservation efforts, it came at a price for the farming people of the region. Ocelots mauled chickens, pumas devoured sheep and wild pigs destroyed crops. The La Tarde community fell apart, and before long only four families remained of the original 18 in the area. To support his family Rojas took a job as a tour guide in the nearby town of Drake Bay, a position that inspired him to develop his La Tarde property into a tourism destination. His neighbors laughed at his plans. “They thought I was crazy,” Rojas said. Crazy – until he succeeded. Since 2009, The University of Costa Rica has used his land to document ancient gold spheres found in the local creek, along with other indigenous artifacts dating back 2,700. Penn State University has also conducted studies there on multiple occasions. “Tourism is the only way we are able to afford to stay on the land that we love,” said Rojas. Making rural tourism work is the key to survival on Costa Rica‘s Osa Peninsula. While it is crucial to protect the local habitat and the wildlife within, it is equally important not to destroy the livelihoods of local residents in the process. After all, what would the crowned jewel of Costa Rica be without its culture? Eduardo Castro Rojas, residente de muchos años, La Tarde es una parte crucial de la Península de Osa, no solamente por su extravagante belleza y biodiversidad, pero también por su historia intensa. Nacido en San Isidro, Rojas creció en La Tarde, arrancándole el sustento a la tierra. El y su familia han hecho de todo, desde crecer ganado, ovejas, cabras y gallinas a crecer arroz y frijoles y hasta han buscado oro. Cuando el gobierno se movilizo para proteger la tierra que hoy conforma el Parque Nacional Corcovado, le cambio la vida a los residentes de la tarde para siempre. Aunque la protección de las crecientes poblaciones de vida silvestre era crucial para los esfuerzos de conservación ambiental, los finqueros de la zona pagaron un alto precio por ello. Los ocelotes maltrataban a las gallinas, los pumas devoraron a las ovejas y los chanchos de monte destruyeron las cosechas. La comunidad de La Tarde se desperdigo y en nada tiempo solamente quedaban cuatro de las 18 originales en la zona. Mientras caminábamos por la jungla virgen, nuestro guía nos mostro dos tropas de monos, Cada una con los pequeños bebes agarrados fuertemente de sus madres, mientras estas se columpiaban con desenfreno por el dosel del bosque lluvioso. Fascinantes artefactos aparecían como por arte de magia por el sendero, la mayoría de ellos en la forma de animales nativos de la zona. Hicimos un pequeño corte en un árbol de trementina, le prendimos fuego y miramos como las llamas se elevaban a lo largo y ancho. Arriba, en el cielo, lapas rojas y bucos barbones nos sobrevolaban y a nuestros pies las ranas ¨punta de flecha¨ brincaban. Finalmente, después de llegar a una gigantesca catarata con rocas curveándose en lo alto sobre el riachuelo, descansamos por un rato antes de regresar al rancho, donde disfrutamos de la hospitalidad típica a la Tica y una deliciosa comida preparada en la cocina de leña. Esta región aislada está situada arriba del Parque Nacional Corcovado en la Peninsula de Osa, cerca de la estacion del guardabosques en Los Patos. Según el guía local, Carlos Para alimentar a su familia Rojas tomo un trabajo como guía turístico en el cercano pueblo de la Bahía de Draque, un puesto que lo inspiró a desarrollar su propiedad en La Tarde como un destino turístico. Sus vecinos se rieron de sus planes. ¨Pensaron que estaba loco¨ dice Rojas. Loco, hasta que tuvo éxito. Desde el 2009, la Universidad de Costa Rica ha utilizado su propiedad para documentar esferas antiguas de oro encontradas en el riachuelo cercano, junto con otros artefactos indígenas que se remontan a mas de 2,700 años. La Universidad Estatal de Pennsylvania también ha realizado estudios ahí en múltiples ocasiones. El Turismo es la es la única manera de quedarnos en la región que amamos, ¨ dice Rojas. Hacer que el turismo rural funcione es la llave para la sobrevivencia en la Península de Osa de Costa Rica. Mientras es crucial proteger los hábitats y la vida silvestre dentro de ellos, es igualmente importante no destruir el modo de vida de los lugareños durante el proceso. ¿Después de todo que sería la joya de Costa Rica, sin su cultura? UN ATARDECER EN LA TARDE www.naturelandings.com 29 Costa Rica’s Intergalactic Wrecker Service BY ADAM WILLIAMS If you were to make a list of world nations on the cutting edge of intergalactic space technology, Costa Rica probably doesn’t make the cut. And why would it? Costa Rica is known more for its stance on environmental sustainability and pristine beaches than its aerospace innovation. Fortunately for local star gazers, there is a team of engineers in Liberia that has taken it upon themselves to change that. Just a stone’s throw from the Daniel Oduber International Airport in Liberia, Guanacaste, stands a small, isolated, two-story plant that houses a branch of the Ad Astra Rocket Company. Founded by the first Costa Rican NASA astronaut and national hero Franklin Chang Diaz, the Ad Astra Rocket Company has set its sights on becoming the world’s first intergalactic garbage service. However, instead of picking up bags of trash at the end of neighborhood driveways, Ad Astra aims to rid the atmosphere of inactive satellites, known as “space junk”. “Most people don’t know that there are tens of thousands of satellites orbiting the Earth right now that are completely dead or inactive. Those are the ones we refer to as ‘space junk’,” Chang said. “There are also many perfectly good satellites orbiting the Earth that can be restored to life by refueling them or by moving them to more useful orbits. We hope to both reduce space junk and refuel still useful satellites.” 30 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE At the plant in Liberia, Franklin’s brother Ronald, who runs the Costa Rican operation, pulls up a diagram on his computer that shows thousands of satellites orbiting the Earth. He says most of the satellites were put into orbit by weather service organizations, television stations and companies that use Global Positioning System (GPS) technology. After several years, Ronald says, the majority of the satellites become inactive yet continue to orbit. Currently, no technology has been developed to bring them back to Earth or remove them from the atmosphere. “We like to compare it to a highway,” Franklin said. “Imagine if everyone that drove a car just left it on the highway when it ran out of gas. After a while, the highway becomes full of inactive cars and people have to find a way around them. Eventually someone has to clean them up. That’s where we want to come in. We want to be the atmosphere’s wrecker service.” To accomplish such a Star Trek-ian mission, Chang and a team of engineers stationed in Houston and Liberia have been at work since 2005 on a rocket known as the VASIMR, or “variable specific impulse magnetoplasma rocket.” The VASIMR, which is a concept Chang developed while earning his Ph.D. at the Massachusetts Institute of Technology, aims to be the first plasma-powered rocket to travel into outer space. The plasma used in the VASIMR is formed by heating an argon gas at temperatures as hot as the sun’s. According to Chang, the energy created by the plasma is so strong that the VASIMR is expected to be able to travel to Mars in less than 40 days – an impressive figure considering missions to Mars currently take about 240 days. “The idea of getting the VASIMR to Mars is the romantic part of the project,” Chang said. “But this is a business idea first and foremost. Companies are going to want to have their satellites disposed of or recharged. Hopefully they’ll contract us to do it.” Though Ad Astra is based in Houston, Chang opened the Costa Rican branch at the EARTH University’s La Flor campus in late 2005. When hiring a staff for the Costa Rican plant, he turned to the nation’s youth. Of the team of 12 engineers, scientists and mechanics that are employed at the plant, their most glaring common physical characteristic (aside from matching goggles) is their baby faces. Ranging from early 20s to early 30s, the engineers in charge of the Costa Rican plant look more like a group of high school chemistry students than rocket scientists. “The idea was to create a new generation of young engineers educated by our team to develop new professionals and experimentalists that would allow us to guide them in engineering and research,” Ronald Chang said. “And now after five years, they are experts in experiments and engineering of this kind. They are no longer students, they are graduates.” Despite their youth, the Costa Rican engineers are relishing the opportunity to work on a technology that could possibly alter the future of space exploration. While most had lifelong aspirations to work on an advanced science, prior to the creation of the plant in Liberia, “rocket science” wasn’t a career path offered in Costa Rica. Now the plant’s engineers have set their sights on the stars. “I’ve always wanted to be an astronaut,” said Oguilve, Director of Operations at the Liberia plant. “It’s always been my number one dream. I didn’t think I’d get the chance to accomplish it until I started working here. Now, with my work at Ad Astra, it seems much more possible than it ever did before.” Perhaps Oguilve and his co-workers in Liberia will one day become Costa Rica’s second batch of astronauts - and the galaxy’s first garbage men. www.naturelandings.com 31 Servicio de Remolques Intergaláctico de Costa Rica Si hiciera una lista de los países del mundo a la vanguardia de la tecnología espacial intergaláctica, Costa Rica probablemente no estaría en ella. ¿Y porque estaría? Costa Rica es mejor conocida por su protagonismo en la sostenibilidad ambiental y sus prístinas playas que por su innovación aeroespacial. Afortunadamente para los astrónomos locales, hay un equipo de ingenieros en Liberia que se ha dado a la tarea de cambiar eso. A solo unos pasos del Aeropuerto Internacional Daniel Oduber en Liberia, Guanacaste, hay un edificio de dos plantas, pequeño, solitario en el que se encuentra la sucursal de la Ad Astra Rocket Company. Fundada por el primer Astronauta Costarricense y héroe nacional Franklin Chang Díaz, la Ad Astra Rocket Company se ha propuesto convertirse en el primer servicio de recolección de basura intergaláctico. Sin embargo, en vez de recoger bolsas de basura en los vecindarios, casa por casa, Ad Astra se propone limpiar a la atmósfera de satélites inactivos, conocidos como “chatarra espacial.” “La mayoría de la gente no sabe que hay decenas de miles de satélites orbitando la Tierra ahora mismo que están completamente muertos o inactivos. “Esos son a los que nos 32 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE referimos como ‘chatarra espacial’,” dice Chang. “También hay mucho satélites en perfecto estado orbitando la Tierra que podrían ser restaurados con solo llenarlos de combustible nuevamente o moverlos a orbitas mas útiles. Esperamos reducir la basura especial y darle combustible nuevo a satélites con vida útil.” En la planta en Liberia, Ronald, el hermano de Franklin, encargado de operaciones en Costa Rica, coloca en la pantalla de su computadora un diagrama que muestra miles de satélites orbitando la Tierra. Dice que la mayoría de los satélites fueron puestos en órbita por organizaciones que brindan servicios de información climática, estaciones de televisión y compañías que utilizan tecnología de Sistema de Posicionamiento Global (GPS). “Después de varios años,” dice Ronald, “la mayoría de los satélites se inactivaron, pero continuaron orbitando. Actualmente no se ha desarrollado una tecnología para traerlos de regreso a la tierra o para removerlos de la atmósfera.” “Nos gusta compararlo a una carretera,” dice Franklin. “Imagínese si todos los que manejan un carro lo dejaran ahí en la carretera cuando se quedaran sin combustible. Después de algún tiempo, la carretera estaría llena de carros abandonados y la gente tendría que encontrar una forma de pasar alrededor de ellos. Eventualmente, alguien tiene que removerlos. Ahí es donde entramos nosotros. Nosotros queremos ser el servicio de remolque atmosférico.” secundaria que científicos en astronáutica de cohetes. “La idea era crear una nueva generación de jóvenes ingenieros educados por nuestro equipo para desarrollar nuevos profesionales y experimentalistas que nos dejaran guiarlos en ingeniería e investigación,” dice Ronald Chang. “Y, ahora, después de cinco años son expertos en experimentación e ingeniera de este tipo. Ya no son estudiantes, son graduados.” A pesar de su juventud, los ingenieros Costarricenses están disfrutando la oportunidad de trabajar en una tecnología que posiblemente podría alterar el futuro de la exploración espacial. Mientras todos han tenido aspiraciones de trabajar en alguna ciencia avanzada, antes de la creación de la planta en Liberia, astronáutica de cohetes no era una carrera ofrecida en Costa Rica. Ahora los ingenieros de la planta tienen a las estrellas en su mira. “Siempre he querido ser astronauta,” dice Oguilve, Director de Operaciones en la planta en Liberia. “Siempre ha sido mi sueño numero uno. Nunca pensé que tendría la oportunidad de alcanzarlo, hasta que comencé a trabajar aquí. Ahora, con mi trabajo en Ad Astra parece mucho más factible que nunca antes.” Quizás Oguilve y sus compañeros de trabajo en Liberia se convertirán algún día en la segunda tanda de Astronautas -- y los primeros recolectores de basura en la galaxia. Para lograr una misión tan de “Perdidos en el Espacio,” Chang y un equipo de ingenieros estacionados en Houston y Liberia han estado trabajando desde el 2005 en un cohete conocido como el VASIMR o Motor de Magneto plasma de Impulso Específico Variable.” El VASIMR, un concepto que Chang desarrolló mientras estudiaba para su Doctorado en el Instituto de Tecnología de Massachusetts (MIT), tiene la meta de ser el primer cohete propulsado por plasma para viajar en el espacio sideral. El plasma utilizado en el VASIMR se conforma al calentar gas argón a temperaturas tan calientes como las del sol. Según Chang, la energía creada por el plasma es tan fuerte que el VASIMR debería de poder viajar a Marte en menos de 40 días, un número muy impresionante, considerando que las misiones a Marte actualmente duran unos 240 días. “La idea de mandar a VASIMR a Marte es la parte romántica del proyecto,” dice Chang, “pero esta es una idea de negocios primero y antes que nada. Las empresas van a querer que sus satélites sean recargados o desechados. Ojala que nos contraten a nosotros para hacerlo.” Aunque Ad Astra está basada en Houston, Chang abrió la sucursal en Costa Rica en el campus de la Universidad Earth en la Flor a finales del 2005. Cuando buscó empleados para su planta en Costa Rica, buscó entre los jóvenes del país. Del equipo de 12 ingenieros, científicos y mecánicos empleados en su planta, la característica física más palpablemente visible (sin tomar en cuenta sus anteojos de seguridad) son sus caras de bebé. Con edades de los 20 a los 30, los ingenieros encargados de la planta en Costa Rica, parecen más como estudiantes de química en www.naturelandings.com 33 What’s New in BY JIM RYAN Renewable Energy? Since Laura Chinchilla assumed the presidency, she and Teófilo de la Torre, the Minister of the Environment, Energy and Telecommunications (MINAET), have breathed fresh life into policies that support renewable energy generation. While plans include large projects like multi-million dollar wind farms and geothermal plants, their most progressive efforts are focused on small-scale projects like residential solar or wind generation. PROBLEM: Clean power generation has always been too expensive for individual consumers, even affluent ones. equipment (including the sacrosanct 13% sales tax) have been exonerated. When consumers invest in solar panels today, they essentially lock in their price of electricity for the life of the equipment – typically the next 35 or 40 years. PROBLEM: Concerns over ever-rising electricity prices and recurrent power outages are reinforced by volatile world oil prices, rapidly increasing domestic demand for electricity, and repeated delays in completing new power plants. Upward spiraling electricity prices have also been in part due to expensive oil used to fuel rented equipment required to ‘fill the generation gap.’ SOLUTION: All import duties and taxes on clean generation SOLUTION: The Costa Rican Electricity Institute (ICE) is about to complete what will be the largest power plant in the country, the 200 MW Garabito Plant near Puntarenas, which – yes – burns oil! While it helps solve the country’s generation shortage, it exacerbates pollution and raises security and price concerns. Fortunately, proposed legislation would provide all consumers the right to generate power in their homes and businesses for the first time, while still benefiting from connection to the public electricity grid. A new pilot program for net-metering, currently allows ICE-supplied consumers to import and export power to and from ICE (like a virtual battery for the consumer to store their excess energy until it is needed). PROBLEM: At a time when the rest of the world is trying to break its oil addiction, Costa Rica’s consumption of oil to generate electricity increased 49% just last year. Meanwhile hefty taxes on newer, fuel-efficient cars increase demand for older, inefficient models. SOLUTION: MINAET and ICE are championing efforts to increase geothermal, wind, and other clean energy sources. Efforts are also underway to remove taxes on electric vehicles, which would make cars like the new Mitsubishi iMiEV, a zeroemissions vehicle with its debut release scheduled in Costa Rica, available to more consumers. With all these solutions at hand, there has never been a better time to fly a carbon neutral airline, or to install solar or wind generation at your home – and soon, to drive a zero-emissions car. This is the future! Jim Ryan is the president of Liberia based ASI Power & Telemetry, which specializes in sustainable energy. He has worked with electrical markets in the USA, Central America and Europe. For more info visit www.ASIPower.com 34 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE ¿Qué hay de nuevo en cuanto a energía renovable? Desde que Laura Chinchilla asumió la presidencia, ella y Teófilo de la Torre, el Ministro de Ambiente, Energía y Telecomunicaciones (MINAET), han dado un nuevo aire a las políticas que apoyan la generación de energía renovable. Si bien los planes incluyen grandes proyectos como fincas eólicas y plantas de energía geotérmica de varios millones de dólares, sus esfuerzos más progresistas se centran en proyectos de pequeña escala como la generación residencial solar o eólica. PROBLEMA: La generación renovable de energía siempre ha sido demasiado cara para los consumidores individuales, incluso para los más adinerados. SOLUCIÓN: Todos los aranceles de importación e impuestos sobre los equipos de generación renovable (incluyendo el intocable 13% de impuesto de ventas) han sido exonerados. Cuando los consumidores hacen hoy una inversión en paneles solares, en escencia bloquean el precio de su electricidad durante la vida útil del equipo – normalmente 35 o 40 años. SOLUCIÓN: MINAET y el ICE están esforzándose por aumentar el uso de energía geotérmica, eólica y de otras fuentes de energía limpia. También, se busca eliminar los impuestos sobre los vehículos eléctricos, lo que haría vehículos como el nuevo Mitsubishi iMiEV, un auto con cero emisiones con su lanzamiento inicial programado en Costa Rica, disponible para más consumidores. Con todas estas soluciones a la mano, este es el mejor momento para volar en un avión carbono neutral, o para instalar un sistema de generación solar o eólica en su casa - y dentro de poco, conducir un vehículo cero emisiones. ¡Este es el futuro! Jim Ryan es el presidente de ASI Power & Telemetry, con sede en Liberia, que se especializa en energía sostenible. Ha trabajado con mercados eléctricos en EUA, Centroamérica y Europa. www.ASIPower.com PROBLEMA: La preocupación por los precios de la electricidad cada vez más altos y los recurrentes cortes de energía, sumados a la volatilidad de los precios mundiales del petróleo, el rápido aumento de la demanda interna de electricidad, y las demoras en la construcción de nuevas plantas de energía. Las alzas en los precios de la electricidad se han debido en parte al encarecimiento del petróleo utilizado como combustible para el equipo necesario para “llenar la brecha en la generación.” SOLUCIÓN: El Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) está a punto de completar lo que será la mayor planta de generación de energía en el país, la planta de Garabito, de 200 MW cerca de Puntarenas, que - sí – ¡funciona con petróleo! Si bien ayuda a resolver la escasez de generación del país, agrava la contaminación y plantea problemas de seguridad y precio. Afortunadamente, la legislación propuesta daría a todos los consumidores por primera vez el derecho a generar energía en sus hogares y negocios, sin dejar de beneficiarse de la conexión a la red pública de electricidad. Un nuevo programa piloto de Medición Neta, que actualmente permite, a los consumidores con suministro del ICE, importar y exportar energía desde y hacia el ICE (como una batería virtual para el consumidor, donde almacenar su exceso de energía hasta que lo necesite). PROBLEMA: Mientras el resto del mundo está tratando de romper su adicción al petróleo, el consumo de petróleo de Costa Rica para generar electricidad aumentó 49% el año pasado. Mientras tanto, los fuertes impuestos en vehículos nuevos y eficientes, aumentan la demanda por vehículos más viejos, y modelos ineficientes. www.naturelandings.com 35 36 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE � Casa Praia House 550 La Naciente House 553 � www.naturelandings.com 37 Tropical Taste Sabor tropical BY GENNA MARIE ROBUSTELLI Acorn Squash Acorn squash, known in Costa Rica as ayote, seems too tasty to be healthy. Baked or boiled, sweetened or salted, the ayote is sure to become a fast favorite for any fan of pumpkin or butternut squash – the best part is the natural buttery taste it exudes right out of the oven (without the added fat of actual butter). Sprinkled with cinnamon, brown sugar or honey it takes on a sweet flavor, and in soups and stews it adds a rich, creamy texture. Packed with nutritional value, Ayote only has about 80 calories per cup of cubed baked pieces, and is high in vitamin C, B6, potassium, folate, thiamine and magnesium. It is also loaded with beta-carotene – which is credited with improving eyesight and reducing the likelihood of lung cancer. This delicious vegetable comes in many different shapes, sizes and colors. Whichever one you choose, try toasting the seeds like you would pumpkin seeds – with a little bit of oil and salt – to get the most out of this summer squash. Stuffed Acorn Squash 1 golden acorn squash 2 stalks celery 2 large carrots ½ tablespoon garlic powder 1 and ½ cup garbanzo beans small red onion 1 red pepper ¾ cup raisins 1 ¾ tablespoons ground cumin 2 chicken broth cubes 2 cups water 1 cup uncooked couscous ½ tablespoon butter mixed with cinnamon and sugar • Cut squash in half, scooping out seeds and pulp. Spray baking sheet with cooking spray. Lay ayote face down (skin-side up) and bake until ayote can be pierced easily with a fork (roughly 20 minutes). • Soften the celery, onion, carrots and pepper in pan with 1/3 cup water. Add raisins, garbanzo beans, cumin, garlic powder, salt, pepper and stir. • Pour the remaining water into pan with broth cubes. Add couscous. Cover and turn heat off while liquid absorbs (about 5 minutes). • Drizzle cinnamon sugar/butter mixture to the orange flesh of the ayote in the oven. Then add couscous mixture to the middle. 38 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE Ayote El ayote pareciera demasiado sabroso para ser bueno para la salud. Asado o hervido, endulzado o salado, el ayote pasará rápidamente a ser el favorito de cualquier fanático de la calabacín – la mejor parte es el natural sabor a mantequilla que despide al salir del horno (sin la grasa adicional de la mantequilla). Espolvoreado con canela, azucar morena o miel, toma un dulce sabor, y en sopas y estofados le agrega una rica, cremosa textura. Cargado de un alto valor nutrivo, el ayote solamente tiene unas 80 calorías por taza de trocitos asados y es alto en vitamina C, B6, potasio, acido fólico, tiamina y magnesio. Está también cargado de beta-caroteno – que se lleva los créditos por mejorar la vista y por reducir las posibilidades de cáncer del pulmón. El ayote viene en muchas diferentes formas, tamaños y colores. Cualquiera que escoja, trate de tostar las semillas con un poco de aceite y sal, para sacarle el mayor provecho a este zapallo de verano. Zapallo Relleno 1 ayote dorado 2 tallos de apio 2 zanahorias grandes ½ cucharada de ajo en polvo 1 ½ tazas de garbanzos 1 cebolla morada pequeña 1 chile dulce rojo ¾ tazas de pasas 1 ¾ cucharadas de comino molido 2 cubitos de caldo de pollo 2 tazas de agua 1 taza de couscous crudo ½ cucharada de mantequila mezclada con canela y azúcar • Corte el ayote en dos, y saque la pulpa y las semillas. Rociar la bandeja de hornear con el aceite. Coloque el ayote boca abajo (con la cascara hacia arriba) y hornee hasta que el tenedor penetre facilmente (aprox. 20 minutos). • Suavice el apio, la cebolla, las zanahorias y el chile dulce en una olla con 1/3 taza de agua. Agréguele las pasas, garbanzos, comino, ajo en polvo, sal, pimienta y luego revuelva. • Vierta el resto del agua en la olla con los cubitos de caldo. Agregue el couscous. Cubra y apague el fuego, mientras el liquido es absorbido (unos 5 minutos). • Salpique la mezcla de canela, azúcar y mantequilla a la carne anaranjada del ayote en el horno. Entonces agréguele la mezcla de couscous en el centro. Una nueva época en Playa Flamingo está por comenzar. En las orillas de Playa Flamingo, a unos escasos pasos de la arena blanca y el mar Pacífico, usted descubrirá un nuevo estilo de club privado. Con villas de lujo, servicio de primera e instalaciones de las más alta calidad, The Palms Private Residence Club es un lugar único en su entorno, donde su familia podrá crear hermosos recuerdos por toda la vida. THE PALMS P r i va t e r e s i d e n c e c l u B Playa Flamingo Sea dueño y Socio fundador por $149,000 y diSfrute del placer de una vida exquiSita. Si deSea maS informacion no dude en contactarnoS al 506.8714.7739 o viSite www.palmscostarica.com ComerCializado en Conjunto Con el representante exClusivo 2Costa riCa real estate. www.naturelandings.com 39 Nature Air the travel company with wings We take our commitment to minimizing the environmental impact of our activities seriously. With our new Corporate Social Responsibility and Sustainability Director, we look forward to many new initiatives in the near future! Bio-Diesel: Aerotica, a division of Nature Air, produces 100 percent bio-diesel that is used in 90% of our ground vehicles and generators. The fuel is derived from used cooking oil collected by staff and corporate partners. It’s estimated this bio-diesel will reduce roughly 160 tons of CO2 emissions per year, and for every gallon of cooking oil collected, we prevent the pollution of a million gallons of sea water. Fuel efficiency: While we do not use bio-diesel fuel in our airplanes, we have taken all possible steps to minimize greenhouse gas emissions. We have improved our fuel efficiency by 7% since 2004 through operational enhancements such as crew training, reducing aircraft weight and improved flight itineraries. So how can an airline be Carbon Neutral? No matter how efficient we become, flying results in the emission of greenhouse gases. We offset our emissions through a compensation project approved by the government. Every year we undertake a detailed greenhouse gas life cycle assessment to determine the emissions that are associated with all aspects of our air and ground operations. Regardless of passenger load or purpose of the trip, if we burned it, it released CO2, so we offset it. Through our agreement with the Forestry Financing Department of the Costa Rican Government (FONAFIFO), we conserve more than 300 hectares of rainforest in the Osa Peninsula (described by Nat Geo as one of the most biologically intense places on earth). By paying land owners to conserve the delicate ecosystem rather than cut down trees for cattle or lumber, we reduce carbon emissions, protect biological corridors and provide needed income to the local community. Corporate Social Responsibility: NatureKids is an initiative started by Nature Air in 2006 that promotes English, computing and environmental education throughout the country to facilitate local participation in the ever-developing Costa Rican economy. Our Drake Bay school receives monthly funding and maintenance from Nature Air to support the education of more than 50 students. from national and private universities are active volunteers at the NatureKids’ schools. The main objective in the Nature Kids schools is to develop tolls for self-reliant futures. Tomamos nuestro compromiso de minimizar el impacto ambiental que generan nuestras actividades muy seriamente. Un nuevo Director Corporativo de Responsabilidad Social inicia labores con nosotros este mes, y esperamos implementar muchas nuevas iniciativas en el futuro cercano. Bio-Diesel: Aerotica, una división de Nature Air, produce 100 por ciento bio-diesel que utilizamos en 90% de nuestros vehículos y generadores en tierra. El combustible es un derivado de aceite de cocina usado, recolectado por nuestro personal y socios. La estimación es que éste bio-diesel reducirá aproximadamente 160 toneladas de emisiones de CO2 por año y que por cada galón de aceite de cocina recolectado, prevenimos la contaminación de un millón de galones de agua de mar. Rendimiento de combustible: Aunque no utilizamos bio-diesel en nuestros aviones, hemos tomado todas las precauciones posibles para minimizar las emisiones de gases tipo invernadero. Hemos mejorado el rendimiento de combustible en un 7% desde el 2004 a través de mejoras en nuestros sistemas operativos con mayor entrenamiento de personal, reducción del peso a bordo de las naves y mejoras en los itinerarios de vuelos. ¿Cómo puede una aerolínea ser Carbono Neutral? Sin importar cuán eficientes seamos, volar tiene como resultado la emisión de gases tipo invernadero. Compensamos nuestras emisiones a través de un proyecto aprobado por el gobierno. Cada año nos encargamos de hacer una evaluación detallada del ciclo de vida de gases invernaderos para determinar las emisiones asociadas con todos los aspectos de nuestras operaciones en tierra y en el aire. Sin importar la carga de pasajeros o el propósito del viaje, si quemamos el combustible, éste generó CO2, y lo compensamos. A través de nuestro acuerdo con el Fondo Nacional de Financiamiento Forestal del Gobierno de Costa Rica (FONAFIFO), conservamos más de 300 hectáreas de bosque lluvioso en la Península de Osa (descrita por Nat Geo como uno de los puntos más intensamente biológicos del planeta). Al pagarle a los propietarios para que conserven el delicado ecosistema en vez de cortar los arboles para madera o para crecer ganado, reducimos las emisiones de carbono, protegemos corredores biológicos y proveemos a las comunidades aledañas con más ingresos. Responsabilidad Social NatureKids es una iniciativa puesta en práctica desde el 2006 por Nature Air, promoviendo la educación ambiental, clases de computación y de inglés en todo el país para facilitar la participación local en el crecimiento de la economía costarricense. Nuestra escuela en la Bahía de Drake recibe de Nature Air fondos mensuales y gastos de mantenimiento para dar apoyo a la educación de más de 50 estudiantes. Nuestro personal y estudiantes de la Universidad Nacional son voluntarios activos en las escuelas NatureKids. Nature Air: la compañía de viajes con alas 40 www.natureair.com NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE (506) 2299 - 6000 www.naturelandings.com 41 42 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE www.naturelandings.com 43 44 NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE www.naturelandings.com c Celeste River From $142 Single + Tax. Airport hotel with 24 hour shuttle service • Free international calls • Airport shuttle 24 hours • Free high speed internet • Express Start® Breakfast Bar • Simply Smart® Bedding • Outdoor pool • Simply Smart® Bathroom • Express Check In In front the airport Phone: (506) 2436-0000 Fax: (506) 2442-2781 hisreservas@grupomarta.com From $143 Phone: (506) 2443-0043 Fax: (506) 2442-9532 hiexpress@grupomarta.com From $125 Single + Tax. Best location in San José Beach Front • Free international calls • Airport shuttle (24 hours) • Free high speed internet access • On the House ® hot breakfast • Kids under 18 years old, 3rd and 4th person stay free in the same room • Outdoor pool • Business center • Studio suites Single + Tax. • Free international calls • Airport shuttle • Open bar (5 p.m. to 6 p.m.) • Wireless internet • Breakfast • Restaurant 24 hours • Outdoor jacuzzi • Casino • Spa • Pool • Free international calls to US and Canada • Breakfast • Restaurant • Snack bar • Club-bar • Wireless internet access Phone: (506) 2643-1000 • Tennis and volleyball courts Fax: (506) 2643-3246 • Tour desk bwjbreservas@grupomarta.com From $69 From $99 Single + Tax. • Free international calls • Wireless internet • Outdoor pool • Cafeteria • Restaurant • Free secure parking on site • Tour desk Single + Tax. Downtown budget hotel Phone: (506) 2290-9300 Fax: (506) 2231-6485 bwireservas@grupomarta.com Phone: (506) 2255-4766 Fax: (506) 2255-4613 bwsjreservas@grupomarta.com Valid until Dec 31st 2011 www.webgotravel.com
Similar documents
Malpaís, Buena Vibra Cementerio de Isla Cabuya Om, shanti shanti
Published by NatureAir Aeropuerto Tobías Bolaños Hangar #27, Pavas, Costa Rica Office: (506) 2299 6039 Reservations: (506) 2299 6000 Toll Free USA/CAN 1 800 235 9272 All rights reserved. Reproducti...
More information