Rapport annuel - World Vision International
Transcription
Rapport annuel - World Vision International
2012 Rapport annuel Annual report Concep-Imp. Copyright © 2012 - World Vision Sénégal. SOMMAIRE SUMMARY 4 4 5 5 9 9 13 13 15 15 17 17 22 22 25 25 26 26 MOT DE LA DIRECTRICE A WORD FROM THE DIRECTOR SANTE ET NUTRITION HEALTH AND NUTRITION SECURITE ALIMENTAIRE FOOD SECURITY EDUCATION EDUCATION TEMOIGNAGES TESTIMONIALS PROTECTION, PARTICIPATION DES ENFANTS ET PLAIDOYER CHILD PROTECTION, PARTICIPATION AND ADVOCACY PARRAINAGE SPONSORSHIP PARTENAIRES PARTNERS REMERCIEMENT ACKNOWLEDGEMENT LES PROGRAMMES DE WORLD VISION SENEGAL ET LEUR BUREAU DE SOUTIEN 26 WORLD VISION SENEGAL’S PROGRAMMES AND THEIR SUPPORT OFFICE 26 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 MOT DE LA DIRECTRICE A WORD FROM THE DIRECTOR Cher partenaire, cher lecteur, Je suis heureuse de pouvoir vous présenter ce rapport d’activités de l’année 2012. Il vous donne un aperçu général des réalisations de World Vision Sénégal. J’espère que les éléments qui y sont présentés vous conforterons dans votre confiance envers World Vision Sénégal et dans votre engagement pour bien être des enfants du Sénégal. Aujourd’hui, World Vision Sénégal est une équipe de plus que 250 employés qui s’engage dans 30 programmes regroupant une centaine de projets dans les régions de Fatick, Diourbel, Kaffrine,Tambacounda, Kédougou et Kolda. Ce rapport vous donnerait une impression des activités diverses qui sont mis en œuvre pour contribuer au bien être des enfants. Il s’agit surtout d’un engagement à renforcer la protection des enfants, à appuyer la santé des mères et des enfants, à améliorer les revenus des ménages, mais également d’un véritable élan à œuvrer pour une plus grande valorisation de l’éducation de tous les enfants. Dear partner, dear reader, I am pleased to present you this annual report for activities carried out in 2012. It provides you with an overview of the accomplishments of World Vision Senegal. I trust that the information provided will strengthen your confidence in World Vision Senegal and in your commitment to the wellbeing of children in Senegal. Today, World Vision Senegal is a team of more than 250 employees working in 30 programmes involving hundreds of projects in the Fatick, Diourbel, Kaffrine, Tambacounda, Kédougou and Kolda regions. This report gives you an idea of the various activities implemented to contribute to the wellbeing of children. In particular, our activities reflect a commitment to strengthen child protection, to support the health of mothers and children, to improve household income, and also a genuine impetus to work towards a greater appreciation of quality education for all children. Pour beaucoup de personnes, surtout dans les zones rurales, l’année 2012 était marquée par la question de la sécurité alimentaire suite aux faibles récoltes de la saison 2011. Je voudrai partager avec vous un exemple que j’ai vécue qui montre que les petits progrès peuvent faire une grande différence dans la vie des enfants et de leurs familles : For many people, especially in the rural areas, 2012 was marked by questions of food security following the poor harvests of 2011. I would like to share with you one of my experiences which shows that small improvements can make a big difference in the lives of children and their families: I visited, in the peak of the lean season, a village in the Kaffrine region, classified as a ‘red’ zone by the World Food Programme (WFP). When the community gathered, I was surprised to see their healthy appearance compared to other people I had seen in the same area; I specifically looked out for the small children, often the first victims during a food crisis, but I didn’t see any children with the symptoms of malnutrition so commonly seen in other villages.They explained their “secret” to me: with the support of World Vision, they had established a cereal bank in which the members of the association stocked their harvests until the lean season. With this project, they no longer sold sell their harvest at a low price just to buy back later from traders at very high prices later on.With these reserves, they no longer have to sell their agricultural tools to access cash, and can instead continue to work in their fields; with these reserves, they are no longer at the mercy of moneylenders: they could fall back on their grain stock at the bank and repay the difference at harvest time. At a time when many households spoke of food crisis, families brought together in this project were at peace, knowing that they would not miss a meals due to a lack of food! The vicious cycle was broken – Praise be to God! J’ai visité, en pleine période de soudure, un village dans la région de Kaffrine, une zone classée ‘rouge’ par le Programme Alimentaire Mondiale (PAM). Lorsque les habitants se rassemblaient, j’étais surprise de voir leur bonnes mines, leur bonne santé, comparé à d’autres personnes que j’avais vue ailleurs dans la même zone; j’ai regardé de façon spécifiques les petits enfants, souvent les premières victimes lors des crises alimentaires, mais je ne voyais aucun enfant avec les symptômes de la malnutrition, pourtant fréquente dans les autres villages. Ils m’expliquaient leurs ‘secrets’: avec l’appui de la World Vision, ils avaient mise en place une ‘banque céréalière’. Les membres de l’association y stockaient leurs récoltes jusqu’à la période de soudure.Avec ce projet, ils ne vendaient plus leur récolte à un prix bas pour les racheter plus tard chez les commerçants à des prix très élevés. Avec ces réserves, ils n’avaient plus besoin de vendre leurs outils de travail pour générer de l’argent mais pouvaient continuer de travailler leurs champs; avec ces réserves, ils n’étaient plus à la merci des usuriers: ils pouvaient recourir au stock de céréales de leur banque pour le rembourser lors des récoltes. Pendant que dans beaucoup de maisons on parlait de la crise alimentaire, les familles réunies par ce projet étaient en paix, sachant qu’ils ne manqueront aucun repas par manque de nourriture ! Le cycle vicieux a été brisé – Dieu soit loué! This is one small success in the midst of numerous remaining challenges. But a success to celebrate and replicate, given the magnitude of the positive impact it has on hundreds of children and their families! As someone once said: “Change the world – one life at a time.” C’est un petit progrès au milieu de nombreux défis qui persistent. Mais un progrès à célébrer et à répliquer, vue l’ampleur de l’impact positif qu’il a sur des centaines d’enfants et leurs familles! Comme disait quelqu’un : ‘Changeons le monde – une vie à la fois’. Thank you for your support, your advice, your encouragement and your confidence in the journey which consists of improving the lives of children, especially the most vulnerable children, of Senegal! Merci de votre soutien, vos conseils, votre encouragement et votre confiance dans ce voyage qui consiste à améliorer le cadre de vie des enfants, surtout des enfants vulnérables, du Sénégal ! 4 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 HEALTH AND NUTRITION SANTE ET NUTRITION In too many places, children aged 0-5 and their mothers continue to die from preventable disease, diarrhea and malnutrition. However, the sustained wellbeing of a child at such a fragile age cannot be achieved without resolving such health issues. In its intervention zones, World Vision Senegal contributes to the «good health” of children through availability of “good food.” The activities of World Vision Senegal in the sector support the overall health effort initiated by the Government of Senegal in alignment with the general orientation of national policy. This happens through a Dans beaucoup de zones, les enfants de 0 à 5 ans et les mamans meurent encore de maladies évitables, diarrhées, malnutrition. Or le bien être durable de l’enfant ne peut être atteint sans résoudre ces problèmes de santé chez cette tranche d’âge fragile de la population. World Vision Sénégal dans ses zones d’intervention contribue à la « bonne santé » des enfants qui passe par la disponibilité d’« une bonne nourriture ». Les actions de World Vision Sénégal dans le secteur, soutiennent l’effort global de santé initié par le Gouvernement du Sénégal avec un alignement aux politiques et orientations nationales. Ceci à travers une approche de Promotion de la Santé Communautaire qui met l’accent sur la Prévention et l’Education des individus et familles. Quelle est la contribution de World Vision Sénégal pour une bonne santé des enfants et des mères ? A Fatick par exemple, la construction de cases de santé et leur équipement a contribué à l’amélioration de l’accès aux soins à 11.613 personnes. A Vélingara, grâce à la réhabilitation d’une quarantaine de cases de santé, mais aussi la construction et l’équipement, ce sont 8.646 personnes qui en bénéficient. Les mutuelles de santé ont permis à 9.969 personnes dont d’avoir accès aux soins en 2012. A mother and her son in a therapeutic feeding center in Fimela Une maman et son fils dans un centre de récupération nutritionnelle de Fimela community health promotion approach which emphasizes prevention and health education among individuals and families. What is the contribution of World Vision Senegal towards the good health of children and mothers? In Fatick, for example, the constructions of health clinics and the provision of related equipment contributed to improved health care for 11,613 individuals. In Vélingara, renovation of forty health clinics, along with construction and provision of equipment, benefitted 8,646 individuals. Community health insurance schemes provided 9,969 individuals with access to health care in 2012. World Vision Sénégal effectue un suivi régulier sur la croissance des enfants de moins de 5 ans dans ses zones d’intervention World Vision Senegal regularly monitors the growth of children under 5 years in its intervention areas Pour jouir d’une bonne santé, il faut bien se nourrir. Or dans beaucoup de zones encore où World Vision mène ses activités de développement, les enfants de moins de 5 ans souffrent encore de malnutrition même si la nourriture est To enjoy good health, one must eat well. However, in many places where World Vision carries out its development activities, children under the age of 5 continue to suffer from malnutrition even when food is available. For mothers to be get used to monitoing their infants weight, World Vision Senegal facilitates monthly screening of all children under the age of 5. As soon as cases of malnutrition are detected, they are treated by initiating and operating community based nutrition centers,) where mothers are trained in the preparation of rich and varied local foods for children. Cases of severe malnutrition are referred to the nearest health facility. Monthly screening of malnutrition cases among children under 5 is being done in 60 rural communities. Community-level treatment of children with moderate acute malnutrition is provided in community nutrition centers 125,000 children aged 0-59 months have received growth monitoring. A travers l’approche du FARNE les mères des enfants malnutris sont formées sur comment mieux nourrir leurs enfants Through the FARNE approach, mothers of malnourished children are trained on how to best feed their children 5 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL ANNUALREPORT REPORT2012 2012 3,111 children suffering from moderate acute malnutrition in the Fatick region were rehabilitated. In the area of Bambey, we have noted a signivicant reduction of malnutrtion through this approach : whilste in 2003, 23% of screened children were reported to suffer from malnutrtion, this has decreased to 3% now !Twenty child granaries were put into place with provisions for initial stocks and nutritional improvement activities. disponible. Pour habituer les mamans au suivi pondérale des enfants, World Vision Sénégal facilite des dépistages mensuels de tous les enfants de 0 à 5 ans. Aussitôt des cas de malnutrition sont décelés qu’ils sont pris en charge avec notamment l’appui à l’organisation et au fonctionnement des FARNE* (Foyers d’amélioration et de récupération nutritionnelle et d’éveil) cadres où les mères sont encadrées dans la préparation d’aliments riches et variés à partir des produits locaux pour les enfants. Les cas graves sont référés vers les structures de santé les plus proches. The “child granaries” are a blessing for communities with World Vision support. They are managed by the community in a space where locally packaged products are made available to mothers to ensure good nutrition for children. Stocks are comprised of voluntary contributions from the community. Mothers supervised by community workers can easily obtain food for their children. 125.000 enfants âgés de 0-59 mois ont bénéficié d’un suivi de croissance. 3.111 enfants souffrant de MAM* dans la région de Fatick ont été récupérés. Dans le département de Bambey, une baisse significative a été constatée grâce à cette approche: pendant qu’en 2003 le taux de malnutrition était à 23%, il est aujourd’hui à 3%! Il y a eu la mise en place de 20 greniers des enfants avec les dispositions du stock initial et des activités d’amélioration nutritionnelle. Le ‘Grenier des enfants’, est une approche développée ensemble entre les communautés et World Vision Sénégal. C’est un local géré par la communauté où des produits locaux conditionnés sont mis à la disposition des mamans pour assurer une bonne alimentation aux enfants. Le stock a été constitué à partir de contributions volontaires des populations. Les mamans encadrées par les relais communautaires peuvent facilement y trouver des aliments pour la nourriture de leurs enfants. Avec des moyens simples, comme les produits alimentaires disponibles au sein des communautés transformés sur place, des centaines d’enfants ne sont plus victimes de la malnutrition. Comme l’exemple de l’enfant Fallou Sène âgé de 11 mois. Quand sa mère Khady Gueye l’a conduit à la case de santé de Ndong (communauté rurale de Ngogom), après le dépistage, il a été classé MAM (malnutrition aigu modérée) et référé au poste de santé. With even the simple means of locally produced and transformed food products, hundreds of children are no longer victims of malnutrition. Schéma communautaire de prise en charge de la malnutrition (Cas de Fallou) World Vision Senegal also attaches importance to the health of the mother in its programs World Vision Sénégal accorde aussi une place importante à la santé de la mère dans ses programmes Ce sont des aliments disponibles au sein des communautés qui sont utilisés pour nourrir les enfants These involve foods which are available in communities and are used to feed children 6 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL ANNUALREPORT REPORT2012 2012 PROCESSUS DE RECUPERATION D’UN ENFANT MAS AU NIVEAU DE LA CASE DE SANTE DE NDONG DEPARTMENT DE BAMBEY L’ enfant Fallou souffrant de Malnutrition Aigue au Sévère suite à une maladie. suite à une maladie. suite à une maladie. Poste de santé de Ndérep : referé au CREN suite à situation severe avec complication Case de Santé de Ndong : pesée et referé pour suivi District (CREN) : traitement et recuperation nutritionelle de l’enfant jusqu’à stabliser l’etat de l’enfant Poste de santé de Ndérep : recuperation nutritionelle à niveau ‘jaune’ Case de Santé de Ndong L’ enfant Fallou au vert FARNE Pesée Eveil Causerie Démonstration Dépistage FARNE : Foyer d’amélioration et de récupération nutritionnel de d’éveil Supplémentation en vitamine A Poids de Sortie Visite A Domicile Consider the example of the infant Fallou Sène, aged 11 months. When his mother Khady Gueye took him to the clinic in Ndong (rural community of Ngogom), screening classified him suffering frommoderate acute malnutrition) and he was referred to a health centre. Diagram of community management of malnutrition (case of Fallou) MAS : Malnutrition aigu sévère CREN : Centre de Récupération nutritionnelle MAM : Malnutrition aigue modérée 7 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL ANNUALREPORT REPORT2012 2012 PROCESS OF REHABILITATING A CHILD BEYOND THE LEVEL OF THE NDONG CLINIC The infant Fallou, suffering from malnutrition Ndérep health centre Ndong health clinic District malnutrition and rehabilitation centre for 10 days Ndérep health centre Ndong health clinic The infant Fallou is OK Community nutrtion center Weighed Awareness Discussion Demonstration Screening 8 Vitamin A supplements Exit weight House visit RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL ANNUALREPORT REPORT2012 2012 SECURITE ALIMENTAIRE FOOD SECURITY Face à l’insécurité alimentaire qui frappe encore chaque Facing the food insecurity that still touches thousands of children and their families every year, World Vision Senegal developed strategies implemented through programmes, with the goal of making it possible for communities to incorporate best practices for resilience against food insecurity and to improve food security by improving household revenues in order to contribute to the sustained wellbeing of children. To achieve this objective, World Vision Senegal works with communities on the following activities: grain banks, entrepreneurial market gardens and diversification of household income, improved seed quality, FMNR (Farmer managed natural regeneration) and environmental protection. année des milliers d’enfants et leurs familles, World Vision Sénégal développe des stratégies mises en œuvre à travers des programmes pour permettre aux communautés d’intégrer les bonnes pratiques de résilience et d’atteindre la sécurité alimentaire avec une amélioration des revenus des ménages en vu de contribuer au bien être durable des enfants. Cereal banks: One of World Vision’s responses to food insecurity and to provide a basis of community resilience is the cereal banks. World Vision Senegal helped setting them up and continues to support communities in running them by training its management committees and by restocking provisions. Thanks to these grain banks, these communities have grain available at a good price in the lean season, which generally runs from about June to September. The success of grain banks within communities is felt in terms of the enthusiasm and hope it brings to them. In the Kaffrine area, for example, the 339 members of the Loumène grain bank are from 7 villages: Keur Thierno, Keur Ndiaye, Ndiayen Bagana, Keur Mbabou, Lanta, Mboumam and Loumène. In 2012, the grain bank has gathered a capital of 11 tonnes of grains. Abdou Thialle le chef de village de Diassoum reconnait les bienfaits de la RNA Abdou Thialle le chef de village de Diassoum reconnait les bienfaits de la RNA Pour atteindre cet objectif, World Vision Sénégal travaille avec les communautés autour de ces activités : les banques céréalières, les périmètres maraichers et la diversification des revenus des ménages, Market gardens and diversification of household income: World Vision Senegal has helped members of many communities benefit from an irrigated plot of land in Kaffrine and Fatick. Income from related activities has improved the economic situation of households. Moreover, they were trained in household income diversification with the creation of small producers of local products, for the sustained wellbeing of children. Banques Céréalières : L’une des réponses de World Vision à l’insécurité alimentaire et pour asseoir la résilience des communautés, ce sont les banques céréalières (stockage communautaire des récoltes).World Vision Sénégal a facilité leur création et continue d’assister les communautés dans leur fonctionnement, par le biais de la formation de ses comités de gestion et la reconstitution des stocks. What has been done? Development of market garden plots; Diversification of household income, for the wellbeing of children; Promotion of a local dairy industry in Vélingara. What are the results? Development of 57 hectares, 40 of which have a drip irrigation system; 800 households totalling 8,000 individuals have benefitted from an irrigated plot in Kaffrine; 490 lead farmers trained in the transformation of local products and market gardens; 3,130 clients, of which 73% are (primarily rural) women, are working in market gardens, small business, transformation of grains and animal husbandry, receive the support of World Visions Micro Finance program SEMFIN; 08 dairies with a daily capacity of 500 litres in Vélingara. World Vision Sénégal concourt à promouvoir la résilience des ménages surtout les plus vulnérables. World Vision Senegal, helps to promote the resilience of households, especially those who are most vulnerable. Grâce à ces banques les communautés ont des céréales disponibles et à bon marché durant la période de soudure qui est plus remarquable de juin à septembre. 9 RAPPORT RAPPORT ANNUEL ANNUEL 2012 2012 ANNUAL ANNUALREPORT REPORT2012 2012 Le succès des banques céréalières se sent au sein des communautés, par l’engouement et l’espoir qu’elles suscitent auprès d’elles. Dans la zone de Kaffrine par exemple, la banque céréalière de Loumène, compte 339 membres polarisant 7 villages : Keur Thierno, Keur Ndiaye, Ndiayen Bagana, Keur Mbabou, Lanta, Mboumam et Loumène. En 2012 la banque céréalière a constitué un capital de 11 tonnes de céréales. Avoir un stock de graines disponibles durant la période de soudure ; les membres achètent à un prix bas ou peuvent contracter un prêt et le rembourser après les récoltes. Cela leur permet d’éviter les prêts usuriers et de pouvoir réguler le prix du marché. La présence et la disponibilité des céréales contribuent à maintenir les prix stables. Avant la création des ces banques céréalières, les produits des récoltes étaient bradés du fait de l’abondance, pour ensuite être hors de portée des communautés pendant la soudure. Durant la soudure en 2012 qui a fait souffrir beaucoup de ménages, les membres des banques ont été épargnés : ils n’ont pas été obligés de vendre leurs outils agricoles pour acheter de la nourriture, les familles ont pu s’approvisionner à partir du stock de ces banques céréalières pour se nourrir normalement sans être contraints de réduire le nombre de repas par jour. Aziz Wilane is a peasant leader from the area of Kaffrine. Most of his income is from the land Aziz Wilane paysan leader dans la zone de Kaffrine. Il tire l’essentiel de ses revenus de la terre Aziz Wilane is a farming leader in the Keur Malick Ndiaye village, covered by the Kathiotte ADP. Before the Beysatol project he had the ambition of going to Richard Tool in the Senegal River valley to work as an agricultural labourer in the rice fields. Mr. Wilane had practiced FMNR and benefitted from the support of the project, so he put an end to the plan to leave his landWhen trying out FMNR, he came to realize that he could take good care of his family and stay in his village. On a small surface of about 150 m2, he now also operates a banana plantation which produced 1.4 tonnes of bananas last year. This harvest is sold on site for 500 francs per kilogram for revenues of 700,000 CFA. A further 600 m2 plot produced 558 kg of hot peppers, netting 837,000 CFA, and this same surface has a nursery of 50,000 jatropha plants. Mr Wilane would not have been able to save if he had gone to the Senegal River valley as a worker. Thanks to this income, the Wilane family makes a difference in the village and the children are better off than many others. Périmètres maraichers et diversification des revenus des ménages : World Vision Sénégal a appuyé les membres de plusieurs communautés à bénéficier d’une parcelle irriguée dans la zone de Kaffrine et Fatick . Grâce aux revenus tirés de cette activité, ils peuvent améliorer la situation économique des ménages. Par ailleurs, ils ont été formés dans la diversification des revenus des ménages avec la création de petites unités de transformation des produits locaux pour le bien être durable des enfants. Qu’est ce qui a été fait ? Aménagement de périmètres maraichers Diversification des revenus des ménages pour le bien être des enfants. Promotion d’une filière lait local à Vélingara FMNR (Farmer mananged atural regeneration) and environmental protection: FMNR is a reforestation technique to regrow pre-existing rootstock material which is selected and pruned; this quick, low cost technique allows to restore and improve the coverage of vegetation and to significantly increase yield per hectare.It was adopted by communities in Kaffrine, where 49,638 ha were regenerated using FMNR The number of farmers practicing the FMNR technique grew to 38,910, compared to 70 the year before. The inhabitants of the village of Diassoum (Kaffrine) cannot praise FMNR enough. It has benefitted them enormously over 5 years of practice. The previously sparse tree cover in the village area is changing. It used to be possible to not see a single tree before more than 100 meters, but with restoration of the environment, we see a return of vegetation and fauna. Agricultural returns have also improved. Quels sont les résultats ? Aménagement de 57 hectares dont 40 avec un système d’irrigation goutte à goutte. 800 ménages regroupant environ 8.000 personnes ont bénéficié d’une parcelle irriguée dans la zone de Kaffrine. 490 paysans leaders formés dans la transformation des produits locaux et le maraichage. 3.130 clients dont 73% sont principalement des femmes rurales qui s’activent dans le maraichage, le petit commerce, la transformation des céréales et l’élevage bénéficient de l’appui de SEMFIN. 08 laiteries d’une capacité de traitement journalier de 500 litres dans la zone de Vélingara. Aziz Wilane, est paysan leader au village de Keur Malick 10 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 Ndiaye ADP Kathiotte. Qui avant le projet beysatol avait comme ambition d’aller vers Richard Toll travailler comme ouvrier agricole dans les parcelles de rizicultures de la vallée du fleuve Sénégal. Depuis que Mr Wilane à fait la RNA et bénéficié d’activité According to the testimonial of the inhabitants of Diassoum, yields of their fields are higher with FMNR. A study carried out in 2010 by the ISRA (Institut Sénégalais de Recherches Agronomiques) and World Vision Senegal regarding the impact on production showed: with FMNR , the field prodcued 767kg/ha whereas the fields without FMNR only produced 296kg/ha. Testimony of Abdou Thiallé, chief of the Diassoum village: “The advantages of FMNR do no longer need to be proven you only need to speak with those who practice it. Yields are much higher in fields where it is applied. Everyone living in this village has adopted it. L’objectif de World Vision Sénégal mettre fin à l’urgence quotidienne que vivent les ménages World Vision Senegal’s goal is to end daily emergencies experienced by households d’accompagnement du projet, il a mis une croix sur ce projet de quitter son terroir : l’exil dans le nord du pays afin d’y servir comme ouvrier agricole dans les périmètres irriguées de la Vallée du fleuve Sénégal. Tellement le nord avec les nouvelles de terres aménagées l’attirait. En adhérant à la RNA, il a réalisé que cela n’en valait pas la peine, il pouvait bien s’occuper de sa famille en restant dans son village. Sur une petite surface d’environ 150 m2, il a exploité une bananeraie de 149 pieds qui lui a donné une production de 1,4 tonne de bananes l’année dernière. Cette récolte est vendu sur place à raison de 500 f par kilogrammes soit une recette de 700 000 et 600 m2 de maraichage qui ont produit 558 kg de piment qui lui donnés une revenu de 837 000 francs, et dans ce même surface, il dispose d’une pépinière 50 000 plants de jatropha. Ce que Mr Willane n’aurait pas épargné s’il s’était rendu dans la vallée du fleuve comme ouvrier. Grâce à ces revenus, la famille Wilane fait la différence dans le village et même les enfants sont beaucoup plus entretenus que les autres. Income from diversification activities allows households to build the sustainable welfare of the child Les revenus tirés de la diversification des activités permettent aux ménages de bâtir le bien être durable de l’enfant RNA (Régénération Naturelle Assistée) et protection de l’environnement : La RNA (Régénération Naturelle Assistée) est une approche simple, rapide, peu couteuse pour restaurer et améliorer le couvert végétal et augmenter les productions à l’hectare. Elle est basée sur la gestion directe de rejets de souches existantes ou de graines semées par les communautés surtout les paysans. Elle a été adoptée par plusieurs communautés dans la zone de Kaffrine. Dans cette zone, ce sont 49 638 ha qui ont été régénérés grâce à la RNA. Le nombre de paysans adhérant à la pratique de la RNA ne cesse de croitre d’année en année, il est de 38910 paysans qui pratiquent cette technique, il y en avait l’année 11 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 dernière 70. Dans un village comme Diassoum, dans la zone de Kaffrine, ses habitants ne tarissent pas d’éloges pour la RNA.Tellement qu’elle leur a procuré beaucoup de bienfaits en 5 ans de pratique. L’espace villageois qui était clairsemé d’arbres commence à changer de visage. Auparavant on pouvait voir jusqu’à plus de 100 mètres. Avec la restauration de l’environnement, on assiste à un retour de la végétation et de la faune. Il y a aussi une amélioration des rendements agricoles. D’après les témoignages des habitants de Diassoum les rendements sont plus importants avec la RNA. Une étude menée en 2010 par ISRA (Institut Sénégalais de Recherches Agronomiques) et World Vision Sénégal sur son impact sur la production la confirme : on obtient 35 épis par carré de rendement parcelle en régime avec RNA alors qu’en régime sans RNA, la productivité n’est que de seulement de 16 épis par carré de rendement parcelle. En régime avec RNA on obtient 767kg/ha alors que le second n’a produit que 296kg/ ha. Témoignage Abdou Thiallé chef de village de Diassoum : « Les avantages de la RNA ne sont plus à démontrer, il faut s’approcher seulement de ceux qui la pratique. Les rendements sont nettement meilleurs dans les champs où elle est appliquée. Ici tous les habitants du village l’ont adoptée. Nous voulons un appui pour continuer cette activité ». World Vision Senegal assists communities to have plots of land to carry out activities in order to diversify household incomes World Vision Sénégal appuie les communautés à disposer de lopins de terre pour y mener des activités en vue de diversifier les revenus des ménages Activité de transformation de poisson à Ndangane dans Fimela Fish processing activity at Ndangane Sambou in the Fimela area 12 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 EDUCATION EDUCATION Education is one of the four strategic priorities of World Vision to promote child wellbeing. We basically aim to ensure that children can master reading by the age of 11 for use as an everyday life skill. Despite the enormous investments, many children throughout Senegal still do not go to school or study in difficult circumstances. World Vision Senegal, which considers education as a key for communities to take action to improve the wellbeing of children, supports the efforts of the government of Senegal and local communities in their response to need for infrastructure and quality teaching in the 6 regions where WVS operates (Fatick, Diourbel, Kaffrine, Kolda, Kédougou and Tambacounda). World Vision donne un appui pour la qualité de l’éducation World Vision provides support to assure quality education What does World Vision Senegal do? World Vision Senegal developed an education strategy to contribute to quality education and training for 95,450 students aged 6-15 years in its interventions zones between now and 2015. It is based on the following points: access to education, quality of learning and teaching, management of educational facilities and alternative education. L’Education est l’une des quatre priorités stratégiques de World Vision pour la promotion du bien-être de l’enfant. Elle vise essentiellement à s’assurer que les enfants, puissent, dès l’âge de 11 ans maitriser la lecture et ses implications en termes de compétences de vie courante. Mais malgré les énormes investissements, ils sont encore nombreux les enfants à travers le Sénégal qui ne vont pas encore à l’école où étudient dans des conditions difficiles, et ce malgré les efforts combinés de l’Etat et de ses partenaires dans la mobilisation des moyens pour lutter contre l’analphabétisme et l’illettrisme. ACCESS • Construction of class rooms in intervention zones: with 20 new classrooms in 2012 in its intervention areas, WVS provided more than 2700 children with adequate learning conditions in a safe and secure environment; • Access ramps for students with handicaps are required in all newly constructed classrooms. For example, these are found in 11 schools in the rural community of Diokoul (Kaffrine); • With regards to early childhood, more than 5000 children have had the opportunity to enter the school introduction and adaptation programme, by building preschool centres and renovating schools. World Vision Sénégal, qui considère l’éducation comme le levier essentiel sur lequel toute communauté qui veut atteindre le bien être de l’enfant doit actionner, appuie l’état du Sénégal et les collectivités locales pour répondre à la demande en infrastructure et en qualité de l’enseignement dans les 6 régions ou elle intervient (Fatick, Diourbel, Kaffrine, Kolda, Kédougou, Tambacounda). Que fait World Vision Sénégal ? World Vision Sénégal a élaboré une stratégie d’Education pour contribuer à une éducation et formation de qualité pour 95.450 enfants de 6 à 15 ans dans ses zones d’intervention d’ici 2015. Il s’articule autour des points suivants : l’accès à l’éducation, la qualité de l’apprentissage et de l’enseignement, la gestion des établissements scolaires, l’éducation alternative. ACCES • Constructions de salles de classes dans ses zones d’intervention : avec 20 nouvelles salles en 2012 dans ses zones d’interventions, ce sont plus de 2.700 enfants qui ont pu apprendre dans des conditions adéquates et dans un environnement sécurisant. • Rampes d’accès pour enfants handicapés : c’est un impératif pour toutes les nouvelles constructions de salles de classes. Exemple 11 écoles dans la communauté rurale de Diokoul (Kaffrine). 13 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 • Petite enfance, plus de 5000 enfants ont eu l’opportunité de démarrer le programme d’éveil, d’adaptation au circuit scolaire. QUALITE • Appui aux IDEN dans les contrôles de la qualité des enseignements, la bonne gestion des écoles partenaires, soutien aux cellules pédagogiques et les formations permanentes des enseignants. • Intégration des modules d’éducation environnementale dans le curriculum des écoles de Mbirkilane, Kaffrine et Kounghel. QUALITY • WV provided support of the school supervisory unit to provide supvervision visits to schools, such insuring teaching quality and appropriate administration of partner schools. Support is also provided for ongoing teacher training; • WV developed a module with the school supervisory unit for incorporating environmental education modules into the official curriculum in schools in Birkelane, Kaffrine and Koungheul. GESTION • Appui à la mise en place et au fonctionnement des gouvernements scolaires, des clubs des droits humains et Genre dans ses zones d’interventions, c’est le cas dans 20 écoles primaires de la communauté rurale de Ndiognick (Région de Kaffrine). • World Vision assiste les écoles partenaires dans la mise en place de comités de gestions. Exemple dans 8 écoles primaires de Salémata région de Kédougou. MANAGEMENT • Schools are jointly managed by teachers, parents and children. In order to strengthen the participation of children, WV facilitated the launch and operation of ‘school governments’ and clubs and promote child rights, gender awareness in intervention zones. This has been the case for 20 primary schools in the rural community of Ndiognick (Kaffrine Region); • World Vision also helps partner schools establish management committees, as seen in 8 primary schools in Salémata (Kédougou region). EDUCATION ALTERNATIVE • 30 jeunes (21 garçons et 9 filles) de Niakhar, région de Fatick ont été formés en menuiserie bois et métallique, couture, coiffure et restauration. • Le centre de Birkelane aujourd’hui géré par l’état du Sénégal a eu à former 10 jeunes, 5 filles et 5 garçons aux métiers de la coiffure, de la couture, de la restauration, de la menuiserie bois, et de l’électricité. • Education inclusive à Dabo avec l’école des enfants sourds et muets. ALTERNATIVE EDUCATION • 30 youth (21 boys and 9 girls) from Niakhar (Fatick Region) were trained in metal and woodworking, sewing, hairdressing and catering; • The Birkelane vocational training centre has been transferred tothe government of Senegal which manages it presently and trained there 10 youth (5 girls and 5 boys) in hairdressing, sewing, catering, woodworking and electrics; • An inclusive education centre in Dabo has been initated, with a school for deaf and dumb children. Des élèves du préscolaire de Kathiotte à Kaffrine Students from Kathiotte preschool in Kaffrine 14 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 TEMOIGNAGES TESTIMONIALS « Il y avait des conditions difficiles auparavant. Mais avec World Vision Sénégal l’environnement s’est amélioré. En plus de la construction et réhabilitation de salles de classes, clôtures des écoles, nous bénéficions de l’appui dans la formation des maitres, dans l’organisation des examens et des essais (préparation des candidats aux examens finaux. L’année dernière 270 d’élèves en classes d’examens n’avaient pas de pièces d’état civil leur avenir était compromis. Il a fallu dépenser 2.700.000 FCFA pour leur permettre d’avoir des pièces d’état civil par une régularisation. Nous bénéficions aussi de la formation de tous les OCB dans la cogestion, parents, communauté et enseignants. Avec les bons résultats aux examens scolaires, notre zone est classée 4ème parmi 11 collectivités locales du département de Vélingara. Huit écoles ont fait le carton plein.» “Conditions were difficult before. But the environment has improved with World Vision Senegal through construction and renovation of classrooms and building school fences. Now we also receive support in terms of training and organization of exams and tests. Last year 270 students without birth certificates in exam classes saw their future compromised. We had to spend 2,700,000 CFA to get them their civil status identification card. We also benefited from training of all CBOs in co-management between parents, the community and teachers. With good school exams results, our zone is classed 4th among 11 communities in the department of Vélingara. Eight schools were top notch.” Moussa Badji, directeur de l’école primaire de Sinthian Koundara et conseiller pédagogique de la zone. Il sert dans la zone depuis 20 ans. Moussa Badji is director of the Sinthian Koundara primary school and guidance counselor in the zone. She has been in the area for 20 years. Balla Camara est le président de l’APE, Association des Parents d’Elèves de Coumbadiouma. Balla Camara est le président de l’APE, Association des Parents d’Elèves de Coumbadiouma Balla Camara the President of the Coumbadiouma’s Students’ Parents Association « Avant les gens n’étaient pas intéressés par l’école. Mais ces 10 dernières années, les enfants viennent en masse. Si bien que dans les maisons on ne trouve plus d’enfants à envoyer pour faire des commissions. On a noté un phénomène ici, ce sont les enfants eux-mêmes 15 Balla Camara of the Parents’ Association for students in Coumbadiouma. “Before, people were not interested in school. But these last 10 years, children are coming in large numbers. We no longer find children at home to send to run errands. We observed that it was the children themselves registering their little brothers and sisters with the school. At registration time, when they see a friend register his little brother or sister, they imitate. Last year we had many children at both primary and preschool. There are no school-aged children staying at home. The students’ results are very satisfying too, with many students admitted to 6th grade to start middle school. We don’t have space for everyone. “The school has a beneficial impact on the community. This has lifted their spirit. Children used to learn for Coran for years without learning to read Arabic.. They now learn to read as of the first year, as is now also the case at the Coranic school.” Mamadou Sène is director of the Kathiotte primary school in Kaffrine that received a first cohort of children from the ‘LIVIDPUR Prescolaire’ ’, the first of eight in the area: “The preschool is a gift of God for us: we now receive children who are ready for entering elementary school. Last year we saw the first wave of students from here enter primary. But we feel … we really feel that these are children who have learnt something. You see a clear difference between the work of those who just came from their families and those who already studied at preschool for at least a year.There is also a behavioural difference. In terms of clothing, in cleanliness, and perhaps in terms of language and respect for others. As I said, it’s a great boost for us. It really helps us feed our school.” The Kathiotte preschool, the ‘LIVIDPUR Prescolaire’, has existed for 3 year. It has 102 students in three levels: small, intermediate and big. Despite their young age, the impact on RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 qui inscrivent leurs petits frères ou sœurs cadettes à l’école. Au moment des inscriptions quand ils voient un camarade inscrire son petit frère ou petite sœur il l’imite. Si bien que l’année dernière nous avions eu beaucoup d’enfants au CI mais aussi au préscolaire. Il n y a pas d’enfants en âge d’aller à l’école qui reste à la maison. Au niveau des résultats on est très satisfait, on a eu au CEM beaucoup d’élèves admis en 6ème. On n’a pas de place pour tout le monde. L’école a un effet bénéfique dans la communauté. Cela leur ouvre l’esprit. Autant les enfants pouvaient apprendre le coran plusieurs années sans pouvoir écrire l’arabe. Aujourd’hui avec l’école française, c’est un déclic. Aussi bien qu’ils peuvent écrire dès la première année d’apprentissage, il en est de même aujourd’hui pour l’école coranique .» Mamadou Sène, est le directeur de l’école primaire de Kathiotte dans la zone de Kaffrine et qui a reçu une première cohorte d’enfants issus de LIVIDPUR Prescolaire Company, la première dans la zone : « L’école préscolaire est une aubaine pour nous, nous recevons des enfants éveillés prêts pour l’élémentaire. C’est cette année que nous avons reçus la première vague qui fait le CI. Mais on sent vraiment que ce sont des enfants qui ont acquis quelque chose avec le passage au préscolaire. Il y a une nette différence entre ceux qui viennent directement des familles et ceux qui ont fréquentaient au moins une année le préscolaire. Dans le cadre vestimentaire d’abord, ils sont propres, leur langage est correcte ils ont du respect d’autrui. C’est d’un grand apport le préscolaire. Comme je l’ai dit c’est un grenier pour nous car c’est d’ici que nous recruterons dorénavant les élèves du CI.» 16 the community, and on children attending primary school in particular, is undeniable. Mamadou Sene, director of the Kathiotte primary school, Kaffrine Mamadou Sène, directeur de l’école primaire de Kathiotte dans la zone de Kaffrine RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 PROTECTION, PARTICIPATION DES ENFANTS ET PLAIDOYER CHILD PROTECTION, PARTICIPATION AND ADVOCACY Dans nombre de sociétés au Sénégal, les enfants sont encore brimés ou abusés. Or ils ont besoin de protection et d’attention. La zone de Vélingara ne fait pas exception. En effet, la situation transfrontalière et de carrefour de la localité, la présence de grands marché hebdomadaires sous régionaux (Diaobé, Manda Douan, Biarou ect…) le taux d’analphabétisme très élevé (67% de la population adulte), la persistance de pratiques traditionnelles néfastes à l’enfant et la prolifération des collèges de proximité avaient fini de plonger la localité dans un élargissement constant des cercles de violations faites aux enfants surtout aux jeunes filles. Children continue to be bullied and abused in many societies in Senegal.They need protection and attention. L’implantation du projet «Vélingara Child Protection Project » par WorldVision Sénégal dans le département constitue une réponse au besoin pressant exprimé par toute la population de la localité. The Vélingara Child Protection Project by World Vision Senegal in the department is a response to a pressing need expressed by the entire community. World Vision Sénégal s’est ainsi engagé à travailler avec les communautés pour inverser la tendance. C’est dans un tel contexte que le projet «Vélingara Child Protection» a pu, durant ces deux dernières années (2011-2012), s’investir, aux côtés des communautés et des partenaires, dans une perspective visant la promotion du bien-être des enfants (garçons et filles) à travers « des initiatives communautaires de protection et de promotion des droits de l’enfant et de l’accès à l’état civil ». Cette approche vise à agir sur les trois domaines clés de la protection : la Prévention, la Prise en charge et la Promotion de la réinsertion sociale et/ou professionnelle. World Vision Senegal is committed to working with communities to reverse the trend. It is in this context that the Vélingara Child Protection project was, in the last two years (2011-2012), able to make investments from communities and partners, from a perspective aiming to promote the wellbeing of children (boys and girls), via community initiatives to protect and promote the rights of children and their access to a civil status.This approach aims to act in three key areas of protection: prevention, treatment and promoting social and/or professional reinsertion. STRATEGIES The Vélingara area is certainly no exception. Its location near the border and as a crossroads, the presence of large weekly sub-regional markets (Diaobé, Manda Douan, Biarou, etc.), a very high illiteracy rate (67% of the adult population), the persistence of traditional practices which are harmful to children and a proliferation of nearby colleges had plunged the community into a spiral of ever-increasing violations against children, and young girls in particular. ACTIVITES RESULTATS Mise en place du code de conduite pour la Organisation de 12 sessions pour les enseignants Six cents personnes dont 520 enfants touchés. prévention des violences à l’école. et les élèves Les enfants ont pu ainsi être mis en confiance pour être capables de définir un cadre réglementaire adéquat sous forme de charte et prendre des engagements pour prévenir la violence à l’école. Caravanes d’information sur les abus et Sensibilisation des jeunes sur les abus et Environ 7 100 personnes touchées exploitations sexuels exploitations sexuelles lors des rassemblements Mobilisation sociale de lutte contre les violences religieux locaux faites aux enfants Sensibilisation dans les marchés hebdomadaires de la zone dans les écoles et les places publiques des villages partenaires et autres lieux de rassemblement mixte fréquenté par les enfants. STRATEGIES ACTIVITIES RESULTS Six cents personnes dont 520 enfants touchés. Les enfants ont pu ainsi être mis en confiance Implement a code of conduct to prevent Organization of 12 sessions for teachers and pour être capables de définir un cadre réglementaire adéquat sous forme de charte violence at school. students et prendre des engagements pour prévenir la violence à l’école. Information campaigns on sexual abuse and Sensitization of youth on sexual abuse and About 7,100 individuals affected. exploitation. exploitation at local religious gatherings. Social mobilization to combat violence against Sensitization in the weekly markets near the children. schools and public places of partner villages and other meeting places frequented by children. 17 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 Quelques extraits du code de conduite qui indique la responsabilité de chacun dans la société pour que la protection de l’enfant soit assurée : Some excerpts from the Code of Conduct which states the responsibility of everyone in society for the protection of the child is ensured: TITRE II : Le maître Article 7 : Eviter d’entretenir des relations intimes avec les filles ; Article 9 : Se garder de tenir des propos dégradants, humiliants et d’user de châtiments corporels à l’école ; Article 11 : Sensibiliser la communauté sur les méfaits du mariage précoce des jeunes filles. PART II: The master Article 7: Avoid intimate relationships with girls; Article 9: Refrain from making degrading and humiliating remarks and use of corporal punishment in schools; TITRE III : Élèves En raison de sa vulnérabilité et de la nécessité de son implication dans sa propre protection, l’élève doit : Article 3 : S’habiller conformément aux normes de l’école en matière vestimentaire ; Article 4 : Respecter les autres élèves et les traiter avec égard et équité ; Article 12 : Dénoncer toutes menaces, harcèlements ou avances de personnes douteuses sur vous ou sur d’autres enfants; Article 3: To dress in accordance with the school’s dress; Article 4: Respect other students and treat them with respect and fairness; TITRE IV : Parents Les parents sont les protecteurs et les premiers modèles pour les enfants. A ce titre, Ils doivent : Article 1 : S’intéresser activement au travail et à la réussite scolaire de leur enfant et communiquer régulièrement avec l’école; Article 9 : Veiller à ce que les besoins fondamentaux de l’enfant soient satisfaits : lui donner à manger, lui acheter les fournitures et le matériel nécessaire à ses études, lui procurer une pièce d’état civil à la naissance ; Article 10 : Alléger les travaux ménagers des enfants, particulièrement à l’endroit des filles ; Article 11 : Eviter d’utiliser les enfants dans le commerce ambulant, par exemple, vendre au « loumo » ou dans le quartier et/ou village ; Article 16 : Dénoncer tout acte d’abus sexuel fait sur une fille ou un garçon dans son quartier ou village et assister l’enfant en l’envoyant au niveau des structures de prise en charge. PART III: Students Because of its vulnerability and the need for its involvement in their own protection, students must: PART IV: Parents Parents are the protectors and the first models for children. As such, they must: Article 1: active interest in the work and the academic success of their children and communicate regularly with the school; Article 10: Lighten housework children, especially the girl child; Article 11: Avoid using children in street trading, for example, to sell «loumo» or in the district and / or village; Adama Diallo Diang, student Adama Diang DIALLO élève Aïssatou DIALLO enseignante, membre du FAWE Mamadou Laho DIALLO, élève Aissatou Diallo, teacher, member of FAWE Mamadou Laho DIALLO,, student 18 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 Dans le cadre de la prise en charge et la réinsertion sociale et professionnelle : In the context of treatment and social and professional reinsertion: Nombre d’enfants retournés/réinsérés en 16 famille à travers des médiations familiales Nombre d’enfants ayant 3790 bénéficié d’un état civil Nombre d’enfants 7213 enregistrés à la naissance Nombre d’enfants suivis 48 médicalement Nombre d’enfants réinsérées à l’école et/ 05 ou dans un centre de formation Nombre d’enfants ayant reçu un appui 82 psychosocial Number of children returned/reinser ted 16 into the family via family mediation Il s’agit du total des enfants en classe d’examen appuyés par World Vision Il s’agit du cumul de la situation des cahiers villages à la date du 01 Avril au 25 juillet 2012 ; Number of children 3790 gaining a civil status Number of children 7213 registered at birth Number of children 48 medically monitored Number of children reinserted into school 05 and/or in a training session Number of children having received psychosocial 82 support 03 facilitations de retour à l’école et 02 réinsertions professionnelles Il s’agit du total des enfants accompagnés au cours de cette période. Témoignage de Mamadou Laho DIALLO, élève du CM2A de l’école Thierno Moustapha Barry : « ma participation dans la troupe théâtrale de l’école a fait que je n’ai plus la honte de dénoncer les violences que je subis ou que mes camarades subissent à l’école ». The total number of children in exam classes supported by World Vision The total number, taken from the village books from April 1 to July 25, 2012 03 returns to school facilitated and 02 professional reinsertions The total number of children supported in this period Testimonial of Mamadou Laho DIALLO, student of the Thierno Moustapha Barry middle school: “My participation in the theatre troupe at school allowed me to no longer be ashamed to denounce the violence that I experienced or that my friends experienced at school.” Adama Diang DIALLO, élève de la même école qui vient de décrocher son entrée en sixième) : « les maîtres ont cessé de nous approcher de peur que l’on révèle le tout au Directeur ou à nos parents». Adama Diang DIALLO, student at the same school (who just passed his sixth grade examns): “The teachers stopped coming at us out of fear that we would reveal everything to the director and our parents.” Sadio DIALLO enseignante, membre du CD/SCOFI et du FAWE : C’est une fausse impression de croire que les cas de viols ont augmenté dans notre département ; les cas de viols ont considérablement diminué. De nos jours, grâce aux caravanes de sensibilisations et aux activités de causeries et de porte à porte, la presque totalité des cas de violences faites aux enfants, surtout aux filles, sont dénoncés systématiquement, les règlements à l’amiable tendent à disparaître. » Mobilisation lors d’une campagne contre les violences faites aux filles à Bonconto Sadio DIALLO teacher, member of CD/SCOFI and FAWE: “There is a false impression that rape cases have risen in the department: in fact, rape cases have fallen considerably. Nowadays, with the awareness campaignes they are more often denounced and cases are no longer discreetly settled between families. .” Mobilization during a campaign to counter violence against girls in Bonconto 19 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 ADVOCACY Durant l’année 2012, World Vision Sénégal en partenariat avec UNICEF et Daara J Family, a organisé la deuxième édition de la caravane de la protection de l’enfant à Vélingara et Kolda. In 2012, World Vision Senegal partnered with UNICEF and the rap stars Daara J Family to organize a second edition of the child protection campaign in Vélingara and Kolda. Les thèmes suivants ont été traités tout au long du déroulement de la caravane sur l’axe Manda DouaneBagadadji sur 198 km: le travail des enfants, la prévention de la violence à l’école, les mariages forcés, le viol des enfants, la mendicité, les grossesses en milieu scolaire, l’enregistrement à l’état civil. The following themes were addressed over the entire course of the campaign (vans with sound equipment touring over the 198 km covering the Manda Douane-Bagadadji corridor: child labour, prevention of violence at school, forced marriages, child rape, begging, pregnancies in the school environment and registration of civil status Le groupe Darajii Family a participé à la campagne qui a abordé les principaux problèmes de l’enfant dans la zone The band Darajii Family participated in the campaign that addressed the main issues relating to child protection in the area Nombre de participants total 209 Caravaniers sur 2 étapes Nombre de participants estimés au niveau des 7 mobilisations sociales Nombre de participants Nombre de villages estimés aux concerts visités avec halte de selon la presse la caravane 1 500 pers. env. 2500 à 3000 pers. Env. pour les 2 07 Estimated number of participants at concerts according to the press Number of villages visited during the tour Approx. 2500 - 3000 people over two concerts 07 Total number of active participants Estimated number of facilitating the participants at 7 rallies events 209 caravaneers Approx. 1500 pers. 20 Nombre de village traversés avec diffusion de message 12 Number of villages crossed with diffusion of the message 12 Nombre de villes sillonnées 02 Number of towns covered with the message 02 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 Quelques messages de Dara J Family Some messages from the Dara J Family « L’éducation des enfants commence à la maison. Il faut parler aux enfants dans les familles et les orienter sur le droit chemin. Le chemin du marché n’est pas le bon chemin pour l’enfant. Il faut arrêter d’envoyer les enfants pour vendre au marché. Les personnes âgées restent des bibliothèques en Afrique et ont tout ce qu’il faut pour indiquer le bon chemin aux enfants. » “Child education begins in the home. We must speak « C’est contradictoire qu’un enfant ne puisse pas être déclaré à la naissance. Il faut que les parents se ressaisissent. Ces enfants qui n’ont pas été enregistrés à la naissance ont en même temps perdu plusieurs autres droits. Avant d’avoir des droits, il faut d’abord exister. C’est l’enregistrement qui confère l’existence qui va permettre d’accéder aux autres droits. Les parents doivent donc comprendre que tout enfant non enregistré est un enfant sacrifié » ; “It is absurd that a child cannot have its birth certificat. Parents have to get their act together. These children who are not registered at birth lose many other rights in the process. In order to have rights, one must exist. It is formal registration that confers the legal existence required to access other rights. Parents must therefore understand that any unregistered child is a sacrificed child.” to children in families and guide them in the right way. Running errants is not a good way for children to learn. We must stop sending children to sell in the market.The elderly in Africa are known to be ‘the libraries of Africa’ and have what it takes to direct our children into the right direction.” La caravane de sensibilisation sur la protection de l’enfance qui a sillonné les villages entre Vélingara et Kolda The child protection awareness caravans traveled throughout villages between Vélingara and Kolda 21 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 PARRAINAGE SPONSORSHIP En 2012, World Vision Sénégal a eu 70513 enfants dans son programme de parrainage dont 56 445 parrainés.World Vision Sénégal a servi d’interface entre ces enfants et leurs parrains qui vivent pour la plupart dans les pays du Nord en s’assurant le fonctionnement d’une bonne communication. In 2012, World Vision Senegal had 70,513 children in its sponsorship programme, of which 56,445 were sponsored. World Vision Senegal provides a possibility for exchange between these children and their sponors, who generally live in the North by facilitating communication with each other. Ces parrains contribuent de manière substantielle au budget de World Vision Sénégal dont, l’essentiel de ces ressources est consacré au développement transformationnel des enfants, des familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. Le développement transformationnel promeut toutes sortes d’actions permettant les enfants, les familles et les communautés d’évoluer vers la plénitude de vie dans la dignité, la justice, la paix et l’espoir. Le système parrainage de World Vision crée une relation spéciale entre l’enfant, sa famille et sa communauté d’une part, et le/la parrain/marraine d’autre part. A travers cette relation, les deux parties acquièrent des expériences enrichissantes de vie à savoir le partage de cultures etc. et ceci contribue à la transformation de tous. Dans le souci d’une relation de confiance, les deux parties s’acharnent à respecter les cultures et croyances et à honorer leurs promesses mutuelles pour une bonne communication qui respecte les normes et standards établis à cet effet. La communauté doit assurer sa participation au programme et garantir la pérennisation des investissements. De par ses principes d’intendance et de redevabilité, World Vision s’efforce de coordonner les échanges d’informations et s’assure que les ressources sont judicieusement utilisées pour l’atteinte des objectifs du bien-être de l’enfant assignés : filles et garçons sont en bonne santé, filles et garçons sont bien éduqués, filles et garçons connaissent l’amour de Dieu et de leur prochain, filles et garçons reçoivent de l’attention, sont protégés et acteurs. A sponsor and her sponsored child dancing amidst the community Une marraine et sa filleule esquissent des pas de danse These sponsors make a major contribution to the World Vision Senegal budget, which is essentially devoted to the transformational development of children, families and the communities they live in. Transformational development promotes all sorts of activities which allow children, families and communities to develop towards fullness in life with dignity, justice, peace and hope. The World Vision sponsorship system creates a special relationship between the child, its family and the community, on the one hand, and with the sponsor on the other. Through this connection, both parties gain rewarding life experiences such as cultural exchange, etc. and this contributes to the transformation of everyone. In the interest of a relationship of trust, the two parties strive to respect the cultures and beliefs and to honour their mutual promises for good communication which respects the norms and standards established to this end. The community must assure its participation in the programme and guarantee the sustainability of investments. Through its principles of stewardship and accountability, WorldVision strives to coordinates the exchange of information and ensure that resources are judiciously used to achieve specific child welfare objectives: girls and boys are in good health, girls and boys are well educated, girls and boys know the love of God and their neighbour, girls and boys receive attention, are protected and involved in self-determination. Des enfants parrainés dans le CEM de Loul Sponsors visiting a classroom built with sponsorship funds Sponsored children from the Loul secondary school Des parrains visitant une salle de classe construite avec les fonds du parrainage 22 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 La transformation à travers le parrainage Sponsorship is for transformation: Dignité retrouvée, cas de Satou Dieng, 12 ans habitant à Sakhao (CR Mbellacadiao) Dignity restaured - the case of Satou Dieng, 12-year-old « J’ai été enrôlée dans le programme de WV en 2005 et à travers le parrainage qui a beaucoup transformé ma vie et celle de ma communauté avec les nombreuses réalisations qui y sont faites. Personnellement j’ai pu bénéficier de nombreux dons spéciaux qui m’ont beaucoup aidé dans mes études scolaires, ma santé et dans l’habillement. “I was registered in the WV programme in 2005 and through a sponsorship which truly transformed my life and that of my community with the many achievements. Personally, I received several special donations which helped me a lot with my studies, my health and clothing. I thank my sponsor for these donations. I was able to build a decent and durable house for my family, with two adequately equipped rooms. I was also able to raise a flock of 6 sheep and a cow that made me proud because it allowed me to satisfy my needs without anyone else. inhabitant of Sakhao (rural community of Mbellacadiao) I am really very happy and I would like to offer thanks to God Almighty, to my family, for World Vision and for all those who have invested in this partnership, for me and for all the other children.” Satou Dieng Satou Dieng Grace à ces dons provenant de mon parrain, j’ai pu construire pour ma famille, une habitation digne en dure composée de deux chambres avec un équipement adéquat. J’ai pu également élever un troupeau de 6 moutons et une vache qui font ma fierté car me permettant de satisfaire mes besoins sans l’aide d’aucune autre personne. Je suis vraiment très heureuse et je voudrais rendre grâce à Dieu Le Tout Puissant, pour ma famille, pour World Vision et pour tous ceux qui se sont investis dans ce partenariat, pour moi et pour tous les autres enfants. » Des moments d’échanges entre parrain et filleul Satou Dieng Moments of exchange between a sponsor and his sponsored child Satou Dieng 23 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 Fonds publics Multilateral PNS Local Revenu Fonds Parrainage 2262666 164756 1584673 33653 16948150 Origine des fonds du budget de World Vision Sénégal Government Multilateral PNS Local Revenue Sponsorship 1% 11% 7% 0% 81% ACDI EU 169818 680830 GoG PRN Jersey USAID Unicef PAM 101112 655114 283762 372030 80040 82586 Private Fonds Local Sponsorship Sponsorship Mondial Revenu funding 2130 1584673 33653 Budget de World Vision Senegal : contribution des partenaires ACDI EU Gog PRN Jesey USAID Unicef PAM Fond Mondial Private Sponsorship funding Local Revenu Sponsorship 1% 3% 1% 3% 1% 2% 8% 81% 24 0% 0% 0% 0% 16948150 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 PARTENAIRES PARTNERS Partenariat avec les collectivités locales : Pour apporter une réponse aux nombreux défis qui se posent aux communautés et de manière appropriée, World Vision Sénégal travaille en étroite collaboration avec les collectivités locales dans un partenariat fécond. A travers cette approche qui valorise les compétences, la planification participative associée à la redevabilité, WVS s’adapte à la politique de décentralisation du Sénégal qui accorde une place privilégiée aux Collectivités locales. Pour formaliser son engagement dans l’amélioration du Bien-être des enfants dans les 64 collectivités locales d’intervention, des conventions de partenariat sur la durée de vie des programmes (15 années) sont signés. Annuellement des Conventions de financement sont signées avec les Collectivités Locales et contribuent financièrement à l’exécution des Plans Locaux de Développement. L’ensemble des ces accords sont soutenus au plan national par les Conventions signés avec les Ministères. Dans la zone de Kédougou par exemple,World Vision a impulsé un nouveau type de partenariat entre les collectivités locales et les compagnies minières présentes dans la région de Kédougou comme TGO (Teranga Gold Opération). Partnership with local communities: In order to respond to the numerous challenges facing communities, and to do so in an appropriate manner, World Vision Senegal works in direct collaboration with local communities and in a fruitful partnership. Through this approach which values skills, participative planning and accountability, WVS adapts to the policy of decentralization in Senegal which accords certain authorities to local governments. To formalize its commitment to improving the wellbeing of children in 64 intervention communities, partnership agreements are signed with local communities and financially contribute to execution of local development plans. All of these agreements are upheld at the national level through conventions signed with the appropriate ministries. In Kédougou, for example, World Vision has promoted a new type of partnership between local communities and the mining companies present in the area. Partnership with religious leaders: World Vision Senegal works with religious leaders, with the objective of mobilizing them as actors in community development for the good of children. Thus, imams, priests and pastors are conscious of their responsibility for the wellbeing of 70,000 children in 30 development programs in Senegal. More than 2500 religious leaders in rural and urban areas received training on how to use their influence to promote health, education and advocacy for the wellbeing of children. Partenariat avec les collectivités locales Sessions de formation pour les chefs de villages et élus locaux sur l’état civil, résultat 700 enfants ont été enregistrés sur l’état civil Formation des acteurs sur les processus de mise en œuvre des activités, rédaction TDR, contrats, outils de gestion financiers, reporting, suivi, gouvernance. Appui institutionnel aux CCGP pour améliorer les conditions de travail de 26000 Assistants Communautaires. Partenariat avec les religieux : WorldVision Sénégal sans doute,l’une des rares ONG au monde qui fait du développement basé sur les valeurs, travaille aussi avec les religieux, avec comme objectif les mobiliser comme acteurs dans le développement communautaire au bénéfice des enfants. Ainsi, Imams, Prêtres, pasteurs sont conscients de leur responsabilité pour le bien être de 70.000 enfants dans les trente programmes de développement au Sénégal. Plus de 2500 leaders religieux ont été formés en milieu rural et en milieu urbain dans plusieurs domaines comme ceux de la santé, de l’éducation, du plaidoyer. Local governments are important partners with World Vision Senegal, for the achievement of the welfare of the child Les collectivités locales sont des partenaires importants pour l’atteinte du bien être de l’enfant L’imam de Kouthia a participé à une formation de World Vision Sénégal sur le sida The imam of Kouthia participated in training on HIV/AIDS organized by World Vision Senegal A visit to José Gras health centre in Kaffrine Un pasteur et des prêtres lors d’un colloque international inter religieux A pastor with priests at an inter-religious symposium Une visite au centre de santé José Gras de Kaffrine 25 RAPPORT ANNUEL 2012 ANNUAL REPORT 2012 REMERCIEMENT ACKNOWLEDGEMENT Global Fund Agence canadienne de développement international LES PROGRAMMES DE WORLD VISION SENEGAL ET LEURS BUREAUX DE SOUTIEN Canadian International Development Agency WORLD VISION SENEGAL’S PROGRAMMES AND THEIR SUPPORT OFFICE 26 CONTACTS World Vision Sénégal, Bureau National Sacré Coeur III VDN - Villa n°145 Tél. : +221 33 865 17 17 Fax. : +221 33 865 17 18 BP 27086 Malick Sy, Dakar - Sénégal World Vision Sénégal, Base de Kédougou Quartier Dinguessou Tél. : +221 33 985 12 60 Fax. : +221 33 985 11 45 BP 125 Kédougou World Vision Sénégal, Base de Kaffrine Quartier de Diamaguène, Face Hôpital Régional Tél. : +221 33 946 12 13 Fax. : +221 33 946 15 82 BP 47 Kaffrine World Vision Sénégal, Base de Vélingara Quartier Thiankang Tél. : +221 33 997 13 75 Fax. : +221 33 997 13 80 BP 143 Vélingara World Vision Sénégal, Base de Fatick Quartier Logademe Tél. : +221 33 949 23 00 Fax. : +221 33 949 19 09 BP 07 Fatick World Vision Bureau Régional Afrique de l’ouest Hann Maristes, Scat Urbam M/S Tél. : +221 33 859 57 00 Fax. : +221 33 859 57 07 BP 21857, Dakar-Fann - Sénégal