Vorwort - German Embassy Nairobi
Transcription
Vorwort - German Embassy Nairobi
Juni-Juli/June-July 2012 Bilingual Das Informationsblatt der Deutschen Botschaft Nairobi // Newsletter of the German Embassy Nairobi Vorwort von Botschafterin Margit Hellwig-Bötte © Deutsche Marine I Thema: Verteidigungspolitik Einsatz der Bundeswehr am Horn von Afrika Seit 2008 nehmen deutsche Streitkräfte an der EU-Mission „ATALANTA“ teil. Von Februar bis Mai 2012 war die „Berlin“ am Horn von Afrika im Einsatz. ie im Rahmen der Mission „ATALANTA“ eingesetzte „Berlin“, das größte Schiff der deutschen Marine, legte vor Kurzem im Hafen von Mombasa an. Die Berlin ist ein sog. „Einsatzgruppenversorger“ mit einer 230-köpfigen Mannschaft (darunter 20 Frauen), der seit Februar 2012 vor der Küste Somalias im Einsatz ist. Das Schiff ist mit Hubschraubern, Schnellbooten und einem Marinerettungszentrum mit zwei Operationssälen ausgestattet und verfügt zusätzlich zu den Marinesoldaten und Spezialeinsatzkräften auch über ein Team von Ärzten und Sanitätern. Bevor es Ende Mai wieder in Richtung Heimat ging, lief die „Berlin“ in Mombasa ein, um Vorräte aufzustocken und der Besatzung eine Pause vom [Fortsetzung S.2] D Titelbild Ein Sea Lynx Hubschrauber der Deutschen Marine hebt von seinem Mutterschiff ab. Diese Hubschrauber werden unter anderem auch im Kampf gegen Piraterie im Rahmen der ATALANTAMission am Horn von Afrika eingesetzt. Cover picture A German Navy Sea Lynx helicopter takes off from the deck of its mothership. These helicopters are part of the ATALANTA mission to fight piracy in the Horn of Africa. German Soldiers at the Horn of Africa Since 2008, German forces have participated in the EU-Operation „ATALANTA“. From Febuary to May 2012 the „Berlin“ was deployed to the Horn of Africa. Germany's largest military ship “Berlin“ recently berthed in Mombasa harbour. The “Berlin“ is a so called “combat support vessel“ with a crew of 230 including 20 women, which has been on deployment off the coast of Somalia since February 2012. The ship is equipped with helicopters, speedboats and a naval rescue center with two operating theatres. The crew consists of a special forces unit as well as doctors and paramedics alongside other Navy units. Before beginning their journey homeward [continued on p.2] Kurzgefasst / In Brief Insgesamt 9,5 Mio Besucher kamen 2011 nach Deutschland, um an Wirtschaftsaustellungen und Messen teilzunehmen 96,6% der Badegewässer in Deutschland sind sauber und zum Baden geignet Das Gesamtvermögen der Deutschen ist so hoch wie noch nie und liegt bei 4,7 Billionen Euro Der portugiesische Nationalspieler Cristiano Ronaldo sieht Deutschland als EM-Favoriten A total of 9.5 Million visitors attended trade fairs and business shows in Germany in 2011 96,6% of German water bodies are declared clean enough for bathing and swimming The total wealth of Germans has reached a record high, amounting to 4.7 Trillion Euros Portuguese national player Cristiano Ronaldo tips Germany to be the favourite in the 2012 European football cup n meiner Jugend habe ich mich an Karneval am Liebsten als Pirat verkleidet. Jahrzehnte später holt mich dieses Spiel nun ein: die Piraterie am Horn von Afrika ist zu einem Dauerproblem geworden - für die Länder der Region und für die internationale Wirtschaft, die auf Seetransporte durch die Schifffahrtslinien nicht verzichten kann. Die Europäische Union hilft mit ihrer ATALANTAMission, Seewege, v.a. für den Transport von Hilfgütern nach Somalia, zu schützen, geht aber seit Kurzem auch robuster gegen die Piraten vor. Natürlich bekämpft dies nur die Symptome und löst nicht die Ursache, d.h. die politische Instabilität in Somalia. Dieses Problem wird Deutschland, Kenia, die internationale Gemeinschaft und die Afrikanischen Union noch länger beschäftigen. Editorial by H.E. Ambassador Margit Hellwig-Bötte When I was young, I loved dressing up as a pirate for carnival. Years later, this dream haunts me: piracy at the Horn of Africa has become a major problem – for the countries in the region as well as for the international economy, which heavily relies on transport by shipping companies via sea routes around the Horn of Africa. With its ATALANTA mission, the European Union helps to protect sea routes, in particular for the transport of relief supplies to Somalia. Recently, the EU extended the mission’s mandate in order to enable the soldiers to fight pirates more effectively. Of course, this only fights the symptoms and does not solve the problem as such, i.e. political instability in Somalia. It will take some time for Germany, Kenya, the international community and the African Union to solve this issue. Die Zahl / The Figure 50% Dank der ATALANTA-Mission konnte die Zahl der erfolgreichen Piratenangriffe am Horn von Afrika in den letzten Jahren nahezu halbiert werden. In recent years, the number of successful pirate attacks has been halved thanks to the efforts of the ATALANTA mission in the Horn of Africa. In preparation of the next general elections, NCIC has launched “Kenya Kwanza“ (literally translated as “Kenya First“) which aims at building a cohesive, inclusive and peaceful society as outlined in Kenya's new Constitution. More at www.cohesion.or.ke Source: www.bundeswehr.de 1 ATALANTA zielt darauf ab, den Seeverkehr vor dem Horn von Afrika zu schützen. Einsatzes auf See zwei Schiffe vor Angriffen zu retten. Außerdem hat die „Berlin“ bis heute schon mehrere Schiffe des Welternährungsprogramms sicher nach Somalia eskortiert. Seit Mai 2012 dürfen die deutschen Marinesoldaten und die anderen Partner der „ATALANTA“ Mission nun nicht mehr nur zu Wasser, sondern bis zu zwei Kilometer ins Landesinnere gegen Piraten vorgehen. Dies soll den Einsatzkräften ermöglichen, Piratenlager aus der Luft zu zerstören und somit Angriffe von vornherein zu verhindern. Die „Berlin“ wird während ihres Einsatzes die Befugnisse unter dem erweiterten Mandat allerdings kaum noch nutzen können, da ihre Nachfolgerin, die Fregatte „Bremen“, bereits unterwegs ans Horn von Afrika ist, um die Soldaten des Einsatzgruppenversorgers abzulösen. Fiona Mae Woodier at the end of May the “Berlin“ docked in Mombasa in order to restock supplies and give the crew a break from their daily routine at sea. Operation “ATALANTA“ is a multinational EU-mission against piracy in the Horn of Africa with German participation. The mission's main aim is to protect shipping traffic in the region, in particular relief supplies shipments to Somalia. Until the beginning [from p.1] The mission of ATALANTA is to protect shipping traffic in the Horn of Africa region. of May 2012, the mandate confined the battle against piracy solely to action at sea. Under these guidelines the “Berlin“ managed to save two ships from pirate attacks. The “Berlin“ has also escorted several vessel carrying aid from the World Food Programme safely to Somalia. Since May 2012 the new mandate enables European ships to not only combat pirates at sea but also on coastal territory up to two kilometers inland. This gives naval forces the opportunity to destroy pirate logistical dumps and thus prevent attacks. However, the “Berlin“ will not be able to take advantage of these extended powers since her successor, the frigate “Bremen“, is already on the way to take over duties at the Horn of Africa. Fiona Mae Woodier German soldier in camouflage uniform 3 Fragen an... / 3 questions to... Das International Peace Support Training Center (IPSTC) besteht als unabhängige Einrichtung seit 2006 und hat seinen Sitz in Karen, Nairobi. 2 Der Militärattachéstab der deutschen Botschaft ist das Bindeglied zwischen dem Bundesministerium der Verteidigung und dem Kenya Ministry of Defence (KMoD). Der Militärattaché berät die Botschafterin in Fragen der Sicherheits- und Verteidigungspolitik des Gastlandes und ist sowohl in Kenia als auch in Tansania, Uganda und Ruanda akkreditiert. Lt.-Col. Probst Defence Attaché What does the Embassy do regarding defense? The defense section of the Embassy functions as a link between the German Ministry of Defence and the Kenyan Ministry of Defence. The Defence Attaché advises the Ambassador in all questions of security and defence policy and military issues with regard to Kenya as well as to Tanzania, Uganda and Rwanda. Zusatz / Add-on Piraterie und die Seychellen Die Seychellen leiden seit Jahren schwer unter Piraterie. Angriffe somalischer Piraten in den Gewässern des Inselstaates haben den Yacht Tourismus zum Erliegen gebracht; Einnahmen aus Fischfang sind seit 2008 um fast 40% zurückgegangen. Einziger Trost: fast jede Woche legen auf der Hauptinsel Mahé Kriegsschiffe an, z.B. solche, die im Rahmen der ATALANTA Mission tätig ist. Diese Schiffe verbessern auch die Hafeneinnahmen, weil sie Gebühren für den Liegeplatz zahlen müssen. Piracy and the Seychelles The Seychelles have been badly affected by piracy in recent years. Attacks by Somali pirates in the waters of the islands have disrupted yacht tourism; income from fishing has decreased by almost 40% since 2008. The only good thing in this context: almost every week military ships dock at the main island Mahé, for example those which operate within the ATALANTA mission. These ships also improve the harbour income as they must pay fees for their berth. © Deutsche Marine Col. Roosevelt Nguku as ist das IPSTC? Das IPSTC ist ein Trainings- und Forschungszentrum für Friedens- und Konfliktforschung sowie humanitäre Wissenschaften bestehend aus zwei Bildungszentren und einer Forschungsabteilung. Wir sind Teil der afrikanischen Friedensund Sicherheitsstruktur. W Interim Director, IPSTC Was verbindet das IPSTC mit Deutschland? Die Bundesregierung ist eines der Gründungsmitglieder des IPSTC und einer der größten Geldgeber durch die „Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit“ (GiZ) und das „Zentrum für internationale Friedenseinsätze“ (ZIF). Beide finanzieren Kurse und Einrichtungen am IPSTC, wie z.B. unser Amani Hall Auditorium. © Fiona Mae Woodier www.ipstc.org The International Peace Support Training Center (IPSTC) became an independent facility in 2006 and is based in Karen, Nairobi. Was macht die Botschaft in Sachen Militär? © Deutsche Marine Schiffsalltag in der „ATALANTA“ Mission zu gönnen. Operation „ATALANTA“ ist eine multinationale Mission der Europäischen Union, an der sich Deutschland beteiligt, um die Piraterie am Horn von Afrika zu bekämpfen. Die Mission zielt vor allem darauf ab, Schiffe mit Hilfsgütern für Somalia, aber auch anderen Seeverkehr, zu schützen. Bis Anfang Mai 2012 war das Mandat auf den Kampf gegen Piraten zu Wasser beschränkt. Mit dieser Vorgabe gelang es der „Berlin“ während ihres [von S.1] Wie sieht die Zukunft für das IPSTC aus? Wir planen, unsere angewandte Forschung im Bereich Konfliktmanagement auszubauen und ein Exzellenzzentrum nicht nur für Ostafrika, sondern den gesamten Kontinent zu werden. What is IPSTC? IPSTC is a training and research facility for peace and conflict as well as humanitarian studies consisting of two schools and a research department. We form part of the African Peace and Security Architecture. What is IPSTC's relation with Germany? The German Government co-founded IPSTC and is a major donor through the “Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit“ (GiZ) and the “Zentrum für internationale Friedenseinsätze“ (ZIF). They sponsor courses as well as facilities at IPSTC, such as Amani lecture hall. What are the prospects for IPSTC? With the support of our long-term partners such as Germany, we aim to increase our applied research on conflict management and become a center of excellence not only for the East African Region but the African continent as a whole. Interview Fiona Mae Woodier People Neues aus der Botschaft / News from the Embassy >> Business Die German Business Association hat einen neuen Vorstand gewählt, der aus Hr. Thomas Brinken (Vorsitz), Hr. Tillmann Proske (Stellvertretender Vorsitz) sowie in weiteren Funktionen aus Hr. Ingo Badoreck, Hr. Frans Labuschagne, Hr. Matthias Sallat und Hr. Otto Kahlich besteht. >> Business The German Business Associaten (GBA) has elected new board members. The board will now be composed of Mr. Thomas Brinken (Chair), Mr. Tillmann Proske (Vice Chair) as well as of Mr. Ingo Badoreck, Mr. Frans Labuschagne, Mr. Matthias Sallat and Mr. Otto Kahlich. >> Somalia Der VN-Sicherheitsrat beschloss im Februar eine Erweiterung der AU-Mission AMISOM in Somalia. Damit werden auch die kenianischen Truppen, die im Oktober 2011 in Süd-Somalia einmarschiert sind, in das Mandat eingegliedert und unterstützen die ugandischen und burundischen Truppen, die seit 2007 vor Ort sind. >> Somalia In February 2012, the UN Security Council decided to extend the African Union mission AMISOM in Somalia. With this, the Kenyan troops which entered South Somalia in October 2011 will be included in the mandate and assist the Ugandan and Burundian troops which have been on the ground since 2007. >> Schulen Botschafterin HellwigBötte besichtigte am 11. Mai 2012 mit Ida Odinga, der Ehefrau des kenianischen Premiers, und Bürgermeister Sam Okello den Baufortschritt verschiedener Schulen in Kisumu, deren Aufbau von Deutschland gefördert wird. Die Schulen Nyamasaria, Magadi Arab, Manyatta Arab and Kanyamedha befinden sich innerhalb des “Municipal Councils“ und sind Teil eines Slum School Upgrading Projekts, das die KfW im Auftrag der Bundesregierung finanziert. >> Schools Jointly with Mrs. Ida Odinga, the wife of the Kenyan Prime Minister Odinga and Sam Okello, the mayor of Kisumu, Ambassador Hellwig-Bötte inspected the ongoing construction of primary schools at the Lake Victoria. The four schools Nyamasaria, Magadi Arab, Manyatta Arab and Kanyamedha Primary Schools are model government schools all located in slum areas of Kisumu and are funded by the German government through the German Development Bank (KfW). >> Migration Die Rechte weiblicher Migranten und Hausangestellter standen auf dem Programm einer zweitägigen Konferenz im Rahmen des „Africa-EU Migration, Mobility and Employment Partnership“. Mitarbeiter der Botschaft nahmen an einem wertvollem Erfahrungs- und Wissensaustausch teil. >> Migration The rights of female migrants and domestic workers were on top of the agenda at a two-day conference which was held as part of the ”Africa-EU Migration, Mobility and Employment Partnership“. Officials of the Embassy exchanged experience and knowledge with the other participants during this workshop. Highlight e ventur The aad lifetime! of Lake Turkana Festival 2012 Willkommen an der Botschaft! Welcome to the Embassy! Lake Turkana 18 - 20 May 2012 FestivalLoiyangalani 2012 www.laketurkanafestival.com Zehn kenianische Stämme. Eine entfernt gelegene Region. Verschiedene Traditionen. Herausforderungen in Sachen Umwelt. Wirtschaftliche Entwicklung. Versöhnung. Kurzgefasst: das waren die Themen des Lake Turkana Festivals 2012 in Loiyangalani. In 2008 zum ersten Mal von der lokalen Bevölkerung vorgeschlagen, wird das Festival seitdem jedes Jahr von der Deutschen Botschaft und seinen Partnern National Museums of Kenya, dem Local Community Festival Committee und Private Safaris organisiert. Das Festival ist fester Bestandteil der kenianischen Kulturszene und hat dieses Jahr über 4000 Besucher angezogen. Malte Locknitz Sachbearbeiter im Referat für Entwicklungszusammenarbeit Officer in the Development Cooperation Department Lisa Hecht Praktikantin im Wirtschaftsreferat Trainee in the economic section Lake Turkana Festival Ten Kenyan communities. A remote region of the country. Different traditions. Environmental challenges. Economic prospects. Reconciliation. In a nutshell, this is what the Lake Turkana Festival 2012 in Loiyangalani was all about. Proposed by the local community of Loiyangalani back in 2008 and jointly organised by the German Embassy, the Local Community Festival Committee, National Museums of Kenya and Private Safaris, the Lake Turkana Festival has become an important element of Kenya’s annual event calendar, attracting over 5000 people this year. Mayeul Hieramente Rechtsreferendar Junior lawyer at the legal section 19.5.2012 Die Deutsche Botschafterin Margit Hellwig-Bötte unterhält sich mit Samburu Frauen in deren traditionelle Hütte. Insgesamt 8 Hütten der verschiedenen Stämme des Norden Kenias wurden auf dem Lake Turkana Festival Gelände in Loiyangalani aufgestellt. German Ambassador Margit Hellwig-Boette has a chat with Samburu women inside their traditional hut. A total of 8 huts from the different tribes of Northern Kenya were constructed on the site of the Lake Turkana Festival in Loiyangalani for all festival goers to visit. 19.5.2012 Ca. 4000 Besucher nahmen am Lake Turkana Festival in Loiyangalani teil. Neben den traditionellen Tänzen stand diesmal auch ein Konzert von Eric Wainaina auf dem Programm. Approximately 4000 visitors came to enjoy the Lake Turkana Festival in Loiyangalani. Besides cultural performances, this year's edition also featured a concert by Eric Wainaina. © Andrea Sasse © Dominik Littfass © Dominik Littfass Lake Turkana Festival 2012 Special 19.5.2012 Eine Gruppe von Samburu Frauen tritt während des Lake Turkana Festivals auf. Insgesamt 10 verschiedene Stämme aus dem Norden Kenias sind aufgetreten. A group of Samburu women performs during the Lake Turkana Festival 2012. A total of 10 different tribes from Northern Kenia showcased their traditions and heritage during the festival. 3 Mitteilungen / Notifications >> Visa Sogenannte „Frequent Traveller“ können bei der Botschaft jeden Montag von 14 bis 16 Uhr ohne vorherige Terminvereinbarung ein Visum beantragen. Frequent Traveller sind Personen, die innerhalb der letzten 24 Monate mindestens zwei benutzte Schengen-Visa haben oder innerhalb dieses Zeitrahmens mindestens zweimal in ein Schengen Land eingereist sind. Für alle anderen Antragsteller gilt das Online-Terminvergabesystem, das über die homepage der Botschaft aufgerufen werden kann. Es empfiehlt sich, Visatemine so früh wie möglich zu buchen, da grundsätzlich keine Sondertermine vergeben werden können. >> Deutsche Schule Frida Brick hat die Stelle als Krankenschwester an der Deutschen Schule übernommen. Frau Brick steht montags bis donnerstags von 7.30-15.00 Uhr und freitags von 7.3013.00 Uhr bei akuten Problemen oder für allgemeinen medizinischen Rat zur Verfügung. Das Krankenzimmer befindet sich in der Nähe des Sekretariats. >> Visa Frequent Travellers can apply for their visa every Monday afternoon from 2 to 4 pm without having to apply for an appointment before. Frequent travellers are persons who have travelled at least twice within the last 24 months to any Schengen country or have at least two used Schengen visa within the above mentioned period in their passport. All other applicants have to book their appointment online via the homepage of the Embassy. We recommend bookings as early as possible as the Embassy is not able to grant any special appointments. >> German School Frida Brick has taken over the position of nurse at the German School. Ms. Brick will be available from monday to thursday from 7.30 am until 3 pm and fridays from 7.30 am until 1 pm regarding acute problems as well as general medical advice. The nurse's office is located by the school reception. Annoncen / Classifieds Annoncen an: pr-101@nair.diplo.de Länge maximal 20 Wörter (kostenlos). Your coastal getaway in Msambweni: no hawkers, no pirates, just hammock holidays right on the beach! Swiss & German management. 45 € BB. www.mbuyubeach.com Original German recipe sausages & meat products. Jamal 0722760688 4 Veranstaltungen / Events 03.06. 6pm, Goethe Institut Michaela Rabitsch & Robert Pawlik Concert, crossover repertoire of Jazz, Pop and Latin 04.06. LAICO Regency Hotel The 20th Standing Conference of East, Central and Southern African Library Associations (SCECSAL) (until 08.06.) 09.06. GBA Jazz breakfast organised by the German Business Association (GBA) 12.06. 6pm, Goethe Institut Peace and Milk: Scenes of Northern Somalia Book launch of a photographic documentation 16.06. 3pm, Goethe Institut 200 years of Grimms’ Fairy Tales Theatre performance (free entrance) 22.06. 6pm, Goethe Institut Fujo Makelele: Hip Hop Revolution Album launch (entrance: KSh 200) 23.06. all day, Goethe Institut Goethe Institute Open Day 2012 Explore the Language, Culture and Information departments of Goethe-Institut Kenya. Registrierung für Kriseninfos Damit Nachrichten und Informationen in eventuellen Not- und Krisenfällen effektiv und schnell übermittelt werden können, bittet die Botschaft alle deutschen Staatsangehörigen, sich elektronisch bei Elefand (ehemalige Deutschenliste) zu registrieren. Die Registrierung ist freiwillig, wird aber nachdrücklich empfohlen. Anmeldung: service.diplo.de/elefandextern Impressum Habari ist eine Publikation der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Nairobi Habari is published by the Embassy of the Federal Republic of Germany in Nairobi 113 Riverside Drive P.O. Box 30180 - 00100 Nairobi Tel +254 (20) 4262100 www.nairobi.diplo.de Alle Rechte vorbehalten All rights reserved