document - Deutsch-Französischer Kulturrat
Transcription
document - Deutsch-Französischer Kulturrat
Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand www.dfkr.org Als Beratungs- und Koordinierungsorgan erhält der Deutsch-Französische Kulturrat (DFKR) Unterstützung durch die deutschen und französischen Institutionen: Auswärtiges Amt (D), Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Entwicklung (F), die Staatsministerin für Kultur und Medien (D), Ministerium für Kultur und Kommunikation (F), Kultusministerkonferenz (D), der/die Bevollmächtigte der Bundesrepublik Deutschland für kulturelle Angelegenheiten im Rahmen des Vertrages über die deutsch-französische Zusammenarbeit. Er unterhält Kooperationen mit vielen Organisationen, Vereinen und Verbänden und stützt sich auf zivilgesellschaftliche Initiativen. En tant qu’organe de consultation et de coordination, le Haut Conseil culturel franco-allemand reçoit le soutien des ministères des Affaires étrangères allemand et français, du ministère de la culture français et du ministre d’Etat allemand chargé de la culture, de la Kultusministerkonferenz (conférence des ministres de la culture allemands) et du chargé des Affaires culturelles franco-allemandes. Il coopère avec de nombreuses organisations, associations et s’appuie sur des initiatives de la société civile. Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Inhaltsverzeichnis Sommaire » Präsentation des Deutsch-Französischen Kulturrates Présentation du Haut Conseil culturel franco-allemand 3 » Zusammensetzung des Deutsch-Französischen Kulturrates Composition du Haut Conseil culturel franco-allemand 5 » Veröffentlichungen Publications 19 2 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Präsentation des Deutsch-Französischen Kulturrates Présentation du Haut Conseil culturel franco-allemand » Der Deutsch-Französische Kulturrat (DFKR) - Impulsgeber und kulturpolitisches Beratungsgremium Der Deutsch-Französische Kulturrat steht unter der Leitung der beiden Präsidenten, Catherine Trautmann (Jacques Toubon bis 2014) und Thomas Ostermeier, französischen und deutschen Einrichtungen und Behörden in den Themenbereichen Kunst und Kultur beratend zur Seite. Der Rat unterstützt die bestehenden Kooperationen zwischen Deutschland und Frankreich und zeigt neue Ideen und Wege für Fortschritte im Bereich der Kulturpolitik in Europa und in internationalen Verhandlungen auf. Der Rat wurde am 22. Januar 1988 in Folge des 48. Deutsch-Französischen Gipfels in Frankfurt am Main von Bundeskanzler Helmut Kohl und Staatspräsident François Mitterrand ins Leben gerufen, um „in Bereichen der Kunst und der Kultur der deutsch-französischen kulturellen Zusammenarbeit neue Impulse zu geben“ (Auszug aus der deutsch-französischen Erklärung vom 22. Januar 1988 zum 25. Jahrestag des Elysée-Vertrags über die deutsch-französische Freundschaft von 1963). Dem Rat gehören seit dem Jahr 2010 12 Mitglieder an, je sechs aus Deutschland und sechs aus Frankreich (bis 2010 je 10 Mitglieder). Es sind Kulturschaffende, die in den unterschiedlichen Kultursparten – Literatur, Musik, Bildende Kunst, Film, Theater, Medien, Geistes- und Naturwissenschaften – tätig sind, und einen interkulturellen und interdisziplinären Austausch fördern. Die Arbeit des Rates wird von zwei Generalsekretariaten koordiniert: - das französische Generalsekretariat ist im französischen Generalkonsulat in Saarbrücken angesiedelt. Französischer Generalsekretär des DFKR seit 2014: Frédéric Joureau, Generalkonsul der Französischen Republik im Saarland Referentinnen: Léa Gatouillat und Anna Schwamborn - das deutsche Generalsekretariat ist unter dem Rechtsdach der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit in Saarbrücken angesiedelt. Deutsche Generalsekretärin des DFKR seit 2015: Dr. h.c. Doris Pack Referentinnen: Leslie Fefeu und Kristina Welker Die französischen und deutschen Mitglieder treffen sich zweimal jährlich zu Plenarsitzungen, die abwechselnd in Frankreich und in Deutschland stattfinden, und an denen sowohl Vertreter der zuständigen Ministerien bzw. der Kultusministerkonferenz als auch Experten zu bestimmten Themenbereichen teilnehmen. In den Gründungsdokumenten wurden für den Deutsch-Französischen Kulturrates drei wesentliche Zielsetzungen festgeschrieben: - Interesse für gemeinsame kulturelle Aktivitäten wecken; - den beiden Regierungen Vorschläge unterbreiten, wie diese Aktivitäten gefördert werden können; - dazu beitragen, dass für die kulturelle Zusammenarbeit beider Länder wesentliche Informationen gesammelt und der interessierten Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden. Seit seiner Gründung hat der DFKR seine Aufgabe als Berater der französischen und der deutschen Regierung erfolgreich erfüllt und zur Umsetzung u.a. folgender Ziele beigetragen: - Förderung der Sprache und Kultur des Nachbarn, - Einbeziehung der Zivilgesellschaft in die deutsch-französische bzw. europäische Zusammenarbeit - Förderung des Weimarer Dreiecks durch Kooperationen mit Ländern aus Mittel- und Osteuropa - Harmonisierung der deutschen und französischen Standpunkte zum Urheberrecht 3 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Le Haut Conseil culturel franco-allemand (HCCFA) est un laboratoire d’idées et un organe de conseil en politiques culturelles. Présidé par Catherine Trautmann (Jacques Toubon jusqu’à fin 2014) et Thomas Ostermeier, le Haut Conseil culturel franco-allemand est tout à la fois un laboratoire d'idées et un organe de conseil en politiques culturelles auprès des autorités françaises et allemandes. Fort de son mandat au service de la coopération francoallemande dans les domaines des arts et de la culture, il s'appuie sur les coopérations bilatérales existantes pour créer de nouvelles pistes de réflexion au sein même de l’UE et dans les négociations multilatérales. Le Haut Conseil culturel franco-allemand a été créé le 22 janvier 1988 par le chancelier fédéral Helmut Kohl et le président de la République française François Mitterrand consécutivement au 48ème sommet franco-allemand à Francfort-sur-le-Main, afin « de donner une impulsion nouvelle à la coopération franco-allemande dans le domaine des arts et de la culture » (extrait de la Déclaration franco-allemande du 22 janvier 1988, à l’occasion des 25 ans du Traité d’amitié franco-allemand dit « Traité de l’Elysée » signé par la France et l’Allemagne en 1963). Le Haut Conseil culturel franco-allemand est composé depuis 2010 de douze membres – six de chaque pays (dix par pays avant 2010). Les membres du Haut Conseil Culturel Franco-Allemand sont des créateurs culturels issus des deux pays qui évoluent dans différents domaines de la culture : la littérature, la musique, les arts plastiques, le cinéma, le théâtre, les médias et les sciences. Un enrichissement interdisciplinaire résulte de cet échange franco-allemand fragmenté par secteurs d’activités culturelles. Le travail du HCCFA est encadré par deux secrétariats généraux : - le Secrétariat français est hébergé au Consulat Général de France à Sarrebruck. Secrétaire général français depuis 2014 : Frédéric Joureau, Consul Général de France en Sarre Chargées de mission : Léa Gatouillat et Anna Schwamborn le Secrétariat allemand est hébergé à la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande à Sarrebruck. Secrétaire générale allemande depuis 2015 : Doris Pack Chargées de mission : Leslie Fefeu et Kristina Welker Les délégations française et allemande se rencontrent deux fois par an dans le cadre d’une séance plénière, à tour de rôle en France et en Allemagne. Les représentants des ministères compétents ne sont pas les seuls à participer aux séances plénières : des experts sur les thèmes spécifiques abordés y interviennent également. Le Haut Conseil considère que son mandat doit s’attacher à créer du lien dans le respect de la diversité européenne et formuler ainsi des positions franco-allemandes su l’avenir de cette culture européenne. Dans l’échange de lettres portant la création du Haut Conseil culturel franco-allemand du 22 janvier 1988, celui-ci s’est vu assigné trois tâches : - susciter l’intérêt pour des activités culturelles communes ; - soumettre des propositions aux deux gouvernements sur la façon dont ces activités peuvent être promues ; - contribuer à ce que les informations concernant la coopération culturelle des deux pays soient rassemblées et rendues accessibles au public intéressé. Depuis sa création, le Conseil a également rempli avec succès sa fonction de comité de consultation pour les gouvernements français et allemand avec, entre autre, la mise en œuvre des objectifs suivants : - soutien de la langue et de la culture du voisin ; - intégration de la société civile ; - promotion de la coopération avec les pays tiers d’Europe centrale et orientale dans le cadre du triangle de Weimar ; - harmonisation des points de vue allemands et français sur la question des droits d’auteur afin de dégager une politique européenne. 4 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Zusammensetzung des Deutsch-Französischen Kulturrates Composition du Haut Conseil culturel franco-allemand SEIT 2010 A PARTIR DE 2015 PRÄSIDIUM PRÉSIDENCE Thomas OSTERMEIER Catherine TRAUTMANN Künstlerischer Leiter der Schaubühne am Lehniner Platz Präsident Vice-présidence de la communauté urbaine de Strasbourg Ancienne ministre, ancienne députée européenne, ancien maire de Strasbourg Présidente Prof. Siegfried PALM (†) Jacques MORIZET Cellist Ehrenpräsident Ancien Ambassadeur de France à Bonn Président d‘honneur DEUTSCHE MITGLIEDER MEMBRES FRANÇAIS Prof. Jean-Baptiste JOLY Bruno BOUTLEUX Directeur général de l'Adami Direktor der Akademie Schloss Solitude Alexandra Maria LARA Schauspielerin Stéphane BRAUNSCHWEIG Directeur du Théâtre La Colline Prof. Dr. Werner LOHMANN Véronique CAYLA Präsident des Landesmusikrates NordrheinWestfalen e.V. Présidente d‘ARTE Isabel PFEIFFER-POENSGEN Vincent MONADÉ Generalsekretärin der Kulturstiftung der Länder Président du Centre National du Livre N.N. Prof. Dr. Bénédicte SAVOY Professeur d’histoire de l’art à la Technische Universität Berlin DEUTSCHES GENERALSEKRETARIAT SECRETARIAT GENERAL FRANÇAIS Dr. h.c. Doris PACK Frédéric JOUREAU Deutsche Generalsekretärin Consul général de France à Sarrebruck Secrétaire général français 5 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Bruno BOUTLEUX Seit | Depuis 2005 Generaldirektor von Adami, der französischen Verwertungsgesellschaft für Kunstschaffende, Paris Bruno Boutleux beginnt seine berufliche Laufbahn zunächst im Unterrichtswesen. Gleichzeitig ist er Leiter des Festivals Rock Création in Montreuil, Künstlermanager und Leiter einer Radiosendung. Von 1986 bis 1989 ist er Veranstaltungsmanager, dann wird er Mitarbeiter im französischen Informationszentrum für Rock und Variété (C.I.R.) und verwaltet den so genannten Fair, einen Fonds zur Unterstützung der Rockmusik, der von Kulturminister Jack Lang in diesem Zusammenhang eingerichtet wurde. Dieser Fonds unterstützt jedes Jahr etwa 15 Interpreten aktueller Musik. 1991 wird er Leiter des C.I.R., das unter seiner Ägide 1993 mit den anderen spezifischen Einrichtungen zu einem einzigen Informationszentrum für © Tous droits réservés traditionelle Musik, Jazz und Rock, dem Centre d’Information et ressource pour les musiques actuelles (Irma) fusioniert. 1995 wird er Leiter des Fonds zur Förderung des Musikschaffens (F.C.M.-Fonds pour la Création Musicale). 2002 übernimmt er die Leitung der Jeunesses Musicales de France, eine Einrichtung mit pädagogischen Zielsetzungen, die ein Netzwerk aus 300 Konzertstätten für junge Leute koordiniert (500.000 Besucher im Jahr). Darüber hinaus ist Bruno Boutleux Präsident der von Francis Cabrel gegründeten Vereinigung Voix du Sud in Astaffort, die Austauschveranstaltungen zwischen jungen Textschreibern, Komponisten und Chansoninterpreten organisiert. Ferner gründet und leitet er die Einrichtung Mila in Paris, eine Plattform für unabhängige Musikunternehmen. Seit September 2008 ist Bruno Boutleux Generaldirektor von Adami, der französischen Gesellschaft zum Schutz des Urheberrechtes von Künstlern. Directeur général de l'Adami, société de gestion des droits des artistes-interprètes Bruno Boutleux a commencé sa carrière professionnelle dans l’enseignement. Parallèlement il a été directeur d’un festival à Montreuil (93), le forum « Rock Création », manager d’artiste et animateur radio. Entrepreneur de spectacles de 1986 à 1989, il rejoint l’équipe du Centre d’information du rock et des variétés (C.I.R.) en 1989 pour diriger le Fair (Fonds d’action et d’initiative pour le rock), un des dispositifs mis en place dans le cadre du « plan rock » de Jack Lang. Le Fair apporte chaque année soutien financier et aide à la carrière à une quinzaine d’artistes des musiques actuelles. Il est nommé directeur du CIR en 1991. Sous sa direction, le CIR devient l’Irma (centre d’Information et ressource pour les musiques actuelles) en 1993, réunissant les centres d’information des musiques traditionnelles, du jazz et du rock en une seule structure. En 1995, il est nommé directeur du FCM (Fonds pour la création musicale). La vocation du FCM est de réunir l’ensemble de la filière musicale afin d’apporter un soutien financier à la création, la diffusion et la formation dans le monde de la musique. En 2002, Bruno Boutleux devient directeur général des Jeunesse musicales de France. Chargées d’une mission d’éducation artistique, les JMF sont un réseau associatif de 300 lieux de diffusion de concerts s’adressant au jeune public (500.000 spectateurs annuels). Bruno Boutleux a été par ailleurs président de Voix du Sud, association basée à Astaffort (47) proposant des rencontres de jeunes auteurs, compositeurs et interprètes de la chanson fondée par Francis Cabrel. Il a également créé et présidé Mila, pépinière de développement d’entreprises musicales indépendantes, basée dans le 18ème arrondissement à Paris. Depuis septembre 2008, Bruno Boutleux est directeur général gérant de l’Adami (société civile pour l’administration des droits des artistes musiciens interprètes). 6 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Stéphane BRAUNSCHWEIG Ab | A partir de 2015 Künstlerischer Leiter Théâtre La Colline, Paris Stéphane Braunschweig studierte zunächst Philosophie an der Ecole Normale Supérieure, dann ab 1987 an der Ecole du Théâtre national de Chaillot unter der Leitung von Antoine Vitez. Seit 1988 hat er an die 60 Theater- und Opernwerke in Frankreich wie im Ausland (Deutschland, Italien, Großbritannien usw.) inszeniert und war Gast bei den größten internationalen Festivals (Festival d‘Automne Paris, Aix-enProvence, Avignon, Edinburgh, Istanbul, Rom usw.). Für die meisten Inszenierungen entwickelt er außerdem auch das Bühnenbild. Stéphane Braunschweig leitete das Centre dramatique national von Orléans (19931998), das Théâtre national de Strasbourg und dessen Schule (2000-2008), und seit © Elisabeth Carecchio 2010 ist er Direktor des Théâtre national de La Colline in Paris. Viele seiner Inszenierungen wurden mit renommierten Preisen ausgezeichnet: Für Les Hommes de neige erhielt er vom Syndicat de la critique den Preis für die Theater-Neuentdeckung des Jahres; für Peer Gynt von Henrik Ibsen den Prix Lerminier; für Büchners Woyzeck den Bayerischen Theaterpreis; für Ibsens Brand und Molières Tartuffe den Prix Lerminier. Zu seinen jüngsten Inszenierungen gehören: Pirandellos Sechs Personen suchen einen Autor (Festival d’Avignon); Adaptionen der Werke des Norwegers Arne Lygre; Le Canard sauvage, im Herbst 2014 zu Gast beim Ibsen-Festival in Oslo, bei dem die besten internationalen Interpretationen der Werke des norwegischen Dramatikers präsentiert werden. Veröffentlichungen: Petites portes, grands paysages, eine Text- und Gesprächssammlung über Braunschweigs Arbeit; Übersetzungen von Werken von Büchner, Kleist, Brecht, Pirandello und Lygre. Directeur du Théâtre La Colline, Paris Après des études de philosophie à l'École Normale Supérieure, Stéphane Braunschweig rejoint en 1987 l’École du Théâtre national de Chaillot dirigée par Antoine Vitez. Depuis 1988, il a signé une soixantaine de mises en scènes pour le théâtre et l’opéra tant en France qu’à l’étranger (Allemagne, Italie, Angleterre...) et dans les plus grands festivals (Automne à Paris, Aix-en-Provence, Avignon, Édimbourg, Istanbul, Rome...). Il conçoit également la scénographie de la plupart de ses spectacles. Il est successivement directeur du CDN d’Orléans (1993-1998), du Théâtre national de Strasbourg et de son école (2000-2008), et depuis 2010 du Théâtre national de La Colline à Paris. Plusieurs de ses spectacles ont été récompensés par des prix prestigieux, il reçoit notamment : pour « Les Hommes de neige » le Prix de la révélation théâtrale du Syndicat de la critique ; pour « Peer Gynt » d’Ibsen le prix Lerminier du Syndicat de la critique ; pour « Woyzeck » de Büchner le Bayerischen Theaterpreis (meilleur spectacle de théâtre de l’année en Bavière) ; pour « Brand » d’Ibsen et « Tartuffe » de Molière le Prix Lerminier du Syndicat de la critique. Parmi ses dernières mises en scène, on peut citer son adaptation de « Six personnages en quête d’auteur » au Festival d’Avignon, ses créations de l’auteur norvégien contemporain Arne Lygre, ou encore son « Canard sauvage », invité à l’automne 2014 par le Festival Ibsen d’Oslo qui sélectionne les meilleures productions mondiales d’Ibsen des deux dernières années. Il a publié aux éditions Actes Sud un recueil de textes et d’entretiens sur le théâtre intitulé « Petites portes, grands paysages », et traduit de l’allemand, de l’italien ou du norvégien des pièces de Büchner, Kleist, Brecht, Pirandello et Lygre. 7 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Véronique CAYLA Ab | A partir de 2015 Präsidentin, ARTE Geboren am 5. Juli 1950 Véronique Cayla ist Absolventin des Institut d’Études Politiques in Paris und Trägerin der Doktorwürde in Urbanismus. 1973 wird sie Beauftragte für den Fonds d’intervention culturelle im französischen Kulturministerium. Ein Jahr später arbeitet sie im Kabinett des Staatssekretärs für Kultur, Michel Guy, und anschließend von 1976 bis 1978 im juristisch-rechtlichen Informationsservice. 1978 kehrt sie als Fachberaterin für den Film ins Ministerium zurück. Dort bleibt sie bis zum Ende der Amtszeit von Valéry Giscard d’Estaing. 1982 wird sie zur © Tous droits réservés stellvertretenden Direktorin der Vidéothèque de Paris ernannt, wird ein Jahr später Direktorin und 1989 Generaldirektorin der Institution. 1992 verlässt sie den öffentlichen Sektor und wird Vizepräsidentin des Kinobetreibers Mk2 und Vorsitzende der Produktionsfirma LMK-Images SA, bis sie 1999 in den Conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA) berufen wird. Ende 2000 wird sie gemeinsam mit Thierry Frémaux und unter dem Vorsitz von Gilles Jacob Generaldirektorin der Regulierungsbehörde CSA. Am 24. Juni 2005 folgt sie Catherine Colona auf die Stelle als Direktorin des Centre national de la Cinématographie. Seit dem 1. Januar 2011 ist Véronique Cayla Präsidentin des Vorstands von Arte GEIE. Sie wurde am 28. Oktober 2010 von der Generalversammlung von Arte GEIE als Nachfolgerin des Deutschen Gottfried Langenstein vorgeschlagen. Seit dem 23. März 2011 ist Véronique Cayla außerdem Präsidentin des Vorstands von Arte France. Présidente, ARTE Née le 5 Juillet 1950. Diplômée de l’Institut d’études politiques de Paris et titulaire d’un 3ème cycle en urbanisme, elle intègre en 1973 le ministère de la Culture, comme chargée de mission au Fonds d’intervention culturelle, elle entre au cabinet du Secrétaire d’Etat à la Culture Michel Guy en 1974, puis travaille au Service juridique et technique de l’information entre 1976 et 1978. Elle retrouve les bureaux du ministère en 1978, comme conseillère technique chargée du cinéma de JeanPhilippe Lecat, jusqu’à la fin du septennat de Valéry Giscard d’Estaing. En 1982, elle est nommée directrice adjointe de la Vidéothèque de Paris, et en devient l’année suivante directrice, puis directrice générale en 1989. En 1992, elle quitte l’institution publique pour devenir la numéro 2 du MK2 et PDG de LMK-Images SA, jusqu’à sa nomination au Conseil supérieur de l’audiovisuel en janvier 1999. Fin 2000, elle devient directrice générale en tandem avec Thierry Frémaux, sous présidence de Gilles Jacob. Le 24 juin 2005, elle succède à Catherine Colonna comme directrice du Centre national de la Cinématographie. Depuis le 1er janvier 2011, Véronique Cayla est Présidente du Comité de Gérance d’Arte GEIE. Elle a été nommée à cette fonction, le 28 octobre 2010, par l’Assemblée générale d’Arte GEIE en remplacement de l’Allemand Gottfried Langenstein. Depuis le 23 mars 2011, Véronique Cayla est également Présidente du directoire d’ARTE France, suite à la décision du Conseil de surveillance réuni le 14 mars 2011 sous la présidence de Bernard-Henri Lévy. 8 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Prof. Jean-Baptiste JOLY Seit | Depuis 2010 Direktor der Akademie Schloss Solitude, Stuttgart © Olivier Menanteau Prof. Jean-Baptiste Joly wurde 1951 in Paris geboren. Seit 1983 lebt und arbeitet er in Stuttgart. Er hat von 1969 bis 1973 Germanistik in Paris und Berlin studiert. Dann war er bis 1983 in Paris als Deutschlehrer tätig. Danach leitet er fünf Jahre lang (1983-1988) das Institut Français in Stuttgart. Seit dem 1.1.1989 ist er Vorstand der Stiftung Akademie Schloss und auch Gründungsdirektor sowie künstlerischer Leiter der Akademie. Er ist daneben Honorarprofessor an der Kunsthochschule Weißensee (Hochschule für Gestaltung) in Berlin. Er ist Mitglied im Vorstand oder Kuratorium diverser Stiftungen in Deutschland, (u.a. Merkur Stiftung, Kunstmuseum Stuttgart), Mitglied des Verwaltungsrates von Metz en Scènes Metz) und des Conseil Littéraire & Scientifique der Maison Julien Gracq (St Florent-Le-Vieil) in Frankreich, Mitglied des Advisory Board von Transcultural Exchange (Boston, USA). Directeur de l‘académie Schloss Solitude, Stuttgart Jean-Baptiste Joly est né 1951 à Paris. Depuis 1983 il vit et travaille à Stuttgart. De 1969 à 1973, Jean-Baptiste Joly étudie la langue et la littérature allemandes à Paris et à Berlin. Il enseigne ensuite jusqu’en 1983 la langue allemande à Paris. Pendant cinq ans (1983-1988), il dirige l’Institut Français à Stuttgart. Depuis le 1er janvier 1989, il est président du comité de direction, ainsi que directeur artistique, de la fondation Akademie Schloss. Il est également professeur honoraire à l’Académie des Beaux-arts Weißensee (Ecole supérieure de Design et de Communication) à Berlin. Il est membre de la direction ou du curatorium de diverses fondations en Allemagne (entre-autres Merkur Stiftung, Kunstmuseum Stuttgart) ainsi que membre du Conseil d’administration de Metz en Scènes (Metz) et du Conseil Littéraire & Scientifique de la Maison Julien Gracq (St Florent-Le-Vieil) en France, membre de l’Advisory Board de Transcultural Exchange (Boston USA). 9 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Frédéric JOUREAU Französischer Generalsekretär seit | Secrétaire général français depuis 2014 Generalkonsul der Republik Frankreich im Saarland © Tous droits réservés Frédéric Joureau ist seit dem 3. September 2012 Generalkonsul der Republik Frankreich im Saarland. Von 2009 bis 2012 ist er erster Gesandter der Französischen Botschaft in Helsinki. Von 2007 bis 2009 ist er in der Industrie bei SAFRAN (im Bereich Aeronautik und Elektronik), wo er mit Fragen der internationalen Entwicklung betraut ist, tätig. 2005 tritt er dem französischen Auswärtigen Amt als Berater bei. Er ist für den dortigen Bereich Klimawandel (Rio Konvention und Kyoto Protokoll) und die Erhaltung der Ozonschicht (Wiener Konvention und Montreal Protokoll) im Rahmen der UNO zuständig. Nach der Offiziersschule (EMCTAA und der Ecole supérieure de l’Armement) ist Frédéric Joureau Berufsoffizier von 1990 bis 2005. Er hat auf der Werft in Brest angefangen, bevor er ins Ministerium für Verteidigung nach Paris als stellvertretender Leiter der Rüstungsabteilung in Kooperation mit dem Vereinigten Königreich und Italien geht. Von 1997 bis 2000 ist er stellvertretender Attaché des Wehrdienstleiters in Washington und hat danach die Leitung des Büros „Deutschland“ im Ministerium für Verteidigung in Paris (Ministère de la défense, DGA) übernommen. 2003-2005 ist er als Direktor für Entwicklung und Zusammenarbeit zur Ecole Nationale Supérieure de l’aéronautique et de l’espace (SUPAERO) im Ministerium für Verteidigung tätig. Frédéric Joureau ist Diplomoffizier (EMCTA – ESAA) hat einen Magister in Logistik und ein Vordiplom für Germanistik. Consul général de France à Sarrebruck Frédéric Joureau est consul général de France en Sarre depuis le 3 septembre 2012. Il est auparavant Premier conseiller auprès de l’Ambassade de France à Helsinki de 2009 à 2012. Précédemment, il passe deux années (2007-2009) dans l’industrie auprès du groupe SAFRAN (secteur aéronautique et électronique) au sein duquel il travaillait sur les questions de développement international. A son entrée en 2005 au Ministère des affaires étrangères, comme Conseiller des affaires étrangères, Frédéric Joureau est en charge des dossiers relatifs au changement climatique (convention de Rio et protocole de Kyoto) et à la préservation de la couche d’Ozone (convention de Vienne et protocole de Montréal) dans le cadre de l’ONU. De 1990 à 2005, date de sortie d’une école d’officier (EMCTAA puis Ecole supérieure de l’armement), Frédéric Joureau a été officier de carrière. Il débute dans les constructions navales à Brest, avant de rejoindre en 1995 la direction centrale de la Délégation générale de l’Armement à Paris où il travaille comme adjoint au chef de bureau en charge de la coopération d’armement avec l’Italie et le Royaume-Uni. Attaché d’armement adjoint à Washington de 1997 à 2000, il prend ensuite la direction du bureau « Allemagne » à la direction de la coopération et des affaires industrielles à Paris (Ministère de la défense, DGA), avant d’être appelé à rejoindre en 2003 l’école nationale supérieure d’Aéronautique et de l’Espace (SUPAERO) comme directeur du développement de 2003 à 2005 (Ministère de la défense). Frédéric Joureau est diplômé d’école d’officier (EMCTA – ESAA), titulaire d’une maîtrise dans le domaine de la logistique et d’un DEUG d’allemand. 10 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Alexandra Maria LARA Seit | Depuis 2012 Schauspielerin Alexandra Maria Lara wurde im Jahr 1978 in Bukarest geboren und kam mit viereinhalb Jahren mit ihren Eltern nach Deutschland. Sie machte Abitur am Französischen Gymnasium Berlin und absolvierte anschließend von 1997 bis 2000 ihre Schauspielerausbildung an der Schauspielschule ihres Vaters in Berlin. Bekannt wurde die Schauspielerin durch die beiden Filme „Die Bubi Scholz Story“ und „Der Tunnel“ des Regisseurs Roland Suso Richter. In der internationalen TV-Produktion „Napoléon“ erregte sie 2002 an der Seite von Christian Clavier, Gérard Depardieu, Isabella Rosselini und John Malkovich zum ersten Mal öffentliche Aufmerksamkeit im Ausland. Bis heute hat sie in vielen nationalen und internationalen Produktionen gespielt (u.a. 2004 „Der Untergang“; 2005 „Control“; 2008 „Der Vorleser“…) Alexandra Maria Lara wurde im Jahr 2008 in die Wettbewerbsjury der 61. Filmfestspiele von Cannes berufen. Sie erhielt im Jahr 2004 den Bambi für ihre Rolle in dem Film „Der Untergang“, im Jahr 2005 die Goldene Kamera als beste deutsche Schauspielerin und im Jahr 2006 den Preis als beste Darstellerin bei dem 11. Mailänder Filmfestival. Comédienne Née en 1978 à Bucarest, Alexandra Maria Lara vient en Allemagne avec ses parents à l‘âge de quatre ans. Elle passe son Baccalauréat au Lycée français de Berlin et suit une formation de comédienne entre 1997 et 2000 au conservatoire d’art dramatique de son père à Berlin. La comédienne se fait connaître grâce aux deux films du réalisateur Roland Suso Richter : « Die Bubi Scholz Story » et « Der Tunnel ». Dans la production internationale « Napoléon », aux côtés de Christian Clavier, Gérard Depardieu, Isabella Rosselini et John Malkovich en 2002, elle retient pour la première fois l’attention à l’étranger. Jusqu’à aujourd’hui, elle a joué dans de nombreuses productions nationales et internationales (parmi lesquelles : 2004 « Der Untergang » (La chute), 2005 « Control »; 2008 « Der Vorleser »…) Alexandra Maria Lara a fait partie du jury en 2008 pour le 61ème Festival de Cannes. Elle reçoit le Bambi en 2004 pour son rôle dans le film « Der Untergang », la Caméra dorée de la meilleure comédienne en 2005 et le Prix de la meilleure actrice en 2006 au 11ème Festival du film à Mayence. 11 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Prof. Dr. Werner LOHMANN Seit | Depuis 2010 Präsident des Landesmusikrates Nordrhein-Westfalen e.V., Düsseldorf © WDR-Rundfunkrat Geboren 1949 in Oberhausen/Rheinland, verheiratet, zwei Kinder. Von 1969 bis 1973 studierte Werner Lohmann an der Musikhochschule Detmold für das Lehramt Gymnasium. Er hat die staatliche Musiklehrerprüfung in Querflöte bestanden und hat auch Chöre geleitet. Ein weiteres Studium im Fach Psychologie an der Ruhr-Universität Bochum schloss er 1974 ab. Danach war er als Fachleiter am Freiherr-von-Stein-Gymnasium Oberhausen tätig. Er promovierte 1981 und wurde 1982 Dozent an der Universität – Gesamtschule Duisburg in der Lehrausbildung im Fach Musik. Er ist seit 1988 Professor für Musikpädagogik an der Hochschule für Musik Köln, von 1993 bis 1997 war er dort Prorektor und von 1997 bis 2002 Rektor. 1997 wurde er zum Präsidenten des Landesmusikrates NRW ernannt. Er hat daneben die Europäische Akademie für Musik in Montepulciano/Italien gegründet, deren künstlerischer Leiter er heute ist. Seit 2001 ist er Mitglied des WDR-Rundfunkrats und seit 2003 Mitglied des Aufsichtsrates der WDR-Mediagroup. Président du Conseil Régional de la Musique de Rhénanie-Du-Nord-Westphalie, Düsseldorf Né en 1949 à Oberhausen (Rhénanie), marié, deux enfants. De 1969 à 1973, il entreprend des études au conservatoire de musique de Detmold afin de devenir enseignant au lycée. Il réussit l’examen d’Etat pour devenir professeur de flûte traversière et dirige également des chœurs. Après avoir été diplômé en psychologie à l’Université de la Ruhr à Bochum en 1974, il prend la direction de la filière musicale du lycée Freiherr-von-Stein à Oberhausen. En 1981, il reçoit son titre de Docteur et devient en 1982 Maître de conférences à l’Université – Collège Duisburg pour la formation des enseignants en musique. Il est professeur de pédagogie musicale à l’institut universitaire de musique à Cologne depuis 1988, il y est également recteur adjoint de 1993 à 1997 et recteur de 1997 à 2002. En 1997, il est nommé président du Conseil Régional de la Musique de Rhénanie-Du-Nord-Westphalie. Il a également fondé l’Académie Européenne de la musique à Montepulciano (Italie), dont il est aujourd’hui le directeur artistique. Il est membre du conseil de la station de radiodiffusion WDR depuis 2001, et membre du Conseil de surveillance de la WDR-Mediagroup depuis 2003. 12 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Vincent MONADÉ Ab | A partir de 2015 Präsident, Centre National du Livre, Paris © Hannah Assouline / CNL Nach einem Vorbereitungsjahr für die Aufnahme in einer Grande École, einem Bachelor der Literaturwissenschaften und einem Master der Kommunikationswissenschaften, arbeitet Vincent Monadé von 1989 bis 1998 in Paris bei den Buchhandlungen Delamain, Le Divan und der Librairie de Paris. 1998 wird er in den Regionalrat von Île de France gewählt. 2003 wird er Kulturbeauftragter des Präsidenten des Regionalrats, dann für drei Jahre Kulturattaché in der Französischen Botschaft in Brazzaville in der Republik Kongo. Seit 2008 ist er Leiter des Motif (Beobachtungsstelle für Bücher und Schriften der Île de France). Im Mai 2012 wird er in das Kabinett der Ministerin für Ökologie, nachhaltige Entwicklung und Energie, Nicole Bricq, berufen. Seit Juli 2012 arbeitet er als politischer Berater im Ministerium für Außenhandel und ist für die Beziehungen zu Nichtregierungsorganisationen zuständig. Im Oktober 2013 wird er zum Vorsitzenden des Centre national du Livre ernannt. Président du Centre National du Livre, Paris Après une hypokhâgne, une licence de lettres et une maîtrise de communication, Vincent Monadé est libraire à Paris de 1989 à 1998, travaillant successivement chez Delamain, au Divan puis à la Librairie de Paris. Il rejoint le conseil régional d'Ile de France en 1998 et devient, en 2003, conseiller culturel du président du conseil régional. Deux ans et demi plus tard, il part pour le Congo comme attaché culturel à l'ambassade de France à Brazzaville où il restera trois ans. Il dirige ensuite le Motif (observatoire du livre et de l'écrit en Ile de France, organisme associé à la Région) dès sa création en 2008. Il rejoint en mai 2012 le cabinet de Nicole Bricq, au ministère de l'Ecologie, du Développement durable et de l'Energie, puis, à partir de juillet 2012, au ministère du Commerce extérieur où il est Conseiller politique chargé des relations avec les organisations non gouvernementales. Il est nommé président du Centre national du livre en octobre 2013. 13 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Thomas OSTERMEIER Seit | Depuis 2010 Theaterregisseur, Künstlerischer Leiter der Schaubühne am Lehniner Platz, Berlin © Tous droits réservés Geboren 1968 in Soltau, aufgewachsen in Landshut. 1992–1996 Regie-Studium an der Hochschule für Schauspielkunst »Ernst Busch« Berlin. 1996–1999 Regisseur und Künstlerischer Leiter der Baracke am Deutschen Theater Berlin. 1998 - Auszeichnung der Baracke zum Theater des Jahres. Seit September 1999 Regisseur und Mitglied der Künstlerischen Leitung der Schaubühne. Einladungen zum Berliner Theatertreffen mit »Messer in Hennen« (1997), »Shoppen & Ficken« (1998), »Nora« (2003), »Hedda Gabler« (2006) und »Die Ehe der Maria Braun« (2008). Als Artiste associé gestaltete er in kuratierender Funktion das Programm des Festival d'Avignon 2004. 2010 - Ernennung zum Officier de l’Ordre des Arts et des Lettres sowie Berufung zum Präsidenten des DeutschFranzösischen Kulturrates. 2011 - Auszeichnung mit dem Goldenen Löwen der Biennale in Venedig für seine Arbeit. 2015 - Ernennung zum Commandeur de l’Ordre des Arts et des Lettres Letzte Inszenierungen: »Dämonen« von Lars Norén (2010), »Othello« (2010) und »Maß für Maß« von William Shakespeare (2011), sowie »Ein Volksfeind« von Henrik Ibsen (2012), »Der Tod in Venedig/Kindertotenlieder« nach Thomas Mann/Gustav Mahler (2013) und „Little foxes – Die kleinen Füchse“ von Lillian Hellman (2014). Metteur en scène, directeur artistique de la Schaubühne am Lehniner Platz, Berlin Né en 1968 à Soltau, il grandit à Landshut. Entre 1992 à 1996, il fait des études de mise en scène à la Ernst Busch à Berlin, école supérieure d’art dramatique. Entre 1996 et 1999, il est metteur en scène et directeur artistique de la Baracke au Deutsches Theater de Berlin. En 1998, la Baracke est nommée « Théâtre de l’année ». Depuis septembre 1999, il est metteur en scène et membre de la direction artistique de la Schaubühne. Il est l’invité de nombreuses Rencontres de théâtre à Berlin (Berliner Theatertreffen), où il présente « Messer in Hennen » (1997), « Shoppen & Ficken » (1998), « Nora » (2003), « Hedda Gabler » (2006) et « Die Ehe der Maria Braun » (2008). En tant qu’artiste associé du Festival d’Avignon en 2004, il coopère avec la direction artistique à la conception du programme de cette édition. En 2010, il reçoit la décoration d’Officier des Arts et des Lettres et est nommé Président allemand du Haut Conseil culturel franco-allemand (HCCFA). En 2011, Thomas Ostermeier est récompensé par un Lion d’or à la Biennale de Venise pour son travail. En 2015, il reçoit la décoration de Commandeur des Arts et des Lettres. Dernièrement, il signe les mises en scène des productions théâtrales suivantes : « Dämonen » de Lars Norén (2010), « Othello » (2010) et « Maß für Maß » (Mesure pour mesure) de William Shakespeare (2011), ainsi que « Ein Volksfeind » (L’Ennemi du peuple) d’Henrik Ibsen (2012), « Der Tod in Venedig/Kindertotenlieder » (La Mort à Venise/Chant pour les enfants morts) de Thomas Mann/Gustav Mahler (2013) et « Little foxes – Die kleinen Füchse » de Lillian Hellman (2014). 14 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Dr. h.c. Doris PACK Seit | Depuis 2015 Vorstand der Stiftung Zusammenarbeit für die deutsch-französische kulturelle Geboren 1942 in Schiffweiler/Saar 1974-1989: Bundestagsabgeordnete. 1981-1989: Mitglied der Parlamentarischen Versammlung des Europarates. 1989-2014: Europaabgeordnete, Vorsitzende des EU-Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport. Zahlreiche weitere Ämter im vorpolitischen Raum, insbesondere in der Region Saar-Lor-Lux (u.a. als Vorstand der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle © Tous droits réservés Zusammenarbeit) Zahlreiche Auszeichnungen, darunter: Bundesverdienstkreuz am Bande (1985), Bundesverdienstkreuz 1. Klasse (1998), Ordre national de la Légion d’honneur au grade de la Mérite (1998), Etoile civique en or (2004), Ordre national de la Légion d’honneur au grade de Chevalier (2012), Mérite Européen en or (2013). www.doris-pack.de Présidente de la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande Née à Schiffweiler (Sarre) en 1942. 1974-1989 : Députée du Bundestag ; 1981-1989 : Membre de l’Assemblée Parlementaire du Conseil de l’Europe. 1989-2014 : Députée au Parlement Européen, Présidente de la Commission pour la culture, la jeunesse, l’éducation, les médias et le sport. Nombreuses autres responsabilités dans le monde associatif, notamment en région Saar-Lor-Lux (entre autres, en tant que Présidente de la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande). Nombreuses décorations, dont : Bundesverdienstkreuz am Bande (1985), Bundesverdienstkreuz 1. Klasse (1998), Ordre national de la Légion d’honneur au grade de la Mérite (1998), Etoile civique en or (2004), Ordre national de la Légion d’honneur au grade de Chevalier (2012), Mérite Européen en or (2013). www.doris-pack.de 15 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Isabel PFEIFFER-POENSGEN Seit | Depuis 2010 Generalsekretärin der Kulturstiftung der Länder, Berlin Isabel Pfeiffer-Poensgen, geboren 1954 in Aachen, studierte Geschichte und Kunstgeschichte in Aachen sowie Rechtswissenschaften an den Universitäten Bonn, Lausanne und Freiburg. 1983-1988 folgten Tätigkeiten in der Hamburger Kulturund Wissenschaftsverwaltung. 1989 wurde sie zur Kanzlerin der Hochschule für Musik Köln ernannt. Von 1999 bis 2004 war sie Beigeordnete für Kultur und Soziales der Stadt Aachen. © Oliver Helbig Seit dem 1. November 2004 ist Isabel Pfeiffer-Poensgen Generalsekretärin der Kulturstiftung der Länder, die – getragen von den 16 Ländern Deutschlands – Museen, Bibliotheken und Archive bei der Erwerbung bedeutender Kunstwerke und Kulturgüter unterstützt. Sie ist Vorsitzende des Kuratoriums der Peter und Irene Ludwig Stiftung sowie u. a. Mitglied des Universitätsrats Heidelberg, des Kuratoriums des Sparkassen-Kulturfonds, des Deutsch-Französischen Kulturrats, des Stiftungsbeirats der Kulturstiftung des Bundes und des Kuratoriums der Stiftung Genshagen. Secrétaire générale de la Kulturstiftung der Länder, Berlin Née en 1954 à Aix-la-Chapelle, elle étudie l’histoire et l’histoire de l‘art à Aix-la-Chapelle ainsi que le droit à l’Université de Bonn, à Lausanne et à Fribourg en Brisgau. Entre 1983 et 1988, elle occupe successivement plusieurs postes dans l’administration des domaines de la culture et des sciences à Hambourg. En 1989, elle est nommée chancelière de l’Institut universitaire pour la musique à Cologne. De 1999 à 2004, elle est adjointe à la culture et aux affaires sociales de la ville d’Aix-la-Chapelle. Depuis le 1er novembre 2004, Isabel Pfeiffer-Poensgen est secrétaire générale de la Kulturstiftung der Länder qui, portée par les seize Bundesländer allemands, a pour mission de soutenir les musées, bibliothèques et archives dans l’acquisition de biens culturels et d’œuvres d’art majeures. Elle préside le curatorium de la Peter et Irene Ludwig Stiftung, et est entre autres membre du Conseil universitaire de l’Université d’Heidelberg, ainsi que du curatorium du fonds culturel de la banque Sparkasse (Sparkassen-Kulturfonds). Elle fait de plus partie du Conseil de la Kulturstiftung der Länder et du curatorium de la Stiftung Genshagen. 16 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Prof. Dr. Bénédicte SAVOY Ab | A partir de 2015 Professorin für Kunstgeschichte an der Technischen Universität Berlin © Markus Hilbich Bénédicte Savoy wurde 1972 geboren. Sie studiert Germanistik an der Ecole Normale Supérieure in Paris und lehrt seit 2003 Kunstgeschichte an der Technischen Universität Berlin. Ihre ersten Schritte führen sie zunächst zum zeitgenössischen Theater, zu dem Regisseur und Autor Olivier Py („Les Aventures de Paco Goliard“, 1992), dann nach Berlin, wo sie mit einigen Unterbrechungen seit 1993 lebt. Ihre Arbeitsschwerpunkte sind: Kunstsoziologie und Kunstgeschichte, Kunstraub und Beutekunst, europäische Museumsgeschichte. Savoy kuratiert die Ausstellung „Napoleon und Europa“, „Traum und Trauma“ in der Bonner Bundeskunsthalle (2010/11) sowie die Ausstellung „Les Frères Humboldt. L’Europe de l’esprit“ im Observatoire de Paris (2014). Zu ihren ca. 20 Publikationen zählen: „Patrimoine annexé. Les biens culturels saisis par la France en Allemagne autour de 1800“, Paris 2003 (Deutsche Übersetzung: „Französischer Kunstraub in Deutschland und die Folgen rund um das Jahrhundert 1800”, Wien 2010); „Nofretete. Eine deutsch-französische Affäre”, Köln/Weimar/Wien 2011; „Vom Faustkeil zur Handgranate”. Filmpropaganda für die Berliner Museen. 1934-1939, Köln 2014. Professeur d’histoire de l’art à la Technische Universität Berlin Née en 1972, ancienne élève de l’Ecole Normale Supérieure (Fontenay-Saint-Cloud) et agrégée d’allemand, elle depuis 2003 professeur d’histoire de l’art à la Technische Universität de Berlin. Ses premiers pas l’ont portée vers le théâtre contemporain et l’entourage d’Olivier Py (Les Aventures de Paco Goliard, 1992), puis à Berlin, où elle vit avec quelques interruptions depuis 1993. Ses travaux portent sur l’histoire culturelle et sociale des arts, en particulier sur les questions de spoliations artistiques et de patrimoines déplacés en temps de guerre ainsi que sur l’histoire transnationale des musées européens. Elle a été commissaire de l’exposition Napoleon und Europa. Traum und Trauma au Hall des Expositions de la République fédérale à Bonn (2010/11) ainsi que de l’exposition Les Frères Humboldt. L’Europe de l’esprit à l’Observatoire de Paris (2014). Elle est l’auteur d’une vingtaine d’ouvrages parmi lesquels : Patrimoine annexé. Les biens culturels saisis par la France en Allemagne autour de 1800, Paris 2003 ; Nofretete. Eine deutsch-französisch Affäre, Cologne 2011 ; « Vom Faustkeil zur Handgranate ». Filmpropaganda für die Berliner Museen. 1934-1939, Cologne 2014. 17 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand » Catherine TRAUTMANN Ab | A partir de 2015 Ehemalige Ministerin, ehemaliges Mitglied des Europäischen Parlaments, Vizepräsidentin der Stadtgemeinschaft Straßburg, ehemalige Bürgermeisterin von Straßburg Catherine Trautmann ist von 2004 bis 2014 Mitglied des Europäischen Parlaments, nachdem sie von 1989 bis 1997 bereits ein Mandat als Europaabgeordnete innehatte. Von Juli 2009 bis Mai 2014 ist sie Vorsitzende der französischen Sozialisten im Europäischen Parlament. Trautmann ist Mitglied im Fischereiausschuss, in der Delegation für die Vereinigten Staaten und im Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie. Catherine Trautmann hat mehrere Wahl- und Ministerämter inne: Abgeordnete der französischen Nationalversammlung (1986-1988); Staatssekretärin für Senioren und © Tous droits réservés Menschen mit Behinderung beim Minister für Arbeit und Soziales (1988); Bürgermeisterin von Straßburg (1989-1997; 2000-2001); Ministerin für Kultur und Kommunikation (1997-2000); Regierungssprecherin (1997-1998); Vorstandsmitglied des Parti socialiste (seit 2000). Derzeit ist Catherine Trautmann Mitglied im Stadtrat von Straßburg, Vizepräsidentin des Stadtverbands Straßburg und Präsidentin des Straßburger Hafen (P.A.S.). Ihr Studium absolviert Catherine Trautmann an der Evangelisch-Theologischen Fakultät der Universität Straßburg. Auszeichnungen und Ehrenämter: Chevalier de la Légion d'honneur, Commandeur des Arts et des Lettres, Ehrendoktor der Universität Leicester. Vice-présidence de la communauté urbaine de Strasbourg Ancienne ministre, ancienne députée européenne, ancien maire de Strasbourg Catherine Trautmann a été membre du Parlement Européen depuis 2004 et l'a également été de 1989 à 1997. Elle a présidé la Délégation Socialiste Française au Parlement Européen de juillet 2009 à mai 2014. Elle a également été membre titulaire de la Commission de la Pêche et de la Délégation pour les Etats-Unis et membre suppléante de la Commission de l'Industrie de la Recherche et de l'Energie. Durant sa carrière politique, elle a été députée à l'Assemblée nationale de 1986 à 1988, Secrétaire d'État auprès du Ministre des Affaires sociales et de l'Emploi, chargée des personnes âgées et du handicap en 1988. Elle a été maire de Strasbourg de 1989 à 1997 et de 2000 à 2001, fonction qu'elle quitte en 1997 pour entrer au gouvernement Jospin en tant que Ministre de la Culture et de la Communication jusqu'en 2000, ainsi que porteparole du gouvernement jusqu'en 1998. Depuis 2000, elle est membre du Bureau National du PS. Elle est actuellement membre du Conseil Municipal de la mairie de Strasbourg et Vice-présidente de la Communauté Urbaine de Strasbourg, en charge du développement économique. Elle préside également le Port Autonome de Strasbourg. Catherine Trautmann est titulaire d'une maîtrise de théologie protestante de la Faculté de théologie de Strasbourg. Elle est Chevalier de la Légion d'honneur, Commandeur des Arts et des Lettres et Docteur honoris causa de l'Université de Leicester. 18 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Veröffentlichungen Publications » Im Zeichen der deutsch-französischen Kulturzusammenarbeit veröffentlicht der Deutsch-Französische Kulturrat immer wieder Redebeiträge und offizielle Erklärungen, darunter: - Manifest des Deutsch-Französischen Kulturrates | 2012: Dieses offizielle Dokument hat der DeutschFranzösische Kulturrat am 27.Februar 2012 verabschiedet. Das Manifest greift sämtliche Themen auf, die der Rat seit seiner Ernennung 2010 behandelt hat und definiert die kulturpolitischen Schwerpunkte Deutschlands und Frankreichs. Ferner bekräftigt es die grundlegende Rolle, die die Kultur in den Beziehungen zwischen unseren Gesellschaften spielt und in Europa zu spielen hat. - Europäische Kulturstiftung | 2012-2013: Die Einrichtung der ersten Stiftung nach europäischem Recht zur Förderung von deutsch-französischen Kunst- und Kulturprojekten, die sich aus der Zivilgesellschaft heraus entwickeln, wurde im Rahmen der 47. Plenarsitzung des DFKR am 10. Januar 2012 angeregt. Vor und während der Feierlichkeiten zum 50. Jahrestag der Unterzeichnung des Elysée-Vertrages haben sich die Mitglieder des DFKR für ein solches Instrument eingesetzt, das auch als eine große Geste zum genannten Jubiläum betrachtet werden kann. Seither wurde dieses Vorschlagspapier mehreren politischen Vertretern Frankreichs und Deutschlands vorgelegt. - Gemeinsame Erklärung zum Urheberrecht | 2014: Mit Blick auf die wachsende Digitalisierung des kulturellen Austauschs haben die deutschen und französischen Mitglieder des Rates im Rahmen ihrer 51. Plenarsitzung am 2. April 2014 eine Gemeinsame Erklärung zum Schutz der Urheberrechte und des geistigen Eigentums im Netz verabschiedet. Diese Gemeinsame Erklärung wurde vom deutschen KoPräsidenten des DFKR, Thomas Ostermeier, im Rahmen des Forums „Zukunft der Kultur, Zukunft Europas“ am 4. und 5. April 2014 im Pariser Palais de Chaillot vorgestellt. Sie ist bei vielen politischen Vertretern aus Deutschland und Frankreich auf Unterstützung gestoßen und hat das Interesse der europäischen Institutionen geweckt. Fort de son mandat au service de la coopération culturelle franco-allemande, le Haut Conseil a publié de nombreuses interventions et déclarations officielles, dont les plus récentes figurent ci-dessus : - Manifeste du Haut Conseil culturel franco-allemand | 2012 : Le Haut Conseil culturel franco-allemand a remis le 27 février 2012 ce texte officiel, qui reprend l’ensemble des thématiques sur lesquelles les membres du HCCFA ont travaillé depuis leur nomination en 2010, et des priorités qu’ils ont définies pour les politiques culturelles française et allemande. Il rappelle également le rôle fondamental de la culture dans les relations entre les peuples français et allemand, et appelle à lui donner toute sa place dans la construction européenne. - Fondation culturelle de droit européen | 2012-2013 : Le projet de création de la première fondation de droit européen pour la promotion des activités franco-allemandes portées par la société civile, dans le domaine des arts et de la culture, est né lors de la 47e session plénière du HCCFA le 10 janvier 2012. En vue et durant les célébrations du Cinquantenaire de la signature du Traitée de l’Elysée en 2013, les membres du HCCFA se sont engagés pour la création d’un tel instrument, également vu comme un geste symbolique à l’occasion de ce date-anniversaire. Ce concept a été depuis sa rédaction transmis à de nombreux représentants politiques français et allemands. - Déclaration commune sur les Droits d'auteur | 2014 : Compte tenu de la numérisation croissante des échanges culturels, les membres français et allemands du Haut Conseil ont adopté, lors de la 51e session plénière du HCCFA le 2 avril 2014, une déclaration commune afin de protéger les droits d’auteurs et la propriété intellectuelle sur la toile. Cette déclaration, présentée par le Co-Président allemand du HCCFA, Thomas Ostermeier, lors du Forum de Chaillot du 4 et 5 avril dernier, a recueilli le soutien de nombreux représentants politiques français et allemands, ainsi que l’intérêt des institutions européennes. 19 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Manifest des Deutsch-Französischen Kulturrates Mit Blick auf das bevorstehende 50. Jubiläum des deutsch-französischen Freundschaftsvertrags – eines Vertrags, dessen politische und symbolische Tragweite gar nicht häufig genug betont werden kann – möchten die Mitglieder des Deutsch-Französischen Kulturrates nochmals feierlich die entscheidende Rolle der Kultur hervorheben: sowohl in den Beziehungen zwischen unseren beiden Völkern und im Rahmen des europäischen Aufbauwerks als auch wenn es darum geht, Antworten auf die großen Fragen der Gegenwart und der Zukunft zu liefern. Diese 50-jährige Partnerschaft zwischen unseren beiden Ländern hat eine Vielzahl von Begegnungen, gegenseitigem Austausch und Synergien in allen unterschiedlichen Bereichen hervorgebracht: von der Wirtschaft, der Politik, über Bildung, Kultur und Wissenschaft bis zur Kunst. Diese in ihrer Dichte und Vielschichtigkeit einzigartige Verbindung ist jedoch alles andere als gesichert. Sie ist nicht nur verdient, muss vielmehr ständig neu erfunden werden und wird ihrem Wesen erst dann gerecht, wenn sie Möglichkeiten schafft, um Herausforderungen allgemeiner Tragweite noch besser zu entsprechen. Europa steht heute am Scheideweg und blickt auf eine unsichere Zukunft und eine Finanz- und Wirtschaftskrise höchsten Grades, die es noch nicht wirklich zu überwinden vermocht hat. Die neoliberale Wirtschaft, die lange als Leitmodell und Wegweiser für die Zukunft galt, hat sich nun mit ihren dogmatischen Regeln und ihrer alles durchdringenden Logik als unfähig erwiesen, eine überzeugende Antwort auf die grundsätzlichen Fragen zu liefern, die sich die Menschen und Gesellschaften stellen. Gibt es andere Antworten als die ewige Unterwerfung unter das ökonomische Diktat? Viele Perioden der europäischen Kulturgeschichte mussten sich gegen den Egoismus der happy few wehren. Wie sehr es einer Epoche gelungen ist, die Ansprüche eines geglückten Lebens in der Kultur zu verwirklichen und vor der Vereinnahmung durch die Macht des Geldes und des Staates zu bewahren, bestimmt ihren historischen Wert. Ist es nicht gerade vor dem Hintergrund der verschwindend kleinen Prozentsätze für Kulturausgaben in den öffentlichen Haushalten wichtig, diese geringen Budgets mit allen Mitteln zu bewahren? Kunst und Kultur sowie ihre Institutionen können dazu dienen, die metaphysische Unbehaustheit des modernen Menschen zu thematisieren und ihn so in ein Verständnis von Welt und Gesellschaft einzubetten, das über den herkömmlichen und unbefriedigenden Materialismus hinausgeht. Eine Gesellschaft, die sich auf Profitstreben gründet, ist eine geistig arme Gesellschaft. Sie wird, ob sie es will oder nicht, an dieser geistigen Verarmung zugrunde gehen. Viele Probleme unserer Zeit bedürfen weitaus komplexerer Gedankengänge als eine simple Kosten-/Nutzenrechnung sich vorstellen kann. Der kulturelle Reichtum Europas ist groß, es gibt viel zu verlieren. Eine der letzten Instanzen, die noch zu einer Grundlagenforschung der gesellschaftlichen Frage in der Lage ist, droht verloren zu gehen. Wir müssen Kunst und Kultur als einen fundamentalen Wert unseres Lebens betrachten. 20 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Der Reichtum einer Gesellschaft lässt sich auch daran ablesen, wie viele Einrichtungen, die keinen ökonomischen Gewinn erwirtschaften, sie sich leistet. In einer Zeit, die fast alternativlos ihr Glück im Profit sucht, braucht es Alternativen bei der Sinnsuche. Kunst leistet man sich, weil sie ökonomisch gesehen nichts leistet. Wir sollten genau das als Ausdruck für eine geistig und ökonomisch reiche Gesellschaft begreifen. Diese Herausforderungen, die sich nicht nur unseren beiden Ländern, sondern ebenso ganz Europa stellen, verlangen konkrete gemeinsame Initiativen: 1. Markt, Kultur, „exception culturelle“ In den kommenden zehn Jahren werden das Schaffen, die Produktion und die Verbreitung von kulturellen Gütern und kulturellen Dienstleistungen zu einem zentralen Pfeiler der wirtschaftlichen Entwicklung werden. Die so genannte immaterielle Wirtschaft, die Wirtschaft des Wissens, wird künftig immer mehr für Reichtum und Beschäftigung sorgen. Damit Kulturschaffende davon profitieren können, müssen Spielregeln eingeführt werden, die den besonderen Charakter von Kulturgütern berücksichtigen. Gegen die uneingeschränkte Anwendung einer absoluten Konkurrenz auf dem freien Markt setzen wir uns mit Nachdruck ein für eine „exception culturelle“, wie sie in Frankreich definiert wurde, die zwischen Gütern allgemeiner Art und Kulturgütern unterscheidet. 2. Künstlerische und kulturelle Bildung Ein Gebiet, neben anderen, auf dem Frankreich und Deutschland sich erheblich entwickeln müssen, ist die künstlerische und kulturelle Bildung. Trotz wiederholter Anstrengungen ist es noch nicht gelungen, die inzwischen allgemein bekannten Vorzüge einer musischen Bildung sinnvoll in die Lehrpläne zu integrieren. Selbst bei Berücksichtigung unterschiedlicher staatlicher Strukturen scheint eine Neuorganisation des Unterrichts musischer Fächer (Musik, Tanz, bildende und darstellende Kunst), insbesondere in Vor- und Grundschulen in beiden Ländern unverzichtbar, um den kulturbezogenen Fächern denselben Stellenwert einzuräumen wie den naturwissenschaftlich-mathematischen und den geschichts- und gesellschaftswissenschaftlichen Fächern. 3. Urheberrechte und kulturelle Vielfalt Durch die Konfrontation zwischen dem verbraucherorientierten Markt und den Anforderungen freien künstlerischen Schaffens werden das geistige und das künstlerische Eigentumsrecht theoretisch und praktisch in Frage gestellt. Frankreich und Deutschland müssen den Charakter des Urheberrechts als Grundpfeiler jeglicher Kulturpolitik unterstreichen, da dieses den Kunstschaffenden die Möglichkeit gibt, von ihrer Kunst zu leben, wirtschaftlich unabhängig zu sein und ihre künstlerische Arbeit frei zu entfalten. 21 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Nur unter dieser Voraussetzung ist eine kulturelle Vielfalt möglich, die vom Verschwinden bedroht ist, wenn sie ausschließlich der freien Konkurrenz auf einem ungeregelten Markt ausgesetzt wird. Ein besonderer Aspekt der Frage des Urheberrechts betrifft insbesondere das Internet: es werden zurzeit immer mehr Inhalte von Anbietern online gesetzt, die die Rechte von Autoren, ob Schriftsteller, Künstler, Komponisten oder Regisseure, einfach ignorieren. Verschiedene Optionen werden in Europa diskutiert. Parallel zu Strafen im Nachhinein befürwortet der Deutsch-Französische Kulturrat die Einrichtung von legalen Plattformen, wie sie zurzeit die Musik- und Buchbranche Schritt für Schritt einsetzen und dabei das Urheberrecht berücksichtigen. 4. Kultur in der Verantwortung der öffentlichen Hand Die Förderung von Kultur durch die öffentliche Hand in Deutschland, Frankreich und in der Europäischen Union darf aus kurzsichtiger Haushaltsenge nicht in Frage gestellt werden. Diese Unterstützung umfasst in erster Linie direkte Finanzierungen, private und öffentliche Subventionen für die unterschiedlichen Kunstsparten. Aber die Verantwortung der öffentlichen Hand darf nicht auf das rein Finanzielle reduziert werden: Regulierungsmaßnahmen, dank derer kreative, nicht ausschließlich profitorientierte Kulturunternehmen und experimentelle Werke zu Stande kommen und ihre Verbreitung finden, haben in der Vergangenheit eine wesentliche Rolle gespielt (z.B. Buchpreisbindung) und werden dies weiterhin tun. Dies betrifft u.a. Kunstverlage, Arthouse Produzenten oder Independent Labels etc. 5. Europa und Kultur Kultur ist nicht bloße Unterhaltung, sondern setzt eine kritische, von Utopien und einem allgemeinen Schönheitsempfinden geleitete Auseinandersetzung mit Kunst voraus. Aufgrund spezifischer geschichtlicher und politischer Hintergründe werden in den Ländern Europas unterschiedliche Schwerpunkte der Kulturpolitik gesetzt. Die großen Handlungslinien entsprechen sich, stehen aber in unterschiedlichen Zusammenhängen und nehmen somit verschiedene Formen an. Es müsste also um einen artist act oder einen Akt für Kunst und Kultur gehen, der versucht, Europa als ein Gebilde zu sehen, das die Rolle und die Funktion von Kultur untrennbar mit seinem politischen Selbstverständnis verbindet. Für die Europäische Union fordern wir daher die Einführung eines Artikels über Kunst und Kultur in die Europäische Verfassung. Im Einvernehmen mit dem European Foundation Center plädiert der Deutsch-Französische Kulturrat für ein neues Statut von Stiftungen nach europäischem Recht, das in den nächsten Monaten von der EU-Kommission diskutiert werden soll. Dieser neue Status würde Stiftungen mehr öffentliche Aufmerksamkeit auf internationaler Ebene sichern und die Durchführung von gemeinnützigen Aktivitäten innerhalb der Europäischen Union fördern. Einen solchen Status wünscht sich der Deutsch-Französische Kulturrat für die Deutsch-Französische Stiftung, über die seit langem nachgedacht wird und die von diesem Statut in idealer Weise profitieren könnte. 22 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Welche konkreten Maßnahmen stellt sich der Deutsch-Französische Kulturrat für die Zukunft vor? - Musische Fächer sind im Kindergarten und in der Grundschule Pflichtfächer. Mindestens ein musisches Fach ist in der Sekundarstufe Pflicht. Es werden genügend qualifizierte Lehrkräfte dafür ausgebildet. - Urheberrechte werden europaweit berücksichtigt, auch im Internet, so dass Künstler von ihrer künstlerischen Wertschöpfung auch leben können. - Dank der europaweiten Durchsetzung des Grundsatzes einer „exception culturelle“ wird diese international anerkannt und ist Teil der Verhandlungen für ein künftiges internationales Handelsabkommen. - Im Jahre 2013, anlässlich des 50. Jahrestages des Deutsch-Französischen Freundschaftsvertrags und des 25. Jubiläums des Deutsch-Französischen Kulturrats wird eine Deutsch-Französische Kulturstiftung nach europäischem Recht gegründet, die, mit einem eigenen Budget ausgestattet, deutsch-französische Kulturaktivitäten generiert und fördert. 23 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Manifeste du Haut Conseil Culturel Franco-Allemand A la veille du cinquantième anniversaire du traité d’amitié franco-allemand – un traité dont la portée politique et symbolique ne saurait être assez soulignée -, les membres français et allemands du Haut Conseil Culturel tiennent à rappeler solennellement le rôle déterminant de la culture dans les relations entre les deux peuples, dans le processus de construction européenne et dans la réponse à apporter aux enjeux du présent comme de l’avenir. Le partenariat d’un demi-siècle qui lie nos deux pays a créé entre eux une multiplicité de rencontres, d’échanges et de synergies qui s’étend à tous les domaines, de l’économie à la politique, de l’éducation à la culture, des sciences aux arts. Unique au monde par sa densité, cette imbrication multidimensionnelle est cependant tout le contraire d’un acquis. Loin d’être un mérite, elle est à réinventer en permanence et ne trouve son sens que lorsqu’elle permet de mieux répondre à des défis de portée plus générale. Incertaine de son avenir, confrontée à une crise financière, économique et monétaire de première importance qu’elle n’a pas encore vraiment réussi à surmonter, l’Europe est à la croisée des chemins. Longtemps considérée comme une référence suprême et comme le compas du futur, l’économie néolibérale, avec ses présupposés dogmatiques et sa logique envahissante, a fait la preuve de son incapacité à apporter une réponse convaincante aux questions fondamentales que se posent les hommes et les sociétés. Est-il d’autres réponses que l’éternelle soumission au dictat économique ? De nombreuses époques de l’histoire culturelle de l’Europe ont dû résister à l’égoïsme des privilégiés. La valeur historique d’une époque se mesure à l’aune de sa capacité à concrétiser les exigences d’une vie réussie à travers la culture et à les prémunir contre la mainmise du pouvoir de l’argent et de l’Etat. N’importe-t-il pas, à l’heure où la part des deniers publics accordée à la culture est en nette diminution, de préserver par tous les moyens les faibles budgets existants ? L’art, la culture et les institutions qui les servent peuvent contribuer à examiner l’errance métaphysique de l’Homme moderne et à l’inscrire ainsi dans une conception du monde et de la société qui va au-delà du matérialisme traditionnel et insatisfaisant. Toute société axée sur la seule recherche du profit brille par sa pauvreté intellectuelle. Qu’elle le veuille ou non, cette précarisation de l’esprit lui vaudra de disparaître. Nombre de problèmes propres à notre époque nécessitent une réflexion autrement plus complexe qu’une simple analyse des coûts et des bénéfices. La richesse culturelle de l’Europe est immense, il y a beaucoup à perdre. Ce qui apparaît comme l’un des derniers espaces aptes à se pencher sur les fondements de la question sociale est menacé de disparition. Nous devons élever l’art et la culture au rang de valeurs fondamentales de notre vie. La richesse d’une société se mesure aussi au nombre d’institutions à but non lucratif qu’elle est en mesure d’entretenir. Aujourd’hui, cherchant son bonheur presque uniquement dans le profit, notre société a besoin 24 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand d’alternatives dans sa recherche de sens. L’art est un luxe que l’on se permet parce qu’il ne produit rien au sens économique du terme. Cela devrait justement être considéré comme l’expression d’une société riche, tant intellectuelle qu’économique. Ces défis qui sont à la fois ceux de nos deux pays et de l’Europe tout entière ne pourront être relevés que par des initiatives concrètes, prises en commun. 1. Marché, culture, exception culturelle La création, la production et la diffusion des biens et des services culturels constitueront un pilier majeur du développement économique des dix prochaines années. Ce que l’on appelle l’économie de l’immatériel, l’économie du savoir, sera à l’avenir source croissante de richesse et d’emplois. Pour que les créateurs culturels puissent en profiter, il importe d’établir des règles du jeu qui tiennent compte du caractère particulier des biens culturels. A la pratique d’une concurrence absolue et sans limites sur le marché libre nous opposons avec force celle de l’ « exception culturelle », telle que définie en France, qui différencie entre biens d’ordre général et biens culturels. 2. Education artistique et culturelle L’éducation artistique et culturelle fait partie de ces domaines dans lesquels, comme dans bien d’autres, la France et l’Allemagne ont encore beaucoup à faire. Ainsi, les bienfaits de l’éducation artistique, pourtant reconnus par tous désormais, n’ont pas encore réussi, malgré des efforts répétés, à trouver la place qui leur revient dans les programmes scolaires. Tout en tenant compte des différentes structures étatiques, il semble inéluctable de procéder à une réorganisation de l’enseignement des matières artistiques (musique, danse, beaux-arts, spectacle vivant), en particulier dans le cycle primaire des deux pays, si l’on veut accorder à ces matières la même place qu’aux matières scientifiques, aux mathématiques, à l’histoire ou aux sciences sociales. 3. Droits d’auteur et diversité culturelle La collision entre un marché orienté vers le consommateur et les exigences d’une création culturelle libre remet en question, en théorie et dans la pratique, le droit de la propriété littéraire et artistique. La France et l’Allemagne doivent conférer au droit d’auteur et aux droits voisins le caractère de piliers fondamentaux de toute politique culturelle dès lors que ces droits permettent aux créateurs culturels de vivre de leur art, d’être économiquement indépendants et de développer librement leur activité culturelle. Ce n’est qu’à cette condition qu’une diversité culturelle, menacée de disparition dès lors qu’elle est soumise à une concurrence totalement libre sur un marché non régulé, est possible. En matière de propriété littéraire et artistique, Internet revêt une importance particulière : les prestataires mettent en ligne de plus en plus de contenus en complète violation des droits des auteurs, qu’ils soient écrivains, artistes, compositeurs ou metteurs en scène. A cet égard, plusieurs options sont actuellement à l’étude en Europe. 25 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand En même temps que le recours à des pénalités a posteriori, le Haut Conseil Culturel franco-allemand donne la priorité à la mise en place de plateformes légales à l’image de celles que les industries de la musique et du livre mettent actuellement en place progressivement, respectant ainsi le droit d’auteur. 4. La culture, une responsabilité des pouvoirs publics Le soutien des pouvoirs publics à la culture en France, en Allemagne et dans l’Union européenne ne doit pas faire les frais de contraintes budgétaires de court terme. Ce soutien comporte en premier lieu des financements directs, des subventions, publiques ou privées, à diverses disciplines artistiques. Mais la responsabilité des pouvoirs publics ne saurait se limiter aux seuls aspects financiers : les mesures de régulation qui ont permis à des entreprises créatives, dont la motivation n’est pas exclusivement la recherche du profit, et à des œuvres expérimentales de voir le jour et d’être diffusées, ont joué un rôle primordial dans le passé (le prix unique du livre par exemple) et continueront de le faire. Cela concerne notamment les maisons d’édition d’œuvres d’art, les producteurs de cinéma d’art et d’essai ou encore les labels indépendants. 5. L’Europe et la culture La culture n’est pas qu’un simple loisir. Elle implique une réflexion critique sur l’art, une réflexion guidée par des idéalismes et une certaine conception de la beauté. En matière de politique culturelle, chaque Etat apporte des réponses différentes, dictées par l’histoire et par l’organisation politique de chaque pays. Les grandes catégories d’actions se ressemblent mais elles s’inscrivent dans des contextes variés et prennent ainsi des formes différentes. Il conviendrait par conséquent de réfléchir au statut de l’artiste, à un pacte pour l’art et la culture dont l’ambition serait de voir dans l’Europe une entité associant étroitement le rôle et la fonction de la culture à sa nature politique. Nous demandons donc, au niveau de l’Union européenne, qu’un article sur l’art et la culture soit ajouté à la constitution européenne. En accord avec le Centre européen des Fondations, le Haut Conseil culturel franco-allemand se prononce en faveur de la mise en place d’un statut européen pour les fondations, statut dont la Commission européenne doit débattre au cours des prochains mois. Ce nouveau statut assurerait aux fondations une visibilité renforcée au niveau international et permettrait de promouvoir la réalisation d’activités d’intérêt commun au sein de l’Union européenne. Le Haut Conseil culturel franco-allemand émet le souhait que la Fondation franco-allemande, objet de réflexions de long terme, soit dotée d’un statut analogue qui lui confèrerait un atout idéal. Quelles mesures concrètes le Haut conseil culturel franco-allemand envisage-t-il pour l’avenir ? - Enseignement obligatoire des arts dans les classes maternelles et primaires. Dans le secondaire, obligation de suivre une matière artistique au moins. Formation de personnels enseignants en quantité suffisante. 26 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand - Valorisation des droits d’auteur au niveau européen, y compris sur Internet, de sorte que les artistes puissent vivre de leurs créations. - Reconnaissance au niveau international du principe d’exception culturelle grâce à son application sur l’ensemble du territoire de l’Union européenne et à sa reconnaissance en tant que volet des négociations dans la perspective du prochain accord commercial international. - En 2013, création d’une Fondation franco-allemande de droit européen, à l’occasion du 50ème anniversaire du Traité de l’Elysée et du 25ème anniversaire de la création du Haut Conseil culturel franco-allemand, dotée de son propre budget et chargée de gérer et de promouvoir des activités culturelles franco-allemandes. 27 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Einrichtung der ersten Stiftung nach europäischem Recht zur Förderung von deutsch-französischen Kulturinitiativen Wohl wissend, dass die deutsch-französischen Beziehungen in erster Linie politischer Natur sind, schlägt der deutsch-französische Kulturrat 50 Jahre nach dem Abschluss des Elysée-Vertrags eine Initiative vor, die ein absolutes Novum in der europäischen Kulturlandschaft sein soll: Die Gründung einer deutsch-französischen Kulturstiftung innerhalb der europäischen Kulturlandschaft, die selbstständig und nah an der Kunst deutschfranzösische Kulturprojekte fördert und sich dabei auf das Engagement der Bürger beider Länder stützt. 1) Die deutsch-französische Kulturförderung – zum Stand der Dinge Auch wenn nach 50 Jahren zahlreiche Kulturaktivitäten von den bestehenden deutsch-französischen Einrichtungen ermöglicht wurden, so gibt es viele Bestrebungen im deutschen und im französischen Kulturleben, die sich außerhalb dieses Blickfeldes abspielen. Das Augenmerk der Künstlerförderung richtet sich vorwiegend an junge Künstlerinnen und Künstler bis 30 Jahre; für Künstler jenseits dieser Altersbegrenzung gibt es kaum spezifische Fördermöglichkeiten, geschweige denn Residenzprogramme. Flexible Fördermaßnahmen oder Austauschmöglichkeiten für Museumsleute oder Archäologen sind außerhalb des universitären Kontextes zu selten möglich, Theaterfestivals tun sich schwer, den manchmal starren Richtlinien der staatlichen Förderung auf deutscher wie auf französischer Seite zu entsprechen. Insbesondere im Bereich der Buchproduktion und der neuen Medien, wo die Grenzlinie zwischen kommerziellen und gemeinnützigen Aktivitäten meistens unscharf bleibt, ist es einfach unmöglich, eine adäquate Förderung zu finden, um die Anfangsschwierigkeiten eines jeden Unternehmens zu überwinden. Diese Initiativen aus der Zivilgesellschaft, die autonom entstehen, fallen oft durch das Raster der Förderung, weil sie den klassischen Kategorien nicht entsprechen. Hier eine materielle Grundlage zu geben durch verhältnismäßig kleine Anschubfinanzierungen, damit könnte viel erreicht werden. Solche Projekte, die nicht immer den formalen Kriterien entsprechen, bilden gerade die Zukunft kultureller Aktivitäten zwischen den beiden Ländern. 2) Zur besonderen Rolle von Stiftungen: Gedankenfabrik und Reformwerkstatt In den europäischen Gesellschaften spielen Stiftungen oder private Initiativen, ähnlich wie im sozialen und medizinischen Bereich, eine entscheidende Rolle als Partner von Kunst und Künstlern, sie können – wie es Joachim Fest in seinem Buch „Die Großen Stifter“ einmal beschrieben hat – »im Idealfall nicht nur geeignete Rezepturen entwickeln, sondern zugleich versuchen, sie in aktiver Mitwirkung zu erproben: Der Gedankenfabrik schließt sich dann sozusagen eine Reformwerkstatt an, in der das bloß Erdachte zwar dem Risiko des Scheiterns ausgesetzt ist, aber auch die Chance der praktischen Bewährung gewinnt«. Die Fondation de France schätzt Stiftungen als »wahre Vermittler zwischen der öffentlichen und der privaten Sphäre. Autonomie und Beteiligung werden zukünftig zum Prinzip und Motor ihrer Handlung«. 28 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand 3) Selbständig, effizient, mit schlanker Verwaltung Mit der Errichtung einer solchen europäischen Stiftung durch Frankreich und Deutschland würde man ein unabhängiges Instrument als Partner für Künstler schaffen, das selbstständig, nah an der Kunst, mit einem geringen Verwaltungsaufwand, zeitnah und kongenial mit Kunst und Künstler wirkt. Die Stiftung soll einerseits flexibel auf Anträge von Künstlern reagieren, andererseits auch eigene Initiativen ergreifen können. Sie sollte mit einem jährlichen Etat von 2 Mio. Euro ausgestattet sein. Antragsberechtigt sollten Künstler und Künstlerinnen ebenso wie Gruppen und Institutionen aus der deutschen und französischen Kulturszene sein. Kunstprojekte können gefördert werden, solange sie sich nicht durch Einnahmen tragen. Mit besonderer Begründung können Projekte auch verlängert werden. Anträge können laufend und informell gestellt werden. Die Verwaltung der Stiftung, wie auch die Gremien, die sie kontrollieren, müssen möglichst schlank gehalten werden; Ein geschäftsführender Vorstand verantwortet die Entscheidungen über Förderungen bis zu 50.000 €. Das Kuratorium, das die Arbeit der Stiftung bzw. des geschäftsführenden Vorstands überwacht/kontrolliert, sollte aus maximal sieben Mitgliedern bestehen, die sich aus Vertretern unterschiedlicher Kunstsparten sowie den Geldgebern zusammensetzt. Das Kuratorium tagt einmal jährlich und entscheidet über Förderungen über 50.000 €. Zur Vorbereitung dieser Entscheidungen beruft das Kuratorium auf Vorschlag des geschäftsführenden Vorstands eine interdisziplinäre Jury. Zur organisatorischen Unterstützung bedarf es Personal- und Sachkosten, die 15% des jährlichen Budgets der Stiftung nicht übersteigen dürfen. Das hauptamtliche Personal muss bilingual sein und eine dritte Sprache beherrschen. Eine Verknüpfung zum Deutsch-Französischen Kulturrat über die Gremien wäre wünschenswert. Die Mitglieder des deutsch-französischen Kulturrates sind bereit, sich entweder im Kuratorium oder in der Jury zu engagieren. Eine unbedingte Parität ist nicht ständig in allen Gremien erforderlich. 4) Eine Stiftung nach europäischem Recht? Die Mitglieder des Deutsch-Französischen Kulturrates wissen sehr wohl, dass die rechtliche Konzeption einer Stiftung nach europäischem Recht noch auf der europäischen Ebene diskutiert wird. Bis es so weit ist, müssten in Frankreich wie in Deutschland organisatorische Übergangslösungen eingerichtet werden. Denkbar wäre in einem ersten Schritt die zeitgleiche Gründung je einer Stiftung in Deutschland und Frankreich. In Deutschland bietet sich die Form einer Stiftung bürgerlichen Rechts an, in Frankreich einer Stiftung unter dem Dach der Fondation de France. In dieser Zwischenphase sollten die leitenden Positionen in beiden Stiftungen personengleich besetzt werden. Sobald die Möglichkeit der Errichtung einer europäischen Stiftung gesetzlich verankert ist, sollten die beiden Stiftungen unter diesem neuen Rechtsstatut zusammengeführt werden. Der Vorteil einer solchen Stiftung bestünde darin, dass sie in beiden Ländern und darüber hinaus in Europa fördern könnte und nicht zuletzt Zuwendungen aus allen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union entgegennehmen könnte. 29 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand 5) Eine Vision mit symbolischer Tragweite Es entspricht der historischen Bedeutung des vor 50 Jahren abgeschlossenen Elysée-Vertrags, aus diesem Anlass eine solche Stiftung zu gründen, deren symbolische Tragweite die zentrale Bedeutung der deutschfranzösischen Geschichte für Europa ausdrückt. Dieser Gründungsgeste muss ein Engagement der Zivilgesellschaft folgen: Die Stiftung sollte der Generation, die die Konfrontation beider Länder noch erlebt hat, die Möglichkeit geben, sich nachhaltig – wie oft schon ihr ganzes Leben – zu engagieren und die Stiftung finanziell zu unterstützen. Eine privatrechtliche Stiftungsform – sofern sie das europäische Stiftungsrecht erlaubt – würde die Bereitschaft der Zivilgesellschaft, sich für die Zukunft der deutsch-französischen Beziehungen zu engagieren, sehr befördern. 30 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Institution de la première fondation de droit européen destinée à promouvoir les initiatives culturelles franco-allemandes Conscient du fait que les relations franco-allemandes sont en premier lieu de nature politique, le Haut Conseil Franco-Allemand pour la Culture propose 50 ans après la signature du Traité de l’Elysée une initiative qui devrait modifier profondément le paysage culturel européen : Il s’agit de la création d’une fondation franco-allemande pour la culture qui soutiendrait des projets culturels franco-allemands au plus près des préoccupations du monde de l’art et s’appuierait sur l’engagement des citoyens des deux pays. 1) Mesures de soutien aux projets culturels franco-allemands, état des lieux Même si les structures franco-allemandes existant depuis cinquante ans ont rendu possibles de nombreuses activités culturelles en France et en Allemagne, beaucoup d’initiatives et d’expériences nouvelles dans la vie culturelle en France et en Allemagne se font en dehors de leur champ d’influence. Pour ce qui est du soutien aux artistes, l’accent est mis jusqu’à maintenant sur la promotion des jeunes de moins de trente ans. Passée cette limite d’âge, il n’y a guère de possibilités de soutien et encore moins de programmes de résidence. En-dehors du contexte universitaire, il n’existe quasiment pas de programmes suffisamment souples de promotion et d’échange pour les professionnels des musées ou les archéologues ; tant du côté français que du côté allemand, les festivals de théâtre ont parfois des difficultés à obéir aux critères stricts du financement public. Dans les domaines de l’édition et des nouveaux médias, pour lesquels la frontière entre activités commerciales et activités à but non lucratif est souvent poreuse, il est tout simplement impossible de trouver les moyens financiers susceptibles de permettre à l’entreprise de résoudre ses difficultés de lancement. Ces initiatives privées, qui naissent de manière autonome n’entrent généralement pas dans les catégories classiques du soutien, et passent donc de ce fait souvent à travers les mailles du filet. Une aide, même modeste, à la création d’entreprise pourrait leur permettre de passer ce cap crucial. Ce sont justement ces projets ne répondant pas aux critères formels de soutien financier qui constituent l’avenir des activités culturelles entre nos deux pays. 2) Le rôle des fondations, fabriques d’idées et laboratoires de réformes Dans les sociétés européennes, les fondations ou initiatives privées jouent un rôle déterminant comme partenaire des arts et des artistes, tout comme elles le font dans les secteurs sociaux et médicaux. Comme Joachim Fest l’a décrit dans son livre "Die großen Stifter" (en français, "Les grands mécènes"), elles peuvent « dans l’idéal non seulement produire des remèdes adaptés, mais également tenter de les éprouver dans un cadre actif de participation. La fabrique des idées se prolonge en quelque sorte dans un atelier de réformes où ce qui a été pensé auparavant s’expose certes au risque de l’échec, mais aussi à l’opportunité d’une réussite dans la pratique. » La Fondation de France considère les fondations comme de « véritables médiateurs entre la sphère 31 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand publique et le secteur privé », convaincue que « les principes d’autonomie et de participation vont devenir le double moteur de leurs actions ». 3) Autonomie, efficacité, une administration réduite La création d’une telle fondation européenne entre la France et l’Allemagne signifierait la mise en place d’un instrument indépendant de promotion des artistes. Grâce à un appareil administratif réduit, cet outil autonome pourra agir et réagir rapidement et efficacement parce qu’en prise directe avec l’art et ses acteurs. D’une part, la fondation réagira avec souplesse et rapidité aux demandes des artistes et, d’autre part, elle sera à même de prendre des initiatives propres. Elle devrait être dotée d’un budget annuel de 2 millions d’euros. Artistes, structures ou institutions, issus des scènes culturelles française et allemande, seront des candidats éligibles. Ne sont susceptibles d’être soutenus que les projets artistiques dont les recettes ne leur permettent pas de s’autofinancer. Tout prolongement du soutien financier sera soumis à une demande motivée. Les dossiers de demande de financement peuvent être déposés de manière informelle à tout moment. L’organisation administrative de la fondation, tout comme les organes la contrôlant, sera aussi légère que possible. Un(e) président(e) du Directoire décidera en dernier ressort de l’attribution des subventions d’un montant maximum de 50 000 euros. Le Conseil d’administration, qui contrôlera/surveillera le travail de la Fondation et de son Directoire sera composé de sept membres maximum issus des différentes disciplines artistiques ainsi que des représentants des bailleurs de fonds. Le Conseil se réunira une fois par an et délibérera sur les demandes de subventions d’un montant dépassant 50 000 euros. Sur proposition du président du Directoire, le Conseil nommera un jury interdisciplinaire ayant pour mission de préparer la sélection des projets lors des réunions du Conseil. Les frais de fonctionnement et de personnel de la Fondation ne devront pas excéder 15% du budget de son budget annuel. Le personnel rémunéré par la Fondation devra être bilingue et maîtriser une troisième langue étrangère. Il serait souhaitable d’établir une passerelle entre le Haut Conseil culturel franco-allemand et les différents organes de la fondation. Les membres du Haut Conseil culturel francoallemand se déclarent prêts à s’engager soit dans le Conseil d’administration, soit au sein du jury. La parité entre représentants français et allemands n’est pas obligatoire dans les instances de la Fondation. 4) Une fondation de droit européen ? Les membres du Haut Conseil culturel franco-allemand sont bien conscients du fait que la conception juridique d’une Fondation de droit européen n’est pas encore aboutie au niveau européen. Jusqu’à ce que ce soit le cas, il faudra trouver en France comme en Allemagne des solutions de transition. Dans un premier temps il faudrait envisager la création simultanée et parallèle d’une fondation dans chacun des deux pays. Pour ce qui est de l’Allemagne, une fondation de droit privé pourrait être envisagée, tandis que côté français il s’agirait de créer une fondation placée sous la tutelle de la Fondation de France. Pendant cette période transitoire les postes à responsabilité pourraient être occupées par les mêmes personnes dans les deux fondations. Dès la mise en place de la nouvelle législation européenne sur le statut des fondations, les deux entités seraient réunies en une seule fondation soumise à la nouvelle loi européenne. L’avantage d’une telle fondation résiderait dans le fait qu’elle pourrait agir indifféremment dans les deux pays, et au-delà dans l’Europe 32 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand entière,et qu’elle pourrait, avantage supplémentaire, collecter et recueillir des fonds en provenance de tous les pays membres de l’Union Européenne. 5) Une vision à la portée symbolique Une telle fondation, dont la portée symbolique manifeste la signification capitale de l’histoire franco-allemande pour l’Europe, s’inscrit dans le sens de l’histoire commencée il y a cinquante ans avec la signature du Traité de l’Elysée. À ce geste fondateur doit répondre un engagement de la société civile dans les deux pays. La Fondation devrait offrir à la génération de ceux qui ont connu le conflit entre les deux pays la possibilité de s’engager de manière durable – comme déjà avant eux, certains l’ont fait leur vie durant, en participant au financement de cette fondation. Le choix d’une fondation de droit privé – du jour où elle sera autorisée par la législation appliquée aux fondations au niveau européen – constituerait un geste fort susceptible d’encourager la société civile à s’engager dans l’avenir des relations entre les deux pays. 33 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Gemeinsame Erklärung zum Urheberrecht Der Deutsch-Französische Kulturrat schlägt mit Blick auf die geplante Reform des Urheberrechts in der Europäischen Union vor, dass Deutschland und Frankreich in der Frage des Urheberrechts im digitalen Netz eine gemeinsame Position vertreten. Der Deutsch-Französische Kulturrat betont die Bedeutung der Grundsätze des europäischen Urheberrechts, insbesondere der klar definierten Ausnahmen und der Entschädigung der Rechteinhaber für private Kopien. Er befasst sich zurzeit mit der Frage der Machbarkeit und mit den eventuellen Vorteilen eines europäischen Rechtstitels zum Schutz des geistigen Eigentums. Der Deutsch-Französische Kulturrat bittet, die Maßnahmen zur Umsetzung des Urheberrechts auszubauen und fordert, dass bei der Sanktionierung von Piraterie und Fälschungen künftig auch die Anbieter von Zahlungs- und Werbediensten ins Visier genommen werden. In diesem Sinne schlägt der Deutsch-Französische Kulturrat vor, Mittel und Wege zu prüfen, wie Provider und Anbieter von Internetdiensten in die Pflicht genommen werden können. Künstler und Kreative müssen angemessen an den Erträgen aus allen digitalen Verwertungen beteiligt werden. Geschlossene proprietäre Systeme müssen durch interoperable Formate ersetzt werden. Der Schutz des europäischen Urheberrechts erfordert eine uneingeschränkte Anerkennung der kulturellen Ausnahme (exception culturelle). Vor diesem Hintergrund fordert der Deutsch-Französische Kulturrat, dass die Verhandlungen über das Freihandelsabkommen mit den Vereinigten Staaten offen und transparent geführt werden und dass das der Europäischen Kommission erteilte Verhandlungsmandat vollständig umgesetzt wird. Der Deutsch-Französische Kulturrat setzt sich dafür ein, dass die Programme zur Information und Aufklärung der Öffentlichkeit, vor allem junger Menschen, über das Urheberrecht weiter entwickelt werden, denn Wissen und Wissensvermittlung sind der beste Weg zum Schutz des Urheberrechts und des geistigen Eigentums. April 2014 51. Plenarsitzung des Deutsch-Französischen Kulturrates 34 Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand Déclaration commune sur les droits d’auteur Au moment où l’Union Européenne envisage de réformer le cadre légal du droit d’auteur dans l’Union Européenne, le Haut Conseil culturel franco-allemand (HCCFA) propose que la France et l’Allemagne défendent une même conception du droit d’auteur dans l’environnement numérique. Le HCCFA est attaché aux principes du droit d’auteur européen et particulièrement celui d’exceptions strictement définies et celui de la compensation pour copie privée. Il s’interroge sur la faisabilité et l’intérêt d’un titre européen de propriété intellectuelle. Il souhaite que soient renforcés les mécanismes de mise en œuvre du droit d’auteur et que la lutte contre le piratage et la contrefaçon vise désormais les intermédiaires de paiement et de régie publicitaire. Dans le même esprit le Haut Conseil souhaite que soit mise à l’étude une forme de responsabilité des hébergeurs et des fournisseurs d’accès. Pour les créateurs et les artistes, le partage de la valeur doit être rééquilibré en leur faveur sur l’ensemble de la chaine de la valeur. L’interopérabilité doit mettre fin aux systèmes propriétaires fermés. La sauvegarde du droit d’auteur européen exige que soit intégralement respectée l’exception culturelle. C’est pourquoi le Haut Conseil Culturel Franco-Allemand demande que la négociation du traité du libre-échange avec les Etats Unis soit conduite dans la transparence et que le mandat de négociation confié à la Commission soit pleinement exécuté. Enfin, le Haut Conseil Culturel Franco-Allemand souhaite que soient développés des programmes d’éducation au droit d’auteur auprès de tous les publics, notamment les plus jeunes, car la pédagogie et la connaissance constituent la meilleure manière d’assurer la protection du droit d’auteur. Berlin, 2 avril 2014 51e Session plénière du Haut Conseil culturel franco-allemand 35 Die unten aufgeführten Persönlichkeiten waren Mitglieder im DFKR seit 1988: Les personnalités listées ci-dessous ont été membres du HCCFA depuis 1988 : Gilbert Amy Alain Gründ Jean-François Michel Prof. Horst Antes Otto Herbert Hajek (†) Jacques Morizet Michel Anthonioz (†) Prof. Dr. Ludwig Harig Prof. Dr. Hans-Joachim Neyer Jean-Marc Ayrault Jürgen Harten Marc Nouschi François-Régis Bastide (†) Prof. Dr. Helene Harth Suzanne Pagè Michel Bataillon Gabriele Hartmann Prof. Siegfried Palm (†) Daniel Benoin Prof. Dr. Herbert Heckmann (†) Werner Rauch Prof. Dr. Dr. h.c. Dieter Borchmeyer Nele Hertling Prof. Dr. Ulrich Raulff Christian Bourgeois (†) Andrea Hoffmann Jean-François Rettig Jackie Buet Eva Hoffmann-Müller Prof. Dr. Hubert Rohde Clara Burckner Prof. Dr. Joseph Jurt Prof. Wolfgang Rihm Patrice Chéreau (†) Nikolas Kerkenrath Jean Rozat Jérôme Clément Prof. Dr. Ingo Kolboom Emmanuel Suard Chantal Colleu-Dumond Günter Könemann Claude Samuel Henry-Claude Cousseau Pierre Laffitte Helma Sanders-Brahms (†) Michel Drumetz René Lasserre Marc Scheps Prof. Dr. Andreas Franzke Jean-Pierre Lefebvre Dr. Katharina Schmidt Dominique Ferriot Michaël Lévinas Franz Seitz (†) Prof. Dr. Etienne Francois Angelika Lipp-Krüll Prof. Dr. phil. Werner Spies Joachim Fritz-Vannahme Charles Malinas Peter Stein Antoine Gallimard Yves Marmion Jacques Toubon Theo Geissler Jean-Hubert Martin Michel Tournier Prof. Friedrich Goldmann (†) Dr. Ralph Melcher Jean-Marie Valentin Georges-Arthur Goldschmidt Margaret Menegoz Daniel Vernet Deutsch-Französischer Kulturrat | Haut Conseil culturel franco-allemand www.dfkr.org Deutsches Generalsekretariat Heuduckstr. 1 D-66117 Saarbrücken Tel. +49 (0) 681 501-1225 / 1226 Fax. +49 (0) 681 501-1269 sb@dfkr.org Secrétariat général français Consulat Général de France Am Ludwigsplatz 10 D-66117 Saarbrücken Tel. +49 (0) 681 927 998 60 Fax. -49 (0) 681 927 998 616 info@consulfrance-sarrebruck.org