sulle tracce degli alpini e dei kaiserjäger auf den spuren der alpini

Transcription

sulle tracce degli alpini e dei kaiserjäger auf den spuren der alpini
SULLE TRACCE DEGLI
ALPINI E DEI KAISERJÄGER
AUF DEN SPUREN DER
ALPINI UND KAISERJÄGER
ON THE TRACKS OF
ALPINI AND KAISERJÄGER
Celebrazione del centenario
della Prima Guerra Mondiale
Gedenkfeier zum Hundertjährigen
des Ersten Weltkriegs
Commemoration of the centenary
of the First World War
IIntroduzione
ntroduzione
Einleitung
E
inleitung
IIntroduction
ntroduction
I Qu
IT
Quest’anno
Q
est’anno l’Alt
l’Alta
ta Badia vuol
vuole
oe
centenario
della
Prima
ri
ricordare
il centena
n riio de
d
lla Prim
ma
Guerra
soprattutto
Gu
uerra Mondiale e soprat
a tu
utt
to i
combattimenti
sulle
combattime
m nti sul
lle montagne
limitrofe.
Lagazuoi,
Sass
Stria
lilimi
mitr
t offe. L
agazuoi,i S
asss de
d S
triia
palcoscenico
e Col di Lana furono
op
alcosccen
al
nico
delle
più
feroci
battaglie
uomide
elllle
e pi
p
ù fe
ero
roci
c b
ci
atta
at
tagl
g ie ttra
gl
ra
au
om
midii diverse nazi
nazionalità
ni d
z on
nalità ed
d etnie,
tra questi
q essti gli
qu
gli Alpini
Alp
pini e i Kaiserjäger.
Kaiserjä
Ka
jäge
g r.
questo
l’estate
In que
u sto senso, durante l’est
tate
2014,
allestita
mostra
20
014, viene alle
l stita una mo
m
sttra
realizzata
dagli
ffotografica,
otograffic
i a, real
lizzata d
aglil appasnoti
sionati e no
oti collezionisti, Oswald
Mederle
Alex
Pedratscher,
orMede
Me
de
erl
r e e Al
A
ex P
edra
ed
rats
t ch
ts
c er
er, si o
r
rganizzano
gite
g
ga
niizzano relazioni a tema
te
e
e g
ite
alla
deii lu
luoghi,
a
al
lla
la sscoperta
la
cope
co
pert
rta
a de
d
luog
oghi
hii, do
dove
ve ssii
vicende.
ssono
so
no ssvolte
vo
olte le tristi vice
ende. Inoltre, anche
h l’inizia
l’iniziativa
i tiva “In vetta con
gusto”
commemorare
gu
usto” vuole commemora
are il centenario.
tenariio. Alcuni cuochi
h sstellati
t llat
te
a i della
a
zona
danno
zona
zo
na
a del
dell ffronte
ront
ro
nte
nt
e da
dann
nn
no il lloro
orro co
o
conn
tributo
alla
tribut
u o al
a
la ssensibilizzazione
e siibililzzazzio
en
one
n nei
confronti
co
onf
nfro
ront
nti di ttale
ale
al
e ri
rricorrenza
corr
co
r en
enza
z sstorica,
t ri
to
r ca
a,
ricordando con i loro piatti gli alimenti
semplici
umili,
consumati
m nti semp
me
pliici ed um
milii,, consuma
m ti
al fronte,
durante
Prima
fro
onte, d
urante lla
a Pr
P
im
ma Guerra
Mondiale.
Mond
n iale
e. Ques
Questi
sti p
piatti,
iatti, servitii n
nelle
elle
el
e
classiche
gavette,
all’epoclas
cl
assi
as
sich
ch
he ga
g
vett
ve
tte,
e iispirate
s ir
sp
irat
atte al
all’
l’ep
epo
oca,
vengono
proposti
baite
c , veng
ca
gono prop
pos
osti in
n otto b
aiite
a
t
dell’Alta
Badia.
L’evento
presende
ellll’A
Alt
lta
a Ba
Badi
dia.
a L
’e
eve
vent
nto
o di p
rese
re
se
en-tazione,
pubblico,
tazi
ta
zion
ne, aperto al p
u blico,
ub
o avrà
luogo
venerdì
giugno
presso
luog
og
go ve
enerd
r ì 27
27 g
iugn
iu
gno
gn
o pr
pres
essso
o lla
a
casa fores
forestale
Salares.
e ta
tale S
alares.
DE
E In
n d
diesem
iesem Jah
Jahr
hr gede
gedenken
de
enkken
n die
e
Menschen
Alta
des
hunMens
Me
n chen in Al
lta
t Badia d
ess hun
un
ndertsten
des
Ersten
dert
de
ert
r st
sten
en
n JJahrestages
ahre
ah
rest
sstta
ag
ges d
e E
es
rsste
en
Weltkriegs
und
allem
der
KämpW lttkr
We
k iegs
gs u
n vor
nd
or a
llem
em
md
e K
er
ä päm
p
den
angrenzenden
Bergen.
ffe auf d
e a
en
ngrenzenden Be
ng
B
r en.
rg
Lagazuoi,
de
Laga
g zuoi,, Sasss d
e Stria und Co
Col di
waren
Schauplätze
Lana w
La
a en
ar
e S
chauplät
ä zze
e grausamster
Gefechte
zwischen
ssa
amster Gefe
ech
hte zwi
w scchen
n Menn
schen
unterschiedlicher
Nationalische
h n unt
ters
r ch
hie
iedl
dliiche
h r N
ation
ti al
aliKonfessionen,
zwischen
täten und Ko
K
nfesssion
o en, zw
wisch
hen
Alpini
und
Kaiserjägern.
Dafür
wird
A
Al
pini
pi
ni u
nd
dK
aise
ai
se
erj
rjäg
äg
ge
errn.
n D
afür
af
ürr w
ird
ir
d
2014
es während des Sommers 2
0 4
01
eine
Fotoausstellung
geben,
die
e
ei
ne F
otoa
ot
oaus
oa
u sttellu
us
ellu
el
ung
ng g
eben
eb
ben
en, di
d
ie
e vo
vvon
on
n
renommierten
den beiden ren
enommierrte
t n Experr
und
Oswald
Mederten un
nd Sammlern
rn
nO
swal
a d Me
ede
erund
Alex
Pedratscher
realisiert
lle
e u
nd Al
nd
lex Pedrat
tsccher realis
siert
wird.
Organisiert
werden
Vorträge
w
wi
rd. Or
O
g nisi
ga
siiert werd
r en Vortr
t äg
ä e
und
Ex-zu
u vverschiedenen
e scchi
er
hied
eden
ed
en
e
nen
n TThemen
h me
he
men
n un
nd Ex
E
kursionen
Plätzen,
denen
die
kursione
n n zu Plätz
t en, an d
en
nen d
ie
traurigen
Ereignisse
trau
auri
uri
r ge
g n Er
E
e gn
ei
gnis
isse
se sstattgefunden
tatt
ta
ttge
g fu
ge
f nden
nden
nd
n
hatten. Danebe
Daneben
en mö
möchten
öch
c te
en au
a
auch
ch
die
Sterneköche
Gebieten
di
ie St
S
erne
ekö
k che aus den Ge
G
b et
bi
eten
n
derr da
damaligen
Front
ihren
Beitrag
d
de
ama
m lige
en Fr
F
ont ih
hren Beit
tra
ag
um
zeigen,
schwielleisten,
le
iste
ten, u
m zu
u zei
e gen, wie sch
chwi
wieund
bescheiden
die
Lebensumrig
ri
g un
nd b
be
esc
sche
heid
id
den d
ie L
eben
eb
en
nsumm
damals
sstände
st
ände damal
a s waren.. Sie werden
n
einfache
Gerichte
wie
e
ei
nfac
nf
ache
ac
he G
e iiccht
er
hte
e zu
zzubereiten,
ube
bere
re
eitten
en, wi
w
e
dieser
Zeit
derr Fron
Front
sie in diese
s rZ
eit an de
d
nt üblich
waren.
n Sie werden
werd
we
rden
en
n g
ganz
a z auth
an
a
au
authenuthen
enn
Blechnapf
serviert
tisch im Blech
hnapf servi
v ert und in
Berghütten
acht vverschiedenen
erschiedenen Be
erghütten
zubereitet.
Die
Präsentation
dieser
zube
b reit
ittett. Di
D
e Pr
P
ä en
äs
enta
t tiion die
ese
s r
Freitag,
Initiative
v wird
d am
m Fre
reitag, den
n 27.
Juni
beim
Forsthaus
Salares
stattJu
uni
n b
eim
ei
m Fors
F
Fo
ors
rsth
thau
th
au
us Sa
ala
lare
re
es st
stat
attat
tGedenkfeier
ffinden.
fi
nden
en
n. An dieser Gede
denk
nkkfeie
er könkö
ö alle
nen
ne
n al
a
lle
le
e tteilnehmen.
eiln
ei
lneh
neh
ehme
m n.
me
EN This year A
Alta
ltta Ba
Badi
Badia
d a wi
w
wishes
shess
sh
to
mark
100th
anniversary
t mar
ark the 10
00t
0 h an
a
nni
nive
v rssar
ay
of tthe
First
World
War
and
above
h Fir
he
i st W
orld
or
dW
ar a
nd a
bo
ove
e
all
the
conflicts
which
place
a l tth
al
he co
conf
nflilict
nf
ctss w
ct
wh
hic
ich
h to
ttook
okk p
l ce
la
in
mountains
off
n the
the
e ssurrounding
u roundi
ur
d ng
g m
o n
ou
nttai
a ns o
Lagazuoi, Sa
Lagazuoi,
L
Sass
ass
s de Stria, and Col di
Lana.
were
La
ana
na. Th
TThey
ey w
ey
e e th
er
tthe
he
e sc
sscene
e eo
en
off ffierce
ie
erc
rce
e
between
men
diffebattless betwee
e n me
en of d
iffenationalities
and
ethnic
origin,
re
rent
ent
n n
atio
at
iona
naliiti
ties
es a
nd e
nd
t nic or
th
o
ig
gin,,
Alpini
and these in
iincluded
cluded the Alpin
ni and
Kaiserjäger
tthe
th
e Kaiser
rjäge
g r troops. In ssummer
ummer
2014
will
photo
exhibi2
201
014 tthere
h re w
he
iilll be
b ap
hoto
ho
t exh
hib
bii
been
together
tion which has
as bee
e n put to
ogether
well-known
and
enthusiaby tthe
by
he
e w
ellel
l-kn
now
wn an
nd en
enth
th
hussia
aMederle
sstic
st
icc ccollectors,
ollecttor
o s,
s Oswald Mede
erlle and
d
Alex
Pedratscher.
There
will
also
Al
A
lexx P
ed
dra
rats
tscher
ts
ch
her.. Th
Ther
ere wi
ere
w
illll a
lsso
presentations
organised
be
ep
re
ese
ent
n at
atio
ons and o
rganised viexperience
places
ssits
si
tss to ex
xperi
r en
e ce tthe
he place
ces where
tragic
events
took
place.
such
h tra
agiic even
nts
t too
o k plac
ce.
e Furthermore
ther
th
em
mo
ore
r th
the in
initiative
niittia
ati
t ve
e “Pe
“Peaks
Peak
akss of
Gastronomy”
G sstttro
Ga
ro
ono
nomy
myy” iss iintended
nten
nt
ende
en
ded to
ded
de
to ccomomom
memorate
100th
anniversary.
m mo
me
mora
rate
t tthe
te
h 1
he
00th
00
h ann
niv
iver
ersa
ary
r .
number
winning
A numb
mber
e of aw
award wi
w
nn
ning ch
chefs
h
area
which
witnessed
the
ffrom
fr
rom tthe
h a
he
rea
re
a wh
whic
ch wi
w
tnes
tn
esse
sed
d th
he
battle
atrocities of the batt
ttle front wish to
make
proma
ake
k their ccontribution
ontribution to the p
on
ro
oawareness
prepare
cess of aw
waren
enes
ess and will pre
es
epa
p re
dishes
recalling
dish
di
shes
es rec
e alling the ssimple
imple
e and basic
which
formed
si
ic in
iingredients
gred
gr
ed
die
ent
ntss w
wh
hic
ich
h fo
orm
rmed tthe
he
staple
battle
st
tap
a le
l diet at
a the
he b
attle front during
g
First
World
War.
tthe
th
he
e Fi
Firs
rstt Wo
Worl
rld
d Wa
W
r Th
r.
The
e di
dish
dishes,
shes
e ,
es
as served
mess-tins
serve
ved in the classic mes
ss-ti
tinss
of
period,
will
available
o the
the
e p
erio
er
od,
d w
illl be
b a
vaililable
e to
try in
i eight
eig
ight
h mountain
mountai
a n huts
hu s in Alta
Badia.
opening
Badi
d a.
a The openi
n ng event of thiss
commemorative
will
be
on
c mm
co
memor
o ativve occasion w
ilillll b
eo
n
Friday
27th
and
open
Frrid
day 27t
7 h June a
n will be o
nd
pen
pe
to the
public
attend.
willll ttake
the
he p
ub
blilicc to
oa
t en
tt
e d.
d IItt wi
w
akke
a
place
lodge
Salares.
plac
pl
ace
e at tthe
he fforester’s
o es
or
este
ter’s lo
lodg
dge Sa
dg
ala
are
es.
s
LL’inizio
’inizio d
della
ella G
Grande
rande G
Guerra
ue
erra
Die
D
ie U
Ursprünge
rsprünge d
des
es E
Ersten
rsten W
Weltkriegs
eltkriegs
TThe
he sstart
tart o
off TThe
he G
Great
reat W
War
ar
ITT L
Le
e ca
caus
cause
use
e de
dell
della
lla
a Gr
Gran
Grande
ande
de G
Gue
Guerra
uerr
rra
a
vanno
ricercate
verso
fine
vann
va
nno
o ri
rice
cerc
rcat
ate
e gi
già
à ve
vers
rso
o la ffin
ine
e de
dell
1800,
momento
crescevano
1800
18
00,, mo
mome
ment
nto
o in ccui
ui ccre
resc
scev
evan
ano
o
mire
espansionistiche
delle
le m
mir
ire
e es
espa
pans
nsio
ioni
nist
stic
iche
he d
del
elle
le p
pootenze
coloniali
europee.
Quando
tenz
te
nze
e co
colo
loni
nial
alii eu
euro
rope
pee.
e. Q
Qua
uand
ndo
o la
Germania
iniziò
propria
espanGerm
Ge
rman
ania
ia iini
nizi
ziò
ò la p
pro
ropr
pria
ia e
esp
span
an-sione,
trovò
resistenze
parte
sion
si
one,
e, ttro
rovò
vò rres
esis
iste
tenz
nze
e da p
par
arte
te d
dii
Francia
Inghilterra,
mentre
Fran
Fr
anci
cia
a e In
Ingh
ghililte
terr
rra,
a, m
men
entr
tre
e Au
Au-stria-Ungheria
Russia,
altro
stri
st
riaa-Un
Ungh
gher
eria
ia e R
Rus
ussi
sia,
a, ssu
u al
altr
tro
o
fronte,
avevano
ciascuna
pretese
fron
fr
onte
te,, av
avev
evan
ano
o ci
cias
ascu
cuna
na p
pre
rete
tese
se
dominio
Balcani.
perr il d
pe
dom
omin
inio
io d
dei
ei B
Bal
alca
cani
ni.. Ne
Neii pr
priianni
Serbia
iniziaromi a
ann
nnii de
dell 19
1900
00 iin
n Se
Serb
rbia
ia iini
nizi
ziar
aroonascere
circoli
anti-austriaci
no a n
nas
asce
cere
re ccir
irco
colili a
ant
ntii-au
aust
stri
riac
acii
1908,
l’Austria
annesse
e, n
nel
el 1
190
908,
8, ll’A
’Aus
ustr
tria
ia ssii an
anne
ness
sse
e la
Bosnia-Erzegovina
creando
Bosn
Bo
snia
ia-E
-Erz
rzeg
egov
ovin
ina
a cr
crea
eand
ndo
o no
non
n
malcontento.
All’inizio
poco
po
co m
mal
alco
cont
nten
ento
to.. Al
All’
l’in
iniz
izio
io d
del
el
1914,
scenario
quindi
estre1914
19
14,, lo ssce
cena
nari
rio
o er
era
a qu
quin
indi
di e
est
stre
re-mamente
delicato
quando
l’erede
mame
ma
ment
nte
e de
deli
lica
cato
to e q
qua
uand
ndo
o l’l’er
ered
ede
e
trono
d’Austria,
l’Arciduca
Franal ttro
rono
no d
d’A
’Aus
ustr
tria
ia,, l’l’Ar
Arci
cidu
duca
ca F
Fra
ranncesco
Ferdinando,
assassinato
cesc
ce
sco
o Fe
Ferd
rdin
inan
ando
do,, fu a
ass
ssas
assi
sina
nato
to
Sarajevo,
eventi
precipitarono
a Sa
Sara
raje
jevo
vo,, gl
glii ev
even
enti
ti p
pre
reci
cipi
pita
taro
rono
no
drasticamente.
luglio
dras
dr
asti
tica
came
ment
nte.
e. IIll 28 llug
uglilio
o 19
1914
14
l’Austria
dichiarò
guerra
Serbia,
l’l’Au
Aust
stri
ria
a di
dich
chia
iarò
rò g
gue
uerr
rra
a al
alla
la S
Ser
erbi
bia,
a,
e la Russia
Rus
R
ussi
sia
a iniziò
iniz
in
iziò
iò la
la mobilitazione
mobi
mo
bililita
tazi
zion
one
e in
difesa.
Tutta
l’Europa
trovò
sua
su
a di
dife
fesa
sa.. Tu
Tutt
tta
a l’l’Eu
Euro
ropa
pa ssii tr
trov
ovò
ò
guerra:
Austria
Germania
in g
gue
uerr
rra:
a: A
Aus
ustr
tria
ia e G
Ger
erma
mani
nia
a da
parte,
Serbia,
Russia,
Francia
una
un
a pa
part
rte,
e, e S
Ser
erbi
bia,
a, R
Rus
ussi
sia,
a, F
Fra
ranc
ncia
ia
dall’altra.
conflitto
e Inghilterra
Ingh
In
ghililte
terr
rra
a da
dall
ll’a
’alt
ltra
ra.. Il ccon
onfl
flit
itto
to
causò
10.000.000
vittime
caus
ca
usò
ò pi
più
ù di 1
10.
0.00
000.
0.00
000
0 di vvit
itti
time
me
eserciti,
quetra
tr
a i soldati
sold
so
ldat
atii de
deii va
vari
ri e
ese
serc
rcit
iti,i, e q
que
ue-senza
contare
vittime
civili.
sto
st
o se
senz
nza
a co
cont
ntar
are
e le vvit
itti
time
me cciv
ivilili.i.
DE Di
Die
D
e Ur
U
Ursprünge
sprü
sp
üng
nge
e dess Erst
Ersten
sten Weltkriegs
finden
bereits
Ende
krie
kr
i g
gss fin
nde
d n sich
c b
e eits End
er
n e des
19. Ja
und
JJahrhunderts
h hu
hr
und
derts
t u
nd zwar in einer
Zeit,
der
die
Kolonialmächte
Eu-Z it, in
Ze
i d
e d
er
ie
eK
olon
ol
on
o
niia
alm
mäc
ächt
h e Eu
E
ropas
expansive
Initiativen
starro
opa
p s ex
e
pans
pa
nssiv
i e IIn
nit
itia
iati
ia
ati
tive
ve
en st
star
ar
arar
teten.
Als
Deutschland
tete
te
t n.
te
n A
lss D
e ts
eu
t ch
hla
land
d mitt sseinen
e ne
ei
nen
n
Expansionsaktivitäten
gab
Expa
pansionsaktivi
pa
a
itäten begann, ga
g
b
es W
Widerstand
iderstan
nd vo
vvon
n Frankreich und
England.
Engl
glan
nd.
d Österreich-Ungarn und
Russland auff der anderen
e Seite
hingegen
hegten
Ansprüche
da-h ng
hi
n egen h
e te
eg
t n An
A
sprü
üch
he da
d
rauf,
Balkan
ra
auf, im
m Balka
an zu dominieren. In
den
ersten
des
Jahrhunde
en e
er
rst
sten
en JJahren
ahre
ah
ren
n de
es 20
20. Ja
ahr
hrhu
hu
un-derts ents
entstanden
antit tanden
e in
n Serbien anti
tösterreichische
Gruppen
und
österrreichissch
he Grup
ppe
p n un
nd als
Österreich
Bosnien-HerzeÖsterr
r eich 1908 Bosnien-Herz
zegovina
annektierte,
gab
goviina a
go
nnektierte, ga
ab es reichlich
Unfrieden.
Anfang
des
Jahres
Unffried
den. A
nfang
f
d
es Jah
hress 1914
4
war die Lage sehr ange
angespannt
espannt und
mit
Anschlag
auf
den
mit de
dem
mA
An
nsc
schl
hlag
ag a
uff d
en TThronhrron
onfolger
Erzherzog
e Erzhe
erz
r og
g Franz Ferdinand
n
in S
Sarajevo
überstürzten
die
araj
ar
ajev
evo
o üb
über
erst
stür
ürrzt
zten
e ssich
en
ich
ic
h di
d
ie
e
Ereignisse.
erklärte
Errei
e gnisse. Am 28. Juli erkl
klär
ä te
Österreich
den
Öste
t rreich Serbien d
en Krieg und
Russland
MobilmaRussla
and sstartete
tartete eine Mob
bilma-chung se
sseiner
inerr TTruppen.
in
ru
uppen. Ganz Europa
wurde
den
Krieg
verwickelt.
a w
urde
ur
de
e iin
n de
en Kr
Krie
ieg
g ve
verw
rw
wiccke
eltt.
Österreich
Deutschland
auf
c und D
euts
tschla
and a
uf
der
einen
Seite,
Serbien,
Russland,
der ei
de
e
ine
en Se
S
ite,, S
it
erbi
er
bien
en, Ru
R
ssla
ss
land
nd
d,
Frankreich und Eng
England
gland auf der
anderen.
Krieg
forderte
ande
ere
ren. Der K
r eg
ri
g forde
d rte mehrr
als 10 M
Millionen
Opfer
den
illlion
o en
e O
pfer unter d
en
Soldaten
der
So
old
dat
aten
e und unzählige
g Tote
e in d
e
er
Zivilbevölkerung.
Ziviilb
Zi
lbevöl
ölke
ke
eru
rung
ng.
EN
N To
T u
understand
nd
nder
derst
stan
and
d tth
the
he ca
caus
causes
uses
es o
off
The Grea
Great
War
necessary
at Wa
ar it is necessar
ry to
to
go
back
19th
go b
ack to
ack
ac
o tthe
h llate
he
ate
at
e 19
9th
t ccentuentu
ury whe
when
h n th
tthere
ere was an
a iincreasing
n re
nc
r asing
movement
the
move
eme
m nt in tth
he expansionist
strategies
off th
the
powsttra
r tegi
g ess o
he European p
o ow
ers.
errs. When
n Germanyy undertook it
itss
expansionist
approach
was
e pa
ex
pans
nsio
ns
ioni
n stt a
pp
pro
r ac
ach
h th
tthere
herre wa
as
resistance
France
and
Great
re
esi
s st
stan
ance ffrom
rom
ro
m Fr
Fran
a ce
ea
n G
nd
re
eat
Brrit
Britain,
i ain, whi
whilst
h ls
l t Au
Austria,, H
Hungary
ungary
and
Russia
on
other
front
had
a
an
nd
d Ru
Russ
sssia o
n th
the
e ot
othe
he
er fr
fron
o t ha
on
ad
strong
expressed stro
r ng interest in seBalkan
countries.
ccuring
cu
ring
g the B
alkan co
coun
u tries. IIn
n the
first
20th
century
firs
st yearss of the 2
0th cce
0t
ent
n ury anti
Austrian
feeling
Serbia
and
Au
ustrian
a feeli
ing grew in Serbi
bia
a an
nd
1908
when
Austria
Bosin
n1
90
08 w
wh
h
hen
en A
u tr
us
t ia cclaimed
la
aim
med
dB
osmore
nia-Erzegovina tthere
here
e was m
ore
e
discontent.
betthan
th
an a llittle
itttl
tle
e di
disc
scon
onte
tent
nt. At
At tthe
he
eb
e-e
ginning
situation
gi
g
inn
nning of 1914 the situat
ation was
already
very
delicate
and
when
a
al
r ad
re
dy ve
ery
r d
e iccat
el
a e an
nd wh
w
en
n tthe
he
he
the
throne
Austria,
heir to
o th
he th
hrone of Au
usttria,
a the
Ferdinand
was
archduke Franz F
erdina
n nd w
as asSarajevo,
the
ssassinated
sa
ssin
ss
inated
d in Sa
S
ra
ajevo
o, th
he series
e
escalated
dramatically.
of events esca
c lated dram
amaticcal
a ly
ly.
28th
July
1914
Austria
de-On
O
n tthe
he
e2
8tth JJu
8
ulyy 1
91
14 Au
Aust
sttri
ria de
d
clared
war
Serbia
and
Russia
clar
cl
ared
ar
e w
ar on Se
ar
Serb
bia
a a
nd
d R
ussi
us
sia
a
mobilised in
n its defense.
defen
nse. All Europe
pe
war
Austria
soon
so
on ffound
ound
ou
n iitself
nd
tsel
ts
elff att w
el
ar - A
ar
ustr
us
tria
ia
a
Germany
and
and
d Germ
r an
a y on one
n partt an
a
d Serbia,
Russia,
France
and
Great
Britb
bi
a,, R
ussia,
a, F
ranc
ra
ncce an
a
d Grea
G
Gr
rea
e t Br
B
rittain on
o the other. The re
rresulting
sulting conresulted
10,000,000
flictt re
esulted in 10,0
000
0 ,0
000
0 victims
sides,
this
not
on allll sid
id
dess, th
his
i ffigure
igure no
ig
ot taking
ta
aki
k ng
g
account
civilian
casualties.
into a
ccount civ
vilia
i n casual
a ties
e .
28/06/1914
28
8/0
/06
6/
/19
1 1
14
4
16-28/09/1915
1
16
6-2
28/
8/09
09/1
09
/191
15
IT A
Assassinio
As
ssa
sass
s in
ss
nio
od
dell’erede
elll’er
ered
er
e e al
a ttrono
rono
d’Austria,
l’Arciduca
Francesco
d’Au
d’
Aust
s ria,
rii l’Arcid
iduc
u a Fr
ran
nce
esc
s o
Ferdinando
F rdinando
Fe
d
DE Attentat
DE
at auf d
den
en österreichi
österreichischen
h schen
hi
Thronfolger,
Erzherzog
Franz
Ferdinand
Thro
Th
r nf
nfol
olge
ger,r E
r h
rz
he
erzzog
gF
ranz
ra
n F
nz
errdi
dina
na
and
d
EN
N As
Assassination
ssa
s ssiinattion off the
he heir to the
e
throne
off Aust
Austria,
Archduke
Franz
thro
th
rone
ne o
A
Au
ustri
ria,
a A
rcchd
hduk
ukke Fr
F
ran
a z
Ferdinand
Fe
erdin
i an
and
IT Se
Seconda
S
cond
n a of
offensiva
ffe
ens
n iva
a ne
nelle
elll e Do
D
Dolomiti
olo
omi
m ti
DE Zw
Zweite
Z
e te Offensive
ei
Off
f en
nsive in de
den
en Do
D
Dolomiten
lomi
lo
m te
en
EN Th
TThe
e se
ssecond
c nd campaign in the
co
he
Dolomites
Do
olomites
01/01/1916
01
1/0
/ 1/1916
IITT L’
L’Austria
L
Austtria
i di
dich
dichiara
hiara gue
guerra
u rra
aa
al
alla
lla
l S
Serbia
erbi
ba
bi
DE Ös
Österreich
sterrreich
h erklärtt Serbi
Serbien
ien den Krieg
EN
N Au
Austria
A
ust
stri
st
ria
a de
decl
declares
cllarres
es w
war
a o
ar
on
n Se
S
Serbia
rb
bia
IT Prima
Prr
di cin
cinque
nqu
ue mi
m
mine
ne
Piccolo
sul Pi
P
cccolo
o Lagazuoi
DE Die erste von fünf Minen
e
am
Kleinen
Lagazuoi
mK
l inen L
le
a azuo
ag
oi
EN
N Th
The
he first of five mines
on
Piccolo
Lagazuoi
nP
icco
ic
colo
lo
oL
agaz
ag
azuo
uo
oi
24/05/1915
2
24
/ 5/19
/0
915
17/04/1916
17/0
04/19
916
1
IT L’Italia
i entra in
n gu
guerra
uerra
DE Ital
Italien
lien tritt in
nd
den
en Krieg ein
EN
N Ital
Italy
a y join
joins
ns th
the
he war
ITT Mi
Mina
M
na d
del
ell Col di Lana
a
DE Die Mine am Coll d
dii Lana
EN
N The Col di Lana mine
n
05/07-04/08/1915
05
05/0
5/07/07 04
0 /08/
/0
08/19
8/1915
11/07/1916
11
11/0
1/07/
7/19
19
916
IIT Pr
Prima
Prim
ma of
o
offensiva
fens
nsiva ne
nell
nelle
l e Dolomi
Dolomiti
m ti
DE Erst
Erste
s e Of
O
Offensive
fensive in den D
Dolomiten
olomitten
E Th
EN
The first campaign
g in
n the D
Do
Dolomites
o omi
olo
m tes
IT Mi
M
Mina
na del Cas
Castelletto
a telletto
DE Di
Die
D
e Mine am Castel
Castelletto
e letto
E The
EN
e Cast
Castelletto
s elletto mine
28/07/1914
2
28
/ 7/19
/0
1 14
2
24
24/05
4/0
/0
05
01/0
01
01/01
/01
05/07-04/08
16
6-28/09
16-28/09
28/06/
28/06/1914
/1914
28/07
1914
19
914
4
1915
1
1916
17/04
11/07
21/10/1917
21/1
21
1/10/
/1
10/
0 19
1917
917
7
11/11/1918
1
11
1/1
/ 1/
1/1918
1918
19
IT Br
Brilla
Brillamento
ame
ment
n o da
nt
d p
parte
a te
ar
t aus
austriaca
striaca
della
cresta
dii colleg
collegamento
d lla
de
a cr
res
e ta d
eg
gam
men
e to
o fra il Col
di
Lana
d L
ana e ill Sief
an
D Sp
DE
Sprengung
pre
r ngung des Ve
V
Verbindungsgrats
rb
bindungsgra
r ts
auf
der
österreichischen
Seite
au
uf de
er ös
ste
terr
rrei
eich
chis
ch
isch
c en S
ch
e te
ei
e
zwisch
hen Col d
L
na u
nd Sief
zwischen
dii La
Lana
und
EN
N Au
Aust
Austrians
striians
ns bl
blast
las
a t th
tthe
e cr
cres
crest
estt of
o tthe
h
he
link
dii Lana and Sie
Sief
n between Col d
ief
IT La G
Germania
errmania
a ffi
firma
irm
ma
l’armistizio.
della
guerra
l’larmi
m st
stiz
i io
iz
o. Fine
e del
ella
ag
uerra
a
DE Deut
Deutschland
tschland unt
unterzeichnet
terzeich
c net den
n
Waffenstillstand.
Ende
des
Waff
fffen
nstillstand. En
E
de
ed
es Kriegs.
s.
E Ge
EN
Germany
G
r an
rm
anyy si
ssigns
gn
ns th
tthe
e ar
a
armistice.
m st
mi
stice.
e.
T e war ends
Th
ds.
The
ends.
29/10/1918
29/10/
/1918
IT Vi
Viene in
iintimata
t mata
ti
t lla
a re
resa
esa
incondizionata all’Aus
all’Austria
str
tria
DE Ös
Österreich
Öste
t rr
te
rrei
eich
c w
ch
wird
irrd zu
zurr
bedingungslosen
Kapitulation
be
edingungslose
en Ka
K
pitula
ation
aufgefordert
aufg
gefforrdert
EN
N Unconditional surrender
to Austria was
a declared.
04/11/1918
04/1
04
/11/
/1
/19
1918
918
18
ITT Termina la gue
guerra
errra
sul
fronte
ssu
ul fr
fron
on
nte iitaliano
t lilian
ta
ano
o
DE En
Ende
E
d des Kriegs an
de
n
der italienischen Front
EN Th
The
he war ends on the
e Italia
Italian
ian front
†
ca.
c . 10.000.000
ca
10.000.0
10
000
ITT Mo
M
Morti
rti fra i sold
soldati,
datti, non
contando
popolazione
contand
do lla
a popo
ola
azione civile.
Tote
Soldaten,
ungezählt
DE To
ote
t S
o daten, ungez
ol
e ählt
l
die
Verluste
der
ssind
si
nd d
ie
eV
errlu
ust
s e in
in d
er
Zivilbevölkerung.
Zi
Z
ivilbevöl
ö ke
k rung
n .
Soldiers
deaths,
EN S
oldi
ol
dier
erss de
d
eat
aths
hs,,
counting
not co
coun
u tiing
un
g
civilians.
11/1
11
11/11/1918
/11/
1/19
1/19
1918
18
8
04/11
29/10
21/10
1917
7
19
1918
918
LLa
ag
guerra
uerra ssulle
ullle D
Dolomiti
olomitii
Der
D
er K
Krieg
rieg iin
nd
den
en D
Dolomiten
olomiten
TThe
he w
war
ar iin
n tthe
he D
Dolomites
olomites
ITT Lo sscoppio
coppio della G
co
Grande
ra
ande
e Guerra
portò
truppe
austro-unp rttò su
po
ssubito
bito le trup
ppe
p aus
stro-un
u gariche a di
difendere
fronte
d
fendere
e il front
ntte orienn
tale;
fece
ta
ale
e; e questo
qu
uesto
t fec
e e sìì cche
he il confine
confin
ne
con
affidato
pochi
batc n l’Italia
co
l’l’It
Italilia ffu
u af
ffi
f da
d to aii po
p
ch
hi ba
b
ttaglioni
dii ma
marcia,
aglili art
artiglieri
tagl
g io
oni d
m
rcia, ag
a
tiglieri delle
fortezze
della
agli
uomini
della
fo
orrtttez
ezze
ze d
ze
ella
el
la
a zzona,
o a,
on
aa
g i uo
gl
uomi
mini
n d
ni
e la
el
a
gendarmeria
giovani
gend
darrme
m ria e ai g
iovani e vecchi del
battaglione
Standschützen
Mareo.
batt
ba
ttag
ag
glil on
ne S
St
tan
ands
dsch
sch
chüt
ütze
üt
zen
n Ma
Mare
reo.
o
I primi
prrimi di giugno
giu
ugn
g o la Germania
Ger
ermania manma
andò
appoggio
ò ll’Alpenkorps
’Alp
penkorp
rps in loro appo
ogg
ggio ed
i Ladini,
Ladini
n , fedeli all’Austria,
all’Austria, aiutarono
aiutarrono
ad
trincee
d approntare
app
p ronttare le
l prime
e trinc
n ee
e e le
e
piazzole
dii ar
artiglieria
difesa
delle
p az
pi
a zo
ole d
rti
tigl
glie
ie
eriia in
nd
ifes
if
esa
es
ad
de
ellle
loro
montagne,
consapevoli
lo
oro
o mon
o ta
t gn
ne, consapevo
v li di un
imminente
attacco
italiano.
im
mm
miine
nent
n e at
nt
atta
tacc
ta
c o it
cc
ital
alia
ano
n .
I generali
italiani
non
g ne
ge
era
ali itali
iani no
n
n si fecero attendere
tend
te
derre e le cime più belle
belle delle
be
de
Dolomiti,
Cima
Falzarego,
Ca-D lo
Do
omi
m ti, la C
ima Fa
alzar
a ego, iill Ca
C
stelletto,
Lagazuoi,
dii La
Lana
s elle
st
ett
tto,
o il Lagazuoi
o , il Col d
ana
ed
altre,
divennero
palcoscenico
dii
ed a
ltre
lt
re
e, di
d
ve
enn
nner
e o pa
er
alcco
osscce
en
niico
ico d
aspri
combattimenti.
a pri combat
as
tti
t menti. I soldati Ladini
arretrarono
dal
dii st
dini
di
ni a
rret
rr
e ra
et
aro
rono
no
od
al cconfine
al
on
nfi
fine
ne d
staa
to verso
o postazioni
postaziioni più favorevoli
favorevo
v li e
facilmente
dominabili
dall’alto.
Glili
fa
aci
cilm
lmen
en
nte
e d
om
min
inab
abilili d
da
all’altto.
o G
italiani dal canto
essencan
a to loro, non ess
sendo p
pratici
dii mo
montagna
dovendo
raticii d
m
ntagna e dov
o endo
attaccare
dall ba
basso
verso
l’alto
atttacc
a
c arre da
d
b
asso vers
r o l’l’al
alto
t suii
ripidi
ghiaioni,
non
ebbero
ripi
p di ghiai
a oni, n
on ebb
b ero vita
t facile.
Prima
dell’inverno
del
1915
c le
ci
le. Pr
Prim
im
ma de
ellll’iinvve
errrno
no d
e 1
el
9 5 la
91
a
linea
liine
ea del
d l fronte
de
fron
onte rimase invariata
invari
r at
aa e
ambedue
glili av
avversari
ambe
am
bedu
be
edu
due
eg
gl
a
vve
vers
ve
rsar
arii si
ar
si ttrovarono
rova
ro
va
aro
rono
bloccati
bloc
bl
occca
cati
ti in una
una guerra
gu
uerra
a di posizione e
di logoramento.
difendersi
log
gor
o am
mento
t . Pe
Perr difender
e si dalle
granate,
dalle
intemperie
dalle
gran
natte, d
allle intem
empe
erie e da
alle valanghe,
gallerie
l ng
la
nghe
h , iniziarono
iniz
in
izia
iaro
ono a sscavare
c vva
ca
are
r g
a le
al
eriie
nelle
ne
elll e rocce.
r cc
ro
c e.
Di lìì a poco
poco
o si
si comprese
c mp
co
m re
ese che
he
e la
la conconn
quista
diretti
quis
ista
st delle vette con assalti dir
ret
e ti
da e
entrambe
parti
impossibintrambe
e le p
a ti era imp
ar
possibi-le, e si p
pensò
en
nsò di farle esplodere. Nel
e
1916,
saltare
1916
1 , gli Austriaci fecero sal
a tare una
cengia
Piccolo
Lagazuoi,
ceng
n ia sull P
i colo
ic
l L
agazuoi,i iin
n se-guito
dedicata
all maggiore italiano
gu
g
uito de
d
dica
ata
a a
Ettore
Martini.
Sul
Piccolo
Lagazuoi
Etto
tore
re M
re
arti
ar
tini
ni. Su
ul Pi
P
cccol
o o La
L
ga
g
azu
zuoi
oi
fra il 1916
1917
brillare
6 e il 191
9 7 si fecero brilla
are
cinque
sulle
montagne
cinq
que
e mine
e ed altre sul
u le m
o tagn
on
g e
vicine.
ebbe
vicine
e. Ma nessuna esplosione eb
e
be
influenza
in
nflue
u nzza decisiva sull’andamento
o
della
delllla guerra e lla
a llinea
inea del
dell ffronte
ron
nte non
cambiò di molto.
Durante
periodo
dii gu
guerra,
Dura
Du
rant
nte
e il p
e io
er
iodo
do
od
guer
e ra
er
r , le
e vvalli
a li
al
ladine
attraversarono
dife attrave
ersar
arono momenti di
d
f-ficili
pieni
dii pa
paura,
fici
fi
cilili e p
ieni
ie
ni d
paur
ura,
a, diventando
divven
enta
ta
and
ndo
o rere
etrovie
accampamenti,
ospedali
trov
o ie con acc
c ampamenti, o
sp
pedali
da campo e campi di pr
prigionia.
p
ig
gionia. Con la
forza
lavoro
guerra,
f rza la
fo
avoro
o dei prigionieri di guerra
a,
si ccostruirono
teleferiche
ostrruiro
rono
o tel
e eferiche per ill trasporto
dii ma
materiali
mentre
sp
porrto d
m
te
erriial
alii al ffronte,
ro
ont
nte,
e m
en
ntr
tre
e
le donne
e e i giovani
giova
ani erano
era
ano
n costretti
cos
o trettti a
lavorare
cimiteri
dii gu
guerra
la
avo
vora
rare
e i ccampi.
a pi
am
pi. I ci
cimi
mite
t ri
r d
guer
e rra
er
a
si riempirono di cadut
caduti.
u i. Quando nel
1919 lla
a Grande
de Guerra si concluse
e
con la vit
vittoria
della
Intesa
tto
tori
r a dell
de
ellla Triplice
c Intes
sa e
dei
alleati,
Trende
ei su
suoi
oi allea
e ti, tra cui l’Italia, il Tre
entino
Alto
Adige
tino A
ti
ltto Ad
dig
ge e le
e vvalli
allli lladine
ad
din
ne ve
venn
nero
annesse
penisola.
n ro
ne
oa
n esse
nn
e alla pe
p
nisola.
DE Mit d
dem
em A
Ausbruch
usbruch des Erst
Ersten
ten
e
Weltkriegs
übernahmen
österWelttkr
We
Welt
krie
egs
gs ü
bern
be
rnah
nahme
men die öste
erreichisch-ungarischen
Truppen
reichisc
s hh u
un
ngarischen
n Tr
rup
ppe
p n die
Verteidigung
Ostfront.
Vertei
e di
d gung der O
stfront. Das hatte
e
zur
Folge,
dass
die
Grenze
zu
ur Folg
l e,, das
a s di
d
e Gr
G
enze zu It
IItalien
alie
al
en
wenigen
Bataillonen,
Artillerie
weni
we
n gen
ni
n Ba
B
t illonen,
ta
n der Artille
eri
re
der
Festungen
der
Region,
der
d r Fe
de
Fest
s un
st
unge
gen in
in d
e R
er
egio
eg
ion,
io
n d
err
e
Gendarmerie
jungen
und
alten
Gend
Ge
ndar
arrme
m ri
r e un
und
d ju
ungen
e u
nd a
l en
lt
n
Mitg
Mitgliedern
tg
glieder
e n de
d
dess Ba
Bataillons
ataillo
onss StandMareo
anvertraut
wurde.
sschützen
sc
chü
h tz
tzen
en M
areo
ar
eo a
nverrtr
nv
trau
a t wu
wurd
rde.
rd
e.
In den ersten
n Junitagen sandte
Deutschland
Alpenkorps
D
De
utschland
d das Alpe
p nk
pe
n orps
p zur
ur Unterstützung
die
Ladiner,
ters
stützun
ng und di
d
e La
adi
d ne
n r, treue
Anhänger
Österreichs,
halfen
bei
Anhä
h ng
ger
e Öst
s erreichs, half
fen b
e
ei
Vorbereitung
der
ersten
Schütderr Vo
de
orrb
ber
erei
eittu
ung d
e e
er
rsste
t n Sc
Schü
hütt
der
Geschützstände
zengräben und d
de
er Gesc
s hützst
sttän
ä de
der
Artillerie
Verteidigung
ihrer
de
er Ar
Arti
tilller
erie
e zur
urr V
e te
er
teid
idig
ig
gun
ung
g ih
ihre
rer
re
er
eines
bevorsteBe
Berge
e e angesichts ein
nes b
evorstehenden
Angriffs
der
Italiener.
he
end
n en
n Ang
ngriff
ng
ffs de
ffs
d
er It
tal
a ie
iene
er.
r.
italienischen
Generäle
haben
Die italieni
nische
h n Ge
G
nerä
rä
äle h
aben
gezögert
nicht gezö
ögert und
n die
i schönsten
schön
önsten
Gipfel
der
Dolomiten,
derr Fa
FalzareG
ipffe
ell d
er Dolomiten
e , de
d
alz
l arree
Lagazuoi,
Col
Lana
go, Castelletto, L
go
agazuoi, C
oll di La
ana
n
und
andere
wurden
Schauplätzen
un
nd an
ande
d re
de
ew
urde
ur
den
de
n zu
uS
cch
hau
aupl
plättze
pl
z n
Gefechte.
Die
sschwerer
sc
hw
werrerr G
e echt
ef
hte.
e D
ie lladinischen
ad
din
nissch
chen
en
zogen
derr Gr
Grenze
Soldaten zog
o en sich vo
vvon
n de
d
G
en
nze
e
einfachere
und
günstigere
Stelauff ei
au
einf
nfacche
here
re u
nd g
nd
ünst
ün
s ig
st
ger
ere
e St
S
tel
el-el
lungen
zurück,
von
lung
gen zur
rück, wo
o man vo
on oben
besser
kontrollieren
b
be
ssser
e kon
ntr
trol
olli
llier
erre
en
n kkonnte.
onnt
on
nte.
nte.
e
Die Italiener ihrerseits
t waren keimussten
ne Bergexperten
Berrgexperten und
d mu
m
ssten von
unten
über
steile
Geröllhalden
unte
t n üb
berr ste
t ilile Ge
G
erö
ölllhald
l en
n an-greifen
hatten
einfaches
greife
en und
d ha
hatt
t en kein einf
fache
es
Leben.
Vor
dem
Winter
1915
blieb
L
Le
ebe
be
en.
n V
or d
em W
em
in
ntte
er 19
915 b
lilie
eb
b
Frontlinie
unverändert
beidie
e Fr
F
o tlinie unver
on
rän
ä de
d rt und
nd b
eiei
blockierten
sich
de
e Kontrahenten
Kon
ontr
trah
ahen
ah
hen
ente
t n bl
te
b
occki
kier
e te
er
ten
n ssi
ich iin
n
verschleißenden
Stellungseinem vers
schleißen
ende
d n St
de
Stel
e lu
ung
n sUm
Granaten,
Lawikrieg. U
m sich vvor
o G
or
ra
ana
ate
t n, L
aw
wiund
Unwettern
nen un
u
d Unwe
w tt
ttern zu
zu sschützen,
chüttzen,
begann
Fels
bega
be
g nn man
ga
man
a TTunnels
un
nne
nelss in
n den
n Fe
elss zzu
u
bauen.
Ess wu
wurde
dass
b
ba
aue
en.
n E
w
rde
rd
e ba
bald
ld kklar,
ld
lar,
la
r, d
asss es
a
e
beiden
Seiten
unmöglich
war,
vvon
vo
n be
beid
den S
e te
ei
en un
unmö
mögl
mö
g icch wa
w
r,,
die
d
di
ie Gi
Gipf
Gipfel
pffe
p
ell iin
n ei
einem
e
ine
ne
nem
em di
dire
direkten
rekt
kten
ten A
Angriff
ngri
ng
r ff
ri
f
und
zu erobern
ero
robe
bern
rn u
nd
d so plante
p ante
pl
t man,
man, sie
sprengen.
Jahre
1916
zu
u spr
p en
pr
nge
gen.
n Im
m Jahr
hrre 19
1
1 sspreng16
prengten die
te
d e Österreicher
di
Ö te
Ös
t rreicher einen
e FelsvorFel
e sv
s orsprung
Kleinen
Lagazuoi,
spru
sp
rung
ng
g auf dem Kle
einen Lagazuo
oi,
der
später
dem
Major
de
d
er sp
spät
ä err d
ät
em iitalienischen
talilien
ta
e is
en
isch
chen
e M
ajor
aj
or
gewidmet
Ettore Martinii g
ewid
dmet wurde.
Kleinen
Lagazuoi
wurden
Auff de
Au
dem
m Kl
K
lei
eine
n n La
ne
aga
gazu
zuoi
oi w
urde
ur
de
en
zwischen
zw
wischen 1916 und 1917 fünff MiMMi
gesprengt
und
den
nen ge
g
sp
preng
gt un
nd we
weitere auff de
d
n
umliegenden
Bergen.
Aber
u
um
liegenden Berg
gen. Ab
berr kkeine
e ne
ei
Sprengungen
dieser Spr
p engungen hatte einen
entscheidenden
Einfluss
den
e
en
t ch
ts
heiide
d nd
den E
influs
u s auff de
en
und
FrontVerlauf des Kriegess un
u
d die Fr
F
ontt
tblieb
weitgehend
unverändert.
lillinie
n e bl
ni
blie
ie
eb we
weit
itge
gehe
ge
hend
nd u
nvverän
nver
nde
dert.
Während
Krieges
erlebten
Wä
ährend des Kr
K
iege
g s erle
ebten die
ladinischen
schwierige
ladinisc
che
en Tä
TTäler
ler sc
chw
hwierige
ge Zeiten voller Ängste und wurden
n zum
Nachschubgebiet
Lagern,
FeldN
Na
chschubgeb
biet mit Lagern
r , Feld
dlazaretten
und
Gefängnissen.
lazarett
tten u
nd
d G
efängnissen.
f
Mit
der
der Arbeit d
er Kriegsgefangenen
wurden
Seilbahnen
den
Matewurd
wu
rd
den
nS
e lb
ei
lbah
bah
ahne
nen
ne
n fü
ffürr de
d
n Ma
Mate
terialtransport
erbaut,
während
rial
ltransport erba
aut
u , wä
w
hrend
d die
Frauen
und
Leute
gezwunFr
F
rrau
au
uen u
nd jjungen
unge
un
gen
n Le
Leut
utte ge
gezw
zwun
unFeldern
argen wurden,
w rden, auf den Fe
wu
eldern zu a
rbeiten.
Kriegsfriedhöfe
füllten
beit
i en. Die Kriegs
g friedh
höfe füll
llten
ssich
si
ch mit den Gefallenen.
n Alss dann
Weltkrieg
mit
1919
9 der Erste Wel
e tkkri
r eg
gm
it dem
e
der
Entente
und
ihrer
Sieg
Si
eg
g d
e TTriple
er
ripl
ri
p e En
Ente
tent
te
nte
e un
u
d ih
ihre
r r
re
Alliierten,
Italien
gehörte,
Alliie
i rten
n, zu
u denen
en Ita
t lien
en g
ehörte,
beendet
wurde,
wurden
ladib
be
been
een
e de
dett wu
w
rde,
rd
e, w
urde
ur
de
en di
die
e la
ad
diinischen Täler der Halbinsel zugesprochen.
sp
EN
N The outbreak of the Great
Gre
eat War
War
a
led
led immediately
imme
im
medi
me
diat
atel
elyy to
to the
the Austro-HunAustr
ustr
t o-Hu
Hungarian troops defending
defe
fending the eastern
ea
ast
stern
front;
frron
ont;
t; this
thi
hiss meant
m an
me
a t that
that the
the border
bor
orde
der
de
er
with
w th
wi
t Italy was the responsibility
res
e pons
nsibility of
just
jju
ust
s a few
w foot
foo
oot
ot battalions,
ba
batt
attta
alllio
ionss, to
io
o the
the
e
artilleryy of the
e area concerned,
conc
ncerned, to
the men of the gendarmes,
gen
e da
armes, and
an to
the
and
very
old
tth
he ve
very young a
nd
d ver
ry ol
o
d memm
bers
berrs of the Standschützen
be
Sttandschüt
ü ze
z n Mareo
Ma
are
eo
battalion.
battal
ba
batt
alio
io
on.
n In
In the
th
he first
f rs
fi
rstt days
da
d
ays
y of
of June
June
e
Germany
G rm
Ge
r an
ny sent
se
ent the
h Alpenkorps
Alp
pen
e ko
k rp
rpss in
support,
su
supp
upp
por
ort,
t and
and the
the Ladins,
Lad
adin
inss,, loyal
loy
oyal
a to
to
Austria,
A
Au
s ria,
st
a helped
helpe
p d to
o prepare
pre
ep
pa
are the
he first
firrst
ttrenches
tr
e ch
en
c ess and
n the
the
e artillery
art
rtillery positions
posit
itio
ions
ns
in defense
se of their mountains,
m unta
mo
t ins, theyy
knowing
know
wing
g that
th
hat an Italian
n attack
a ta
at
t ck was
as
imminent.
im
mmiine
ent
nt.
The Italian
Th
I alian Generals
It
Gene
nera
r ls did
d not wait
wai
ait long
and soon
an
and
so
oon the
the
e most
mos
ostt beautiful
be
b
eau
uti
tifu
full peaks
peak
pe
akks
Dolomites
Falzarego,
of the D
olomit
i es - Falzare
rego
o, Cass
telletto,
tell
l ettto,, Lagazuoi,
Laga
gazuoi,, Col di Lana
Lan
na and
others
o
ot
hers too
too
o – became
beccame the
th
he scene
s ene of
sc
bitter
b
bi
tter and fierce
fie
ercce fighting.
figh
g ti
t ng. The
T e Ladin
Th
La
adiin
soldiers
sold
ldiiers repositioned
rep
e osit
ittioned
iti
d from
f om border
fr
bor
o der
positions to
t higher
hig
gher positions
posi
s tion
o s more
advantageous
and
easier
deadva
ad
vant
ntag
tag
geo
ous a
nd e
nd
asie
as
ie
er to
to d
e
efend. The Italians for their part,
par
a t,
t nott
having
havi
ha
ving
ng the
the experience
exp
x er
e ie
iencce off mountain
mou
unt
ntai
ain
in
combat
comb
m at and having
having to
o attack
attack from
frrom
m
below
w and
a d encounter
an
encoun
u te
t r steep
s eep screes,
st
scre
r es
e ,
did
d
id
d not have
have an easy
ea
asy
s task. Prior to
winter
tthe
th
e wi
w
n er of
nt
of 1915
5 the
th
he front
n reremained
m
ma
in
ned
d unchanged
unccha
hang
nged
ng
e and
ed
and
nd both
bot
o h sides
side
si
de
es
involved
were invol
o ved in a war
a of positionp siti
po
t on
oning
in
ng and
a d logistics.
an
lo
ogi
g st
stic
ics.
s. So
So as to
to protect
prot
pr
prot
ote
tec
ect
ct
themselves
themse
s lves from
fro
om the
th
he bombs,
bomb
m s, from
fro
om
tthe
th
e severe
e weather
wea
ather conditions,
condi
diition
on
ns,
s and
nd
from
om the
the avalanches
ava
v la
anc
n hes they
they began
beg
gan
n to
to
dig
g out
ou
ut tunnels
t nn
tu
nels from the rocks.
roc
ocks
ks.
Itt was
as soon
as
soo
o n clear
c ea
cl
earr that
t at
th
at the
the fight
fig
i htt for
for
o
peaks
byy di
di-the pe
p
aks could not be
b won b
d
rect
attacks,
was
nigh
re
ect a
ttttac
acks
ks, it w
ks
as n
as
igh
ig
h on
o iimpossimpos
mp
ossi
si-si
ble, and
and therefore
the
erefore the
the thought
tho
oug
ght was
to resort
res
esort to
to explosives.
exp
xplo
losi
s ve
si
es.
s In
In 1916
1916
19
16
6 the
the
h
Austrians
Aust
trians blew up a rock-face
ro
ock-face ledge
on the
the
e Piccolo Lagazuoi
Lagazuo
oi mountain,
itt later
latter being
be
eiing dedicated
ded
dic
i atte
ed
d to
to the
th
he honor
h no
ho
or
memory
the
Italian
Major
Et-and me
m
mory of tth
he It
talian Majo
jor Et
E
tore
Martini.
Also
the
same
Lagatto
ore M
arti
ar
t ni
ti
ni. A
Al
lso
lso
so iin
n th
he sa
ame
m L
ag
gaa
zuoi
oi mountain
mountain area,
area
a, between
be
etwee
een
n 1916
19
1
916
6
and
an
nd 1917,
1917
19
17,, five
ffiive mines
mines
in
ness were
wer
ere
e set
set off
off
and others
otthers too
o were
wer
e e set
s t off
se
off in the
the
nearbyy mountains.
mountai
a ns
ns. However
H we
Ho
w ve
v r none
ne
of these
the
ese
s explosions
explo
osion
ons had
ha
ad a decisive
de
ecisive
effect
effe
fect on
on the
th
he progression
prog
pr
gre
esssio
on off the
the
e war
warr
and
an
d the
t e front
th
f on
fr
ontt lines
liline
nes did
ne
diid not
d
not change
ch
chan
han
nge
g
much.
m
mu
ch.
ch
BRUNECK
BRU
B
UNEC
E K
ST. LOR
ST
LO
LORENZEN
RE
ENZEN
OLANG
O
OLA
N
NG
ZWISCHENWASSER
ZWISCH
WISC ENWASS
S ER
ENNEBERG
E
ENNEBE
ENN
EN
NEB
EBERG
B RG
BRIXEN
X
WEL
E SCH
HELL
EL
LLEN
WELSCHELLEN
FURKELPASS
FURKELPAS
ASS
VIGIL
ST.
T VI
V
GIL
UNT
UN
ERMOII
ERM
UNTERMOI
ST. MARTIN
WÜR
ÜRZJO
Ü
ZJ CH
C
WÜRZJOCH
WENGEN
W
SENNES-ALM
SENNES
SE
S-ALM
M
CAM
MPIL
PILL
L
CAMPILL
KLAUSEN
KLAUSE
KLA
USEN
GADERTAL
G
GA
DERT
RTAL
ABTEI
ABTEI
FANES-ALM
M
STERN
S
ST. ULRICH
ST.
ST
T CR
CRIST
CRISTINA
ISTINA
INA
GRÖDEN
Ö N
WOL
O KENSTE
T IN
WOLKENSTEIN
GRÖ
ÖDNE
DNER
R
GRÖDNER
J
JOC
H
JOCH
ST. KASSIAN
AN
CORVARA
CO
COR
VARA
KOLFUSCHG
CAM
A POL
AM
LONG
O GO
CAMPOLONGO
SELLAJOCH
SELLAJ
A OCH
CH
SEL
SELLAG
LLAG
AGRUP
UPPE
PPE
SELLAGRUPPE
POR
PORDOIJ
JOCH
CAMPITELLO
P.s
P
GI
GIA
CANAZEI
ALBA
AL
ALB
A
MAZZIN
Z
FASSATAL
FA
ASS
SATAL
AT
TAL
A
MARMOLATA
MAR
MA
AR
RMOL
M ATA
MO
A
POZZA
ALLEGH
ALL
L EGH
VIG
I O
VIGO
SOR
S
SO
O AGA
AG
SORAGA
MOENA
P.s
P.
so S. PEL
E LEG
EGRINO
P.sso
PELLEGRINO
FALCADE
FAL
F
ALCAD
CAD
CAD
DE
CEN
C
ENCEN
CENIGH
IGHE
IGH
HE
CENCENIGHE
AGORDO
AGO
A
GORDO
RDO
RDO
O
Fronte
F
ronte d
dolomitico
olomitico
Dolomitenfront
D
olomitenfront
Dolomite
D
olomite ffront
ront
G
sso
s
so
o
AU
A
U
INNICHEN
INNICH
C EN
ITT
Line
Linea
ea approssima
approssimativa
ativa
v
del fr
ffronte
onte austriaco
o
DE
E Unge
Ungefährer
efä
ährer V
Verlauf
errlauf
u der
österreichischen
öste
terreich
hissch
hen Front
EN
N A
Approximate
pprox
o imate
t liline off
the
Austrian
front
th
he Au
ustrian fro
r nt
n
IT
Linea ap
approssimativa
pprossimati
t va
v
dell fr
d
de
ffronte
on
nte
t iitaliano
talilian
ta
ano
an
DE Unge
Ungefährer
gefährer V
Verlauf
e la
er
l uf
italienischen
Front
der ital
lienische
h n Fr
rontt
EN Approxim
Approximate
mat
a e line of
the
th
he Italian frontt
IT
Confine preb
prebellico
ebellico
c
Austria
Italia
fra
fr
a Au
Aust
sttri
ria
a e It
Ital
alia
ia
DE Öste
Österreichisch-italienische
errrei
e chiisch
isc -ita
talien
nissch
che
e
Grenze
dem
Krieg
G
Gr
enze vor d
em
m Kri
r eg
eg
E Pr
EN
Pre-war
re-wa
w r bord
border
der betwe
between
w en
Austria
Au
ustriia and Italyy
CORTINA
COR
C
O TIN
T A
ZZO
SAN VITO
S
TO DI
CADORE
Dal libro “S
“Storia
Stor
t ia dei ladin
ladini
d ni dell
delle
leD
Dolomiti
olomit
m i“
Dolomitenladiner“
Aus
u dem Buch
uc „Geschichte
h de
derr D
olomit
mitenl
nladi
a ner
e“
„Storia
dei
delle
Dolomiti“
From
m the
the
h boo
book „Sto
Storia
t ria d
de
e
ei lladini
a ni del
ad
adi
de
le Dol
o omi
om ti“
i
di/von/by
Werner
Pescosta,
Micurà
di
di/
v /b
von
/by
b We
W
rne
er P
esc
scost
osta,
ta,
a Istit
IIstitut
Ist
titu
tut M
icurà
à de
de Rü
R
www.micura.it/shop
ww
www
w .micurra.it/s
t/ hop
IIll ccibo
ibo d
dei
eii ssoldati
olldati
Wie
W
ie ssich
ich d
die
ie S
Soldaten
oldaten e
ernährten
rnährten
Soldiers’
S
oldiers’ ffood
ood
ITT Mang
Mangiare
n ia
iare durante lla
a gu
g
guerra
e ra
er
r non
era si
un’esperienza
ssicuramente
curamente un
u
’esp
perienzza
“gourmet”,
interessante
“gourmet
e ”, però è in
nte
eresssan
nte notare
nazioni
mantenessero
ta
are
e come
e le naz
azioni m
a tenessero
an
o
ciascuna
proprie
ciascu
ci
c na lle
e prop
rie
i ttradizioni
rad
dizio
ionii enogastronomiche.
g stro
ga
ronomich
c e. In media la dieta
del
militare
austroungarico
era
de
el mi
m
ililita
tare
ta
re a
ustrrou
us
ung
garric
ico
o er
ra
composta
comp
pos
o ta da alimenti come il pane
scuro
Maisbrot,
dii ma
maiale
scur
sc
uro
o Ma
M
ais
issb
brrot
rot
ot,, la
a ccarne
arrne
n d
maia
iale
e
o ma
manzo
patate,
m
nzo e ve
vverdure
rdure co
come patat
a e,
crauti
montagna.
crau
auti o erbe
e di m
ontagna. TTra
r le
ra
spezie
ginepro,
pino
sp
pezie
e c’erano g
in
nepro, timo e pin
i o
mugo.
Nella
dieta
militare
mu
ugo
o. Nell
la diet
e a milita
tare iitaliana,
t liana,
ta
ovviamente,
erano
invece
ovvvi
viam
am
men
e te
te, er
e
an
no in
inve
vece
ve
c i ccarboice
arbo
ar
bo
b
oii
drati
drat
atti a farla
fa da
d padrone: pasta,
pa
asta,
a riso
e minestre.
m ne
mi
nest
est
s re
re. L’Italia,
L It
L’
Ital
a ia
al
a, paese
paes
pa
e e ricco
es
ricc
ccco di
di
agricoltura,
aveva
molta
frutta
ag
gri
r co
coltur
ura,
a a
veva m
ve
olta frutt
ta e
verdura
mentre
magverdur
ve
ura me
m
nttre la ca
ccarne,
rne, in ma
agg
gioranza
pecora,
era
g or
gi
oran
nza di bue o pe
p
co
ora, er
ra pe
per
la
maggior
d’importazione
l m
aggi
ag
g or
o parte d’importazi
z on
o e e
spesso
sostituita
da
pesce.
sp
pessso
o ffu
u so
sost
stit
st
ittuiita d
a pe
pesc
scce.
e
La
Portion,
razione
complea Volle Portion
on, la razio
one compl
p eta,
aii mi
militari
dell’esercito
auta da
ta
data
ta a
mili
lita
t ri d
ta
ell’le
el
esser
e ci
cito
to a
to
u
ustro-ungarico
stro-ung
gar
a ico all’inizio
all’linizio del
e conflitto,
conflit
i to,
era
composta
da
grammi
erra co
comp
mpos
mp
pos
o ta
a d
a 700
70
00 gr
g
rammi
m di
pane, 40
400
grammi
dii carne di man
man00 gram
a mi d
a zo e 140 gra
grammi
ammi di legumi o ve
vverdurd
dura.
r . A questo
ra
ques
e to sii univano
u iv
un
i ano due
d e cubetti
du
cube
cu
b ttti
di surrogato
surro
r ga
ato da
a caffè
cca
afffè e una razione
razi
z one
di
di birra
bir
irra
ra o vino.
vin
no.
o Sul
Su
ull fronte
fro
ront
nte
e italiano
ital
it
alia
iano
ia
no
o
invece
in
nve
v ce
ce sii ricevevano
rice
evve
eva
vano 600 grammi
gramm
mm
mi di
pane,
100
grammi
dii ca
carne
raziopane
pa
ne
e, 10
1
0g
gr
rammi
am
mmi d
carn
rn
ne e ra
razi
ziozi
o
ni di
di pasta
past
pa
sta
a o riso.
r so
ri
so. Inoltre
Inol
o tre
e venivano
distribuiti
dist
di
s riibu
b itti caffè,
cafffè, un
un quarto di
di vino,
grappa
grap
ppa
a e ccordiale.
orrdi
d ale.
Nel
1916
erano
diN l 1
Ne
19
916
1 le
e co
ccoltivazioni
lttiv
ivaz
aziio
oni e
rano
ra
no d
i
imezzate,
glilii a
allevamenti
decimati
m zzza
me
atte, g
lllev
evam
am
men
enti
ti d
eccim
e
ma
atti e
molti
contadini
erano
stati
arruolamo
olt
l i co
cont
nttad
a in
inii er
ran
a o st
tatii ar
a
ruol
ru
o a-
ti. S
Su
u entrambi i fr
ffronti,
onti, quindi, le rriisorse
sorsse scarseggiavano,
scarsegg
g ia
ava
ano, al punto
punto che
in Austria
Ausstr
t ia
a per il vettovagliamento
delle
dellle truppe si iniziò
iniziò a importare
imp
m ortare
carne
congelata
dalla
Danimarca,
ca
arne congel
latta da
d
alllla Da
D
niimarca,
poi
p i so
po
ssostituita
s ituita
st
ta da
a pesce salato che
i so
soldati
però
sold
ld
dati
atti pe
p
erò
rò rrifiutarono.
ifiu
if
iu
uta
aro
ono
no. In
n IItalia,
ta
alilia,
a
come sur
surrogati
u rogati si utilizzavano lle
e
ghiande
lavorate,
offrivano
g iand
gh
de che,
e, lav
a orate,, o
ffriva
v no
n una
farina
quea per fare il pane. Anche q
u ue
sto
s o alimento,
st
alim
mento, però, era
a considerato
immangiabile.
immangiab
bille.
Molte
M lte sono le etnie cu
Mo
cculinarie
lilnarie con
cui
durante
cu si
s vvenne
enne
en
ne
n
e a ccontatto
onta
on
tatt
ta
ttto du
dura
rant
antte la
a
Grande
Guerra,
G ande G
Gr
uerr
rra, e i piatti tipici e popoo
veri
dell’epoca
veri d
ell’lep
el
epoc
o a ricevettero
oc
rice
ri
ceve
vett
t er
tt
eo u
un
n gran
gra
ran
n
risalto,
risa
s lto, come
e ad esempio i piatti
pia
iatt
tti di
magra austriaci, la “m
“mosa
mosa (Mus)”” e
la “Bren
“Brennsuppe”.
e nsup
uppe”. Con l’arrivo deglii
americani,
alla
am
merican
a i,i all
la fine
n del 1917, arrivarono
anche
Coca
Cola,
ro
ono
oa
nche
nc
he
h
e lla
a Co
C
oca C
ola,
ol
a cche
he ccambiò
he
am
mbi
biò
ò
le nostr
nostre
consuetudini
alimentari,
re co
onsue
uetu
udini a
lime
entarri,i e
la
scatola,
Cora ccarne
arne
ar
ne
e in sc
scat
tol
ola,
a cchiamata
h am
hi
mat
ata
a Co
orr
ned Beef.
DE Beim E
Essen
s en
ss
n kkonnte
o nte ma
on
m
man
n wä
wähährend
des
Krieges
kaum
Feinre
end d
e K
es
rieges kau
um von
n Fein
nkkost
ko
stt ssprechen.
prec
eche
hen Dennoch
hen.
De
en
nno
noch
ch
h iist
stt ein
ein
n Blick
Blilick
ck
auff di
die
a
au
d
e Ernährung
Ernähr
h ung
g der
d r Soldaten der
de
verschiedenen
Nationen
während
ve
ers
rsch
c ie
ch
iede
dene
nen
n Na
Nati
tiion
o e
en
n w
ähre
äh
rend
nd
d
Weltkriegs
österdes Ersten
en Wel
ltkriegs an der öst
s errrreichisch-italienischen
reic
re
eic
ichi
hisc
schh ittal
alie
ieni
ie
n sc
sche
en Fr
Frontt sehr
h
aufschlussreich.
österreiaufsch
hlu
uss
ssre
r ich. Bei den
n öst
s erreichisch-ungarischen
chisch
ch-ungarrischen
e Truppen gab
allem
das
dunkle
Maisbrot,
es vorr all
lem
md
ass d
unkl
klle Mais
sbrot
br t,
Schweinefleisch
Rindfleisch,
Sc
ch
hw
weine
n fl
fleisch und
d Rindfleisc
ch,
h
Gemüse
Form
Kartofdazu
da
z G
zu
emüs
em
üsse in F
orm
or
m vo
von
n Ka
K
rtof
rt
offfeln,
Kraut
Bergkräutern.
Gefeln
fe
ln,, Kr
rau
a t od
oder
er B
ergk
er
g rä
äut
uter
ern. G
e-
wü
würzt
ürzt wu
w
wurde
rde
e mitt Wa
W
Wacholder,
chol
o de
der, Thymian
und
Latschenkiefern.
Auf
der
m
mi
an u
nd
dL
atsc
at
sche
henk
n ie
efe
ern
n. Au
A
uf d
de
er
Seite
italienischen Se
S
ite waren vor allem
Kohlenhydrate
gefragt
Pasta,
K
Ko
hlenhyydr
d ate ge
g
f ag
fr
gt wie Pa
P
asta,,
Reis
i und Suppen.
n IItalien
taliien war ein
Land,
dass reich an Landw
Landwirtschaft
La
and, da
d
d irrts
tsch
chaf
aftt
af
warr un
deshalb
Obst
Ge-w
wa
und
d de
d
essh
hal
alb
b vi
vviel
el O
bsst und
b
d Ge
G
Verfügung
wähmüse zur Verfü
ügu
gung
g hatte, w
wä
ährrend
re
end
nd Fleisch,
Fle
leis
isch
ch
h, dabei
da
abe
bei vor
vor allem
alle
al
lem
m Rind
Rind
und
überwiegend
un
u
nd Schaf, überwiege
ge
end iimportiert
m ortiert
mp
werden
musste
deshalb
we
w
erden
e m
ussst
ste
e un
und
d d
de
esh
hal
alb
b of
oft
ft
Fisch
ersetzt
von Fisc
s h er
e
se
etzt wurde.
e
Krieges
bestand
Zu Beginn des Kriege
g s be
est
stand
eine
Ration
für
die
e
ei
ne
e kkomplette
omplette
l
Rat
a ion fü
ür di
d
e ös
österreichisch-ungarischen
Soldaten
terreichisch-ung
te
n arisch
hen
n S
olda
atte
en
aus
700
Gramm
Brot,
400
Gramm
au
a
us 70
00 G
Gr
ram
amm
mB
Br
rot
ot, 40
4
0 Gr
G
am
mm
Rindfleisch
140
Gramm
GemüRind
Ri
n flei
nd
e scch und
d 14
40 Gr
G
amm
am
m Ge
Gemü
mü-
zwei
Kafse. Dazu gab
a es zw
wei
e Würfell Ka
aff
feeersatz
und
Ration
feee
fe
eers
ee
rsat
rs
satzz un
u
nd eine
eine
ne R
atio
at
io
on Bier
B er oder
Bi
ode
er
Wein.
Wein
i .
Die
Ration
der
italienischen
SoldaD
Di
e Ra
R
tion
nd
err ita
ta
alil en
niissch
sch
hen
en S
o da
ol
daten bestand aus 600 Gramm Brot,
Gramm
und
Porti100
0 Gr
ramm Fleisch un
nd einer Port
tioder
on Pasta
Pas
asta
ta ode
d r Reis.
R is
Re
i . Darüber
D rü
Da
übe
b r hinaus
hina
n uss
wurden
Kaffee,
Viertel
wurd
den Kaf
ffee, ein V
iertel Wein
Weiin und
un
nd
Grappa
ausgegeben.
G
Gr
ap
ppa a
usge
us
gege
ge
egebe
geb
be
en.
n
der
landwirtIm
m JJahr
ah
a
hr 1916 wurde
de d
e lan
er
andw
dwirrtschaftliche
Anbau
halbiert,
die
sc
cha
haft
ftlilich
che An
che
A
ba
bau
au ha
albie
lb
bie
iert
rt,, d
rt
di
ie
Bauernhöfe
dezimiert
und
Bauernhö
öfe
f d
ezim
mie
ert
r u
nd vviele
iele
ie
le
einberufen.
beiden
SeiBauern e
inberu
ufe
en. Auf
u b
eiide
d n Se
eiwurden
Mittel
ten wu
w
rden die M
ittte
t l kn
kknapp.
napp.
p Die
Österreicher
begannen
damit,
Ös
ste
terr
r ei
e che
ch
her b
eg
gan
anne
nen
n da
ami
m t,
t für
ürr
die
Versorgung
der
gefrod
di
ie V
ie
Ve
ers
rsor
o gu
or
gung
ng d
e TTruppen
er
rupp
ru
ppen
en
ng
effro
efro
oFleisch
auss Dä
Dänemark
imrrenes
re
ne
es Fl
Flei
e sch
h au
a
Däne
ne
em
ma
ark zzu
u im
m-
portieren, das später durch gepökelten Fisch ersetzt wurde, den die
Soldaten aber ablehnten. Bei den
Italienern verwendete man Eicheln
als Ersatz, mit denen ein Mehl zum
Brotbacken erzeugt wurde. Aber
auch das wurde von vielen als ungenießbar erklärt.
Die gastronomischen Bräuche
waren während des Krieges sehr
unterschiedlich. So waren zum
Beispiel die typischen schlichten
Gerichte der Österreicher wie etwa
das Mus oder die Brennsuppe, eine
eingebrannte Mehlsuppe, besonders weit verbreitet. Mit dem Eintreten der Amerikaner in den Krieg
Ende 1917 tauchten dann auch
Coca-Cola und das Corned Beef,
das Fleisch in der Konserve, auf.
EN The diet provided during the
war was certainly no gourmet experience. However it is interesting
to note how the different countries
involved still respected their own
culinary traditions. The usual diet
for the Austo-Hungarian military
was made up of ingredients such
as the dark ‘Maisbrot’ bread, pork
or beef, and vegetables such as
potato, sauerkraut, and mountain
herbs. As for spices there was juniper, thyme, and mountain pine. The
Italian military, strong in the nation’s agricultural wealth, distributed a lot of fruit and vegetables to
go with the carbohydrates as found
in pasta, rice, and soups. Most of
the meat, usually ox or lamb, was
imported and was often substituted by fish.
The ‘Volle Portion’ as was known
the daily ration given to the Austro-Hungarian forces at the be-
ginning of the war consisted in
700 grams of bread, 400 grams of
beef, and 140 grams of vegetables.
To this was added two cubes of a
coffee substitute, and a ration of
beer or wine. The Italian soldiers
received a daily ration of 600 grams
of bread, 100 grams of meat, and
measured amounts of pasta or rice.
They also received coffee, a quarter
litre of wine, grappa and various
cordials.
In 1916 cultivation was halved, rearing of animals decimated, and
many farmers had been called
up for military service. In consequence resources available to feed
both forces were scarce, so much
so that in Austria for the troop provisions they began to import frozen
meat from Denmark, and at a later
stage this was replaced by salted
fish but which the soldiers refused
to eat. As for the Italian forces they
too had to resort to finding substitutes for ingredients and used
acorns, which once worked on provided a flour to make bread. This
also proved unacceptable for the
soldiers in that it was inedible!
Many dishes served up during the
First World War had ethnic origins
and in time took on great traditional importance such as the poor
Austrian dishes of “mosa (Mus)”
and “Brennsuppe”. With the arrival
of the Americans towards the end
of 1917, Coca Cola was introduced
and would have a lasting effect
on our diet. Also introduced was
canned meat, it called Corned Beef.
Mostra fotografica
La Val Badia nella Grande Guerra
Inedite dal fronte dolomitico 1915-1917
Fotoausstellung
Das Gadertal im 1.Weltkrieg
Uneröffentlichtes von der Dolomitenfront 1915-1917
Photo exhibition
The Val Badia during the 1st World War
Unpublished from the Dolomite front 1915-1917
A cura di/Veröffentlicht von/Edited by
Oswald Mederle
Alex Pedratscher
Corvara 20.6 - 24.7
Municipio/Rathaus/Town hall
La Villa 28.7 - 19.9
Casa della cultura/Kulturhaus/Cultural center
Lunedì-Sabato/Montag-Samstag/Monday-Sunday
10.00-12.00/15.00-19.00
Domenica e Festivi/Sonntag und Feiertage/Sunday and Holidays
10.00-12.00/16.00-18.00
www.altabadia.org
Escursioni nei luoghi della guerra
Wanderungen zu den Kriegsschauplätzen
Excursions to the sites of WW1
IT Settimanalmente dal 17 giugno
al 19 settembre si organizzano
delle escursioni nei posti, dove dal
1915 fino all’autunno 1917 ebbero
luogo i combattimenti tra gli Alpini
da una parte e i Kaiserjäger dall’altra. Un’esperta guida accompagna
gli ospiti sulle tracce, che ancora
oggi ricordano queste tragiche vicende, per vivere le trincee e le linee di guerra in prima persona.
Iscrizione presso gli uffici turistici,
dove è disponibile il programma
dettagliato.
ganisiert, an denen sich von 1915
bis Herbst 1917 die Alpini auf der
einen und die Kaiserjäger auf der
anderen Seite erbitterte Gefechte
lieferten. Ein erfahrener Führer
begleitet Interessierte auf einer
Wanderung entlang der Spuren,
die bis heute an diese tragische
Zeit erinnern, bis unmittelbar zu
den ehemaligen Schützengräben
und Kampflinien.
Anmeldung in den Tourismusbüros, in denen auch ein detailliertes
Programm aufliegt.
DE Vom 17. Juni bis 19. September
werden jede Woche Wanderungen
zu jenen Kriegsschauplätzen or-
EN Each week from 17th June to
19th September, excursions are
organised to sites where combat
MARTEDÌ
DIENSTAG
TUESDAY
Passo Falzarego (2.105 m) – Col Gallina (2.328 m)
– Passo Falzarego – al ritorno visita al cimitero di
guerra del Valparola
Passo Falzarego (2.105 m) – Col Gallina (2.328 m)
– Passo Falzarego – auf dem Rückweg Besuch des
Soldatenfriedhofs am Valparola
Falzarego Pass (2,105 m) – Col Gallina (2,328 m) –
Falzarego Pass – a visit to the Valparola war cemetery on the way back
facile | einfach | easy
ca. 3-4 h
ca. 200 m
took place between the Alpine regiment and the
Kaiserjäger from 1915 to Autumn 1917. An expert
guide will accompany guests to see the traces of
these tragic events, to experience the trenches and
the frontline first hand.
Registration for excursions at tourism offices where
a detailed programme is available.
VENERDÌ
FREITAG
FRIDAY
Passo Falzarego - sentiero verso postazione Von
Bank - Sentiero Kaiserjäger - cima Lagazuoi/Lagació (2.762 m) - discesa per la galleria o in funivia
Passo Falzarego – Weg Richtung Von-Bank-Stellung
– Kaiserjäger-Steig – Lagazuoi/Lagació-Gipfel (2.762
m) – Abstieg über den Stollen oder mit der Seilbahn
Falzarego Pass – path to the Von Bank station Kaiserjäger Path-Lagazuoi/Lagació Peak (2,762 m)
– descent via the tunnel or cable car.
impegnativa | anspruchsvoll | challenging
ca. 5-6 h
ca. 650 m
Dal sublime all’orrore
EVENT
Vom Erhabenen zu den
n Gräueln
From the sublime to horror
rr
IT L’ultima estate dell’Europa. Un
monologo di Giuseppe Cederna,
dedicato ai 100 anni dalla Grande
Guerra e con le musiche dal vivo
di chitarre, flauti e sassofoni. Un
viaggio in “un’altra storia” dall’esaltazione alla consapevolezza. Memorie, poesie, racconti, lettere dal
fronte. Da Marinetti a Gadda, Owen,
Ungaretti, Trilussa, Erri De Luca. I
pensieri, le preghiere, le illusioni,
i desideri, le emozioni e le paure:
l’umanità e gli orrori della Grande
Guerra. L’appuntamento è previsto
per lunedì 25 agosto alle ore 21.15
presso la sala delle manifestazioni
di La Villa. In lingua italiana.
DE Europas letzter Sommer. Ein
Monolog von Giuseppe Cederna
zum Hundertjährigen des Ersten
Weltkriegs, mit musikalischer Begleitung durch Gitarre, Flöte und
Saxofon. Eine Reise auf „die andere Seite der Geschichte“ – von
der stürmischen Begeisterung bis
zum nüchternen Bewusstsein.
Erinnerungen, Gedichte, Erzählungen und Briefe von der Front. Von
Marinetti über Gadda, Owen, Ungaretti, Trilussa bis zu Erri De Luca.
Ihre Gedanken, Gebete, Illusionen,
Träume, Emotionen und Ängste – die menschliche Seite und die
Schrecken des Großen Krieges. Datum: 25. August, um 21.15 Uhr im
Veranstaltungssaal von La Villa. In
italienischer Sprache.
EN Europe’s last summ
summer. A monologue by Giuseppe Cederna dedicated to the 100th anniversary of
the First World War, with live guitar, flute and saxophone.
A journey into ‘another history’,
from celebration to awareness.
Memories, poetry, stories and letters from the front. From Marinetti
to Gadda, Owen, Ungaretti, Trilussa and Erri De Luca. Thoughts,
prayers, illusions, dreams, emotions and fear: mankind and the
horrors of the First World War. The
event will take place on Monday
25th August at 9.15 pm at La Villa
conference room. In Italian.
25.08.2014
21:15
La Villa
sala delle manifestzioni
Veranstaltungssaal
conference room
Italiano
Italienisch
Italian
ENT
EVS
Sulle tracce
e degli Alpini e dei Kaiserjäger
Auf den Spuren
pu
der Alpini und Kaiserjäger
On the tra
tracks of the Alpini and Kaiserjäger
IT Alcuni cuochi stellati della zona
del fronte danno il loro contributo
alla sensibilizzazione nei confronti
della ricorrenza storica, ricordando
nelle loro ricette gli alimenti semplici ed umili, consumati al fronte,
durante la Prima Guerra Mondiale.
Questi piatti, serviti nelle classiche
gavette, ispirate all’epoca, verranno preparati, in occasione dell’evento di presentazione dell’iniziativa, dagli chef stessi e poi riproposti
presso otto baite dell’Alta Badia,
durante la stagione estiva.
Per informazioni e/o prenotazioni:
Uffici Turistici dell’Alta Badia.
DE Sterneköche aus der Region
möchten einen Beitrag zur Sensibilisierung für die Ereignisse und
die Lebensumstände im Ersten
Weltkrieg leisten. Mit ihren Rezepten dokumentieren sie, mit
welchen einfachen Mitteln sich
die Menschen an der Front ernährt haben. Diese Gerichte, die in
seinerzeit typischen Blechnäpfen
serviert werden und den damaligen Verhältnissen nachempfunden sind, werden im Rahmen der
Präsentation dieser Initiative von
den Chefköchen selbst zubereitet.
Danach gibt es sie während der
Sommersaison bei acht Berghütten in Alta Badia.
Weitere Informationen dazu gibt
es bei den Tourismusbüros in Alta
Badia.
EN Award winning chefs working
in the area which was once the
battle front wish to make their
contribution in this 100th year
since the outbreak of war to the
general public awareness. They
will do so by preparing some of
the simple and basic dishes of the
time, dishes which formed the diet
of the soldiers engaged at the battle front. The dishes will be served
in the mess-tins of the time and
will be served by the chefs themselves at the presentation of the
initiative. Subsequently they will
be available in eight mountain huts
of Alta Badia, during the summer
season.
For information and/or bookings:
Alta Badia tourist offices.
27.06.2014
12:00
Casa forestale Salares al
Passo Valparola
Forsthaus Salares am
Valparola Pass
Forester’s Lodge Salares
at the Passo Valparola
Ütia
Ü
tia LLèe
èe
ITT IlIl rif
rifugio,
fug
gio
o, co
con
on te
tterrazza
rraz
rr
azzzza
aa
all so
sole
ole
eb
ben
en
n
ripara
ata
t dal vvento,
ento, è si
situato a du
d
e
riparata
due
pa
p
ass
ssii dalla
dalllla
da
la seggiovia
segg
se
g io
iovi
via
vi
a quadriposto
qu
uad
adri
ripo
ipo
ostto
passi
S. Croce.
Croce
c . Gli ambientii interni
int
n errnii sono
arredati
tradizionale
rivearreda
ati
t in stile tradizio
onale
e e riv
i ee
stiti in leg
legno,
un’ampia
egno
n , con un
un’amp
pia
a griglia,
che
predomina
locale
e predom
o in
i a il local
le principale.
DE Ei
Eine kla
klassische
assis
i che Hütt
Hütte,
te, die nur
wenige
Schritte
Vierersessellift
weni
we
nige
ge
eS
chri
ch
r ttte vo
ri
vvom
om Vi
V
e errsess
er
sess
se
s el
elliliift
Santa
Santta Croce
C oce entfernt ist. SonnenCr
reiche
und
windgeschützte
re
reic
eiche
he
eu
nd
d zzugleich
ug
u
gle
leic
icch wi
w
ind
ndge
nd
gesc
ge
schü
sc
hütz
tzte
te
Terrasse.
Interieur
tradiT rrrasse. Da
Te
Dass Interieu
eur istt trad
ditionell
ladinisch
mit
Holz
tion
onell ladinisc
s h mi
it viel Hol
lz und
einem
Grill,
m großen G
r ll, der zentrall im
ri
Lokal
aufgebaut
Lo
okall aufgeb
e autt ist.
EN Th
TThis
iss refuge,
ref
e ug
ge, with
witth a sun-kissed
sun
n-kissed
balcony
ba
balc
alc
lcon
on
ny that
that is
is sheltered
s el
sh
e te
tere
red
d from
from
m the
the
he
wind,
close
wiind
nd, is situated
sit
i ua
ate
ted cl
clos
ose to the Santa Croce
Cro
oce
e 4 seater chair lilift.
ift
ft. Its in
interiors
traditionally
decorated
te
teri
er or
orss are traditiona
allyy deco
orra
ated
ate
with
w th
wi
h wood
woo
ood finishings
g and
and
d a large
lar
arrge
barbecue
b rb
ba
becue
e that
tha
at represents
r prressen
re
nts
t the
the
main
off the dini
dining
ma
ain feature o
ing area.
1.850m
1.85
850m
0m
M +39
+3
39
9 347
347 23
23 83
8 927
T +39
+39 0471
047
71 83
83 98
8 48
rifugiolee@alice.it
rifu
ri
fugi
giol
olee
e@a
@ liice.i
ce
e.it
www.rifugiolee.it
www.
ww
w ri
r fu
ugi
g ol
o ee.it
La g
a et
av
etta
ta
gavetta
De
er Blec
chn
napf
Der
Blechnapf
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
Zupp
Zu
Zuppa
uppa alle erb
erbe
be co
ccon
n capp
cappelletti
ppelletti
alle
rape
a
al
le
e rap
a e rosse e millefoglie
d patate
di
Kräutersuppe
Kräu
äuterssup
ppe
e mit Rote-Rüben-Cappelletti
und
Kartofb
be
benen-Ca
Capp
ppel
e le
lett
ttti u
un
nd Kart
K
Ka
arttof
of-ffelschichtküchlein
fe
lschicht
htkü
üchlein
Herb
He
H
rb soup with beetroot
cappelletti
ca
appelletti and potato
millefeuille
mill
llefeu
f illlle
Malga Panna
Paolo Donei
IT La fonte primaria d’ispirazione
per Paolo Donei è la natura circostante. La sua è una cucina fresca
e contemporanea che trae ispirazione dalle tradizioni ladine e dai
prodotti tipici del territorio, fondata
su leggerezza e digeribilità.
DE Die wichtigste Quelle der Inspiration ist für Paolo Donei die Natur
in seiner Umgebung. Er steht für
eine frische und zeitgemäße Küche, die von der Inspiration ebenso geprägt ist wie von ladinischen
Traditionen. Und von den typischen Produkten der Region, von
Leichtigkeit und optimaler Verträglichkeit.
EN The principal source of inspiration for Paolo Donei is the world of
nature which surrounds. His cuisine is of a fresh and contemporary
imprint, he drawing inspiration
from the Ladin traditions and the
typical local produce, with much
emphasis being placed on the light
and digestible qualities of the dishes prepared.
Ristorante Malga Panna
Via de Sort 64
38035 Moena (TN)
T +39 0462 57 34 89
F +39 0462 57 34 89
info@malgapanna.it
www.malgapanna.it
Ütia
Ü
tia I TTablà
ablà
ITT IlIl rif
rifugio
fug
gio
op
prende
re
end
de il n
nome
om
o
me da
dalla
alll a pa
paadina “tablà”,
“tab
a là”, i fienili,
fie
enili, nei quali
q alli
qu
rola lad
ladina
ccontadini
ont
ntad
adin
ini
ni de
epo
ong
ngon
on
no il ffieno
ie
eno
no p
e
er
i co
depongono
per
l’inverno.
l’invern
no. Arredato in stile ttradiziora
adizionale,, of
ambiente
accoglienoffre un ambient
te acco
c gl
g ienn
te e ospitale.
amanti
del
ospital
a e. Gli ama
manti d
de
el calore
del sole est
estivo
possono
tivo
o po
p
sson
ono usufruire
e
dell’ampia
dellll’a
de
’amp
pia tterrazza.
errazza.
DE
E Ei
Eine
ne
e ttraditionsreiche
radi
ra
diti
ttiion
ion
nssrrei
eich
che
ch
he Hü
H
Hütte
tte
tt
te mi
m
mitt
einem
m traditionsreichen Namen.
Als
Tablà
bezeichnet
man
die
HütA
Al
lss Ta
abl
blà
à be
ezze
eic
ichn
hn
net m
an
nd
ie H
ütüt
ten,
denen
te
en, in dene
nen
n das He
Heu über den
Winter
wurde.
Klassisches
W
Wi
n er gelagertt w
nt
wu
urd
r e. Klass
sissch
c es
Ambiente
warmer,
gastfreundAmbien
e te mit w
arrmer, gas
tfreun
f ndlicher
Atmosphäre
einer
großlich
herr A
tmos
o phär
ä e und
d ei
e
ne
er gr
g
oßzügigen
Sonnenterrasse.
zü
ügi
gige
gen
ge
n So
onn
nen
ente
te
errras
asse
se
e.
EN
N The
The re
rrefuge
fuge
fu
ge ttakes
a e
ak
ess its
ts n
name
a e fr
am
ffrom
rom
om
the
Ladin
word
“tablà”,
e La
L
diin wo
ord
d “ta
t bllà”, the ba
ta
barns
used
us d by
by farmers
fa
arm
r ers to store
e hay duduu
ring
Traditionally
dering the
the winter.
winte
t r. Tra
aditi
t onallyy d
e
ecorated,
offers
guests
c ra
co
ate
ted,
d tthis
his refuge
e off
fers gu
g
uessts
t
a warm
and
welcome.
arm
m a
nd
d hospitable
hosspi
pita
ta
abl
be w
we
elco
om
me.
e
Lovers
Lo
overs of the su
ssummer
mmer ssun
un can also
take
advantage
off th
large
balcony.
take
ta
ea
dvvan
anta
tage
ge o
tthe
he
e la
larg
rg
ge ba
balc
lcon
ony.
y
2.040m
2.04
040m
0m
M +39
+3
39
9 333
333 28
28 84
8 417
F +39
+39 0471
047
71 83
3 80
0 05
itabla@ladinia.it
itab
it
abla
bla
a@llad
a inia
in
nia
ia.i
a it
www.ladinia.it/itabla
ww
ww.
w la
l di
dn
niia.
a itt/i
/ ta
t bl
bla
a
La g
gavetta
a et
av
etta
ta
De
er Blechnapf
Blecchn
napf
Der
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
Stinco
maiale
St
S
inco di ma
aiale
e affumicato,
fagioli
fa
agiol
o i in umido e patate
Geräucherte
Schweinehaxe,
G
Ge
rä
äuche
hertte Sc
S
h eiineha
hw
h xe,
Bohnen
Soße
Bohn
hnen in
n So
S
ße und Kartoffeln
pork
Smoked p
orkk shank,
stewed
beans
potatoes
stew
e ed b
eans and p
ea
otat
a oe
o s
La Stüa de Michil
Arturo Spicocchi
IT Basta una sola parola per descrivere il ristorante gourmet: delicatezza. Nella luce, nei colori, nel
profumo, nel gusto dei piatti, curati
nei minimi dettagli dallo chef stellato Arturo Spicocchi.
DE Die Küche des Sternekochs Arturo Spicocchi kann man mit einem
Wort beschreiben: Delikatesse.
Und zwar in jeder Beziehung, geschmacklich wie auch optisch.
EN One word is enough to describe
gourmet dining: delicacy. Delicacy
in the light, colours, perfume and
taste of the dishes created by the
Michelin-starred chef Arturo Spicocchi.
Hotel La Perla
Str. Col Alt 105
39033 Corvara
T +39 0471 83 10 00
F +39 0471 83 65 68
info@hotel-laperla.it
www.hotel-laperla.it
Ütia
Ü
tia d
de
eB
Bioch
ioch
ITT L
La
ab
baita
aita
ai
ta m
montana,
o ta
on
t na
n , ri
rivestita
ive
vest
s itta in
st
n llee
egno è il luogo
o ideale
e pe
p
prire
e
perr riscop
riscoprire
ilil ffascino
asci
as
cino
no d
e le
el
le u
sanz
sa
nzze e trad
ttradizioni
tr
rad
diz
izio
zioni
n
ni
delle
usanze
alpine,
nell’architettura.
al
lpine, an
anche nell’arc
chite
t ttturra. La
terrazza
panoramica,
da
terraz
zza
z con vista p
an
noram
mica,, d
a
sembra
possa
toccare
dove sem
mbr
b a si pos
ossa toc
occa
c re la
Marmolada
con
dito,
Marmolad
Ma
a a co
on un d
itto, è il fiore
e
all’occhiello
della
baita.
a
al
ll’l’occchi
hiellllo de
d
lllla ba
b
itta.
DE
E Di
Dies
Diese
ese
es
e Be
Berg
Berghütte,
rg
ghü
ütttte,
e d
die
ie g
ganz
a z mi
an
m
mitt
eingerichtet
Holzz ein
i gerichtet wurde, vermittelt
in
perfekt
Faszination
der
alpinen
p
pe
erf
rfek
ekkt di
die
e Fa
F
asz
szin
szin
nat
atio
io
on de
er al
a
pine
pi
nen
n
Bräuche
und
Traditionen.
VisiB
Br
ä che un
äu
nd Traditione
nen. Die Vis
sitenkarte
Hütte
Terrasse
te
enkkarte
t der Hüt
ü te
e ist die Ter
e ra
rasse
einzigartigen
mit dem einzig
gar
a tigen Panorama
m
und
dem
Blick
auff die Ma
Marmolada,
un
nd de
d
m Bl
B
ick au
a
M
rm
mol
o ada,
zum
Greifen
nahe
die
di
e zu
um Gr
rei
eife
fen
fe
n na
ahe
h sscheint.
chei
ch
e nt
nt.
EN
N This
Th
his refuge
ref
efug
uge
e covered
c vve
co
ere
red
d in
n wood
woo
od is
the
place
discover
fascinae id
ideall pl
p
acce to
t d
isco
is
c ver fasc
cinating
Alpine
t ng
ti
g Alp
lpine
p e customs and tr
ttraditions,
a itions
ad
n ,
also
a so in
al
n its architecture.
architectu
ure. It feels
lss like
likke
you
reach
out
and
y u ca
yo
can
n literally re
each ou
ut an
nd
touch
Marmolada
mountain
to
oucch th
tthe
he
e Ma
M
rm
rmol
mol
o ad
da m
mo
oun
nta
ain
from
panoramic
balcony,
fro the pan
nor
o amic bal
a cony, the
real
gem
off th
real g
re
em
mo
this
iss rrefuge.
effug
e
uge.
e.
2.079m
2 07
2.
79m
9
M +39
+39 338
338 48
48 33
3 994
994
info@bioch.it
info
in
fo
o@b
bio
och
ch.i.iit
www.bioch.it
ww
ww.
w bioc
bii ch.itt
La g
gavetta
a et
av
etta
ta
De
er Blechnapf
Blecchn
napf
Der
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
“Schupfnudel”
patate
“Schup
pfnud
del” di p
atate e
papavero
pa
p
p ve
pa
ero con marmellata di
prugne
yoghurt
prug
gne e gelato allo yog
ghurt
„Schupfnudel”
„Schup
„S
upfn
fnudel” KartoffelMohnnudel
ZwetschgenMohn
Mo
hnnu
nude
dell mit
mit Zw
wet
etsc
scchg
gen
en-Marmelade
und
Marm
melade un
u
d JJoghurt-Eis
oghurt-Eis
Potato and poppy
“Schupfnudel”
“S
Schup
u fn
f udel” with
h plum jam
and
d yoghurt
yoghurt
h
ice cream
m
St. Hubertus
Norbert Niederkofler
IT Norbert Niederkofler, un nome,
due stelle. Gli ingredienti della sua
cucina, semplice, ma allo stesso
tempo raffinata sono il rispetto del
prodotto e l’arte di valorizzarlo al
massimo.
DE Norbert Niederkofler. Ein Name,
zwei Sterne. Die Grundvoraussetzungen für seine einfachen aber
trotzdem raffinierten Gerichte sind
die Verwendung der besten Produkte und deren Respekt.
EN Norbert Niederkofler, 1 name, 2
stars. The basic prerequisite for his
simple as well refined dishes is the
high quality of the products and
their respect.
Relais & Châteaux
Hotel Rosa Alpina
Str. Micurà de Rü 20
39036 San Cassiano
T +39 0471 84 95 00
F +39 0471 84 93 77
info@rosalpina.it
www.rosalpina.it
Piz
P
iz A
Arlara
rlara
ITT Un
Una
a fu
fullll iimmersion
mm
merrsi
sion
on
n d
dii D
Do
Dolomiolo
omi
mio sibi
os
b le stand
do seduti ssulla
ulla
a
ti è p
possibile
stando
terraz
te
terr
azza
za p
anoram
an
oramic
or
amica
a del
del ri
de
rrifugio
fu
ugio
gio a
gi
terrazza
panoramica
2.040m,
possono
ammira2.040m
0m, dove si posson
o o am
a
mmirare dal S
Sasso
Croce
Gruppo
asso Santa C
ro
oce al Grup
ppo
p
del Sella,
Sassongher.
a ffino
i o al Sas
in
a so
s nghe
her.
r L’interno
del
rifugio
stile
te
ern
no de
el rifugi
g o in sti
t le tirolese,
e
rende
questo
ambiente
accogliente
r nd
re
de quest
to amb
bient
nte ac
acco
c glliente
t
e rilassante.
rilass
s an
nte.
DE Besser
B ss
Be
s er als auf der Terrasse dieser
Hütte
auf
2.040m
man
ser Hü
ütt
tte
e au
a
uf 2.04
2
2.
.04
40m kkann
ann
an
n ma
m
n di
die
e
Pracht
Dolomiten
nicht
erleben.
P ac
Pr
a ht der Dol
o omiten n
icht erleben
e .
Heilig
Kreuz,
Sella
und
Sassongher
He
eilig K
reuz, Sell
l a un
u
d Sasson
ongh
g er
wirken
Greifen
nah.
Hütn zum Gre
eifen n
ah.
h Das Hü
üttenambiente
mitt seinem
tena
n mb
m ient
n e mi
m
sein
inem ttiroliirolischen
Stilill b
bietet
eine
gemütliche
scche
h n St
S
iete
ie
tett ei
e
ne g
emüt
em
ü lilich
üt
ch
he
und
einladende
Atmosphäre.
u d einlad
un
a en
e de A
tmosphär
äre.
EN
N From
Fr m the tterrace
erra
ace of the hu
hut
ut at
2.040
meters,
enjoy
stunning
Do2.04
2.
0 0 me
m
t rs, enjo
te
j y a stun
nni
n ng D
o
olomites
including
Santa
lo
omi
m te
es view includi
ing the S
an
a
nta
t
Croce
Mountain
Group
C occe Mo
Cr
Moun
u tain to th
tthe
e Sella
a Gr
G
ou
up
and
mighty
Sassongher
peak.
a d th
an
the
e mi
migh
gh
g
hty
t S
asso
as
so
ong
nghe
he
er pe
p
eak
ak.
With
wooden
Wiith traditional
tradi
d tion
nal
a woode
en interiors,
the
offers
welcoming
and
the hu
th
hutt of
o
ffe
fe
ers a w
elco
el
comi
m ng
mi
n a
nd
n
d rree
elaxing atm
atmosphere.
tm
mospher
e e.
2.040m
2.04
040m
0m
M +39
+3
39
9 329
329 06
06 56
5 602
T +39
+39 0471
047
71 83
83 66
6 33
info@pizarlara.it
info
in
f @
fo
@p
pizza
arrlara
la
ara
r .iit
www.pizarlara.it
ww
w
ww.
w pi
p zarl
za
arlar
a a.it
La g
a et
av
etta
ta
gavetta
De
er Blec
chn
napf
Der
Blechnapf
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
Carp
Carpaccio
pacciio di
d can
canederli
a ederli con
formaggio
form
r ag
a gio di malga, stinco
affumicato,
spontanea
affu
f micato, misticanza spo
p ntanea
dressing
dii mela
e dr
d
e siing d
es
l
Knödel-Carpaccio
mit
Almkäse,
Knöd
Kn
nöd
ö ell-C
-Car
arpa
p cc
pa
ccio
io
om
itt A
lmkä
lm
käse
se
e,
geräucherte
Schweinehaxe,
geräuc
u herte Schw
h einehaxe,
Wildkräutersalat
Wildkr
k äu
ä tersalat
a und
n
Apfeldressing
Ap
g
Dumplings
with
Dumpl
lings carpaccio wi
th
th
smoked
farmhouse cheese, sm
mokked shank,
wild
mixed
apple
w ld m
wi
iixxed
e lleaves
ea
ave
vess an
and
d ap
a
ple
pl
e
dressing
dres
e sing
Laite
Fabrizia Meroi
IT La cucina di Fabrizia Meroi propone piatti unici, frutto di armonia
fra tradizione e creatività. I menù,
ricchi di emozioni, evocate dai profumi e dal gusto, sono rigorosamente dettati dalle stagioni.
DE Einzigartige Gerichte, die eine
Harmonie zwischen Tradition und
Kreativität bilden, charakterisieren
die Küche von Fabrizia Meroi. Was
auf den Tisch kommt, orientiert
sich konsequent an den Jahreszeiten.
EN Fabrizia Meroi in a show of
unique dishes where tradition and
creativity meet. Seasonal ingredients with titillating aromas and
flavours.
Ristorante Laite
Borgata Hoffe 10
32047 Sappada (BL)
T +39 0435 46 90 70
info@ristorantelaite.com
www.ristorantelaite.com
Ütia
Ü
tia P
Pralongià
ralong
già
ITT Ill rif
rifugio
fug
ugio
io
o P
Pralongià
ralo
ra
lo
ong
già
ià è ssituato
itua
it
u to
ua
o
nell’omo
m nimo altopia
i no
n sopra C
or-nell’omonimo
altopiano
Corvara e San
va
San
an C
assi
as
sian
ano
an
o a 2.
2
157m
15
7m
m. Pe
Perr
vara
Cassiano
2.157m.
gli
amanti
tranquillità
glli am
man
nti della tranq
qui
u llittà e dei
panorami
360°,
p nora
pa
rami dolomiticii a 360°
0 , suss
siste la p
possibilità
dii pern
pernottare
ossibi
os
b lità d
nottta
t re in
una
stanze,
arredate
u a delle
un
e stan
a ze
ze, arreda
date con stile
e
e curate
nei
minimi
particolari.
cura
r te n
eii mi
iniimii pa
p
rti
tico
ollarii.
DE
E Auf
Au
uf ei
eine
einem
nem
ne
m ma
m
malerischen
leri
le
risc
scche
en Au
Auss
ssichtsplatz
sichts
t platz
pl
zwischen San Cassiano
und
Corvara
auf
2.157m
no u
nd
n
dC
orrva
v ra a
u 2
uf
.1
157
5 m Hö
Höhe
he
steht die Pr
Pralongià
Hütte.
FasziPral
a ongià Hü
H
tte. Faszi
znierend
nicht
nur
Grad
nierrend
d ist ni
n
ch
ht nu
ur das 360
0 Gr
G
ad
Panorama,
sondern
auch
die
MögPanora
r ma, sond
der
e n au
ch
hd
ie Mög
ög
glichkeit,
lich
hke
eitt, in einem
em der sschlicht
c lich
ch
c t und
elegant
designten
neuen
Zimmer
eleg
el
e an
eg
antt de
esiign
g te
en ne
neue
ue
en Zi
Zimm
mm
merr
zu w
wohnen.
ohne
n n.
n
EN
N This
Th hut
hut iss situated
situat
a ed
at
e on the Pralongià
plateau
Corvara
and
long
lo
ng
già p
la
ate
t au above
e Cor
rva
v ra a
n
nd
San
Cassiano
2.157m
a.s.l..
For
S n Ca
Sa
C
ssiano at 2.15
57m
m a.s.l
l.. F
o
or
those
and
t osse wh
th
who adore tr
ttranquility
an
nquilitty an
nd
360°
off th
the
Dolomites,
36
3
60° views
vie
ie
ewss o
he Do
olo
lomi
m tte
es, iitt iss
possible
stay
overnight
po
ossib
ble to st
tay overnig
ght in the
rooms
with
elegant
room
ro
room
ms w
wi
ith
th e
le
ega
g nt ffurnishings
u ni
ur
nish
shin
sh
in
ngs
and attention
atte
enttion to
o detail.
2.157m
2.15
157m
7m
T +39
+39
9 0471
047
4 1 83 60 72
F +39
+39 0471
047
71 83
3 01
1 93
info@pralongia.it
i fo
in
fo@p
@p
@
pra
alo
long
ngiia
ng
ia..iit
www.pralongia.it
www.
ww
w pr
p alon
all ngi
g a.it
La g
a et
av
etta
ta
gavetta
De
er Blec
chn
napf
Der
Blechnapf
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
Mine
Minestra
estra d
dii farina
tostata
tto
s ata con canederli
st
Brennsuppe
Pressknödel
B
rennsup
ppe mit
itt P
resskn
k öd
ödell
flour
TToasted
To
aste
as
ted
d fl
flou
ou
ur so
soup
u
up
dumplings
with dum
u pl
p ings
Rosengarten
Simon Taxacher
IT Presso l’hotel ristorante Rosengarten l’eleganza urbana incontra
la massima perfezione, un inno
contagioso alla vita e una natura
mozzafiato. Secondo il pensiero
“solo chi si reinventa ogni giorno,
resta fedele a se stesso” Simon Taxacher offre nuove vie del piacere e
dell’ospitalità a 360°.
DE Im Hotel Restaurant Rosengarten trifft urbaner Chic auf höchste
Perfektion, ansteckende Lebensfreude und atemberaubende Natur. Nach dem Gedanken „Nur wer
sich jeden Tag neu erfindet, bleibt
sich treu“ offeriert Simon Taxacher
völlig neue Wege des Genießens
und der vollendeten Gastlichkeit.
EN The Hotel Restaurant Rosengarten invites with a stylish and fresh
attitude to contemporary hospitality. “Continuous reinvention is
the root of being true oneself” is
the philosophy of Simon Taxacher
and its cuisine, characterised by a
French-Mediterranean style.
Relais & Châteaux
Rosengarten
Aschauerstraße 46
A- 6365 Kirchberg
T +43 5357 4201
welcome@rosengarten-taxacher.com
www.rosengarten-taxacher.com
Ütia
Ü
tia M
Mesoles
esoles
ITT IlI rrifugio
ifug
if
ugio
io M
Mesoles,
essol
o es
e , ad
a
adibito
dib
ibit
ito
o a ba
barr
e ristor
o ante
t , di
d
sp
pon
ne di
d ampia tterer-ristorante,
dispone
rrazza
ra
razz
azza
a pa
ano
orami
ra
ami
m ca ccon
on
n vvista
ista
is
ta
a ssulla
ulla
ul
l
la
panoramica
Val
Mezdì
Gruppo
Va
al Me
Mezd
dì e su tutto il Gr
G
u po
up
p del
rifugio
facilmente
ragSella. IIll rifugi
g o è facilm
l ente
t rag
guna
giungibile
e a piedi in
n un
u
a tr
ttranquilla
an
a
nquilla
passeggiata
per
boschi
p
pa
s eggiat
ss
a a pe
er i bosc
schi con pardall paese di
Colfosco.
ttenza
enzza da
d
di C
ollfo
o
f scco.
o
gav
a et
etta
ta
La gavetta
De
er Blechnapf
Blecchn
napf
Der
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
Scapino
Scap
pino di vit
vitello
tello
l salmistrato
Kalbsschulter
Gepökelte Ka
K
lbsschulter
Corned
veal
Co
C
rned
ed vea
e l shoulder
DE
E Vo
Von
n de
derr Te
TTerrasse
rras
rr
asse
sse d
dieser
ie
ese
s r ge
geemütlichen
mütllicche
h n Hütte hat man einen
herrlichen
Blick
auf
die
Sella
Grupherr
he
rrlilich
chen
nB
lilick
ck a
uff d
u
ie
eS
e la
el
aG
ru
upp
pe
berühmte
Mittagstal.
p und das
a b
erühmtte Mitt
tagsttall.
Von
Vo
on Colfosco
o aus
u kkommt
ommt man
an mit
einem
Spaziergang
durch
m leichten Spa
p ziergang d
urrch
h
den
Hütte,
de
en Wald
W ld zur H
Wa
ütte, zzu
u der
e eine
Bar
und
ein
Restaurant
gehören.
Ba
B
ar un
nd ei
in Re
R
stau
st
a ra
au
rant
ntt g
ehör
eh
ö en
ör
e .
EN
N Th
The
he Me
Meso
Mesoles
sole
le
es re
refu
refuge
fuge
ge
e b
boasts
oast
oa
stts a
large
terrace
great
larg
rge
e terr
rrace with
h g
r at views
re
w of
the
Val
Mezdì
Sella
group
th Va
al Me
ezd
z ì and the Se
ellla grou
up
of
mountains.
easy
of m
o ntains. This rrefuge
ou
efug
u e is e
asy
as
to
reach
Colfosco,
t rea
each
ch on foot ffrom
rom
m Co
olffos
o co
c ,
with
pleasant
walk
wiith
w
hap
le
eas
asan
an
a
nt wa
alk
l tthrough
hroug
hr
gh
h tthe
he
woods.
wo
oods.
1.721m
1.72
721m
1m
T + 39
39 0471
0471
04
1 83 60 23
F +39
+39 0471
047
71 83
83 60
0 23
info@mesoles.it
info
in
f @
fo
@m
mes
esol
o es
e .iit
www.mesoles.it
w
ww
ww.
w.me
meso
es le
les.it
Locanda
San Lorenzo
Renzo Dal Farra e Paolo Speranzon
IT Qualità, raffinatezza, calore: queste sono le caratteristiche che da
sempre fanno della Locanda San
Lorenzo un ristorante prestigioso.
Si tratta di una cucina tradizionale,
arricchita di sapori odierni, legata
ai valori del passato e pronta a rispondere ai palati più raffinati.
DE Qualität, Raffinesse, Wärme.
Das sind die herausragenden Charakterzüge, mit denen die Locanda
San Lorenzo zu einem renommierten Restaurant geworden ist.
Dabei geht es um eine traditionsbewusste Küche, die zeitgemäße
Geschmacksnoten ebenso wie
klassische Werte pflegt und damit
auch anspruchsvollste Gaumen zu
begeistern weiß.
EN Quality, refinement, warmth:
these are the characteristics which
have always made the San Lorenzo Locanda a prestigious restaurant. It offers traditional cuisine
enriched by modern-day flavours
linked to values of the past and
ready to satisfy the most refined
of palates.
Locanda San Lorenzo
Via 4 Novembre, 79
32015 Puos D’Alpago (BL)
T +39 0437 45 40 48
info@locandasanlorenzo.it
www.locandasanlorenzo.it
Ütia
Ü
tia JJimmy
immy
ITT Da
Dalla
Dall
lla te
terr
terrazza
r az
rr
azza
zza
ad
del
el rrifugio,
iffug
ugio
io, si
situ
situat atu
a
ena,
a è possi
ibile
e
to al Passo Garden
Gardena,
possibile
godere
go
gode
re d
u
a sple
ssplendida
sp
ple
end
ndid
ida vi
vvista
stta pa
pagodere
dii un
una
noramica
del
Sella.
no
orami
m ca
a sul Gruppo de
el Se
ellla. Rivestito
legno,
rispecchia
vesttitto in leg
gno,, risp
peccchia lla
a semm
plicità de
dell’architettura
montana.
d
llll’architett
t ur
ua m
mo
ont
n ana.
Una
particolarità
baita
U a partic
Un
i olar
a ittà della
a ba
b
ita sono le
e
grappe
g ap
gr
ppe ffatte
att
tte iin
n casa..
DE
E Sp
Spektakulär
S
pek
ekta
ek
ta
aku
kulä
lä
är is
ist
st de
d
der
err Bl
B
Blick
ickk vo
ic
von
n de
der
er
Jimmy
Hütte
Jimm
my Hü
H
tte auf die Sella Gruppe.
Die
Hütte
nahe
des
Grödner
D
Di
ie
e Hü
ütt
tte
e na
n
ahe d
ahe
es G
es
rödn
rö
dner
dn
e JJochs
er
ochs
oc
hs
wurde
mit
heimischen
Hölzern
w
wu
r e mi
rd
it heimisch
hen
e Hölze
ern
restauriert
und
dokumentiert
re
esttauri
r ert un
u
d do
okumentie
ert die
schlichte
Ar-schlicht
h e Eleganzz der alpinen
l
A
Ar
chitektur.
Spezialität
des
Hauses
ch
hitekktu
t r. Spezi
z alität d
e H
es
a ses
au
ist
selbstgemachte
Grappa.
is
st de
derr se
elb
bsttge
g ma
ach
chte
te G
rapp
ra
ppa.
pp
a
EN
N Fr
From
rom
om tthe
he tterrace
e rra
er
ace o
off th
thiss rrefefffe
uge
on
the
Gardena
Pass,
ug
ge si
ssituated
tuat
ated o
n th
he Ga
G
rdena Pa
P
ss,
one
on can
ca
an enjoy
e joy a splendid
en
d view of
the
Sella
Covered
wood,
tth
he Se
ella massif. Cove
v re
ed in w
ood,
oo
d
this
t is rrefuge
th
efug
ef
u e reflects the ssimplicity
impl
plic
icit
c ty of
o
mountain
architecture.
particular
m un
mo
nta
ain
na
rcchi
h te
ect
cturre.
e Ap
arrttiic
a
icula
l r
feature
feat
fe
a ure off thiss refuge iss its homemade
grappa.
made
ma
de g
r pp
ra
ppa.
a
2.222m
2
2.
22
22m
2
M+
+39
333
43
262
39 3
33 4
3 32
3 2
62
jijimmi.schrott@rolmail.net
imm
mmi.isc
schr
hrrot
ott@
t@
@ro
rolm
lm
ma
aiill..ne
et
www.jimmyhuette.com
www.
ww
w jjiimm
mmyh
yyh
hue
ette.co
om
gav
a et
etta
ta
La gavetta
De
er Blechnapf
Blecchn
napf
Der
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
Mi
M
Minestra
nestra
a con p
pasta,
asta, pa
p
patate,
tate,
vverza
ve
rzza e funghi di bosco
Nudeleintopf
bestehend
N
ude
d le
l in
i to
t p
pff b
este
t he
h nd
d
auss Nu
Nudeln,
a
au
Nude
d ln, Kartoffeln,
Wirsing
Waldpilzen
W
Wi
irs
r in
rs
ing
g un
und
d Wa
W
ld
dpi
p lz
lzen
en
n
Hotpot
with
pasta,
potatoes,
Ho
otp
pot w
itth pa
p
sta,, p
otat
a oe
o s,,
kale
ka
ale and forestt mushrooms
Tilia
Chris Oberhammer
IT Alla base del miglioramento ci
deve essere un continuo e costante confronto con altri colleghi e con
altre culture. Apprendere e mettersi in discussione con l’obiettivo
di poter innovare, migliorare e sorprendere. Questa è la filosofia che
si riflette nel percorso professionale di Chris Oberhammer.
DE „Eine kontinuierliche und ständige Pflege der Produkte, und anderen Kulturen“ ist die Philosophie
des Sternekochs Chris Oberhammer. Seine Ziele sind, erneuern,
verbessern und überraschen.
EN At the root of any improvement there must be a regular and
constant willingness to compare
oneself with and to exchange with
colleagues, and also to learn from
different cultures. Only by involving
oneself in this process can one hope
to innovate, to improve, and to surprise. This in substance is the route
Chris Oberhammer has chosen in
developing his career.
Restaurant & Lounge Tilia
Dolomitenstraße, 31b
39034 Toblach
M +39 335 81 27 783
info@tilia.bz
www.tilia.bz
Ütia
Ü
tia S
Scotoni
cotoni
ITT La
L baita
bai
a ta è ubicata
ub
biica
cata
ta all’interno
alll’i’int
n errno
nt
o del
del
e
Parco
o Natura
ale Fan
ness-Senes-B
Bra-Naturale
Fanes-Senes-Braies,
ie
es P
atri
at
rimo
moni
nio
o Mo
Mond
nd
dia
iale
le
eU
NESC
NE
ESCO.
SCO
Patrimonio
Mondiale
UNESCO.
Gustose
Gust
tosse specialità alla
a gr
ggriglia
ig
gliia e una
deii vini con oltre 3
300
etichette
carta de
d
00 eti
t chette
t
attendono
glii escurs
escursionisti.
attendon
no gl
g
sio
onisti.i IIll rifugio
dispone
un
disp
pone di
d u
n pa
parco an
animali per gli
ospiti
piccoli.
o
os
piti
iti
t più
iù pi
iccolili.
DE
E Di
Die
e Hütte
Hü
ütt
t e liegt
lilieg
egt im
eg
im Herzen
Herrze
z n de
des
es
Naturparks
Natu
urp
par
a ks Fanes-Sennes-Prags,
den
Welterben
der
UNESCO
derr zu
de
ud
en
nW
elte
el
terb
rben
en d
err U
NESC
NE
SCO
O
zählt.
Schmackhafte
Grillspezializähl
h t. Schma
mackhafte Gr
G
illspezial
a itäten
und
Weinkarte
mehr
tä
äte
en un
u
d eine
n W
eink
n arte mitt m
ehr
300
Markenweinen
auff
als 30
00 Marken
nwe
w inen warten au
a
Wanderer.
Schutzhütte
die
e Wa
W
nd
der
e er. Zur S
Sc
chutz
t hü
h tte
gehört
ein
die
ge
ehö
ört e
in
n TTierpark
ie
erp
rpar
arrk fü
fürr di
ie kl
kkleinen
eine
ei
ne
n
en
Gäste.
G
Gä
stte.
EN
N Th
The mo
m
mountain
un
nta
tain rrefuge
e ug
ef
u e is loc
located
cated
Fanes-Senes-Braies
nature
in the
h F
an
nes
e -Senes-Braie
es natu
ure
park
UNESCO
World
Heritage
p
pa
rk - a UNE
ESCO Wo
W
rlld Heri
ritta
age
g
Site.
S
Si
te. It sserves
e ves tasty grilled
er
d sp
sspeciapec
e ia
alities
and
has
wine
with
over
liliti
t ess a
ti
nd h
nd
ass a win
ine
in
e lillist
stt w
iitth o
verr
300
excursionists.
30
00 labels for
orr excursion
o ists. The
also
animal
rrefuge
re
refu
efuge
ge a
lsso ha
hass a ch
cchildren’s
hilildr
drren
n’ss a
n ma
ni
mall
park.
1.985m
1.98
985m
5m
T +39
0471
+39
90
4 1 84 73 30
47
F+
+39
0471
39 0
47
71 84
4 73
3 30
info@scotoni.it
info
in
f @
fo
@ssco
oto
toni
ni it
ni.i
www.scotoni.it
w
ww
ww.
w sccot
o on
o i.it
La g
gavetta
a et
av
etta
ta
De
er Blechnapf
Blecchn
napf
Der
Th
The
he me
m
sss-ttiin
n
mess-tin
dii tr
trota,
Insalata
t d
rota, mele,
pane
dii se
pa
ane d
ssegale,
gale, cavolo cappuccio
e ricotta di pecora
a
Forellensalat,
Fo
F
re
ellen
e sa
alat,
t Äpfel, Roggenbrot,
Weißkohl
und
Ricottakäse
W
We
iß
ßko
kohl
hl u
nd
dR
i ot
ic
otta
ta
akä
äse
Schafmilch
aus Schafm
fmilch
Trout
apple,
Tr
rou
o t salad, app
ple, rye bread,
ccabbage
ca
b age and sh
bb
sheep’s
ricotta cheese
h
La Siriola
Matteo Metullio
IT Dalla salda mano di Matteo Metullio e dal suo innato talento nasce la sua “buona e sana” cucina.
Il più giovane chef stellato d’Italia
sta accompagnando il volo del magico usignolo la Siriola, verso orizzonti sempre più ampi. La Siriola
quest’anno compie 25 anni, come
l’età dello chef Metullio.
DE Die erfrischende Art von Matteo Metullio und sein angeborenes
Talent sind die Basis für seine „gute
und gesunde” Küche. Der jüngste Sterne-Koch Italiens begleitet
den Flug der magischen Nachtigall
Siriola zum Horizont, der immer weiträumiger wird. 25 Jahre wird das
Siriola in diesem Jahr. So wie der
Chef Metullio.
EN It is from the young but sure
hands of Matteo Metullio that his
talent shows itself in the “hearty
and healthy“ cuisine he creates. He
is Italy’s youngest Michelin starred
chef and through his efforts ‘La Siriola’ continues its journey to ever
more prestigious horizons. In fact
the restaurant celebrates 25 years
of activity this year – the same age
indeed as the chef.
Hotel Ciasa Salares
Str. Prè de Vì 31, 39036 S. Cassiano
T +39 0471 84 94 45
F +39 0471 84 93 69
info@siriolagroup.it
www.siriolagroup.it
Dall’altra
D
all’altra p
parte
artte d
del
el ffronte
ro
onte
Auf
A
uf d
der
er a
anderen
nderen F
Frontseite
rontseite
On
O
n tthe
he o
other
ther sside
ide o
off tthe
he ffront
ront
Il piatto
Das Ge
Gericht
G
r ch
ri
ht
The dish
Cappelli
d’alpino,
C ppellli d
Ca
’ lp
’a
pin
i o,
ravioli ripieni di for
formaggio
o ma
m gg
gio
o
e noci
pomodoro
no
ocii con
con p
omod
om
odor
oro
o e timo
tiimo
o
Alpiner
Ravioli
mit
Käse
Alpi
pine
er Hut,
Hu
ut,, Ravio
oli m
it Käs
ä e
und Nüssen garniert
mit frischen
frisschen Tomaten
n
www.bandion.it
Alpine h
hat,
att, ravioli with cheese
and
topped
with
an
nd nuts,
nuts
nu
tss, to
topp
pp
ped
dw
ith
it
h
fresh to
tomatoes
oma
m to
oes
IIT Il rifug
rifugio
gio
o Ave
Averau
v ra
r u in località 5 Torri è
tappa
ambita
Via
una
a tapp
ppa
pp
a ambi
b ta
t lungo
g l’Alta Vi
V
a n.1
Dolomiti
punto
partenza
delle Dolo
de
lo
omi
m ti e un
n punt
to di
d p
artenza
arrivo
numerose
escurea
rrivo ideale
e per nume
erose
s escur
rsioni.
sioni
i i. IIn
n collaborazione
co
olllab
borraziione con ilil rifugio
rif
ifugiio
Scoiattoli, si organizzano
organ
nizzano delle
dellle serate
ser
e ate
con
cco
on visita
visi
vi
siita
ta alle
alllle
e trincee
trin
tr
nce
ee delle
de
d
elllle
e 5 Torri,
Torr
To
rri,i su
su
accompagnati
percorso illuminato, accompa
p gn
g ati
dallo
storico
Paolo
Giacomel.
da
allllo
o st
stor
orricco Pa
P
olo
ol
o Gi
G
iac
accom
mel
e.
DE Die
e Av
A
Averau
erau Hüt
Hütte
ü te
e im
m Gebi
Gebiet
b et der
e
Cinque
u Torri ist ein beliebter Zwischenhalt
entlang
Dolomischenh
hallt en
ntlang dess Dolo
l mi
mNr.1
und
der
tten-Höhenwegs
te
enn Hö
H he
henw
nw
weg
egss Nr
N
.1
1 u
nd
d d
er iidede
eZielbzw.
Ausgangspunkt
ale Ziel
e - bz
b
w. A
usgang
n sp
s un
u kt für
ü
zahlreiche
Zusammenza
ahl
hlre
reic
re
iche
e TTouren.
oure
ou
ren.
n. IIn
n Zu
Zusa
sa
ammen
mmenmm
en
Rifugio
Scoiattoli
arbeit mit dem
m Rif
fug
ugio S
coia
i tt
ttol
oi
werden
Abendveranstaltungen
mitt
werd
rden A
b ndveranstalttun
be
u g
ge
en mi
m
Besichtigung
der
Schützengräben
Besi
sich
ch
hti
t gung
g d
er Sch
hützengrä
räbe
ben
n
derr 5 To
Begleitung
d
de
TTorri
orri in
n Beg
e leitung dess Hi
Historikers
rike
ri
k rs Paolo
ke
Pa
ao
olo
o Giacomel
Gia
iaco
come
co
mell organisiert.
me
orga
or
ga
ani
nisi
sier
ert.
t
foto
EN Th
The
e Av
Aver
Averau
e au
er
a R
Refuge
efug
ef
ge in tthe
he
e 5 TTorri
orrri
ri
popular
destination
area, is a pop
pular des
estination
on on the
High
Route
n.1
the
Dolomites
and
Hi
igh
g R
oute
en
.1 iin
n th
he Do
D
olo
omite
mitess an
mi
a
nd
perfect
the pe
p
rfect base ffor
or a number of excursions.
collaboration
with
Ri-cursions
s. In collaborati
t on
o w
ith the Ri
R
ffugio
fu
giio Scoiattoli,
S oiia
Sc
attto
tolili, they
th organise
organis
i e dinners
dinn
n erss
trenches
with a visit tto
o the tr
ren
e chess of the 5
along
accompaTTorri,
To
orr
rri,i a
lo
ong a llighted
ight
ig
ght
hted
ed
d ttrail,
r ilil, ac
ra
acco
comp
mp
paa
byy historian Paol
Paolo
Giacomel.
nied
db
o o Gi
G
acom
omel
e.
2.413
2.41
13 m
d’Ampezzo
Torri
Cortina
C
o
d
d’
’Ampe
ezzo - 5 To
orri
M +39 3
335
066
35 68 68
6 0
66
6
T+
+39
0436
60
39
90
43
4
36 46
46 6
0
rrifugio.averau@dolomiti.org
ri
fu
ugi
g o.
o av
a erau
au@d
@d
dol
o om
omit
iti.iorg
g
Prodotti
P
rodotti d
dii q
qualità
ualità d
dell’Alto
ell’Alto A
Adige
dige
Südtiroler
Qualitätsprodukte
S
üdtiroler Q
ualitätsprodukte
South
Quality
Products
S
outh TTyrolean
yrolean Q
uality P
roducts
IT I prodotti
prod
pr
odotti di qu
q
qualità
alità
à de
d
dell’Alto
ll’Alt
l o Ad
A
Adige:
ig
ge:
garantita
qualità
origine ga
g
ranttita e qu
ra
q
alità
à co
ccontrolntrollata.
organismo
dii controllo in
inla
ata
a. Un org
gan
nissmo d
ndipendente
verifica
dei
d
di
pendent
d te verif
iffica ll’l’osservanza
’osse
erv
rvanza d
eii
requisiti
qualità.
requ
q is
isiti di
d q
ualità.
www.prodottitipicialtoadige.com
www.
ww
w pr
p od
dot
o ti
titi
tip
piicciial
alto
toad
to
adig
ge.
e co
c m
DE S
DE
Südtiroler
ü ti
üd
t ro
roler
ler Qu
le
Q
Qualitätsprodukte
allittättsp
spro
rodu
dukt
kte
e
zeichnen
die
Herkunft
zeicchnen ssich
icch durch di
d
e Herkun
u ft
aus
eine
Qualität,
die
au
us Südtirol, ei
ine
n Q
ualität, d
ie
e über
dem ge
gesetzlichen
Standard
g
setzlichen
en Sta
ndard
d d liegt sowie
Qualitätskontrollen
durch
wiie Qu
Q
alittät
ä skon
o trollen
n durc
r h eine
e
unabhängige
Konun
u
nab
bhä
häng
ng
gig
ge un
und
d ze
zzertifizierte
rttiffizzie
iert
rte
rt
eK
Ko
onn
trollstelle
aus.
trrolls
l tellle au
a
s
s.
www.suedtirolerspezialitaeten.com
www.
ww
ww.
w.su
sued
sued
dti
tiro
role
le
ers
r p
pe
ezi
zial
alit
i ae
it
a te
ten.
n.co
co
om
m
EN South
Sou
uth
t Tyrolean
Tyr
y olean Qu
Q
Quality
alityy Produc
Products
u ts
stand
Tyrolean
origin
s an
st
and
d for South Tyro
olean
a origi
gin
in an
and
certified
quality.
Independent
c rtif
ce
ifie
ied qu
q
ality. Ind
depen
e de
dent
nt cconnt
o on
trol
bodies
ensure
the
quality
trrol b
od
die
es en
ens
sure tthat
ha
at th
he qu
q
a it
al
ity
regulations
have
adhered
r gu
re
g lations ha
ave
v been ad
a
hered to.
www.southtyroleanqualityfood.com
ww
w
ww.
w so
sout
utht
ut
htyr
yrol
o ea
ol
anq
nqua
ua
alility
tyfo
ty
food
od com
od.c
IImpianti
mpianti d
dii rrisalita
isalita
Aufstiegsanlagen
A
ufstiegsanlagen
Summer
S
ummer llifts
ifts
3
Plans Frar
Frara
ara
Pradat
Col Pr
P
adat
a
Boè
B
Bo
è
Vallon
V
Va
lllon
Costoratta
Cost
Co
stor
orat
atta
at
t
ta
Campolongo
Ca
amp
m ol
o ongo
go
o
Cherz
C
Ch
ez
er
Col Alto
Rifu
Rifugi
ugi
Hütten
H
ütten
n
Mountain
M
ou
untain h
huts
uts
1
2
3
4
5
6
7
8
Ütia
Lèe
Üt
tia L
è
èe
Ütia
Üt
ia
a I TTablà
ablà
ab
là
à
Ütia
Bioch
Ü
Üt
ia de
e Bi
B
o h
oc
Piz
Arlara
Pi
iz Arla
ara
a
Ütia
Pralongià
Ü
tia
i P
ralong
ngià
Ütia
Mesoles
Ü
Üt
ia M
e ol
es
oe
ess
Ütia JJimmy
Ütia
Üt
im
mmyy
Scotoni
Ütia
Üt
ia
aS
cotoni
co
n
Braia Fraid
Fraida
da
Piz La Ila
Gardenaccia
Gard
Ga
rd
den
e ac
a ci
ca
Pizz So
Sorega
P
Pi
orega
g
Lagazuoi
Laga
La
ga
azu
zuoi
oi
Santa
a Croce
La Crusc
Ristoranti
Restaurants
Resttaurantts
Restaurants
Restaurants
Panna
Malga Pa
P
nna
a
Stüa
Michil
L S
La
tü
üa de
eM
i hi
ic
hill
Hubertus
St. Hu
Hube
ert
r us
Laite
Lait
ite
e
Rosengarten
R
Ro
se
engarrte
t n
Locanda
Lorenzo
Lo
oca
c nd
da San Lorenz
n o
TTilia
Ti
ililia
Siriola
La S
irrio
iola
a
13
5
8
3
4
9
2
12
12
10
11
1
15
14
Parco
Naturale
Fanes-Senes-Braies
P co Na
Nat
atura
ale
l Fanes-SenesFanes-Sen
es Bra
B ies
Naturpark
Fanes-Sennes-Prags
Naturp
park
a k Fanes-Se
S nne
es-Prag
r gs
Natural
Fanes-Senes-Braies
Natural park Fanes
e -Se
enes-Br
B aies
6
7
4
5
3
8
6
1
2
Parco
Naturale
Puez-Odle
P
Par
a co Natura
Nat
urale
le Pue
P
Pu
u z-Odle
Naturpark
Puez-Geisler
N
Nat
a
aturp
urpark
ark Pu
Puezez-Gei
G sle
Gei
lerr
le
Natural
N
atura
ral park
k Puez-Odle
7
San Cassiano
Tel. +39 0471/849422
Fax +39 0471/849249
s.cassiano@altabadia.org
Str. Micurà de Rü, 26
I-39036 San Cassiano
Colfosco
Tel. +39 0471/836145
Fax +39 0471/836744
colfosco@altabadia.org
Str. Pecëi, 2
I-39033 Colfosco
Badia
Tel. +39 0471/839695
Fax +39 0471/839573
badia@altabadia.org
Str. Pedraces, 29/A
I-39036 Badia
La Villa
Tel. +39 0471/847037
Fax +39 0471/847277
lavilla@altabadia.org
Str. Colz, 75
I-39036 La Villa
La Val
Tel. +39 0471/843072
Fax +39 0471/843277
laval@altabadia.org
San Senese, 1
I-39030 La Val
www.altabadia.org
Testi: Alex Pedratscher, Oswald Mederle, abcw.it Foto: Planinschek F., Bernhart U., Blickle F., bandion.it , Archivio Alex Pedratscher, Zardini S.. Grafica: misign.it
Corvara
Tel. +39 0471/836176
Fax +39 0471/836540
corvara@altabadia.org
Str. Col Alt, 36
I-39033 Corvara in Badia