Exposé - PRIMUS Immobilien AG
Transcription
Exposé - PRIMUS Immobilien AG
Ein Projekt der Immobilien AG Projektentwicklung | Project Development 02 Sächsische Straße 3 und 3A | Sächsische Straße 3 and 3A 05 Charlottenburg-Wilmersdorf 06 In der Nähe | The immediate vicinity10 Das Gebäude | The Building 13 Haus Saxonia15 Die Fassade | The Facade 17 Ein Garten im Hof | A Garden in the Courtyard 23 Elegantes Entrée | Elegant Entrance 26 Tiefgarage/Keller | Underground Parking Garage/Basement 28 Die Wohnungen | The Apartment Units 31 Wohnungsliste | List of Apartments 32 Modernes Ambiente | Modern Ambience 34 Individuelles Wohnen | Customized Living 37 Luxuriöses Bad | Luxurious Bathroom 38 Ausstattung | Fixtures and Fittings 41 Atmosphäre und Raum | Atmosphere and Space 42 Angabenvorbehalt | Disclaimer 44 Kontakt/Impressum | Contact Info/Imprint 45 Projektentwicklung Project Development Wer wir sind Wir, die PRIMUS Immobilien AG, sind eine seit Anfang der 90er Jahre am Markt tätige Projektentwicklungs- und Bauträgergesellschaft. Die personengeführte AG ist nicht börsennotiert und wird von den Vorständen Franz-Josef Marxen und Klaus Prokop vertreten. WHO WE ARE PRIMUS Immobilien AG has been active in real-estate development since the early 1990s. As a privately held Aktiengesell schaft, a German corporation limited by shares, the company is represented and led by the members of its Management Board, Franz-Josef Marxen and Klaus Prokop. Mit heute insgesamt 45 Mitarbeitern – verteilt auf die Standorte Berlin und Weimar – entwickeln, planen und bauen wir Wohn-, Gewerbe- und Ferienimmobilien. Bei der Auswahl der Standorte unserer Immobilien beweisen wir Gespür und wählen geeignete Orte, die ein hohes Maß an Lebensqualität versprechen. Stets unterwegs auf der Suche nach schönem Wohnraum, gelingt es uns immer wieder, einzigartige Grundstücke in besonderen Innenstadtlagen oder exponierte Lagen in beliebten Ferienorten für uns zu gewinnen. Today, the company’s 45 employees at offices in Berlin and Weimar develop, plan, and build residential, commercial, and vacation properties. We have a proven acumen for selecting sites that offer a high quality of life. Always on the lookout for attractive residential properties, we have succeeded time and again in acquiring unique properties in prime urban neighborhoods or prominent locations in popular vacation destinations. Individuelle Betreuung Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht, nahezu jeden Wohntraum für Sie als Käufer zu verwirklichen. Individuelle Betreuung unserer Kunden wird bei uns ganz groß geschrieben. Unsere erfahrenen Architekten, Projektleiter, Innenarchitekten und kaufmännischen Mitarbeiter begleiten Sie von Ihrer Kauf entscheidung bis hin zum Einzug in Ihr neues Zuhause. TAILORED SERVICE We are committed to helping you realize your dreams as a home buyer, no matter where your imagination takes you. Providing tailored service is a fundamental part of our business strategy. Our experienced architects, project managers, interior designers, and business team will look after you throughout the entire process, from your purchase decision until you move into your new home. »Wir müssen danach streben, Natur, Gebäude und Menschen in einer höheren Einheit zusammenzubringen.« Le Corbusier »We should aim to bring together nature, buildings and people into a higher order« Le Corbusier 2 Richtfest in der Wichertstraße 13 Topping-out ceremony at Wichertstrasse 13 3 Der Ludwigkirchplatz im Frühling Ludwigkirchplatz in spring 4 Sächsische Straße 3 und 3A Sächsische Strasse 3 and 3A Diese ruhige innerstädtische Wohnstraße liegt zwischen der Lietzenburger Straße und der Brandenburgischen Straße. Sie wurde 1885 als Straße 12a angelegt. Eigentlich hätte man sie auch »verlängerte Bleibtreustraße« nennen können, da sie nur die Lietzenburger Straße vom Kurfürstendamm trennt. Die Sächsische Straße liegt auf der einen Seite inmitten des prallen Lebens von Charlottenburg und auf der anderen Seite im entspannten Treiben von Wilmersdorf. This peaceful, residential inner-city street is located between Lietzenburger Strasse and Brandenburgische Strasse. It was built in 1885 and named Strasse 12a. It might equally well have been named »Extension of Bleibtreustrasse«, since it is separated from the Kurfürstendamm only by Lietzenburger Strasse. As such, Sächsische Strasse enjoys the best of both worlds: immersed in the hustle and bustle of Charlottenburg, yet located in the tranquil world of Wilmersdorf. Aufgrund ihrer einzigartigen Lage, sind alle Dinge, die das Leben schöner und einfacher machen, in greifbarer Nähe. Thanks to this unique location, all the best things in life are just a stone’s throw away. 5 Charlottenburg-Wilmersdorf KantstraSSe Savignyplatz 3 Kurfürs BleibtreuStraSSe 2 tendamm Olivaer Platz 5 1 sächsisc he StraS Se 4 17 Br an de Preussenpark nb ur gis che St r 12 aS Se Hohe 6 nzo rn lle dam m Zoologischer Garten 6 9 10 13 Budapeste 15 r StraSSe 14 11 Kur ten fürs damm TAu e ntz ie n st r a SS e 16 Joachimsthaler 8 7 StraSSe r StraSSe Pfalzburger St raSSe Lietzenburge 18 Bundesallee 7 2 1 Kurfürstendamm Kurfürstendamm 3 Kurfürstendamm Kurfürstendamm Ludwigkirchplatz Ludwigkirchplatz 4 Schaubühne Schaubühne 6 5 Stilwerk Einrichtungshaus Stilwerk home furnishings store Olivaer Platz Olivaer Platz 8 Komödie am Kurfürstendamm Komödie at Kurfürstendamm 7 Cinema Paris Cinema Paris 8 9 Jazz-/Livemusik-Club Quasimodo Jazz and Live Music Club Quasimodo 10 Theater des Westens Theater des Westens 11 12 Café Kranzler Café Kranzler Preussenpark Preussenpark 15 13 14 Zoofenster Zoofenster skyscraper Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche Kaiser-Wilhelm Memorial Church Eingang Zoologischer Garten Entrance to the Zoological Gardens 17 16 Kaufhaus des Westens Kaufhaus des Westens department store Kneipen und Restaurants am Olivaer Platz Bars and restaurants at Olivaer Platz 18 Viktoria-Luise-Platz Viktoria-Luise-Platz 9 In der Nähe The immediate vicinity Im Norden der Kurfürstendamm, im Westen der Olivaer Platz, im Südosten der Ludwigkirchplatz: nichts ist weiter als fünf Gehminuten entfernt. Die Infrastruktur der Lage lässt keine Wünsche offen. – unschlagbar urban und trotzdem eine Oase der Ruhe. Sehen und gesehen werden am Ku’damm, egal ob im Kaffeehaus und Restaurant »GROSZ« oder im »Reinhards« – hier oder in einer der sonstigen zahlreichen Locations wird es nie langweilig. Familiärer wird es am und um den Ludwigkirchplatz herum. Dort gibt es zahlreiche Restaurants, Kneipen, Cafés und Geschäfte. Hier trifft man sich auf einen schnellen Espresso oder zu einem guten Essen, der Platz sprüht vor Leben und positiver Energie. The Kurfürstendamm to the north, Olivaer Platz to the west, and Ludwigkirchplatz to the south east – all within five minutes’ walking distance. The infrastructure leaves nothing to be desired; unbeatably urban, yet still an oasis of peace and tranquility. See and be seen at the »Ku’damm« – there’s never a dull moment in »Grosz« Restaurant and Coffee House, »Reinhards«, or any one of the many other chic venues. In and around Ludwigkirchplatz, the atmosphere is more informal. Here, there are a multitude of restaurants, pubs, cafés and shops. People meet here for a quick espresso, or to wine and dine, the entire square exudes joie de vivre and a positive atmosphere. Rings um den Olivaer Platz herum findet man ebenfalls zahlreiche Lokale, wie beispielsweise den für hervorragendes Sushi bekannten Mr. Hai, aber auch Dinge des täglichen Lebens wie Butter Lindner, eine Poststation, zahlreiche Buslinien und vieles mehr. Grouped around Olivaer Platz, you’ll also find countless bars and restaurants, including the renowned Mr. Hai – famous for its delectable sushi – as well as all the necessities of life, such as Butter Lindner, a post office, numerous bus lines etc. 1 — Freni i Frizoni, Kunst und Wein | Freni i Frizoni, art and wine 2 — GROSZ Kaffeehaus und Restaurant | GROSZ coffee shop and restaurant 3 — Mr. Hai Sushi 4 — Friend’s Cocktailbar 5 — Bäckerei Mann | Mann bakery 6 — Französische Bäckerei Aux Delices Normands | Aux Delices Normands French bakery 7 — Feinkost Butter Lindner | Butter Lindner delicatessen 8 — Netto Supermarkt | Netto supermarket 9 — Apotheke am Ludwigkirchplatz | Ludwigkirchplatz pharmacy 10 — Deutsche Post | Post office 11 — Grundschule Sankt Ludwig | St Ludwig primary school 12 — Kita Sankt Ludwig | St Ludwig daycare nursery 13 — Schülerladen Phönix | Phönix school stationery 14 — Städtische Kita Düsseldorfer Straße | Düsseldorfer Strasse communal daycare nursery 15 — Johann-Peter-Hebel-Grundschule | Johann-Peter-Hebel primary school 16 — Nelson Mandela School | Nelson Mandela school 17 — Lilolei, deutsch-englischer Kinderladen | Lilolei, German/English daycare nursery 18 — El caracol, spanisch-deutscher Kindergarten | El caracol, Spanish/German daycare nursery 10 2 mm BleibtreuStraSSe Kur enda f ü r st Lietzenburge r StraSSe 7 Olivaer Platz 10 3 Parise r St r a SSe 4 13 5 8 1 LudwigkirchPlatz Darmstädte r StraSSe 12 6 9 14 Düsseld o r f e r St 18 ra SSe 16 Pfalzburger St ra Emser StraSSe sächsisc he StraS Se 15 SSe 11 Hohenzollernplatz 17 Preussenpark Hohe nz er oll nda mm 11 »Das Besondere, nach dem wir beim Entwerfen suchen, ist der Punkt in der Gestaltung, an dem nichts mehr hinzugefügt oder weggenommen werden sollte. Das Ziel ist es, jedes Detail so zu gestalten, dass wir es später nicht mehr verändern möchten.« Ben Nicolas Hoffmann, Architekt »As we design, we search for that magical point at which nothing more needs to be added, and nothing needs to be taken away. The aim is to make every single detail so perfect that we have no desire to change anything later on.« Ben Nicolas Hoffmann, Architect 12 Das Gebäude The Building 13 14 Haus Saxonia Namensgebung »Saxonia« ist die weibliche Symbolgestalt und weltliche Patronin Sachsens und tritt als personifizierte Allegorie für das Staatsgebilde Sachsen in verschiedenen Formen und Ausprägungen auf. Zu vergleichen ist sie mit »Berolina«, die im Neulatein der Name für Berlin und die Personifikation der Stadt Berlin darstellt. The name »Saxonia« is the female symbol and secular patroness of Saxony, appearing in various forms and manifestations as a personified allegory for the state. She is comparable with Berolina, the new Latin name for Berlin, and female personification of the city of Berlin. (Wikipedia) (Wikipedia) Entwurf Der Entwurf steht in der Tradition der begehrten Stadthäuser um den Berliner Kurfürstendamm und interpretiert diesen Haustyp in einer schlichten, eleganten Formsprache neu. Derzeit entstehen dort nach den Plänen der Architekten Wiegand | Hoffmann insgesamt 23 Wohnungen in unterschiedlichen Größen von 80 bis 225 m2, die sich vom Erdgeschoss über fünf Etagen bis hin zu den Pent houses im Staffelgeschoss erstrecken. Design The design of this house is in keeping with that of the coveted townhouses round the Kurfürstendamm, but reinterprets the style in simple, elegant language. Here, a total of 23 flats – varying in size between 80 m² and 225 m² – are currently being built over five floors, from the ground floor up to a penthouse level, to plans made by architects Wiegand | Hoffmann. Alle Wohnungen verfügen über mindestens zwei Balkone. Die Hochparterrewohnungen haben eine Terrasse mit angeschlossenem Privatgarten, der in den aufwändig geplanten Hof- und Gartenbereich einfließt. Die Penthouses im Staffelgeschoss verfügen über einen Balkon in Richtung Osten und einen in Richtung Westen sowie eine Rooftop- Terrasse mit atemberaubendem Blick in den Himmel und über die Stadt. Each flat features at least two balconies. The raised ground floor level flats include terraces with garden plots, which merge with the elaborately landscaped courtyard and garden area. The penthouse apartments on the top floor have west-facing and east-facing balconies, and a rooftop terrace enjoying breathtaking views over the city skyline. 15 »Der Charakter unserer Zeit soll in unseren Bauten spürbar sein. Wir wollen die Form unserer Bauten aus dem Wesen der Aufgabe heraus gestalten, aber mit den Mitteln unserer Zeit.« Ludwig Mies van der Rohe »We aim to reflect the character of our age in our buildings. We want to design the buildings to meet the given specifications, but using the resources of our times.« Ludwig Mies van der Rohe 16 Die Fassade The Facade Für die eindrucksvolle 30 Meter breite Straßenfassade ist ein feiner, glatter, heller Putz sowie eine geschossweise Gliederung durch horizontale Bänder vorgesehen. Weiterhin erhält das Haus einen Natursteinsockel und seitliche Einfassungen aus Naturstein am Eingang. Nicht zuletzt verweisen die Vorgärten auf die Nutzung als private Stadtresidenz in bester City-West-Lage. Bodentiefe Fenster und zurückhaltend gestaltete Balkone sorgen für gute Tagesbelichtung aller Wohnungen. Für Ihre Sicherheit und die Ihrer Kinder sorgen ansprechende Geländer vor allen Fenstern und Balkonen. Farblich abgestimmte und elektrisch gesteuerte Markisen ergänzen die Wärmeschutzverglasungen und tragen auch bei Sonneneinwirkung zu einer angenehmen Wohntemperatur bei. Im Erdgeschoss werden vor den Fenstern der Wohnungen elektrisch betriebene Rollläden angebracht. For the impressive 30 m wide street-side facade, the architects chose smooth, fine-grain and light-coloured plaster. Each floor will be offset with horizontal bands. The house will feature a base of natural stone, and the main entrance will also be framed by a border of natural stone. Last but not least, the front gardens will ensure that the building is instantly recognisable as a private residential house in a premium inner city location. All apartments will be flooded with natural light thanks to ceiling-to-floor windows and unobtrusive balconies. For your safety – and that of your children – attractive railings will be mounted in front of all windows and balconies. Colour-coordinated electric blinds will complement the thermal glazing, ensuring the apartments stay cool even in the hot sun. On the ground floor, electric rolldown shutters will be installed on the outside of all windows. 17 Rückansicht Hof Der durch die Abendsonne belichtete Hof und die Balkone sollen für die Bewohner Orte der Ruhe aber auch der Begegnung sein. Die Nachbargebäude sind weit genug entfernt, um den Bewohnern das Gefühl der Weite zu vermitteln. Hof und Garten werden in unterschiedliche Geländehöhen gegliedert, wechselhaft bepflanzt und schaffen somit eine innerstädtische Oase. Rear courtyard view The courtyard and rear-facing balconies, which catch the evening sun, offer residents somewhere to relax and somewhere to meet. The neighbouring buildings are far away enough to give residents a wide-open feeling. The courtyard and communal garden will be landscaped over different levels and with a variety of plants to create a veritable inner-city oasis. 18 19 20 21 14 22 31 23 20 26 13 28 25 15 27 7 12 3 21 c 32 8 B 16 A 2 9 D 19 11 20 10 1 4 6 18 5 24 29 13 30 36 34 E 33 Haus Saxonia 35 36 Vorentwurf der Gartenanlage, Königliche Gartenakademie Berlin Preliminary design for the garden area, Royal Garden Academy, Berlin LEGENDE A — Unterer Garten | Senkgarten 1 Bouleplatz | Spielplatz 2Sichtschutzhecke 3Hochspalier 4 Hochbeet, Stauden und Gehölze 5 Staudenbeet, Gräser 6Sitzbänke 7Promenadenfläche 8Stufenanlage 9 Wasserbecken | Brunnen B — Laubengang 10 Pergola, berankt 11Einfassungshecke 12 Stauden und Gehölze 13Trittsteine 14 Laubbaum – Bestand 15 Kleinkroniger Laubbaum 22 25 Sitzplatz unter Pergola 26Pflasterornamente 27Wandelweg 28Rasenfläche 29 Stauden und Gräser 30Sitzbänke 31Stahlwand 32Stufenanlagen E — Fahrradabstellfläche | Verbindungsraum 33 Pergola, Spanndrähte und Bepflanzung 34Wandelweg 35Fahrradabstellflächen 36 Solitär in Kübel KEY C — Rasenparterre 16Rasenfläche 17 Stauden, Gräser, event. Wiesengesellschaft 18Laubbaum 19Solitär-Säule 20Wandelweg 21Einfassungshecke 22 Umlaufende Sichtschutzhecke 23 Großer Brunnen A — lower garden | sunken garden 1 Boules field | playground 2 Privacy hedge 3Trellis 4 Raised flower bed, perennials and shrubs 5 Herbaceous border, grasses 6Benches 7 Promenade area 8Steps 9 Pool | fountain D — Oberer Garten 24 Pergola, Hecke begleitend B — Pergola 10 Pergola with climbing vines 11 Border hedge 12 Perennials and shrubs 13 Stepping stones 14 Deciduous trees – stock 15 Small deciduous trees C — Ground floor lawn 16 Lawn area 17 Perennials, grasses, possibly meadow flowers 18 Deciduous trees 19 Standalone pillar 20Trail 21 Border hedge 22 All-round privacy hedge 23 Large fountain D — Upper garden 24 Pergola, next to hedge 25 Seating under pergola 26 Ornamental paving 27Trail 28 Lawn area 29 Perennials and shrubs 30Benches 31 Steel wall 32Steps E — parking area for bicycles | connecting room 33 Pergola, tension wires and plants 34 Terra Way, two-coloured 35 Bicycle parking area 36 Decorative plant in large pot Ein Garten im Hof A Garden in the Courtyard »Die Schwärmerei für die Natur kommt von der Unbewohnbarkeit der Städte« Berthold Brecht »People rave about the countryside because the cities are uninhabitable.« Berthold Brecht Wir sind sehr bemüht dies zu widerlegen und geben dem Thema Garten, wie in England üblich, die gleiche Bedeutung für die Lebensqualität der Bewohner, wie dem Haus selbst. Im Hofbereich des Grundstücks schließt sich an die Privatgärten der Erdgeschoss-Apartments ein nach englischem Vorbild gestalteter Garten an. We’re determined to prove this quote wrong, and attach as much importance to the garden as to the house itself – quite in the English spirit. In the courtyard area, a communal garden will adjoin the private plots, landscaped in true British style. Die Gartenanlage spiegelt die berühmte englische Gartenkunst wider und wird von der Königlichen Gartenakademie Berlin gestaltet. It will reflect famous English garden designs, and will be landscaped by the Royal Garden Academy in Berlin. 23 Pariser Str aße Haus Saxonia 3a Sächsische Straße Flurkarte mit Grundstücksplan Cadastral map with plan of site 24 3 Lietz traße rger S enbu Charlottenhöfe Das Grundstück Auf einer Grundstücksfläche von 1.034 m² entsteht ein Gebäude mit zwei Hauseingängen. Allerdings ist nur etwa die Hälfte dieser Gesamtfläche bebaut, sodass der ansprechend gestaltete Garten großzügige 536 m² umfasst. Wie auf der Flurkarte ersichtlich wird hierdurch ein weiträumiges Ambiente geschaffen. The plot The house, featuring two entrances, is set on a plot of land covering a ground area of 1034 m². The building itself, however, accounts for only half of this ground area, leaving a spacious 536 m² for the delightfully landscaped garden area. As can be seen on the cadastral map, the garden has been designed to create an air of expanse. 25 Elegantes Entrée Elegant Entrance 26 Die Eingangshallen nehmen mit ihrer feingliedrigen Wandgestaltung und dezent getönten englischen Wandfarben von Farrow & Ball Bezug zu den Empfangshallen großbürgerlicher Stadthäuser. With their slender wall designs and subtle English shades by Farrow & Ball, the foyers will have a bourgeois townhouse feel about them. Die zurückhaltend gedimmte Beleuchtung ist von der entspannenden Atmosphäre besonders luxuriöser Foyers internationaler Hotels inspiriert. Ausgewählte Materialien, wie brüniertes Messing für Briefkastenanlagen, Aufzugsportale und Leuchten sowie Naturstein für die Böden, unterstreichen die zeitlose Qualität der Details. The dimmed lighting is inspired by the relaxing atmosphere in the luxurious foyers of international hotels. The timeless quality of the building is reflected in the details: select materials such as burnished brass for the letter boxes, lift entrances and lamps, and natural stone floors. 27 Tiefgarage/Keller Underground Parking Garage/Basement Im Untergeschoss des Gebäudes befinden sich die zu den Apartments gehörenden Kellerabstellräume und die Versorgungsbereiche des Hauses sowie ein Fahrradund Kinderwagenraum. Die Zufahrt zur Tiefgarage erfolgt bequem über eine Rampe. Es entstehen 14 Stellplätze als Einzelparker. Drei Stellplätze haben eine Länge von 9,90 Metern und sind somit vielseitig nutzbar. Jeder Stellplatz ist mit einem Ladeanschluss für Elektroautos ausgestattet. Each apartment has been assigned a storage room in the basement of the house. The basement also houses a bicycle cellar, a room for prams and pushchairs, and the boiler room. For your convenience, a ramp leads down into the basement garage. Here, there are 14 conventional parking spaces as well as three 9.9 m parking spaces for added versatility. Each parking space has a docking station for electric cars. Über einen zentral gelegenen Aufzug erreichen Sie stufenlos alle Etagen und somit Ihr Apartment. A lift, located centrally, will take you up to any floor to reach your flat. »So einfach wie möglich. Aber nicht einfacher!« Albert Einstein »As simple as possible. But no simpler!« Albert Einstein 28 26 27 28 29 30 31 32 Garage 14 + 3 Stellplätze Garage 14 + 3 parking spaces 39 38 37 36 35 34 33 Rampe Ramp 17 16 18 15 2 8 19 20 Aufzug 1 24 14 12 13 6 Elevator Pushchairs 3 25 Aufzug Kinderwagen Elevator 9 22 Passageway Passageway 4 10 Schleuse Schleuse Keller Storage room 5 Müll Garbage Fahrräder Bicycles Hausanschluss Service Connection 11 29 »Eleganz heißt nicht, ins Auge zu fallen, sondern im Gedächtnis zu bleiben.« Giorgio Armani »Elegance does not strike your eye, it ingrains itself on your memory.« Giorgio Armani 30 Die Wohnungen The Apartment Units 31 Wohnungsliste List of Apartments Wohnung Apartment Aufgang Geschoss Stairs Floor ZimmerWohnflächen/m2*Privatgärten/m2 Rooms Residential Area/m2* Private gardens/m2 WE | Ap 1 3A Hochparterre | raised ground floor3 80,81 24,50 WE | Ap 2 3A Hochparterre | raised ground floor2 86,86 10,80 WE | Ap 3 3A 1. Obergeschoss | 1st floor3 82,01 WE | Ap 4 3A 1. Obergeschoss | 1st floor3 102,02 WE | Ap 5 3A 2. Obergeschoss | 2nd floor3 82,73 WE | Ap 6 3A 2. Obergeschoss | 2nd floor3 102,39 WE | Ap 7 3A 3. Obergeschoss | 3rd floor3 82,73 WE | Ap 8 3A 3. Obergeschoss | 3rd floor3 102,39 WE | Ap 9 3A 4. Obergeschoss | 4th floor3 82,73 WE | Ap 10 3 + 3A 4. Obergeschoss | 4th floor6 227,70 WE | Ap 11 3A 5. Obergeschoss | 5th floor3 82,73 WE | Ap 12 3 + 3A 5. Obergeschoss | 5th floor6 227,70 WE | Ap 133A Penthouse 3 162,76 Rooftop WE | Ap 14 3 Hochparterre | raised ground floor3 106,41 10,80 WE | Ap 15 3 1. Obergeschoss | 1st floor4 122,11 WE | Ap 16 3 1. Obergeschoss | 1st floor3 81,54 WE | Ap 17 3 2. Obergeschoss | 2nd floor4 122,48 WE | Ap 18 3 2. Obergeschoss | 2nd floor3 82,25 WE | Ap 19 3 3. Obergeschoss | 3rd floor4 122,48 WE | Ap 20 3 3. Obergeschoss | 3rd floor3 82,25 WE | Ap 22 3 4. Obergeschoss | 4th floor3 82,25 WE | Ap 24 3 5. Obergeschoss | 5th floor3 82,25 WE | Ap 253 Penthouse 3 162,30 Rooftop *Die angegebenen Flächen sind nach den in den Plänen dargestellten Grundrissvorschlägen bemessen und können je nach Aufteilung der Wohnung variieren. Grundlage für die Ermittlung der Verkaufsfläche bildet die jeweils angegebene Basis-Fläche; die Ermittlung erfolgt nach der Wohnflächenverordnung (WoFlV). Balkone, Loggien und Terrassen werden jeweils mit der Hälfte ihrer Grundfläche angerechnet. Gartenflächen sind nicht in der Wohnfläche berücksichtigt. *The floor areas quoted here are based on the proposed plans, and may vary depending on the actual layout of the flat. The flat prices are calculated according to the no. of square metres of living area as listed here, in accordance with the WoFlV (German Living Area Act). Balconies, loggias and terraces count as living area to 50%. Garden areas are not included in the living area calculation. WE | Ap 2 WE | Ap 14 WE | Ap 1 Hochparterre raised Ground Floor 3 EG 5. OG 32 3A WE | Ap 3/5/7 WE | Ap 4/6/8 WE | Ap 15/17/19 WE | Ap 16/18/20 1. – 3. Obergeschoss 1st – 3rd floor 1. OG 5. OG WE | Ap 22/24 WE | Ap 10/12 WE | Ap 9/11 4.– 5. Obergeschoss 4th – 5th floor 4./5. OG WE | Ap 13 WE | Ap 25 Penthouse 6. OG 33 Modernes Ambiente Modern Ambience 34 Auf Sie zugeschnitten Sorgfältig ausgewählte und aufeinander abgestimmte Materialien geben den Räumen ein wohnliches Ambiente. Lichte Deckenhöhen von bis zu 2,90 m (3,10 m im EG) vermitteln Groß zügigkeit und Weite in den Wohnungen und werden durch Deckenreliefs im Entrée und Wohn-/ Essbereich hervorgehoben. Die moderne Architektur des Hauses finden Sie auch in der Auswahl der unterschiedlichen Ausstattungsdetails wieder. Gerne beraten wir Sie auch weitergehend, wenn es um platzsparende Einbaumöbel geht, mit denen Sie genügend Stauraum in Ihren eigenen vier Wänden planen können. Tailored to you Carefully selected and coordinated materials give the rooms a homey feeling. High ceilings – up to 2.90 meters (3.10 meters on the ground floor) – convey a generous sense of space in the units. The entry and living/dining spaces are set off by sculpted ceilings. The modern design of the architecture is consistent with the choice of the various fittings. We would be glad to talk over the details for space-saving built-in furniture that will give you ample storage space in your own home. 35 36 Individuelles Wohnen Customized Living Eine individuelle Planung der Wohnungsgrundrisse bietet ein hohes Maß an Flexibilität. Die offene Konstruktion des Gebäudes mit wenig tragenden Elementen ermöglicht eine auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Grundrissgestaltung. Wir wissen, dass die individuellen Vorstellungen unserer Kunden sehr unterschiedlich sind und stellen Ihnen daher erfahrene Innen architekten zur Seite, die in Zusammenarbeit mit Ihnen die Wünsche für Ihre Traumwohnung umsetzen. Wir freuen uns darauf, Sie vom ersten Konzept bis hin zur Schlüsselübergabe begleiten zu dürfen. Tailored floor plans offer a high degree of flexibility. The building’s open structure and few load-bearing walls make it possible to adjust the apartment layout to your individual needs. We know that each of our clients has a distinct vision of how they want to live, and that is why we will introduce you to experienced interior designers who will work with you to fulfill your wishes for your dream apartment. We would be delighted to accompany you from the initial concept to the key handover. Oben: Musterwohnung in Berlin Schöneberg Above: show home in Berlin Schöneberg 37 Die Zeiten eines reinen Funktionsraums sind längst vorbei und wir wissen darum, dass ein perfekt funktionierendes Bad die Wohnqualität deutlich erhöht und heute zum Mittelpunkt des täglichen Lebens gehört. Mit der Auswahl an verschiedenen Materialien zur Ausstattung der Bäder, angefangen von den Fliesen über einzelne Sanitärobjekte bis hin zur Armatur, bieten wir Ihnen die Möglichkeit zur Verwirklichung Ihres eigenen Stils. Unsere erfahrenen Architekten planen gerne mit Ihnen einen ganz persönlichen »Spa-Bereich«. The days when a bathroom was a purely functional space are long gone. We know that a completely outfitted and stylish bathroom significantly improves the standard of living and is central to daily life. Create your own style of bathroom with our selection of materials, choosing everything from the tiles to the plumbing fixtures and type of faucet. Our experienced architects would be glad to help you design your own personal spa. 38 Luxuriöses Bad Luxurious Bathroom 39 »Qualität ist kein Zufall; sie ist immer das Ergebnis angestrengten Denkens.« John Ruskin »Quality is never an accident. It is always the result of intelligent effort.« John Ruskin 40 Ausstattung Fixtures and Fittings 41 Atmosphäre und Raum Atmosphere and Space 42 Solide Handwerkskunst und ein gleichbleibend hoher Qualitätsstandard machen ein Gebäude erst zu dem, was sich der Architekt bei der Planung vorgestellt hat und was Sie und wir uns im Ergebnis wünschen. Die Möglichkeiten unserer ausgewählten Materialien finden Sie in der Baubeschreibung und in unserem Ausstattungskatalog für das »Stadthaus Hugo«. Lassen Sie sich in unserem Musterraum von den Ausstellungsdetails inspirieren: sehen und fühlen Sie die Grundausstattung Ihrer Traumwohnung! It takes sturdy craftsmanship and consistently high quality standards to make a building that matches the architect’s original vision and achieves what we as developers, and you as the buyer, are seeking. You will find a description of the materials used in the construction specifications as well as in our »Haus Saxonia« Interior Finishes Catalogue. For inspiration, why not have a look at the finishes and fixtures of our model apartment, where you can see and touch the essential features of your dream apartment! 43 Angabenvorbehalt Die Projektansichten sowie Außen- und Innenvisualisierungen sind künstlerische Darstellungen. Die zeichnerische Möblierung stellt lediglich einen Vorschlag dar, ist jedoch nicht Leistungs bestandteil. Grundlage des Kaufs sind notarielle Unterlagen (wie der Kaufvertrag, die Grundlagenurkunde mit Teilungserklärung, Bau- und Ausstattungsbeschreibung). Alle Illustrationen, Pläne, Maß- und Flächenangaben in den Plänen sowie Kurzbeschreibungen sind unverbindlich. Für die Beschreibung des Kaufgegenstands ist allein der notarielle Kaufvertrag nebst Anlagen (Pläne, Bau- und Ausstattungsbeschreibung, Grundlagenurkunde oder Teilungserklärung) maßgebend. Sämtliche Angaben sind mit Sorgfalt erstellt, dennoch können Schreibfehler und Zahlendreher nicht ausgeschlossen werden. Bitte beachten Sie, dass sämtliche in diesem Exposé vorgestellten Inhalte lediglich einer Vorabinformation dienen. Sie stellen den Planungsstand zum Zeitpunkt der Erteilung der Baugenehmigung dar. Die Baubeschreibung entspricht den zur Zeit der Erstellung dieses Exposés geltenden Bauvorschriften. Die Baugenehmigung und alle Zeichnungen stehen unter dem Vorbehalt allerGenehmigungen und Auflagen der zuständigen Behörden und Versorgungsbetriebe. Abweichungen und Änderungen, die zum Erhalt von G enehmigungen, zur Erfüllung von Auflagen oder aufgrund der Planung für die Versorgung mit Wasser, Strom, Wärme, Telefon,Abwasserbeseitigung u.ä. erforderlich oder für die Belange des gesamten Bauvorhabens zweckmäßig sind, bleiben vorbehalten, ohne dass daraus Ansprüche des Käufers gegen den Verkäufer hergeleitet werden können. Alle angegebenen Flächen beruhen auf der Flächenberechnung des beauftragten Architektenbüros und sind unverbindliche Richtmaße. Das Gleiche gilt für die dargestellten Außenansichten des Objektes. Eine Rechts- und Steuerberatung wird durch die Vermittlung und den Verkauf durch die PRIMUS Immobilien AG nicht ersetzt. Vertraulichkeitsklausel Das vorliegende Exposé und die darin enthaltenen Informatio nen sind nur für den von uns genannten E mpfänger bestimmt. Das Exposé und die hierin enthaltenen Informationen sind vertraulich zu behandeln und dürfen Dritten ohne unsere ausdrückliche Zustimmung nicht zugänglich gemacht werden. Der Bruch der Vertraulichkeit dieses Exposés und seiner Informationen berechtigt uns für den Fall der Entstehung eines Schadens zum Schadenersatzanspruch. Prospekthaftung Soweit der Prospektherausgeber für die Angaben in diesem Exposé haftet, gilt eine Verjährungsfrist als vereinbart. Die Verjährungsfrist für eventuelle Schadensersatzansprüche wird — gleich aus welchem Rechtsgrunde — gegen den Prospektherausgeber oder die eingeschalteten Vermittler auf sechs Monate nach Kenntnisnahme, längstens auf drei Jahre nach Kaufvertragsabschluss, verkürzt. Copyright 44 DISCLAIMER The illustrations and visualization of the interior and exterior of the project are artistic renderings. The furniture depicted is merely a suggestion and is not among the products or services provided. A purchase is based on notarized documents (such as the Sale and Purchase Agreement, the underlying instrument along with the deed of partition, the building specifications and description of the fixtures, furnishings and equipment). All illustrations, plans, measurements, and area calculations in the plans, and brief descriptions are non-binding. A legally valid description of the purchased property will be set out solely in the notarized sale and purchase agreement and its appendices (plans, building specifications, description of the fixtures, furnishings and equipment, underlying instrument or the deed of partition). All of the information provided has been prepared with care, however, the possibility of typographical and numerical errors cannot be excluded. Please be advised that the entire contents of this prospectus serve merely to provide advance information. They reflect the state of planning at the time the construction permit was issued. The building specifications correspond to the building regulations valid at the time the present prospectus was prepared. The building specifications and all illustrations are subject to the required permits being issued by responsible building authorities and all requirements demanded by the utility providers being met. The developer reserves the right to make amendments and modifications necessary to obtain permits, fulfill stipulations imposed by the authorities, or accommodate the supply of water, electricity, heat, telephone service, sewer, and the like, or which otherwise become necessary for the success of the overall project. The buyer may not derive any claims against the developer from such amendments or modifications. All of the area measurements stated are based on the calculations of the commissioned architecture firm and are non-binding reference values. The same applies to the exterior visualizations of the building. The consultation provided by PRIMUS Immobilien AG during the sales process is not a substitute for qualified legal and tax advice. CONFIDENTIALITY CLAUSE The present prospectus and the information contained therein are intended only for recipients named by us. The prospectus and the information contained therein should be treated as confidential and may not be provided to third parties without our explicit advance consent. If a violation of the confidentiality of this prospectus and the information contained therein leads to damages, we are entitled to seek compensation. LIABILITY FOR THE CONTENT OF THIS PROSPECTUS To the extent the prospectus publisher is liable for the statements made herein, a limited term shall apply to this liability. Any potential claims for compensation of damages – regardless of their cause in law – against the prospectus publisher or any agent engaged to facilitate a sale shall expire six months after the publisher has been informed of the claim or three years after the conclusion of a purchase agreement at the latest. Die vorliegenden Texte und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung, auch auszugsweise, kann nur nach schriftlicher Zustimmung des Prospektherausgebers erfolgen und ist sonst rechtswidrig. COPYRIGHT The texts and images contained herein are protected under copyright law. Any usage thereof, even of excerpts, is only permissible with advance written consent from the prospect publisher and otherwise constitutes infringement. Juni 2015 June 2015 Kontakt | contact Info PRIMUS Immobilien AG Oranienburger Straße 3 10178 Berlin Telefon: +49 (0) 30 880 358 - 21 Telefax: +49 (0) 30 880 358 - 99 saxonia@primusimmobilien.de www.primusimmobilien.de www. haussaxonia.de Impressum | Imprint Bauherr | project developer/builder PRIMUS Central-Living GmbH Oranienburger Straße 3 10178 Berlin Prospektherausgeber | brochure issuer novum vendo nv GmbH Goetheplatz 8a 99423 Weimar Architektur | architecture Wiegand | Hoffmann Gesellschaft von Architekten mbH Texte | texts PRIMUS Immobilien AG Grafik/Konzept | graphics/concept Silke Kröger Übersetzung/korrekturlesen | translation/proofreading LSI Translations Abbildungen | illustrations Pläne | plans — Wiegand | Hoffmann Gesellschaft von Architekten mbH Visualisierungen | visualizations — Jens Gehrcken, Visualisierung + Architekturfotografie Fotos | photos — PRIMUS Immobilien AG, Silke Kröger, bulthaup Studio am Preussenpark, Flickr: S. 8 Schaubühne © Oh-Berlin.com Fotolia.com: S. 41 © contrastwerkstatt, S. 46, 47 © Ceramica Catalano S.r.l.