eventi dicembre 2012:Tu "News" luglio 2006

Transcription

eventi dicembre 2012:Tu "News" luglio 2006
Progetto editoriale Studio Sanna ADV, TEC Arti Grafiche, foto Davide Dutto
EVENTI
EVENTS
VERANSTALTUNGEN
EVENEMENTS
INFORMAZIONI/INFORMATION
Ente Turismo Alba Bra langhe Roero - P.zza Risorgimento, 2 - 12051 Alba (Cn)
Tel. 0173.35833 - fax 0173.363878 - www.langheroero.it - info@langheroero.it
DICEMBRE
DECEMBER
DEZEMBRER
DECEMBRE
Territorio e
accoglienza
PRENOTAZIONI/RESERVATIONS
Consorzio Turistico Langhe Monferrato Roero P.zza Risorgimento, 2 - 12051 Alba (Cn)
Tel. 0173.362562 - fax 0173.220237 - www.tartufoevino.it. - info@turismodoc.it
Il portale ufficiale degli albergatori e ristoratori braidesi: www.langheroerobooking.it
Seguici su Facebook/Follow us on Facebook:
www.facebook.com/TuLangheRoero
Direttore responsabile: Mauro Carbone - Direttore editoriale: Claudio Alberto - Stampa: Comunecazione - Str. S.Michele, 83 - Bra (Cn) - N° 11/12 - Iscrizione al Tribunale di Alba 1/99 - Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in A.P. - 705 - DCB - Cuneo - n.39/2008
ENTE TURISMO ALBA BRA LANGHE ROERO - CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE: Presidente: Luigi Barbero - Vice Presidenti: Flavio Borgna, Giancarlo Montaldo - Consiglieri: Vanna Ariolfo, Federico Ceretto, Giancarlo Drocco, Felice Isnardi, Mattia Morena, Walter Mazzocchi,
Fausto Perletto - COLLEGIO SINDACALE - Membri effettivi: Presidenti: Roberto Berzia, Silvia Marengo, Paolo Zoccola - Direttore: Mauro Carbone - Segreteria: Milena Ravinale, Elena Seghesio - Promozione: Nella Carnevale, Elisa Casetta, Elisa Destefanis, Clara Ceretto,
Deborah Eirale, Annalisa Ricciardi. Ufficio Stampa: Daniela Di Giovanni - COMITATO DI ALTO INDIRIZZO: Presidente: Claudio Bogetti - Vice Presidenti: Liliana Allena, Andrea Pedussia, Aldo Sartore - Consiglieri: Giuseppe Artuffo, Alberto Bianco, Maura Biancotto, Francesco Caffa,
Massimo Corrado, Fabrizio Fassinotti, Ezio Fracei, Giorgio Garelli, Cinzia Gotta, Massimo Lampugnani, Cristina Lavagna, Severino Oberto, Pietro Riolfi, Michele Sandri, Tommasella Santero, Livio Sartirano, Valerio Semprevivo, Sandro Stevan
ALBA
FONTANE DI LUCE
Mostra di Dino Aresca presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari:
dal mercoledì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.
Exhibition of Dino Aresca in the San Giuseppe Church. Open: from
Wednesday to Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.
Ausstellung von Dino Aresca in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von Mittwoch bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.
Exposition de Dino Aresca dans l'église de San Giuseppe. Heures d'ouverture: du mercredi au dimanche de 15h30 à 19h00.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: ufficiostampa@centroculturalesangiuseppe.it, tel.: +39.0173.293163
10-1
10-16
NOVELLO
LIVIA DE MAGISTRIS
Mostra d'arte di Livia De Magistris. Presso la Bottega del Vino di
Novello. Ingresso libero. Orario: giovedì e sabato dalle 15.30 alle
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
BRA
GLI IMMOTI CARBONARI ALLA CARBONAIA
BEHIND THE LETTERS (TRA LE RIGHE)
Mostra d'arte presso il Circolo La Carbonaia in via Gianoglio con
foto di Marija Markovic. Curatore: Gualtieri Scotellaro - direzione
tecnica GLI IMMOTI CARBONARI. Orari: dalle 18.00 alle 24.00.
Art exhibition at Circolo La Carbonaia in via Gianoglio with photos of Marija Markovic. Editor: Gualtieri Scotellaro - GLI IMMOTI CARBONARI technical direction. Open: from 6.00 pm to 12.00 am.
Kunstausstellung im Circolo La Carbonaia in via Gianoglio von Marija
Markovic. Redaktion: Gualtieri Scotellaro - GLI IMMOTI CARBONARI technische Richtung. Öffnungszeiten: von 18.00 bis 24.00 Uhr.
Exposition d'art chez le Circolo La Carbonaia en via Gianoglio avec des œuvres
de Marija Markovic. Rédacteurs en chef: Gualtieri Scotellaro - direction technique
de GLI IMMOTI CARBONARI. Horaires: de 18h00 à 24h00.
tel.: +39.328.4179436
24-22
DICEMBRE
NOVEMBRE
NOVEMBRE
NOVEMBRE
ALBA
CARLO CARRÀ - 1881-1966
Mostra d'arte presso la Fondazione Ferrero in Strada di Mezzo,
44. Orari di apertura: dal martedì al venerdì dalle 15.00 alle 19.00,
sabato, domenica e festivi dalle 10.00 alle 19.00. Chiuso il lunedì. Ingresso libero.
Art exhibition at the Ferrero Foundation, in Strada di Mezzo 44. Open:
from Tuesday to Friday from 3.00 p.m. till 7.00 p.m.; Saturdays, Sundays
and Public Holidays from 10.00 a.m. till 7.00 p.m. Free entrance.
Kunstausstellung in der Ferrero Stiftung, in Strada di Mezzo 44. Öffnungszeit: von Dienstag bis Freitag von 15.00 bis 19.00 Uhr, Samstag, Sonntag
und Feiertage von 10.00 bis 19.00. Eintritt frei.
Exposition d’art chez la Fondation Ferrero, en Strada di Mezzo 44. Ouvert: du mardi au vendredi de 15h00 à 19h00; le samedi, le dimanche et les
jours fériés de 10h00 à 19h00. Entrée libre.
sito: www.fondazioneferrero.it, email: info@fondazioneferrero.it,
tel.: +39.0173.295259
27-27
NOVEMBRE
GENNAIO
21-2
BRA
METTIAMO LE OPERE IN COMUNE
Mostra d'arte presso Palazzo Mathis visitabile dal lunedì al venerdì dalle ore 9.00 alle 12.30 e dalle 15.00 alle 18.00, sabato e
domenica dalle 9.00 alle 12.00.
Art exhibition in Palazzo Mathis open from Monday to Friday from 9.00
am to 12.30 pm and from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday and Sunday from
9.00 am to 12.00 pm.
Kunstausstellung im Palazzo Mathis geöffnet von Montag bis Freitag von 9.00
bis 12.30 und 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 9.00 bis 12.00 Uhr.
Exposition d'art chez Palazzo Mathis ouvert du lundi au vendredi de 9h00
à 12h30 et de 15h00 à 18h00, samedi et dimanche de 9h00 à 12h00.
sito: www.turismoinbra.it, email: turismo@comune.bra.cn.it,
tel.: +39.0172.430185
17-16
LA MORRA
PIERRE TCHAKHOTINE E NADIA LAVROVA
Mostra d'arte di Pierre Tchakhotine e Nadia Lavrova. Presso la
Cantina Comunale di La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle
10.00 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30. Chiuso il martedì.
Art exihibition of Pierre Tchakhotine and Nadia Lavrova. In the Cantina
Comunale of La Morra. Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.30 am
and from 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Tuesday.
Kunstausstellung von Pierre Tchakhotine und Nadia Lavrova. In der Cantina Comunale von La Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis
12.30 Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr. Dienstags geschlossen.
Exposition d'art de Pierre Tchakhotine et Nadia Lavrova. Chez la Cantina
Comunale de La Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h 30 et de 14 h
30 à 18 h 30. Fermé le mardi.
sito: www.cantinalamorra.com, email: info@cantinalamorra.com,
tel.: +39.0173.509204
24-7
30-20
GENNAIO
DICEMBRE
MARZO 2013
DICEMBRE
NOVEMBRE
DICEMBRE
MAGGIO
ALBARETTO DELLA TORRE
TUTTO IL MONDO È PAESE
Mostra fotografica e di pittura contemporanea.
Exhibition of photographs and contemporary painting.
Ausstellung von Fotos und zeitgenössische Malerei.
Exposition photographique et de peinture contemporaine.
tel.: +39.0173.520137
ALBA
MARIO ANNONE
Mostra d'arte di Mario Annone. Presso la galleria Gianpiero Dalpozzo in via Pertinace 10/d. Ingresso libero. Orario: dal martedì alla domenica dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 19.30.
Art Exhibition of Mario Annone. In the Art Gallery Gianpiero Dalpozzo in
via Pertinace 10/d. Free entrance. Opening hours: from Tuesday to Sunday
from 9.30 am to 12.30 am and from 3.30 pm to 7.30 pm.
Kunstausstellung von Mario Annone. In der Kunstgalerie Gianpiero Dalpozzo in via Pertinace 10/d. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von Dienstag bis
Sonntag von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 19.30 Uhr.
Exposition d'art de Mario Annone. Chez la galerie d'art Gianpiero Dalpozzo en rue Pertinace 10/d. Entrée libre. Horaire: de mardi à dimanche de
9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h30.
email: dalpozzoarte@live.it, tel.: +39.0173.441092
16-31
1-17
DICEMBRE
NEIVE
I MERCATINI DI NATALE
I Mercatini di Natale per le vie del borgo con prodotti di artigianato e prodotti tipici, musiche e Babbo Natale.
Christmas Markets in the streets of the village with crafts, local products, music and Santa Claus.
Weihnachtsmärkte in den Straßen des Dorfes mit Kunsthandwerk, regionale Produkte, Musik und Weihnachtsmann.
Marchés de Noël dans les rues du village avec artisanat, produits du terroir,
musique et le Père Noël.
sito: www.comune.neive.cn.it, email: neive@reteunitaria.piemonte.it,
tel.: +39.0173.67004
9
ALBA
I TESORI DEL TANARO
Mostra presso il Museo Civico "Eusebio". Orari di apertura: dal
martedì al venerdì dalle 15.00 alle 18.00, sabato dalle 15.00 alle
19.00 e domenica dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.
Exhibition in the Civic Museum "Eusebio". Opening hours: from Tuesday
to Friday from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday from 3.00 pm to 7.00 pm and
Sunday from 10.00 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.
Ausstellung im Stadtmuseum "Eusebio". Öffnungszeiten: von Dienstag
bis Freitag von 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag von 15.00 bis 19.00 Uhr und
Sonntag von 10.00 bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.
Exposition dans le musée municipal "Eusebio". Heures d'ouverture: du
mardi au vendredi de 15h00 à 18h00, samedi de 15h00 à 19h00 et dimanche de 10h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00.
sito: www.comune.alba.cn.it/museo/index.html, email: museo@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.292474 - +39.0173.292475
29-31
DICEMBRE
DICEMBRE
ALBA
LA PIAZZETTA DELLA SOLIDARIETÀ
IL MERCATINO DI NATALE DEL VOLONTARIATO
Mercatino di Natale in Piazza Risorgimento e Via Cavour a partire
dalle ore 14.00.
Christmas market in Piazza Risorgimento and Via Cavour starting at
2.00 pm.
Weihnachtsmarkt auf Piazza Risorgimento und Via Cavour, um 14.00
Uhr ab.
Marchè de Noël en Piazza Risorgimento et Via Cavour à partir de 14h00.
tel.: +39.0173.292357
9
CHERASCO
LO SPORT NELL'ARTE
Mostra d'arte presso il Palazzo Salmatoris. Orario da mercoledì a
sabato 9.30-12.30 e 14.30-18.30 festivi 9.30-19.00. Costo: 5 €.
Art exhibition in the Palazzo Salmatoris, from Wednesday to Saturday
9.30 am-12.30 pm and 2.30 pm-6.30 pm, pubblic holidays 9.30 am-7.00
pm. Cost: 5 €.
Kunstausstellung im Palazzo Salmatoris, von Mittwoch bis Samstag
9.30-12.30 Uhr und 14.30-18.30 Uhr, Feiertage 9.30-19.00 Uhr. Preis: 5 €.
Exposition d'art chez Palazzo Salmatoris, du mercredi au samedi 9h3012h30 et 14h30-18h30, jours fériés 9h30 à 19h00. Coût: 5 €.
sito: www.comune.cherasco.cn.it,
email: ufficio.mostre@comune.cherasco.cn.it, tel.: +39.0172.427050
15-16
DICEMBRE
DICEMBRE
BAROLO
MERCATINO DI NATALE
Mercatino di Natale, per tutta la giornata nel centro del paese di
Barolo.
Christmas market throughout the day in the center of the village of Barolo.
Weihnachtsmarkt den ganzen Tag in der Altstadt des Dorfes Barolo.
Marché de Noël toute la journée dans le centre du village de Barolo.
sito: www.barolodibarolo.com, email: segreteria@comune.barolo.cn.it,
tel.: +39.0173.56106
8-9
SETTEMBRE
DICEMBRE
BARBARESCO
NATALE È QUI, REGALA BARBARESCO
Banco di proposte natalizie presso l’Enoteca Regionale del Barbaresco. Orari: da lunedì a sabato dalle 10.00 alle 19.00; domenica dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.
Christmas stand of proposals in the Enoteca Regionale del Barbaresco.
Open: from Monday to Saturday from 10.00 am to 7.00 pm, Sunday from
10.00 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.
Weihnachtsstand von Vorschlägen in der Enoteca Regionale del Barbaresco. Öffnungszeiten: von Montag bis Samstag von 10.00 bis 19.00 Uhr,
Sonntag von 10.00 bis 13.00 und 14.00 bis 19.00 Uhr.
Banc de Noël avec de propositions chez l'Enoteca Regionale del Barbaresco. Ouverte: du lundi au samedi de 10h00 à 19h00, dimanche de 10h00
à 13h00 et de 14h00 à 19h00.
sito: www.enotecadelbarbaresco.it,
email: enoteca@enotecadelbarbaresco.it, tel.: +39.0173.635251
8-24
ALBA
Martirio di San Lorenzo
L'opera del Tiziano tornerà restaurata e visibile in mostra al Palazzo Banca D’Alba in Via Cavour. Orari di apertura: lunedì, giovedì e
venerdì dalle 15.00 alle 18.30, sabato e domenica dalle 10.30 alle 12.30 e
dalle 15.00 alle 19.00. Visite guidate su prenotazione. Ingresso gratuito.
The work of Titian's return restored and prominently on display at the
Banca D'Alba Palace in Via Cavour. Opening hours: Monday, Thursday and
Friday from 3.00 pm to 6.30 pm, Saturday and Sunday from 10.30 am to
12.30 pm and from 3.00 pm to 7.00 pm. Guided tours on reservation. Free
entrance.
Das Werk von kommt restauriert und prominent in der Banca D'Alba in
Via Cavour wieder. Öffnungszeiten: Montag, Donnerstag und Freitag von
15.00 bis 18.30, Samstag und Sonntag von 10.30 bis 12.30 und von 15.00
bis 19.00 Uhr. Führungen auf Reservierung. Eintritt frei.
L'oeuvre du Titien reviendra restaurée et visible en exposition dans la
Banque d'Alba en via Cavour. Horaires d'ouverture: lundi, jeudi et vendredi
de 15h00 à 18h30, samedi et dimanche de 10h30 à 12h30 et de 15h00 à
19h00. Visites guidées sur réservation. Entrée gratuite.
sito: www.bancadalba.it, email: press@wellcomonline.com,
tel.: +39.0173.363480
SETTEMBRE
DICEMBRE
CHERASCO
I GRANDI MERCATI DI CHERASCO
85^ edizione Mercato dell’Antiquariato e del Collezionismo, con
500 banchi di esposizione nel centro storico di Cherasco.
85th edition of the Market of Antiques and Collectibles, with 500
benches of exposure in the historical center of Cherasco.
85. Veranstaltung des Markts von Antiquitäten und Sammlerstücke, mit
500 Ständen im Zentrum von Cherasco.
85ème édition du Marché des Antiquités et des Objets de Collection,
avec 500 stands dans le centre historique de Cherasco.
sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: turistico@comune.cherasco.cn.it,
tel.: +39.0172.427050
2
J
18.30, domenica dalle 10.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 18.30.
Art exhibition by Livia De Magistris. In the Bottega del Vino of Novello.
Free entrance. Opening hours: Thursday and Saturday from 3.30 pm to
6.30 pm, Sunday from 10.30 am to 12.30 pm and from 3.30 pm to 6.30 pm.
Kunstausstellung von Livia De Magistris. In der Bottega del Vino von Novello. Eintritt frei. Öffnungszeiten: Donnerstag und Samstag von 15.30 bis
18.30 Uhr, Sonntag von 10.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 18.30 Uhr.
Exposition d'art de Livia De Magistris. Chez la Boutique du Vin de Novello. Entrée libre. Horaire: jeudi et samedi de 15h30 à 18h30, dimanche de
10h30 à 12h30 et de 15h30 à 18h30.
tel.: +39.0173.77305
OTTOBRE
DICEMBRE
CANALE
BOMBEN BON! IL CORTILETTO DEI SAPORI
Mercato dei prodotti locali organizzato dall'Enoteca del Roero
dalle ore 10.00 alle ore 17.00.
Market for local products organized by the Enoteca del Roero from
9.00 am to 12.30 am.
Lokale Produkte Markt organisiert von Enoteca del Roero von 9.00 Uhr
bis 12.30 Uhr.
Marché des produits locaux organisé par l'Enoteca du Roero de 9h00 à
12h30.
sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,
tel.: +39.0173.978228
2
18-31
OTTOBRE
DICEMBRE
BAROLO
MERCATINO DEL GUSTO - 'L MERCÀ
Mercato domenicale in piazza Caduti per la Libertà dalle 9.00 alle 18.00.
Sunday market in piazza Caduti per la Libertà from 9.00 am to 6.00 pm.
Markt am Sonntag auf dem piazza Caduti per la Libertà 9.00 bis 18.00 Uhr.
Marché du dimanche sur la piazza Caduti per la Libertà de 9h00 à 18h00.
sito: www.comune.barolo.cn.it, email: segreteria@comune.barolo.cn.it,
tel.: +39.0173.56106
NOVEMBRE
9
Mostre d'arte
NOVEMBRE
26-9
DICEMBRE
AGOSTO
Mercatini
ALBA
VINICIO CAPOSSELA & TOM WAITS
Mostra fotografica presso la galleria Wall of Sound Gallery in via
Gastaldi, 4. Orari di apertura: dal martedì al sabato dalle 10.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 19.30, domenica dalle 15.30 alle 19.30.
Ingresso libero. Inaugurazione presso il Teatro Sociale venerdì 30 alle ore
21.00: presentazione dei libri di Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare
le immagini" e "Vinicio & Tom".
Exhibition of photos in the Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Opening hours: from Tuesday to Saturday from 10.30 am to 12.30 am and from
3.30 pm to 7.30 pm, on Sundays from 3.30 pm to 7.30 pm. Free entrance.
Opening in the Social Theatre Friday 30th at 9.00 pm: presentation of the
books by Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" and "Vinicio & Tom".
Fotoausstellung in der Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag von 10.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30
bis 19.30 Uhr, am Sonntags von 15.30 bis 19.30 Uhr. Eintritt frei. Eröffnung
im Stadttheater am 30. Freitag um 21.00 Uhr: Vorstellung der Bücher von
Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" und "Vinicio & Tom".
Exposition photographique dans la Galerie Wall Sound Gallery de Via
Gastaldi, 4. Horaires d'ouverture: du mardi au samedi de 10h30 à 12h30 et
de 15h30 à 19h30, le dimanche de 15h30 à 19h30. Entrée libre. Inauguration chez le Théâtre Social vendredi 30 à 21h00: présentation de livres par
Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" et "Vinicio & Tom".
sito: www.wallofsoundgallery.com, email: info@wallofsoundgallery.com,
tel.: +39.0173.362324
BRA
NOSTRO PROFUMO DI DONNA
Mostra di opere ispirate a un racconto di Giovanni
Arpino. Presso Palazzo Mathis tutti i giorni dalle
ore 9.00 alle ore 12.00, dal lunedì al venerdì dalle
Segue
➜
2
ALBA
WORKSHOP DI VISUAL FOOD
Laboratorio per la realizzazione di decorazioni natalizie. Dalle
15.00 alle 18.00 presso la sede di Turismo in Langa. Prezzo: 75 €.
Su prenotazione.
Laboratory for the production of Christmas decorations. From 3.00 pm to
6.00 pm in the offices of Turismo in Langa. Price: 75 €. On reservation.
Labor für die Herstellung von Weihnachtsschmuck. Von 15.00 bis 18.00
Uhr in den Büros von Tourismo in Langa. Preis: 75 €. Auf Reservierung.
Laboratoire pour la production de décorations de Noël. De 15h00 à
18h00 dans les bureaux de Turismo in Langa. Prix: 75 €. Sur réservation.
sito: www.turismoinlanga.it, email: info@turismoinlanga.it,
tel.: +39.0173.364030
9
DICEMBRE
➜
BAROLO
MOSTRA DI PRESEPI
Tradizionale mostra di presepi in Frazione Vergne. Visitabile sempre per le strade.
Traditional Christmas cribs exhibition in the small hamlet Vergne.
Always visitable in the streets of the hamlet.
Traditionelle Weihnachtskrippenausstellung im Vorort Vergne. Immer
geöffnet zwischen die Straßen.
Traditionnelle exposition de crèches dans la petite fraction de Vergne.
Ouvert à le public toujours dans les rues en plein air.
tel.: +39.0173.77305
23-13
11-15
DICEMBRE
Sport e Natura
R
i spazio nella pagina
Ved
CHERASCO
GOLF CLUB CHERASCO - CALENDARIO GARE
Gare di golf previste per l'anno 2012 presso il Golf Club Cherasco
secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati di
seguito.
Golf competitions planned for 2012 at the Golf Club Cherasco according
to a schedule available through the contacts listed below.
Golfturniere für das Jahr 2012 im Golf Club Cherasco geplant, nach einem
Zeitplan an die folgende Kontakte verfügbar.
Compétitions de golf prévue pour le 2012 au Golf Club Cherasco, conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts ci-dessous.
sito: www.golfcherasco.com, email: info@golfcherasco.com,
tel.: +39.0172.489772
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
LA MORRA
PINO MONTALBANO
Mostra d'arte di Pino Montalbano. Presso la Cantina Comunale di
La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.30 e dalle
14.30 alle 18.30. Chiuso il martedì.
Art exihibition of Pino Montalbano. In the Cantina Comunale of La Morra.
Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.30 am and from 2.30 pm to 6.30
pm. Closed on Tuesday.
Kunstausstellung von Pino Montalbano. In der Cantina Comunale von
La Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.30 Uhr und von
14.30 bis 18.30 Uhr. Dienstags geschlossen.
Exposition d'art de Pino Montalbano. Chez la Cantina Comunale de La Morra.
Heures d'ouverture : de 10h00 à 12h30 et de 14h30 à 18h30. Fermé le mardi.
sito: www.cantinalamorra.com, email: info@cantinalamorra.com,
tel.: +39.0173.509204
GENNAIO
GENNAIO
CANALE
11° CONCORSO DI FOTOGRAFIA SUL ROERO 2012
Premiazione del Concorso di Fotografia alle ore 11.00.
Awarding of the Photography Competition on 8th December at 11.00 am.
Preisverleihung des Fotowettbewerbs am 8. Dezember um 11.00 Uhr.
Remise du Concours de photographie, le 8 Décembre à 11h00.
sito: www.cavalieriroero.it, email: info@cavalieriroero.it,
Segue
tel.: +39.0173.978228
8
8-21
DICEMBRE
GENNAIO
nella pagina
BRA
ATTIMI DI POESIA
Mostra d'arte di Antonella Tavella presso Arredamenti Gallo Maina in frazione Bandito. Orari: dalle 9.30 alle 12.30 e dalle
15.30 alle 19.00.
Art exhibition of Antonella Tavella by Arredamenti Gallo - Maina in hamlet Bandito. Opening hours: from 9.30 am to 12.30 pm and from 3.30 pm to 7.00 pm.
Kunstausstellung von Antonella Tavella bei Arredamenti Gallo - Maina im Vorort Bandito. Öffnungszeiten: von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 19.00 Uhr.
Exposition d'art de Antonella Tavella chez Arredamenti Gallo - Maina in
fraction Bandito. Heures d'ouverture: de 9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h00.
email: antonellatavella@libero.it
8-6
DICEMBRE
GENNAIO
BRA
BARRIQUE, TINI E BOTTI
Conferenza con Jean Carl Vicard presso l'Università di Scienze
Gastronomiche alle ore 16.00 e degustazione presso la Banca del
Vino alle ore 19.00. Costo: 15 €.
Conference with Jean Carl Vicard at the University of Gastronomic
Sciences at 4.00 pm and tasting at the Wine Bank at 7.00 pm. Price: € 15.
Konferenz mit Jean Carl Vicard in der Universität der Gastronomischen
Wissenschaften um 16.00 Uhr und Probe in der Weine Bank um 19.00 Uhr.
Preis: 15 €.
Conférence avec Jean Carl Vicard à l'Université des Sciences Gastronomiques à 16h00 et dégustation à la Banque du Vin à 19h00. Coût: 15 €.
sito: www.bancadelvino.it, email: banca@bancadelvino.it,
tel.: +39.0172.458418
12
GENNAIO
8-6
DICEMBRE
MANGO
ANTEPRIMA MOSCATO ED ASTI 2012 E DOLCI EMOZIONI
Presso i saloni storici del castello dei Busca, sede dell’Enoteca
Regionale “Colline del Moscato”, in piazza XX Settembre, degustazioni professionali di Moscato d’Asti e Asti Spumante.
In the historical room of the castle of Busca, where the Regional Enoteca "Colline del Moscato" is, in Piazza XX Settembre, professional tastings
of Moscato d'Asti and Asti Spumante.
Im historischen Saal des Schlosses von Busca, wo der Regional
Önothek "Colline del Moscato" in Piazza XX Settembre, professionelle Probe von Moscato d'Asti und Asti Spumante.
Dans la salle historique du château de Busca, siège de l'œnothèque régional "Colline del Moscato" en Piazza XX Settembre, dégustations professionnelles de Moscato d'Asti et de Asti Spumante.
email: enotecamango@tiscali.it, tel.: +39.0141.89291
8-16
Vedi spazio
ALBA
IL TEMPO DELLA NATIVITÀ
IL PRODIGIO, L'INTRECCIO, IL DISINGANNO
Tre mostre con percorso espositivo nel centro storico di Alba. Il prodigio: arte sacra presso il Palazzo della Fondazione della Banca d'Alba.
L'Intreccio: collettiva contemporanea presso il Palazzo Comunale. Il Disinganno: Raluca Andrea Hartea presso il Coro della Chiesa della Maddalena.
Three exhibitions in the historic centre of Alba. The prodigy: sacred art at
the Palace of the Foundation of the Bank of Alba. The intrigue: contemporary collective at the Town Hall. The enlightenment: Raluca Andrea Hartea
at the Choir of the Church of the Maddalena.
Drei Ausstellungen im historischen Zentrum von Alba. Das Wunder: Sakrale
Kunst im Palast der Bank von Alba. Die Handlung: zeitgenössische kollektive im
Rathaus. Die Aufklärung: Raluca Andrea Hartea im Chor der Kirche der Maddalena.
Trois expositions dans le centre historique d'Alba. Le prodige: l'art sacré
au Palais de la Fondation de la Banque de Alba. L'Armure: collectif contemporain à l'Hôtel de Ville. Le siècle des Lumières: Andrea Raluca Hartea à la
chorale de l'église de la Madeleine.
sito: http://nottidellanativita.weebly.com/mostra.html,
email: info@nottidellanativita.it, tel.: +39.0173.293163
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
BRA
NUOVI VOLTI DEL VINO ITALIANO
Degustazione di vino. Il costo è di 15 €. Presso la Sala degustazione Banca del Vino della frazione Pollenzo alle ore 19.00.
Tasting session of wine. The cost is 15 €. In the Tasting Room of the
Wine Bank of hamlet Pollenzo at 7.00 pm.
Weinprobe im Weinprobesaal von Weinbank im Dorf Pollenzo um 19.00
Uhr. Preis 15 €.
Dégustations de vin. Le coût est de 15 €. Dans la Salle dégustation de la
Banca del Vino de la fraction Pollenzo à 19h00.
sito: www.bancadelvino.it, email: banca@bancadelvino.it, tel.: +39.0172.458418
3
ALBA
XIII MOSTRA NAZIONALE DI PRESEPI IN SAN GIUSEPPE
XIII Mostra Nazionale di Presepi presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari: dal mercoledì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.
8th National exhibition of Christmas cribs in the church of San Giuseppe. Open: from Wednesday to Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.
8. Weihnachtskrippenausstellung in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von Mittwoch bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.
8ème Exposition Nationale de Crèches chez l'Église de San Giuseppe.
Horaires: de mercredi à dimanche de 15h00 à 19h00.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: ufficiostampa@centroculturalesangiuseppe.it, tel.: +39.0173.293163
8-6
DICEMBRE
nella pagina
CANALE
PRESEPE DEL VIGNAIOLO
Presepe di Natale di Renato Milano. Presso l'Enoteca Regionale
del Roero. Orari di apertura: dal lunedì al venerdì dalle 9.30 alle
12.30 e dalle 15.30 alle 19.00, sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle
14.30 alle 18.00, domenica dalle 9.00 alle 14.30.
Christmas Crib made by Renato Milano. At the Enoteca Regionale del
Roero. Opening hours: from Monday to Friday from 9.30 am to 12.30 pm
and from 3.30 pm to 7.00 pm, Saturday from 9.30 am to 12.30 pm and from
2.30 pm to 6.00 pm, Sunday from 9.00 am to 2.30 pm.
Weihnachtskrippe von Renato Mailand. In der Enoteca Regionale del
Roero. Öffnungszeiten: von Montag bis Freitag von 9.30 bis 12.30 Uhr und
von 15.30 bis 19.00 Uhr, Samstag von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 14.30 bis
18.00 Uhr, Sonntag von 9.00 bis 14.30 Uhr.
Crèche de Noël par Renato Milan. Chez l'Enoteca Regionale del Roero.
Heures d'ouverture: du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h00,
le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h00, dimanche de 9h00 à 14h30.
sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,
tel.: +39.0173.978228
2-20
DICEMBRE
CANALE
ORAZI&CURIAZI - DERBY TRA DUE VINI DOCG DEL ROERO
Degustazioni guidate di Roero Arneis docg 2011 e Roero docg
2010 in abbinamento ai dolci locali natalizi. Dalle 10.00 alle 17.00
presso l'Enoteca Regionale del Roero.
Tastings of Roero Arneis DOCG 2011 and Roero DOCG 2010 in
conjunction with local Christmas sweets. From 10.00 am to 5.00 pm in the
Enoteca Regionale del Roero.
Kostproben von Roero Arneis DOCG 2011 und Roero DOCG 2010 mit
lokalen Weihnachtensüßigkeiten. Von 10.00 bis 17.00 Uhr in der Enoteca
Regionale del Roero.
Dégustations de Roero Arneis DOCG 2011 et Roero DOCG 2010, avec les locales bonbons de Noël. De 10h00 à 17h00 chez l'Enoteca Regionale del Roero.
sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,
tel.: +39.0173.978228
2
Vedi spazio
ALBA
ALBA FOTOGRAFIA 2012
Mostre fotografiche nel Palazzo Mostre e Congressi in Piazza
Medford. Orari: dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 19.00 il sabato e la domenica; dalle 17.00 alle 19.00 il venerdì; dalle 18.00 alle
22.30 il martedì e giovedì.
Photo exhibitions in the Exhibition and Congress Center in Piazza
Medford. Open: from 10.00 am to 12.00 pm and from 4.00 pm to 7.00 pm on
Saturday and Sunday; from 5.00 pm to 7.00 pm on Friday; from 6.00 pm to
10.30 pm on Tuesday and Thursday.
Photoausstellungen in der Messe-und Kongresszentrum in Piazza
Medford. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.00 und von 16.00 bis 19.00 Uhr
am Samstag und Sonntag; von 17.00 bis 19.00 Uhr am Freitag; von 18.00
bis 22.30 Uhr am Dienstag und Donnerstag.
Expositions de photos dans le Centre des Exposition et des Congrès en
Piazza Medford. Horaires: de 10h00 à 12h00 et de 16h00 à 19h00 le samedi et
dimanche, de 17h00 à 19h00 le vendredi, de 18h00 à 22h30 le merdi et jeudi.
sito: www.gruppofotograficoalbese.it, email: info@gruppofotograficoalbese.it
2-23
DICEMBRE
GENNAIO
GENNAIO
DICEMBRE
VERDUNO
CENA DI BENEFICENZA
Cena di Beneficenza e raccolta fondi a favore di Sportabili Alba
Onlus asd e a sostegno del progetto Francesca per Londra 2012.
Charity Dinner and fundraising for non-profit organization of Sportabili
Alba asd and in support of the project Francesca for London 2012.
Wohltätigkeitsabendessen und Mittelbeschaffung für Non-Profit-Organisation Sportabili Alba asd und zur Unterstützung des Projekts Francesca
für London 2012.
Dîner de bienfaisance et de collecte de fonds à but non lucratif pour l'organisation de Sportabili Alba asd et à l'appui du projet Francesca pour Londres 2012.
email: alba@sportabili.org, tel.: +39.0173.366221 - +39.334.1077250
1
MONTEU ROERO
LETTURE E LETTORI
Mostra d'arte di Giuseppe Pelazza. Presso la Sala Mostre della
Residenza d'Epoca Relais Corte dei Rotari, via XXV aprile 5. Ingresso libero.
Art exhibition of Giuseppe Pelazza. In the Exhibition Hall of the Historical
Residence Relais Corte Rotari, Via XXV Aprile 5. Free entrance.
Kunstausstellung von Giuseppe Pelazza. In der Ausstellungshalle von
der historische Residenz Relais Corte Rotari, Via XXV Aprile 5. Eintritt frei.
Exposition d'art de Giuseppe Pelazza. Dans la salle d'exposition de la résidences historiques Relais Corte dei Rotari, Via XXV Aprile 5. Entrée libre.
tel.: +39.0173.960060
1-6
DOGLIANI
APERIGIOVANI
Il primo venerdì del mese appuntamenti enogastronomici organizzati da Slow Food Langhe Dogliani Carrù.
The 1st Friday of October, November and December, cultural and gastronomic events organized by Slow Food Langhe Dogliani Carrù.
Der 1. Freitag von Oktober, November und Dezember, kulturelle und önogastronomische Veranstatung organisiert von Slow Food Langhe Dogliani Carrù.
Le 1er vendredi de Octobre, Novembre et Decembre, événements culturels
et œnogastronomiques organisé par Slow Food Langhe Dogliani Carrù.
sito: www.comune.dogliani.cn.it, email: turismo@comune.dogliani.cn.it,
tel.: +39.0173.70210 - +39.0173.742573
DOGLIANI
BAGNA CAUDA DEI VOLONTARI
Presso i locali della Bocciofila si svolgerà la tradizionale bagna
cauda organizzata dai volontari del soccorso. Alle ore 20.00.
In the Bocciofila will take place the traditional Bagna Cauda organized by the volunteers of the rescue. At 8.00 pm.
Im Bocciofila findet das traditionelle Bagna Cauda statt, von Freiwilligen
der Rettung organisiert. Um 20.00 Uhr.
Dans la Bocciofila aura lieu la traditionnelle bagna cauda organisé par
les bénévoles du sauvetage. À 20h00.
tel.: +39.0173.742589
MANGO
TERRA ACQUA FUOCO
Mostra d'arte di Giovanni Massolo. Presso l'Enoteca Regionale
Colline del Moscato nel Castello di Mango. Orari di apertura: lunedì e martedì dalle 9.00 alle 13.00, dal mercoledì al venerdì dalle
9.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.00, sabato e domenica dalle 10.30 alle
13.00 e dalle 14.00 alle 18.30.
Art exhibition of Giovanni Massolo. In the Enoteca Regionale Colline del
Moscato in the castle of Mango. Opening hours: Monday and Tuesday from
9.00 am to 1.00 pm, from Wednesday to Friday from 9.00 am to 1.00 pm
and from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday and Sunday from 10.30 am to 1.00
pm and from 2.00 pm to 6.30 pm.
Kunstausstellung von Giovanni Massolo. In der Enoteca Regionale Colline del Moscato im Schloss von Mango. Öffnungszeiten: Montag und Dienstag von 9.00 bis 13.00 Uhr, von Mittwoch bis Freitag von 9.00 bis 13.00
und von 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 10.30 bis 13.00
und von 14.00 bis 18.30 Uhr.
Exposition d'art de Giovanni Massolo. Chez l'Enoteca Régionales Colline del
Moscato dans le Château de Mango. Horaires d'ouverture: lundi et mardi de
9h00 à 13h00, du mercredi au vendredi de 9h00 à 13h00 et de 15h00 à 18h00,
samedi et dimanche de 10h30 à 13h00 et de 14h00 à 18h30.
sito: www.enotecamoscato.com, email: enotecamango@tiscali.it,
tel.: +39.0141.89291
1-31
5-7
1
DICEMBRE
ore 15.00 alle ore 18.00. Ingresso gratuito.
Exhibition of works inspired by a tale of Giovanni Arpino. At Palazzo
Mathis daily from 9.00 am to 12.00 pm, from Monday to Friday from 3.00 pm
to 6.00 pm. Free admission.
Exposition d'œuvres inspirées par une nouvelle de Giovanni
Arpino.Chez le Palazzo Mathis tous les jours de 9h00 à 12h00, du lundi au
vendredi de 15h00 à 18h00. Entrée gratuite.
Pièces, témoignage de la contribution locale à la renaissance italienne et
les personnages du Risorgimento revisités à travers caricatures, interviews, papiers d'identité et écran en collaboration avec les classes quatrièmes et les classes premier du corse graphique publicitaire "Velso Mucci" de
Bra. Chez Palazzo Mathis.
sito: www.turismoinbra.it, email: turismo@comune.bra.cn.it, tel.: +39.0172.430185
g
MARZO
J
Enogastronomia
OTTOBRE
Mostre d'arte
CHERASCO
Arcieri “Clarascum Club”
Gara interregionale di tiro con l’arco Arcieri “Clarascum Club”.
Presso il campo di Cherasco.
Interregional archery contest “Arcieri Clarascum Club”. In the field of
Cherasco.
Interregionalen Bogenschießenwettbewerb Arcieri “Clarascum Club”. Im
Feld von Cherasco.
Compétition interrégionale de tir à l’arc Arcieri “Clarascum Club”. Chez le
champ de Cherasco.
sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: turistico@comune.cherasco.cn.it,
tel.: +39.0172.427050
1-2
DICEMBRE
BOSSOLASCO
NOTTURNO DI NATALE
Concerto con il Coro Incontrocanto diretto dal Maestro Pietro
Mussino. Alle ore 21.00 presso la Chiesa di San Giovanni Battista.
Ingresso gratuito.
Concert with the Choir Incontrocanto, conducted by Maestro Pietro Mussino. At 9.00 pm in the Church of St. John the Baptist. Free admission.
Konzert mit dem Chor Incontrocanto, von Maestro Pietro Mussino durchgeführt. Um 21.00 Uhr in der Kirche St. Johannes der Täufer. Eintritt frei.
Concert avec le choeur Incontrocanto, dirigé par le maestro Pietro Mussino . À 21h00 chez l'église de Saint-Jean-Baptiste. Entrée gratuite.
email: proloco.bossolasco@tiscali.it
8
GUARENE
STRING ON FIRE
Concerto con l'Orchestra da Camera di Guarene, direttore Paolo
Paglia. Alle ore 21.15 nella sala dell'ex granaio Palazzo Re Rebaudengo. Ingresso libero.
Concert with the Chamber Orchestra of Guarene, director Paolo Paglia.
At 9.15 pm in the hall of the former barn Palazzo Re Rebaudengo. Admission is free.
Konzert mit dem Kammerorchester Guarene, Direktor Paolo Paglia. Um
21.15 Uhr in der Halle der ehemaligen Scheune von Palazzo Re Rebaudengo. Der Eintritt ist frei.
Concert avec l'Orchestre de Chambre de Guarene, dirigè par Paolo Paglia. À 21h15 dans la salle de l'ancienne grange Palazzo Re Rebaudengo.
L'entrée est gratuite.
sito: www.guarene.it, email: segreteria@guarene.it, tel.: +39.0173.611103
8
LA MORRA
CONCERTO GOSPEL DI GEORGE'S PLANET
Concerto Gospel presso la Chiesa parrocchiale di San Martino alle ore 21.00. Ingresso gratuito.
Gospel Concert in the parish church of San Martino at 9.00 pm. Free
entrance.
Gospel Konzert in der Pfarrkirche von San Martino um 21.00 Uhr. Eintritt frei.
Concert gospel chez l'église paroissiale de San Martino à 21h00. Entrée
gratuite.
sito: www.la-morra.it, email: info@la-morra.it,
tel.: +39.0173.500344
8
LA MORRA
CONCERTO DELLA BANDA GABETTI
Concerto della Banda Gabetti presso il salone polifunzionale di
piazza Vittorio Emanuele alle ore 20.45.
Concert of the band Gabetti in the multipurpose hall in Piazza Vittorio Emanuele at 8.45 pm.
Konzert der Band Gabetti an der Mehrzweckhalle in Piazza Vittorio Emanuele um 20.45 Uhr.
Concert de la bande Gabetti chez la salle polyvalente en Piazza Vittorio
Emanuele à 20h45.
sito: www.la-morra.it, email: info@la-morra.it, tel.: +39.0173.500344
21
CHERASCO
CONCERTO DI NATALE
Spettacolo musicale in frazione Roreto di Cherasco.
Musical show in hamlet Roreto of Cherasco.
Musikalische Veranstaltung im Vorort Roreto von Cherasco.
Spectacle musical en fraction Roreto de Cherasco.
tel.: +39.3358305264
22
DOGLIANI
CONCERTO DI NATALE
Concerto di Natale della Filarmonica "Il Risveglio" presso il bocciodromo.
Christmas concert by the philarmonic "Il Risveglio".
Weihnachts-Konzert mit Orchester "Il Risveglio"
Concert de Noël par l'Orchestre Philharmonique "Il Risveglio".
sito: www.comune.dogliani.cn.it, email: turismo@comune.dogliani.cn.it,
tel.: +39.0173.742573 - +39.0173.70210
22
GUARENE
CONCERTO DI NATALE
Concerto di Natale alle ore 21.15 presso la chiesa N.S. della Salute in fraz. Vaccheria.
Christmas concert at 9.15 pm in the church Our Lady of Health in
hamlet Vaccheria.
Weihnachtskonzert um 21.15 Uhr in der Kirche Unsere Frau für Gesundheit im Ortsteil Vaccheria.
Concert de Noël à 21h15 chez l'église de Notre-Dame de la Santé dans
le hameau Vaccheria.
sito: www.guarene.it, email: segreteria@guarene.it,
tel.: +39.0173.611103
23
FEISOGLIO
SERATA DANZANTE A FEISOGLIO
Serata danzante con I Monelli dalle ore 21.30 nella Sala Jolly.
Dancing evening with I Monelli from 9.30 pm in the Sala Jolly.
Tanzabend mit I Monelli ab 21.30 Uhr im Sala Jolly.
Soirée dansante avec I Monelli de 21 h 30 dans la Sala Jolly.
email: feisoglio@ruparpiemonte.it,
tel.: +39.0173.831114
26
BRA
CONCERTO DI CAPODANNO
Concerto di Capodanno con l'Orchestra Lirico Sinfonica di Brasov (Romania). Direttore: Cristian Sandu. Alle ore 21.00 presso il
Teatro Politeama Boglione. Costo: 15 €.
New Year's Concert with the Symphony Orchestra of Brasov (Romania).
At 9.00 pm in the Theater Politeama Boglione. Cost: 15 €.
Neujahrskonzert mit dem Sinfonieorchester von Brasov (Rumänien). Um
21.00 Uhr im Theater Politeama Boglione. Preis: 15 €.
Concert du Nouvel An avec Orchestre de l'Opéra symphonique de Brasov (Roumanie). A 21h00 chez le Théâtre Politeama Boglione. Coût: 15 €.
sito: www.turismoinbra.it - www.teatropoliteamabra.it,
email: turismo@comune.bra.cn.it, tel.: +39.0172.43018
30
ALBA
CONCERTO DI CAPODANNO
Concerto di Capodanno “Italy&USA Alba Music Festival”, 6^ edizione, presso la chiesa di San Domenico, ore 17.30.
New Year concert "Italy & USA Alba Music Festival", 6th Edition, in
the San Domenico Church, at 5.30 pm.
Neujahrskonzert "Italy & USA Alba Music Festival", 6. Edition, in der San
Domenico Kirche, 17,30.
Concert du nouvel an « Italy & USA Alba Music Festival », 6ème édition,
dans l'église de San Domenico, 17 h 30.
sito: www.albamusicfestival.com, email: info@albamusicfestival.com,
tel.: +39.0173.362408
1
GENNAIO
OTTOBRE
Fiere e sagre
w
ina
Vedi spazio nella pag
14-6
GENNAIO
MONTICELLO D’ALBA
VILLAGGIO DI BABBO NATALE
Villaggio di Babbo Natale aperta il lunedì dalle 14.30 alle 19.00,
dal martedì al sabato dalle 9.30 alle 12.00 e dalle 14.30 alle 19.00,
tutte le domeniche e festivi dalle 10.00 alle 19.00 presso "Manufatti Sant'Antonio" in frazione Sant'Antonio 2/a.
House of Santa Claus open on Monday from 2.30 pm to 7.00 pm, from
Tuesday to Saturday from from 9.30 am to 12.00 pm and from 2.30 pm to
7.00 pm, every Sunday and public holidays from 10.00 am to 7.00 pm at
"Manufatti Sant'Antonio" in hamlet Sant'Antonio 2/a.
Das Haus von Weihnachtsmann ist am Montag von 14.30 bis 19.00 Uhr,
von Dienstag bis Samstag von 9.30 bis 12.00 Uhr und von 14.30 bis 19.00
Uhr, am Sonntag und Feiertagen von 10.00 bis 19.00 Uhr bei "Manufatti
Sant'Antonio" im Vorort Sant'Antonio 2/a geöffnet.
Maison de Papa Noël ouvert le lundi de 14h30 à 19h00, du mardi au samedi de 9h30 à 12h00 et de 14h30 à 19h00, tous les dimanches et jours fériés de
10h00 à 19h00 chez "Manufatti Sant'Antonio" en fraction Sant'Antonio 2/a.
sito: www.villaggiobabbonatale.com, tel.: +39.0173.64138
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
ALBA
CONCERTO DI NATALE
Concerto di Natale del Civico Istituto Musicale Lodovico Rocca.
Alle ore 21.00 nella Sala M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Christmas concert of the Civic Music Institute Lodovico Rocca. At
9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Weihnachtskonzert des Stadtmusikinstitut Lodovico Rocca. Um 21.00
Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Concert de Noël de la du Civique Institut Musical Lodovico Rocca. À
21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
19
DICEMBRE
2
DICEMBRE
CORTEMILIA
LUI OPERA ROCK
Concerto del Coro Armonie di Cairo Montenotte. Alle ore 21.00
presso il Teatro Comunale. Prezzo: 5 €.
Concert of the choir Armonie of Cairo Montenotte. At 9.00 pm in the
Municipal Theatre. Price: 5 €.
Konzert vom Chor Armonie von Cairo Montenotte. Um 21.00 Uhr in der
Stadttheater. Preis: 5 €.
Concert de la chorale Armonie de Cairo Montenotte. À 21h00 chez le
Théâtre Municipal. Prix: 5 €.
sito: www.comunecortemilia.it, email: turismo@comune.cortemilia.cn.it,
tel.: +39.0173.81027
ina
MONFORTE D’ALBA
Vedi spazio nella pag
CAMBI DI STAGIONE
Incontri Internazionali di Musica - Organizzato dalla Fondazione
Bottari Lattes a Monforte nel proprio Auditorium, via G. Marconi,
16. Costo: 7 € per il concerto ore 11.00, 10 € - Concerti ore 20.30,
21.00, 17.00.
International Meetings of Music – organized by Fondazione Bottari Lattes
of Monforte in its Auditorium, via G. Marconi, 16. Cost: 7 € for the concert of
11.00 am, 10 € for the concerts of 8.30 pm, 9.00 pm, 5.00 pm.
Internationale Treffen von Musik – organisiert von Fondazione Bottari Lattes von Monforte in seiner Auditorium, via G. Marconi, 16. Preis: 7 € für die
Konzerte um 11.00 Uhr, 10 € für die Konzerte um 20.30, 21.00, 17.00 Uhr.
Rencontres Internationales de Musique – organisée par la Fondazione
Bottari Lattes de Monforte dans son Auditorium, via G. Marconi, 16. Coût: 7
€ pour les concerts de 11h00, 10 € les concerts à 20h30, 21h00, 17h00.
sito: www.fondazionebottarilattes.it, email: segreteria@fondazionebottarilattes.it,
tel.: +39.333.8685149 - +39.0173.789282
15-16
DICEMBRE
DICEMBRE
BRA
RIGOLETTO DI GIUSEPPE VERDI
Concerto dell'Orchestra Filarmonica del Piemonte con il Maestro
Paul Emmanuel Thomas e Coro Lirico del Piemonte. Alle ore 21.00
presso il Teatro Politeama Boglione. Costo: 18 €.
Concert of the of the Philharmonic Orchestra of Piedmont with the Maestro Paul Emmanuel Thomas and Lyric Choir of the Piedmont. At 9.00 pm in
the Theater Politeama Boglione. Cost: 18 €.
Konzert des Philharmonischen Orchesters von Piemont mit Maestro Paul
Emmanuel Thomas und Lyric Chor des Piemont. Um 21.00 Uhr im Theater
Politeama Boglione. Preis: 18 €.
Concert de de l'Orchestre Philharmonique du Piémont avec le Maestro
Paul Emmanuel Thomas et la Lyrique Chorale du Piémont. À 21h00 chez le
Théâtre Politeama Boglione. Coût: 18 €.
sito: www.turismoinbra.it - www.teatropoliteamabra.it,
email: turismo@comune.bra.cn.it, tel.: +39.0172.430185
1
15
DICEMBRE
1
DICEMBRE
BRA
C'È UN PALCO PER TE
Concorso canoro a premi, quarta edizione. Organizzato dall’associazione culturale Ars Propria.
Music contest with prizes, 4th edition. Organized by the cultural association Ars Propria.
Musik Wettbewerb mit Preisen, 4. Edition. Organisiert von der Kulturverein Ars Propria.
Concouru chanteur aux prix, 4ème édition. Organisé par l'association
culturel Ars Propria.
sito: www.arspropria.it, email: info@arspropria.it, tel.: +39.338.1651739
LA MORRA
CONCERTO DI NATALE
Concerto di Natale organizzato dall'associazione Agorà alle ore
20.45 presso la Chiesa parrocchiale di San Martino.
Christmas concert organized by the association Agora at 8.45 pm in
the parish church of San Martino.
Weihnachtskonzert organisiert von der Vereinigung Agorà um 20.45 Uhr
in der Pfarrkirche von San Martino.
Concert de Noël organisé par l'association Agorà à 20h45 dans l'église
paroissiale de San Martino.
sito: www.la-morra.it, email: info@la-morra.it, tel.: +39.0173.500344
DICEMBRE
DICEMBRE
ALBA
... ASPETTANDO NATALE
Concerti dell'Associazione Corale Intonando, sabato 1 dicembre
alle ore 21.00 presso il Santuario di Mussotto d'Alba, sabato 8 dicembre alle ore 21.00 presso la Chiesa di San Domenico, domenica
23 dicembre alle ore 21.00 presso il Santuario di Mussotto d'Alba.
Concerts of Choral Association Intonandoli, Saturday, December 1st at
9.00 pm in the Sanctuary of Mussotto d'Alba, Saturday, December 8th at
9.00 pm in the Church of San Domenico, Sunday, December 23rd at 9.00
pm in the Sanctuary of Mussotto d'Alba.
Konzert der Chorverein Intonando, am Samstag, 1. Dezember um 21.00
Uhr im Heiligtum von Mussotto d'Alba, am Samstag, 8. Dezember um 21.00
Uhr in der Kirche von San Domenico, am Sonntag, 23. Dezember um 21.00
Uhr im Heiligtum von Mussotto d'Alba.
Concerts de l'Association Chorale Intonando, samedi, Décembre 1 à
21h00 chez le Sanctuaire de Mussotto d'Alba, samedi, Décembre 8, à
21h00, chez l'église de San Domenico, dimanche, Décembre 23 à 21h00
chez le Sanctuaire de Mussotto d'Alba.
email: info@intonando.com, tel.: +39.0173.361474
1-23
BRA
MISSA CRIOLLA E NAVIDAD NUESTRA
Concerto del gruppo Barrio e Coro Costanza Porta di Cremona
presso il Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 12 €.
Concert by the Barrio Group and Coro Costanza Porta di Cremona
at Politeama Theatre, at 9.00 pm. Price: € 12.
Konzert mit der Band Barrio und Coro Costanza Porta di Cremona im Politeama Theater, um 21.00 Uhr. Preis: 12 €.
Concert de la bande Barrio et le Coro Costanza Porta di Cremona chez le
Théâtre Politeama, à 21h00. Prix: 12 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: info@teatropoliteamabra.it,
tel.: +39.0172.430185
15
DICEMBRE
DICEMBRE
19-15
DICEMBRE
ina
Vedi spazio nella pag
BRA
CRESCENDO IN MUSICA PIEMONTE
Spettacolo musicale con archi e fiati. Presso il Teatro Politeama,
alle ore 21.00. Ingresso gratuito.
Musical show with strings and woodwinds. At 9.00 pm in the Teatro Politeama. Free entrance.
Musikalische Veranstaltung mit Streichern und Holzbläsern. Um 21.00
Uhr im Teatro Politeama. Eintritt frei.
Spectacle musical avec cordes et bois. À 21 h 00 chez le Teatro Politeama. Entrée gratuite.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: info@teatropoliteamabra.it,
tel.: +39.0172.430185
GENNAIO
DICEMBRE
Q
13
GRINZANE CAVOUR, GUARENE, PRIOCCA
FESTIVAL DI MUSICA SACRA DELLE LANGHE E DEL ROERO
Festival di Musica Sacra in diversi luoghi di Langhe e Roero alle
ore 21.00 con ingresso libero.
Festival of Sacred Music in different places of Langhe and Roero at 9.00
pm with free admission.
Festival der geistliche Musik in verschiedenen Orte von Langhe und Roero um 21.00 Uhr mit Eintritt frei.
Festival de Musique Sacrée en différentes parties de Langhe et Roero à
21h00 avec entrée gratuite.
sito: www.organicantum.org
DICEMBRE
OTTOBRE
Musica
DICEMBRE
3
GOVONE
Vedi spazio a pag. 4
IL MAGICO PAESE DI NATALE
Se vi capita di trovarvi nei pressi di un borgo ricco di luci, animazioni e tanta magia..., allora vi trovate nel Magico Paese di Natale!
Babbo Natale, vi aspetta nella sua fantastica casa nel Castello Reale
di Govone! Venitelo a trovare, sarete circondati da un'atmosfera magica e
accompagnati da allegre animazioni, per un'avventura indimenticabile! Per
evitare la coda Prenota il biglietto online!
If it happens to you to find youorself near a village rich of lights, animations and so much magic..., then you are in the Magic Village of Christmas!
Santa Claus is waiting for you in his fantastic house in the Royal Castle of
Govone! Come to visit him, you will be surrounded by a magic atmosphere
and accompanied by cheerful animations for an unforgettable adventure! To
avoid the queu, buy the ticket online!
Wenn Sie sich in der Nähe eines Dorfes voll mit Lichter, Unterhaltungen
und so viel Magie finden... dann sind Sie im magischen Dorf von Weihnachten! Weihnachtsmann wartet auf Sie in seinem fantastisches Haus im Königlichen Schloss von Govone! Kommen Sie und treffen ihn, werden Sie von
einer magischen Atmosphäre umgeben sein und begleitet von fröhlichen
Animationen, für ein unvergessliches Abenteuer! Um Warteschlangen zu
vermeiden, Buchen Sie Ihr Ticket online!
Si vous vous trouvez en proximité d'un village plein de lumières, de divertissements et de tant de magie ... alors vous êtes dans Le Pays Magique de
Noël! Le Père Noël vous attend dans sa maison fantastique dans le château
royal de Govone! Venez le rencontrer, vous serez entouré d'une atmosphère magique et accompagnés par des animations joyeuses, pour une aventure inoubliable! Pour éviter la queue résevez votre billet on line!
sito: www.esperienzereali.it - www.ilpaesedinatale.com,
email: info@ilpaesedinatale.com, tel.: +39.0173-58200 – +39.0173.58103
1-6
Segue
➜
4
SERRALUNGA D’ALBA
DOMENICO PROCACCI
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Domenico Procacci all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente
alle ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Domenico Procacci in the
permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Domenico Procacci im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Domenico Procacci dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite
sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,
tel.: +39.331.6916097
1
CANALE
PRENDETE E BEVETENE TUTTI
Presentazione del libro di Giovanni Negri presso l'Enoteca Regionale del Roero alle ore 15.30.
Presentation of the book of Giovanni Negri in the Enoteca Regionale
del Roero at 3.30 pm.
Vorstellung des Buches von Giovanni Negri in der Enoteca Regionale del
Roero um 15.30 Uh
Présentation du livre de Giovanni Negri chez l'Enoteca Regionale del
Roero à 15h30.
sito: www.enotecadelroero.it, email: informazioni@enotecadelroero.it,
tel.: +39.0173.978228
2
BRA
I LUNEDÌ IN BIBLIOTECA - NATI PER LEGGERE
Laboratori di lettura per bambini dai tre ai sette anni di età. Presso
la sala ragazzi della Biblioteca Civica alle ore 17.00. Ingresso gratuito ma prenotazione obbligatoria alle segreteria della biblioteca.
Reading workshops for children from three to seven years of age. At the
Civic Library at 5.00 p.m. Admission is free but booking is necessary to the
Secretariat of the library.
Lesenworkshops, für Kinder von drei bis sieben Jahre alt. In der Bibliothek um 17.00 Uhr. Der Eintritt ist kostenlos, aber Buchung ist an das
Sekretariat der Bibliothek notwendig.
Lecture pour les enfants de trois à sept ans. Dans la bibliothèque municipale à 17h00. L'entrée est gratuite mais la réservation est nécessaire au
Secrétariat de la bibliothèque.
sito: www.comune.bra.cn.it, email: biblioteca@comune.bra.cn.it,
tel.: +39.0172.413049
3-17
5
8
ALBA
COLLISIONI - ERRI DE LUCA - IL TORTO DEL SOLDATO
Presentazione del libro di Erri De Luca. In collaborazione con
Banca d'Alba, presso la chiesa di San Domenico alle ore 21.00.
Presentation of the book by Erri De Luca. In collaboration with Banca
d'Alba, in the church of San Domenico at 9.00 pm.
Vorstellung des Buches von Erri De Luca. In Zusammenarbeit mit der
Banca d'Alba, in der Kirche von San Domenico um 21.00 Uhr.
Présentation du livre de Erri De Luca. En collaboration avec la Banca
d'Alba, dans l'église de San Domenico à 21h00.
sito: www.collisioni.it, email: info@collisioni.it
ALBA
NOTTURNO AL MUSEO
Visita guidata e animata in notturno alle sezioni del museo. Alle
ore 20.45 e 21.45, su prenotazione.
DICEMBRE
Guided and animated tour to the sections of the museum by night. At 8.45
pm and 9.45 pm, on reservation.
Animierte Führung der Abteilungen des Museums. Um 20.45 und 21.45
Uhr, auf Reservierung.
Visite guidée et animée des sections du musée. À 20h45 et 21h45, sur réservation.
sito: www.ambientecultura.it, email: info@ambientecultura,
tel.: +39.0173.364060
DICEMBRE
SERRALUNGA D’ALBA
LILLI GRUBER
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Lilli Gruber all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle ore
18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Lilli Gruber in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Lilli Gruber im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Lilli Gruber dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,
tel.: +39.331.6916097
8
DICEMBRE
ALBA
COLLISIONI - ALDO BUSI
EL ESPECIALISTA DE BARCELONA
Presentazione del libro di Aldo Busi. In collaborazione con Banca
d'Alba, presso la chiesa di San Domenico alle ore 18.00.
Presentation of the book by Aldo Busi. In collaboration with Banca d'Alba,
in the church of San Domenico at 6.00 pm.
Vorstellung des Buches von Aldo Busi. In Zusammenarbeit mit der Banca
d'Alba, in der Kirche von San Domenico um 18.00 Uhr.
Présentation du livre de Aldo Busi. En collaboration avec la Banca d'Alba,
dans l'église de San Domenico à 18h00.
sito: www.collisioni.it, email: info@collisioni.it
9
DICEMBRE
ALBA
VISITE GUIDATE A FOSSILI E MINERALI
Visite guidate a Fossili e Minerali e alla mostra i Tesori del Tanaro
presso il Museo Civico alle ore 15.00 e 17.00.
Guided tours of Fossils and Minerals and the exhibition Treasures of
the Tanaro at the Museum at 3.00 pm and 5.00 pm.
Führungen von Fossilien und Mineralien und der Ausstellung Schätze der
Tanaro im Museum um 15.00 Uhr und 17.00 Uhr.
Visites guidées de fossiles et des minéraux et de l'exposition les Trésors
du Tanaro au Musée à 15h00 et 17h00.
sito: www.ambientecultura.it, email: info@ambientecultura.it,
tel.: +39.0173.292475
9
SERRALUNGA D’ALBA
FRANCO LA TORRE
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Franco
La Torre all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle
ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Franco La Torre in
the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Franco La Torre im
Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Franco La Torre
dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur
réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,
tel.: +39.331.6916097
15
DICEMBRE
MARZO
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
ALBA
ALBA SOTTERRANEA
Visite guidate a Alba Sotterranea con partenza alle ore 14.00. Su prenotazione nella sezione PRENOTA su www.ambientecultura.it, via email
a info@ambientecultura.it o via sms a +39.339.7349949, partenze da piazza Risorgimento, 2. Numero minimo 15 persone, massimo 35 persone.
Guided tours of the Underground of Alba from 2.00 pm. On reservation in
the PRENOTA section of www.ambientecultura.it, per email to info@ambientecultura.it or per sms at +39.339.7349949, departures from Piazza Risorgimento, 2. Minimum 15 people, maximum 35 people.
Führungen von unterirdischer Alba um 14.00. Auf Reservierung auf
www.ambientecultura.it PRENOTA, per Email info@ambientecultura.it
oder per sms +39.339.7349949. Abfahrten von Piazza Risorgimento, 2.
Mindestens 15 Personen, maximal 35 Personen.
Visites guidées à Alba Souterraine à 14h00. Sur réservation sur www.ambientecultura.it PRENOTA, par email info@ambientecultura.it or par sms
+39.339.7349949. Départs de Piazza Risorgimento, 2. Minimum 15 personnes, maximum 35 personnes.
sito: www.ambientecultura.it, email: info@ambientecultura.it,
tel.: +39.0173.292475
1
DICEMBRE
CORTEMILIA
CAPODANNO AL CONVENTO
Capodanno al Convento: cena con proiezioni e musica in attesa
del nuovo anno.
New Year in the Convent: dinner with projections and music waiting for
the new year.
Silvester im Kloster: Abendessen mit Projektionen und Musik warten auf
das neue Jahr.
Nouvel An dans le Couvent: dîner avec projections et musique en attendant la nouvelle année.
sito: www.comunecortemilia.it, email: turismo1@comunecortemilia.it,
tel.: +39.0173.81027
31
ALBA
PREMIO SAN GIUSEPPE
E PREMIO PIATTO D'ARGENTO 2012
Cerimonia di consegna del premio presso la Chiesa di San Giuseppe alle ore 17.30. A seguire consegna dei contributi di solidarietà
da parte della Fondazione Cagnasso onlus di Alba.
Award ceremony in the Church of San Giuseppe at 5.30 pm. Following
delivery of the solidarity contributions by the non-profit Foundation Cagnasso of Alba.
Preisverleihung in der Kirche von San Giuseppe um 17.30 Uhr. Nach Lieferung der Solidaritätsbeitrag von der Non-Profit-Stiftung Cagnasso von Alba.
Cérémonie de remise du prix chez l'Église de San Giuseppe à 17h30. À
suivre remise des contributions de solidarité de lla Fondation Cagnasso onlus d'Alba.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: ufficiostampa@centroculturalesangiuseppe.it, tel.: +39.0173.293163
1
DICEMBRE
DICEMBRE
ALBA
CAPODANNO AD ALBA 2012
Festeggiamenti in piazza Risorgimento ed aree adiacenti del centro storico, con concerto, Nutella Party, ore 23.45 saluti del Sindaco, ore 24.00 accensione effetti pirotecnici a terra e a palco, sparo coriandoli e stelle filanti, nuvole di bolle di sapone, cascata palloncini, effetto
nevicata con 10.000 palline da balcone del Municipio, brindisi collettivo.
New Year's Celebration in Piazza Risorgimento and different areas of the
centre, with concert, Nutella Party, greetings from the Mayor at 11.45 pm, at
12.00 am lighting of pyrotechnic effects, confetti and streamers, bubbles,
balloons cascading, snow effect with 10.000 balls from Town Hall balcony
and a collective toast.
Neujahr Feierlichkeit auf Piazza Risorgimento in der Altstadt, mit Konzert, Nutella Party, Grüße aus dem Bürgermeister um 23.45 Uhr, um 24.00
Uhr Anzündung von Feuerwerkeren, Konfetti und Luftschlangen, Seifenblasen, Luftballons Kaskade, Schneewirkung mit 10.000 Kugeln vom Balkon
des Rathaus, eine kollektive Prosit.
Célébration du Nouvel An en Piazza Risorgimento et les zones adjacentes de la vieille ville, avec un concert, Nutella Party, salutations du maire à
23h45, à 24h00 allumage pyrotechnique, confettis et serpentins, bulles, cascade de ballons, effet de neige avec 10.000 balles du balcon de la mairie,
toast collectif.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: info@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.292111
31
DICEMBRE
DICEMBRE
CHERASCO
FESTA DI NATALE
Festa di Natale in frazione Roreto di Cherasco.
Christmas Party in hamlet Roreto of Cherasco.
Weihnachtsfeier im Vorort Roreto von Cherasco.
Fête de Noël en fraction Roreto de Cherasco.
tel.: +39.335.8305264
24
I
ALBA
LUNEDÌ DI SAN PAOLO
Lezioni per educare alla vita buona del Vangelo. Alle ore 21.00
presso il Tempio di San Paolo. 8 ottobre "La fede nella famiglia"
con Francesco Belletti, 12 novembre "Religiosità (e fede) oggi in
Piemonte e nei giovani in particolare" con Franco Garelli, 10 dicembre
"La fede oggi" con vescovo Luigi Bettazzi, 14 gennaio "Dire la fede oggi in
Europa" con don Severino Dianich, 11 febbraio "La fede possibile di chi si
dice non credente" con il Vescovo Luciano Pacomio, 11 marzo "L'umanità
della fede" con il priore Enzo Bianchi.
Lessons to educate to the good life of the Gospel. At 9.00 pm in the Temple of St. Paul. 8th October "La fede nella famiglia" with Francesco Belletti,
12th November"Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in particolare" with Franco Garelli, 10th December"La fede oggi" with Bishop Luigi
Bettazzi, 14th January "Dire la fede oggi in Europa" with Don Severino Dianich, 11th February "La fede possibile di chi si dice non credente" with the
Bishop Luciano Pacomio, 11th March "L'umanità della fede" with the prior
Enzo Bianchi.
Vorträge, um das gute Leben des Evangeliums erziehen. Um 21.00 Uhr
im Tempel von San Paolo. 8. Oktober "La fede nella famiglia" mit Francesco
Belletti, 12. November "Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in
particolare" mit Franco Garelli, 10. Dezember, "La fede oggi" mit Bischof
Luigi Bettazzi, 14. Januar "Dire la fede oggi in Europa" mit Don Severino
Dianich, 11. Februar "La fede possibile di chi si dice non credente" mit Bischof Luciano Pacomio, 11. März "L'umanità della fede" mit Prior Enzo
Bianchi.
Leçons pour éduquer à la bonne vie de l'Évangile. À 21h00 chez le Temple de San Paolo. 8 octobre "La fede nella famiglia" avec Francesco Belletti, 12 novembre "Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in particolare" avec Franco Garelli, 10 décembre "La fede oggi" avec évêque Luigi
Bettazzi, 14 janvier "Dire la fede oggi in Europa" avec Don Severino Dianich, 11 février "La fede possibile di chi si dice non credente" avec évêque Luciano Pacomio, 11 mars "L'umanità della fede" avec le prieur Enzo Bianchi.
sito: www.centroculturalesanpaolo.org,
email: centroculturale.alba@stpauls.it, tel.: +39.0173.363261
8-11
DICEMBRE
DICEMBRE
DOGLIANI
GOLOSE NOTE NATALIZIE. CIBO E MUSICA DA STRADA
Nel centro storico di Dogliani distribuzione di piatti tipici e musica
di vario genere e cori natalizi, bancarelle e degustazioni di Dolcetto
di Dogliani DOC e Dogliani DOCG.
In the historical center of Dogliani distribution of typical dishes and music
of various kinds and Christmas choirs, stalls and tastings of Dolcetto of Dogliani DOC and Dogliani DOCG.
In der Altstadt von Dogliani Verteilung von typischen Gerichte und Musik
von verschiedenen Arten und Weihnachten Chöre, Verkaufsstände und
Verkostungen von Dolcetto Dogliani DOC und Dogliani DOCG.
Dans le centre historique de Dogliani, distribution de plats typiques et
musique de toutes sortes et des chœurs de Noël, stands et dégustations de
Dolcetto de Dogliani DOC et Dogliani DOCG.
sito: www.comune.dogliani.cn.it, email: turismo@comune.dogliani.cn.it,
tel.: +39.0173.70210
Cultura
OTTOBRE
8
w
DICEMBRE
Fiere e sagre
SERRALUNGA D’ALBA
ALDO CAZZULLO
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Aldo
Cazzullo all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle
ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Aldo Cazzullo in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Aldo Cazzullo im
Laboratorio di Resistenza permanent um 18.00 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Aldo Cazzullo
dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur
réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: info@fondazionemirafiore.it,
tel.: +39.331.6916097
22
DICEMBRE
ALBA
LE PAYS DES AVEUGLES
Spettacolo teatrale di Théâtre Nouvelle Géneration. Rassegna
Teatro scuola, per scuola secondaria di primo e secondo grado. Alle ore 10.00 presso la Sala M. Abbado del Teatro Sociale “G. Busca”.
Theatrical performance by Théâtre Nouvelle Géneration. Review of theatre
for schools. At 10.00 am in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von Théâtre Nouvelle Géneration. Theaterzyklus für die
Schule. Um 10.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale "G. Busca".
Représentation théâtrale de Théâtre Nouvelle Géneration. Théâtre pour
l'école. À 10 h 00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
4
ALBA
TERRYBILMENTE DIVAGANTE
Spettacolo teatrale di e con Teresa Mannino. Alle ore 21.00 nella
Sala M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical show of and with Teresa Mannino. At 9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung von und mit Teresa Mannino. Um 21.00 Uhr im Sala
M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Spectacle théâtral de et avec Teresa Mannino. À 21h00 dans la Sala
M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it,
email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
7
CHERASCO
SHOW COMICO
Show comico, satirico, riflessivo dell'Associazione Culturale Harold Haupwood, presso il Teatro Salomone.
Comic, satirical, reflective show of the cultural association Harold
Haupwood in the Teatro Solomon.
Komische, satirische, reflektierende Vorstellung der Kulturverein Harold
Haupwood im Teatro Solomone.
Spectacle comique, satirique, reflet de l'association culturelle Harold
Haupwood chez le Théâtre Salomone.
sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: turistico@comune.cherasco.cn.it,
tel.: +39.0172.427050
15
ALBA
LA GATTA CENERENTOLA
Spettacolo teatrale di e con Beppe Rizzo. Alle ore 16.30 nella Sala M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical show of and with Beppe Rizzo. At 4.30 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung von und mit Beppe Rizzo. Um 16.30 Uhr im Sala M.
Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Spectacle théâtral de et avec Beppe Rizzo. À 16h30 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173.292470
16
BRA
DON GIOVANNI
Spettacolo teatrale di Molière. Regia Antonio Zavattieri. Presso il
Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 20 €.
Theatrical performance by Molière. At 9.00 pm in the Teatro Politeama. Tickets: 20 €.
Theateraufführung von Molère. Um 21.00 Uhr im Teatro Politeama.
Tickets: 20 €.
Représentation théâtrale de Molère. À 21 h 00 chez le Teatro Politeama.
Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it,
Segue
email: info@teatropoliteamabra.it, tel.: +39.0172.430185
20
➜
DICEMBRE
ina
ALBA
Vedi spazio nella pag
NOTTI DELLA NATIVITÀ
Quattro episodi per rievocare il Natale: L'Annunciazione: con musica, angeli circensi, ruota panoramica e IRENE FORNACIARI in
concerto; Il Censimento: con fuoco, falconeria, danze combattimenti di gladiatori alla corte di Re Erode; La Natività: con la straordinaria voce di ANTONELLA RUGGIERO e l'orchestra dell'Alba Music Festival per il racconto
musicale della nascita di Gesù Bambino; L’Adorazione: Betlemme come un
paese del Vecchio Piemonte. Racconti canti e balli tradizionali, tra animali,
antichi mestieri e osterie.
Four episodes to commemorate Christmas: The Annunciation: music, circus Angels, ferris wheel and IRENE FORNACIARI in concert; The Census:
fire, falconry, dancing fights of gladiators at the court of King Herod; The Nativity: with the extraordinary voice of ANTONELLA RUGGIERO and the orchestra of Alba Music Festival for the musical tale of the birth of Jesus; Adoration: Bethlehem as a village of Old Piedmont. Traditional stories, songs
and dances, including animals, ancient crafts and taverns.
Vier Episoden zu Weihnachten gedenken: Die Verkündigung: Musik,
Zirkusengel, Riesenrad und Konzert von IRENE FORNACIARI, Der Zensus: mit Feuer, Falknerei, Tanz-kämpfe von Gladiatoren am Hofe des Königs Herodes; Die Geburt Christi: mit der außergewöhnlichen Stimme von
ANTONELLA RUGGIERO und das Orchester von Alba Music Festival für
die musikalische Erzählung von der Christi Geburt; Anbetung: Bethlehem
als ein Dorf von alt Piemont. Traditionelle Erzählungen, Lieder und Tänze,
einschließlich der Tiere, alte Handwerke und Tavernen.
Quatre épisodes pour commémorer Noël: L'Annonciation: musique, anges du cirque, roue panoramique et concert de IRENE FORNACIARI; Le recensement: avec le feu, fauconnerie, danse-combats de gladiateurs à la
cour du roi Hérode ; La Nativité: avec la voix extraordinaire de ANTONELLA
RUGGIERO et l'orchestre de l’Alba Music Festival pour le conte musical de
la naissance de l'enfant Jésus ; L’Adoration: Bethléem comme un pays du
Vieux Piémont. Histoires de chants et danses traditionnels, y compris les
animaux, l'artisanat antique et tavernes.
sito: www.nottidellanativita.it, email: info@nottidellanativita.it
1-23
DICEMBRE
DICEMBRE
BRA
TITANIC - MUSICAL
Musical con regia di Federico Bellone. Presso il Teatro Politeama,
alle ore 21.00. Costo: 25 €.
Musical directed by Federico Bellone. At 9.00 pm in the Theater Politeama Boglione. Cost: 25 €.
Musical mit Regie von Federico Bellone. Um 21.00 Uhr im Theater Politeama Boglione. Preis: 25 €.
Musical dirigé par Federico Bellone. À 21h00 chez le Théâtre Politeama
Boglione. Coût: 25 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: info@teatropoliteamabra.it,
tel.: +39.0172.430185
11-12
N
DOGLIANI
Vedi spazio a pag.4
PRESEPE VIVENTE
Presepe vivente a partire dalle ore 20.30, per le vie del borgo di
Dogliani Castello, tradizionale rappresentazione con oltre 350 figuranti, ingresso gratuito, offerta libera.
Historical representation of the Nativity of Christ starting at 8.30 pm, in the streets
of the village of Dogliani, with over 350 participants, free entrance, free offer.
Historische Darstellung von Christi Geburt ab 20.30 Uhr, in den Straßen des
Dorfes Dogliani, mit über 350 Teilnehmern, Eintritt und Angebot sind frei.
Représentation historique de la nativité de Jésus Christ (crèche animée)
à partir de 20h30, entre les rues du village de Dogliani, avec plus de 350
participants, entrée gratuite, offre libre.
sito: www.prolococastello.it, email: prolococastello@gmail.com,
tel.: +39.0173.70210
23-24
DICEMBRE
CANALE
TARTUFO DI SANT'ANDREA
Consegna del Tartufo dell'Anno al Gabibbo, alle ore 11.00 presso
l'Enoteca Regionale del Roero.
Delivery of the Truffle of the Year to the Gabibbo, at 11.00 am in the
Enoteca Regionale del Roero.
Die Lieferung der Trüffel des Jahres zu Gabibbo, um 11.00 Uhr in der
Enoteca Regionale del Roero.
Livraison de la truffe de l'année au Gabibbo, à 11h00 chez l'Enoteca Regionale del Roero.
sito: www.enotecadelroero.it,
email: informazioni@enotecadelroero.it,
tel.: +39.0173.978228
2
ALBA
CYRANO DE BERGERAC
Spettacolo teatrale di Edmond Rostand con Alessandro Preziosi,
Valentina Cenni, Benjamin Stender. Alle ore 21.00 nella Sala
M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical show of Edmond Rostand with Alessandro Preziosi, Valentina Cenni,
Benjamin Stender At 9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung von Edmond Rostand mit Alessandro Preziosi, Valentina Cenni, Benjamin Stender. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von
Teatro Sociale von Alba.
Spectacle théâtral de Edmond Rostand avec Alessandro Preziosi, Valentina Cenni, Benjamin Stender. À 21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro
Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
11-12
Rievocazioni
SOMMARIVA PERNO
PRESEPE VIVENTE
Presepe vivente a Sommariva Perno nei giorni 25 (dalle ore 16.30
alle ore 20.00) e 26 dicembre (dalle ore 15.00 alle ore 20.00).
Historical representation of the Nativity of Christ in Sommariva Perno
on the 25th (from 4.30 pm to 8.00 pm) and 26th of December (from 3.00 pm
to 8.00 pm).
Historische Darstellung von Christi Geburt in Sommariva Perno am 25.
(von 16.30 bis 20.00 Uhr) und 26. Dezember (von 15.00 bis 20.00 Uhr).
Représentation historique de la nativité de Jésus Christ (crèche animée) en
Sommariva Perno le 25 (de16h30 à 20h00) et 26 décembre (de15h00 à 20h00).
email: sommariva.perno@ruparpiemonte.it, tel.: +39.0172.46021
25-26
DICEMBRE
DICEMBRE
ALBA
ROCLÒ
Spettacolo teatrale con la Compagnia Claudio e Consuelo, presso il Teatro Sociale alle ore 16.30.
Theatrical play with Compagnia Claudio e Consuelo, in the Social
Theater at 4.30 pm.
Theateraufführung mit Compagnia Claudio e Consuelo. Im Sozialen
Theater um 16.30 Uhr.
Représentation théâtrale de la Compagnia Claudio e Consuelo, chez le
Théâtre Social à 16h30.
sito: www.claudioeconsuelo.it, email: info@claudioeconsuelo.it,
tel.: +39.0173.509345 - +39.334.5413484
2
DICEMBRE
1-15
DICEMBRE
ALBA
LETTURE ANIMATE
Letture animate della Biblioteca Civica di Alba l'1 e 15 dicembre alle
ore 16.30 per bambini di 4/5 anni. Ingresso gratuito su prenotazione.
Animated readings of the Civic Library of Alba on 1st and 15th December at 4.30 pm for children of 4/5 years. Free admission on reservation.
Animierte Lesungen der Stadtbibliothek von Alba am 1. und 15. Dezember um 16.30 Uhr für Kinder ab 4/5 Jahre. Freier Eintritt auf Reservierung.
Lectures animées de la Bibliothèque Publique d'Alba le 1er et 15 Décembre à 16h30 pour les enfants de 4/5 ans. Entrée gratuite sur réservation.
tel.: +39.0173.292468
CAMO
KABARETTANGEL
Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso il salone polifunzionale alle ore 21.00.
Theatrical Show of Oscar Barile in Piedmontese language, with the Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, in the multipurpose room at 9.00 pm.
Theateraufführung von Oscar Barile auf piemontesische Sprache, mit die
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, im Mehrzweckraum um 21.00 Uhr.
Spectacle théâtral de Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, dans la salle polyvalente à 21h00.
sito: www.prolocosinio.it, email: sinio@ruparpiemonte.it,
tel.: +39.0173.613420 – +39.0173.263990
9
DICEMBRE
17-29
DICEMBRE
ina
SINIO
Vedi spazio nella pag
AUTUNNO È… TEATRO
Rassegna di teatro dialettale presso il Nostro Teatro di Sinio alle
ore 21.00. Ingresso gratuito.
Review of dialect theater in the Nostro Teatro of Sinio at 9.00 pm. Free
entrance.
Dialektischer Theaterzyklus von Nostro Teatro di Sinio um 21.00 Uhr.
Freier Eintritt.
Revue de théâtre dialectal chez le Nostro Teatro di Sinio à 21h00. Entrée
gratuite.
sito: www.prolocosinio.it, email: sinio@ruparpiemonte.it,
tel.: +39.0173.613420 – +39.0173.263990
DICEMBRE
DICEMBRE
ina
ALBA
Vedi spazio nella pag
CINECIRCOLO "IL NUCLEO"
Un'interessante programmazione per tutti gli appassionati di cinema. Proiezione di film il mercoledì e giovedì alle ore 20.45 presso la
Sala Ordet. Tessera a 25 €.
Projection of movies on Wednesday and Thursday at 8.45 pm in the Sala
Ordet. Card: 25 €.
Vorführung von Filmen am Mittwoch und Donnerstag um 20:45 Uhr in
Sala Ordet. Karten: 25 €.
Projection de films le mercredi et jeudi à 20 h 45 dans la Sala Ordet. Carte: 25 €.
sito: www.cinecircolo.blogspot.com,
email: video@pomodoroeliquirizia.com, tel.: +39.0173.440221
CHERASCO
ATTENTO ALLA CIOCCOLATA, CALLAGHAN!
Commedia brillante in lingua italiana di Mauro Cattivelli e Paolo Quattrocchi, con musiche dal vivo a cura dei 4&4’8 (ottetto vocale a cappella), regia di Andrea Canavero. Presso il Teatro Salomone alle ore 21.00.
Comedy in Italian by Mauro Cattivelli and Paolo Quattrocchi, with live music curated by 4&4'8 (vocal a cappella octet), directed by Andrea Canavero.
In the theater Salomone at 9.00 pm.
Komödie auf Italienisch von Mauro Cattivelli und Paolo Quattrocchi, mit
Musik kuratiert von 4&4'8 (Vocal a Cappella-Oktett), Regie von Andrea Canavero. Im Theater Salomone um 21.00 Uhr.
Comédie en italien par Mauro Cattivelli et Paolo Quattrocchi, avec musique realisée par 4&4'8 (vocal a cappella octet), réalisé par Andrea Canavero. Dans le théâtre Salomone à 21h00.
sito: www.gliscampoli.it, email: info@gliscampoli.it, tel.: +39.320.6665969
DICEMBRE
p
7
DICEMBRE
FEBBRAIO
3-7
DICEMBRE
NOVEMBRE
OTTOBRE
Spettacolo
DICEMBRE
5
ALBA
MACBETH
Spettacolo teatrale di William Shakespeare con Giuseppe Battiston. Alle ore 21.00 nella Sala M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical show of William Shakespeare with Giuseppe Battiston. At
9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung von William Shakespeare mit Giuseppe Battiston. Um
21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Spectacle théâtral de William Shakespeare avec Giuseppe Battiston. À
21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: teatro.sociale@comune.alba.cn.it,
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
22
6
INFORMAZIONI TURISTICHE
TOURIST INFORMATIONS
UFFICI TURISTICI / TOURIST OFFICES
Ufficio Turismo e Manifestazioni di Bra - Palazzo Mathis - Piazza Caduti per la Libertà, 20 - 12042 Bra - Tel. 0172.430185 - fax 0172.418601 - www.comune.bra.cn.it - turismo@comune.bra.cn.it
Barbaresco: tel. 0173.635189 - fax 0173.635942 / Bossolasco: tel. 0173.799000 - fax 0173.793449 / Canale: tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 / Cherasco: tel. 0172.427050 - fax 0172.427055
Cortemilia: tel. 0173.81027 - fax 0173.81154 / Diano d’Alba: tel. 0173.468542 - 338.1187975 / Dogliani: tel. e fax 0173.70210 - tel. 0173.742573 / La Morra - Cantina Comunale: tel. 0173.509204 - fax 0173.509043
La Morra: tel. 0173.500344 - fax 0173.509043 / Magliano Alfieri: tel. 0173.266863 - fax 0173.266835 / Montà d’Alba: tel. 0173.976181 - fax 0173.974854 / Santo Stefano Belbo: tel. 0141.841811 - fax 0141.841825
Torre Bormida: tel. 0173.828204 - fax 0173.828914
ENOTECHE REGIONALI / REGIONAL ENOTECAS
Enoteca Regionale - Barbaresco (I.A.T.) - tel. 0173.635251 - fax 0173.635942 - www.enotecadelbarbaresco.it - enoteca@enotecadelbarbaresco.it
Enoteca Regionale - Barolo (I.A.T.) - tel. 0173.56277 - fax 0173.560512 - www.baroloworld.it - barolo@baroloworld.it
Enoteca Regionale del Roero - Canale (I.A.T.) - tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 - www.enotecadelroero.it - informazioni@enotecadelroero.it
Enoteca Regionale Piemontese “Cavour” - Grinzane Cavour (I.A.T.) - tel. 0173.262159 - fax 0173.231343 - www.castellogrinzane.com - info@castellogrinzane.com
Enoteca Regionale del Moscato - Mango (I.A.T.) - tel. 0141.89291 - fax 0141.839914 - www.enotecamoscato.com - enotecamango@tiscali.it
INFO UTILI
AEROPORTI / AIRPORTS
Aereoporto Internazionale di Cuneo Levaldigi - Strada Regionale 20, 1 - Levaldigi (Savigliano) - Tel. 0172.741500 - 0172.741588 - fax 0172.374300 - www.aeroporto.cuneo.it - info@aeroporto.cuneo.it
SAGAT SpA - Aeroporto Internazionale di Torino Caselle - Strada San Maurizio 12 - Caselle Torinese - Tel. 011.5676361 - fax 011.5676420 - www.aeroportoditorino.it - mailbox@sagat.trn.it
SEA - Aeroporto Malpensa 2000 e Aeroporto di Milano Linate - Aeroporto di Linate Milano - Tel. 02.232323 - fax 02.74852010 - www.sea-aeroportimilano.it -communication@sea-aeroportimilano.it
AUTOBUS / COACHES
Fogliati F.lli Autolinee - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/C - Alba - Tel. 0173.440216 - fax 0173.363439 - www.comune.alba.cn.it - fogliati@cnnet.it
Giors s.n.c. - Via Tarano 3 - Alba - Tel. e fax 0173.290047 - autolineegiors@libero.it
GTT (ex Satti) - Corso Matteotti 10 - Alba - Tel. 0173.440356 - fax 0173.361863 - www.gtt.to.it - gtt@gtt.to.it
A.T.I. Trasporti Interurbani s.p.a. - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/b - Alba - Tel. 0173.362949 - fax 0173.363439 - www.atibus.it - ati@isiline.it
Nuova Beccaria di Biffo G. & C. s.n.c. - Strada Falchetto, 61/e - Bra - Tel. 0172.431658 - fax 0172.431647 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com
SAC s.r.l. - Strada Falchetto, 61/e - Bra - Tel. 0172.411611 - fax 0172.431973 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com
NOLEGGIO AUTO / CAR RENTAL
Alba Blu Rent - Loc. san Cassiano 7/i - Alba - Tel. 0173.283999 - Fax 0173.269697 - www.morinirent.com - alba@morinirent.com
Avis Alba - Corso Asti 50 - Frazione Vaccheria -Guarene d’Alba - Tel. 0173.211652 - Fax 0173.210640 - www.avisautonoleggio.it - alba.tn7@avisautonoleggio.it
Borlengo Europcar - Strada Porini 5/b - Frazione Vaccheria - Guarene d’Alba - Tel. 0173.440184 - 0173.363535 (soccorso stradale) - Fax 0173.449441 - www.europcar.it - borlengosas@libero.it
Only-All service Car - Piazza Trento Trieste 1 - Alba - Tel. e fax 0173.364400 - www.paginegialle.it/taxionlyall - info@onlyallrent.com
Pianeta Auto sas - Corso Cortemilia 34 - Alba - Tel. 0173.366692 -0173.449639 - www.targarent.it - pianetarent@virgilio.it
Boglione Franco - Mondialcar - Piazza Giolitti 92 - Bra - Tel. 0172,413064 - Fax 0172.438200 - amministrazione@mondialcarservice.it
AUTOSTRADE / MOTORWAYS
A6 Torino-Savona - Uscita Marene - Tel. 011.6650311
A21 Torino-Alessandria-Piacenza - Uscita Asti Est - Tel. 011.4392111
A33 Asti-Cuneo - Uscita Alba - Tel. 0173.268413 - 0173268414
TRENI /TRAINS
Servizio FS informa - Callcenter 892021
Stazione di Torino Porta Nuova - Corso Vittorio Emanuele II 53 - Torino - Tel. 011.532427
Stazione di Torino Porta Susa - Piazza XVIII Dicembre 8 - Torino - Tel. 011.538513
Stazione di Asti - Piazza Marconi - Asti - Call center 892021
Stazione di Bra - Piazza Roma 29 - Bra - Tel. 0172.413720
TAXI /TAXIS
Taxi urbani - Piazza Trento e Trieste (Stazione F.S.) - Alba - Tel.0173.35773
Piazza Savona - Alba - Tel. 0173.441114
Taxi 24 ore - Piazza Stazione F.S. - Bra - Tel. 0172.415406