MediA iNFORMAtiON
Transcription
MediA iNFORMAtiON
E NJ OY W I Ne , di n i ng Trav e l www.falstaff.at Awarded Best International Gourmet Magazine at Vinitaly 2010 M EDI A I NFORM ATION ted gula & e r ÖAK lation circu int co pr y I e W CA e surv rag ve 2011 Falstaff Verlags-GmbH Heiligenstädter Straße 43, A-1190 Vienna T: +43/(0)1/90 42 141, anzeigen@falstaff.at, www.falstaff.at 08/2010 Falstaff-Publishing - Authoritative Gourmet Magazine since 1980 GENIESSEN WEIN ESSEN REISEN SEKT, CAVA & CO PRICKELNDE FESTTAGE falstaff Restaurant guide DIE NEUE PATISSERIE AROMENSPIELE ZUM DESSERT Gourmet im Schnee ZWEIGELT-GRAND-PRIX DIE SIEGER DES JAHRGANGS 2009 STEAK & THE CITY TOP-RESTAURANTS IN NEW YORK DIE BESTEN AN DER PISTE 08 08/ 2010 € 7, 5 0 / C H F 13 , – ff_A_0810_Cover_sh_EC_KR.indd 1 W W W. FA L S TA F F. AT 2011 ÖsteRReIchs beste RestauRants Gäste bewerten die besten 1.100 Restaurants des Landes. In allen Kategorien. Mit neuen Geheimtipps. Ve r l agspostam t 1 1 90 Wie n P.b.b. GZ 02Z 0 3 0 0 5 3 M 4 194187 807500 08 12.11.10 15:44 4 194187 807500 falstaff WAS ... falstaff IS ... Sir John Falstaff was life-loving gourmet, portrayed in some of William Shakespeare’s plays. Giuseppe Verdi also named and based an opera on Falstaff. Falstaff is Austria’s most prominent gourmet publishing brand. The first edition of Falstaff Magazine, that was published over thirty years ago, laid the first step to building the complex and modern brand that successfully communicates pleasure, wine, dining and travel today. The Austrian Falstaff Magazine is our main platform, accompanied by Wine and Restaurant Guides, Falstaff Gourmetclub, Falstaff Events, our digital platform www.falstaff.at, in addition to many other activities. It might certainly have impressed Sir John Falstaff, just like our customers. CONTACTS Publishing House: Address: Falstaff Verlags-GmbH Heiligenstädter Straße 43, 1190 Vienna Angelika Rosam, Wolfgang Rosam Publishing Directors: Managing Directors: Mag. Klaus Buttenhauser, Angelika Rosam Marketing & Sales: Sales and Events: Mag. (FH) Philipp Stanonik, MBA Gourmetclub: Mag. Pamela Wieser Financial Manager: Martin Maresch Telephone: +43/(0)1/90 42 141 Fax: +43/(0)1/90 42 141-450 E-Mail:anzeigen@falstaff.at Internet:www.falstaff.at Advertisement Order Contact: Christiane Ceccarelli Bank details: UniCredit Bank Austria, Account No. 102 168 94100, Sort-Code 12000 or Erste Bank, Account No. 287 170 07100, Sort-Code 20111 Stadtsparkasse Düsseldorf, Account No. 1 005 767635, Sort-Code 300 501 10; UBS Zug, Account No. 206-ND173516.0 Payment terms: 14 days net, or 2% discount for payment within five working days of receipt of invoice. Prices: All prices are given in Euros, excluding the local advertising levy and VAT at 20 percent. Publication dates of Falstaff magazines: 8x annually in Austria, 6x annually in Germany Cover price/subscription price : € 7.50/€ 48.00 including postage & packing, and VAT. Main regions of distribution: Austria and Germany Circulation of Falstaff Austria: 35,000 copies, Circulation of Falstaff Germany: 60,000 copies Cancellation fee: You may withdraw your booking up to 14 days prior to the copy deadline. Please be advised that this must be made in writing. Terms and conditions: Please refer to the publisher’s general terms and conditions for the processing of all booking contracts. The Falstaff Brands Smart Marketing for our Customers Falstaff’s highly effective media and marketing activities offers the full savoir- vivre treatment, and we give our customers the ideal mix of marketing measures – tailor made, effective and aimed at a specific target audience. falstaff falstaff MagAZINE Germany 6 x annually INSERTS Clever and effective falstaff falstaff falstaff NAVI A1 Wisepilot navigation service directs you to the gourmet destination falstaff MagAZINE Eight editions annually, Circulation of 35,000 copies and Readership of 147,000 EVENTS Experience culinary events live Gourmetclub 16,000 registered members: Austria’s largest Gourmet Community falstaff Newsletter received by 16,000 registered subscribers falstaff G E NIESSE N WEIN ESS E N R EIS EN falstaff RESTAURANT GUIDE Falstaff Gourmetclub members exclusively rate best 1,100 restaurants falstaff WINE GUIDEs Authority of information, and an absolute must for all wine enthusiasts falstaff EDITION Books for aficionados falstaff ONLINE latest daily digital news and features, and 12,000 wines falstaff APPS: for iPhone & Android falstaff FACEBOOK largest Gourmet social network New for 2011 – Falstaff Germany. Falstaff magazine is now published in Germany, with an initial distribution of 60,000 copies starting in September 2010. There will be 6 German Falstaff editions appearing in 2011. Our distribution partner, Axel Springer Verlags GmbH, is Germany’s leading printed press distribution. The sister magazine to the Austrian Falstaff is produced in Vienna. Editorial themes of both editions are virtually identical, with regional specific stories being additionally compiled for the Austrian and German editions respectively. Please turn to the penultimate page for the German Falstaff publication dates. Falstaff-Magazine Enjoy wine, dining, travel AN AUTHORITY THE »VOGUE OF WINING & DINING« Falstaff has been Austria’s leading authority for wine, dining, enjoyment and travel for over thirty years. Falstaff reaches out to both a gourmet and consumer-oriented readership with eight editions annually. 2010 saw the complete relaunch of the new look Falstaff, distinguished by its photographic images. The whole design set a new quality standard within the Austrian media scene, with its more generous 300 x 233 mm format and an elegant matt paper finish. The aim of the publishers is to establish Falstaff magazine in both its content and design as the »Vogue of wining & dining«. 08/2010 GENIESSEN WEIN ESSEN REISEN SEKT, CAVA & CO PRICKELNDE FESTTAGE DIE NEUE PATISSERIE AROMENSPIELE ZUM DESSERT Gourmet im Schnee ZWEIGELT-GRAND-PRIX DIE SIEGER DES JAHRGANGS 2009 STEAK & THE CITY TOP-RESTAURANTS IN NEW YORK DIE BESTEN AN DER PISTE 08 08/ 2010 € 7, 5 0 / C H F 13 , – ff_A_0810_Cover_sh_EC_KR.indd 1 W W W. FA L S TA F F. AT Ve r la g sp o st a m t 1 1 90 Wi e n P.b .b . GZ 0 2 Z 0 3 0 0 53 M 4 194187 807500 08 12.11.10 15:44 4 194187 807500 Expertise leads to sheer reading pleasure. INTERNATIONALLY ACCLAIMED PHOTOGRAPHERS & JOURNALISTS. FRESH NEW LAYOUT Falstaff employs highly regarded and critically acclaimed wine and gourmet journalists work, along with highly experienced professional feature and food photographers. The new look relaunch was accompanied by a content review. A number of highly respected columnists and authors joined the magazine’s editorial team in 2010. This new concept was also internationally recognised, with a jury of top Italian winemakers awarding Falstaff with »Best International Wine & Gourmet Magazine« during the VINITALY wine fair in 2010. COLUMNISTS Read the columns of world famous wine authority JANCIS ROBINSON Master of Wine, exclusively in Falstaff in the German language Editor-in-Chief PETER MOSER heads up the wine department at Falstaff magazine. Swiss RENE GABRIEL is highly regarded as one of Europe‘s leading wine figures. Read his sharp and witty tales from the wine world. HERBERT HACKER is one of Austria‘s most respected gourmet journalists and gastronomy experts, and is Editorin-Chief of the Falstaff Restaurant guide. CONRAD SEIDL made a name for himself internationally as a beer expert. He is convinced that there are many beers out there that wine fans will also appreciate. ALEXANDER BACHl is regarded as one of Austria‘s highly respected gourmet journalists and he writes about all that is new in the restaurant scene in his »Sixpack« column. Photographers Herbert Lehmann, Vienna; Peter Rigaud, Vienna/Berlin; Paul Schirnhofer, Hamburg; Andreas Durst, Bockenheim an der Weinstrasse; Thomas Schweigert, Hamburg; Steve Haider, Illmitz; Thomas Schauer, Vienna/New York Falstaff-Magazine Enjoy wine, dining, travel PLEASURE Luxury watches, elegant accessories and tableware, along with the best hotels and most relaxing Spas, through to art and culture – every that is part of a contemporary gourmet’s lifestyle, can be read about in Falstaff magazine. gourmetclub / G o u r m e t s & uhren Die Zeit Der Gourmets Die Anzeige einer zweiten Zeitzone und die Eignung zum Tauchen zeichnen Lammerhubers »Reiseuhr« aus Lammerhubers Begleiter für alle Tage: die IWC Portofino Die Liebe zum genussvollen essen, zu delikaten Weinen und zu besonderen uhren tritt oft gemeinsam auf. Falstaff porträtiert drei Gourmets und ihre uhren. gourmetclub / G o u r m e t s T E X T A n jA B euninG i & uhren S W einfreaks sind nicht unwei gerlich Uhrenliebhaber, aber Uhrenfreaks stets Wein liebhaber«, stellt Michael Moosbrugger fest. Der Topwinzer aus dem Kamptal, dessen Weine über die österrei chischen Grenzen hinaus großen Zuspruch finden, kann diese These durchaus fundiert vertreten – hat er doch häufig über seine Kun dengespräche tiefen Einblick in die Beweg gründe zum Kauf qualitativ hochwertigen Weines, und manches Mal tritt dann auch das Faible derselben Menschen für einzigartige Werkeserien diverser Uhrenmanufakturen zu tage. Der Inhaber vom Weingut Schloss Go belsburg philosophiert, dass teuren Uhren Die uhr seiner Wahl: Philipp Pelz und seine Patek Philippe calatrava 5960 W er sich mit feinen uhren beschäftigt, ist oft auch ein begeisterter Genießer – so auch PhiliPP Pelz. Für das haus der Juwelen und feinen Zeitmesser, den Juwelier Wempe, holt er sich Inspirationen aus der topgastronomie. 116 P rivat lerne er beim Essen und Trinken gerne etwas Neues kennen, sagt Phi lipp Pelz, Geschäftsführer von Juwelier Wempe in Wien. »Ich weiß dazu beim Speisen eine gute Begleitung durch einen Som melier sehr zu schätzen.« Jemand, der sich mit feinen Uhren beschäftige, sei oft auch ein begeis terter Genießer. Das gehe ihm schließlich persön lich so. Aus diesem Grunde gab es bereits einmal eine Einladung zu einem Uhrenevent des Hauses Wempe in Kooperation mit der Genfer Uhren manufaktur Vacheron Constantin, das dann im Kochstudio von Martina Willmann stattfand. »Bei Kundenreisen zu Uhrenfabriken in der Schweiz gibt es immer auch einen besonderen kulinarischen Abend. Denn das Haus der Juwe len und feinen Zeitmesser versteht sich für seine Kunden ebenso als Gastgeber. Gerne hole ich mir diesbezüglich Inspirationen aus der Topgas tronomie«, so Pelz. Restaurants seiner Wahl zeichnen die offenkundige Liebe zum Detail und die zuvorkommende Behandlung der Gäste aus. Das Haus »Sacher« bekommt bei ihm wegen der Möglichkeit zum qualitätsvollen Dinieren in stil voller Atmosphäre oft den Vorzug. Der kleine Koffer, den Philipp Pelz dorthin mit zum Inter view brachte, entpuppte sich als wahre »Schatz kiste«: Eine uhrmacherische Besonderheit reihte sich an die nächste. »Für mich ist es wegen der Fülle von Informationen aus erster Hand sehr schwer, mich für ein bestimmtes Modell zu entscheiden«, sagt Pelz. Als Primus inter Pares stach dann der Chronograf mit Jahreskalender, Nr. 5960 aus der CalatravaSerie von Patek Philippe, hervor. Philipp Pelz kommt gleich ins Schwärmen: »Die technische Innovationsleistung des ersten selbst entwickelten Chronografenkali bers im traditionsreichen Familienunternehmen Patek Philippe und dessen kunstvolle Finissie rung sind auf formvollendete Weise bei diesem falstaff 05 / 10 und wertvollem Wein eines gemein sei: »Es gibt einfach etwas, das über das Funktionale hinausgeht.« So könnten es doch nur die in neren Werte sein, die Sache an sich, das Er kennen des Besonderen, die einen Menschen anstoßen, eine derartige Spezialität genießen zu können. Kleine Weinbaubetriebe und fami liäre Uhrenmanufakturen würden sich für Qualität einsetzen, um einen außergewöhn lichen Wein, eine spezielle Uhr zu kreieren. Das spüre der Mensch beim Betrachten, beim Schmecken. Eine besondere Flasche Wein gönnt man sich zu besonderen Anlässen. Sie lässt einen den feierlichen Moment quasi am Gaumen erspüren. »Eine hochwertige Uhr symbolisiert ebenso häufig ein spezielles > Modell zu finden. Mit dieser Ersten unter Glei chen hält man eine Uhr in der Hand, die schon beim Kauf für die nächste Generation gedacht ist.« Aufgrund der Qualität ihrer Bestandteile sei ihre Funktionstüchtigkeit, vorausgesetzt die Pflege stimme, auch in mehr als hundert Jahren gewährleistet, sagt der Uhrenspezialist. Das Haus Wempe feiert im kommenden Jahr sein zwanzigjähriges Bestehen in Wien. Lassen wir uns überraschen, mit welchen »Leckerbissen« da aufgewartet wird. Mag. PhiliPP Pelz Eine Jaeger-LeCoultre Master Compressor Diving Pro Geographic begleitet den CEO der Group M, Peter Lammerhuber, auf Reisen beruf / funktion: geschäftsführer Juwelier Wempe, Wien lieblingsWeine / lieblingsWinzer: Weißweine aus der Wachau / emmerich knoll lieblingsrestaurant: steirereck (Wien) und sacher (Wien) Die uhr Patek Philippe calatrava 5960 anzahl Der teile: 456 gangreserve: 55 stunden höhe: 7,68 mm DurchMesser: 40 mm WasserDichte: bis 30 Meter funktionen: tag, Datum, Monat, 60-Minuten- und 12-stunden-Monocounter bei 6 uhr, gangreserve, tag/nacht-anzeige Tag Heuer Professional Golf Watch wegen der linksseitig angebrachten Krone das Modell, mit dem ich golfen gehe. Beide sind tolle Geschenke meiner Frau! Die Jaeger-LeCoultre Master Compressor Diving Pro Geographic begleitet mich vornehmlich auf Reisen, denn sie zeigt mir eine zweite Zeitzone an und ist bestens zum Tauchen geeignet.« Sein profundes Wissen über die technischen Besonderheiten dieser Uhr offenbart er nach und nach. Lammerhuber hat die Manufaktur Jaeger-LeCoultre im Schweizer Vallée de Joux persönlich kennenlernen können. »Als begeisterter Tauchsportler bewundere ich den patentierten mechanischen Tiefenmesser und freue mich am Vorhandensein eines zweiten, längeren Bandes, um die Uhr auch über dem Neoprenanzug tragen zu können«, so Lammerhuber. Generell zeigt er sich angesichts der Fertigungstiefe des Unternehmens, das bis zur kleinsten Schraube einer Uhr alles selbst herzustellen vermag, und der außergewöhnlichen technischen Entwicklungen tief beeindruckt. »Die Kunst des Handwerks und die Qualität der Zutaten sorgen für die Wertkonstanz eines Produktes«, resümiert er. Ganz gleich, ob es sich dabei um spezi- Peter Lammerhuber BERuf / funkTIOn: CEO Group M (Media-Agentur) LIEBLInGsWEInE / LIEBLInGsWInZER: Wachauer Riesling / f. X. Pichler, Emmerich knoll, Leo Alzinger LIEBLInGsREsTAuRAnTs: 1. ex aequo steirereck und Landhaus Bacher, 2. Meinl (als es das noch gab), 3. novelli DIE uHR: Jaeger-LeCoultre Master Compressor Diving Pro Geographic AnZAHL DER TEILE: 274 GAnGREsERvE: 48 stunden HöHE: 7,3 mm DuRCHMEssER: 46,3 mm WAssERDICHTE: bis 30 ATM funkTIOnEn: stunde, Minute, Gangreserveanzeige, zweite Zeitzone auf 24-städte-scheibe, kammer für Tiefenmessung, Taucherlünette Der Winzer Michael Moosbrugger philosophiert über die Parallelen von uhren und Wein 114 05 / 10 falstaff wein / g e o r g FOTO S inGo P ert r A mer ch gehe gerne essen«, stellt Peter Lammerhuber kategorisch fest. Im »Steirereck« seien es im Besonderen die Vorspeisen, die Genuss auf höchster Ebene darstellten. »Ich bevorzuge die gemüsehaltigen Antipasti. Am liebsten würde ich nur Vorspeisen essen«, so Lammerhuber. Die würden nicht belasten und seien in ihrer Geschmacksdiversität und -intensität einzigartig. Qualitätvolles gutes Essen, außergewöhnliche Autos und feine Uhren nennt er dann weiters in einem Atemzug. Das hohe Niveau der Zutatenauswahl, augenscheinliche Ästhetik und kreative technische Finesse würden ein übertragbares Maß an Produkterotik ergeben, sinniert der CEO der Group M. Es sei ganz einfach die Liebe zu den »schönen Dingen«, aus der sich die Wesensverwandtschaft zwischen ihnen herstelle. So verwundert es nicht, dass er als Gourmet eine Affinität zur Welt der hohen Uhrmacherkunst hat. Dennoch scheint auf den ersten Blick Peter Lammerhubers Zugang zur »Haute Horlogerie« der des pragmatisch Denkenden zu sein: »Eine IWC Portofino ist mein Tagesbegleiter, meine o wie viele Weinsammler eine große Zahl edler tropfen eines bestimmten Jahrgangs in ihren Kellern beherbergen, so sammelt der Inhaber des Weingutes schloss Gobelsburg Michael Moosbrugger uhren mit Werken, die in seinem Geburtsjahr lanciert wurden. elle Uhren oder gastronomische Spitzenleistung handle. In Augenschein genommen hat er deshalb bereits eine »Grande Complication«. Das ist keine neue Speisenvariante, wenngleich solche zweifelsohne manches Mal diesen Namen vertragen könnten, sondern eine Uhr mit unzähligen Zusatzfunktionen. Allerdings stehe momentan das private Projekt »Hausbau« im Vordergrund. Seine wertvollste Zeit sei ohnehin die mit der Familie. Abends, wenn er manchmal seine Kinder zu Bett bringe, genieße er den Moment des absoluten Innehaltens. Da stünden alle Uhren still. > falstaff 05 / 10 05 / 10 falstaff 115 117 wein / g e o r g riedel riedel Glasproduzent mit Durchblick: 21 verschiedene Riedel-Glastypen, für jedes Getränk das ideale Glas georg riedel, europas größter Qualitätsglasproduzent, über die Facetten der glaskultur in aller Welt und den fernen donner der Wirtschaftsmacht China. in T ERv iE w K l au s B u t t enh au s er und P e t er M o s er FOTO S P e t er r igaud K ufstein als Nabel der Welt? Für die Glaswelt des Georg Riedel ist es das. Riedel Glas zählt zu den wenigen österreichischen Marken, die auf allen Kontinenten stark vertreten sind, und Georg Riedel eilt beständig um den Globus. Am Tiroler Firmensitz wirkt er am Boden geblieben. »Gläser sind lautsprecher« 40 falstaff 08 / 10 FALSTAFF Sie kommen gerade aus China zurück. Kennen die Chinesen schon Riedel-Gläser? GEORG RiEdEL Sagen wir es so: Es werden täglich mehr. Wenn Sie in den Restaurants der Fünf-Sterne-Hotels in Peking, Shanghai oder Chengdou dinieren, stehen die Chancen gut, auf unsere Marke zu stoßen. China ist hochinteressant und setzt in vielen Bereichen neue Benchmarks, auch in der Hotellerie und der Gastronomie. Nur eine Zahl: In China wurden im Vorjahr 750 Millionen Flaschen Wein verkauft, das ist Rang sieben beim Weinkonsum. Dabei trinken die Chinesen im Schnitt nur einen halben Liter Wein pro Jahr. Das Potenzial ist folglich riesengroß. Die Entwicklung in China wird in Europa kaum eine Branche verschonen, der ferne Donner aus China kommt näher und näher. Georg Riedel, im »Glas-Tempel« des Innenhofs der RiedelZentrale im Tiroler Kufstein Welche Ziele verfolgen Sie in China? Wir wollten immer eine 100-prozentige RiedelTochter gründen, und das war erst jetzt rechtlich möglich. Mit unserer eigenen Vertriebstochter haben wir vor allem die Gastronomie im Marketingfokus, das läuft sehr gut an. Auf dem Konsumentenmarkt setzen wir daher auf den neuen Mittelstand. Wir haben bereits > 08 / 10 falstaff 41 15 Riedel-Shops als Franchise-System gegründet. Bis zum Jahresende 2011 wollen wir mit 50 Riedel-Shops in China vertreten sein. China trägt derzeit nur wenig zum Gesamtergebnis bei, aber das wird sich rasch ändern. China ist ein junger Weinmarkt. Wie nehmen die Konsumenten das Thema Glaskultur wahr? Dass China ein Land ohne eigene Weintradition ist, kommt uns sogar eher entgegen – anders als in Frankreich. Die Chinesen sind wissbegierig und lernwillig, was den Wein betrifft, viele junge Menschen orientieren sich am westlichen Lebensstil, und dazu gehört auch der Weingenuss. Riedel ist auf allen Erdteilen präsent. Wie ent wickelt sich das Geschäft? In Australien läuft es sehr gut. In Europa gibt es Märkte, auf denen es rasant aufwärtsgeht. In England legen wir etwa seit fünf Jahren um 15 Prozent jährlich zu, auch in der Wirtschaftskrise. Die jungen Weinliebhaber ersetzen die alten geschliffenen Gläser durch Riedel-Gläser. Auch Skandinavien läuft gut. Andere Märkte stagnieren oder gehen zurück wie etwa Deutschland. In den USA sind wir fantastisch unterwegs, erreichen jedes Jahr ein zweistelliges Plus. Für diesen Markt ist mein Sohn Maximilian zuständig, der macht einen fantastischen Job. Wir sind »der Weinkonsum pro Kopf in China beträgt derzeit einen halben liter pro Jahr. das Marktpotenzial ist daher gewaltig, und das gilt nicht nur beim Wein und bei der glaskultur.« geor g r iedel , gl a spro duzent 42 falstaff 08 / 10 in praktisch allen Top-Restaurants präsent, und die Shops entwickeln sich sehr gut. Wohin geht denn Ihrer Meinung nach der Trend in der Gastronomie? Es wird immer diese großen Gourmettempel geben, keine Frage, aber es werden wohl weniger werden. Die Zahl jener, die stundenlang vor ihren Sieben-Gänge-Menüs sitzen, ist rückläufig. In Summe wird sich die Gastronomie einfacher aufstellen. Die Ausstattung eines Restaurants wird weniger wichtig werden. Die Essenz eines Lokals, also Küche, Service und Preis-LeistungsVerhältnis, wird kritischer beurteilt werden. Und der gastronomische Mittelstand braucht gute Argumente, warum es ihn weiterhin geben muss. Auch in der Top-Gastronomie wird der Gast legerer – aber dennoch nicht weniger anspruchsvoll. Der Gastronom erkennt den kundigen, erfahrenen Gast nicht so leicht wie früher. Die alten Codes passen heute nicht mehr. > Reach out to your exclusive, consumer-friendly target audience in one of the most stylish magazines in Austria, within the format of an editorial features, which is highly competent and pays close attention to the detail of the beautiful things in life. 1. wein / r o t w e i n p r ä m i e r u n g wein / r o t w e i n p r ä m i e r u n g Tierisch gut! Den Blaufränkisch aus dem Südburgenland bringt man in der Familie Krutzler erfolgreich auf einen Nenner: Perwolff. Das ist übrigens der alte Name von Deutsch-Schützen. Rotwein SiegeR 2009 Diese Veranstaltung hat Tradition und Gewicht: Bereits zum dreißigsten Mal prämierte Falstaff die besten Rotweine Österreichs. Im Dezember 2009 pilgerten 1500 Weinfreunde in die Wiener Hofburg, um in imperialem Rahmen die edelsten Tropfen zu verkosten. Höhepunkt der Gala war die Kür der vier Falstaff-Sieger. T E X T p e t er m o s er FoTo s ingo p ert r a mer Im Restaurant »Vestibül« im Wiener Burgtheater trafen einander die besten Rotwein-Winzer Österreichs: John Nittnaus, Reinhold Krutzler, René Pöckl und Paul Achs (v. l. n. r.) 30 falstaff 01 / 10 hat und der Falstaff-Rotweinguide in Druck gehen kann. Erstmals war der prunkvolle Festsaal der Wiener Hofburg Schauplatz der Publikumsverkostung, bei der diesmal nicht weniger als 91 Spitzenbetriebe an die 250 Rotweine vorstellten. Punkt 17 Uhr schritt man zur feierlichen Verleihung der Preise, wobei traditionell der »FalstaffZweigelt Grand Prix« den Beginn machte. Das ist die einzige Kategorie, die sich dem Thema Jungwein widmet, diesmal war es der Jahrgang 2008. Die Gewinner in dieser Gruppe waren vielen bereits bekannt, weil sie schon in der letzten Falstaff-Ausgabe präsentiert worden waren. Den Siegerwein stellte mit dem Zweigelt Rubin Carnuntum 2008 Johannes Trapl aus Stixneusiedl, gefolgt von Josef Wurzinger aus Tadten mit dem Blauen Zweigelt Heideboden und Walter Glatzer aus Göttlesbrunn, der nicht zum ersten Mal mit seinem Zweigelt Dornenvogel auf dem Siegertreppchen stand. 32 A Info Weingut KRutzlER A-7474 Deutsch-Schützen 84 t: +43/(0)336/522 42 od. 22 55 F: +43/(0)336/52 00 13 E-Mail: weingut@krutzler.at www.krutzler.at www.rwb.at ls zweite Gruppe folgte eine der wichtigsten der gesamten Prämierung, jene der Reserve-Weine, die diesmal entsprechend dem neuen Sponsor »Donau Versicherung – Falstaff Reserve Trophy 2009« heißt. Vorstandsmitglied Mag. Johanna Stefan war persönlich auf die Bühne gekommen, um die Trophäe zu überreichen. Diese vor sieben Jahren ins Leben gerufene Auszeichnung gewinnt immer mehr an Bedeutung, da sich die Zahl der Weine, die in dieser Kategorie ins Rennen gehen, ständig erhöht. Diesmal waren die Reserve-Weine des hervorragenden Jahrgangs 2006 und älter auf dem Prüfstand. Grundbedingung für einen Startplatz war, dass diese nach dem Monat Oktober 2008 auf den Markt kamen und so bei der letztjährigen Probe noch nicht eingereicht werden konnten. Es handelt sich also um überdurchschnittlich lange und gut gereifte Weine, die in der Regel die Sortimentsspitze > falstaff 01 / 10 01 / 10 falstaff WINE Read features of famous winemakers, interviews with prominent wine personalities and comprehensive tastings notes of wines from around the world. Falstaff fulfils the expectations of its wine readership. S eit dem Gründungsjahr 1980 bewertet das Falstaff-Verkostungspanel die Leistungen der österreichischen Rotweinwinzer. Was als kleine Degustation mit ein paar Dutzend Weinen begonnen hat, ist heute zu einem wahren Verkostungsmarathon mit mehr als 1500 Weinen angewachsen, die in zehn unterschiedlichen Kategorien von über 500 Weingütern eingereicht werden. Etwa drei Monate dauert das mehrstufige Auswahlverfahren, bis die Jury ihre Bewertungsarbeit abgeschlossen > 01 / 10 falstaff Für Reinhold Krutzler steht der Blaufränkisch klar im Mittelpunkt. Er erzeugt alles andere als geschliffene Modeweine; Krutzlers Rotweine haben Ecken und Kanten 31 wein / s ü d a f r i k a Bereits vor mehr als 350 Jahren wurden am Kap Rebstöcke gepflanzt und erste Weine gekeltert durch die fußball-WM im Juni rückt südafrika ins Zentrum des weltweiten interesses. Zu den fernsehbildern können wir uns schon jetzt die passenden Tropfen ins Wohnzimmer holen: Es gilt, grandiose Weine vom Land am kap zu probieren. T E X T a ndr é d o Miné das kap der guten weine wein / s ü d a f r i k a Weinlese auf dem Gut Kanonkop: Die 100 Hektar Rebflächen liegen am Fuße des Simonsbergs bei Stellenbosch Die besten südafrikanischen Weine vereinen die Vorzüge von Alter und Neuer Welt S Wiederhergestellte Harmonie: Ende des 19. Jahrhunderts setzte die Reblausepidemie dem südafrikanischen Weinbau schwer zu. Inzwischen sind die Weinberge mit bewunderswerter Dynamik erneuert worden 28 falstaff 02 / 10 Fotos: laif Travel, Armin Faber fotos: armin faber (3), Getty (2) üdafrikas Weinbau erlebte nach dem Ende der apartheid einen enormen aufstieg, an dem eine Handvoll qualitätsvernarrter Önologen und Visionäre beteiligt war. als region steht S T El lENb o S cH bis heute unter den vielen anbaugebieten unangefochten an erster stelle. Weingärten vor imposanter Landschaft: Heute gibt es eine beachtliche Zahl großer Gewächse von internationalem Format am Kap Granitverwitterungsböden mit hohem Tonanteil geben den Weinen von Kanonkop Struktur und hohes Alterungspotenzial 02 / 10 falstaff 29 26 falstaff 02 / 10 02 / 10 falstaff 27 33 Falstaff-Magazine Enjoy wine, dining, travel DINING The culinary world is becoming ever more diverse, and Falstaff presents a wide spread of issues and topics, from articles about acclaimed chefs and restaurants, as well as classic gastronomic reviews and easy to follow recipes, right through to investigative features. gourmet / S pa r g e l Dem Stangengemüse ist platz eins beim Wettkampf um das beliebteste Frühlings gemüse gesichert. Nicht nur dass es uns schon zeitig im Jahr begeistert, gilt es unter gourmets als die Königin aller gemüsearten. T e x T heiD i M ay r ho F er FOTO S T hoM a S S ch auer FO Od - S T y l ing S a ND or r ieDer gourmet / s pa r g e l E ine humus- und lössreiche Bodenschicht mit hohem Sandgehalt ist Grundvoraussetzung, dass es dem Spargel gutgeht. Das heißt, er benötigt Erde, die leicht durchwurzelbar, nicht steinig oder felsig ist, denn das Gemüse breitet sich unterirdisch großzügig aus. Etwa ein Zehntel der Pflanze wächst oberhalb der Erde, neun Zehntel unterhalb. Eine ausgewachsene Spargelpflanze kann schon mal bis zu 500 Tonnen Wurzelmasse bilden. Das, was wir als erstes Frühjahrsgemüse genießen, ist eigentlich nur der Spross. Die Staude und deren Früchte bekommt der Gourmet nie zu Gesicht. Gepflanzt werden mittlerweile ausschließlich männliche Samen, die weiblichen wären zwar grundsätzlich geschmackvoller, so Unger, doch liefern sie nicht so viel Ertrag, da sie für die weitere Samenbildung zu viel Energie benötigen – das gilt für weiß-violetten Spargel genauso wie für Bleich-, Grün- und Purpurspargel. Doch wo liegt der Unterschied? Grundsätzlich in der Anbauweise und dann natürlich in Aussehen und Geschmack. Es ist mittlerweile kein Geheimnis mehr, dass Bleichspargel, geschützt vor dem direkten Sonnenlicht, unter der Erde wächst. Auch der weiß-violette Spargel fristet sein Dasein bis zur Ernte unterirdisch, jedoch blickt am Ende ein kleines Stück der Spitze aus der Erde, wodurch er schlussendlich am obersten Ende ein wenig violett wird. Grün- und Purpurspargel hingegen dürfen sich durchgehend am Sonnenlicht erfreuen und bilden durch Chlorophyll beim grünen und Anthocyane beim purpurfarbenen ihre besondere Farbe aus. W ie man auf die Idee kam, Spargel mit Erde zu überdecken, um ihm sein farbloses Aussehen zu verleihen, ist nicht gänzlich geklärt. Bis zum Ende des 18. Jahrhunderts wurde vorrangig die grüne Variante produziert. Angeblich wussten sogar bereits die alten Ägypter, Griechen, Perser und natürlich die Römer den außergewöhnlichen Geschmack des grünen Gemüses zu schätzen. Im S o entstand das bis heute gültige Verfahren: Die Spargelstaude stirbt während der kalten Jahreszeit ab, Wurzeln und Knospen überwintern unter der Erde, die Pflanze zieht sich zu einer Art Winterschlaf zurück und bleibt intakt. Im Frühling fräst der Spargelbauer über die abgeheckselten Stauden rund 40 Zentimeter hohe Erddämme im Abstand von etwa zwei Metern. Jeder Stock besitzt mehrere Knospen, aus denen je ein Spross wächst. Sobald dieser 25 Zentimeter groß ist, kann er geerntet werden – wie schnell das geht, hängt von den Wetterbedingungen bzw. von der Bodentemperatur ab. Grundsätzlich beginnt er ab 12 Grad zu wachsen. Temperaturmäßige Tag-und-Nacht-Schwankungen sowie die Unsicherheit der Wetterlage lassen den Spargel mal mehr, mal weniger schnell gedeihen. Es kann also für die Wachstumsdauer kein fixer Zeitraum festgelegt werden. Zeigt die Sonne so richtig, was sie kann, wächst Grünspargel schon mal 14 bis 15 Zentimeter pro Tag; wird es aber wieder kühl, bleibt er komplett stehen. Beim Bleichspargel hingegen wirkt der Boden wie ein Kachelofen und lässt ihn auch bei geringeren Temperaturen sprie> ZuTaTen 200 g emmerreis vom Meierhof St. Bernhard, 40 g Schalotten, 30 g Bio-Rapsöl, 50 g Butter (für das Risotto), 120 ml Gemüsefond, 60 ml Roter Veltliner, 240 g grüner Spargel aus Österreich, 50 g Butter (für den Spargel), Schafgarbe aus dem Garten, 40 g gekochte Senfkörner, 3 Stück Kohlrabi, 40 g Butter (für den Kohlrabi), 1 Glas Paradeis-Tatar von erich Stekovics, Steinsalz, weißer Pfeffer aus der Mühle. ZuBeReiTunG – Die Schalotten kleinwürfelig schneiden und in einem geräumigen Topf in Bio-Rapsöl anschwitzen. emmerreis hinzufügen und abwechselnd mit Gemüsefond (hergestellt aus den Schalen vom Kohlrabi usw.) und Weißwein untergießen und wie ein Risotto zubereiten. Mit Steinsalz und weißem Pfeffer würzen. – Den Kohlrabi schälen, in Stifte schneiden und mit ein wenig Gemüsefond und Butter im Topf auf dem Herd schmoren lassen. – Vom grünen Spargel die enden entfernen und gegebenenfalls den unteren Teil schälen. Den Spargel in Salz-Butter-Wasser kochen. – einen Teil des Spargels in schräge Stücke schneiden und zum emmerreis-Risotto hinzufügen. – Den Kohlrabi in nussbutter mit frischen gehackten Schafgarbenblättern schwenken und mit grobem Salz und den gekochten Senfkörnern würzen. – Die Spargelstangen in nussiger Butter schwenken. – Das emmerreis-Spargel-Risotto mit ein wenig Butter vollenden und auf vorgewärmten Tellern anrichten. – Die ganzen grünen Spargelstangen erwärmen, würzen und auf der anderen Seite des Tellers anrichten. – Die Kohlrabi-Senfkörner-Schafgarben-Stifte in der Mitte des Tellers platzieren und mit einem Teelöffel Paradeis-Tatar vollenden. – Schafgarbe und Gänseblümchen aus dem Garten zum ausgarnieren verwenden. Das Rezept wurde uns von Josef Floh aus Langenlebarn zu Verfügung gestellt. Floh ist für seine Gemüseküche mit selten gewordenen Arten bekannt. www.derfloh.at wissenswertes aPHRoDiSiaKuM als »weißes Viagra« wird Spargel ab und an ganz gerne bezeichnet. Doch was ist dran am aphrodisischen Gemüse? Wer Spargel isst, füttert den Körper mit aminosäuren, die wiederum die Stickstoffproduktion und somit die Gefäßerweiterung ankurbeln. Der Rest sollte sich von selbst ergeben. falstaff 03 / 10 Gesund und geschmackvoll: Grüner Spargel teilt sich mit emmerreis und Kohlrabi die bewundernden Blicke der Gourmets 03 / 10 falstaff 91 88 Majestät Spargel E igentlich wollte Heinrich Unger Einlegegurken ziehen, als er 1985 in die Niederlande fuhr und sich nach geeigneten Züchtungen umsah. Doch dann lernte er einen holländischen Gemüsebauern kennen, der ihm die »Königin des Gemüses« näherbrachte. Dass Unger seine Landwirtschaft im Marchfeld hat, begünstigte seinen Entschluss, sich gegen Gurken und für die edlen Stangen in Grün und Weiß zu entscheiden. Bei über 2200 Sonnenstunden pro Jahr und den lockeren Auund Schwemmlandböden findet Spargel die idealen Bedingungen, um sich in seiner ganzen Pracht zu entfalten. »Seit 1996 ist der ›Marchfelder Spargel‹ wie etwa das ›steirische Kürbiskernöl‹ oder die ›Wachauer Marille‹ sogar innerhalb der EU als Ursprungsbezeichnung anerkannt«, erzählt Markus Brandenstein, Bio-Spargel-Bauer aus Marchegg. Dabei ist das Marchfeld nicht der einzige Landstrich Österreichs, der für das Stangengemüse geeignet ist. Auch im niederösterreichischen Tullnerfeld, im oberösterreichischen Eferding, in Kärnten, der Steiermark, Salzburg und selbst in Vorarlberg gedeiht Spargel. > falstaff 03 / 10 03 / 10 falstaff 89 gourmet / F i s c h e Alles für die Fische U ngeübte wissen es: Einen Fisch zu filetieren ist eine Herausforderung. Wo muss ich was abschneiden, wie entferne ich die Gräten, was muss ich tun, damit zum Schluss feine und wohlgeformte Filets übrig bleiben – und nicht ein Haufen von kleinen Stücken wie bei einem Zürcher Geschnetzelten? Mit ein bisschen Übung kann alles sehr schnell gehen. Man nimmt den Fisch – etwa eine Forelle – mit festem Griff, legt das glitschige Ding mit dem Rücken zu sich und schneidet mit der Schere die Flossen am Rücken, am Bauch und an der Seite ab. Dann hält man das Tier mit der flachen Hand fest, um den Rücken mit dem Messer direkt neben der Rückenflosse längs einzuschneiden. Danach wird der Fisch hinter dem Kopf eingeschnitten, die Klinge gedreht und das Messer parallel zur Mittelgräte kraftvoll durch den ganzen Fisch gezogen. Dann trennt man den Kopf ab. Das Messer dafür unterhalb der Mittelgräte ansetzen und das zweite Filet abschneiden. Danach die freigelegte Mittelgräte mitsamt der Schwanzflosse entfernen. Jetzt müssen die Filets nur noch gesäubert und die noch vorhandenen Gräten mit einer Fischpinzette entfernt werden. »Alles gar nicht so schwer«, sagt Toni Mörwald, »nach dem zweiten oder dritten Mal geht das wie von selbst.« Für Mörwald ist das Kochen mit Süßwasserfischen zu mindestens 50 Prozent eine Frage des Produktes. »Ein frischer Fisch von ausgesuchter Qualität ist schon die halbe Miete«, sagt er, »wenn man dann noch einige Grundregeln beherzigt, ist einem der Erfolg so gut wie sicher.« Mörwalds Lieblingsfische aus Seen und Flüssen sind Seeforelle, Wildsaibling und Huchen. Je nach Jahreszeit bevorzugt er unterschiedliche Garmethoden. Im Herbst wird in den Küchen Mörwalds am häufigsten gebraten und geschmort, im Winter gedämpft und pochiert, im Frühling leicht im Ölbad oder in Butter gegart – falstaff 05 / 10 »Forelle Müllerin« heißt diese Form der Zubereitung deshalb, weil der Fisch dabei vor dem Braten in reichlich Mehl gewendet wird. und im Sommer gegrillt. »Einen ausgenommenen Wildsaibling oder eine Seeforelle«, sagt Mörwald, »fülle ich am liebsten mit klein geschnittenen Zwiebeln, Petersilie, etwas Veltlineressig, Salz und Pfeffer. Dann werden die Fische mit Olivenöl einmassiert, mit Weiß- oder Schwarzbrotbröseln eingerieben und bei mittlerer Hitze auf die Grillplatte gelegt.« I m Unterschied zu den meisten Meeresfischen sollte beim Garen kleinerer Süßwasserfische grundsätzlich besonders vorsichtig temperiert werden. Allzu viel Hitze zerstört das zarte Fleisch – etwa bei einer Äsche, bei einer Reinanke oder einer Bachforelle. »Besonders beim Braten und Grillen von Fischen im Ganzen«, sagt Heinz Reitbauer vom Wiener »Steirereck«, »sollte man mit der Hitze stark zurückfahren, die Fische werden sonst viel zu trocken. Da werden leider noch immer die meisten Fehler gemacht.« > ZUbereItUngsarten BrateN iN Der PFaNNe Beim Braten in der Pfanne (am besten mit anti-Haft-Beschichtung) ist es wichtig, kurz und auf den Punkt zu garen. Ob ganzer Fisch oder Filet: Wichtig ist, dass nicht zu lange gebraten wird, da sonst das Fleisch zu trocken wird. Besonders zarte Filets sollten zunächst auf der Hautseite angebraten werden (eventuell vorher mit Mehl bestäuben), die zweite Seite kann dann ohne Hitze vorsichtig und nur ganz kurz in der noch heißen Pfanne fertig gegart werden. GrilleN Die älteste aller Garmethoden. Ob über Holzkohle oder auf dem elektrogrill: Durch die starke Hitze gerinnt das eiweiß und bildet einen Schutzmantel, unter dem Saft, aroma und Nährstoffe eingeschlossen bleiben. Kleinere Fische sollten näher der Glut gegrillt werden als große, deren Haut man auch einschneiden kann, damit die dicken Stellen leichter durchgaren können. Vor dem Grillen sollten die Fische mit einer Mischung aus Öl, Kräutern und Zitrone mariniert werden. Während des Grillens kann die Marinade auch nachgepinselt werden. Übrigens: Das Schuppen der Fische ist beim Grillen nicht notwendig. 100 Beim Garen von süßwasserfischen gelten etwas andere Kriterien als bei den Kollegen aus dem Meer. spitzenköche geben Tipps im Umgang mit Forelle, Äsche, Karpfen und co. T e x T her B erT h acK er FOTO S T hoM a s s ch aUer FO Od - S T y l ing a l e x a nder r ieder 98 Forelle Müllerin ZutateN (für 6 Personen) 3 Forellen 3 el frisch gepresster Zitronensaft (für die Forellen) 30 g Mehl 20 g Butter Saft einer Zitrone (für die Zitronenbutter) 3 el Petersilie Salz Zitronenscheiben zum Garnieren ZuBereituNG – ausgenommene Forellen kurz mit fließendem kaltem Wasser waschen und mit Küchenkrepp vorsichtig trocken tupfen (tipp: Schneidet man nun die Haut mit einem scharfen Messer mehrmals ein, gart der Fisch später beim Braten schneller). anschließend mit frisch gepresstem Zitronensaft beträufeln, innen und außen salzen und in Mehl wenden. Überschüssiges Mehl abschütteln. – Die Butter in einer Pfanne erhitzen, die Forellen dazugeben und bei mittlerer temperatur braten. Die erste Seite zirka fünf Minuten lang braten, vorsichtig wenden und dann die zweite Seite zirka drei Minuten lang braten. – Wenn sich die rückenflosse leicht herausziehen lässt, ist die Forelle gar, ansonsten noch ein paar Minuten weiterbraten. – Forelle auf vorgewärmten tellern anrichten. – im Bratenfett Butter und frisch gepressten Saft einer Zitrone erhitzen. Petersilie hacken und über die Forelle streuen. Danach den Fisch mit heißer Zitronenbutter begießen und mit Zitronenscheiben garnieren. – Dazu passen sehr gut Petersilerdäpfel. WeiNtiPP Toni Mörwald (»Zur Traube«, Feuersbrunn) empfiehlt zur klassischen »Forelle Müllerin« einen »Fass 4 2009« vom Weingut Bernhard Ott aus Feuersbrunn/Wagram. »Fass 4« ist ein Veltliner aus einer Lagencuvée der besten Feuersbrunner Rieden. Fotos: www.schauer.cc Assistentin: Maria sturm gourmet / F i s c h e Der Klassiker »Forelle Müllerin«, den man auf vielen Speisekarten findet, hat seinen Namen von dem Mehl, in dem der Fisch vor dem Braten gewendet wird falstaff 05 / 10 05 / 10 falstaff Fotos: XXX 90 Mittelalter fand er hauptsächlich als Heilpflanze in Klöstern und Apotheken Verwendung, ab dem 17. Jahrhundert hielt der Spargel Einzug in die europäischen Königshäuser und wurde so zur elitären Spezialität, die ausschließlich dem Adel vorbehalten war. Die sprichwörtliche noble Blässe bzw. die nicht enden wollende Dekadenz, das Bestreben, das Exquisite noch exklusiver zu machen, könnte – rein hypothetisch – auch der Grund gewesen sein, Spargel weiß zu züchten. Bis heute ist Spargelanbau gleichzusetzen mit wirtschaftlichem Wohlstand, während in Krisenzeiten der Herstellung von Grundnahrungsmitteln mit weitaus höherem Energiegehalt der Vorrang gegeben wurde. Man heckte also immer außergewöhnlichere Methoden aus, Spargel zu bleichen, bedeckte die hervorschießenden Spargelköpfe mit Glocken aus Holz, dunklem Glas und Ton oder häufte eben Erde um sie herum. Emmerreis-Risotto mit grünem Spargel und Kohlrabi-Senfkörner-SchafgarbenGemüse und eingelegtes Paradeis-Tatar vom Stekovics Foto: www.schauer.cc assistentin: sonja schwarz D ie spargelstaude und deren Früchte bekommt der gourmet nie zu gesicht. Das, was schlussendlich auf dem Teller landet, ist nur der spross der pflanze. etwa ein Zehntel des spargels wächst oberhalb der erde, neun Zehntel bilden die Wurzelmasse, die bis zu 500 Tonnen schwer sein kann. 05 / 10 falstaff 99 101 It is said, that a picture often tells a thousand words, and the photographic featured articles in Falstaff Magazine are the result of working together with renowned photographers reise / H ava n n a reise / H ava n n a Das Capitolio ist eine Kopie des USOriginals in Washington Die kubanische Metropole zieht Besucher mit dem pulsierenden Leben inmitten verfallener Barockbauten in ihren Bann. Sie ist keine schöne Stadt, aber wahre Werte kommen von innen, und Make-up lenkt nur ab. Havanna ist unverwechselbar und stolz wie seine Bewohner. verleiben – von der Auswahl des Zuckerrohrs bis zur Abfüllung. An der Spitze der Qualitätspyramide von Havana Club steht der exklusive »Máximo Extra Añejo«. Die Chargen, die für diese extrem limitierte Kreszenz verwendet werden, sind mindestens 30 und zum Teil über 100 Jahre alt. Kein Maestro würde von sich behaupten, er allein habe einen derartigen Rum kreiert, denn in jeder einzelnen Flasche steckt das kulturelle Erbe von ganzen Generationen dieses Berufsstandes. In Österreich gibt es nur eine Handvoll Kristallflaschen mit Máximo, die Preise beginnen bei 1500 Euro. W T E X T B er nH a r D Degen FOTO S S v en Cr eu t z M a nn er am echten Leben Havannas teilhaben möchte, der sollte einen Abstecher in eine der Seitengassen wagen und eine sogenannte Peso-Bar besuchen. In diesen Bars, die hauptsächlich von Einheimischen besucht werden, kann man mit echten Pesos bezahlen, während in den touristischen Betrieben nur »Convertibles« akzeptiert werden – jene Währung, die anstelle des Dollars eingeführt wurde und deren Kurs an internationale Leitwährungen geknüpft ist. In diesen Lokalen wird nur wenig vom Havana Club verkauft, da er für Einheimische zu teuer ist – diese trinken ein rustikales Zuckerrohrdestillat, das sie selbst als »Feuerwasser« sehr treffend charakterisieren. Die Peso-Bars sind Nahversorger für Güter des täglichen Bedarfs, neben Alkohol sind dies beispielsweise Zigaretten und Kondome. 126 K uba hat seine besten Restau rants einer brasilianischen Telenovela zu verdanken. Das Schicksal einer einfachen Frau, die es von einer Straßenverkäuferin zur Leiterin einer Restaurant kette namens »Paladar« (zu Deutsch: Gaumen) schaffte, rührte die Nation zu Tränen. Die Seifen oper bewirkte einen Boom an illegalen Restaurants in privaten Wohnzimmern, die die Kubaner liebe voll »Paladares« nennen. Diese GuerillaGastrono mie wurde Mitte der Neunzigerjahre legalisiert, aber deren Blütezeit ist leider schon vorbei. Kulina rische Höchstleistungen zählen nicht zu den Tugen den der Revolution, und die Staatsführung macht all jenen das Leben schwer, die nicht unmittelbar zur Prosperität der Gesellschaft beitragen. Während Ärzte und Lehrer hoch angesehene Mitglieder der Gesellschaft sind, werden privatwirt schaftlich agierende Gastronomen geächtet. Die Restriktionen zur Eindämmung der Privatrestau rants sind merkwürdig bis kafkaesk: Ein Paladar muss jeden Monat einen Steuerfixbetrag abliefern, egal wie viel Geld tatsächlich eingenommen wurde. Es dürfen nicht mehr als zwölf Gäste gleichzeitig bewirtet werden, und die Zubereitung von Shrimps, Hummer und sogar Rindfleisch ist staatlichen Be trieben vorbehalten. Aushilfe von familienfremden Mitarbeitern ist ausdrücklich untersagt. > Fotos: Sven Creutzmann / Getty Images Abbruchreife Häuser, Live musik an jeder Ecke und Vin tageCars prägen das Stadtbild 120 Der Blick vom »Sierra Maestra« im Hotel Habana Libre ist überwältigend Ein Daiquiri in Gesell schaft von Hemingway zählt zu den touris tischen Fixpunkten falstaff 04 / 10 04 / 10 falstaff Hotels und casas particulares Wer den morbiden Charme der viertgrößten Stadt der Karibik unmittelbar erleben möchte, der sollte ein Hotel in der Altstadt wählen. Wie eine Insel in einem Meer verfallener Häuser ragt das Saratoga Hotel heraus, das betuchten Gästen im Moment das höchste Niveau bieten kann. Einmalig und fast schon dekadent ist die Dachterrasse mit Swimmingpool und Freiluftbar mit atemberaubendem Blick auf das Kapitol. Mondäne Atmosphäre des spanischen Imperialismus verströmt das Hotel Santa Isabel an der Plaza de Armas. Die großzügigen Suiten und die traumhafte Dachterrasse wussten schon Staatsgäste wie Jimmy Carter zu schätzen. In die Zeit Hemingways kann man sich am besten im Hotel Ambos Mundos versetzen, in dem der Literat selbst gewohnt hat. Sein ehemaliges Zimmer mit der Nummer 511 ist so arrangiert, als ob er nur mal schnell auf einen Drink gegangen wäre. D zigarren as protzige Hotel Nacional de Cuba ist ein US-amerikanisch geprägter Luxuspalast aus den Dreißigerjahren, in dem Mafiosi wie Lucky Luciano und Meyer-Lanski rauschende Feste gaben. Die exponierte Lage an einem Felsvorsprung direkt am Meer und die beeindruckenden Ausmaße machen das Haus zu einer der ersten Adressen der kubanischen H avanna ist ein Mekka für cocktailfreunde. Weltberühmte drinks wie daiquiri, Mojito oder cuba libre haben hier ihren ursprung. Kaum ein Tourist verlässt Havanna, ohne sich reichlich mit Zigarren eingedeckt zu haben. Der weltweit begehrteste und teuerste Tabak wird in einem begrenzten Gebiet in Kuba angebaut. Die berühmten Marken wie Cohiba, Montecristo oder Romeo y Julieta werden in staatlichen Shops vertrieben. Hände weg von optisch einwandfreien, aber qualitativ minderwertigen Fälschungen, die auf dem Schwarzmarkt gehandelt werden! Die Dachterrasse des Saratoga Hotel ist mit Pool und Bar eine Oase inmitten von Ruinen I n den historischen Hotels in der altstadt kann man den morbiden charme der Metropole erleben. im Hotel ambos Mundi ist nicht nur Hemingways Zimmer originalgetreu erhalten, im gesamten ensemble scheint die Zeit stehengeblieben zu sein. Die Chargen für den »Máximo Ex tra Añejo« reiften bis zu 100 Jahre in Eichenfässern Fotos: sven creutzmann / Getty images (5), beigestellt Kuba: Rum, Rhythmus, Revolution In den Suiten des Hotels Santa Isabel residierten schon Staatsmänner wie Jimmy Carter Metropole. Wer noch höher hinaus will, der ist im Hotel Habana Libre genau richtig. Die HiltonGruppe hatte das Hotel im Jahr 1958 fertiggestellt, nur ein Jahr später wurde die Hoteliersfamilie im Zuge der kubanischen Revolution enteignet: Fidel Castro, Che Guevara und ihre Mitstreiter hatten es zu ihrer Kommandozentrale auserkoren. Die damit einhergehende Symbolik war für die amerikanische Regierung besonders schmerzhaft, und der CIA misslang ebendort der erste Mordanschlag auf Fidel Castro. (Kubanische Geschichtsschreiber berichten von mehreren Hundert Atten- taten auf Castro, die CIA gab tatsächlich mehrere zu.) Im Haus gibt es einige Bars und Restaurants, das schönste ist das »Sierra Maestra« in der 25. Etage, das Menüs auf gehobenem internationalem Niveau anbietet. Die Weinkarte besteht aus rund 60 Positionen aus Chile, Spanien, Frankreich und Italien. Die atemberaubende Rundum-Sicht kann man nach dem Essen noch entspannter im direkt angrenzenden Tanzklub »Turquino« genießen. Bei schönem Wetter wird das Dach geöffnet, und die Sterne über Kuba funkeln mit den Lichtern des nächtlichen Havanna um die Wette. A ls Kontrastprogramm können sich Individualreisende in einfachen Privatunterkünften, sogenannten »Casas Particulares«, einquartieren. Hier kann man den kubanischen Alltag hautnah miterleben und Wohnzimmer wie Küche mit einheimischen Familien teilen. Eines der bezauberndsten Quartiere dieser Art liegt im obersten Stock des Hauses Prado No. 20, am Beginn des einstigen Boulevards und gleich bei der Öffnung der Bucht von Havanna. Die sympathischen Vermieter haben in ihrer Dachgeschoßwohnung einst ein Paladar betrieben, doch auch ihnen war der Aufwand letztlich zu hoch, wie sie wehmütig berichten. Das Ehepaar erzählt von »besseren Zeiten«, als sie sogar eine Europareise unternehmen konnten. Ausgehend von Prag machten sie auch einen Tagesausflug nach Wien. Das war 1988 – ein Jahr vor der Wende, die Europa vereinte und Kuba weiter isolierte. < falstaff 04 / 10 04 / 10 falstaff TRAVEL Fine dining and travel go hand in hand with each other. The regular features on culinary metropoles and regional cuisine provide considered recommendations to all gastronomic and cultural highlights. 121 reise / L o n d o n Das Sanctum Soho Hotel im Ausgehviertel lockt mit trendigem Stil Elegant und modern: »The Albermarle Suite« im Brown’s Hotel London trotzt allen Krisen. Junge Wirte kreieren frische Konzepte. Alte Haudegen kehren mit neuen Ideen zurück. Lifestyle-Hotels bieten design und gute Preise. Und das Pfund ist so viel wert wie nie zuvor. T E X T A L e x A nder BAcHL Die Brasserie »Lutyens« ist Sir Terence Conrans jüngstes Lokal Das »St. James’s Hotel« liegt neben dem Palast von Prince Charles Das »Mosimann’s« ist eine Kultstätte der neuen englischen Küche Pop-Art-Ambiente im Restaurant im »Haymarket Hotel« Das neue »Hix« beeindruckt mit exzellenten britischen Produkten und aufregender Kunst »made in England« Bruno Loubets legeres »Bristrot« befindet sich im schicken Zetter Hotel D D as bemerkenswerteste aktuelle Phänomen der Restaurantszene ist die Rückkehr der »alten Meister«. Im engsten Wortsinn trifft das auf den DesignGuru und vielfachen Restaurantgründer Sir Terence Conran zu. In den Achtzigern baute Conran mit viel Gespür ein Imperium von Lokalen auf, viele von ihnen wie »Bibendum« oder »Le Pont de la Tour« sind noch immer erfolgreich, wiewohl Conran sie allesamt schon vor Langem abstieß. Während die meisten ihn nur mehr in den Liegestühlen seiner prächtigen Landsitze wähnten, fing der heute 79-Jährige vor zwei Jahren im Geheimen an, noch einmal voll in die Gastronomie einzusteigen. Und wieder setzte der Mann mit dem unfehlbaren kulinarischen Spürsinn Maßstäbe, zunächst mit dem komplexen Boundary Project im gerade erst erwachenden Viertel Shoreditch in Ostlondon. The Boundary ist ein Komplex mit Hotel, zwei mediterranen Restaurants, Deli und Bar. Die Dachterrasse war im letzten Sommer »the place to be seen«. Kaum lief die Sache, sperrte Conran im ehemaligen Reuters Building in der Fleet Street die Brasserie »Lutyens« auf. Und wer sich angesichts ie Krise zwang zum Umdenken: Top-Köche investieren nun in erschwingliche Konzepte, und die für ihre stratosphärischen Preise berüchtigte Hotellerie macht es nun möglich, auch zentral, leistbar und schön zu wohnen. 126 falstaff 03 / 10 der französischen Karte und der Optik des Lokals an Conrans »Bibendum« in South Kensington erinnert – richtig, dessen einstiger Küchenchef David Burke ist hier wieder am Ruder. Ein weiterer, noch nicht ganz so alter Zampano ist wieder da: Ebenfalls im immer schicker werdenden Ostlondon machte Bruno Loubet soeben sein »Bistrot Loubet« auf. Loubet war einer der Superstarköche der Neunziger, sein »L’Odeon« in der Regent Street ist Legende. Dann setzte er sich zwecks Familiengründung nach Australien ab, nun kehrte er überraschend zurück, und die gesamte Londoner Kritikergarde befahl ihren Lesern den unverzüglichen Besuch dieses legeren Lokals im schicken Zetter-Hotel in Clerkenwell. Auch Mark Hix hat es geschafft, seinen einprägsamen Namen zur Trademark aufzubauen. Hix war einst Küchenchef in »The Ivy«, dem legendären Dauerbrenner der Lokalszene. Sein neues Hix in Soho wird von zwei Faktoren bestimmt: exzellenten Produkten britischer Herkunft und Hix’ Affinität zur Szene der Young British Artists. Im Lokal finden sich Werke von Tracy Emin und Damien Hirst, die Küche bietet das in Perfektion, was zuvor die vielen tollen Gastropubs initiiert haben – britische Kost, befreit vom Image des Grauens aus der Friteuse. Ein mustergültiges Exemplar der Gastro-PubIdee ist das neue »Cadogan Arms«. Die Brüder Tom und Ed Martin haben schon Erfahrung mit der Transformation etwas heruntergekommener Pubs ins 21. Jahrhundert. Das »Cadogan Arms« von 1869 wurde mit viel Liebe zum Detail in eine G eradezu als Segen erwies sich die Pfundschwäche für Londons Wirte. das Preisniveau sank auf kontinentale Werte und ließ eine ungeahnte Menge an Genießern die Restaurants der britischen Hauptstadt stürmen. Fotos: beigestellt (7) Hotel Ritz und dem Palast von Prince Charles gelegene Haus als feines Boutique-Hotel geführt, der ehrwürdige Members Club blieb bestehen. Für das Restaurant »Andaman« zeichnet der deutsche Top-Koch Dieter Müller verantwortlich. Deutlich trendiger gestylt ist das neue Sanctum Soho Hotel. Dieses Mitglied der Design Hotels liegt mitten im Ausgehviertel Soho; eines der Atouts des Hauses ist ein privates Kino im Keller. Das Ehepaar Kate und Kim Kemp ist Kennern der Londoner Szene spätestens seit der Eröffnung des Soho Hotel ein Begriff. Nur zwei Blöcke südlich des Piccadilly Circus betreiben die beiden Gründer der Firmdale-Gruppe ihr Haymarket Hotel. Das Haus wurde Anfang des 19. Jahrhunderts vom legendären Meisterarchitekten John Nash gebaut, innen sorgte Kim Kemp für poppige Farben und spannende Kunst. Wer hingegen ein Haus sucht, das die Würde des Empire mit zeitgenössischen Elementen verbindet, trifft mit dem Browns Hotel von Sir Rocco Forte die beste Wahl. Der English Tea Room ist eine der beliebtesten und stets ausgebuchten Adressen zum stilvollen Zelebrieren das Afternoon-Tea-Rituals. Art Jagdstube verwandelt. Man speist unter Trophäen, zu gepflegten Ales und anständigen Weinen wird schlichte, aber hervorragende Kost serviert. Zudem liegt das Lokal in Sichtweite der schicksten Läden von Chelsea, darunter Manolo Blahniks Schuhtempel und der Flagshipstore der Stoffmeisterin Tricia Guild. Unweit von dort ist in einer ehemaligen Presbyterianerkirche eine der Institutionen der englischen Kulinarik zu Hause. Der exklusive Dinner-Club »Mosimann’s« gilt als eine der Säulen der zeitgenössischen Kulinarik Englands. Der Schweizer Anton Mosimann war einst Küchenchef im Dorchester Hotel und erfand dort die leichte »Cuisine Naturelle«, seit 22 Jahren bewirtet er in seinen Räumen die 2500 Mitglieder seines Clubs und deren Gäste. Im »China White«, dem berühmtesten Nachtclub der Stadt, finden üblicherweise ebenfalls nur Mitglieder Einlass. Seit Herbst 2009 residiert er ultraschick am neuen Standort in Marylebone; wer im Internet Event-Listen durchforstet, stößt immer wieder auf Partys mit Doorlist, auf die man sich eintragen kann. Für beide Clubs gilt: Man sollte die Liste seiner Londoner Freunde einmal gründlich durchgehen, vielleicht finden sich Members, und man darf als deren Tagesgast die exklusiven Freuden genießen. Zwei Ereignisse hat die Londoner Gastroszene bereits in der Agenda 2010 vermerkt. Am 20. Mai sperrte im Hotel Mandarin Oriental die Bar »Boulud« des New Yorker Altmeisters Daniel Boulud auf. Und im Herbst wird’s noch aufregender, da eröffnet Drei-Sterne-Molekularkoch Heston Blumenthal ebenfalls in diesem Top-Hotel am Hyde Park seine erste Filiale abseits des Stammhauses in Bray. Krise? In London ist sie allenfalls noch Gesprächsthema bei einem gepflegten Essen. < Das Gastro-Pub »The Cadogan Arms« erinnert an eine Jagdhütte 03 / 10 falstaff 124 127 falstaff 03 / 10 D Fotos: Look, beigestellt (2) London caLLing reise / L o n d o n 127 Die Gastronomieszene der Stadt an der Themse kennt keine Krise ie Brüder Richard und Peter Harden machen in der aktuellen Ausgabe ihres Gastro-Guides eine bemerkenswerte Aussage: »Londons Restaurants trotzen der Krise.« Als vor zwei Jahren die Finanzbombe die Londoner City ganz besonders heftig traf, erwarteten Beobachter der Gastronomie ein Blutbad. Doch die Hardens haben nachgerechnet. 2009 wurden um acht Prozent mehr Lokale eröffnet als im Jahr davor, während die Zahl der Schließungen so niedrig war wie zuletzt im Jahr 2000. Geradezu als Segen für Londons Wirte erwies sich die Pfundschwäche, die das Preisniveau auf kontinentale Werte sinken ließ und ungeahnte Mengen an Genusstouristen ins Land spülte. Zudem zwang die Krise zum Umdenken, Top-Köche investieren nun in erschwingliche Konzepte, und die für ihre stratosphärischen Preise berüchtigte Hotellerie macht es nun möglich, auch zentral leistbar und sehr schön zu wohnen. Der von der deutschen Althoff-Gruppe übernommene »St. James’s Club« bot einst ausschließlich Mitgliedern Unterkunft. Nun wird das zwischen > 03 / 10 falstaff 125 08/2010 GENIESSEN WEIN ESSEN REISEN Falstaff – Austria’s largest Wine & Gourmet Magazine DIE NEUE PATISSERIE AROMENSPIELE ZUM DESSERT SEKT, CAVA & CO PRICKELNDE FESTTAGE Gourmet im Schnee STEAK & THE CITY TOP-RESTAURANTS IN NEW YORK ZWEIGELT-GRAND-PRIX DIE SIEGER DES JAHRGANGS 2009 DIE BESTEN AN DER PISTE 08 08/ 2010 € 7, 5 0 / C H F 1 3 , – W W W. FA L S TA F F. AT Ve r l a g s p o st a m t 1 1 90 W ie n P. b . b . GZ 0 2 Z 0 3 0 0 5 3 M ff_A_0810_Cover_sh_EC_KR.indd 1 4 194187 807500 4 194187 807500 Effective Advertising from a larger magazine format With its new generous 300 x 233 mm (height x width) format, Falstaff now conveys a stronger message. The layout relaunch establishes Falstaff Magazine as a premium lifestyle publication, covering Food, Drink and Travel features as a »general interest« for its top readers. ADVERTISING RATES & SPECIFICATIONS (height x width) for Falstaff Austria and COMBINATION RATES for Falstaff Austria and Germany DPS (Double € 9,900.00 Page Spread): Combination Rate: € 20,600.00 Bleed: 300 mm x 466 mm Type: 268 mm x 436 mm For spread bleed advertisements please allow approx. 3 mm trim allowance Inside front cover + page 3: Combination rates for Cover and Gallery Double Page Spread upon request. Third Page: € 2,600.00 Combination Rate: € 5,425.00 Vertical Bleed: 300 mm x 81 mm Horizontal Bleed: 96 mm x 233 mm Horizontal Type: 80 mm x 203 mm € 10,900.00 Full Page: € 6,800.00 Combination Rate: € 13,450.00 Quarter Page: € 2,000.00 Combination Rate: € 4,165.00 Bleed: 300 mm x 233 mm Type: 268 mm x 203 mm Vertical Bleed: 300 mm x 64 mm Vertical Type: 268 mm x 48 mm Horizontal Bleed: 74,5 mm x 233 mm Horizontal Type: 58,5 mm x 203 mm Outside back cover: € 8,200.00 Inside back cover, inside front cover: € 7,500.00 Combination rates for Cover and Gallery Double Page Spread upon request Half Page: € 3,900.00 Combination Rate: € 7,950.00 Vertical Bleed: 300 mm x 114 mm Horizontal Bleed: 148 mm x 233 mm Horizontal Type: 132 mm x 203 mm Falstaff Promotions & Advertorials: Full Page, Text provided: € 6,800.00 Combination Rate: € 13,450.00 10 percent supplement for texting and layout Loose Inserts Cost Per Thousand, up to 20 g: € 315.00 Additional weight cost per 20 g: EUR 16.00 per 1,000 copies 08 12.11.10 15:44 Falstaff – Our Readership, Coverage and Circulation CAWI PRINT COVERAGE AND ÖAK SURVEY – KEY FIGURES FROM 2010 146.000 Leser pro Ausgabe CAWI-Print is a print coverage survey from Fessel & GfK, that survey the interests, hobbies and personal and household items of our readers. The ÖAK regulated circulation survey adheres to the strictest guidelines for the analysis of distribution and sales circulation figures of a publication. CAWI-PRINT 2010 Coverage of Falstaff Magazine Brand Awareness Brand Awareness in social class AB Readership per Issue Widest recorded readership Coverage According to Target Audience 30–65 years Male Vienna, Lower Austria, Burgenland Social class AB Monthly household net income > € 3,300 University / Higher Education graduate 2,5 % 34 % 48 % 147,000 421,000 Preferred Holiday Destinations (readers per issue) Wellness centre holiday 64,000 City break trips 63,000 Long haul destinations 24,000 The holiday tendencies of Falstaff readers suggest a lifestyle with several holidays per year. 2.9 % 3.3 % 3.4% 3.7 % 3.9 % 4.5 % Falstaff Magazine is a medium that has a consumer friendly, gourmet interested readership, with an above average net household income and level of education. The readership is predominantly male, and live in Vienna and its environs. Personal and Household Possessions (readers per issue) Digital camera 135,000 Car purchased new 96,000 Home owner 80,000 Owns a wine cellar or wine cabinet 50,000 The typical possessions proves a dynamic role that Falstaff readers in purchasing goods. An affinity to consumer electrical goods, the high percentage of cars purchased new and home owners that regard their house as an ongoing furnishing project. Featured Articles by Topic (readers per issue) Dining/Restaurants 95,000 Holiday offers/Travel 86,000 78,000 Wine Cuisine & Recipies 74,000 Health & Nutrition 68,000 Home & Living 67,000 Theatre 49,000 ÖAK Circulation Survey in first half year 2010 Circulation 35,000 Copies Direct distribution (including wholesale) 21,432 Copies Complimentary copies (Fairs, Events etc.) 5,103 Copies Copies sold outside Austria 1,662 Copies The topic interests of the readership displays a tendency towards a leisure oriented lifestyle of travel, dining, wine, living and culture Falstaff Magazine has been registered with the ÖAK since 2008, and achieved the highest recorded circulation in 2010. ÖAK FIRST HALF YEAR 2010 Advertising Specifications: High resolution PDF with at least 300 dpi. Please ensure that all texts are within the trim size. Colour Profile: ISO coated_v2_300_eci, minimum 3 mm trim size around all edges. falstaff Restaurant guide Falstaff Restaurant Guide 2011 ÖsteRReIchs beste RestauRants Gäste bewerten die besten 1.100 Restaurants des Landes. In allen Kategorien. Mit neuen Geheimtipps. FALSTAFF RESTAURANT GUIDE 2011 The ratings for the Falstaff Restaurant Guide come exclusively from Falstaff Gourmetclub members. Each restaurant is awarded with the overall average rating taken from the incoming total of points, as provided by individual members. For the 2011 Restaurant Guide, over 200,000 individual ratings flowed into the overall results. The top 1,100 rated restaurants in Austria are then given a total score and detailed description, and included in the convenient pocket-sized book. This serves as the ideal quick reference guide for those who want to enjoy whilst on the move. All ratings and information from the Guide are additionally available online and iPhone application. CAWI-PRINT 2010 The Falstaff Restaurant Guide is Austria’s only restaurant guide with an accredited coverage survey. According to the CAWI-Print coverage survey, it is the most significant restaurant guide in Austria with 287,000 readers. The guide remains valid for one year, and reaches out to a premium, consumer-oriented readership. Coverage 5.0 % Users287,000 Average contacts per user 4 Coverage According to Target Audience 30–65 years Male Social class AB Monthly household net income > € 3,300 University / Higher Education graduate Self employed and Entrepreneurs 5.5 % 6.3 % 6.5 % 6.4 % 5.7 % 7.7 % Format Bleed (h x w) Full Page 210 mm x 97 mm Inside front/back cover Inside cover flap, bookmark, insert Personalised front cover (from 500 copies) Rate € 6,600.00 € 7,200.00 upon request upon request On sale: 15 March 2011 Booking deadline : 18 February 2011 Copy deadline: 23 February 2011 Circulation: min. 35,000 Copies of which Club: 16,000 copies sent to Club members and 2,000 to top HoReCa and on-trade members Distribution: Morawa bookshops, kiosks, and other retail specialists such as Spar Gourmet and Wein & Co. Featured Articles by Topic (total users) Dining/Restaurants Holiday offers/Travel Home & Living Cuisine & Recipies Health & Nutrition Wine Wellness 180,000 159,000 151,000 150,000 146,000 121,000 118,000 Holidays Taken (total users) Holiday within Austria City break trips Wellness centre holiday 163,000 141,000 131,000 Personal and Household Possessions (total users) Digital camera 259,000 Car purchased new 182,000 Home owner 150,000 Private Ownership (total users) Private pension scheme 157,000 Falstaff Gourmetclub Falstaff Gourmetclub 16,000 MEMBERS TEST THE RESTAURANTS The Falstaff Gourmetclub was founded by Wolfgang Rosam in 2004, and currently has 16,000 members (recorded in December 2010). The membership is exclusive to the select private and business customers of the Club’s three principal sponsors ERSTE Bank, A1 Telekom Austria, and the Vienna Insurance Group. The Club members visit an array of restaurants and eating places during the course of the year and give them a rating by adhering to the standard 100 point system; either via sms text message, by completing a questionnaire or via the Club homepage. All of the individual ratings are recorded and counted together, resulting in a total number of points for the 1,100 best restaurants in Austria. There are an additional 200 restaurants from significant European cites included in the 2011 guide as well. The Falstaff Gourmetclub also runs a wide selection of tastings, dinners and other attractive gourmet events for its members, and is permanently active with activities throughout Austria. Please find full details on our website. www.falstaffgourmetclub.at All Falstaff Gourmetclub members receive a subscription to Falstaff Magazine, as well as the Falstaff Restaurant Guide and the Falstaff Wine Guides. There are currently 16,000 members, making Falstaff Gourmetclub the largest and most influential gourmet community in Austria. wien / fa l s ta f f r e s ta u r a n Sichuan tGuIDe arbeiterstrandbad 1220 Wien straße 122, 01 263 3713, Gesamt Mo bis fr 11–14.30 und 17.30–23 uhr, sa www.sichuan.at und so 11–23 uhr Essen: 41 von 50 77 Vorj Restaurantcode: 160 P 7 Silberwirt € schlossgasse 21, 1050 Wien 01 täglich 12–24 uhr 5444907, www.schlossquadr.at Gesamt 77 Essen: 40 von 50 Service: 16 von 20 Weinkarte: 14 von Vorjahr: 75 20 Ambiente: Schöner Gastga 7 von 10 rten , freundliche Atm routiniert denn osphäre, Essen eher kreativ, lautet die Meinung eines über die Beisl-A unserer Tester bteilung des Mu ltigastronomen Kategorie: Sze Stefan Gergely ne . Res taurantcode: 088 5 €€ Skopik&Lohn Gesamt 83 Vorj leopoldsgasse 17, 1020 Wien täglich 18–1 uhr 01 2198977, www.skopikundlohn.at Essen: 43 von 50 Service: 17 von 20 Weinkarte: 15 von ahr: 80 20 Ambiente: Es gibt in Wien 8 von 10 kau m ein Szenebeisl , das so profess gut geführt wir ionell und d, wie das Sko pik&Lohn. Tes in Wien einzigar termeinung: Ein tiges Restauran t, bei dem alles Kategorie: Gas stimmig ist. thaus Restaurantcode: 1185 €€ Sky Restaurant Gesamt 79 Vorj Kärntner straße 19, Mo bis sa 18.30–1 01 5131712, www.skybar.at uhr 1010 Wien Essen: 40 von 50 Service: 15 von 20 Weinkarte: 15 von ahr: 76 20 Ambiente: Das Sky Restau 9 von 10 ran t in der Kärntn erstraße wird ger der eindrucksv ollen Aussicht ne wegen über die Wiener aufgesucht. Pun Innenstadt ktezuwachs in der Küche und Kategorie: Des beim We in. ign/Modern Restaurantcode: 079 7 €€€ Sopile Gesamt 80 Vorj Paulanergasse 10, Mo bis sa 18–24 01 5852433, www.sopile.at uhr 1040 Wien Essen: 43 von 50 Service: 16 von 20 Weinkarte: 14 von ahr: 78 20 Ambiente: Die Kritik des 7 von 10 Vorjah res scheint geh olfen zu haben. che ist laut Tes tervoting deutlic Die Küh besser geword mit vielen istrisch en und wartet en Spezialitäten auf (gute Trüffelger Kategorie: Med ichte). iterran Restaurantcode: 037 3 108 Tendenz steigend €€ fallend unverändert NEU erstmalige Bew ertung tGuIDe untere Viaduktgas 1030 Wien Mo bis fr 9–24 uhr se 45, 01 7133828, www.stadtwir t.at , sa 16–24 uhr Service: 16 von 20 Weinkarte: 12 von ahr: 76 20 Ambiente: Bestes chinesich 8 von 10 es Restaurant im 22. Bezirk. sind köstlich, Die Gerichte authentisch und mutig gewürz das Preis-Leist t. Aber auch ungs-Verhältn is ist hier höchst erfr Kategorie: Asie eulich. n fa l s ta f f r e s ta u r a n Stadtwirt Essen: 41 von 50 / wien Service: 16 von 20 Weinka Gesamt rte: 15 von 20 Am Eine Gabel für biente: 8 von 10 den Stadtwirt! Für viele ein ide eine gute Wiene aler Ort, um Vorjahr: r Hausmannsko 78 st zu genießen. dass selbst bei Erstaunlich, großem Andra ng die Qualität noch stimmt. Kategorie: Gas 80 thaus Restaurantcode: 047 9 € Stasta lehmanngasse 11, Mo bis sa 10–23 01 8659788, www.stasta.at uhr 1230 Wien Essen: 42 von 50 Service: 16 von 20 Weinka Gesamt rte: 15 von 20 Am Ein im besten biente: 7 von 10 Sinn gutbürger liches Gasthaus Jahren in Wienund seit Liesing eine der Vorjahr: 81 ersten Adressen. Garten. Doch Schöner leider im Service diesmal ein Pun kt weniger. Kategorie: Gut bürgerl 80 ich Restaurantcode: 0361 €€ Steirereck Sta dtpark Im stadtpark, 01 713 Mo bis fr 11.30–1 3168, www.steirereck.at 5.30 uhr und 18.3 0–24 uhr Esse 1030 Wien n: 50 von 50 Serv ice: 20 von 20 Wei Gesamt nkarte: 19 von 20 Ambiente: 10 von Österreich-Sie 10 ger!! 99 Nochmals ein e Steigerung und einzige Punkte abzug zum Ma der ximalscore sind überhöhten Pre die leider ise der Coburg-W eine. Vorjahr: 97 Kategorie: Lux us Restaurantcode: 000 2 €€€ Steirerstöckl Pötzleinsdorfer 1180 Wien stra Mi bis so 11.30–2 ße 127, 01 4404943, www.steire 4 uhr rstoeckl.at Essen: 41 von 50 Service: 17 von 20 Weinka Gesamt rte: 14 von 20 Am Die Küche in dem biente: 9 von 10 idyllisch am Sta dtrand gelegen stöckl hat sich en Steirerwieder erholt. Vorjahr: 79 Und das ist großartig – ist gut so, denn mitten im Grü die Lage nen und doch noch in der Sta Kategorie: dt. Gasthaus Restaurantcode: 005 3 Steirerstuben 81 P €€ Wiedner Haupts 1050 Wien traße 111, 01 544 434 Mo bis sa 11–24 uhr, so 11–16 uhr 9, www.steirerstuben.at Essen: 42 von 50 Service: 17 von 20 Weinka Gesamt rte: 16 von 20 Am Gleichbleibende biente: 8 von 10 r Standard in den Steirerstu schon seit ewi ben – und das gen Zeiten. Hie Vorjahr: 83 r wird eine gut Gastronomie bürgerliche ohne Ecken und Kanten gebote n. Kategorie: Gutbürgerlich Restaurantcode: 0116 95-100 Punkte 90-94 Punk 83 P €€ Österreichs beste Weingüter • verkostet • beWertet • einkaufstipps Falstaff Wine Guide FALSTAFF WINE GUIDE 2011 AUSTRIA AND SOUTH TYROL Circulation : of which Club: The Falstaff Wine Guide is the most acknowledged guide for the most acclaimed winemakers and wines throughout Austria and South Tyrol. On 700 pages, there are some 3,000 new wines from 450 wine estates that have been tasted, described and rated. Essential for all wine fans. 30,000 copies 16,000 copies On sale: Early July 2011 Advertising deadline: 30 May 2011 Format Type (h x w) Bleed (h x w) Rate Back cover Inside front/back cover Full page 195 mm x 120 mm 195 mm x 115 mm 195 mm x 120 mm 220 mm x 148 mm 220 mm x 135 mm 220 mm x 148 mm € 6,800.00 € 6,400.00 € 6,000.00 Specific advertising options, such as personalised front cover variations, inside cover flaps, bookmarks, are available upon request. Please ask for further details and rates. Wein guide 2011 Österreich / südtirol 01 9 783902 660084 3000 aktuelle Weine 240 Spirituosen 1500 Bezugsquellen € 16,90 in Österreich Falstaff Red Wine Guide FALSTAFF RED WINE GUIDE 2012 The Falstaff Red Wine Guide offers a comprehensive and authoritative insight into the Austrian red wine scene. Using the 100 point system, it rates and provides a detailed description of 1,500 wines from 500 top Austrian wine estates. Format Type (h x w) Back cover 190 mm x 115 mm Inside front/back cover 190 mm x 105 mm Full page 190 mm x 105 mm Circulation: 20,000 copies On sale: Early December 2011 Advertising deadline: 4 November 2011 Bleed (h x w) Rate 210 mm x 135 mm 210 mm x 125 mm 210 mm x 135 mm € 4,800.00 € 4,400.00 € 4,000.00 Specific advertising options, such as personalised front cover variations, inside cover flaps, bookmarks, are available upon request. Please ask for further details and rates. Falstaff Online: www.falstaff.at PERFORMANCE OVERVIEW Falstaff.at is Austria’s leading website that covers the topics of wine, gourmet and travel. The daily news updates are enhanced by the most comprehensive online wine database in Austria, with a record of 12,000 wines from both Austria and internationally renowned wine-growing regions, compiled with ratings and descriptions. Average number of visitors per month, according to Google Analytics: 36,000 Visits 24,000 Unique Visitors 160,000 Page Impressions Digital Platform Options and Rates 2011 LEADING GOURMET WEB PAGE The Falstaff brand is also highly active with its social media platforms, with www.facebook.com/Falstaff.Magazin being the largest wine and gourmet-related fan page within German speaking countries. There are currently (December 2010) over 4,500 Falstaff Magazine friends. Virtually all of the traditional forms of advertising are available in IAB formats. Yet the strength of the online team lies in continuous editorial updates and cross-media activities. Advertorial: Promotional article in the Look & Feel of Falstaff news, with its visible position on the cover page guaranteed for 7 days, after which it can be found in its most relevant department. Cost per month, including teaser on Facebook € 990.00 (Also available with a video link) ADVERTORIAL Advertorial incl. image gallery with up to 20 images € 1,490.00 Advertorial incl. online competition € 1,490.00 Advertorial incl. image gallery and competition € 1,790.00 Supplement for inclusion in the newsletter € 490.00 (2,000 subscribers) The advertorial may also be used in conjunction with a printed advertisement. Prices are available upon request. Simply by adding a link to our website address (e.g. www.falstaff.at/yournamehere), the print advertisement can lead to further content on our homepage. LOGO IN THE HEADER/ GENERAL SPONSORSHIP: Position is level with the cover page and in a very similar size. Presentation on the cover of all falstaff.at webpages per month € 2,990.00 per week € 890.00 Digital Platform Options and Rates 2011 CONTENT AD MEDIUM/ MEDIUM RECTANGLE Positioning on right side 300 x 250 pixels, run on home page per month per week ROS (run of site) Cost per 1,000 page impressions € 1,790.00 € 490.00 € 69.00 CONTENT AD / RECTANGLE Positioning on right side 300 x 150 pixels, run on home page per month per week ROS (run of site) Cost per 1,000 page impressions € 1,490.00 € 430.00 € 49.00 SKYSCRAPER/VERTICAL BANNER: Content area 160 x 600 pixels (Cost per 1,000 page impressions) € 59.00 Digital Platform Options and Rates 2011 COST FOR THE RESTAURANT DATABASE ON WWW.FALSTAFFGOURMETCLUB.AT (access to restaurateurs only) COVER PAGE DETAILED VIEW Entry to include six photos 6 month € 290.00 12 month € 490.00 JEWEL - Magazine Style.People.Trends ExklusivE THEMES FOR THE INFO-ELITE The innovative, luxury brand title JEWEL Magazine, merged into Falstaff Publishing in 2010. The 200 page magazine is aimed at sophisticated and international celebrities, fashion aficionados, trend setters and globetrotters. JEWEL offers featured articles to fulfil the sophisticated demands of its target group, with its multi themed stories from across the world of luxury, with exclusive features on cities with celebrities, as well as informative columnists and internationally renowned photographers. The key themes include the spectacular fashion stories, star celebrity features, the places to be seen, and undiscovered hideaways, from the most talked about cities around the world. Please visit the website for further details: www.jewel-magazine.com A distinguished layout. Photo-features by internationally acclaimed photographers, beautiful images coupled with an innovative editorial mix of themes make every issue of JEWEL a unique gem. d JEWEL DESi G NER Farbenfrohe und exquisite Modelle zieren den New Yorker Store in der 54. Straße in Manhattan. Mr. Manolo mit JEWEL-Chefin Rosam im Tea-Room des New Yorker Luxus-Hotels St. Regis. Manchmal trage ich auch die kultigen AldenSchuhe. ich liebe Schuhe. Aber für Männer entwerfe ich keine. JEWEL: Warum nicht? BLAHNiK: Ach, das ist mir zu langweilig, da ist man in der Kreativität so eingeschränkt. Schuhe müssen mutige Kunststücke sein. Und extravagante Modelle sind eben nur für Frauen möglich. Als ich für Nicole Kidman in »Moulin Rouge« die Schuhe designt habe, fühlte ich mich wie im Candy-Store, da ich wirklich kreativ sein konnte! JEWEL: Sie selbst repräsentieren aber den klassischen Stil, sehr britisch und traditionell ... BLAHNiK: ich bin vor allem ein sehr genauer Typ, wenn es um Detailarbeit geht. Bei der Naht eines Anzugs weiß man sofort, ob es ein gut sitzendes Stück ist oder nicht. Als ich vor Jahren in Wien war, bin ich zum Beispiel sofort zu Knize gegangen. Es ist ein wundervolles Geschäft und die Maßanzüge dort sind einfach »Breathtaking«. Selbst vom Duft »Knize 10« bin ich Fan. Übrigens trage ich ich ihn heute, riechen Sie einmal! JEWEL: Herr Blahnik, wie geht es Ihnen heute? MANOLO BLAHNiK: ich pendle ständig zwischen N.Y., London und Mailand. Das ist anstrengend. ich kann mich kaum bewegen, da ich mich vor ein paar Tagen verrissen habe. Heute in der Früh hab ich mir auch noch den Kopf gestoßen. ich bin ein deformierter Mann. JEWEL: Welche Schuhe tragen Sie gerade? BLAHNiK: Das ist hier ein klassischer Oxford (zeigt auf sei nen Schuh). JEWEL: Einmalig! Man könnte in der Tat süchtig werden. Genauso wie Tausende von Frauen, die süchtig nach »Manolos« sind. Übertrieben ausgedrückt, könnte man sogar behaupten, dass Manolo Blahniks für uns Frauen eine Seele besitzen! Ist das so? BLAHNiK: ich weiß nicht genau, warum Frauen so verrückt nach meinen Schuhen sind. Viele davon haben sicherlich eine besondere Ausstrahlung. Aber vielleicht liegt es einfach an der Kontinuität meiner Modelle. ich unterwerfe mich keinen Modetrends. Und dafür sind mir meine Kundinnen, auch gerade in der jetzigen Wirtschaftskrise, sehr dankbar. Das heißt: Manolos können nicht aus der Mode kommen, weil sie gar nicht modisch sind. Aber dafür sind sie hin und wieder tragbar und bequem (lacht). JEWEL: Sie wollen mir doch nicht sagen, dass Sie nicht wissen, dass »Manolos« für viele Frauen zur Obsession geworden sind? BLAHNiK: Na ja, der Kult um meine Schuhe ist mir bekannt. Und natürlich fühle ich mich geschmeichelt. ich bin auch dankbar, denn ohne »Sex and the City« wären meine Schuhe wohl nie so berühmt geworden. Und auch in »Sex and the City – der Film, Teil 2« wird Blahnik dabei sein. Trotzdem verstehe ich die Hysterie nicht, denn jede Art von Fanatismus ist mir suspekt. Die Art und Weise, wie mich Menschen in der Öffentlichkeit wahrnehmen, ist völlig falsch. Es geht mir weniger um Schuh-Zampano über Stilfauxpas: »Kleine Frauen mit PlateauSohlen sind ein Albtraum!« Ruhm oder Medien-Hype, sondern darum, dass ich Schuhe entwerfe, die gefallen und Frauen glücklich machen. Damit bin ich zufrieden. JEWEL: Heißt das, es ist Ihnen die Hysterie um Ihre Person sogar ein Dorn im Auge? BLAHNiK: Ehrlich gesagt kann ich mit dem Celebrity-Status nichts anfangen. ich lebe sehr zurückgezogen. Dann gab es »Sex and the City« und plötzlich wurde ich beim Überqueren der Straße selbst von jedem Taxifahrer abgeknipst. ich meine, es gab die Marke Manolo Blahnik schon mindestens 25 Jahre vor Carrie Bradshaw! ist das nicht völlig verrückt? JEWEL: Nicht verrückter, als wenn passionierte Wein-Sammler mit ihren Flaschen Dialog führen. Apropos: Sprechen Sie mit Ihren Schuhen, wenn Sie sie entwerfen? BLAHNiK: Das ist sehr amüsant. Also, »Hallo, wie geht‘s dir heute? Wollen wir gemeinsam lunchen?« hab ich noch zu keinem gesagt. Aber ich gebe zu, dass nicht alle Schuhe meine Kriterien erfüllen und wieder in der Ecke landen. Dann kann es schon mal sein, dass ich schimpfe: »Nein, du nicht, du bist nicht gut genug, du fliegst wieder raus!« JEWEL: Haben Sie eine Ahnung, wie viele Schuhe sie insgesamt kreiert haben? fotos: mario schmolka (5), beigestellt (3) as noble St. Regis Hotel in New York. Die Kellner in Schwarz präparieren emsig einen gemütlichen Tisch am Fenster des traditionellen Tea-Rooms. JEWEL ist dort exklusiv für Österrreich zum Interview mit jenem Mann verabredet, dessen Name bei Millionen von Frauen als imaginäres Objekt der Begierde durch die SchuhKästen schwebt und den Herrn der Schöpfung zu Recht Schweißperlen auf die Stirne treibt: Stiletto-Guru Manolo Blahnik! Denn nach dem Motto »Sex geht vorbei, Manolo Blahniks bleiben« wissen wir zu gut: Glücklich und beneidet sind nur diejenigen, die echte »Manolos« in ihren Kästen stapeln – und erst ab 500 Euro aufwärts ist frau kulttauglich. Auf die Minute pünktlich erscheint der spanische Designer und Schuh-Gott aus Santa Cruz, der eigentlich Jurist werden sollte. Er ist ein Gentleman der alten Schule, sympathisch und gleichermaßen charmant. So originell wie seine High-Heel-Kreationen sind auch die ironische Ausdrucksweise und der Lebensstil des 67-jährigen Sirs. Innerhalb von wenigen Minuten werden wir kauzig u. a. über sein Faible für alte Bücher und Filme informiert, dass er an einem neuen Manolo-Buch arbeitet oder dass die aktuellen Modetrends Kreativität und Tragbarkeit kaum vereinen. Das subtile Interview über Obsessionen, Fanatismus, ÄsthetikFauxpas, Maßanzüge und Wien. BLAHNiK: ich würde sagen, es sind beinahe 12.000 Modelle. Die meisten Exemplare sind in England, in meinem Haus in Bath. Aber leider habe ich davon viele bei einer grauenhaften Überschwemmung verloren. JEWEL: 12.000 Modelle sind eine Menge. Woher nehmen Sie die Inspiration für so viele unterschiedliche Kunstwerke? BLAHNiK: ich bin ein Kontrollfreak und gebe nach wie vor kein einziges Design aus der Hand. ich sehe mich nicht als Modedesigner, sondern stilisiere meine Entwürfe wie Kunstwerke. Die inspiration dafür hole ich auf Reisen und aus meiner Umwelt. Die Fashion-Kollektionen von Prada haben mir es auch angetan. Sie geben mir ein unglaublich konspiratives Gefühl an Kreativität. JEWEL: Der Kreativität sind bei Schuh-Designern ohnehin keine Grenzen gesetzt. Gibt es eigentlich Modelle Ihrer Kollegen, die Sie durch und durch abstoßend finden? BLAHNiK: Vielleicht habe ich ein sehr antikes Ästhetik-Empfinden. Aber in der Tat: Es gibt derzeit schreckliche Kreationen! Schuhe, die an ein Stück Möbel oder an irgendein abartiges Kunst-Objekt erinnern. So etwas stülpen sich Frauen dann auch noch über den Fuß. Modelle, wo die Proportionen von Schuh und Körper nicht übereinstimmen. Oder PlateauSohlen – ein Albtraum! Es gibt wohl nichts Schlimmeres als eine kleine Frau, die sich mit Plateau-Schuhen größer machen will. JEWEL: Gibt es denn Ihrer Meinung nach die perfekte Manolo-Trägerin? BLAHNiK: in den 80ern habe ich mir eingebildet, dass Frauen, die meine Kreationen tragen, dunkelhaarig sein sollen. Heute versteife ich micht nicht mehr darauf. Aber ich gebe zu, dass große Frauen in meinen Modellen besser wirken. JEWEL: Was sagen denn hohe Absätze über den Charakter einer Frau aus? Angelika Rosam zeigt Blahnik ihr Manolo-Modell aus der aktuellen Kollektion. BLAHNiK: Viele to u g h e B u s i nessfrauen tragen meine Schuhe. Attraktive Ladys mit einer starken Persönlichkeit, die ihrem Arbeitsumfeld Power und Unabhängigkeit signalisieren wollen. Das Macht vielen Männern Angst! JEWEL: Sie haben bei Männern auch Feinde? BLAHNiK: Es gibt verschiedene Sorten von Männern. Die einen, die mich lieben, weil sie JEWEL DESI G NER SELTENHEITSWERT UND UNIKAT: Manolo Blahnik skizzierte extra für JEWEL eines seiner berühmten Modelle (links). R.: Der Schuh-Magier in einem seiner Stores. Blahnik-ShopS in Europa 1 UK: 49–51, Old Church Street, London. Tel.: +44 o207 352 8622 2 SPANIEN: C/Serrano, 58 Local 58 dcha, 28001 Madrid. Tel.: +34 91 575 9648 3 IRLAND: Brown Thomas, 88–95 Grafton Street, Dublin 2. Tel.: +353 1 605 6666 4 DEUTSCHLAND: Modehaus Marion Heinrich, Falckenbergstr. 9, München. Tel.: +49 89 292526; www.mh-fashion.de sich neben ihren Frauen, die meine Schuhe tragen, endlich wie richtige Helden fühlen. Aber ich hatte auch schon die andere Sorte, vor allem amerikanische Ehemänner, die auf mich zustürmten und mich beschimpften: »ich reiße ihnen den Kopf ab, Herr Blahnik! Meine Frau ruiniert mich mit ihren Schuhen!« JEWEL: Warum reagieren amerikanische Ehemänner so extrem? BLAHNiK: Keine Ahnung! Aber ich habe vor, die Toleranz-Grenze der österreichischen Ehemänner zu testen (lacht): ich plane nämlich, demnächst einen Manolo-Store in Wien zu eröffnen! < J 32 The World of Stars von angelika rosam Sie sind Kult, fantasievoll und gelten als die bequemsten Stilettos der Welt: Der spanische Schuh-Gott Manolo Blahnik hat mit den Kreationen seiner EdelHighheels den Sex am Fuß salonfähig gemacht. Jetzt plant er sogar einen Shop in Wien. JEWEL traf den großen Frauenversteher exklusiv in New York. foto: coca cola gmbh Ranging from fashion designers, icons of Hollywood to acclaimed artists - read exclusive interviews and stories about top celebrities such as Manolo Blahnik, Tom Ford, Diego Della Valle, Karl Lagerfeld, Clive Owen or Monica Bellucci. J 30 RATES AND FORMATS (height x width) JEWEL is published twice per year Magazine format: 240 x 320 mm (h x w) On sale: Advertising deadline: Copy deadline: 6 May 2011 15 April 2011 20 April 2011 On sale: Advertising deadline: Copy deadline: 11 November 2011 21 October 2011 26 October 2011 Full page: Type: Bleed: € 6,500.00 203 mm x 268 mm 233 mm x 300 mm DPS: Type: Bleed: € 11,000.00 436 mm x 268 mm 466 mm x 300 mm Premium positions: Page 2/3 Back cover € 14,300.00 € 8,450.00 Circulation: min. 20,000 copies of which subscribers: 6,000 copies The »Klassik« package: 15 percent discount off all booked advertisements in both JEWEL 2011 issues. Vertrieb: Morawa bookshops, kiosks as well as a number of select, exclusive sales partners; airport lounges, hotels, restaurants and boutiques The »Klassik Plus« package: 25 percent discount off all booked advertisements in both JEWEL 2011 issues for prepayment by May 2011. Overview of Falstaff Publication Dates 2011 in Austria and Germany falstaff Magazine AUSTRIA falstaff Magazine GERMANY Issue No. Advertising Deadline Copy Deadline On Sale Issue No. Advertising Deadline Copy Deadline On Sale 01/11 24. 1. 27. 1. 11. 2. 01/11 10. 1. 13. 1. 9. 2. 02/11 21. 2. 24. 2. 15. 3. 02/11 21. 2. 24. 2. 23. 3. 03/11 30. 3. 1. 4. 20. 4. 04/11 9. 5. 12. 5. 27. 5. 03/11 2. 5. 5. 5. 1. 6. 05/11 13. 6. 16. 6. 1. 7. 06/11 15. 8. 18. 8. 2. 9. 04/11 8. 8. 11. 8. 7. 9. 07/11 26. 9. 29. 9. 14. 10. 05/11 19. 9. 22. 9. 19. 10. 08/11 28. 10. 2. 11. 18. 11. 06/11 24. 10. 27. 10. 23. 11. Issue No. Advertising Deadline Copy Deadline On Sale 2011 18. 2. 23. 2. 15. 3. Issue No. Advertising Deadline Copy Deadline On Sale 2011 30. 5. 10. 6. Juli 2011 Issue No. Advertising Deadline Copy Deadline On Sale 2011/2012 4. 11. 11. 11. Dez. 2011 falstaff Restaurant Guide falstaff Wine Guide falstaff Red Wine Guide The publication dates and copy deadlines might be subject to alteration without prior notice. Please refer to the latest media information on www.falstaff.at The Falstaff Advertising Team Your Competent Partner Mag. Klaus Buttenhauser Managing Director T: +43/(0)1/90 42 141-420 E-Mail: klaus.buttenhauser@falstaff.at Angelika Rosam Managing Director and JEWEL Publishing Director T: +43/(0)1/90 42 141-404 E-Mail: angelika.rosam@falstaff.at Christiane Ceccarelli Advertising Coordination T: +43/(0)1/90 42 141-418 E-Mail: christiane.ceccarelli@falstaff.at Eva Maria Bohuslav Food, Beverages, International tourism, Culture Advertising Adviser T: +43/(0)1/90 42 141-430 Mobil: +43/(0)664/340 56 62 E-Mail: eva.bohuslav@falstaff.at Michael-Franco De Nicolais Financial Services, Jewellery, Watches, Austrian tourism Advertising Adviser T: +43/(0)1/90 42 141-429 Mobil: +43/(0)664/385 00 61 E-Mail: michael.de_nicolais@falstaff.at Riqua Kicher Cars, Commerce, Household appliances, Furnishings, Kitchen and IT. Advertising Adviser T: +43/(0)1/90 42 141-427 Mobil: +43/(0)664/310 67 21 E-Mail: riqua.kicher@falstaff.at Claudia Schindlmaißer Wine, Wine retailer Advertising Adviser T: +43/(0)1/90 42 141-422 Mobil: +43/(0)676/542 27 83 E-Mail: cs@falstaff.at Violeta Stokic Gastronomy, Hotels, Advertising Adviser T: +43/(0)1/90 42 141-428 Mobil: +43/(0)664/420 34 59 E-Mail: violeta.stokic@falstaff.at Mag. Bernhard Degen Falstaff Online Coordinator T: +43/(0)1/90 42 141-409 Mobil: +43/(0)664/132 07 12 E-Mail: bernhard.degen@falstaff.at Falstaff Verlags-GmbH | Heiligenstädter Straße 43, A-1190 Vienna T: +43/(0)1/90 42 141 | F: +43/(0)1/90 42 141-450 | E-Mail: anzeigen@falstaff.at | Web: www.falstaff.at Falstaff Publishing. General Terms & Conditions Bookings: 1. All orders are subject to our General Terms and Conditions, and to the rates given in our current price list. 2. The Publisher reserves the right to refuse to publish advertisements or inserts (including individual bookings within a contract period). The Advertiser will be informed of the refusal without delay. 3. Bookings for advertising orders must be placed within 12 months of contractual agreement. 4. No guarantee can be given for the inclusion of advertisements in specific positions in publications, unless the Advertiser advises this prior to agreement and subject to a supplement charge, if applicable. 5. Consideration for the position of the advertisement (i.e. in the case of competitors) can only be granted if a full-page advertisement is purchased, and applies to two facing pages. 6. Text-based advertisements, that due to their content and layout may not be immediately recognisable as a placed advertisement, will carry the wording »Werbung« (advertisement). 7. The Advertiser is responsible for the timely delivery of the advertising copy, and all inserts, supplements, etc. In the case of late delivery, the Publisher reserves the right to invoice all costs incurred as a result. 8. In the event of advertisements being printed incompletely or partly illegible, incorrect or incomplete form, the Advertiser may request a reduction in the rate charged or a replacement advertisement, yet only to the extent that the print quality detracted from the original intention of the advertisement. All further liability on the part of the Publisher is excluded. In cases of doubt, the Publisher will pass the case onto an independent committee of experts for evaluation. In the event of faults in the origination not being readily detectable, becoming apparent only during printing, the Advertiser shall have no grounds for a claim in respect of defective print quality and is obliged to fulfil payment. 9. The Publisher accepts no liability for advertisement orders placed by telephone or to changes of orders or cancellations made in response to telephone instructions. 10. Cancellation of the booked orders must be made in writing at least 14 days prior to the advertising closing date. 11. Proofs shall only be given upon specific request and incurred costs shall be invoiced. The correctness of the returned proofs remains the responsibility of the Advertiser. In the event of the Advertiser failing to return the proof within the specified period, approval to print shall be deemed to have been given. 12. The obligation to retain the advertising copy ends after 90 days following the publication of the most recent advertisement. 13. Complaints must be lodged within 8 days of publication of the advertisement. 14. Unless payment was made in advance, the payment is to be settled within 14 days. There is a 2 percent prompt payment discount for payment received within five days of receipt of invoice. 15. The Publisher reserves the right to request prepayment valid for forthcoming advertisements or overdue invoices during the contractual period. 16. In the case of late or deferred payment, interest will be charged at 12 percent above base rate (§352 UGB), or at least 14 percent. The Publisher reserves the right to defer the order until full payment has been settled. 17. The Advertiser is obliged to pay for all costs incurred for printing blocks or drawings. 18. Changes in advertising rates are effective immediately upon publication and are applicable to orders placed during the contractual period. 19. The Advertiser shall receive at least two complimentary copies of the edition of the publication, in which the advertisement is featured. 20. All prices are quoted exclusive of 5 percent local advertising levy and 20 percent value added tax (»MWSt.«). General Conditions 21. Place of fulfilment and jurisdiction for both parties is Vienna. 22. In the case of an interruption of business or damage caused by act of nature (»force majeure«), the Publisher are entitled to full and complete payment of the published advertisements, if at least fifty percent of the circulation of printed copies have been produced. Otherwise the rate shall be based upon the per thousand price of the number of copies printed. 23. The Advertiser accepts sole responsibility for consequences that arise from any conflict with press law of the published advertisement (e.g. objection or confiscation). 24. Advertising agencies are obliged to adhere to the Publisher‘s rates and conditions without exception in all offers, contractual agreements and invoicing. Bank details UniCredit Bank Austria Erste Bank Stadtsparkasse Düsseldorf UBS Zug Account No. 102 168 94100 Account No. 287 170 07100 Account No. 1 005 767635 Account No. 206-ND173516.0 Sort-Code 12000 Sort-Code 20111 Sort-Code 300 501 10 IBAN: CH27 0020 6206 ND 17 3516 0 BIC: UBSWCHZH80A Payment terms: Payment within five working days following receipt of invoice: 2 % discount or 14 days net. Falstaff Verlags-GmbH | Heiligenstädter Straße 43, A-1190 Vienna T: +43/(0)1/90 42 141 | F: +43/(0)1/90 42 141-450 | E-Mail: anzeigen@falstaff.at | Web: www.falstaff.at