Exposé
Transcription
Exposé
1 1 Ein Projekt der 2 Immobilien AG Inhalt Content 02 Project Development Pfalzburg – Phalsbourg 05 Pfalzburg – Phalsbourg Wilmersdorfer Geschichte 06 Wilmersdorf History Charlottenburg-Wilmersdorf 08 Charlottenburg-Wilmersdorf Das Gebäude 13The Building Ein neues Stadthaus 15 A new urban Dwelling Die Fassade 16 The Façade Elegantes Entrée 18 Elegant Entrance Hinterhof/Garten 20 Rear Courtyard/Garden Tiefgarage/Keller 22 Underground Garage/Basement Die Appartements 25 The Apartments Wohnungsliste 26 Apartment List Über den Dächern 28 Over the Rooftops Modernes Ambiente 30 Modern Ambience Wohnen – individuell 33 Customized Living Luxuriöses Bad 34 Luxurious Bath Ausstattung 37 Finishings Atmosphäre und Raum 38 Atmosphere and Space Angabenvorbehalt 40 Disclaimer Kontakt/Impressum 41 Contact/Imprint Projektentwicklung Projektentwicklung Project Development 2 Wer wir sind Wir, die PRIMUS Immobilien AG, sind eine seit Anfang der 90iger Jahre am Markt tätige Projektentwicklungs- und Bauträgergesellschaft. Die personengeführte AG ist nicht börsenorientiert und wird von den Vorständen Franz-Josef Marxen und Klaus Prokop vertreten. WHO WE ARE PRIMUS Immobilien AG has been active in real-estate development since the early 1990s. As a privately held Aktiengesell schaft, a German corporation limited by shares, the company is represented and led by the members of its Management Board, Franz-Josef Marxen and Klaus Prokop. Mit heute insgesamt 45 Mitarbeitern, verteilt auf die Standorte Berlin, Köln und Weimar, entwickeln, planen und bauen wir Wohn-, Gewerbe- und Ferienimmobilien. Bei der Auswahl der Standorte unserer Immobilien beweisen wir gutes Gespür und wählen geeignete Orte, die ein hohes Maß an Lebensqualität versprechen. Stets unterwegs auf der Suche nach schönem Wohnraum gelingt es uns immer wieder, einzigartige Grundstücke in guten Innenstadtlagen oder exponierte Lagen in beliebten Ferienorten für uns zu gewinnen. Today, the company’s 45 employees at offices in Berlin, Cologne, and Weimar develop, plan, and build residential, commercial, and vacation properties. We have a proven acumen for selecting sites that offer a high quality of life. Always on the lookout for attractive residential properties, we have succeeded time and again in acquiring unique properties in prime urban neighborhoods or prominent locations in popular vacation destinations. Individuelle Betreuung Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht, nahezu jeden Wohntraum für Sie als Käufer zu verwirklichen. Individuelle Betreuung unserer Kunden wird bei uns ganz groß geschrieben. Unsere erfahrenen Architekten, Projektleiter, Innenarchitekten und kaufmännischen Mitarbeiter begleiten Sie von Ihrer Kauf entscheidung bis hin zum Einzug in Ihr neues Zuhause. TAILORED SERVICE We are committed to helping you realize your dreams as a home buyer, no matter where your imagination takes you. Providing tailored service is a fundamental part of our business strategy. Our experienced architects, project managers, interior designers, and business team will look after you throughout the entire process, from your purchase decision until you move into your new home. 3 4 Pfalzburg — Phalsbourg Die Pfalzburger StraSSe hat Ihren Namen seit 1892 und trug vor ihrer Benennung ab 1885 die Bezeichnung Straße 8 a. Sie verläuft zwischen der Lietzenburger Straße und der Fechner Straße in Berlin-Wilmersdorf. Fast mittig, zwischen Ludwigkirchplatz und Hohenzollerndamm, befindet sich die Nummer 67. Pfalzburg ist das heutige Phalsbourg, eine französische Gemeinde im Département Moselle in Lothringen und hat uns zur Namensgebung für das neue Stadthaus in der Pfalzburger Straße 67 inspiriert. PFALZBURGER StraSSe has borne its current name since 1892, and before was known simply by the designation given to it in 1885, »street 8 a.« It runs between Lietzenburger Straße and Fechner Straße in Berlin-Wilmersdorf. Building number 67 is located almost directly at the midpoint of the street, between Ludwigkirchplatz and Hohenzollerndamm. The street is named for Pfalzburg, known today as Phalsbourg, the French community in Lorraine’s Département Moselle that inspired the name of this urban dwelling. 5 Wilmersdorfer Geschichte Wilmersdorf History Der Ortsteil Wilmersdorf gehört zum Bezirk Charlottenburg-Wilmersdorf und findet seine erste urkundliche Erwähnung im Jahre 1293. Bis Mitte des 17. Jahrhunderts gehörte der Bezirk zu einem Teil der Familie Wilmerstorff und blieb bis zum 19. Jahrhundert ein kleines bäuerliches Angerdorf. Mit der Ansiedlung von Handwerkern und Gewerbetreibenden wuchsen die Bevölkerung und die Nähe zu der sich ausdehnenden Hauptstadt Berlin. Der Ausbau des Kurfürstendamms und die Erschließung des Hohenzollerndamms führten dazu, dass die Gegend für Berliner zum beliebten Ausflugsziel wurde. Wilmersdorf wuchs sehr schnell wurde bereits 1906 als Deutsch-Wilmersdorf zur Stadt. Weitere Bauvorhaben und die 1913 fertig gestellte U-Bahnstrecke vom Wittenbergplatz bis Krumme Lanke folgten und so entstand im Jahre 1920 aus der Stadt Wilmersdorf, den Landgemeinden Schmargendorf und Grunewald und dem Gebiet Grunewald-Forst der 9. Verwaltungsbezirk von Berlin: Wilmersdorf. Geprägt von städtischen Mietshäusern und einem Villengürtel am Grunewald entwickelte sich Wilmersdorf zum gutbürgerlichen Bezirk mit hohem sozialen Niveau. Obwohl das heutige Wilmersdorf überwiegend ein Wohngebiet ist, finden Sie hier kulturelle und wissenschaftliche Institutionen sowie Senatsverwaltungen. Namenhafte Straßen und Plätze, bekannte Bühnen und Galerien und nicht zuletzt der Nachbarbezirk Charlottenburg machen Wilmersdorf zu einem bedeutenden Anziehungspunkt für Touristen. Die Pfalzburger Straße mit Anbindung zum Ludwigkirchplatz gilt heute als eine der begehrtesten Adressen Berlins. 6 Im Zentrum steht die katholische St. Ludwigskirche, die 1895 bis 1897 im Stil der Norddeutschen Backsteingotik vom Architekten August Menken erbaut wurde. Auch »Ludwig-Windthorst-Gedächtniskirche« genannt, ist sie dem heiligen König Ludwig IX. von Frankreich geweiht. Gediegene Altbauten, Cafés, Restaurants mit exotischer, südländischer und deutscher Küche sowie Geschäfte unterschiedlicher Couleur prägen heute den eleganten Kiez rund um den Ludwigkirchplatz. In bunter Mischung leben hier Politprominenz, Mediengrößen neben Angestellten und Bundesbediensteten, Familien mit Kindern neben Singles. Kaum einer, der hier wohnt, möchte je wieder wegziehen. THE WILMERSDORF NEIGHBORHOOD is a section of Berlin’s Charlottenburg-Wilmersdorf borough that was first mentioned in a document from 1293. Until the middle of the 17th century, the district belonged to a branch of the Wilmerstorff family, and it remained a small farming community surrounding a village green until the 19th century. As craftsmen and tradesmen settled in the area, the population grew, as did ties to the rapidly expanding capital city, Berlin. The build-out of Kurfürstendamm and the integration of Hohenzollerndamm into the street grid helped turn the area into a popular destination for Berliners on day excursions. »Deutsch-Wilmersdorf,« as it was known, grew quickly and was incorporated as a city in 1906. Further construction projects and the completion of the subway line from Wittenbergplatz to Krumme Lanke in 1913 cemented the area’s urban character, and in 1920, the City of Wilmersdorf, the rural communities of Schmargendorf and Grunewald, and the Grunewald Forest were merged to become the 9th administrative district of Berlin, known simply as Wilmersdorf. Characterized by urban rental buildings and a band of villas along the edge of the Grunewald forest, Wilmersdorf became an upper-middle class borough with a high socio-economic standard. Although Wilmersdorf today is primarily a residential area, cultural and scientific institutions as well as administrative departments of Berlin’s city government are located here. Famous streets and squares, prestigious stages and galleries, and the neighboring district of Charlottenburg make Wilmersdorf an important attraction for tourists. Today, Pfalzburger Straße near Ludwigkirchplatz is one of the most sought-after addresses in Berlin. The area is anchored by the Catholic Ludwigskirche, which was erected between 1895 and 1897 in a northern German red-brick gothic style according to the designs of architect August Menken. Also known as the »Ludwig-Windthorst Memorial Church,« it is dedicated to the memory of Saint Louis IX, who was once King of France. Today, the elegant neighborhood around Ludwigkirchplatz is characterized by stately pre-war buildings; cafes; restaurants with exotic, Mediterranean, and German cuisine; and shops that cater to a broad spectrum of refined tastes. The area is populated by a colorful mix of political leaders, media figures, professionals, civil servants, families with children, and singles. Hardly anyone who lives here ever wants to move away. Oben: Ludwigkirchplatz Links unten: Weinladen an der Kantstraße/Ecke Fasanenstraße Rechts unten: Obstgeschäft auf der Ludwigkirchstraße Above: Ludwigkirchplatz Lower left: Wine shop on Kantstraße at the corner of Fasanenstraße Lower right: Produce market on Ludwigkirchstraße 7 Charlottenburg-Wilmersdorf KantstraSSe 6 4 5 3 2 Kurfürs tendamm Lietzenburge Olivaer Platz 1 Br an rgis che St r aS Se Hohe nzo lle am m raSSe nbu 8 rnd Pfalzburger St de Preussenpark r StraSSe 7 KantstraSSe 8 9 10 13 Budapeste 15 r StraSSe 14 11 ür Kurf m ntzie n st ra S Se 16 Joachimsthaler 17 StraSSe 12 dam st e n TAue Liet zen bur ger St r a SS e 18 Nachodstr a SSe Bundesallee 9 2 1 Auf dem Kurfürstendamm At Kurfürstendamm 3 Café am Kurfürstendamm Café at Kurfürstendamm Ludwigkirchplatz Ludwigkirchplatz 6 4 5 Auf der Kantstraße On Kantstraße Savignyplatz Savignyplatz Stilwerk Einrichtungshaus Stilwerk home furnishings store 8 Kino Delphi Filmpalast Delphi Filmpalast Cinema 7 Ludwig-Erhard-Haus Ludwig-Erhard-Haus 10 9 Jazz-/Livemusik-Club Quasimodo Jazz and Live Music Club Quasimodo 10 Theater des Westens Theater des Westens 11 12 Café Kranzler Café Kranzler Literaturhaus Fasanenstraße Literaturhaus Fasanenstraße, a literature center 15 13 14 Zoofenster Zoofenster skyscraper Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche Kaiser-Wilhelm Memorial Church Eingang Zoologischer Garten Entrance to the Zoological Gardens 17 16 Kaufhaus des Westens Kaufhaus des Westens department store Einkaufsmeile Joachimstaler Straße Joachimstaler Straße shopping thoroughfare 18 Viktoria-Luise-Platz Viktoria-Luise-Platz 11 »Klassischer Stil der 20er Jahre wird mit eleganter, moderner und zeitloser Architektur in der Fassade interpretiert« Wiegand | Hoffmann Architekten »The classic style of the 1920s is interpreted through modern yet timeless architecture in the façade« Wiegand | Hoffmann Architekten 12 Das Gebäude The Building 13 Ein neues Stadthaus A new urban Dwelling Im neuen Stadthaus entstehen nach den Plänen der Architekten Wiegand | Hoffmann, vom Erdgeschoss über fünf Etagen bis hin zum Penthouse im Staffelgeschoss, insgesamt 17 Appartements. Zwei Ladengeschäfte im straßenseitigen Erdgeschoss ergänzen das Gebäude und reflektieren die gute und zentrale Innenstadtlage. A total of 17 apartments are being built in this new urban residential building designed by Wiegand | Hoffmann Architekten, which encompasses a ground floor, five upper storeys, and a penthouse level that is set back with a terrace. Two retail shops facing the street on the ground floor round out the building and reflect its prime urban location. Eine natürlich gute Belichtung aller Appartements ist durch die optimale Himmelsausrichtung gegeben. Hier entstehen für Sie 3-Zimmer-Appartements auf rund 53 m² mit Westausrichtung, 3-Zimmer-Appartements auf rund 84 m² mit Ost-West-Ausrichtung sowie 5-Zimmer-Appartements auf rund 138 m² mit Süd-West-Ausrichtung. Durch Zusammenlegung zweier Wohnungen und neuer Aufteilung der Etagen planen wir für Sie auch Varianten. Mit uns finden Sie die beste Lösung für sich und Ihre Familie! The building’s optimal orientation ensures that all of the apartments receive plenty of natural light. The plans call for three-room apartments of about 53 m² with western exposure, three-room apartments of about 84 m² with southern and western exposure, and five-room apartments of about 138 m² with southern and western exposure. We can also combine two apartments and redistribute the apartments within the floors in order to accommodate your needs. We will be happy to assist you in developing the best solution for you and your family! Fast alle Appartements erhalten zwei Balkone oder Terrassen, im Erdgeschoss mit angeschlossenem Privatgarten im Hofbereich. Das Penthouse im Staffelgeschoss wird von 3 Terrassen umgeben und erhält zusätzlich auf dem Dach eine großzügige Rooftop-Terrasse mit Blick in den Himmel und über die Stadt. Eine Tiefgarage im Untergeschoss mit ausreichend Stellplätzen rundet Ihren Wohncomfort in dieser urbanen Wohnlage ab. Nearly all the apartments will have two balconies or patios. The ground floor apartments will include private gardens in the courtyard area. The penthouse on the top floor will be set back from the façade and surrounded by patios on three sides as well as a generously proportioned rooftop patio, which offers unobstructed views of the sky and the surrounding city. An underground parking garage will offer adequate parking spaces to ensure your comfortable lifestyle in this urban setting. Eine großzügige Lobby stellt den klassisch-modernen Stil des Gebäudes heraus. Mit modernster Aufzugstechnik und gesicherter Steuerung sind alle Appartements stufenlos erreichbar, angefangen vom Keller- und Tiefgaragenbereich bis direkt in das Entree des Penthouses in der obersten Etage. A spacious lobby will showcase the classic-modern style of the building. State-of-the-art elevators and secure controls ensure that all the apartments can be reached without stairs, from the basement and garage level to the entrance to the penthouse on the uppermost storey. 15 Die Fassade The Façade Mit eleganter und heller Gestaltung der Fassade in Naturtönen verstehen es die Architekten, die optimale Himmels ausrichtung des Gebäudes zu unterstreichen. Ein sich über das Erdgeschoss erstreckender Sockel aus Naturstein ergänzt die Optik der mineralisch wärmegedämmten Fassade der Straßenseite, die geprägt ist von der zeitlosen Architektur der 20er Jahre. Bodentiefe Fenster und zurückhaltend gestaltete Balkone sorgen für gute Tagesbelichtung aller Appartements. Für Ihre Sicherheit und die Ihrer Kinder sorgen ansprechende Geländer vor allen Fenstern und Balkonen. Farblich abgestimmte und elektrisch gesteuerte Markisen ergänzen die Wärmeschutzverglasungen und tragen auch bei Sonneneinwirkung zur angenehmen Wohntemperatur bei. Im Erdgeschoss werden vor den Fenstern der Appartements elektrisch betriebene Rollläden angebracht. BRIGHT AND ELEGANT DESIGN emphasizes the optimal orientation of the building, which the architects underlined through the use of natural colors in designing the façade. A base of natural stone surrounding the ground level enhances the appearance of the street-facing façade, which is thermally insulated using mineral materials and recalls the timeless architecture of the 1920s. Floor-to-ceiling windows and understated balconies ensure that all the apartments receive optimal natural light. For your security and the safety of your children, attractive railings surround all the balconies and windows. Color-coordinated and electrically controlled awnings complement the thermally isolated windows and contribute to a comfortable indoor temperature when the sun is shining. Electric-drive rolling shutters will be installed on the windows of the ground-floor apartments. »Das Durchschnittliche gibt der Welt ihren Bestand, das Außergewöhnliche ihren Wert.« 16 Oscar Wilde, (1854 – 1900), irischer Schriftsteller »The conventional lends the world its existence. The unusual gives the world its value.« Oscar Wilde, (1854 – 1900), Irish writer 17 Eingefasst von den beiden Gewerbeeinheiten im Erdgeschoss eröffnet sich die Eingangslobby, die mit sorgfältig ausgewählten Materialien und einer Höhe von drei Metern dem Flair des Hauses etwas Besonderes verleiht. Der Zugang zu den nach hinten gelegenen Apartements im Erdgeschoss lässt sich nur erahnen und sorgt für eine ruhige Privatsphäre. SITUATED BETWEEN THE TWO COMMERCIAL UNITS on the ground floor, the entrance lobby opens to a height of three meters. Finished with carefully selected materials, it lends a special flair to the building. The access to the private apartments in the rear of the ground floor is discreetly located to ensure a tranquil private sphere for residents. Elegantes Entrée Elegant Entrance Hinterhof/Garten Rear Courtyard/Garden 20 Im Hofbereich des Grundstücks schließt sich an die Privatgärten der Erdgeschoss-Appartements eine Oase an. Der außergewöhnlich gestaltete Gartenbereich lädt zum Ausruhen, Verweilen und Spielen ein. Aufwändig gestaltet und mit einem Wasserbecken im Mittelpunkt, bietet sich Ihnen ein einmaliger Grünblick in absolut privater Atmosphäre – und das inmitten der Metropole Berlin! Harmonisch angeordnet finden Sie im Außenbereich überdachte Fahrradstellplätze und die ansprechende Spielfläche für die kleinen Bewohner des Hauses. An oasis awaits in the courtyard area of the property adjacent to the private gardens of the ground floor apartments. This exquisite garden invites residents to relax, linger, and play. Elaborately designed around a small reflecting pool in the center, this space is a unique and completely private sanctuary, and it’s right in the middle of the metropolis Berlin! The outdoor area includes sheltered bike parking harmoniously integrated into the surroundings as well as an attractive play area for the building’s smallest residents. »Willst du für eine Stunde glücklich sein, so betrinke dich. Willst du für drei Tage glücklich sein, so heirate. Willst du für acht Tage glücklich sein, so schlachte ein Schwein und gib ein Festessen. Willst du aber ein Leben lang glücklich sein, so schaffe dir einen Garten.» Aus China »If you want to be happy for an hour, get drunk. If you want to be happy for three days, get married. If you want to be happy for eight days, slaughter a pig and give a feast. But if you want to be happy for a lifetime, then plant a garden.« Chinese proverb 21 Tiefgarage/Keller Underground Garage/Basement Im Untergeschoss des Gebäudes befinden sich die zu den Appartements gehörenden Kellerabstellräume und die Versorgungsbereiche des Hauses. Mit einem Autoaufzug erreichen Sie den großzügigen Tiefgaragenbereich mit Pkw-Stellplätzen sowie einem Motorrad-Stellplatz. Vier der insgesamt 19 Pkw-Stellplätze (sämtlich mit einem Ladeanschuss für Elektroautos ausgestattet) bieten einen Extra-Comfort und sind besonders tief. So können Sie mit einem Kleinfahrzeug (Smart) auch zwei Autos hintereinander abstellen. Über den zentral gelegenen Aufzug erreichen Sie stufenlos alle Etagen, von der Tiefgarage und den Kellerräumen bis direkt in das Penthouse. 22 ON THE UNDERGROUND LEVEL you will find the basement storage units that belong to the apartments and the supply and maintenance facilities for the building. A car elevator will take you to the spacious underground garage, which offers car and motorcycle parking. Four of the 19 parking spaces for cars (which all feature an outlet for charging electric vehicles) are extra deep, providing space for one sedan plus an ultra-compact car such as the Smart car. The centrally located elevator provides access to all floors without stairs, from the underground garage and storage rooms to the penthouse. 29 30 28 31 27 32 26 33 25 34 24 35 23 36 22 37 21 38 GARAGE 19 Stellplätze Garage 19 parking spaces 39 20 Keller 09 Storage room Technik Keller 07 Storage room Keller 01 Storage room Mechanical room Keller 05 Storage room Keller 02 Storage room Keller 06 Storage room Schleuse Keller 10 Passageway Storage room Keller 12 Storage room Keller 13 Storage room Keller 15 Storage room Keller 16 Storage room Keller 18 Storage room Keller 19 Storage room Keller 08 Storage room Keller 11 Storage room Keller 14 Storage room Technik Keller 17 Mechanical room Storage room PKW-Aufzug Car elevator Keller 03 Storage room Keller 04 Storage room Müllraum Garbage room 23 »Die Menschen können sehr wohl zwischen gut gemachter Architektur und kurzlebigem Effekt unterscheiden. Es geht darum, erinnerungswürdige Orte zu schaffen und Gebäude, die über ihre Zeit hinaus Bestand haben.« Daniel Liebeskind – Quellenangabe: Düsseldorf ist offen für Neues, Interview mit Daniel Liebeskind »People are perfectly capable of discerning well-made architecture from short-lived sensations. The point is to create memorable places and buildings with an appeal that endures.« 24 Daniel Libeskind – Source: Düsseldorf is open to new things, Interview with Daniel Libeskind Die Appartements The Apartments 25 Wohnungsliste Apartment List Eine individuelle und auf anspruchsvolle Bedürfnisse ausgerichtete Planung der Grundrisse ist nicht selbstverständlich. Unser Konzept ermöglicht Ihnen ein hohes Maß an Flexibilität bei der Gestaltung Ihrer Wohnbedürfnisse. Aus der Hand erfahrener Architekten bieten wir Ihnen gut durchdachte Zimmeraufteilungen, die nahezu allen Ansprüchen gerecht werden. A tailored layout planning that is nonetheless able to accommodate high standards is not a matter of course. Our concept affords you a high level of flexibility in meeting your needs for a comfortable and attractive living space. Experienced architects will offer you a carefully considered layout of space that can fulfill practi cally any demands. Angefangen bei den kleineren Appartements, lassen sich bereits auf rund 53 m² Fläche bis zu 3-Zimmer-Varianten realisieren. Zur Ausstattung der rund 84 m² großen Appartements gehört neben einem Master-Bad ein zusätzliches Gäste-/Duschbad zum Standard. Die Gestaltung einer 3-Zimmer-Variante bietet den perfekten Lebensraum für Ihre kleine Familie. Die Appartements mit ca. 138 m² eröffnen Ihnen die Möglichkeit, Ihren Gästen mit einem einladenden Entrée und zur Straßenfront ausgerichteten Wohn-/Essbereich ein willkommenes Ambiente zu vermitteln. Ihr Privatbereich mit Ankleide sowie Schlaf- und Kinderzimmern kann separiert und zur grünen Oase im Hof bereich ausgerichtet werden. Starting with the smaller apartments at approximately 53 m², layouts with up to three rooms can be realized. The approximately 84 m²-large apartments include a master bathroom and additional guest bath with a shower as standard elements. A three-room layout offers a perfect space for your small family. The apartments that are approximately 138 m² in size allow you to offer your guests a welcoming ambience with an attractive entrance and a living/dining area facing the street. Your private area with a walk-in closet, bedrooms, and bedrooms for the children can be separated to face the green oasis in the rear courtyard. Unsere Wohnungsangebote für Sie | OUR APARTMENT OFFERINGS FOR YOU Appartement Apartment Lage Location Zimmer Rooms Ausstattung Finishings Basis-Fläche in m²* Residential Area Ordinance in m2* Gew. | Comm. unit 1 EG | GF 2 55,20 Gew. | Comm. unit 2 EG | 1st F1 20,90 App. 3 EG | 1st F 3 Terrassen | terraces: 21,00 m², Privatgarten | private garden104,50 App. 4 (Maisonette) EG | 1. OG 4 Terrasse | terrace: 15,20 m², Privatgarten | private garden, GF | 1st F Balkone | balconies: 8,50 m² 131,80 App. 5 1. OG | 1st F 5 Balkone | balconies: 9,40 m² 138,30 App. 6 1. OG | 1st F 3 Loggia: 2,40 m² 52,70 App. 7 2. OG | 2nd F 5 Balkone | balconies: 9,80 m² 138,50 App. 8 2. OG | 2nd F 3 Loggia: 4,00 m² 54,20 App. 9 2. OG | 2nd F 3 Balkone | balconies: 8,80 m² 84,20 App. 10 3. OG | 3rd F 5 Balkone | balconies: 9,80 m² 138,50 App. 11 3. OG | 3rd F 3 Loggia: 4,00 m² 54,10 App. 12 3. OG | 3rd F 3 Balkone | balconies: 8,80 m² 84,20 App. 13 4. OG | 4th F 5 Balkone | balconies: 9,80 m² 138,50 App. 14 4. OG | 4th F 3 Loggia: 4,00 m² 54,10 App. 15 4. OG | 4th F 3 Balkone | balconies: 8,80 m² 84,20 App. 16 5. OG | 5th F 5 Balkone | balconies: 9,80 m² 136,80 App. 17 5. OG | 5th F 3 Loggia: 4,00 m² 54,10 App. 18 5. OG | 5th F 3 Balkone | balconies: 8,80 m² 84,20 App. 19 (Penthouse) 6. OG | 6th F 5 Terrassen | terraces: 103,80 m², Rooftop-Terrasse | rooftop-terrace: 21, 40 m², Kaminanschluss | chimney connection225,60 * Die angegebenen Flächen sind nach den in den Plänen dargestellten Grundrissvorschlägen bemessen und können je nach Aufteilung der Wohnung variieren. Grundlage für die Ermittlung der Verkaufsfläche bildet die jeweils angegebene Basis-Fläche; die Ermittlung erfolgt nach der Wohnflächenverordnung (WoFlV). Balkone, Loggien und Terrassen werden jeweils mit der Hälfte ihrer Grundfläche angerechnet. Gartenflächen sind nicht in der Wohnfläche berücksichtigt. 26 * The areas stated are calculated according to the suggested floor plans and may vary depending on the division of rooms in the apartment. The basis for the calculation of floor space is the stated base area; the calculation was made based on the Residential Area Ordinance (Wohnflächenverordnung – WoFlV). Balconies, terraces, and patios are included at a rate of 50 percent of their area. Garden spaces are not included in calculating the living space. App. 3 App. 4 App. 4 App. 5 Gewerbe 1 Gewerbe 2 App. 6 App. 8 PFA EG EG | ground floor App. 11 2. OG | 2nd floor App. 16 App. 15 App. 13 App. 18 App. 17 App. 14 PFA 2.OG PFA 2.OG 3. OG | 3rd floor PFA 2.OG PFA 1.OG 1. OG | 1st floor App. 12 App. 10 App. 9 App. 7 4. OG | 4th floor PFA 2.OG 5. OG | 5th floor App. 19 PFA 6.OG 6. OG | 6th floor PFA DACH Rooftop B.: 33 kWh/(m²a), Fernwärme, Baujahr 2014, KfW nein 27 Wollten Sie schon immer einmal aus den eigenen vier Wänden den Blick über die Stadt schweifen lassen und an einem lauen Sommerabend den Sternenhimmel über Berlin genießen? Auf rund 225 m² Wohnfläche finden Sie ausreichend Platz für die Gestaltung Ihrer Traumwohnung. Große Fensterflächen mit Schiebe türen im Wohn-/Essbereich ermöglichen Ihnen den Zugang auf die Terrasse, die sich über die gesamte Vorderfront des Hauses erstreckt. Über die zum Garten gelegene Terrasse können Sie den Blick in den begrünten Innenhof genießen. Ein weiterer großzügiger Außenbereich erstreckt sich über den zum Innenhof gelegenen Privatbereich des Penthouses. Das ist noch nicht genug? Dann gelangen Sie direkt aus Ihrer Wohnung auf die rund 21,5 m² große Rooftop-Terrasse auf dem Dach des Gebäudes. 28 HAVEN’T YOU ALWAYS WANTED TO let your gaze sweep across the city and drink in the evening sky above Berlin on a warm summer evening from the privacy of your own home? The penthouse at Phalsbourg offers 225 m², plenty of space to realize your dream home. Expansive windows with sliding doors in the living/ dining area offer you access to the patio, which stretches across the entire front of the building. From the rear-facing patio, you can enjoy a view of the lushly landscaped interior courtyard. Another spacious outdoor area extends along the private section of the penthouse facing the interior courtyard. Still not enough? Then step directly from your apartment onto the approximately 21.5 m² rooftop-terrace. Über den Dächern Over the Rooftops 29 Modernes Ambiente Modern Ambience 30 Sorgfältig ausgewählte und aufein ander abgestimmte Materialien geben den Räumen ein wohnliches Ambiente. Lichte Deckenhöhen von bis zu 3 m vermitteln Großzügigkeit und Weite in den Appartements und werden mit Deckenreliefs im Entree und im Wohn-/Essbereich hervorgehoben. Die moderne Architektur des Hauses findet sich auch in der Auswahl der unterschiedlichen Ausstattungsdetails wieder. Gerne beraten wir Sie auch weitergehend, wenn es um platzsparende Einbaumöbel geht, sodass Sie genügend Stauraum für Ihre eigenen vier Wände planen können. CAREFULLY SELECTED and coordinated materials lend the spaces a homey feel. Ceilings with clearances of up to 3 m transmit a sense of space and openness, and reliefs on the ceilings of the entrance and the living and dining areas draw the eye toward this generously proportioned feature of the apartments. The building’s modern architecture is reflected in the selection of various fixtures in the apartment. We would be happy to advise you further on choosing space-saving installed furnishings to ensure you have enough storage space within your own four walls. 31 32 Wohnen — individuell Customized Living Eine individuelle Planung der Wohnungsgrundrisse bietet ein hohes Maß an Flexibilität. Die offene Konstruktion des Gebäudes mit wenig tragenden Elementen ermöglicht eine auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Grundrissgestaltung. Wir wissen, dass die individuellen Vorstellungen unserer Kunden sehr unterschiedlich sind und stellen Ihnen daher erfahrene Innenarchitekten zur Seite, die in Zusammenarbeit mit Ihnen die Wünsche für Ihre Traumwohnung umsetzen. Wir freuen uns darauf, Sie vom ersten Konzept bis hin zur Schlüsselübergabe begleiten zu dürfen. TAILORED PLANNING of the apartment layouts offers a high level of flexibility. The open construction of the building with few load-bearing walls makes it possible to adjust the apartment layout to your needs. We know that each of our customers has a distinct vision of how they want to live, and that is why we connect you with experienced interior architects to help you fulfill your wishes for your dream apartment. We look forward to supporting you, from the initial concept to handing over the keys. 33 Luxuriöses Bad Luxurious Bath Die Zeiten eines reinen Funktionsraums sind längst vorbei und wir wissen darum, dass ein perfekt funktionierendes Bad die Wohnqualität deutlich erhöht und heute zum Mittelpunkt des täglichen Lebens gehört. Mit der Auswahl an verschiedenen Materialien zur Ausstattung der Bäder, angefangen von den Fliesen, über einzelne Sanitärobjekte, bis hin zur Armatur, bieten wir Ihnen die Möglichkeit zur Verwirklichung Ihres eigenen Stils. Unsere erfahrenen Architekten planen gerne mit Ihnen einen ganz persönlichen »Spa-Bereich«. THE DAYS WHEN A BATH was a utilitarian closet with plumbing fixtures are long gone. We know that a highly functional and stylish bath significantly improves quality of life and comfort in the home and is an essential part of everyday life. Design a bathroom that fits your own style by choosing from our array of various materials, from the tile to the faucet. Our experienced architects are happy to help you plan your own personal »spa zone.« 35 »Qualität ist niemals Zufall; sie ist immer das Ergebnis hoher Ziele, aufrichtiger Bemühung, intelligenter Vorgehensweise und geschickter Ausführung.« William Adlebird Foster (1917 – 1945), Soldat United States Marine »Quality is never an accident; it is always the result of high intention, sincere effort, intelligent direction, and skillful execution« William Adlebird Foster (1917 – 1945), United States Marine Soldier 36 Ausstattung Finishings 37 Atmosphäre und Raum Atmosphere and Space 38 Solide Handwerkskunst und ein gleichbleibend hoher Qualitäts standard machen ein Gebäude erst zu dem, was sich der Architekt bei der Planung vorgestellt hat und was Sie und wir uns im Ergebnis wünschen. Die zum Einsatz kommenden Materialien finden Sie in der Baubeschreibung und in unserem Ausstattungskatalog für die Phalsbourg. Lassen Sie sich in unserem Musterraum von den Ausstellungsdetails inspirieren: sehen und fühlen Sie die Grundausstattung Ihrer Traumwohnung! IT TAKES STURDY CRAFTSMANSHIP and a consistently high standard of quality to transform an architect’s original vision into reality and achieve the result that we as the developer and you as the buyer are looking for. You will find a description of the materials used in the construction prospectus as well as our finishings catalog for Phalsbourg. Visit our model apartment to seek inspiration for the finishing details. There, you can see and touch the basic finishings for your dream apartment. 39 Angabenvorbehalt Die Projetansichten sowie Außen- und Innenvisualisierungen sind künstlerische Darstellungen. Die zeichnerische Möblierung stellt lediglich einen Vorschlag dar, ist jedoch nicht Leistungsbestandteil. Grundlage des Kaufs sind notarielle Unterlagen (wie der Kaufvertrag, die Grundlagenurkunde mit Teilungserklärung, Bau- und Ausstattungsbeschreibung). Alle Illustrationen, Pläne, Maß- und Flächenangaben in den Plänen sowie Kurzbeschreibungen sind unverbindlich. Für die Beschreibung des Kaufgegenstands ist allein der notarielle Kaufvertrag nebst Anlagen (Pläne, Bau- und Ausstattungsbeschreibung, Grundlagenurkunde oder Teilungserklärung) maßgebend. Sämtliche Angaben sind mit Sorgfalt erstellt, dennoch können Schreibfehler und Zahlendreher nicht ausgeschlossen werden. Bitte beachten Sie, dass sämtliche in diesem Exposé vorgestellten Inhalte lediglich einer Vorabinformation dienen. Sie stellen den Planungsstand zum Zeitpunkt der Erteilung der Baugenehmigung dar. Die Baubeschreibung entspricht den zur Zeit der Erstellung dieses Exposés geltenden Bauvorschriften. Die Baugenehmigung und alle Zeichnungen stehen unter dem Vorbehalt allerGenehmigungen und Auflagen der zuständigen Behörden und Versorgungsbetriebe. Abweichungen und Änderungen, die zum Erhalt von G enehmigungen, zur Erfüllung von Auflagen oder aufgrund der Planung für die Versorgung mit Wasser, Strom, Wärme, Telefon,Abwasserbeseitigung u.ä. erforderlich oder für die Belange des gesamten Bauvorhabens zweckmäßig sind, bleiben vorbehalten, ohne dass daraus Ansprüche des Käufers gegen den Verkäufer hergeleitet werden können. Alle angegebenen Flächen beruhen auf der Flächenberechnung des beauftragten Architektenbüros und sind unverbindliche Richtmaße. Das Gleiche gilt für die dargestellten Außenansichten des Objektes. Eine Rechts- und Steuerberatung wird durch die Vermittlung und den Verkauf durch die PRIMUS Immobilien AG nicht ersetzt. Vertraulichkeitsklausel Das vorliegende Exposé und die darin enthaltenen Informa tionen sind nur für den von uns genannten E mpfänger bestimmt. Das Exposé und die hierin enthaltenen Informationen sind vertraulich zu behandeln und dürfen Dritten ohne unsere ausdrückliche Zustimmung nicht zugänglich gemacht werden. Der Bruch der Vertraulichkeit dieses Exposés und seiner Informationen berechtigt uns für den Fall der Entstehung eines Schadens zum Schadenersatzanspruch. Prospekthaftung Soweit der Prospektherausgeber für die Angaben in diesem Exposé haftet, gilt eine Verjährungsfrist als vereinbart. Die Verjährungsfrist für eventuelle Schadensersatzansprüche wird — gleich aus welchem Rechtsgrunde — gegen den Prospektherausgeber oder die eingeschalteten Vermittler auf sechs Monate nach Kenntnisnahme, längstens auf drei Jahre nach Kaufvertragsabschluss, verkürzt. Copyright 40 DISCLAIMER The illustrations and visualization of the interior and exterior of the project are artistic renderings. The furniture depicted is merely a suggestion and is not among the products or services provided. A purchase is based on notarized documents (such as the Sale and Purchase Agreement, the underlying instrument along with the deed of partition, the building specifications and description of the fixtures, furnishings and equipment). All illustrations, plans, measurements, and area calculations in the plans, and brief descriptions are non-binding. A legally valid description of the purchased property will be set out solely in the notarized sale and purchase agreement and its appendices (plans, building specifications, description of the fixtures, furnishings and equipment, underlying instrument or the deed of partition). All of the information provided has been prepared with care, however, the possibility of typographical and numerical errors cannot be excluded. Please be advised that the entire contents of this prospectus serve merely to provide advance information. They reflect the state of planning at the time the construction permit was issued. The building specifications correspond to the building regulations valid at the time the present prospectus was prepared. The building specifications and all illustrations are subject to the required permits being issued by responsible building authorities and all requirements demanded by the utility providers being met. The developer reserves the right to make amendments and modifications necessary to obtain permits, fulfill stipulations imposed by the authorities, or accommodate the supply of water, electricity, heat, telephone service, sewer, and the like, or which otherwise become necessary for the success of the overall project. The buyer may not derive any claims against the developer from such amendments or modifications. All of the area measurements stated are based on the calculations of the commissioned architecture firm and are non-binding reference values. The same applies to the exterior visualizations of the building. The consultation provided by PRIMUS Immobilien AG during the sales process is not a substitute for qualified legal and tax advice. CONFIDENTIALITY CLAUSE The present prospectus and the information contained therein are intended only for recipients named by us. The prospectus and the information contained therein should be treated as confidential and may not be provided to third parties without our explicit advance consent. If a violation of the confidentiality of this prospectus and the information contained therein leads to damages, we are entitled to seek compensation. LIABILITY FOR THE CONTENT OF THIS PROSPECTUS To the extent the prospectus publisher is liable for the statements made herein, a limited term shall apply to this liability. Any potential claims for compensation of damages – regardless of their cause in law – against the prospectus publisher or any agent engaged to facilitate a sale shall expire six months after the publisher has been informed of the claim or three years after the conclusion of a purchase agreement at the latest. Die vorliegenden Texte und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung, auch auszugsweise, kann nur nach schriftlicher Zustimmung des Prospektherausgebers erfolgen und ist sonst rechtswidrig. COPYRIGHT The texts and images contained herein are protected under copyright law. Any usage thereof, even of excerpts, is only permissible with advance written consent from the prospect publisher and otherwise constitutes infringement. Mai 2014 May 2014 Kontakt | contact PRIMUS Immobilien AG Oranienburger Straße 3 10178 Berlin Telefon: +49 (0) 30 880 358 - 21 Telefax: +49 (0) 30 880 358 - 99 phalsbourg@primusimmobilien.de www.primusimmobilien.de Impressum | Imprint Bauherr | project developer/builder PRIMUS Projektentwicklung Pfalzburger Straße GmbH & Co. KG Handelsregister: HRA 2716 CB Prospektherausgeber | brochure issuer novum vendo nv GmbH Goetheplatz 8a 99423 Weimar Architektur | architecture Wiegand | Hoffmann Gesellschaft von Architekten mbH Texte | texts PRIMUS Immobilien AG Grafik/Konzept | graphics/concept Silke Kröger Übersetzung | translation Samson-Übersetzungen GmbH Abbildungen | illustrations Pläne | plans — Wiegand | Hoffmann Gesellschaft von Architekten mbH Visualisierungen | visualizations — Studio 3D Fotos | photos — PRIMUS Immobilien AG, Silke Kröger, Guido Werner, Fotolia.com: S. 34 oben © adpePhoto, S. 35 © contrastwerkstatt 3 4