Landings Feb/March: Surfing

Transcription

Landings Feb/March: Surfing
FEBRUARY | MARCH 2011 • Vol.IX No. 1
Surfing Witches Rock
Taming the Tropical Storm
Reach for the Stars
El Proyecto Mas Nuevo de Ad Astra
Condofish
Arricife Artificial de Guanacaste
PUBLICACIÓN BILINGÜE
b
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Enjoy a Beach Vacation
With Pura Vida Style!
Visit Playa Flamingo with your family and friends and enjoy this special offer!
$60
*
PER PERSON, PER NIGHT
INCLUDES COMPLIMENTARY
BREAKFAST DAILY!
• BEACH FRONT RESORT
• TOUR CONCIERGE
• FITNESS CENTER
• SWIM-UP POOL BAR
• DAILY GUEST ACTIVITIES PROGRAM
• RESTAURANT
• LARGE RESORT POOL
• FISHING CHARTERS
• CASINO
• SOUVENIR STORE
• NEW FAMILY CENTER WITH POOL TABLES AND
WITH POOLSIDE SERVICE
• COVERED CHILDREN’S POOL
• INTERNET ACCESS
• PADI DIVE CENTER
• LUXURY SPA
MOVIE THEATRE.
Make your reservation today and take advantage of this special discount
Phone: 2654-4444 • www.resortflamingobeach.com
www.naturelandings.com
* Rate shown is per person, per night based on double occupancy in a standard room. Extra adult pays $20.00 per night. Child age 4-17 pays $5.00
per night. Child age 0-3 are1free
when sharing a room with a paying adult. 13% hotel tax is not included and will be added at time of reservation. Valid for travel through April 16, 2011. This special is subject to
availability at time of reservation. This special applies to direct hotel reservations only. Not combinable with any other special offers.
Letter from the Founder
Carta del fundador
Dear Passenger,
I have always believed that travel is the mitigator and
equalizer of all negative senses that define crisis between
people. Familiarity, true travel, living abroad and studying
with other students from other lands all develop a basis for
the creation of a more civil society.
Countries small and large disagree on the basis of philosophy,
culture, religion and sometimes a patch of land. Wars happen,
young die, old argue, mothers promise never to have sons
again, and we keep repeating the cycle.
We at Nature Air want to make travel easy and pleasurable.
We want to eliminate that empty hollow feeling associated
with crossing borders; and hopefully to inspire more people
to see the other side, an exterior culture, to contribute to the
civil society that I dream about.
Nature Air, in the midst of the chaotic democratization
process in Nicaragua, opened an international route to
Granada in 2001. We constructed the runway with the hard
work, enthusiasm and foresight that the country needed for
new tourism and new arrivals to prosper.
For more than three years we flew to that city on the shore of
Lake Nicaragua, the oldest colonial town in
Central America, bringing with us life, tourists and jobs.
We helped carve the capacity for tourism in the region,
building it up together with the gross domestic product, new
restaurants, hotels and tour companies.
As we soar into 2011, the Nature Air team is dreaming about
repeating this experience. We are planning to open flights to
southern Nicaragua, servicing the areas of Granada, Masaya,
Managua, Leon and Ometepe. Costa Rica is the hottest
destination in the region for tourists from Europe, the United
States and Canada. It is the mother hen that can feed the
other countries with spillover adventure travelers wanting to
see more of Central America’s magic. We hope that building
bridges instead of burning them will help foster mutual
understanding across borders. Stand by for our upcoming
announcement!
Please feel free to send me your thoughts and comments to:
boss@natureair.com
Sincerely,
Alex E. Khajavi
Founder - CEO
NatureAir
2
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Querido Pasajero
Siempre he creído que viajar mitiga e iguala todas los
percepciones negativas que definen las crisis entre la gente.
Familiaridad, viajes de verdad, vivir fuera del país y estudiar con
otros estudiosos de otros lugares, desarrollan entre todos una
base para la creación de una sociedad más civil.
Países, grandes y pequeños tienen desacuerdos basados
en filosofía, cultura, religión y a veces un pedacito de tierra.
Suceden las guerras, los jóvenes mueren, los viejos discuten,
madres prometen no tener más hijos y seguimos repitiendo el
ciclo.
Nosotros en Nature Air queremos hacer viajes fáciles y
placenteros. Queremos eliminar ese sentimiento de vacio
asociado con cruzar fronteras y aspiramos a inspirar a más gente
para que vayan al otro lado, una cultura exterior, para contribuir
a la sociedad civil con la que sueño.
Nature Air, en medio del caótico proceso de democratización
en Nicaragua, abrió una ruta internacional a Granada en el
2001. Construimos una pista de aterrizaje con duro trabajo,
entusiasmo y visión de que el país necesitaba nuevo turismo y
nuevos rutas para prosperar.
Durante más de tres años volamos a esa ciudad a las orillas
del Lago Nicaragua, la más vieja de Centro América, trayendo
con nosotros vida, turistas y trabajos. Ayudamos a esculpir
la capacidad para turismo en la región, edificándola junto
con el producto interno bruto, nuevos restaurantes, hoteles y
compañías de expediciones turísticas.
Al despegar en el 2011, el equipo humano de Nature Air sueña
con repetir esta experiencia. Planificamos la apertura de nuevos
vuelos en el sur de Nicaragua para servir las zonas de Granada,
Masaya, Managua, León y Ometepe.
Costa Rica es el destino preferido en la región por los turistas
de Europa, Estados Unidos y Canadá. Es la madre gallina que
alimenta a los otros países con los turistas de aventura aún
ávidos por ver la magia de Centro América. Esperamos que al
tender puentes en vez de quemarlos ayudaremos a fomentar
mutuo entendimiento trascendiendo las fronteras. Manténgase
a la espera de nuestro próximo anuncio.
Por favor no dude en enviarme sus pensamientos y comentarios
a: boss@natureair.com
Sinceramente,
www.naturelandings.com
3
FEATURES
CONTENIDOSFEBRERO•MARZO2011
>CONTENTS
FEB/MAR
2011
10 Witches Rock:
Taming the Tropical Storm
An intense day at this legendary surf mecca
Roca Bruja:
Dominando una
Tormenta Tropical
Un dia intenso en este mecca de surf de leyendas
30 Ad Astra and the
VASIMR
An intergalactic wrecker service
Servicio de Remolques
4
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Intergaláctico de Costa Rica
Departures
Salidas
Fresh yogurt and granola, toasted baguette
slices with homemade jam, piping hot Costa
Rican coffee and pieces of brilliantly colored
tropical fruits. Eating out for lunch and dinner
are common weekly luxuries, but when
someone else makes my breakfast, I know I’m
on vacation.
What is that combination of chemicals expelled
in one’s brain that converts the mundane
into the magical when you find yourself in a
wonderfully new and exotic destination? How
does a crow’s curious gaze, a wrinkled toothless
smile and geometrically arranged banana
slices turn into inspiration for poetry, when
witnessed beyond the bounds of one’s daily
environs? Throw in an exotic tongue wafting
through the air, and this has just become the
most memorable meal I’ve had in months.
Sometimes these moments, when every
Yogurt fresco y granola, tajadas de pan baguette
con jalea hecha en casa, Café de Costa Rica bien
caliente y trocitos de frutas tropicales de todos
los brillantes colores. Salir a comer a la hora
de almuerzo o cena, son lujos semanales, pero
cuando alguien me prepara desayuno, sé que
estoy de vacaciones.
¿Qué es esa combinación de químicos que
destila nuestro cerebro que convierte lo
mundano en magia cuando se encuentra uno
en un maravilloso destino nuevo y exótico?
¿Cómo puede ser que la mirada curiosa de
un cuervo, una desdentada sonrisa en una
cara llena de arrugas y pedacitos de bananos
geométricamente colocados en un plato puedan
ser la inspiración para poesía, cuando ocurren
fuera de nuestro ambiente habitual? Agréguele
un exótico acento como jalado por el aire, y esta
se ha convertido en la comida más memorable
que he tenido en meses.
second is worth a page in your journal, sneak
up on us in short pulses or accompany us
for a full week’s journey. Whether it is our
subconscious coming into tune with the
natural rhythms of nature, or an overdue
brain flush that allows you to appreciate your
immediate surroundings; these moments
serve as a reminder of why we travel, and an
inspiration for why we write.
The following pages were written not only to
inspire your own adventures, but also as an ode
to this country and the wonders it has to share
with all of us. Feel the excitement of reeling in
a 500-pound sailfish, the adrenaline of surfing
8-foot waves in a tropical storm, or let your
taste buds embark on their own journey of
discovery as you cook up one of our recipes
using fresh ingredients from a local farmers
market.
It’s summertime in Costa Rica. The weather is
cooperative, the waves are beckoning and your
timing could not be better. Go out and enjoy
it, and share your own special stories with us
when you get back!
Sincerely,
A veces estos momentos cuando cada segundo
vale una página entera en el diario, llegan de
puntillas en rápidas visitas o nos acompañan
en la jornada por toda una semana. Ya sea que
es nuestro subconsciente poniéndose a tono
con los ritmos naturales de la naturaleza o una
limpieza mental súbita que nos permite apreciar
de verdad nuestro entorno, estos momentos
sirven como un recordatorio de porque viajamos
y como una inspiración de por qué escribimos.
Las siguientes páginas fueron escritas no solo
para inspirar sus propias aventuras, pero también
como una oda a este país y las maravillas que
tiene para compartir con todos nosotros.
Sienta el entusiasmo de pescar un pez vela de
500 libras, la adrenalina de surfear olas de 2 y
medio metros en una tormenta tropical o que
sus papilas gustativas se vayan en un viaje de
descubrimiento mientras cocina una de nuestras
recetas utilizado ingredientes fresco de una feria
del agricultor.
Es verano en Costa Rica. El clima coopera, las olas
llaman y no podría ser un momento mejor. ¡Vaya
y disfrútelo y comparta con nosotros sus historias
especiales cuando regrese!
Claire Saylor
Editor
www.naturelandings.com
5
CONTENIDOS FEBRERO • MARZO 2011
>CONTENTS
S TA F F
FEB/MAR
2011
CEO NatureAir | Presidente
Alex Khajavi
ARTICLES
Managing Editor | Editora Ejecutiva
Claire Saylor
Tel. (506) 2299 6079
csaylor@naturegroup.net
Artículos
08
Associate Editor | Editora Asociada
Genna Marie Robustelli
gmarie@naturelandings.com
Advertising Sales | Ventas de Publicidad
Silvia Ureña
Tel. (506) 2549 7514
surena@naturegroup.net
What to do, see, eat and enjoy in
Costa Rica
Calendario
Qué hacer, ver, comer y disfrutar
en Costa Rica
14 Fish Tales
Translation | Traducción
Ana Cecilia Aird
anaceciliaaird@gmail.com
A young man’s first experience sport fishing in Tamarindo
Cuentos con Cola
Design | Diseño
Raúl Alvarez Arias
Contributors | Contribuidores
Ezequiel Avaro
Juan de la Cruz Caliva
Brandon Dall’Acqua
Arianna McKinney
Diego Mejias
Jani Schulz
Adam Williams
Cover Photograph | Foto de portada
Ezequiel Avaro
Published by NatureAir
Aeropuerto Tobías Bolaños
Hangar #27, Pavas, Costa Rica
Office: (506) 2299 6039
Reservations: (506) 2299 6000
Toll Free USA/CAN 1 800 235 9272
All rights reserved.
Reproduction prohibited.
Todos los derechos reservados.
Prohibida la reproducción total o parcial.
Landings does not assume responsibility
for the content of its advertising.
Landings no se hace responsable
del contenido de la publicidad.
6
Calendar
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
La primera experiencia de un jo
ven pescador
18 Condofish
Real estate is booming off the coast of Playa Hermosa –
underwater
26 Day Tripping
Whale watch in Tambor’s Bay, or take a day trip to some of the country’s most beautiful surf and scuba diving spots
Viaje de un Dia
Busca ballenas en la bahía, o visita unos lugares mas bellos en el pais para surfear o bucear
28 An Afternoon in la Tarde
The incredible beauty of the little town of la Tarde, situated in the heart of the Osa Peninsula
Un Atardecer en la Tarde
La belleza increible que ofrece el pueblito de la Tarde, ubicado en la corazon de la Peninsula de Osa
34 What’s New
in Renewable Energy?
Que hay de nuevo
en cuanto a energía renovable?
Condofish
Real estate tiene éxito en lo pro-
fundo de Playa Hermosa
22 Lux Suits!
38
Designer Kata Kis of Papaya con Leche creates sexy custom-made beachwear.
Acorn Squash
Learn how to make a simple yet
elegant stuffed squash
Sabor Tropical
Vestuario de lujo!
Ayote
Aprende como cocinar un zapallo
relleno sencillo pero elegante
La diseñadora Kata Kis ode Papaya con Leche crea hermosos trajes de baño.
24 Best of
Guanacaste Hotels
Los Mejores
Hoteles en Guanacaste
Tropical Taste
40
Nature Air
The travel Company
with wings.
La compañía de viajes
con alas.
www.naturelandings.com
7
CALENDAR FEB - MAR• CALENDARIO FEBRERO • MARZO
8
Feb. 2-7
Feb 3-13
Fiestas Patronales de Nicoya is a two week event in the town
of Nicoya in honor of the town’s patron saint San Blas. Enjoy
typical dances, bull fights, concerts, parades and more.
Mule Festival
Celebrated in central Parrita, this festival offers a livestock
and agricultural machinery show, sale of crafts, bullfights,
typical food – and of course the running of the mules. For
more info call 8377 8119 2779 9652 or email
gonzaleza09@gmail.com
Fiestas Patronales de Nicoya en honor de San Blas. Disfruta
de bailes, toros a la tica, conciertos, desfiles y más!
Feb. 17-18
II Sustainable Tourism and Commerce Forum
Learn what’s new in sustainable tourism during
presentations and activities dedicated to innovative
eco-friendly endeavours at the EARTH University campus in
Liberia, Guanacaste.
Festival de las mulas
Celebrado en Parrita centro este festival ofrece una
exposición ganadera y de maquinaria agrícola, venta de
artesanías, cooridas de toros, rally de tractores, venta de
comidas tipicas - y por supuesto la carerra de las mulas
II Foro de Comercio y Turismo Sostenible
Actualizase sobre nuevas tendencias en sostenibilidad
durante charlas y actividades dedicadas a esfuerzos
amigables con el ambiente en las instalaciones de la EARTH
La Flor, en Guanacaste.
Contact us to have your event published in
the Landings calendar!
Contáctenos para incluir su evento en el
calendario de Landings.
Feb. 8-21
Feb. 10-20:
The Fiestas de San Isidro de
General is an agricultural
fair and exposition with bull
fights, livestock
competitions, flower shows
and plenty of fun.
The Pacific port town of Puntarenas comes alive with their
annual Carnavales in honor of the Virgin of the Sea. Colorful
floats and dancers parade down the Paseo de los Turistas
oceanfront boulevard, surrounded by concerts and plenty
of party-goers.
Las fiestas de San Isidro de
General ofrecen muchas
oportunidades para
diversión entre
exposiciones de ganadería,
topes, toros a la tica y más.
El pueblo costanera de Puntarenas celebra sus carnavales
en honor del Virgen del Mar. Desfiles llenos de color pasan
por el Paseo de los Turistas en frente del mar entre varios
conciertos durante esta gran fiesta.
Feb.26-Mar. 6
Mar. 13
The Fiestas de Liberia include two weeks of typical Costa
Rican fun with bull fights, horse parades, carnival rides,
traditional food stands and giant dance clubs that host
concerts and dance parties until all hours of the night.
Parades held in Escazu in honor of the traditional painted
oxcarts and drivers of Costa Rica's past.
Las fiestas de Liberia ofrecen dos semanas de diversión
típica entre los toros a la tica, topes, un campo ferial lleno de
chinamos de comida y megabares que se ponen llenos hasta
la madrugada.
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Desfiles en Escazu que al boayero tradicional y las carretas
típicas de la historia de Costa Rica.
February/Febrero.
Whale Watching
It is possible to observe a subpopulation of humpback
whales (Megaptera novaeangliae) that come from the
Northern Hemisphere along the Pacific coast of Costa Rica
Observación de ballenas
Durante febrero es possible observer una subpoblacion de
ballenas jorobadas (Megaptera novaeangliae) que
provienen del hemisferio norte, a lo largo de la costa
Pacifica de Costa Rica.
March/Marzo:
Quetzal nesting season.
The resplendent quetzal (Pharomachrus mocinno), known
for its iridescent bluish green feathers and divine
representation in indigenous folklore, can be spotted in
Costa Rica between December and June in Monteverde,
Cerro de la Muerte and five national parks.
Marzo es la temporada de gestación del quetzal
(Pharomachrus mocinno) en Costa Rica. El ave, conocido
como un ser divino en el folklórico de los indígenas y su
plumaje verde iridiscente, se encuentra entre diciembre y
junio en Monteverde, el Cerro de la Muerte y cinco parques
nacionales.
Mar. 19
3rd Week in March
Saint Joseph Day.
The Orotina Fruit Festival is a huge open air market and
celebration set to a fruit theme. Try the local produce and
fruit-infused recipes while dancing to traditional music,
parades and more.
Festivals, bull fights, local foods and Catholic masses are
hosted to honor San Jose, the patron saint of Costa Rica’s
capital city today.
El día de San José se celebra en la capital de Costa Rica y por
todo el país con misas católicas, comidas típicas, toros a la
tica y festivales.
El Festival de Frutas de Orotina es un mercado al aire libre
con celebraciones que se revuelvan alrededor de frutas.
Prueba las frutas famosas de Orotina al ritmo de música
tradicional mientras que disfrutas de desfiles y más.
Mar. 29:
Inauguration of the National Stadium
The new national stadium, a gift from the Chinese
government, will be inaugurated during a full week of
activities, beginning with a soccer game between Costa Rica
and Argentina and ending with a concert by Shakira.
El nuevo estadio nacional, construido como regalo por el
gobierno de China, tendrá sus fiestas inaugurales durante
una semana, empezando con un partido entre Costa Rica y
Argentina y terminando con un concierto de Shakira.
www.naturelandings.com
9
Witches Rock:
Taming the Tropical Storm
BY BRANDON DALL’ACQUA
As a veteran surfer, my life has been a never-ending pursuit of
the perfect wave. I’ve ridden everything from the tiny ripples
of the New Jersey coast to the liquid mountains of Oahu’s
North Shore, plus countless breaks on four continents and
five oceans in between. So when I heard about the potential
tropical storm brewing in the Gulf of Papagayo in May 2008,
I had to make a trip out to one of my favorite spots: Witches
Rock. My friends Diego, Ernie and I piled into a boat and left
Playa del Coco at daybreak, highly anticipating an epic day of
surf.
The morning started off fair enough – some clouds, but still
good sections of blue in the sky. As soon as we reached the
lineup just east of the gigantic rock formation jutting out of
the ocean, we knew we had made the right decision to come.
Six to eight-foot waves assaulted the shore before us, and we
were the only boat that had made the trip.
We all jumped into the water and began catching wave after
10
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
perfect wave. The winds howled offshore, as they do more
than 300 days per year, making the swells stand up more than
usual and hollow out for us to grab the occasional tube ride.
While paddling back after catching a mini-barrel, I witnessed
one of the most amazing sights of my life: a spotted eagle ray
directly in front of me, dancing and darting in the surf before
disappearing into the deep blue.
Around mid-morning the rains started, much to our relief.
Between the precipitation and offshore wind, the swell, which
continued to build in size, was as smooth as glass. We rode
wave after wave, always emerging at the other end with
enormous smiles. I quickly lost track of how many times I said
‘that might have been the best wave of my life.’
Just after noon the skies had grown very dark, a fog was
rolling in, and the rain became relentless. Diego decided to
head back to the boat to get some relief from the weather,
but Ernie and I wouldn’t hear of it. At this point, the waves
g Suggestions
Witches Rock Surfin
ths of
e windy mon
s is usually th
he
itc
W
rf
su
e of year to
*The best tim
d January.
an
r
be
n
em
Dec
ports are ofte
breaks, surf re
e
es
th
e
of
id
n
day to prov
lated locatio
and a +3-foot
*Given the iso
uthern swell
so
a
r
fo
ok
Lo
shaky.
es.
excellent wav
Witches,
ll it a road) to
(if you can ca
rly –
ad
ro
ea
e
ok
th
Bo
of
d state
to get there.
*Thanks to ba
t practical way
os
m
e
th
is
y.
taking a boat
e lineup empt
ited to keep th
spots are lim
were around 10 feet tall, with some sets above 12 feet coming
through. With the lineup all to ourselves, there was no end in
sight to the succession of massive swells we were catching.
I made a mental note to check for land after each wave, both
east and west. Sure enough, just after 3 p.m., I lost sight of
the coast in all directions except for that immediately in front
of me. As much as we hated doing it, we had to call it a day.
This was turning into a tropical storm fast, taking our situation
beyond risky and straight into reckless. So we caught one last
ride each – a nice heavy roller for me with lots of cutbacks,
and a solid tube ride for Ernie – and begrudgingly paddled
back to the boat.
On board, the rains continued to pound down and the
swell had picked up all across the gulf. When the pellets of
pounding rain became too painful, Diego crouched in the
tiny hold toward the bow. Ernie and I just looked around
and laughed. The boat rode up huge whitecaps that broke
in the middle of the gulf, then slammed back to the flats
so hard I was convinced the vessel might break in half. The
winds surged, the rains battered, and all was dark and cold.
We cracked beers that quickly turned to rainwater, fully
embracing everything mother nature could throw at us.
Somehow our captain got us back to shore safely, ending one
of the most legendary days of surf I’ve ever experienced. My
arms felt like wet noodles after so many hours of paddling,
aching in that gratifying way that can only come from the
intense surfing of one of the world’s most incredible breaks.
www.naturelandings.com
11
a
j
u
r
B
a
c
Ro
l
a
ic
p
o
r
t
a
t
n
e
m
r
o
t
a
n
Dominando u
Como surfista veterano, mi vida está siempre orientada a la
búsqueda eterna de la ola perfecta. He montado de todo desde las pequeñas ondas en la costa de Nueva Jersey a las
liquidas montañas en la costa norte de Oahu, además de
incontables rompientes en cuatro continentes y cinco océanos
a lo largo del camino. Así es que cuando oí sobre una potencial
tormenta tropical fermentándose en el Golfo de Papagayo en
mayo del 2008, tuve que hacer el viaje a uno de mis lugares
favoritos: La Roca Bruja. Mis amigos, Diego, Ernie y yo nos
apilamos en un bote y salimos de Playa del Coco de madrugada
con altas expectaciones para un épico día de surf.
La mañana comenzó relativamente bien - algunas nubes, pero
bastantes secciones de azul en el cielo. Tan pronto llegamos a la
hilera al este de la gigantesca formación rocosa sobresaliendo
del océano, supimos que habíamos tomado la decisión correcta
de venir aquí. Olas de dos a dos metros y medio constantemente
12
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
asaltaban la costa enfrente de nosotros y éramos la única
embarcación que había hecho el viaje.
Nos metimos todos en el agua y comenzamos a montar
ola perfecta, tras ola perfecta. Los vientos aullaban desde la
costa, como lo hacen más de 300 días al año, haciendo que la
marejada subiera un poco más que de costumbre y creando
un vacio para que pudiéramos deslizarnos por dentro como
en un tobogán. Mientras remaba después de haber hecho una
mini vuelta de barril, vi una de las escenas más increíbles de mi
vida: una manta raya águila moteada, directamente enfrente de
mi, danzando en el oleaje antes de desaparecer dentro del mar
profundo.
Hacia media mañana comenzaron las lluvias, para nuestro gran
alivio. Entre la precipitación y los vientos provenientes de la
costa, la marejada, que continuaba creciendo en tamaño, estaba
límpida
como vidrio. Rodamos ola tras
ola, siempre emergiendo al otro lado con enormes sonrisas.
Rápidamente perdí rastro de cuantas veces debo haber dicho
“esa puede haber sido la mejor ola de mi vida.”
Antitos del mediodía los cielos habían oscurecido mucho,
venia avanzando la neblina y la lluvia era pertinaz. Diego
decidió regresar al bote para descansar de las inclemencias del
tiempo, pero Ernie y yo no queríamos saber nada de eso. En
este momento las olas tenían más de tres metros con algunos
grupos alcanzando los tres metros y medio. Con las hileras
totalmente nuestras, no había fin a la sucesión de masivas olas
que estábamos disfrutando.
Me hice una nota mental de mirar a tierra después de cada ola,
tanto al este como al oeste. Sin duda, después de las 3 p.m.
perdí contacto visual con la costa en todas direcciones, excepto
con la que estaba directamente enfrente. Aunque no quería,
teníamos que terminar ahora. Esto se estaba convirtiendo en
una tormenta tropical rápidamente, y nuestra situación pasaba
de riesgosa a temeraria. Así es que cada uno montó su última ola
- una pesada y gruesa ola con muchos retornos de 180 grados
para mí y un sólido tubo por el que deslizarse para Ernie - y con
desgano remamos de regreso al bote.
Ya a bordo, las lluvias continuaban golpeando duro y el oleaje
había crecido a lo largo del golfo. Cuando las gotas de lluvia
se volverian demasiado doloroso, Diego se agachaba en la
pequeña escotilla de proa. Ernie y yo mirábamos alrededor y nos
reíamos. El bote se deslizó sobre las enormes y encrestadas olas
que
se rompían en el centro
del golfo, y luego se golpeaba sobre el mar plano tan duro,
que pensé que la embarcación se iba a quebrar en dos. Los
vientos surgieron, las lluvias aporreaban y todo estaba oscuro
y frio. Abrimos unas cervezas que rápidamente se convirtieron
en agua llovida, aceptando totalmente todo lo que madre
naturaleza nos lanzaba.
De alguna manera nuestro capitán logró llevarnos a salvo hasta
la costa, terminando uno de los días de surfeo más legendarios
que haya experimentado. Mis brazos se sentían como tallarines
mojados después de tantas horas remando, doliendo en esa
manera gratificante que solo viene de intensos ejercicios y de
surfear uno de los mejores rompientes del mundo.
ches Rock
Sugerencias para el Surfeo en Wit
Rock es
para surfear en Witches
*La mejor epoca del año
iembre y Enero.
Dic
de
ses
me
os
los ventos
generalmente durante
reportes de surfeo
a de estos rompientes, los
*Por lo aislado de la zon
de el sur y un dia
des
aje
ole
que
fiables. Bus
no son especialmente con
ntes olas.
ele
exc
metro para proveer
con alturas de mas de un
arlo así) para
del camino (si quiere llam
*Gracias al pesimo estado
más práctica de
a
ner
ma
la
es
e
bot
en
je
llegar a Roca Bruja, el via
itados para que las
no - los puestos son lim
llegar ahí. Reserve tempra
filas estén vacías.
www.naturelandings.com
13
Fish Tales:
BY JORDAN ELLIS
A Young Man and the Sea
Four hours after taking off from a
seemingly frozen Atlanta airport, I
found myself in Guanacaste, Costa
Rica with a cold Imperial beer in hand.
As the sun set over Tamarindo’s bay
casting a red, orange and yellow
masterpiece over the sea, I knew there
was something special if not magical
about this place – and sport fishing
tomorrow would be even better.
The next day I set out to sea with
Captains Chris and Peter, who prepared
the boat for billfish. As we made our
way farther from land, the water slowly
changed from a clean green color
to that shade of blue that all anglers
dream about. Something started to
feel different: a pleasant tension. I
climbed up onto the fly bridge to get a
better idea of our surroundings: turtles,
14
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
dolphin and birds hunted for food as
we searched for our next catch.
Just as we cleared 1,500 feet of water,
it happened. Now I’m no Spanish
scholar; I can order a beer and dinner
and ask for a pretty woman’s name,
but after that, I’m pretty much done.
Despite my lack of Spanish vocabulary,
I knew exactly what was happening on
deck below when the Tico mate yelled
“marlin azul, marlin azul!”
To this day I am still not sure how
I made down the tower ladder so
quickly, how I got the belt around my
waist or how I got myself appropriately
situated. I do however remember the
fury at which the line was leaving the
reel, and the intense whizzing sound
it made. I felt hopeless watching the
spool shrink with each rotation, yelling,
“we’re getting spooled, he’s taking it
all!” to the group of silent onlookers.
Just when I thought all hope was lost,
the spool slowed and slowed and
finally stopped.
It was my turn to fight.
The boat began making way in reverse
and I reeled and reeled and pumped
and reeled, getting back as much of
the line as I could. As water crested the
transom of the boat I received constant
reminders from the crew. With the
spool three-quarters of the way full, the
boat slowed and the rod got heavy.
Pumping and reeling, pumping and
reeling. With intermittent displays of
power and rage from the fish jumping,
slowly but surely it was giving in and
heading toward us. Forty minutes
later I was shaking, with my hands and
forearms cramping and sweat pouring
down my face – but smiling the
biggest, goofiest smile ever. “There’s
the leader,” Captain Chris said, and the
mate quickly began to gently lead the
line up. “There he is. My God he’s big,”
added the mate. He took the rod as I
made my way to the side of the boat.
Never in my life had I seen such a
beautiful and majestic fish. It was huge
– more than 500 lbs. I reached down
and placed my hand on the side of
the monster Marlin for a quick photo,
then the mate released this first big
catch of my life back into the blue. It
swam alongside for a moment before
suddenly jetting away as if nothing had
happened. Exhausted, high fives went
round the boat as I smiled and reached
for a much-needed beer.
For more information contact Go Fish
Costa Rica at www.gofishcr.com.
www.naturelandings.com
15
Cuentos con Cola:
El Joven y el Mar
Cuatro horas después de salir de un Aeropuerto de Atlanta,
ostensiblemente gélido, me encontré en Guanacaste, Costa
Rica con una cerveza Imperial bien fría en la mano. Al caer el sol
sobre la bahía de Tamarindo pintando una obra maestra de rojos,
naranjas y amarillos sobre el mar, supe que había algo especial, si
no mágico en este lugar y que la pesca deportiva mañana seria
aun mejor.
Al día siguiente nos adentramos en alta mar con los Capitanes
Chris y Peter y preparamos la nave para pesca de pez grande.
A medida que nos alejábamos de la costa, el agua lentamente
cambió de un color verde límpido a ese matiz de azul con que
todos los pescadores sueñan. Comencé a sentir algo diferente:
una placentera tensión. Subí hasta el puente elevado para ver
mejor nuestro entorno: tortugas, delfines y pájaros buscaban
comida mientras nosotros buscábamos nuestra próxima presa.
Justo cuando habíamos pasados los 450 metros de profundidad,
sucedió. Ahora, no soy un estudioso del castellano, puedo pedir
una cerveza y mi cena y preguntar el nombre de una mujer
bonita, pero después de eso, estoy perdido. A pesar de mi
escaso vocabulario en español, supe exactamente lo que estaba
pasando en la cubierta inferior cuando el ayudante Tico gritó
“!marlín azul, marlín azul¡”
16
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Aun hoy, no sé como bajé por las escaleras de la torre tan rápido, como puse el cinturón
alrededor de mi cintura o como me situé en el lugar apropiado. Sí recuerdo, la furia con que
la línea salía del carrete y el intenso sonido sibilante que hacía. Me sentí desesperanzado
viendo el rollo achicarse con cada rotación, gritándole al grupo de espectadores silenciosos:
¨! Nos está enrollando, se la lleva toda ¡¨ En el momento en que pensé que ya no había
esperanza el rollo se desaceleró y se redujo la velocidad y finalmente paró.
Era mi turno en la lucha
El bote comenzó a marchar en reversa y yo enrollaba y enrollaba, bombeaba y enrollaba,
trayendo de vuelta tanto de la línea como fuera posible. Al encresparse el agua en la popa
del bote, recibí constantes consejos de la tripulación. Con el rollo casi a ¾ lleno, el bote
desaceleró y la caña se puso pesada.
Bombeando y enrollando, bombeando y enrollando. Con intermitentes despliegues de
fuerza y coraje por los saltos del pez, lenta pero inexorablemente fue dando menos pelea
y seguimos acercándolo. Cuarenta minutos más tarde, temblaba mi cuerpo y mis manos
y antebrazos se acalambraban, me corría el sudor por el rostro, pero tenía la sonrisa más
grande y bobalicona que haya mostrado jamás. Ahí está el nudo, dijo el Capitán Chris y el
marino rápidamente comenzó a traerla la línea gentilmente hacia arriba. ¨Ahí esta. Por Dios,
es grande, añadió el marino. Tomó la caña mientras yo me fui a un costado del bote.
Nunca en mi vida había visto un pez tan hermoso y majestuoso. Era enorme --más de 500
libras. Me agaché y puse mi mano en el costado del monstruoso Marlín para una rápida
fotografía, entonces el marino liberó esta la primera gran captura de mi vida en el azul
profundo. Nadó al lado de la embarcación por un momento antes de irse raudo como si no
hubiera pasado nada. Felicitado por todos, pero exhausto, sonreí y tome una muy necesaria
cerveza.
Para mas información póngase en contacto con Go Fish Costa Rica en www.gofishcr.com
www.naturelandings.com
17
CONDOFISH
BY GENNA MARIE ROBUSTELLI
If there’s one place in Costa Rica where the real estate market
is booming, it’s in Guanacaste – underwater, anyway. Thanks
to efforts by the Playa Hermosa Artificial Reef Project, also
known as Condofish, 12 marine life habitats have been
constructed and are enjoying record high occupation along
the ocean floor in Playa Hermosa since early 2010.
“Every month there is something new and alive down there
that wasn’t there before,” said Thaddeus Rund, a volunteer
that manages the Condofish website. “We just had giant crabs
that started showing up underneath our structures. It used to
be just a flat sand bottom, and now it’s full of fish.”
Upon inception, project founder Christian Lemouche
described Condofish as a way to make up for some of the
damage caused by overfishing, pollution and irresponsible
tourism. His vision was to create something safe and
sustainable that wouldn’t have a negative impact on the
environment. Less than a year later the reef is thriving,
providing a safe haven for a multitude of creatures including
18
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
sea horses, rays and pufferfish.
Condofish is the only artificial reef of its kind in the entire
country – and the only one approved by the Ministry of the
Environment. The project’s choice building material is cinder
blocks, which are fairly inexpensive and easy to acquire;
plus they maintain shape while allowing water to easily
pass through, even in strong surge or current. Loaded with
calcium, cinder blocks are also a hotbed for autotrophic
organisms like vascular plants and algae, which in turn attract
fish and other marine life.
After much research and a bit of trial and error, two design
templates stood out among the rest: igloo and caterpillar
shaped reefs, which eventually led to smaller “mini reefs”
fastened securely to the sea floor with pieces of rebar.
Committee engineer Rene Desaulniers is currently planning
40 more structures using concrete support beams and other
innovative structural components.
Although the fish condos were already
situated alongside a sunken 60-foot
Mexican tuna vessel (wrecked back in
1985 according to local fishermen),
another large boat that caught fire and
sunk in mid-September of last year has
washed up near Hermosa’s shore, causing
a public safety hazard. Without funding
or manpower to take care of it, the
municipality asked Condofish to step in
and clean up the mess.
Using out-of-pocket monies – along
with volunteers, facilities and materials
donated from the local community and
the Playa Hermosa Association – the
Condofish team worked for a week to
incorporate a large portion of the hull
into the artificial reef. Unfortunately,
the entire recovery effort is currently on
hold due to lack of funding and supplies.
To make matters worse, thieves have
hijacked most of the barrels that were
being used to hoist the wreck.
To keep efforts like these afloat (pun
intended), Condofish depends largely
on t-shirt sales and donations along with
individuals and companies that “rent” fish
condos at $150 per two years. In return,
patrons receive a ceramic hand-engraved
sign with their name or enterprise, plus a
notable mention on the Condofish blog
(www.condofish.com). One hundred
percent of all proceeds go directly back
into the project.
www.naturelandings.com
19
CONDOFISH
Si hay un lugar en Costa Rica donde el mercado inmobiliario
está en auge, es en Guanacaste - debajo del agua, por cierto.
Gracias a los esfuerzos del Proyecto de Arrecifes Artificiales de
Playa Hermosa, también conocido como Condofish, se han
construido 12 hábitats de vida marina que están disfrutando de
un alto índice de ocupación a lo largo del lecho marino en Playa
Hermosa desde comienzos del 2010.
“Todos los meses hay algo nuevo y con vida que no estaba antes
allá abajo,” dice Thaddeus Rund, un voluntario que dirige el portal
electrónico de Condofish. “Acaban de llegar cangrejos gigantes
que comenzaron a aparecer debajo de nuestras estructura. Era
un fondo de arena plano, y ahora está lleno de peces.”
Desde su concepción, el fundador del proyecto, Christian
Lemouche describió a CondoFish como una manera de
aminorar los daños causados por pesca intensiva, contaminación
y turismo irresponsable. Su visión fue la de crear algo seguro
y sostenible que no produjera un impacto negativo en el
ambiente. Menos de un año después, el arrecife está creciendo,
proveyendo un refugio seguro para una multitud de criaturas,
incluyendo caballitos de mar, manta rayas y peces globo.
CondoFish es el único arrecife artificial de su tipo en todo el país
- y el único aprobado por el Ministerio del Ambiente. El material
escogido para el proyecto es bloques de concreto, bastante
baratos y fácil de adquirir, además de que mantienen su forma,
y permiten que el agua fluya libremente en correntadas fuerte
o creciente oleaje. Cargados de calcio, los bloques de concreto
son también incubadoras para organismos autotróficos como
plantas vasculares y algas, que a su vez atraen a los peces y a otra
vida marina.
Después de mucha investigación y un poco de prueba y
error, dos maquetas sobresalían de las demás: arrecifes en
forma de iglú y de oruga, que eventualmente condujeron a
¨mini-arrecifes¨ anclados en forma segura al lecho marino con
20
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
pedazos de varilla. El ingeniero nombrado por el comité, René
Desaulniers ahora planifica 40 estructuras más utilizando vigas
para soporte de concreto y otros componentes estructurales
innovadores.
Aunque los condominios para peces fueron colocados a
lo largo del naufragio de un atunero Mejicano de unos 18
metros de largo (hundido en 1985 según los pescadores del
lugar), otro bote grande se incendió y se hundió a mediados
de Septiembre del año pasado y sus restos ahora están
diseminados por la costa de Hermosa, creando un riesgo para
el público.
Utilizando dineros propios – junto con los voluntarios, locales y
materiales donados por la comunidad y la Asociación de Playa
Hermosa, el equipo humano de CondoPez trabajó durante
una semana para incorporar una gran porción del casco en
el arrecife artificial. Desafortunadamente todo el esfuerzo de
rescate está paralizado por falta de fondos e implementos. Para
empeorar las cosas, los ladrones han robado la mayoría de los
barriles que se estaban usando para elevar la nave naufragada.
Para mantener esfuerzos como este a flote (juego de palabras
intencionado), CondoPez depende mayormente de ventas de
camisetas y donaciones así como de individuos y compañías
que alquilan condominios para peces por $150 a dos años. A
cambio, los patrocinadores reciben cerámica hecha a mano
con su nombre o el de su empresa, además de recibir mención
especial en el blog de CondoPez (www.condofish.com) Cien
por ciento de todos los ingresos van directamente para el
proyecto.
www.naturelandings.com
21
Lux Suits
Papaya con Leche
Designer Kata Kis knows her swimsuits.
And no matter what your age, shape or
size, she won’t let you walk out of her store
without finding something that perfectly
complements the contours of your body in
the sun and the surf.
La diseñadora Kata Kis conoce sus vestidos
de baño, y no importa su edad, figura o
tamaño, no dejará que nadie salga de su
tienda sin encontrar algo que complemente
perfectamente los contornos de su cuerpo
bajo el sol o en las olas.
Kis made the move from Hungary to
the Guanacaste coast with her husband,
daughter and grandmother’s sewing
machine over 13 years ago. Strolling along
the beach people would ask, “Oh my gosh,
where’d you get your swimsuit?” to which
she’d reply, “I made it.” Her sewing hobby
quickly turned into a coveted service and
Kis found herself inundated with requests
for custom-made suits. And her first shop
was born.
Kis se trasladó de Hungría a las costas
Guanacastecas con su esposo, su hija y la
maquina de coser de su abuela hace 13
años. Caminando por la playa, la gente le
preguntaba: “¿Caramba, donde consiguió
su vestido de baño?” y ella contestaba
“yo lo hice.” Su pasatiempo de costura
rápidamente se convirtió en un codiciado
servicio y Kis se encontró inundada con
pedidos para vestidos de baño a la medida y
asi nació su primera tienda.
Her current boutique, Papaya con Leche, is
located across from the Banco Nacional in
the heart of downtown Tamarindo. There
you can get a custom-made suit made for
any body type – she even specializes in
creating suits for breast cancer survivors
requiring prosthetics. Prices range
from $78-$168. For more information,
papayaconlechecr@yahoo.com or call
2653-3902
Su boutique Papaya con Leche está
directamente enfrente del Banco Nacional
en el corazón de Tamarindo. Ahi puede
conseguir vestidos hechos a la medida
para cualquier tipo de cuerpo - ella hasta
se especializa en crear vestidos para
sobrevivientes de cancer de mama que
requieren prótesis. Los precios van de $78
a $168. Para más información escriba a
papayaconlechecr@yahoo.com o llame al
2653 - 3902
VESTUARIO DE LUJO: PAPAYA CON LECHE
22
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Consejos para comprar vestidos de baño:
1) Preste atención a la calidad del forro (la parte que toca su
cuerpo directamente). Un buen forro refleja un vestido de baño
de alta calidad y durabilidad. Quiere que sea elastico y que tenga
un tejido apretado. No deberia sentirse gomoso o demasiado
delgado.
2) Escoja partes inferiores que le queden ceñidas. Mientras más
grande sea la parte inferior del vestido de baño, más grande se
verán sus posaderas.
3) Asegurese de amarrar la parte superior bien apretada
alrededor de su pecho antes de amarrarla alrededor de su cuello.
Muchas mujeres usan sus vestidos muy flojos - y según Kata, “la
gravedad no es amiga de nadie.”
4) Está bien si lava su vestido en una maquina de lavar, pero
nunca lo ponga en una secadora de ropa.
5) Asegurese de visitar Papaya con Leche en el primer dia de su
viaje a Tamarindo para que haya bastante tiempo para diseñar,
y ejecutar el corte ideal. Si no puede hacer el viaje se pueden
diseñar los vestidos remotamente por Internet y enviarlos a
cualquier lugar en el mundo.
PHOTO BY: JUAN DE LA CRUZ CALIVA
Seven sizes range from XXS to XXL. And if it’s not on the shelf,
it’s upstairs waiting to be custom-made.
Siete tamaños van desde XXS a XXL. Y si no está en las repisas,
está arriba en espera de ser hecho a la medida
Swimsuit Shopping Tips:
1) Pay attention to the quality of the lining (the part that actually
touches your body). A good lining reflects a durable, high-quality
suit. You want it to be stretchy and with a tight weave. It should
not be gummy or paper thin.
2) Choose bottoms that have a snug fit. The bigger the swimsuit
bottom is, the bigger your bottom will look.
3) Make sure to tie the top very tightly around your chest before
tying it around your neck. Many women wear their tops too
loosely – and according to Kata, “gravity is nobody’s friend.”
4) It’s OK to wash your suits in a washing machine, but never put
them in the dryer.
5) Make sure to visit Papaya con Leche on the first day of your trip
to Tamarindo so there is enough time to design and execute the
ideal cut. If you can’t make a trip, suits can be designed remotely
on the Internet and shipped anywhere in the world.
PHOTO BY: LORES DESOUSA
Bottoms feature drawstring waistlines that remain tight
while still lying flat on your body; what Kis calls her “antimuffin top” design.
Las partes inferiores tienen cordeles en vez de elástico, para que
aun cuando esten apretadas, se mantengan aplanadas contra
el cuerpo; Kis llama a esto su diseño “anti bollito de arriba.”
www.naturelandings.com
23
BEST OF GUANACASTE HOTELS • HOTELES RECOMENDADOS EN GUANACASTE
24
For the Cultural Enthusiast:
Hacienda Guachipelin
This hacienda offers ranch-style rooms overlooking bountiful
stretches of Costa Rican savanna, where visitors can participate
in typical rodeos, go river tubing and hike the Rinon de la Vieja
national park.
Para el Entusiasta Cultural:
Hacienda Guachipelin
Esa hacienda ofrece habitaciones al estilo rancho con ventanales
que miran hacia la abundante sabana de Costa Rica, donde
visitantes se puede participar en rodeos típicos, remontar ríos en
llantas de hule y caminar por el parque nacional.
For the Thrill Seeker:
Borinquen Mountain Resort
Located on a mountainside, this exciting resort provides a blend
of exhilarating adventure activities including ATVs, ziplines and a
unique tour of water buffaloes in their natural habitat.
Para el Busca-Aventuras:
Borinquen Complejo Turístico de
Montaña y Spa
Enclavado en las faldas de una montaña, el hotel ofrece
expediciones emocionantes por las cataratas, el bosque lluvioso
en Vehículos Todo Terreno y a visitar búfalos en su hábitat
natural.
For the Hopless Romantic:
Capitán Suizo Hotel
Known for its romantic bungalows, organic cuisine and ocean
views, Capitán Suizo’s beautiful garden property gives guests a
full-on beach/rainforest experience.
Para el Romántico Incurable:
Hotel Capitán Suizo
Bien conocido por sus románticas cabañas, platillos orgánicos y
vistas al océano, el hermoso solar lleno de jardines del Capitán
Suizo, les da a los huéspedes una plena experiencia del bosque
lluvioso.
For the Lover of Luxury:
Reserva Conchal
The crème de la crème of Costa Rican resorts is isolated in its own
beachfront niche, featuring fully equipped condos, an exclusive
guests-only beach club and stunning views of the Pacific.
Para los Amantes del Lujo:
Reserva Conchal
La creme de la creme de destinos en Costa Rica, Reserva Conchal
es aislado con su propio nicho de playa privada, ofreciendo un
exclusivo club de playa solo para huéspedes y espectaculares
vistas del Pacífico.
For the Vacationing Family:
Flamingo Beach Resort & Spa
This plush beachside resort offers families the opportunity to
explore local wildlife, including nesting leatherback sea turtles.
After bedtime, hire a nanny and enjoy a night at the casino/bar.
Para la Vacación en Familia:
Flamingo Beach Resort & Spa
Este lujoso hotel en Playa Flamingo ofrece oportunidades de
explorar la vida silvestre, incluyendo las nidadas de las tortugas
baulas. Después de meter a los niños en la cama, se puede
conseguir una nana y disfrutar la noche en el casino/bar.
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
www.naturelandings.com
25
Day Tripping
Escape de un día
BY ARIANNA MCKINNEY
Tambor
Tambor is nestled in the forested valley
of Bahia Ballena, or Whale Bay – aptly
named for the gentle giants that visit
during the first few months of the
year (though increased coastal activity
has resulted in less frequent whale
sightings in recent years). The grey-sand
beach is lined with palm and almond
trees that provide plenty of shade, and
at low tide you’ll find lots of beachgoers
playing soccer and sand volleyball.
With its calm and shallow waters, Playa
Tambor is an ideal destination for
families with children.
The small, laid-back village of Tambor
is the perfect base for exploring the
southern Nicoya Peninsula. Home to
the only airport in the area, Tambor’s
daily domestic flights also serve the
towns of Montezuma, Santa Teresa
and Mal Pais. Most hotels are in close
proximity to the beach, and the region
offers a variety of activities from sport
fishing and boating to horseback riding
and golf. Eco-tourists and nature
lovers will enjoy driving through the
Biological Wildlife Corridor, as well
as visiting the protected mangrove
estuaries of Curu Wildlife Reserve:
home to 232 species of birds, nesting
sea turtles and big cats like ocelots,
pumas and margays.
26
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Isla Tortuga
Take a catamaran tour from Tambor or Montezuma to the
tropical island paradise of Isla Tortuga, anchored in the center
of the Bay of Nicoya. With its white sand beaches and lofty
palms, this island is exactly the kind of place you’d want to
be “castaway” for a day. Tortuga Island also offers fantastic
diving and snorkeling, thanks to crystalline turquoise waters
and vibrant schools of fish. When you are ready for a break
from the water, take a short hike to find beautiful ocean views,
play with the resident pet peccary or just laze on the beach
drinking refreshing agua de pipa (coconut water).
Montezuma
Originally a sleepy fishing village, Montezuma is a colorful
hippie-style haven for foreigners seeking a peaceful spiritual
retreat. Montezuma offers enchanting beaches, great food
and economical lodging options. At night, the town comes
to life with music and dancing at a handful of local discos.
The beaches situated along this coast are exceptionally clean
and some offer decent waves for surfing. Other activities
include snorkeling, boogie boarding, horseback riding and
international dining. Just outside of town is a gorgeous 50foot waterfall.
Santa Teresa
The coastal town of Santa Teresa is renowned for its
spectacular year-round surfing and endless stretches of
beautiful white sand beach. Waves range from moderate to
strong, providing surf opportunities for beginners and pros
alike. If you can indulge in one of the area’s more exclusive
boutique lodging options, you will feel like a true celebrity
dozing to the sound of the waves on your front porch. Other
area activities include deep-sea fishing, horseback riding,
hiking, canopy tours and a visit to nearby Cabo Blanco
National Park – a prime example of how ecosystems can be
restored after indiscriminate deforestation. The park houses
about 140 species of trees and diverse wildlife, including
howler and white-face monkeys.
Tambor está anidado en el boscoso valle de Bahia Ballena - aptamente nombrada en honor de los gentiles gigantes que visitan
la bahía durante los primeros meses del año (aunque la creciente actividad en las costas ha resultado en menos ballenas avistadas
en años recientes). La playa de arenas grisaceas está bordeada con palmeras y árboles de almendras que proveen bastante sombra y
durante la marea baja siempre hay amantes del mar jugando futbol o voleibol de playa. Con sus aguas calmas y poco profundas, Playa
Tambor es un destino ideal para familias con niños.
El pequeño y despreocupado pueblo de Tambor es el centro geográfico perfecto para ir a explorar el sur de la peninsula de Nicoya.
Siendo hogar del único aeropuerto en la zona, los vuelos diarios a Tambor tambien dan servicio a los pueblos de Montezuma, Santa
Teresa y Mal País como destinos. La mayoría de los hoteles están próximos a la playa, y la región ofrece una variedad de actividades
desde pesca deportiva a navegación, cabalgatas y golf. Los eco-turistas y amantes de la naturaleza disfrutarán una travesía através
del corredor biológico silvestre, así cómo visitas al estuario en el manglar de la Reserva Silvestre Curu; hogar de unas 232 especies de
pájaros, tortugas que ahí anidan y gatos grandes como ocelotes, pumas y el caucel (tigrillo).
Isla Tortuga
Vaya desde Tambor o Montezuma a bordo de un catamarán a
visitar el paraíso tropical que es Isla Tortuga, en el centro de la
Bahia de Nicoya. Con sus blancas arenas y sus altas palmeras,
esta isla es exactamente el tipo de lugar en el que a usted le
gustaría ser “náufrago” por un día. Isla Tortuga también ofrece
fantástico buceo y snórkel, gracias a sus cristalinas aguas color
turquesa y vibrantes escuelas de peces. Cuándo esté listo para
salir del agua, tome un corto paseo para ver hermosas vistas
marinas, juegue con la reinante mascota: un gran chancho, o
simplemente pongase a perezear en la playa mientras toma una
refrescante agua de pipa.
Montezuma
Originalmente un somnoliento pueblito pesquero, Montezuma
es hoy un colorido refugio tipo hippie para extranjeros que
buscan un pacifico retiro espiritual. Montezuma ofrece
encantadoras playas, comida rica y opciones económicas de
alojamiento. De noche, el pueblo despierta a la vida con música
y baile en un pequeño número de discotecas. Las playas a lo
largo del litoral son excepcionalmente limpias y algunas ofrecen
olas suficientemente buenas para surfear. Otras actividades
incluyen el snórkel, body board, paseos a caballo y saborear
comida internacional. A la salida del pueblo hay una hermosa
catarata de unos 15 metros de altura.
Santa Teresa
Santa Teresa es un pueblo costero de gran renombre por su
espectacular surf durante todo el año y sus interminables
trechos de bellísimas playas de blancas arenas. Las olas son
de moderadas a fuertes lo que le da grandes oportunidades a
surfos principiantes y profesionales por igual. Si puede darse
el lujo de alojarse en uno de los hoteles tipo boutique más
exclusivas de la zona, se sentirá como una verdadera celebridad
adormilándose con sonido de las olas en su propio pórtico.
Otras actividades incluyen pesca de grandes especies, paseos a
caballo, caminatas, expediciones de canopy y visitas al cercano
Parque Nacional de Cabo Blanco - una muestra ejemplar de
cómo se pueden restaurar ecosistemas después de años de
deforestación indiscriminada. Hoy el parque le da albergue a
cerca de 140 especies de árboles y a una vida silvestre muy
diversa, incluyendo monos aulladores y cariblancos.
www.naturelandings.com
27
La Tarde
An Afternoon in
BY JANI SCHULZ
As we walked through the virgin jungle our guide pointed out
two troops of monkeys, each with little babies hanging tightly
to their moms as they swung wildly through the tall canopy
of the rainforest. Fascinating artifacts seemed to materialize
along the trail, most of them fashioned in shapes of animals
indigenous to the area. We made a small cut in a turpentine
tree, lit it on fire and watched the flames shoot out high and
wide. Up in the sky scarlet macaws and a white whiskered puff
bird flew overhead, and beneath our feet hopped poisonous
dart frogs. After finally arriving at a huge waterfall with rocks
curving up high over a creek, we relaxed for a while before
heading back to the ranch, where we enjoyed typical Tico
hospitality and a delicious meal cooked over a wood-burning
stove.
This isolated region is situated above Corcovado National
Park in the Osa Peninsula near the Los Patos ranger station.
According to local guide Carlos Eduardo Castro Rojas, a longtime resident, La Tarde is a crucial part of the Osa province
not only for its extravagant beauty and biodiversity, but also
for its intense history. Born in San Isidro, Rojas grew up in La
Tarde carving a living out of the farmland. He and his family
have done everything from raising cattle, sheep, goats and
chickens to farming rice and beans – they’ve even panned for
gold.
When the government moved to protect the land that is
28
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
now Corcovado National Park, it changed the lives of La
Tarde residents forever. Although increasing populations
of endangered wildlife was crucial to environmental
conservation efforts, it came at a price for the farming people
of the region. Ocelots mauled chickens, pumas devoured
sheep and wild pigs destroyed crops. The La Tarde community
fell apart, and before long only four families remained of the
original 18 in the area.
To support his family Rojas took a job as a tour guide in the
nearby town of Drake Bay, a position that inspired him to
develop his La Tarde property into a tourism destination.
His neighbors laughed at his plans. “They thought I was
crazy,” Rojas said. Crazy – until he succeeded. Since 2009,
The University of Costa Rica has used his land to document
ancient gold spheres found in the local creek, along with
other indigenous artifacts dating back 2,700. Penn State
University has also conducted studies there on multiple
occasions.
“Tourism is the only way we are able to afford to stay on the
land that we love,” said Rojas. Making rural tourism work is the
key to survival on Costa Rica‘s Osa Peninsula. While it is crucial
to protect the local habitat and the wildlife within, it is equally
important not to destroy the livelihoods of local residents in
the process. After all, what would the crowned jewel of Costa
Rica be without its culture?
Eduardo Castro Rojas, residente de muchos años, La Tarde es
una parte crucial de la Península de Osa, no solamente por
su extravagante belleza y biodiversidad, pero también por su
historia intensa. Nacido en San Isidro, Rojas creció en La Tarde,
arrancándole el sustento a la tierra. El y su familia han hecho
de todo, desde crecer ganado, ovejas, cabras y gallinas a crecer
arroz y frijoles y hasta han buscado oro.
Cuando el gobierno se movilizo para proteger la tierra que hoy
conforma el Parque Nacional Corcovado, le cambio la vida a los
residentes de la tarde para siempre. Aunque la protección de
las crecientes poblaciones de vida silvestre era crucial para los
esfuerzos de conservación ambiental, los finqueros de la zona
pagaron un alto precio por ello. Los ocelotes maltrataban a las
gallinas, los pumas devoraron a las ovejas y los chanchos de
monte destruyeron las cosechas. La comunidad de La Tarde se
desperdigo y en nada tiempo solamente quedaban cuatro de
las 18 originales en la zona.
Mientras caminábamos por la jungla virgen, nuestro guía nos
mostro dos tropas de monos, Cada una con los pequeños
bebes agarrados fuertemente de sus madres, mientras estas se
columpiaban con desenfreno por el dosel del bosque lluvioso.
Fascinantes artefactos aparecían como por arte de magia por el
sendero, la mayoría de ellos en la forma de animales nativos de
la zona. Hicimos un pequeño corte en un árbol de trementina,
le prendimos fuego y miramos como las llamas se elevaban a lo
largo y ancho. Arriba, en el cielo, lapas rojas y bucos barbones
nos sobrevolaban y a nuestros pies las ranas ¨punta de flecha¨
brincaban. Finalmente, después de llegar a una gigantesca
catarata con rocas curveándose en lo alto sobre el riachuelo,
descansamos por un rato antes de regresar al rancho, donde
disfrutamos de la hospitalidad típica a la Tica y una deliciosa
comida preparada en la cocina de leña.
Esta región aislada está situada arriba del Parque Nacional
Corcovado en la Peninsula de Osa, cerca de la estacion del
guardabosques en Los Patos. Según el guía local, Carlos
Para alimentar a su familia Rojas tomo un trabajo como guía
turístico en el cercano pueblo de la Bahía de Draque, un puesto
que lo inspiró a desarrollar su propiedad en La Tarde como un
destino turístico. Sus vecinos se rieron de sus planes. ¨Pensaron
que estaba loco¨ dice Rojas. Loco, hasta que tuvo éxito. Desde
el 2009, la Universidad de Costa Rica ha utilizado su propiedad
para documentar esferas antiguas de oro encontradas en el
riachuelo cercano, junto con otros artefactos indígenas que
se remontan a mas de 2,700 años. La Universidad Estatal de
Pennsylvania también ha realizado estudios ahí en múltiples
ocasiones.
El Turismo es la es la única manera de quedarnos en la región
que amamos, ¨ dice Rojas. Hacer que el turismo rural funcione
es la llave para la sobrevivencia en la Península de Osa de Costa
Rica. Mientras es crucial proteger los hábitats y la vida silvestre
dentro de ellos, es igualmente importante no destruir el modo
de vida de los lugareños durante el proceso. ¿Después de todo
que sería la joya de Costa Rica, sin su cultura?
UN ATARDECER EN LA TARDE
www.naturelandings.com
29
Costa Rica’s Intergalactic Wrecker Service
BY ADAM WILLIAMS
If you were to make a list of world nations on the cutting edge
of intergalactic space technology, Costa Rica probably doesn’t
make the cut. And why would it? Costa Rica is known more
for its stance on environmental sustainability and pristine
beaches than its aerospace innovation.
Fortunately for local star gazers, there is a team of engineers
in Liberia that has taken it upon themselves to change that.
Just a stone’s throw from the Daniel Oduber International
Airport in Liberia, Guanacaste, stands a small, isolated,
two-story plant that houses a branch of the Ad Astra Rocket
Company. Founded by the first Costa Rican NASA astronaut
and national hero Franklin Chang Diaz, the Ad Astra Rocket
Company has set its sights on becoming the world’s first
intergalactic garbage service. However, instead of picking up
bags of trash at the end of neighborhood driveways, Ad Astra
aims to rid the atmosphere of inactive satellites, known as
“space junk”.
“Most people don’t know that there are tens of thousands
of satellites orbiting the Earth right now that are completely
dead or inactive. Those are the ones we refer to as ‘space junk’,”
Chang said. “There are also many perfectly good satellites
orbiting the Earth that can be restored to life by refueling
them or by moving them to more useful orbits. We hope to
both reduce space junk and refuel still useful satellites.”
30
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
At the plant in Liberia, Franklin’s brother Ronald, who runs the
Costa Rican operation, pulls up a diagram on his computer
that shows thousands of satellites orbiting the Earth. He says
most of the satellites were put into orbit by weather service
organizations, television stations and companies that use
Global Positioning System (GPS) technology. After several
years, Ronald says, the majority of the satellites become
inactive yet continue to orbit. Currently, no technology has
been developed to bring them back to Earth or remove them
from the atmosphere.
“We like to compare it to a highway,” Franklin said. “Imagine
if everyone that drove a car just left it on the highway when
it ran out of gas. After a while, the highway becomes full of
inactive cars and people have to find a way around them.
Eventually someone has to clean them up. That’s where we
want to come in. We want to be the atmosphere’s wrecker
service.”
To accomplish such a Star Trek-ian mission, Chang and a team
of engineers stationed in Houston and Liberia have been at
work since 2005 on a rocket known as the VASIMR, or “variable
specific impulse magnetoplasma rocket.” The VASIMR, which
is a concept Chang developed while earning his Ph.D. at the
Massachusetts Institute of Technology, aims to be the first
plasma-powered rocket to travel into outer space.
The plasma used in the VASIMR is formed by heating an argon
gas at temperatures as hot as the sun’s. According to Chang,
the energy created by the plasma is so strong that the VASIMR
is expected to be able to travel to Mars in less than 40 days –
an impressive figure considering missions to Mars currently
take about 240 days.
“The idea of getting the VASIMR to Mars is the romantic part
of the project,” Chang said. “But this is a business idea first and
foremost. Companies are going to want to have their satellites
disposed of or recharged. Hopefully they’ll contract us to do
it.”
Though Ad Astra is based in Houston, Chang opened the
Costa Rican branch at the EARTH University’s La Flor campus
in late 2005. When hiring a staff for the Costa Rican plant, he
turned to the nation’s youth. Of the team of 12 engineers,
scientists and mechanics that are employed at the plant, their
most glaring common physical characteristic (aside from
matching goggles) is their baby faces. Ranging from early 20s
to early 30s, the engineers in charge of the Costa Rican plant
look more like a group of high school chemistry students than
rocket scientists.
“The idea was to create a new generation of young engineers
educated by our team to develop new professionals and
experimentalists that would allow us to guide them in
engineering and research,” Ronald Chang said. “And now after
five years, they are experts in experiments and engineering of
this kind. They are no longer students, they are graduates.”
Despite their youth, the Costa Rican engineers are relishing
the opportunity to work on a technology that could possibly
alter the future of space exploration. While most had lifelong
aspirations to work on an advanced science, prior to the
creation of the plant in Liberia, “rocket science” wasn’t a career
path offered in Costa Rica.
Now the plant’s engineers have set their sights on the stars.
“I’ve always wanted to be an astronaut,” said Oguilve,
Director of Operations at the Liberia plant. “It’s always been
my number one dream. I didn’t think I’d get the chance to
accomplish it until I started working here. Now, with my work
at Ad Astra, it seems much more possible than it ever did
before.”
Perhaps Oguilve and his co-workers in Liberia will one day
become Costa Rica’s second batch of astronauts - and the
galaxy’s first garbage men.
www.naturelandings.com
31
Servicio de Remolques
Intergaláctico
de Costa Rica
Si hiciera una lista de los países del mundo a la vanguardia de la
tecnología espacial intergaláctica, Costa Rica probablemente no
estaría en ella. ¿Y porque estaría? Costa Rica es mejor conocida
por su protagonismo en la sostenibilidad ambiental y sus
prístinas playas que por su innovación aeroespacial.
Afortunadamente para los astrónomos locales, hay un equipo
de ingenieros en Liberia que se ha dado a la tarea de cambiar
eso.
A solo unos pasos del Aeropuerto Internacional Daniel Oduber
en Liberia, Guanacaste, hay un edificio de dos plantas, pequeño,
solitario en el que se encuentra la sucursal de la Ad Astra Rocket
Company.
Fundada por el primer Astronauta Costarricense y héroe
nacional Franklin Chang Díaz, la Ad Astra Rocket Company se
ha propuesto convertirse en el primer servicio de recolección
de basura intergaláctico. Sin embargo, en vez de recoger bolsas
de basura en los vecindarios, casa por casa, Ad Astra se propone
limpiar a la atmósfera de satélites inactivos, conocidos como
“chatarra espacial.”
“La mayoría de la gente no sabe que hay decenas de miles
de satélites orbitando la Tierra ahora mismo que están
completamente muertos o inactivos. “Esos son a los que nos
32
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
referimos como ‘chatarra espacial’,” dice Chang. “También hay
mucho satélites en perfecto estado orbitando la Tierra que
podrían ser restaurados con solo llenarlos de combustible
nuevamente o moverlos a orbitas mas útiles. Esperamos reducir
la basura especial y darle combustible nuevo a satélites con vida
útil.”
En la planta en Liberia, Ronald, el hermano de Franklin,
encargado de operaciones en Costa Rica, coloca en la pantalla
de su computadora un diagrama que muestra miles de satélites
orbitando la Tierra. Dice que la mayoría de los satélites fueron
puestos en órbita por organizaciones que brindan servicios de
información climática, estaciones de televisión y compañías que
utilizan tecnología de Sistema de Posicionamiento Global (GPS).
“Después de varios años,” dice Ronald, “la mayoría de los satélites
se inactivaron, pero continuaron orbitando. Actualmente no se
ha desarrollado una tecnología para traerlos de regreso a la tierra
o para removerlos de la atmósfera.”
“Nos gusta compararlo a una carretera,” dice Franklin. “Imagínese
si todos los que manejan un carro lo dejaran ahí en la carretera
cuando se quedaran sin combustible. Después de algún
tiempo, la carretera estaría llena de carros abandonados y la
gente tendría que encontrar una forma de pasar alrededor de
ellos. Eventualmente, alguien tiene que removerlos. Ahí es
donde entramos nosotros. Nosotros queremos ser el servicio de
remolque atmosférico.”
secundaria que científicos en astronáutica de cohetes.
“La idea era crear una nueva generación de jóvenes ingenieros
educados por nuestro equipo para desarrollar nuevos
profesionales y experimentalistas que nos dejaran guiarlos en
ingeniería e investigación,” dice Ronald Chang. “Y, ahora, después
de cinco años son expertos en experimentación e ingeniera de
este tipo. Ya no son estudiantes, son graduados.”
A pesar de su juventud, los ingenieros Costarricenses están
disfrutando la oportunidad de trabajar en una tecnología que
posiblemente podría alterar el futuro de la exploración espacial.
Mientras todos han tenido aspiraciones de trabajar en alguna
ciencia avanzada, antes de la creación de la planta en Liberia,
astronáutica de cohetes no era una carrera ofrecida en Costa
Rica.
Ahora los ingenieros de la planta tienen a las estrellas en su mira.
“Siempre he querido ser astronauta,” dice Oguilve, Director de
Operaciones en la planta en Liberia. “Siempre ha sido mi sueño
numero uno. Nunca pensé que tendría la oportunidad de
alcanzarlo, hasta que comencé a trabajar aquí. Ahora, con mi
trabajo en Ad Astra parece mucho más factible que nunca antes.”
Quizás Oguilve y sus compañeros de trabajo en Liberia se
convertirán algún día en la segunda tanda de Astronautas -- y los
primeros recolectores de basura en la galaxia.
Para lograr una misión tan de “Perdidos en el Espacio,” Chang y
un equipo de ingenieros estacionados en Houston y Liberia han
estado trabajando desde el 2005 en un cohete conocido como
el VASIMR o Motor de Magneto plasma de Impulso Específico
Variable.” El VASIMR, un concepto que Chang desarrolló mientras
estudiaba para su Doctorado en el Instituto de Tecnología de
Massachusetts (MIT), tiene la meta de ser el primer cohete
propulsado por plasma para viajar en el espacio sideral.
El plasma utilizado en el VASIMR se conforma al calentar gas
argón a temperaturas tan calientes como las del sol. Según
Chang, la energía creada por el plasma es tan fuerte que el
VASIMR debería de poder viajar a Marte en menos de 40 días, un
número muy impresionante, considerando que las misiones a
Marte actualmente duran unos 240 días.
“La idea de mandar a VASIMR a Marte es la parte romántica
del proyecto,” dice Chang, “pero esta es una idea de negocios
primero y antes que nada. Las empresas van a querer que sus
satélites sean recargados o desechados. Ojala que nos contraten
a nosotros para hacerlo.”
Aunque Ad Astra está basada en Houston, Chang abrió la
sucursal en Costa Rica en el campus de la Universidad Earth en la
Flor a finales del 2005. Cuando buscó empleados para su planta
en Costa Rica, buscó entre los jóvenes del país. Del equipo de
12 ingenieros, científicos y mecánicos empleados en su planta,
la característica física más palpablemente visible (sin tomar en
cuenta sus anteojos de seguridad) son sus caras de bebé. Con
edades de los 20 a los 30, los ingenieros encargados de la planta
en Costa Rica, parecen más como estudiantes de química en
www.naturelandings.com
33
What’s New in
BY JIM RYAN
Renewable Energy?
Since Laura Chinchilla assumed the presidency, she and
Teófilo de la Torre, the Minister of the Environment, Energy
and Telecommunications (MINAET), have breathed fresh life
into policies that support renewable energy generation. While
plans include large projects like multi-million dollar wind
farms and geothermal plants, their most progressive efforts
are focused on small-scale projects like residential solar or
wind generation.
PROBLEM: Clean power generation has always been too
expensive for individual consumers, even affluent ones.
equipment (including the sacrosanct 13% sales tax) have been
exonerated. When consumers invest in solar panels today,
they essentially lock in their price of electricity for the life of
the equipment – typically the next 35 or 40 years.
PROBLEM: Concerns over ever-rising electricity prices and
recurrent power outages are reinforced by volatile world oil
prices, rapidly increasing domestic demand for electricity, and
repeated delays in completing new power plants. Upward
spiraling electricity prices have also been in part due to
expensive oil used to fuel rented equipment required to ‘fill
the generation gap.’
SOLUTION: All import duties and taxes on clean generation
SOLUTION: The Costa Rican Electricity Institute (ICE) is about
to complete what will be the largest power plant in the
country, the 200 MW Garabito Plant near Puntarenas, which
– yes – burns oil! While it helps solve the country’s generation
shortage, it exacerbates pollution and raises security and price
concerns. Fortunately, proposed legislation would provide
all consumers the right to generate power in their homes
and businesses for the first time, while still benefiting from
connection to the public electricity grid. A new pilot program
for net-metering, currently allows ICE-supplied consumers
to import and export power to and from ICE (like a virtual
battery for the consumer to store their excess energy until it is
needed).
PROBLEM: At a time when the rest of the world is trying to
break its oil addiction, Costa Rica’s consumption of oil to
generate electricity increased 49% just last year. Meanwhile
hefty taxes on newer, fuel-efficient cars increase demand for
older, inefficient models.
SOLUTION: MINAET and ICE are championing efforts to
increase geothermal, wind, and other clean energy sources.
Efforts are also underway to remove taxes on electric vehicles,
which would make cars like the new Mitsubishi iMiEV, a zeroemissions vehicle with its debut release scheduled in Costa
Rica, available to more consumers.
With all these solutions at hand, there has never been a better
time to fly a carbon neutral airline, or to install solar or wind
generation at your home – and soon, to drive a zero-emissions
car. This is the future!
Jim Ryan is the president of Liberia based ASI Power & Telemetry,
which specializes in sustainable energy. He has worked with
electrical markets in the USA, Central America and Europe. For
more info visit www.ASIPower.com
34
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
¿Qué hay de nuevo en cuanto a energía renovable?
Desde que Laura Chinchilla asumió la presidencia, ella
y Teófilo de la Torre, el Ministro de Ambiente, Energía y
Telecomunicaciones (MINAET), han dado un nuevo aire a las
políticas que apoyan la generación de energía renovable. Si bien
los planes incluyen grandes proyectos como fincas eólicas y
plantas de energía geotérmica de varios millones de dólares, sus
esfuerzos más progresistas se centran en proyectos de pequeña
escala como la generación residencial solar o eólica.
PROBLEMA: La generación renovable de energía siempre ha sido
demasiado cara para los consumidores individuales, incluso para
los más adinerados.
SOLUCIÓN: Todos los aranceles de importación e impuestos
sobre los equipos de generación renovable (incluyendo el
intocable 13% de impuesto de ventas) han sido exonerados.
Cuando los consumidores hacen hoy una inversión en paneles
solares, en escencia bloquean el precio de su electricidad
durante la vida útil del equipo – normalmente 35 o 40 años.
SOLUCIÓN: MINAET y el ICE están esforzándose por aumentar
el uso de energía geotérmica, eólica y de otras fuentes de
energía limpia. También, se busca eliminar los impuestos
sobre los vehículos eléctricos, lo que haría vehículos como el
nuevo Mitsubishi iMiEV, un auto con cero emisiones con su
lanzamiento inicial programado en Costa Rica, disponible para
más consumidores.
Con todas estas soluciones a la mano, este es el mejor momento
para volar en un avión carbono neutral, o para instalar un
sistema de generación solar o eólica en su casa - y dentro de
poco, conducir un vehículo cero emisiones. ¡Este es el futuro!
Jim Ryan es el presidente de ASI Power & Telemetry, con sede en
Liberia, que se especializa en energía sostenible. Ha trabajado
con mercados eléctricos en EUA, Centroamérica y Europa.
www.ASIPower.com
PROBLEMA: La preocupación por los precios de la electricidad
cada vez más altos y los recurrentes cortes de energía, sumados
a la volatilidad de los precios mundiales del petróleo, el rápido
aumento de la demanda interna de electricidad, y las demoras
en la construcción de nuevas plantas de energía. Las alzas
en los precios de la electricidad se han debido en parte al
encarecimiento del petróleo utilizado como combustible para el
equipo necesario para “llenar la brecha en la generación.”
SOLUCIÓN: El Instituto Costarricense de Electricidad (ICE)
está a punto de completar lo que será la mayor planta de
generación de energía en el país, la planta de Garabito, de 200
MW cerca de Puntarenas, que - sí – ¡funciona con petróleo! Si
bien ayuda a resolver la escasez de generación del país, agrava
la contaminación y plantea problemas de seguridad y precio.
Afortunadamente, la legislación propuesta daría a todos los
consumidores por primera vez el derecho a generar energía en
sus hogares y negocios, sin dejar de beneficiarse de la conexión
a la red pública de electricidad. Un nuevo programa piloto de
Medición Neta, que actualmente permite, a los consumidores
con suministro del ICE, importar y exportar energía desde y
hacia el ICE (como una batería virtual para el consumidor, donde
almacenar su exceso de energía hasta que lo necesite).
PROBLEMA: Mientras el resto del mundo está tratando de
romper su adicción al petróleo, el consumo de petróleo de Costa
Rica para generar electricidad aumentó 49% el año pasado.
Mientras tanto, los fuertes impuestos en vehículos nuevos y
eficientes, aumentan la demanda por vehículos más viejos, y
modelos ineficientes.
www.naturelandings.com
35
36
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
�
Casa Praia
House 550
La Naciente
House 553
�
www.naturelandings.com
37
Tropical Taste
Sabor tropical
BY GENNA MARIE ROBUSTELLI
Acorn Squash
Acorn squash, known in Costa Rica as ayote, seems too tasty
to be healthy. Baked or boiled, sweetened or salted, the ayote
is sure to become a fast favorite for any fan of pumpkin or
butternut squash – the best part is the natural buttery taste it
exudes right out of the oven (without the added fat of actual
butter). Sprinkled with cinnamon, brown sugar or honey it
takes on a sweet flavor, and in soups and stews it adds a rich,
creamy texture.
Packed with nutritional value, Ayote only has about 80
calories per cup of cubed baked pieces, and is high in vitamin
C, B6, potassium, folate, thiamine and magnesium. It is also
loaded with beta-carotene – which is credited with improving
eyesight and reducing the likelihood of lung cancer. This
delicious vegetable comes in many different shapes, sizes and
colors. Whichever one you choose, try toasting the seeds like
you would pumpkin seeds – with a little bit of oil and salt – to
get the most out of this summer squash.
Stuffed Acorn Squash
1 golden acorn squash
2 stalks celery
2 large carrots
½ tablespoon garlic powder
1 and ½ cup garbanzo beans
small red onion
1 red pepper
¾ cup raisins
1 ¾ tablespoons ground cumin
2 chicken broth cubes
2 cups water
1 cup uncooked couscous
½ tablespoon butter mixed with cinnamon and sugar
• Cut squash in half, scooping out seeds and pulp. Spray
baking sheet with cooking spray. Lay ayote face down
(skin-side up) and bake until ayote can be pierced easily
with a fork (roughly 20 minutes).
• Soften the celery, onion, carrots and pepper in pan with
1/3 cup water. Add raisins, garbanzo beans, cumin, garlic
powder, salt, pepper and stir.
• Pour the remaining water into pan with broth cubes. Add
couscous. Cover and turn heat off while liquid absorbs
(about 5 minutes).
• Drizzle cinnamon sugar/butter mixture to the orange
flesh of the ayote in the oven. Then add couscous mixture
to the middle.
38
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
Ayote
El ayote pareciera demasiado sabroso para ser bueno para la
salud. Asado o hervido, endulzado o salado, el ayote pasará
rápidamente a ser el favorito de cualquier fanático de la
calabacín – la mejor parte es el natural sabor a mantequilla
que despide al salir del horno (sin la grasa adicional de la
mantequilla). Espolvoreado con canela, azucar morena o miel,
toma un dulce sabor, y en sopas y estofados le agrega una rica,
cremosa textura.
Cargado de un alto valor nutrivo, el ayote solamente tiene unas
80 calorías por taza de trocitos asados y es alto en vitamina
C, B6, potasio, acido fólico, tiamina y magnesio. Está también
cargado de beta-caroteno – que se lleva los créditos por mejorar
la vista y por reducir las posibilidades de cáncer del pulmón. El
ayote viene en muchas diferentes formas, tamaños y colores.
Cualquiera que escoja, trate de tostar las semillas con un poco
de aceite y sal, para sacarle el mayor provecho a este zapallo de
verano.
Zapallo Relleno
1 ayote dorado
2 tallos de apio
2 zanahorias grandes
½ cucharada de ajo en polvo
1 ½ tazas de garbanzos
1 cebolla morada pequeña
1 chile dulce rojo
¾ tazas de pasas
1 ¾ cucharadas de comino molido
2 cubitos de caldo de pollo
2 tazas de agua
1 taza de couscous crudo
½ cucharada de mantequila mezclada con canela y azúcar
• Corte el ayote en dos, y saque la pulpa y las semillas. Rociar la
bandeja de hornear con el aceite. Coloque el ayote boca abajo
(con la cascara hacia arriba) y hornee hasta que el tenedor
penetre facilmente (aprox. 20 minutos).
• Suavice el apio, la cebolla, las zanahorias y el chile dulce en
una olla con 1/3 taza de agua. Agréguele las pasas, garbanzos,
comino, ajo en polvo, sal, pimienta y luego revuelva.
• Vierta el resto del agua en la olla con los cubitos de caldo.
Agregue el couscous. Cubra y apague el fuego, mientras el
liquido es absorbido (unos 5 minutos).
• Salpique la mezcla de canela, azúcar y mantequilla a la carne
anaranjada del ayote en el horno. Entonces agréguele la mezcla
de couscous en el centro.
Una nueva época en Playa Flamingo está por comenzar.
En las orillas de Playa Flamingo, a unos escasos pasos de la arena blanca
y el mar Pacífico, usted descubrirá un nuevo estilo de club privado. Con
villas de lujo, servicio de primera e instalaciones de las más alta calidad,
The Palms Private Residence Club es un lugar único en su entorno, donde
su familia podrá crear hermosos recuerdos por toda la vida.
THE
PALMS
P r i va t e r e s i d e n c e c l u B
Playa Flamingo
Sea dueño y Socio fundador por $149,000 y diSfrute del placer de una vida exquiSita.
Si deSea maS informacion no dude en contactarnoS al 506.8714.7739 o viSite www.palmscostarica.com
ComerCializado en Conjunto Con el representante exClusivo 2Costa riCa real estate.
www.naturelandings.com
39
Nature Air
the travel company with wings
We take our commitment to minimizing the environmental
impact of our activities seriously. With our new Corporate
Social Responsibility and Sustainability Director, we look
forward to many new initiatives in the near future!
Bio-Diesel:
Aerotica, a division of Nature Air, produces 100 percent
bio-diesel that is used in 90% of our ground vehicles and
generators. The fuel is derived from used cooking oil collected
by staff and corporate partners. It’s estimated this bio-diesel
will reduce roughly 160 tons of CO2 emissions per year, and
for every gallon of cooking oil collected, we prevent the
pollution of a million gallons of sea water.
Fuel efficiency:
While we do not use bio-diesel fuel in our airplanes, we
have taken all possible steps to minimize greenhouse gas
emissions. We have improved our fuel efficiency by 7%
since 2004 through operational enhancements such as
crew training, reducing aircraft weight and improved flight
itineraries.
So how can an airline be Carbon Neutral?
No matter how efficient we become, flying results in the
emission of greenhouse gases. We offset our emissions
through a compensation project approved by the
government. Every year we undertake a detailed greenhouse
gas life cycle assessment to determine the emissions that are
associated with all aspects of our air and ground operations.
Regardless of passenger load or purpose of the trip, if we
burned it, it released CO2, so we offset it.
Through our agreement with the Forestry Financing
Department of the Costa Rican Government (FONAFIFO),
we conserve more than 300 hectares of rainforest in the
Osa Peninsula (described by Nat Geo as one of the most
biologically intense places on earth). By paying land owners
to conserve the delicate ecosystem rather than cut down
trees for cattle or lumber, we reduce carbon emissions,
protect biological corridors and provide needed income to
the local community.
Corporate Social Responsibility:
NatureKids is an initiative started by Nature Air in 2006 that
promotes English, computing and environmental education
throughout the country to facilitate local participation in the
ever-developing Costa Rican economy. Our Drake Bay school
receives monthly funding and maintenance from Nature Air
to support the education of more than 50 students. from
national and private universities are active volunteers at the
NatureKids’ schools. The main objective in the Nature Kids
schools is to develop tolls for self-reliant futures.
Tomamos nuestro compromiso de minimizar el impacto
ambiental que generan nuestras actividades muy seriamente.
Un nuevo Director Corporativo de Responsabilidad Social inicia
labores con nosotros este mes, y esperamos implementar
muchas nuevas iniciativas en el futuro cercano.
Bio-Diesel:
Aerotica, una división de Nature Air, produce 100 por ciento
bio-diesel que utilizamos en 90% de nuestros vehículos y
generadores en tierra. El combustible es un derivado de aceite
de cocina usado, recolectado por nuestro personal y socios. La
estimación es que éste bio-diesel reducirá aproximadamente
160 toneladas de emisiones de CO2 por año y que por
cada galón de aceite de cocina recolectado, prevenimos la
contaminación de un millón de galones de agua de mar.
Rendimiento de combustible:
Aunque no utilizamos bio-diesel en nuestros aviones, hemos
tomado todas las precauciones posibles para minimizar
las emisiones de gases tipo invernadero. Hemos mejorado
el rendimiento de combustible en un 7% desde el 2004 a
través de mejoras en nuestros sistemas operativos con mayor
entrenamiento de personal, reducción del peso a bordo de las
naves y mejoras en los itinerarios de vuelos.
¿Cómo puede una aerolínea ser Carbono Neutral?
Sin importar cuán eficientes seamos, volar tiene como resultado
la emisión de gases tipo invernadero. Compensamos nuestras
emisiones a través de un proyecto aprobado por el gobierno.
Cada año nos encargamos de hacer una evaluación detallada
del ciclo de vida de gases invernaderos para determinar las
emisiones asociadas con todos los aspectos de nuestras
operaciones en tierra y en el aire. Sin importar la carga de
pasajeros o el propósito del viaje, si quemamos el combustible,
éste generó CO2, y lo compensamos.
A través de nuestro acuerdo con el Fondo Nacional de
Financiamiento Forestal del Gobierno de Costa Rica (FONAFIFO),
conservamos más de 300 hectáreas de bosque lluvioso en
la Península de Osa (descrita por Nat Geo como uno de los
puntos más intensamente biológicos del planeta). Al pagarle
a los propietarios para que conserven el delicado ecosistema
en vez de cortar los arboles para madera o para crecer ganado,
reducimos las emisiones de carbono, protegemos corredores
biológicos y proveemos a las comunidades aledañas con más
ingresos.
Responsabilidad Social
NatureKids es una iniciativa puesta en práctica desde el 2006
por Nature Air, promoviendo la educación ambiental, clases
de computación y de inglés en todo el país para facilitar
la participación local en el crecimiento de la economía
costarricense. Nuestra escuela en la Bahía de Drake recibe
de Nature Air fondos mensuales y gastos de mantenimiento
para dar apoyo a la educación de más de 50 estudiantes.
Nuestro personal y estudiantes de la Universidad Nacional son
voluntarios activos en las escuelas NatureKids.
Nature Air:
la compañía de viajes con alas
40
www.natureair.com
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
(506) 2299 - 6000
www.naturelandings.com
41
42
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
www.naturelandings.com
43
44
NATURE AIR • IN FLIGHT MAGAZINE
www.naturelandings.com
c
Celeste River
From
$142
Single + Tax.
Airport hotel with 24 hour
shuttle service
• Free international calls
• Airport shuttle 24 hours
• Free high speed internet
• Express Start® Breakfast Bar
• Simply Smart® Bedding
• Outdoor pool
• Simply Smart® Bathroom
• Express Check In
In front the airport
Phone: (506) 2436-0000
Fax: (506) 2442-2781
hisreservas@grupomarta.com
From
$143
Phone: (506) 2443-0043
Fax: (506) 2442-9532
hiexpress@grupomarta.com
From
$125
Single + Tax.
Best location in San José
Beach Front
• Free international calls
• Airport shuttle (24 hours)
• Free high speed internet access
• On the House ® hot breakfast
• Kids under 18 years old, 3rd and 4th
person stay free in the same room
• Outdoor pool
• Business center
• Studio suites
Single + Tax.
• Free international calls
• Airport shuttle
• Open bar (5 p.m. to 6 p.m.)
• Wireless internet
• Breakfast
• Restaurant 24 hours
• Outdoor jacuzzi
• Casino
• Spa
• Pool
• Free international calls to US and Canada
• Breakfast
• Restaurant
• Snack bar
• Club-bar
• Wireless internet access
Phone: (506) 2643-1000
• Tennis and volleyball courts
Fax: (506) 2643-3246
• Tour desk
bwjbreservas@grupomarta.com
From
$69
From
$99
Single + Tax.
• Free international calls
• Wireless internet
• Outdoor pool
• Cafeteria
• Restaurant
• Free secure parking on site
• Tour desk
Single + Tax.
Downtown budget hotel
Phone: (506) 2290-9300
Fax: (506) 2231-6485
bwireservas@grupomarta.com
Phone: (506) 2255-4766
Fax: (506) 2255-4613
bwsjreservas@grupomarta.com
Valid until Dec 31st 2011
www.webgotravel.com