Leben und Arbeiten in Österreich Living and Working in

Transcription

Leben und Arbeiten in Österreich Living and Working in
Leben und Arbeiten in Österreich
Living and Working in Austria
Global Employer Services
| 1
2 |
GES steht für „Global Employer Services“ – unser Competence Center für
Unternehmen und Mitarbeiter, die mit Auslandsentsendungen zu tun haben.
GES stands for Global Employer Services – our specialist service line for companies
and employees dealing with international assignments.
Wir freuen uns, Ihnen mit unserer Broschüre einen Überblick über unsere
Serviceleistungen im Zusammenhang mit Entsendungen geben zu dürfen. Wir
sind überzeugt, dass eine professionelle Betreuung von Personalentsendungen zu
erheblichen Effizienzsteigerungen führt.
This brochure provides an overview of the services we offer relating to the assignment
of employees abroad. An extensive network of member firms and contacts ensure
that we can identify tax management opportunities in addition to delivering a
globally coordinated service across multiple jurisdictions.
Im Folgenden finden Sie zu den wesentlichsten Steuer- und SozialversicherungsThemen für Expatriates wertvolle fachliche Informationen. Die beiliegenden „Quick
Facts“ zeigen Ihnen die aktuellen Daten und Fakten des jeweiligen Kalenderjahres
in kompakter Form. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme und eine gute
Zusammenarbeit!
The following overview contains valuable expert information on the most important
issues relating to taxation and social security for employees working abroad. We are
also happy to present our ‘Quick Facts’, which outline up-to-date facts and figures
for the respective calendar year in a concise, user-friendly format. We look forward to
hearing from you and to working together in the future.
Ihr Global Employer Service-Team
Von Deloitte Österreich
Your Global Employer Service Team
of Deloitte Austria
Andrea Kopecek
Partnerin
Global Employer Service Leader – Österreich
Andrea Kopecek
Partner
Global Employer Service Leader – Austria
1. Einkommensteuer
1.1. Besteuerung von in Österreich
unbeschränkt steuerpflichtigen
Personen
4
5
1. Income Tax
1.1. Taxation of persons subject
to unlimited tax liability
in Austria
4
5
1.2. Besteuerung von in Österreich
beschränkt steuerpflichtigen
Personen10
1.2. Taxation of persons subject
to limited tax liability in
Austria10
1.3. Abkommen zur Vermeidung
der Doppelbesteuerung
11
1.3. Double
taxation11
12
1.4. Tax Protection / Tax Equalisation /
Hypotax Agreements7
1.4. Tax Protection /
Tax Equalization / Hypotax
2. Sozialversicherung
14
2. Social Security
14
2.1.Das österreichische
Sozialversicherungssystem15
2.1.The Austrian Social
Security System15
2.2.EU-Verordnungen
17
2.2.EU Regulations17
2.3.Zwischenstaatliche
Sozialversicherungsabkommen18
2.3.Bilateral Social Security
Agreements18
3. Bewilligungen für Arbeit und Aufenthalt 19
3.1.Aufenthaltsrecht
3.2. Ausländerbeschäftigungsrecht 19
21
3. Work Permits and Residence Permits
Inhalt
Content
19
3.1. Right of residence for non-nationals19
3.2. Employment of non-nationals 21
4. Über Österreich
23
4. About Austria
23
5. Kontakt
24
5. Contact
24
| 3
Einkommensteuer
Income Tax
44 | |
Kommt ein Expatriate nach Österreich, ist zu überprüfen ob
und inwieweit er mit seinen Einkünften in Österreich der
Steuerpflicht unterliegt bzw. wie die steuerliche Situation
optimiert werden kann.
When an expatriate comes to work in Austria, it must be
established if and to what extent income earned in Austria
is taxable and, accordingly, how to best manage the tax
situation.
Das österreichische Steuerrecht unterscheidet zwischen
unbeschränkter und beschränkter Steuerpflicht. Wenn in
Österreich Steuerpflicht besteht und gleichzeitig auch in
einem weiteren Staat eine Besteuerung derselben Einkünfte vorgesehen ist, würde es zu einer Doppelbesteuerung
kommen. Zur Vermeidung einer solchen Doppelbesteuerung
hat Österreich mit rund 85 Ländern Doppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen. Hat Österreich mit einem Staat kein
Doppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen, so kann die
Doppelbesteuerung in der Regel aufgrund einer speziellen
nationalen Maßnahme vermieden werden
Austrian tax law distinguishes between unlimited and
limited tax liability. If a person is subject to taxation in
Austria and this person’s income is also subject to taxation
in another country, this may lead to double taxation.
To avoid this, Austria has entered into Double Taxation
Treaties with around 85 countries. Where Austria does not
have a Double Taxation Treaty with a particular country,
double taxation can usually be avoided by special national
measures.
1.1. Besteuerung von in Österreich unbeschränkt
steuerpflichtigen Personen
1.1. Taxation of persons subject to
unlimited tax liability in Austria
Wer unterliegt in Österreich der unbeschränkten Steuerpflicht?
In Österreich unbeschränkt steuerpflichtig sind Personen, die entweder
zz einen Wohnsitz in Österreich haben, oder
zz ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Österreich haben (üblicherweise ist das der Fall,
wenn sie mehr als 6 Monate in Österreich verbringen)
Who is subject to unlimited tax liability in Austria?
Unlimited tax liability in Austria applies to persons who either
zz are wholly resident in Austria, or
zz are habitually resident in Austria (which is usually the case if they spend
more than 6 months in Austria within a calendar year)
Auf Antrag werden auch Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen
Union als unbeschränkt steuerpflichtig behandelt, wenn ihre Einkünfte mindestens
zu 90% der österreichischen Einkommensteuer unterliegen oder wenn ihre anderen
Einkünfte einen bestimmten Betrag nicht überschreiten.
Upon application, citizens of the European Union member states may also be treated
as subject to unlimited tax liability if at least 90% of their income is subject to Austrian
income tax or if their other income does not exceed a certain amount.
Steuerpflichtiges Einkommen
Die Einkommensteuerpflicht erstreckt sich für unbeschränkt steuerpflichtige Personen
auf das Welteinkommen. Zu den steuerpflichtigen Einkünften zählen:
Taxable income
Persons subject to unlimited tax liability are subject to income tax on their worldwide
income. There are seven types of taxable income:
zz
Einkünfte aus Land- und Forstwirtschaft
Einkünfte aus selbständiger Arbeit
zz Einkünfte aus Gewerbebetrieb
zz Einkünfte aus nichtselbständiger Arbeit
zz Einkünfte aus Kapitalvermögen
zz Einkünfte aus Vermietung und Verpachtung
zz Sonstige Einkünfte
zz
zz
zz
Income from agriculture and forestry
Income from self-employment and professional services
zz Income from trade or business
zz Income from employment
zz Income from capital investments
zz Income from rentals and leasing
zz Other income
| 5
Den Gesamtbetrag des steuerpflichtigen Einkommens erhält man, indem man die einzelnen The total amount of taxable income is computed by adding the individual types of
Einkünfte (Einnahmen nach Abzug der Betriebsausgaben bzw. Werbungskosten) zusammen- income together (after the deduction of business- and income-related expenses) and
zählt und davon die Sonderausgaben und außergewöhnlichen Belastungen abzieht.
then subtracting special expenses and extraordinary burdens.
Erhebungsform
Die Einkommensteuerveranlagung erfolgt grundsätzlich auf Basis der eingereichten
Einkommensteuererklärung. Als besondere Erhebungsform der Einkommensteuer ist bei
Einkünften aus nichtselbständiger Arbeit der Abzug vom Arbeitslohn vorgesehen (Lohnsteuer). Die Einkünfte der Ehegatten und Kinder werden getrennt veranlagt/besteuert.
Steuern auf österreichische Dividenden, auf Zinsen aus Geldeinlagen bei österreichischen
Kreditinstituten und auf Einkünfte aus der Veräußerung von Kapitalanlagen werden
grundsätzlich durch Steuerabzug an der Quelle (Kapitalertragsteuer) eingehoben.
Veräußerungsgewinne aus Immobilien ab 01.04.2012 unterliegen je nach Zeitpunkt der
Anschaffung der Immobilie der Immobilienertragsteuer. Durch die Erhebung der Kapitalertragsteuer bzw. Immobilienertragsteuer gelten die betreffenden Einkünfte als endbesteuert und sind in der Einkommensteuererklärung im Regelfall nicht mehr anzugeben.
Form of collection
The assessment of income tax (base) is generally based on the submitted income tax
return. Taxes on income from employment will generally be deducted at source. The
income earned by spouses and children is assessed and taxed separately.
Taxes on Austrian dividends, interest from cash deposits held with Austrian credit institutions and realised capital gains are generally collected in the form of withholding taxes
retained at source (capital gains tax). As of April 1, 2012 gains realised by the sale of real
estate are subject to real estate income tax, depending on the acquisition date of the real
estate. Capital gains and real estate gains are subject to final taxation and do not have to
be declared in the annual income tax return.
Furthermore, it should also be considered that when leaving Austria, unrealised capital
gains could still be subject to Austrian taxes (so-called “exit taxation”).
Weiters ist zu beachten, dass bei Wegzug aus Österreich Wertsteigerungen bei
bestimmtem Kapitalvermögen unabhängig von einer tatsächlichen Realisierung der
Besteuerung unterliegen können (sog. „Exit Taxation“).
6 |
Werbungskosten
Werbungskosten einer Arbeitnehmerin oder eines Arbeitnehmers sind Ausgaben, die
beruflich veranlasst sind. Sie stehen also in unmittelbarem Zusammenhang mit einer
nichtselbständigen Arbeit. Dazu gehören z.B. Kosten für doppelte Haushaltsführung,
Kosten für Familienheimfahrten, Kosten für beruflich veranlasste Reisen sowie
(ausländische) Pflichtversicherungen.
Income-related expenses
Income-related expenses are costs incurred that directly relate to the work performed
by the employee. These expenses include, for example, the costs of maintaining two
households, the costs of returning home on leave, work-related travel costs and
mandatory (foreign) social security contributions.
Sonderausgaben
Sonderausgaben sind abschließend aufgezählte Aufwendungen, die – zum Teil in
Abhängigkeit von der Höhe der Einkünfte – vom Gesamtbetrag der Einkünfte abzuziehen sind. Diese Ausgaben stehen nicht mit der Erzielung der Einkünfte in direktem
Zusammenhang, sondern sind der privaten Lebensführung zuzurechnen.
Special expenses
Special expenses are listed exhaustively in Austrian tax law and are deducted – partly
depending on the amount of income – from the total income. These expenses are not
related to earnings, but are rather part of private living costs.
Sonderausgaben sind beispielsweise:
Examples of special expenses are:
Versicherungsprämien zu einer Lebens-, Unfall- oder Zusatzkrankenversicherung,
Versicherungsprämien für eine zusätzliche Pensionsversicherung
zz Ausgaben zur Wohnraumschaffung und -sanierung
zz Renten und dauernde Lasten, die auf besonderen Verpflichtungsgründen beruhen
zz Beiträge an gesetzlich anerkannte Kirchen und Religionsgemeinschaften
zz Steuerberatungskosten
zz Spenden an bestimmte Lehr- und Forschungsinstitutionen und an Dachverbände
zur Förderung des Behindertensports
zz Spenden an bestimmte humanitäre Einrichtungen (mildtätige Organisationen,
Entwicklungshilfe- oder Katastrophenhilfsorganisationen) sowie an bestimmte
Organisationen, die sich dem Umwelt-, Natur- und Artenschutz widmen, an
Tierheime sowie an freiwillige Feuerwehren und Landesfeuerwehrverbände.
zz
zz
Insurance premiums for life insurance, accident or supplementary health insurance,
or supplementary pension insurance
zz Housing and refurbishing expenses
zz Pension payments and other regular obligations
zz Contributions to recognized confessional and religious organisations
zz Costs of tax advisory services
zz Donations to certain teaching and research institutions, as well as to umbrella
organisations promoting disability sports
zz Donations to certain humanitarian institutions (charitable organisations, development or aid organisations) and to certain environmental and animal welfare
organisations
| 7
8 |
Außergewöhnliche Belastungen
Beispiele für außergewöhnliche Belastungen sind Krankheitskosten, erhöhte Aufwendungen im Zusammenhang mit Behinderungen und die Beseitigung von Katastrophenschäden. Für bestimmte außergewöhnliche Belastungen besteht jedoch ein Selbstbehalt,
der unter anderem von der Höhe des Einkommens abhängt.
Extraordinary burdens
Examples of exceptional burdens are costs relating to illness, additional expenses
incurred in connection with incapacity and the remedy of damages caused by natural disasters. However, certain extraordinary burdens are only deductible if they
exceed a certain percentage of income.
Weiters können Aufwendungen für die auswärtige Berufsausbildung der Kinder sowie Kinderbetreuungskosten bis zu einem bestimmten Betrag pro Kind/Jahr als außergewöhnliche
Belastung steuerlich berücksichtigt werden (bei Kinderbetreuungskosten jedoch nur bis
zum Ende des Kalenderjahres, in dem das Kind das 10. Lebensjahr vollendet hat).
In addition, education costs for children attending schools abroad as well as costs
for child care up to a certain amount per child/per year can be considered as extraordinary burdens. With regards to child care costs, these can only be claimed up
to the end of the calendar year in which the child reaches the age of eleven.
Besonderheiten für Expatriates
Bis zu 35% der steuerpflichtigen Bezüge (aus nichtselbständiger Arbeit) eines Expatriates
können steuerfrei ersetzt werden. Voraussetzungen dafür sind, dass der Arbeitgeber
gewisse Ausgaben erstattet, der Arbeitnehmer in den letzten 10 Jahren nicht in Österreich
wohnhaft war, im Auftrag seines ausländischen Arbeitgebers nach Österreich zum Einsatz
bei der Konzerngesellschaft entsandt worden ist und die geplante Entsendedauer 5 Jahre
nicht übersteigt. Darüber hinaus muss der ausländische Familienwohnsitz für die Dauer der
Entsendung beibehalten werden.
Special conditions for expatriates
Up to 35% of taxable employment income of expatriates may be paid out taxfree. This tax relief is only applicable if the employer reimburses certain expenses,
the employee has not lived in Austria for the past 10 years, the employee has been
assigned by an overseas employer to work in Austria, and the assignment is not
planned for a period exceeding five years. Furthermore, the family residence in the
original country must be retained for the duration of the assignment.
Folgende – mit der Entsendung in Zusammenhang stehende – Ausgaben können unter
den vorstehenden Voraussetzungen innerhalb der vorgesehenen Betragsgrenzen direkt im
Rahmen der Lohnverrechnung vom steuerpflichtigen Einkommen abgezogen werden:
The following assignment-related expenses may be deducted directly from taxable
income under the conditions mentioned above as part of the payroll process:
zz
Umzugskosten
Kosten der doppelten Haushaltsführung
zz Ausbildungskosten für Kinder
zz Familienheimfahrten
zz
zz
zz
Costs of moving
Costs of maintaining two households
zz Costs of childrens’ education
zz Trips home
Sind die speziellen Regelungen für Expatriates nicht anwendbar, so kann der
Steuerpflichtige trotzdem in den Genuss der erwähnten Abzüge kommen. Auch im
Zuge einer Veranlagung zur Einkommensteuer besteht nämlich die Möglichkeit, bei
Nachweis der berufsbedingten Mehrbelastung diese Abzüge geltend zu machen.
If the special rules for expatriates are not applicable, the taxpayer may still enjoy
certain tax reliefs. It is possible to reduce the income tax burden through filing an
income tax return if proof that exceptional costs are work-related can be presented.
Einkommensteuertarif und Steuerabsetzbeträge
Auf den nach den oben erläuterten Grundsätzen ermittelten Gesamtbetrag des steuerpflichtigen Einkommens wird der jeweils gültige Einkommensteuertarif angewendet.
Der österreichische Einkommensteuertarif ist ein progressiver Tarif.
Income tax rates and tax credits
Total taxable income is arrived according to the criteria above and the applicable tax
rate is dependent on the total amount of this income.
Wenn die jeweiligen Voraussetzungen erfüllt sind, können von der ermittelten Einkommensteuer folgende Steuerabsetzbeträge in Abzug gebracht werden:
If the respective requirements are met, the following tax deductions apply:
zz
Alleinverdienerabsetzbetrag
Alleinerzieherabsetzbetrag
zz Unterhaltsabsetzbetrag
zz Verkehrsabsetzbetrag
zz Arbeitnehmerabsetzbetrag
zz Grenzgängerabsetzbetrag
zz Pensionistenabsetzbetrag
zz
zz
zz
Der sogenannte „Kinderabsetzbetrag“ wird nicht in Abzug gebracht, sondern kommt
auf Antrag zusammen mit der Familienbeihilfe zur Auszahlung.
The tax credit for dependent children (so-called “Kinderabsetzbetrag”) is not
deducted but is paid out – upon request – together with the family allowance.
Unter bestimmten Voraussetzungen steht weiters ein Kinderfreibetrag zu, welcher im
Zuge der Veranlagung zu beantragen ist.
Furthermore, a child-related tax exemption can be claimed through the tax return as
long as certain conditions are met.
Sole-earner deduction
Single-parent deduction
zz Deduction for child-support-payments
zz Transportation deduction
zz Tax credit for employees
zz Tax credit for cross-border workers
zz Tax credit for retirees
| 9
1.2. Besteuerung von in Österreich beschränkt steuerpflichtigen Personen
1.2. Taxation of persons subject to limited tax liability in Austria
Welche Einkünfte fallen unter die beschränkte Steuerpflicht?
Die Steuerpflicht beschränkt sich auf die Einkünfte mit Inlandsbezug. Die Anknüpfung
erfolgt also nicht nach dem Wohnsitzprinzip, sondern nach dem Territorialitätsprinzip.
Im Mittelpunkt stehen die (inländischen) Einkünfte des beschränkt Steuerpflichtigen,
seine persönlichen Verhältnisse treten in den Hintergrund.
Which types of income are subject to limited tax liability?
Tax liability is limited to domestic income. Liability is not dependent on an individual’s
home residence but follows the territorial principle. The focus is on the (domestic) income of a person subject to limited tax liability. Personal circumstances are secondary.
Abzugsmöglichkeiten, Einkommensteuertarif und Steuerabsetzbeträge
Bei der Erzielung von Einkünften aus nichtselbständiger Arbeit sind Abzüge und
Erleichterungen in einem begrenzteren Ausmaß als bei unbeschränkt Steuerpflichtigen
vorgesehen. Beispielsweise können nachgewiesene Werbungskosten und einzelne
Steuerabsetzbeträge abgezogen werden. Sonderausgaben können unter bestimmten
Umständen die Steuerbasis reduzieren. Außergewöhnliche Belastungen werden nicht
berücksichtigt.
Possibility of deductions, income tax rates and tax credits
There are fewer deductions and reliefs applicable to income from employment than in
the case of persons subject to unlimited tax liability. However, proven income-related
costs and specific tax deductions may be claimed. Special expenses may also reduce
the taxation base under certain conditions. Extraordinary burdens are not taken into
consideration.
Für die Berechnung der Einkommensteuer ist dem steuerpflichtigen Einkommen ein
Betrag iHv EUR 9.000,- hinzuzurechnen.
In order to calculate the income tax an amount of EUR 9.000,- is added to the taxable
income.
10 |
1.3. Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Wodurch kann eine Doppelbesteuerung entstehen?
Der Steuerpflichtige ist in einem Staat (Wohnsitzstaat) mit seinem Welteinkommen
steuerpflichtig. Er erzielt Einkünfte aus einem anderen Staat (Quellen- oder
Tätigkeitstaat), für welche der Quellen- oder Tätigkeitstaat ebenfalls einen
Besteuerungsanspruch erhebt.
zz Der Steuerpflichtige hält in zwei (oder mehreren Staaten) einen Wohnsitz aufrecht.
Aufgrund dieses Umstandes erheben beide Staaten gleichzeitig einen Anspruch auf
das Besteuerungsrecht für das Welteinkommen.
1.3. Double taxation agreements
How does the situation of double taxation occur?
A taxpayer is subject to tax liability on his or her worldwide income in one country
(country of residence). This person earns income in another country (country of
employment) on which the source country also claims taxation rights.
zz The taxpayer maintains places of residence in two (or more) countries. Due to these circumstances, tax authorities in both countries simultaneously claim the right to
tax the worldwide income of such an individual.
zz
zz
Doppelbesteuerungsabkommen sind unter anderem dann relevant, wenn es zu einem
Besteuerungskonflikt zwischen den Vertragsstaaten kommt.
Double taxation treaties are therefore of relevance in such cases of taxation conflict
between two countries which are party to a double taxation treaty.
Die Abkommen sind z.B. bei nachfolgenden Fragen anzuwenden:
Double taxation treaties help to clarify the following cases:
Welcher Staat darf das Welteinkommen besteuern?
zz Auf welche Einkünfte erhebt ein anderer Staat berechtigterweise einen
Besteuerungsanspruch?
zz Mit welchen Methoden kann die Doppelbesteuerung vermieden werden?
zz
zz
Which country has the right to tax worldwide income?
On which incomes can another country legitimately claim taxes?
zz Which methods can be used to avoid double taxation?
zz
| 11
1.4. Tax Protection / Tax Equalization / Hypotax
1.4. Tax Protection / Tax Equalisation / Hypotax Agreements
Um beim Mitarbeiter Unsicherheiten in Bezug auf die anfallenden bzw. zu erwartenden
Steuern während seines Auslandsaufenthaltes zu vermeiden, werden häufig Verein­
barungen über eine Tax Protection oder eine Tax Equalization getroffen.
To avoid uncertainty for employees with regards to what taxes are due or
expected to fall due during his or her assignment, entering into agreements like
the “Tax Protection Agreement” or “Tax Equalisation Agreement” are common
practice.
Die Beschäftigung mit einem fremden Steuersystem und der Auslegung der jeweils
anwendbaren Doppelbesteuerungsabkommen ist zeitaufwendig. Oftmals soll der
Mitarbeiter durch seinen Auslandseinsatz nicht schlechter oder besser gestellt werden
als jene Kollegen, welche weiterhin im Inland ihrer Arbeit nachgehen oder in andere
Länder entsendet werden. Ziel einer entsprechenden Vereinbarung ist es zudem, dem
Mitarbeiter die Konzentration auf seine eigentlichen Aufgaben zu ermöglichen.
Tax Protection (= Ausgleich von Mehrsteuern)
Bei dieser Vereinbarung wird dem Mitarbeiter zugesagt, dass ausländische Steuern
soweit vom Arbeitgeber oder dem ausländischen Beschäftigen abgegolten werden, als
sie die hypothetische inländische Steuer übersteigen. Von geringeren ausländischen
(effektiven) Steuern würde der Mitarbeiter profitieren.
12 |
Dealing with foreign taxation systems and the interpretation of the respective
applicable double taxation agreement is time consuming. In most cases, the
employee should not be any better or worse off than colleagues who continue to
work in the home-country or are seconded to other countries. The aim therefore
is to take measures to enable employees to focus on the task at hand and not be
distracted by any potential tax complications.
Tax Protection (= compensation of additional taxes)
This type of agreement states that an employee will be compensated for foreign
taxes by the employer if the taxes exceed the hypothetical domestic taxes.
An employee would profit from lower foreign (effective) taxes.
Tax Equalization (= Genereller Steuerausgleich)
Hierbei wird für den Mitarbeiter eine Schattensteuerrechnung nach den Regeln der
Steuerermittlung im Heimatstaat angefertigt. Die ermittelte Hypotax (hypothetische
Steuerbelastung) stellt in der Folge die Belastung des Mitarbeiters dar. Aus geringeren
ausländischen (effektiven) Steuern würde der Arbeitgeber profitieren.
Tax Equalisation (= general tax equalisation)
In this case, a parallel tax calculation is made for the employee according to the
taxation rules of the home country. The calculated hypothetical tax burden is based on
the employee’s tax burden. In this case, lower foreign (effective) taxes would benefit
the employer.
Hypotax
Da es sich hierbei um keine reale Steuer handelt, für die gesetzliche Vorschriften zur
Ermittlung bestehen und welche mittels amtlichen Bescheides festgelegt wird, kommt
bei einer hypothetischen Berechnung der Formulierung von klaren (Entsendungs-)
Richtlinien ein großes Augenmerk zu.
Hypotax
As this is not an actual tax governed by statutory rules, clear guidelines are very
important for calculating any hypothetical tax.
Wichtig ist eine klare Definition, welche Einnahmen erfasst werden sollen (z.B. auch
Privateinkommen, Ehegatteneinkommen, Verluste) und in welcher Genauigkeit die
Ermittlung der Hypotax erfolgen soll (z.B. Berücksichtigung von Werbungskosten,
Sonderausgaben).
A clear definition that states which income is to be included (e.g. private income,
spouse’s income, losses) and to which level of detail the calculation of the hypotax
should be performed (e.g. consideration of income-related expenses, special expenses)
is vital.
| 13
Sozialversicherung
Social Security
Sowohl nationale als auch internationale Normen bauen auf
dem Territoritätsprinzip auf – erwerbstätige Personen sollen am
jeweiligen Tätigkeitsort sozialversichert sein.
National and international social security laws are based on the
territorial principle – gainfully employed individuals should be
insured at their respective places of work.
Damit unterliegen in Österreich erwerbstätige Personen
grundsätzlich der Sozialversicherungspflicht, es kommen die
nationalen gesetzlichen Regelungen zur Anwendung.
This means that in Austria, all gainfully employed persons
are generally subject to social security contributions and the
national law will apply.
Dem gegenüber steht jedoch das sogenannte
Ausstrahlungsprinzip. Wenn sich der Versicherte im Auftrag
seines Dienstgebers kurzfristig ins Ausland begibt, soll die
inländische Versicherung nicht unterbrochen werden.
This is in contrast to the so-called worldwide principle – if an
insured person travels abroad for his or her employer for a
short period of time, the domestic insurance coverage should
not be interrupted.
Durch die Anwendung der beiden Prinzipien kann es zu
einer doppelten oder mehrfachen Sozialversicherungspflicht
kommen. Eine solche Doppel- oder Mehrfachversicherung wird
durch folgende Regelungen vermieden:
The application of both principles can result in double or multiple social security obligations. The following laws are designed
to avoid such cases:
EU-Verordnungen – anwendbar auf die EU/EWR Staaten
bzw. die Schweiz
zz bilaterale Abkommen mit Drittstaaten
zz
Die Prüfung ist in der nachfolgenden Reihenfolge
vorzunehmen:
Entsendung in einen EWR-Staat bzw. in die Schweiz?
zz Entsendung in einen Staat, mit dem Österreich ein
Abkommen über soziale Sicherheit abgeschlossen hat?
zz Entsendung in einen sonstigen Staat?
zz
14 |
EU Regulations – applicable to EU/EEA countries and
Switzerland
zz Bilateral agreements with non-EU/EEA countries
zz
In order to determine the correct treatment, the following
should be taken into consideration:
Is the assignment to an EEA country (including Switzerland)?
zz Is the assignment to a country with which Austria has an
agreement on social insurance?
zz Is the assignment to another country?
zz
2.1. Das österreichische Sozialversicherungssystem
2.1. The Austrian Social Security System
Österreich besitzt eine langjährige und umfangreiche Sozialversicherungsgesetzgebung.
Das System sieht die obligatorische Kranken-, Unfall-, Pensions- und Arbeitslosen­
versicherung vor.
Austria has long-standing and extensive social-security legislation. The system includes
mandatory health, accident, pension and unemployment insurance.
Krankenversicherung
Medizinische Behandlungen, Spitalsbetreuung, Medikamente, Zahnbehandlungen
etc. werden üblicherweise von der Krankenversicherung gedeckt. Wochengeld in Zu­­
sam­­­menhang mit einer Mutterschaft steht der Versicherten unter bestimmten Vor­
aus­setzungen zu. Die versicherte Person hat Kostenbeiträge für die e-card, für die
Verschreibungen von Medikamenten, Impfungen etc. zu leisten. Bei Vorlage der e-card
beim behandelnden Arzt können die medizinischen Leistungen, soweit von
der Versicherung abgedeckt, ohne vorherige Kostenübernahme bezogen werden.
Angehörige von versicherten Personen – Ehegatte und Kinder – können bei Vorliegen
bestimmter Voraussetzungen beitragsfrei bei der versicherten Person mitversichert
werden.
Health Insurance
Medical treatment, hospital care, medication, dental treatment, etc. are usually
covered by the public health insurance organisations. Allowances in connection with
childbirth are granted to insured persons under certain conditions. The insured person
must pay a fixed charge for the electronic registration card (“e-card”), prescriptions,
vaccinations, etc. Upon presentation of the e-card to the doctor, medical services
covered by the insurance scheme may be used without requiring any upfront payment.
Dependents of insured persons – spouses and children – can be insured free of charge
together with the insured person under certain conditions.
Unfallversicherung
Die Beiträge werden zur Deckung von Versicherungsleistungen aufgrund von Unfällen
(Arbeitsunfällen und arbeitsbedingten Leiden) verwendet. Leistungen in Form von
Pensionen werden im Falle einer Arbeitsunfähigkeit und im Falle einer Behinderung
ausbezahlt.
Accident Insurance
Contributions are used for insurance coverage for accidents (work-related accidents
and illness). Benefits are paid out in the case of permanent and temporary disability.
| 15
Alterspension
Die einbezahlten Sozialversicherungsbeiträge werden für die Finanzierung der Alters­
pension verwendet. Kann der Versicherte eine gewisse Anzahl von Versicherungs­
monaten nachweisen, werden bei Erreichen der Altersgrenze Pensions­zahlungen an
ihn bzw. seine anspruchsberechtigten Angehörigen geleistet.
Retirement pensions
Social security contributions are also used to finance retirement pensions.
As long as covered persons have contributed the minimum amount across the
relevant period of time, pension payments will be made to them or their eligible
dependents upon reaching retirement age.
Arbeitslosenversicherung
Die Beträge werden für Arbeitslosengelder verwendet. Arbeitslosengeld kann dann
bezogen werden, wenn – neben der Erfüllung anderer Voraussetzungen – der
Versicherte eine bestimmte Anzahl von Beitragsmonaten nachweisen kann.
Unemployment insurance
Contributions are used for unemployment benefits. Unemployment benefits are paid
if – in addition to other requirements – the insured person is able to prove that the
minimum amount of contributions has been made.
Entrichtung der Beiträge
Im Falle eines Dienstverhältnisses werden die Pflichtbeiträge zur Sozialversicherung
zwischen dem Arbeitnehmer und dem Arbeitgeber aufgeteilt. Sowohl Arbeitgeber- als
auch Arbeitnehmerbeiträge sind monatlich durch den Arbeitgeber abzuführen.
16 |
Payment of contributions
In the case of employment, mandatory social security costs are shared between the
employee and the employer. Both the employer and the employee contributions are
paid monthly by the employer.
2.2. EU-Verordnungen
2.2. EU Regulations
Die Bestimmungen der europäischen Abkommen über soziale Sicherheit regeln für den
EWR-Raum und die Schweiz, in welchem Land Sozialversicherungspflicht besteht und
welche Leistungen in Anspruch genommen werden können sowie die gegenseitige
Anerkennung von Ansprüchen bzw. Versicherungszeiten. Im Mittelpunkt der Verordnung steht der Grundsatz der Einfachversicherung, d.h. der Dienstnehmer soll grundsätzlich immer nur den Rechtsvorschriften eines einzigen Mitgliedstaates unterworfen
werden.
The provisions of the European Convention on Social Security regulates in which country mandatory social insurance applies for the EEA area, which services can be used
as well as the mutual recognition of claims and insured periods. The main principle of
the Convention is the principle of single coverage, i.e. an employee is generally insured
only once according to the law of a single member state.
Ab 1. Mai 2010 ist die Verordnung (EG) 883/2004 in Kraft (seit 1. April 2012 auch im
Verhältnis zur Schweiz). Diese ist bis dato nicht im Verhältnis mit Norwegen, Island
und Liechtenstein anwendbar. Für diese Länder und für Altfälle ist weiterhin die Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 gültig.
The regulation (EC) 883/2004 has been in force since May 01, 2010 (and since April 1,
2012 in relation to Switzerland). Please note that this regulation is so far not applicable
in relation to Norway, Iceland and Liechtenstein. For these countries and old cases the
regulation (EEC) 1408/71 is still applicable.
Vom Territoritätsprinzip abweichende Ausnahmeregelungen ermöglichen in vielen
Fällen des zeitlich begrenzten Mitarbeitereinsatzes in einem oder mehreren EWRStaaten bzw. in der Schweiz den Verbleib im bisherigen Sozialversicherungssystem.
Exceptions to the principle of territoriality permit an employee to remain within his or
her existing social security scheme in many cases if they are sent abroad for limited
periods to one or several EU/EEA countries or Switzerland
EKVK – Europäische Krankenversicherungskarte
EHIC – European Health Insurance Card
Mit der e-card (Rückseite = Europäische Krankenversicherungskarte) als Anspruchsbescheinigung können alle Sachleistungen (medizinische Behandlungen, Spitalsbetreuung, Medikamente) in Anspruch genommen werden, die sich während eines Aufenthaltes im Gebiet eines Mitgliedstaates, unter Berücksichtigung der Art der Leistung
und der voraussichtlichen Aufenthaltsdauer, als medizinisch notwendig erweisen.
The e-card (the reverse serves as the European Health Insurance Card) serves as
entitlement for all services (medical treatment, hospital care, medication) that may
become medically essential during a stay in the territory of a member country, taking
into account the type of services and the probable duration of the stay.
| 17
2.3. Zwischenstaatliche Sozialversicherungsabkommen
2.3. Bilateral Social Security Agreements
Österreich hat mit mehreren Drittstaaten ein Abkommen im Bereich der Sozialen Sicherheit abgeschlossen. Auch diese Abkommen bewirken im Normalfall, dass Ansprüche
und Versicherungszeiten, für welche in einem Vertragsstaat Beiträge geleistet wurden,
vom anderen Vertragsstaat anerkannt werden. Einige Abkommen decken auch andere
Risken ab wie z.B. Krankheit, Unfall, Arbeitslosigkeit oder Familienleistungen.
Austria has bilateral social security agreements with several countries outside the EU.
These agreements usually accord that claims and insurance periods for which contributions have been paid in one country are accepted in another country that is party
to the agreement. Some agreements also cover other risks such as illness, accidents,
unemployment and family benefits.
Ebenso sehen viele zwischenstaatliche Abkommen Ausnahmeregelungen im Sinne
einer Abkehr vom Territorialitätsprinzip vor. Im Entsendungsfall wird somit eine Weiterversicherung im ursprünglichen Staat für eine gewisse Anzahl von Jahren ermöglicht.
Many bilateral agreements also state exceptions that deviate from the principle of
territoriality. In the case of an assignment abroad, it is possible to still continue to be
insured in the home country for a limited number of years.
18 |
Bewilligungen für
Arbeit und Aufenthalt
Work Permits and
Residence Permits
3.1. Aufenthaltsrecht
3.1. Right of residence for non-nationals
Um sich in Österreich aufhalten zu dürfen, benötigen Staats­
angehörige anderer Länder entweder ein Visum für kürzere
Aufenthalte bzw. eine Bewilligung, wenn der geplante Aufenthalt
von längerer Dauer sein sollte. Die Regelungen in Bezug auf die
verschiedenen Staaten sind unterschiedlich. Die höchstzulässige
Aufenthaltsdauer nach einer sichtvermerksfreien Einreise beträgt
drei Monate (für japanische Staatsbürger sechs Monate). Das
Aufenthaltsrecht berechtigt nicht zur Aufnahme einer Erwerbs­
tätigkeit. Staatsangehörige der EWR-Länder und der Schweiz sind
von diesen Regelungen weitgehend ausgenommen.
To have the right to reside in Austria, citizens of other countries require a visa for short stays or a residence permit for
longer periods. The specific requirements and regulations
vary depending on the individual’s nationality. The maximum length of stay for a visa-free entry is three months (six
months for Japanese nationals). The right of residence does
not entitle the individual to take up employment. Citizens
of EEA countries and Switzerland are exempt from these
regulations.
Drittstaatsangehörige
Drittstaatsangehörige, die für einen Zeitraum von maximal sechs
Monaten einer Beschäftigung in Österreich nachgehen wollen,
müssen bei der österreichischen Vertretung im Ausland einen
Antrag auf ein Visum mit einer maximalen Gültigkeit von bis zu 6
Monaten einbringen.
Non-EEA country nationals
Nationals from countries outside the EEA who plan to
work for a maximum period of six months in Austria
must first apply for a visa with an Austrian consulate
abroad.
Für darüber hinausgehende Aufenthalte ist ein Antrag auf
Aufenthalts- bzw. Niederlassungsbewilligung notwendig
bzw. verpflichtend. Der Antrag ist bei einer österreichischen
Vertretungsbehörde im Ausland zu stellen (in Sonderfällen kann
der Antrag auch im Inland eingebracht werden).
Any stays for longer periods require an application for a
residence permit or a permanent residence permit. The
application must be made with an Austrian consulate
abroad (in special cases the application may be made in
Austria).
| 19
Voraussetzungen für die positive Erledigung des Antrages sind unter anderem:
Conditions for the approval of an application include:
Proof of sufficient funds to cover the costs of living
zz Proof of employment
zz Proof of suitable housing
zz Proof of adequate health and accident insurance
zz
Nachweis von ausreichenden Mitteln für die Kosten des Lebensunterhalts
zz Nachweis über die Beschäftigung im Inland
zz Nachweis einer geeigneten Unterkunft in Österreich
zz Nachweis eines Versicherungsschutzes für den Krankheitsfall und bei Unfällen
zz
Inhaber einer Rot Weiß Rot Karte, Rot Weiß Rot Karte Plus oder Blauen Karte EU
benötigen keinen zusätzlichen Aufenthaltstitel, da diese Karten den Aufenthalt und die
Beschäftigung ermöglichenn.
Card holders of a Red-White-Red Card, Red-White-Red Card plus or EU Blue Card
do not need an additional residence permit as these cards allow applicants to stay and
work in Austria.
EWR- und Schweizer Staatsbürger
Für EWR- und Schweizer Staatsbürger gilt grundsätzlich ein unbeschränktes Recht auf
Einreise und vorübergehenden Aufenthalt in Österreich. EWR- und Schweizerische
Staatsbürger, die unionsrechtlich zum Aufenthalt für mehr als drei Monate in Österreich
berechtigt sind, erhalten als Dokumentation ihres Aufenthaltsrechts auf Antrag eine
„Anmeldebescheinigung“ (ein entsprechender Antrag ist binnen vier Monaten ab
Einreise in Österreich zu stellen).
EEA and Swiss nationals
EEA and Swiss nationals generally have an unlimited right to enter and remain in Austria
for a prolonged period of time. EEA and Swiss nationals, who are entitled to stay for
more than 3 months in Austria receive as documentation of their right of residence an
“Anmeldebescheinigung” (upon application). An application has to be filed within 4
months of entering Austria.
20 |
3.2. Ausländerbeschäftigungsrecht
3.2. Employment of non-nationals
Nicht-EWR- und schweizer Staatsbürger benötigen für die Aufnahme einer Tätigkeit
in Österreich eine Bewilligung seitens der österreichischen Fremdenbehörden.
Verschiedene Voraussetzungen sind zu erfüllen. Für manche Bewilligungen gelten
Quotenregelungen.
Non-EU and Swiss citizens need a permit to work in Austria that has to be issued by
the Austrian Immigration/Labour Authorities. A number of conditions must be met
and a system of quotas applies.
Eine Beschäftigungsbewilligung wird in der Regel jeweils für ein Jahr erteilt.
Die Beschäftigung ist an den antragstellenden Arbeitgeber gebunden. Für
Entsendungen nach Österreich bestehen zudem ergänzende Regelungen.
Sind die Voraussetzungen für die Ausstellung einer Entsendemeldung, EUEntsendebestätigung oder Entsendebewilligung erfüllt, kann im Entsendungsfall von
einer Beschäftigungsbewilligung abgesehen werden.
In general the employment permit (=Beschäftigungsbewilligung) is granted
for one year with permitted employment limited to the employer submitting the
application. For assignments to Austria additional rules exist. If the prerequisites for
obtaining an ‘Entsendemeldung’, ‘EU-Entsendebestätigung’ or ‘Entsendebewilligung’ are met, no employment permit is required.
Eine Arbeitserlaubnis wird unter bestimmten nachgewiesenen Fristen für die Dauer
von zwei Jahren erteilt, wobei die Tätigkeit nur innerhalb einer gewissen Region
ausgeübt werden darf.
A work permit (=Arbeitserlaubnis) is granted for two years if certain proven
conditions are complied with; work is permitted only within a certain region.
Ein Befreiungsschein gilt für fünf Jahre. Die Beschäftigung kann im gesamten
österreichischen Bundesgebiet ausgeübt werden, und der Arbeitnehmer ist an keinen
bestimmten Arbeitgeber gebunden.
A certificate of exemption (=Befreiungsschein) is valid for five years.
Employment is permitted throughout all of Austria and the employee is not tied to
any specific employer.
| 21
Seit 2011 gibt es ergänzend ein neues kriteriengeleitetes Zuwanderungssystem für
qualifizierte Arbeitskräfte und ihre Familien. Bei Erhalt einer Rot Weiß Rot Karte,
Rot Weiß Rot Karte Plus oder einer Blauen Karte EU sind Drittstaatsangehörige
sowohl zur Niederlassung als auch zur Beschäftigung berechtigt. Die Zulassungs­
voraussetzungen sind für besonders hochqualifizierte Personen, Fachkräfte in
Mangelberufen und sonstige Schlüsselkräfte, den jeweiligen Anforderungen
entsprechend, unterschiedlich geregelt. Die wichtigsten Kriterien sind: Qualifikation,
Berufserfahrung, Alter, Sprachkenntnisse und Mindestentlohnung.
However, in 2011 Austria introduced a new criteria-based immigration scheme for
qualified non-EEA workers and their families. The Red-White-Red Card, RedWhite-Red Card plus and EU Blue Card entitle non-EEA nationals to residence
and employment in Austria. The admission requirements vary for highly-qualified
workers, skilled workers in shortage professions and other key workers. The most
important requirements are
qualifications, work experience, age, language skills and an offer of employment
paying at least the minimum wage.
Auf Antrag sind diese Bewilligungen verlängerbar.
These permits may be prolonged upon application.
22 |
Über Österreich
About Austria
Bevölkerung: 8,4 Millionen
Gesamtfläche: 83.871 km2
Sprache: Deutsch
Währung: EUR
Population: 8.4 million
Total area: 83,871 km2
Language: German
Currency: EUR
Österreich besteht aus neun Bundesländern. Die Bundeshauptstadt ist Wien. Das Land ist
seit 1955 Mitglied der Vereinten Nationen und seit 1995 Mitglied der Europäischen Union.
Austrian has nine federal states with Vienna as its capital. The country has been a
member of the United Nations since 1955 and of the European Union since 1995.
Österreich ist eine föderale, parlamentarisch-demokratische Republik. Staatsoberhaupt
ist der Bundespräsident, der für 6 Jahre direkt vom Volk gewählt wird. Regierungschef
ist der Bundeskanzler. Das österreichische Parlament besteht aus dem Nationalrat und
dem Bundesrat.
Austria is a federal, parliamentary democratic republic. The head of state is the
President who is directly elected for a term of six years by the people. The head of
the government is the Chancellor. The Austrian parliament consists of the National
Assembly (Nationalrat) and the Federal Council (Bundesrat).
Feiertage
Holidays:
Neujahr 1. Jänner
Heilige Drei Könige 6. Jänner
Ostermontag (Ostersonntag + 1 Tag)
Staatsfeiertag (Tag der Arbeit) 1. Mai
Christi Himmelfahrt (Ostersonntag + 39 Tage)
Pfingstmontag (Ostersonntag + 50 Tage)
Fronleichnam (Ostersonntag + 60 Tage)
Mariä Himmelfahrt 15. August
Nationalfeiertag 26. Oktober
Allerheiligen 1. November
Mariä Empfängnis 8. Dezember
Christtag 25. Dezember
Stefanitag 26. Dezember
New Year’s Day 1st January
Epiphany 6th January
Easter Monday (Easter Sunday + 1 day)
Public holiday (International Workers’ Day) 1st May
Ascension Day (Easter Sunday + 39 days)
Whit Monday (Easter Sunday + 50 days)
Corpus Christi (Easter Sunday + 60 days)
Assumption 15th August
National holiday 26th October
All Saints’ Day 1st November
Immaculate Conception 8th December
Christmas Day 25th December
St. Stephen‘s Day 26th December
23
|| 23
Contact
Deloitte Tax Wirtschaftsprüfungs GmbH
Renngasse 1/Freyung
1010 Vienna/Austria
Global Employer Services Team
www.deloitte.at/expats
Andrea Kopecek, MSc
+43 1 537 00-5710
akopecek@deloitte.at
Deloitte bezieht sich auf Deloitte Touche Tohmatsu Limited, eine „UK private company limited by guarantee“ („DTTL“), deren Netzwerk von Mitgliedsunternehmen und deren verbundenen Unternehmen. DTTL
und jedes ihrer Mitgliedsunternehmen sind rechtlich selbstständige und unabhängige Unternehmen.
DTTL (auch „Deloitte Global“ genannt) erbringt keine Dienstleistungen für Kunden. Unter www.deloitte.
com/about finden Sie eine detaillierte Beschreibung von DTTL und ihrer Mitgliedsunternehmen.
Deloitte refers to one or more of Deloitte Touche Tohmatsu Limited, a UK private company limited by
guarantee (“DTTL”), its network of member firms, and their related entities. DTTL and each of its member
firms are legally separate and independent entities. DTTL (also referred to as “Deloitte Global”) does not
provide services to clients. Please see www.deloitte.com/about for a more detailed description of DTTL
and its member firms.