Herunterladen - tessiner zeitung
Transcription
Herunterladen - tessiner zeitung
AZA 6601 Locarno 1 Nr. 31 Fr. 3.00 771660 969006 50031 Donnerstag 4. August 2016 9 GENIESSEN SIE 17 PUNKTE GAULTMILLAU UND FANTASTISCHE AUSSICHT IM RESTAURANT LA BREZZA T EL E F O N: + 41 (0) 9 1 7 8 5 7 1 7 1 www.tessinerzeitung.ch Seit 1908, früher E D E N R O C . CH MEMBER O F T S CHUG GEN H O T EL GR O UP erscheint wöchentlich Interview mit COO Timbal Festival befindet sich im strukturellem Umbruch Seite 2 Retrospektive Der Kanzler und die Filmstars im Tessin Seite 3 Schweizer Film Startschuss fällt mit Moka auf der Piazza Seite 5 Wettbewerb Viele Filmwelten streben nach dem Pardo DIE PIAZZA FEST IM BLICK Seite 27 Programm Seite 25 Anzeige Seiten 37-47 Anzeige Hoher Besuch Authentische Bilder, natürlicher Klang mit Loewe UHD TVs bilden Hören und 091 791 31 67 Sehen eine Einheit koenig-ascona.ch Konzerte Bundesräte machen dem Südkanton ihre Aufwartung Virtuose Höhenflüge inmitten wilder Natur und gotischer Architektur Seite 7 Ungeliebte Brissago Inseln Seite 11 Städtebummel Wenn karibische Träume zum finanziellen Albtraum werden Luganos Flugplatz in Agno Seite 16 Ausstellungen Erneute Flugannullierungen machen dem Regional-Airport Sorge Zwischen Abgrund, Herrlichkeit und zerrissenen Filmplakaten Seite 9 & geniessen Seiten 4 und 6 mieten, kaufen, verkaufen… mit der Tessiner Zeitung Seite 17 Seiten 4 und 6 %%((&)$)("’$)#&! )’# GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG"=E3C@F9>;EG$D=B5ED Schmuggler, Fischer und lebende Geister als Touristenführer Seite 8 wohnen Wann das Festival seine 250 Filme zeigt wohnen GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG.E=E3A//2DF3BCFAD GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG(=BD2D5 GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG7ADDEDEDE@5FE GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG7F>;E@;EFC GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG#,??:’G&FD29FA GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG)FBG7BDG ACCB@*AG6<< GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG.E=8 106G<::G??G?? GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG!B-G106G<::G??G<< GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG4448E=ECC@F>FCB9>FB@ADF8>; GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGFD+A%E=ECC@F>FCB9>FB@ADF8>; & geniessen Seiten 44-45 gastronomie 2 4. August 2016 Interview Mario Timbal, operativer Direktor des Filmfestivals Locarno, über ein vermeintliches Übergangsjahr, das ihm viel Arbeit bescherte “PUBLIKUM SAH GROSSZÜGIG ÜBER SCHWÄCHEN HINWEG” Interview von Francesco Welti Impressum Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung: Wöchentliche Ausgabe REDAKTION Chefredaktion: Marianne Baltisberger (mb) Rolf Amgarten (ra) Martina Kobiela (mk) TZ/Magazin Ute Joest (uj), Leitung Bettina Secchi (bs) Myriam Matter (mm) Die TZ-Redaktion betreut auch: www.ticinoweekend.ch Extra-Ausgabe Festival del film Francesco Welti (fwe), Leitung Geri Krebs (gk) Ständige Mitarbeit Gerhard Lob (gl) Marco Engeler (me) Sarah Coppola-Weber (Italien) Agenturen Dienste: Schweizerische Depeschenagentur (sda) Fotoagentur Ti-Press Ticino-Agenda Monica Huwiler Stef Stauffer VERLAG Herausgeber: Giò Rezzonico Verkaufte Auflage: 7’079 (WEMF-beglaubigt, Basis 2014/15) KONTAKTE Verlag und Redaktion Rezzonico Editore SA Via Luini 19, 6601 Locarno Tel. 091 756 24 60 Fax 091 756 24 79 tz@tessinerzeitung.ch (Redaktion); agenda2@tessinerzeitung.ch (Magazin) info@rezzonico.ch (Verlag) Abonnements Email: aboservice@tessinerzeitung.ch Schweiz: 1 Jahr Fr. 139.- (inkl. die Zeitschrift TicinoVino Wein Fr. 32.50) Administration Postcheck 65-200-3 Tel. 091 756 24 00 Fax 091 756 24 09 Marketingleiter Maurizio Jolli Tel. 091 756 24 00 Fax 091 756 24 97 marketing@rezzonico.ch Werbung Tessiner Zeitung Via Luini 19 – 6600 Locarno Tel. 091 756 24 37 - Fax 091 756 24 35 pubtz@rezzonico.ch Werbeberater Antonio Fidanza 079 235 16 40 Giuseppe Scarale 079 353 91 19 Susanna Murara 079 536 80 70 Für kleine Inserate: Publicitas Tel. 091 910 35 65 Fax 091 910 35 49 INSERTIONSPREISE FÜR DIE EINSPALTIGE MILLIMETERZEILE Inseratenseite (Spaltenbreite 25 mm): 81 Rp. - Rubrikanzeigen: Stellenangebote 88 Rp., Immobilien, (nur Inserate): 98 Rp., Occasions-Fahrzeuge 88 Rp., Finanz (nur Inserate): 88 Rp. Todesanzeigen und Vermisstanzeigen (im redaktionellen Textteil): Fr. 2.15 Reklameseite (Spaltenbreite 44 mm): Fr. 2.98; Für Jahresabschlüsse Preisermässigungen Sie stehen meist im Schatten des künstlerischer Direktor. Ist das nicht undankbar? Mario Timbal: Nein. Das Organisatorische sieht man halt weniger. Je weniger man aber darüber spricht desto besser. Denn das bedeutet, dass alles gut funktioniert. Welche Ihrer Aufgaben gefällt Ihnen am besten? Eigentlich ist es die Vielseitigkeit. Mein Aufgabengebiet reicht von den Finanzen bis zur Logistik, dazu kommen noch die Projekte. 2016 sollte eigentlich ein Übergangsjahr im Hinblick auf die 70. Ausgabe von 2017 sein. Stattdessen wurde es noch intensiver als sonst. Nicht zuletzt, weil sich das Festival neu auch um die Rotonda kümmert, was nicht geplant war. Macht es Sinn, selber die Festmeile zu betreiben? Wir haben die Situation analysiert, als die Stadt angefragt hat, ob wir da einsteigen könnten. Wir haben die Herausforderung angenommen, weil das Festival über eine gut geölte Maschinerie für gewisse Bereiche wie Logistik, Kommunikation, Sponsoring verfügt. Für den Rest haben wir mit über 70 Partnern zusammengespannt. Wir setzen auf die erfolgreichen Elementen der bisherigen Rotonda – in nur drei Monaten kann man nicht etwas völlig Neues aufbauen. Ziel ist es, daraus verstärkt einen Begegnungsort zwischen den Festivalbesuchern und den lokalen Gästen der Rotonda zu machen, die sich kaum Filme anschauen. Das Festival erreicht dadurch auch ein anderes, jüngeres Publikum. Wichtig war uns, generell die Qualität zu verbessern, das Rahmenprogramm aufzuwerten. Um letzteres kümmert sich übrigens der Radiosender Rete 3. Es sind schon erste Verbindungen entstanden: Protagonisten eines Festivalfilms über iranische DJs werden abends im Kreisel auflegen, ebenso werden Virtual Reality-Filme vom Genfer DigitalFestivals Tous Ecrans gezeigt. Ein weiteres Anliegen war, dass dies alles gratis ist. Und das Defizit deckt dann das Festival mit Geldern der Öffentlichkeit? Nein. Das kann ich mit Sicherheit sagen. Wer dann? Dafür haben wir eine saubere Lösung. Wir haben das mit dem COO Mario Timbal hat zusätzliche Aufgaben übernommen – und 2017 wartet die Jubiläumsausgabe Bund und dem Kanton angeschaut. Und wir wollen auch Transparenz bei den Finanzen. In diesem Punkt gab es bei den letztjährigen Betreibern ja interne Differenzen. Das Festival wird den völligen Überblick über sämtliche Einnahmen haben. Aber der Ärger mit den bisherigen, privaten Betreibern ist vorprogrammiert... Die Stadt hat uns den Kreisel vorerst für dieses Jahr überlassen. Wir werden Ende August unsere Schlüsse ziehen und die Stadt wird sich überlegen müssen, wie sie die Vergabe für nächstes Jahr organisiert. Wobei noch alte Rekurse hängig sind. Der Kreisel bleibt also eine Knacknuss. Welche Punkte bereiten Ihnen hingegen bei den Festivalfinanzen Sorgen? Das Festival ist gesund, aber die Wirtschaft rollt nicht rund. Wir sind ein für den hiesigen Tourismus wichtiger Anlass, besonders mit der Piazza Grande, und selber wiederum vom Gästeaufkommen abhängig. Neben dem Wetter ist das ein grosser Unsicherheitsfaktor, wenn es um das Budget geht. Seit einem Jahr arbeiten wir nun viel enger mit den Tourismusorganisationen zusammen. Denn die Wirkung des Festivals beschränkt sich nicht auf die Festivalzeit. 14 Prozent der Festivalgäste kehren bei anderer Gelegenheit ins Tessin zurück. Es ist das Gesamtpaket, das sich gut verkauft. Einerseits bieten wir ein Erlebnis: Filme hier zu sehen, weckt Emotionen. Anderseits ist jedoch die Umgebung ebenfalls ein zentraler Faktor. AET, einer der vier Hauptsponsoren springt dennoch ab... Das hat aber nichts mit dem Festival zu tun. Die Tessiner Elektrizitätswerke müssen ihr Engagement einfach aufgeben. Dennoch ist das kein schönes Signal, gerade weil es der wichtigste Tessiner Sponsor ist. Auf das Festival und den COO kommt einiges zu... Das Festival befindet sich gerade in einem strukturellen Umbruch. Ich bin seit acht Jahren dabei und schon vor meiner Zeit wurde stets über die Schwächen bei der Infrastruktur diskutiert. 2017 kommt endlich der Tendenzwechsel. Das Palacinema geht mit drei neuen, modernen Kinosälen in Betrieb, wir übernehmen das Ex-Rex, beim Fevi bewegt sich etwas. Ich muss sagen, dass das Publikum sehr grosszügig über Schwächen beim Komfort hinweggesehen hat. Technisch – bezüglich Projektionen und Ton – waren auch die provisorischen Säle gut ausgerüstet. Zwei Wettbewerbsfilme hintereinander auf Plastikstühlen zu ertragen, ist jedoch alles andere als angenehm. Dann verschwinden die Provisorien? Das nicht, aber wir erhalten mehr Spielraum für die Programmierung. Es wird leichter, die Filme im geeigneten Rahmen zu zeigen, mehr Projektionen für viel besuchte Beiträge zu ermöglichen. Bleiben auch Sie solange wie Carlo Chatrian, also bis 2020? Bei mir stellt sich die Frage so nicht, denn ich habe einen unbefristeten Vertrag. Aber die 75. Ausgabe peile ich schon an. Der Bereich Industry hat in Locarno massiv an Bedeutung gewonnen Kommt die Filmindustrie nach Locarno, profitiert auch das Programm Im Gespräch verweist COO Timbal darauf, wie der Industry-Bereich – vom Festivalpublikum kaum bemerkt – enorm gewachsen ist. Dort knüpfen professionelle Besucher aus der Filmbranche Kontakte für Geschäfte. Die Events sind indirekt aber auch für die Besucher von Bedeutung. “Wenn sich die Branche hier trifft, bringt das auch gute Films an das Festival”, betont Timbal. Gleichzeitig sieht sich die Branche mit grossen Verän- derungen konfrontiert. Video-on-Demand, Onlinedienste und schwindende Nachfrage in den Kinos erfordern die richtige Reaktion. Um für einen regen Austausch zu sorgen, gibt es spezielle Treffpunkte und eine Reihe von Veranstaltungen. An den StepIn-Tagen etwa diskutieren Fachleute über neue Strategien und aktuelle Entwicklungen, es gibt Podiumsgespräche und es wird in Gruppen an der Thematik gearbeitet. Zudem richtet das Festival den Fokus auf bestimmte Länder. So widmet sich First Look dem polnischen Kino, wird die Austauschplattform Match Me! 2016 von Brasilien, Chile, Israel und Mexico sowie Swiss Films unterstützt. Darüber hinaus gibt die Industry Academy Anstösse für junge Verleiher, Verkäufer, Marketingfachleute, Kinobetreiber und programmierer. Geleitet wird der Bereich Industry von Nadia Dresti. fwe 4. August 2016 3 Retrospektive Die Festival-Retrospektive blickt auf eine Epoche zurück, in der das Tessin ein Mekka der Prominenz aus Deutschland war, aus der Filmbranche wie aus der Politik von Francesco Welti Die Retrospektive umfasst die Zeit von 1949-1963 (siehe auch Seite 31), also genau die Jahre, in denen Konrad Adenauer in Westdeutschland als Bundeskanzler regierte. In diesen Jahrzehnten nach dem Krieg und den Zerstörungen bevölkerten neben vielen anderen deutschen Gästen auch berühmte Schauspieler das heil gebliebene Tessin – und selbst der Kanzler hinterliess hier Spuren. Im Frühling 1956, genau zur Halbzeit der Adenauer-Ära herrscht am Lago Maggiore Aufruhr. Das hat nichts mit den vielen Schauspielern (siehe auch Artikel unten), Sängern, Schriftstellern oder Vertretern des Geldadels zu tun, die sich hier Villen gekauft haben und nicht selten das Nachtleben aufmischen, besonders jenes in Ascona. Der ungeheure Auflauf an Journalisten und Fotografen gilt vielmehr ihm, dem Bundeskanzler. Drei Wochen erholt sich Konrad Adenauer auf dem Monte Verità. Aber was heisst hier erholen. Er hat den Aussenminister dabei, Botschafter und Berater, betreibt von Ascona aus fleissig Staatspolitik, womit er sich allerdings einen Rüffel des Bundesrates einhandeln und später die Schweiz deswegen vorsichtshalber meiden wird. Gibt das Tagesprogramm des Kanzlers der angereisten Journalistenschar einmal keinen Stoff für ihre Gazetten und die Regenbogenpresse zuhause her, sind noch die vielen anderen bekannten Gesichter da. Stars, über die es viele pikante Episoden aus Gegenwart und Vergangenheit erzählen lässt. Gastgeber des Kanzlers ist Eduard von der Heydt, der kunstsinnige Baron vom Monte Verità. Bald darauf, noch im selben Jahr, wird er entscheiden, seine Nobelherberge mit grosszügigem Umschwung dem Kanton Tessin zu schenken. Nun aber sonnt er sich mit seinem Gast, den er unter Freunden Felsblock nennt, im Rampenlicht. Adenauer ist in einer langen Reihe be- ALSEIN “FELSBLOCK” AUFDEM BERGRESIDIERTE Nachts, wenn der Teufel kam des Wahl-Tessiners Robert Siodmak wurde als erster deutscher Beitrag für einen Oscar nominiert deutender Persönlichkeiten aus Kunst, Kultur, Wirtschaft und Politik gewiss ein besonderer Gast des legendären Hotels auf dem Berg der Wahrheit. Allerdings ist man sich in Ascona so einiges gewöhnt. Schlagzeilen liefert lange zuverlässig Starautor und Nachtschwärmer Erich Maria Remarque der zwischen den USA und dem Tessin pendelt und nebenbei mit seinen Techtelmechteln mit Zsa Zsa Gabor oder Marlene Dietrich, die er im Dorf kennenlernt, reden macht. Bald wird er zudem US-Schauspielerin Paulette Goddard heiraten, auch sie ein Filmstar und immerhin schon für einem Oscar nominiert. An der Seite ihres damaligen Ehemanns Charlie Chaplin spielte sie in Modern Times ausserdem die weibliche Hauptrolle. Sind die genannten Frauen alles Weltstars, steht ihnen einer wie Heinz Rühmann, was die Popularität im deutschen Sprachraum anbelangt, jedoch in nichts nach. Rühmann betätigt sich auf dem Flugplatz mitten in Ascona gerne als Pilot, wobei bisweilen Zweifel an seinen Flugkünsten geäussert werden. Nach den Durstjahren der ersten Nachkriegszeit feiert er mit dem Hauptmann von Köpenick zum Zeitpunkt des Kanzler-Besuches gerade eine triumphale Rückkehr in den deutschen Filmolymp. Sein Fach ist der Unterhaltungsfilm, der in seiner Heimat eine Hochblüte erlebt, das deutsch Kinopublikum giert geradezu danach und es hilft wohl mit, die Schrecken des Krieges abzuschütteln. Wirtschaftlich ist das verwüstete Land schon wieder auf halbem Weg zurück: Das Wirtschaftswunder nimmt Fahrt auf und Ascona ist das nächstgelegene südliche Paradies. Eine perfekte Kombination. Wie beliebt die Destination am Lago Maggiore bei den Deutschen ist, zeigt sich, als ihr später ein fahrendes Denkmal gesetzt wird. Heissen Opel-Modelle üblicherweise stramm Kadett, Kapitän, Admiral oder Commodore, kommt 1970 der Ascona auf den Markt. Locker, frei, ungezwungen. Wiedersehen mit Filmen der Tessin-Connection von Siodmak, Desny, Tiller und Co. Nachträgliches Heimspiel für Stars Auch weniger bekannte Seiten des Filmschaffens aus Deutschland der Nachkriegsjahre will das Filmfestival in der Retrospektive zeigen. Namen wie Heinz Rühmann, Hans Albers oder Theo Lingen stehen daher nicht im Mittelpunkt. Dennoch mangelt es nicht an populären Protagonisten des Unterhaltungsfilms wie Ruth Leuwerik (Trapp-Familie) oder deren Filmpartner O.W. Fischer, der lange im Tessin lebte. Wie er zog es weitere Protagonisten der Retrospektive für mehr als nur Ferien in den Südkanton. Einen schwierigen Werdegang hatte innerhalb dieser deutschen Tessin-Connection Regisseur Robert Siodmak. Er musste vor der Nazi-Diktatur fliehen, arbeitete zunächst in Frankreich und fand schliess- lich den Weg nach Hollywood. Dort drehte er vornehmlich Thriller, oft mit jungen Schauspielern, die etwa Tony Curtis, Ava Gardner, Burt Lancaster hiessen. Dennoch betrachtete er diese Filme in erster Linie als solide Auftragsarbeiten. Erst nachdem er nach Ascona gezogen war, schaffte er es mit einem (deutschen) Film – Nachts, wenn der Teufel kam mit dem jungen Mario Adorf – zur Oscar-Nomination. Zu den weiblichen Stars dieser Jahrzehnte zählt Nadja Tiller, verheiratet mit Schauspieler Walter Giller, beide mit ständigem Domizil in Castagnola bei Lugano. Am Festival gibt es ein Wiedersehen mit ihr in Banktresor 713 und im Psychomelodram Labyrinth, wo sie mit der um eine Generation älteren Tilla Durieux spielt, auch diese eine Protagonistin des deutschen Films mit Tessiner Lebensmittelpunkt. Durieux emigrierte 1933 mit ihrem jüdischem Ehemann nach Ascona und verschwand über 20 Jahre von der Leinwand – nicht aber von den Schauspielbühnen ausserhalb Deutschlands. Bis zum Lebensende blieb hingegen Ivan Desny in Ascona. In Peking geboren und in vier Kontinenten aufgewachsen verbrachte er den Zweiten Weltkrieg im Arbeitslager. Doch anschliessend machte er im Filmgeschäft Karriere. Das Drama Weg ohne Umkehr (1953), mit ihm als russischen Ingenieur, der im Krieg ein deutsches Mädchen rettet und es in Zeiten des Eisernen Vorhangs wieder trifft, ist in der Locarno-Reihe zu sehen. Desny verkörperte ebenso den Tatort-Kommissar am TV wie sehr anspruchsvolle Rollen im Kino; beispielsweise unter Rainer Maria Fassbinder (Die Ehe der Maria Braun). Ein letzter Protagonist jener Zeit sei erwähnt, Regisseur Kurt Hoffmann. Er drehte mit Rühmann, machte Liselotte Pulver mit Komödien wie Das Spukschloss im Spessart populär, verfilmte Friedrich Dürrenmatt und Thomas Mann. Obwohl in der Nähe von Lugano wohnhaft, wollte er kurioserweise im Friedhof von Ronco/s Ascona begraben werden. Der Grund? Seine Bewunderung für Bestsellerautor Remarque, der dort neben Ehefrau Paulette Goddard lag. fwe Geschichte des Films im Fokus Passend zur Retrospektive ist in der Sektion zur Geschichte des Films, Histoire(s) du cinéma, das dokumentarische Werk von Dominik Graf und Johannes Sievert mit dem vielsagenden Titel Verfluchte Liebe deutscher Film aufgelistet. Locarno-Gast Mario Adorf kommt darin ebenso zu Wort wie andere, vergessene Protagonisten der Branche. Gesprächspartner sind ausserdem Filmwissenschaftler, es gibt Ausschnitte aus alten Streifen zu sehen, wobei etliche aus rechtlichen Gründen nicht eingefügt werden konnten. Wie es der Titel andeutet, handelt es sich um eine durchaus emotionale Auseinandersetzung mit dem Thema. Daher geht es keineswegs so ruhig und strukturiert zu, wie man sich das von den meisten Dokumentarfilmen gewohnt ist. Knackpunkt bei der Entwicklung des deutschen Films war, dass viele Akteure vor und hinter der Kamera nach der Kriegszeit einfach weitermachten, und dies bis in die 1960er Jahre mit Erfolg. Das löste in den 1970ern eine Gegenbewegung aus. Auf dieser Reaktion auf die in der Retrospektive behandelten Epoche liegt der Schwerpunkt. Um bei der Sektion zu bleiben, sei auch die Dokumentation der Britin Louise Osmond erwähnt. Sie ist einem Pfeiler des Autorenkinos à la Locarno gewidmet, dem gerade 80 Jahre alt gewordenen Cannes-Gewinner Ken Loach. Er, der bereits 2003 einen Ehrenleoparden erhielt, wird nun wieder einmal am Lago Maggiore erwartet, wo sein aktueller Film (I, Daniel Blake) zu den Höhepunkten des Piazza-Programms zählt. Osmond zeichnet den Werdegang und die Karriere des Filmemachers der Arbeiterklasse mit antikapitalistischer Überzeugung nach, der zugibt, in den 1980ern, vor dem Konkurs sehend, ausgerechnet für McDonald‘s und Nestlé TV-Spots gedreht zu haben. Eine weitere Auseinandersetzung mit der Filmgeschichte stammt aus Brasilien, A Destruiçao de Bernardet über den Filmtheoretiker, Autor, Schauspieler und Regisseur Jean-Claude Bernardet, der seit der Jugend in Brasilien lebt. Schliesslich sei noch auf die Hommage an Jean-Louis Roy hingewiesen, den 1967 in Cannes präsentierten Fantasy-Thriller L’inconnu de Shandigor, unter anderem mit Serge Gainsbourg. Ein Nuklearwissenschafter entdeckt, wie Atombomben zu entschärfen sind und wird deshalb von den Geheimdiensten der halben Welt gesucht. fwe wohnen & geniessen Damit Sie sich in der Südschweiz zu Hause fühlen Kauf - Verkauf - Vermittlung 1 ‥ Villen - Häuser - Rusticohäuser - Wohnungen Grundstücke Die schönsten Immobilien am Lago Maggiore ! Die Agentur mit der persönlichen Note ! www.immohohler.ch ⁾ info@immohohler.ch Tel. +41 91 791 81 81 - Mobile +41 79 204 90 21 ⁾ ⁾ ⁽ ⁽ ⁾ ⁽ ‥ www.bosshard-immo.ch Dipl. Immobilientreuhand/Verwaltung Mitglied SVIT KOMPETENTE BERATUNG FÜR KAUF UND VERKAUF SOWIE ALLE FRAGEN RUND UM DIE IMMOBILIE Erfolgreiche Immobilienvermittlung mit Herz & Kompetenz Wenn nicht jetzt wann dann... Erfüllen Sie sich Ihren Lebenstraum im Tessin Suchen Sie einen neuen Wohnsitz oder ein Feriendomizil im Tessin ? wir verkaufen und wir suchen für unsere Kunden: Eigentumswohnungen, Einfamilienhäuser, Villen und Grundstücke Ronco s. Ascona – Grosszügiges Wohnen Exklusiver Villenbungalow in Bestlage ca. 340 m² Wohnfläche, 3 SZ, 3 Bäder Herrlichste Panoramasicht Innenpool, separater Gästebereich Innenlift über alle Etagen 6 PKW Aussenstellplätze Tel. +41 (0)91 786 10 10 / +41 (0)79 299 09 58 www.immoloretan.com Orselina – Ein elegantes Paradies zum Abschalten Attikawohnung mit 180° Seesicht und schönem Grundstück ca. 200 m² Wohnfläche mit grosszügigem Grundriss Terrassen, Pergola und eigener Garten Dachgeschoss im Galeriestil mit variabler Nutzung Schlafzimmer mit Ensuitebad Große Küche mit Essbar 2 Stellplätze Locarno-Monti NUTZEN SIE, WAS SIE NICHT BENUTZEN Unsere internationale Kundschaft freut sich jetzt schon auf Ferien im Tessin! Wir suchen daher laufend Rustici, Ferienwohnungen und Ferienhäuser. Bitte kontaktieren Sie uns für einen unverbindlichen Termin. Bleniotal / Leventina Region Lugano Tel. +41 (0) 79 282 12 42 claudia.rodriguez@interhome.ch Tel. +41 (0) 76/397 29 12 bmaravigliatraub@gmail.com Region Locarno Tel. +41 (0) 79/207 20 73 marianne.knecht-interhome@bluewin.ch Ascona – Lassen Sie das Auto mal in der Garage 8,5 Zimmer - Villa + Nebenräume, Weink., Terrassen usw. Grundst. 992m2. Schöner Aussenbereich, Pergola. Herrliche Panoramasicht auf See + Berge. Garage für mehrere PKW’s, Aufzug CHF 1’490'000.-- ----------------------------Viele weitere Angebote auf Anfrage! HolAp, v.S.Gottardo 72, Hr. P. Ackle 6648 Minusio, Tel. 091/730 11 71 www.holap.ch myhome.interhome.ch Einzigartiges Penthouse in direkter Seelage ca. 450 m² Wohnfläche plus ca.300 m² Panoramaterrasse 6 Zimmer, 3 Bäder Aussergewöhnlicher Grundriss Lift, 1 PKW Stellplatz Viel Raum für individuelle Gestaltung Direkter Zugang vom Gebäude zum See Immobilien sind unsere Leidenschaft The RE / MAX Collection Team Ines & Horst Zimmermann Viale Monte Verità 11 6612 Ascona www.remax.ch T 09 1 785 19 91 M 078 840 59 18 ines.zimmermann@remax.ch 5 4. August 2016 Nachrichten Zum Auftakt des 69. Internationalen Filmfestivals Locarno Zehntägige Entdeckungsreise hat begonnen Die 69. Ausgabe des Filmfestival wartet zwar durchaus mit einer Parade an Stargästen auf, startet in dieser Hinsicht aber weniger fulminant als letztes Jahr. Auch beim Filmprogramm hat Direktor Carlo Chatrian den Fokus leicht verschoben. Tatsächlich liegt dieser vermehrt auf Entdeckungen. Genau das, was dem Urgedanken dieses Festivals entspricht. Der bescheiden auftretende Chatrian hat das Festival von einem Direktor übernommen, der im auffälligen weissen Anzug die Bühne betrat und ein bisschen vom mondänen Glanz von Cannes verströmte. Inhaltlich setzte er aber den von letzterem eingeschlagenen Weg zunächst fort. So hat das Festival den Bereich Industry massiv ausgebaut: Die weitgehend im Hintergrund stattfindenden Veranstaltungen für die Filmindustrie haben sich etabliert und erweisen sich auch für die Programmierung als nützlich (siehe Artikel Seite 2). Ausserdem wurde das Piazza-Programm Auf Pullman folgt Harvey Keitel umgestaltet. Chatrians Mix an Blockbustern und Publikumsfilmen im Festivalstil im engeren Sinn, beginnt anspruchsvoll-stimmig zu werden. Leise Kritik gab es hingegen am internationa- len Wettbewerb. Da wünschte man sich, eine etwas weniger sperrige Auswahl präsentiert zu bekommen. Direktor Chatrian hat zudem bewiesen, dass er durchaus ein Feuerwerk der Stars zünden kann, die wie versprochen nicht nur kommen, um kurz auf dem roten Teppich zu winken. Denkwürdig der letztjährige Auftritt des inzwischen verstorbenen, öffentlichkeitsscheuen Michael Cimino, der sich in einen geradezu euphorischen Dialog mit dem Publikum redete. Ebenso beeindruckten 2015 Andy Garcia oder Superstar Edward Norton. 2016 startet das Piazza-Programm mit der Preisvergabe an Independence DayStar Bill Pullman. Es folgt die italienische Ikone Stefania Sandrelli und ihr einstiger Leinwandpartner aus Hollywood, Harvey Keitel (siehe Seite 30), bringt Auftritte von Jane Birkin, Mario Adorf – der für mehr als ein halbes Jahrhundert deutsche Kinogeschichte steht –, die Rückkehr von Ken Loach, Isabel- le Huppert, den Komponisten und mehrfachen Oscarpreisträger Howard Shore. Als ein Signal ist zu werten, dass die Wahl für den Ehrenleoparden eines so eigenwilligen wie schwierigen Filmemacher wie Alejandro Jodorowsky. Entdecken bedeutet, dass man sich mit etwas Unbekanntem befasst und dann, im besseren Fall, mit einem positiven Erlebnis belohnt wird. Darauf muss man sich erst einlassen. Und dabei ein Stück weit der Urteilskraft des Teams um den Direktor vertrauen. Zwangsläufig wird dieser nicht mit immer den Geschmack des einzelnen Besuchers treffen. Aber man darf vom künstlerischen Leiter des Filmfestivals Locarno erwarten, dass er aussergewöhnliche Seherlebnisse zeigt. Die Auswahl ist jedenfalls gross und das schon vom ersten Tag an. Wer keinen Film über ein mit einem Zombie-Virus infiziertes Mädchen mag, braucht sich also den Eröffnungsfilm auf der Piazza nicht anzuschauen. fwe Mermouds Moka auf der Piazza, weitere Beiträge im internationalen Wettbewerb: Das einheimische Filmschaffen des Jahrgangs 2016 verspricht viel von Francesco Welti Auf “seiner” Piazza nimmt wieder der Walliser Frédéric Mermoud Platz, und dies gleich am zweiten Festivalabend. Präsentierte er im Vorjahr seinen Kurzfilm À rebours in Cannes, findet nun die Weltpremiere von Moka in Locarno statt, wo sich der 47Jährige 2003 bereits den kleinen Leoparden (L‘escalier) holte und drei Jahre später auf der Piazza Grande Rachel zeigen durfte. Mokka ist die Farbe des Autos, welches die Protagonistin sucht, die deswegen aus einer Klinik in Lausanne geflohen ist. Der Mann am Steuer hat ihr Leben durcheinander gebracht. An ihm will sie sich rächen, trifft aber auf eine andere Frau. Mermouds Film ist mit den Französinnen Nathalie Baye und Emmanuelle Devos in den Hauptrollen prominent besetzt. Ebenfalls auf hochkarätige Namen setzt der erst 27-jährige Timo von Gunten, der sich für seinen 30-minütigen Kurzfilm über die einsame Elise, die vom Fenster aus immer dem vorbeifahrenden TGV – und dem Lokführer – zuwinkt, einen internationalen Star wie Jane Birkin und obendrein Gilles Tschudi geangelt hat. Er ist im Rennen um den nationalen Preis in der Sektion Pardi di domani. Frauenpower wird aber auch exportiert. Die Tessiner Carla Juri hat sich spätestens mit Feuchtgebiete in die internationale Klasse gespielt, nun mimt sie im deutschen Piazza-Beitrag Paula die Künstlerin Paula Modersohn-Becker, eine der wichtigsten Expressionistinnen. Die unglaublich talentierte und radikal moderne Malerin starb mit nur 31 Jahren, genauso alt wir heute ihre Darstellerin Carla Juri ist, die auf dem Filmset einem weiteren Schweizer begegnete, Joel SCHWEIZER FILME IN WICHTIGEN SEKTIONEN Ausserdem Ausserhalb der Wettbewerbssektionen ist besonders auf zwei Schweizer Werke von Fuori concorso hinzuweisen, die dokumentarische Aufarbeitung Un juif pour l‘exemple von Jacob Berger sowie Nicolas Wladimoffs Porträt Jean Ziegler, l‘optimisme de la volonté. Angesichts der Flüchtlingsströme hat auch die restaurierte Version von Xavier Kollers Reise der Hoffnung wieder an Aktualität gewonnen. Weiter gibt es eine Hommage an Clemens Klopfenstein mit zwei Filmen zu erwähnen. Eine Schau der besten einheimischen Produktionen des Jahres bietet wie stets Panorama Suisse, zehn Filmen, darunter Micha Lewinskys Nichts passiert. Mit Cahier africain ist der Schweizer Dokfilm in der Semaine de la critique. Fröhlich winkt Jane Birkin in La femme et le TGV Basman in der Rolle des befreundeten Rainer Maria Rilke. Damit kommen wir zum internationalen Wettbewerb, wo die Schweiz sogar doppelt vertreten ist. Für die ArgentinienSchweizerin Milagros Mumenthaler ist La idea de un lago, in dem eine schwangere Fotografin ihrem Leben und dem Verschwinden ihres Vaters nachsinnt, der zweite Langfilm. Mit ihrem ersten gewann sie 2013 gleich den Goldenen Leoparden (Abrir puertas I ventanas). Erneut bildet die Zeit der Militärdiktatur in Argentinien den Hin- tergrund. Einen völlig anderen militärischen Hintergrund hat, wenn man so will, der Regisseur des Erstlings Marija. Michael Koch, der für seine Kurzfilme schon eine beachtliche Reihe an Preisen abgeräumt hat, debütierte mit der männlichen Hauptrolle in der Erfolgskomödie Achtung, fertig, Charlie! in der Filmwelt. In seinem ersten Langfilm folgt er der nach Deutschland ausgewanderten Ukrainerin Marija, die alles für ihren Traum eines eigenen Friseursalons tut. Für junge Talente wie ihn wä- ren eigentlich die Wettbewerbe von Cineasti del presente und der Kurzfilmsektion Pardi di domani gedacht. Dass die künstlerische Leitung hat seinen Film aber in den wichtigsten Wettbewerb aufgenommen und die starke Präsenz in den genannten Sektionen zeugt davon, dass der Schweizer Film 2016 Werke hohen Niveaus eingereicht hat. Darüber hinaus sind drei Filme im Rennen um einen Leoparden bei den Cineasti. Il nido von Klaudia Reynicke handelt von der Rückkehr einer jungen Frau in ihr Hei- matdorf, wo sie auf ein dunkles Geheimnis aus der Vergangenheit stösst. In Pescatori di corpi thematisiert Michele Pennetta die Gleichgültigkeit gegenüber dem Immigrantenstrom auf dem Meer vor Sizilien, indem er die Besatzung eines – illegal fischenden – Bootes sowie den früheren Schlepper Ahmed begleitet. Die schweizerisch-italienische Koproduktion The Challenge von Yuri Ancarani wiederum dokumentiert die Tradition der Falknerei und damit verbundenen Wettkämpfen im arabischen Raum. Kurz gefasst Langzeit-Prioritäten 2017 soll das Palacinema seinen Betrieb aufnehmen. Beim Blättern in einem alten Festivalbuch anlässlich der 50. Ausgabe von 1997 dazu gelesen, dass das “vor zehn Jahren entwickelte Projekt eines ‘Palais du Cinema‘ wieder aufgetaucht ist.” Dem Projekt für einen festen Sitz für das Festival mit mehreren Kinosälen, hiess es damals, werde von den lokalen Behörden nun “höchste Priorität eingeräumt”. Was lange währt... Dépardieu kurz da Auch Gerard Dépardieu zeigt sich kurz, das heisst, am Donnerstag im Wettbewerbsfilm der Pardi di domani, Rhapsody. Dies eine kleine Anregung, um bei der Kurzfilm-Sektion hineinzuschauen Open Doors-Weltpremiere Mit Südasien befasst sich die Sektion Open Doors diesmal. Wichtiges Anliegen ist jeweils, viel versprechenden Produktionen aus Ländern mit schwierigen Bedingungen eine Plattform zu bieten. Stets gehört ein Überblick neuerer Filme dazu. Aussergewöhnlich ist, dass dabei auch eine Weltpremiere zu sehen ist. Aus Buthan stammt Hema Hema: Sing Me a Song While I Wait. Lindes offenes Ohr Das offene Ohr für originelle Ideen und seine Vielseitigkeit lobt Festivaldirektor Chatrian besonders: David Linde erhält den Rezzonico-Preis 2016 für wichtige Produzenten des unabhängigen Kinos in einer Phase intensiver Arbeit. The Forest mit Natalie Dormer (The Hunger Games) lief im Frühling recht erfolgreich in den Kinos, es folgte ein Actionfilm aus Hongkong. In mit Naomi Watts wird im November anlaufen, ebenso Arrival mit Amy Adams und Forest Whitaker. Linde blickt auf eine vielseitige Tätigkeit im Filmgeschäft zurück. Aktuell ist der 56-Jährige CEO von Participant Media, die gegründet wurde, um Filme mit sozialen Inhalten zu produzieren und und zu vertreiben. Am Donnerstag sind zwei von ihm produzierte Filme (Crouching Tiger, Hidden Dragon und Y tu mamá también) zu sehen, am Freitag findet das Publikumsgespräch statt. Schnell zu den Stars Bei den beliebten Publikumsgesprächen geht es Schlag auf Schlag. Bereits am Donnerstag wartet Hollywood-Grösse Bill Pullman im Spazio Cinema, im Spazio RSI/Magnolia Valeria Bruni Tedeschi. Am Freitag folgen Jane Birkin und Produzent David Linde sowie vom Schweizer Piazza-Beitrag Moka Regisseur Frédéric Mermoud mit seinen Darstellerinnen Emmanuelle Devos und Isabelle Chassot. Stefania Sandrelli spricht am Samstag, Harvey Keitel am Sonntag, Mario Adorf am Montag. IMMOBILIEN zu verkaufen In der Gemeinde Piazzogna vis à vis von Ascona, an der Riviera del Gambarogno, verkaufen wir in unserer neuen Überbauung Delta Vista 2 exklusive 4 ½ Zimmerwohnungen – 144 m2 + 47 m2 Terrasse – inkl. 2 PP in der Tiefgarage ab Fr. 1‘650‘000.00 2 ½ Zimmerwohnung – 85.6 m2 + 39 m2 Terrasse – inkl. 2 PP in der Tiefgarage à Fr. 750‘000.00 welcher sich auf den Lago Maggiore und die gegenüberliegenden bekannten Ortschaften und Berghänge des Locarnese erstreckt und das Wohnambiente dieses schönen Ferienhauses oder Hauptwohnsitzes bereichert. Kontaktieren Sie uns telefonisch fur eine unverbindliche Besichtigung. Baripart SA - Via Avv. Buetti 5 - 6600 Muralto Tel 091 743 57 87 info.baripart@ticino.com ASCONA DUPLEX-ATTIKA MIT 4½-ZIMMER 165 m2 2 PP in der Einstellhalle. CHF 1’190’000.– Nähe Einkäufe und Bushaltestelle. Tel. 079 542 91 26 BRISSAGO BAULAND MIT SEESICHT TOT. 863 m2 Bebaubar 555 m2. Zufahrt. Preis VB CHF 550’000.– Tel. 079 542 91 26 TAG DER OFFENEN TÜRE ASSOFIDE VERKAUFT Samstag vom 10:00 bis 16:00 Uhr Brissago - Via Crodolo (Haupstrasse) 0,186,2 Zweitwohnsitz RESIDENZA SOLE MAGGIORE www.sole-maggiore.ch SUPER SCHÖNE SEESICHT 2 1/2 Z.Whg vom 97 m2 ab Fr. 535’000.3 1/2 Z.Whg vom 128 m2 ab Fr. 585’000.3 1/2 Z.Whg vom 161 m2 ab Fr. 695’000.4 1/2 Z.Whg vom 156 m2 ab Fr. 895’000.info: Mauro Pura 078 691 20 17 mauro.pura@premium-mp.ch <wm>10CAsNsjY0MDAy0bU0MrIwNAUAMqAHNA8AAAA=</wm> <wm>10CFXKrQ6AMAxF4SfqcnvXdYxKgiMIgp8haN5f8eNIznHfskRJ-J7mdZ-3UIAmjRy0BHNJrB7qlgwt4CShPqpnV5RmPy-DARXorxE81a4mGWLaG2u6jvMGNazZT3IAAAA=</wm> Wir schätzen Ihr Ferienhaus, Ihre Ferienwohnung oder Ihr Rustico Vor dem Verkauf: Objektive und begründete Feststellung des maximal möglichen Verkaufspreises und Tipps zum Verkauf Vor dem Kauf: Käuferschätzung mit Bewertung des Zustandes und Beurteilung des verlangten Preises Erbteilung: Faire und objektive Bewertung für gerechte Auszahlung der Familienmitglieder Als langjährige Spezialisten sind wir bestens über die Preisentwicklungen von Ferienobjekten informiert. Zu unseren Kunden dürfen wir Privatpersonen, Immobilienmakler, Gerichte und Betreibungsämter zählen. Mehr Informationen und Musterschätzungen unter www.casatipp.info Martin Keller, Casafile Sagl, 6574 Vira Gambarogno, Tel. 091 795 35 90, info@casafile.ch Mitglied des Schweizer Immobilienschätzerverbandes SIV grosse Villa / volle Seesicht moderne Villa / volle Seesicht schöne Villa / volle Seesicht Haus mit viel Umschwung Haus mit Ausbaumöglichkeiten kleines Haus / teilweise Seesicht 4 ½ Attika-Penthouse / Neubau 4 ½ Attika-Penthouse / Neubau 2 ½ Zi. Wohnung / schöne Seesicht CHF CHF CHF CHF CHF CHF CHF CHF CHF 5’500’000.00 3’300’000.00 2’380’000.00 1’785’000.00 1’150’000.00 585’000.00 2’500’000.00 1’695’000.00 575’000.00 Alle wichtigen Informationen sind auf unserer Web-Seite - www.fendoni.ch - ersichtlich. FENDONI immobili – seit 1985 Immobilien-Treuhand – 6612 Ascona info@fendoni.ch – www.fendoni.ch Tel. 091 791 45 47 – Mobile 079 336 36 64 an sehr sonniger, ruhiger und leicht erhöhter Lage; grosszügige Balkone, Gartenterrasse mit wunderschöner unverbaubarer Sicht auf den Lago Maggiore; grosse, helle Räume; in sehr gutem Zustand; Wohnfläche ca. 175 m2; 4 Parkplätze in der Tiefgarage K. Hofer Immobiliare Sagl Via Signor in Croce 20b, 6612 Ascona Mobile 079 621 81 91 e-mail: kahofer@ticino.com www.hofer-immobilien.ch Zu Verkaufen ! In Fornasette “Centro vacanze Bosco della Bella” Oreslina : Brione s. Mi. : Brissago : Agarone : Locarno : Brione s. Mi. : Ascona : Ascona : Ascona : Exklusive 6 - Zimmerwohnung &+)¶¶ BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB 0,186,2 Verkaufen wir ein Stück Architektur Geschichte!!! 21 Stk. der vom Star Architekten Justus Dahinden anfangs der 60er für die Projuventute Schweiz erstellten Bungalows stehen zum Verkauf! Preise ab Fr. 185'000.Mehr Fotos: www.bdb.ch Zweitwohnsitz zu verkaufen in Brissago Helle 3 ½ Zimmerwohnung Gelegenheit: geplegte, moderne 4½-Zimmerwohnung an 180°-Panorama-Seesichtlage an sonniger und zentraler Lage; grosszügige Räume mit Klimaanlage; gedeckte Terrasse mit Seesicht; Seeufer, öffentliche Verkerhrsmittel und sämtliche Infrastrukturen zu Fuss erreichbar; Wohnfläche ca. 100 m2; 2 Parkplätze in der Tiefgarage zentrale, sonnige Lage, direkte Zufahrt, Lift, rollstuhlgängig, grosszügiges Wohn-/ Esszimmer und grosse gedeckte Terrasse, 3 Doppelschlafzimmer und 2 Badezimmer, moderne Küche mit Esstisch, sehr guter und geplegter Zustand, Verkauf als Erstwohnsitz, 2 Einstellhallenplätze Verkaufspreise: Wohnung: CHF 780‘000.—, Einstellhallenplatz: CHF 40'000.—/ Platz sehr gutes Preis- / Leistungsverhältnis! 091 786 10 10 / 079 299 09 58 &+) · www.assofide.ch ASSOFIDE SA CH-Locarno Tel. 091 752 17 52 - info@assofide.ch www.immoloretan.com CAVIANO / Zweitwohnsitz Muralto Bellinzona Lugano Tel. +41 91 743 23 23 info@multiresidenza.ch www.multiresidenza.ch VILLA LUCCHERINA an einzigartiger unverbaubarer See- und Fernsichtlage. Großzügiger Wohnbereich mit großer Terrasse. Gepflegte Gartenanlage mit Pool. Gute Zufahrt und Doppelparkplatz. Verkaufspreis CHF 1’900’000.– Ursula Sargenti +41 79 444 29 69 CONTRA / Zweitwohnsitz ATTIKA 5 Zi - Neubau an Toplage mit fantastischer Seesicht, alle Fensterfronten nach Süden. Die Materialien für den Innenausbau können ausgewählt werden. Gartenanlage mit Pool. Verkaufspreis CHF 1’230’000.– Ursula Sargenti +41 79 444 29 69 ASCONA / Zweitwohnsitz 3½ Zi - Wohnung an ruhiger Lage. Die Wohnung befindet sich im HalbEG, wurde komplett geschmackvoll renoviert. Sauna, Hallenbad und Fitnessraum. Verkaufspreis CHF 590’000.– Petra Viel +41 79 686 51 62 ORSELINA / Zweitwohnsitz 2½ Zimmer Wohnung. Fantastische Aussicht auf den Lago Maggiore, hoher Ausbaustandard, total renoviert, 50 m2 Wohnfläche, inkl. Einen Aussenparkplatz. Verkaufspreis CHF 440’000.– Petra Viel +41 79 686 51 62 4. August 2016 7 Nachrichten In der Schweiz spricht man vom Röstiund dem Polentagraben. Gemeint sind die unsichtbaren Hindernisse zwischen den drei grossen Sprachgruppen der Schweiz: den Tessinern, den Romands und den Deutschschweizern. Deshalb scheint der Sprung des SVPPräsidenten Albert Rösti über den Polentagraben recht wagemutig. In einem seitengrossen Inserat in den Tessiner Tageszeitungen spricht er die “Care concittadine und cari concittadini” zum 1. August als geschätzte MitbürgerInnen an und ruft am Ende gleich noch dazu auf, Mitglied der SVP zu werden. Er ehrt als erstes den Kampf unserer Vorfahren um die Unab- Nach Schweizern übernachten vor allem Deutsche in den Tessiner Berghütten Aufgefallen Rösti stemmt sich über den Polentagraben hängigkeit und Selbstbestimmung. Die sei immer wieder in Frage gestellt, aber von “uns” auch immer wieder klar verteidigt worden. Er verteidigt in seiner Rede an die Tessiner die Bilateralen und grundsätzlich den Weg der Verhandlungen bei gemeinsamen Interessen. Gleichzeitig geisselt er Bestrebungen eines Teils unseres Politestablishments, uns noch näher an die EU zu bringen. So würden wir schlicht eine EU-Kolonie und deren Probleme importieren. Vielmehr brauchen wir laut Rösti mehr Wirtschaftsliberalismus, tiefere Steuern und eine flexiblere Arbeitswelt und Arbeitsgesetzgebung. Alles Errungenschaften, für welche nachgerade die heutige neoliberale EU als Vorposten steht! ra Mit grosser Kelle angerührt Bundespräsident Schneider-Amman besuchte in einem vorgezogenen Fest zum Nationalfeiertag den Ort Maggia. Als Trostpflaster für das Tessin will er diesen Besuch keinesfalls verstanden wissen EINE GROSSE GESTE FÜR EIN KLEINES DORF Capanna Campo Tencia (2140m) Zufall oder nicht: Bundespräsident Johann Schneider-Ammann (FDP) begann am Sonntagnachmittag seinen Spaziergang im Ortsteil Lodano von Maggia just am Zivilschutzbunker, wo vor einiger Zeit noch Eritreer als Asylsuchende vorübergehend einquartiert waren. “Die Gemeinde hat damit einen wichtigen Beitrag für die ganze Schweiz geleistet”, lobt er später in seiner offiziellen Ansprache im Schulhaus anlässlich einer vorgezogenen 1. August-Feier. “Das Maggiatal ist eine alte Liebe von mir”, sagte der Bundespräsident im Gespräch mit der TZ. Er habe seinen Militärdienst in Losone und Isone absolviert. Die langen Märsche durchs Maggiatal seien ihm noch gut, teils auch schmerzhaft in Erinnerung. Schneider-Ammann traf auf seinem Gang durch die Weinberge und das Dorf eine Vertreterin der Vereinigung zum Erhalt der Kulturgüter im Maggiatal, unterhielt sich mit der Kuratorin des Heimatmuseums, pflanzte einen Apfelbaum, sprach aber immer wieder auch mit Einwohnern. Diese waren sichtlich froh um diese Geste des Bundespräsidenten und seinen mehrstündigen Aufenthalt in dieser abgelegenen Gegend. “Für unsere Talschaft ist es ein wichtiges Zeichen”, sagte denn auch Maggias Gemeindepräsi- Ti-Press von Gerhard Lob Weckt Erinnerungen an die Militärzeit: Bundespräsident Schneider-Ammann zu Fuss durchs Maggiatal dent Aron Piezzi. Die Situation in peripher gelegenen Regionen sei schwierig, gekennzeichnet von wenigen Arbeitsplätzen und einem kontinuierlichen Einwohnerschwund. Das Tessin klagt wiederholt, in Bern nicht wahrgenommen und verstanden zu werden. War dieser Besuch ein Trostpflästerchen? “Nein, das braucht das Tessin nicht, und ich will es auch wirklich nicht so verstanden wissen”, so der Bundespräsident zur TZ, “das Tessin ist substantieller Teil unseres Landes, mit seiner Kultur, Geografie und Sprache.” In seiner Rede verschwieg er die Probleme nicht, etwa den Arbeitsmarkt mit Lohndumping und der Präsenz von fast 65‘000 Grenzgängern aus Italien. Er warb gleichwohl für einen offenen Arbeitsmarkt, der einzig Wohlstand generieren könne, allerdings “müssen die arbeitsmarktlichen Vorschriften mit den flankierenden Massnahmen eingehalten werden”. Nach den offiziellen Ansprachen flog Schneider-Ammann mit einem Heli der Schweizer Luftwaffe wieder nach Bern – und legte dabei noch einen Zwischenstopp beim Kirchlein San Giovanni Battista im hochgelegenen Mogno im oberen Maggiatal ein. Stararchitekt Mario Botta, der dieses moderne Gotteshaus vor genau 20 Jahren und nach heftigen Diskussionen gebaut hatte, begrüsste den Bundespräsidenten höchstpersönlich für eine Visite. Zum offiziellen Jubiläumsfest war Ende Juni bereits Bundesrat und Kulturminister Alain Berset (SP) nach Mogno gekommen. Am Nationalfeiertag sprach Bundesrat Guy Parmelin (SVP) im nationalen Jugendsportzentrum von Tenero (CST) zu Jugendlichen und Sportlern. Der Verteidigungsminister erinnerte in seiner Ansprache an die Gründungsmythen der Schweiz – sie zeigten, wie wichtig die Freiheit als Bindeglied zwischen den Sprachgemeinschaften und den Kantonen stets gewesen sei. Die Schweiz sei punkto politischer Stabilität und Wirtschaftskraft ein Erfolgsmodell. Dies sei umso höher zu bewerten, da viele Länder auf der Welt in Konflikte verwickelt seien und Mühe hätten, ein Gleichgewicht zu finden, sagte Parmelin. Klagen über einen Mangel an Präsenz von Bundesräten wären daher im Tessin momentan wohl fehl am Platze. Der Reigen der Bundesräte wird zudem weiter gehen. Am Filmfestival von Locarno, insbesondere am ersten Wochenende, setzen sich einige Minister gerne in Szene. Tessiner Spitalbehörde wehrt sich gegen den Vorwurf mangelhafter interner Organisation Patienten wurden umgehend informiert Am 20. September muss sich die Tessiner Spitalbehörde (Ente Ospedaliero Cantonale EOC) vor dem Strafgericht in Bellinzona gegen den Vorwurf schwerer Körperverletzung und der fahrlässigen Verbreitung von Krankheiten verantworten. Der Vorfall geht auf Dezember 2013 zurück, als vier Patienten im Luganeser Spital Civico bei einer Computertomographie mit Hepatitis C angesteckt wurden. Ursache war nicht fachgerecht gereinigtes Injektionsmaterials. Laut Staatsanwaltschaft wurde beim Spritzen eines Kontrastmittels in der Radiologieabteilung grundlegendste Richtlinien nicht eingehalten. Zivilrechtlich sei bereits alles unternommen worden, schreibt die EOC in einem Communiqué von dieser Woche. Die betroffenen Personen seien sofort kontaktiert und individuell betreut worden. Ausserdem wurden der Kantonsarzt und die zu- ständigen Behörden informiert. Trotz umfangreicher Abklärungen sei es jedoch nicht gelungen, die verantwortliche Person zu finden. Dies, unterstreicht die EOC in der Mitteilung, sei aber nicht auf mangelhafte interne Organisation zurückzuführen, wie sie die Staatsanwaltschaft angebe. Die kantonale Spitalbehörde wird vor Gericht unter anderem durch den Generaldirektor Giorgio Pellanda vertreten. mb Durchschnittlich verzeichneten Tessiner Berghütten in den letzten Jahren mehr als 1’000 Logiernächte pro Jahr. Bei den beliebtesten sind es weit mehr: 4’500 in der Capanna Cristallina, 3’200 in der Capanna Motterascio, 3’100 in der Capanna Cadlimo, 2’500 in der Capanna Cadagno und 2’000 in der Capanna Campo Tencia. Nur 19 Prozent der Übernachtungen in Tessiner Berghütten zwischen 2005 und 2014 wurden von Tessinern gebucht. Den grössten Teil der Besucher in den Alphütten machen in anderen Kantonen Wohnhafte mit 54 Prozent aus. 15 Prozent der Logiernächte gehen auf das Konto von Deutschen, wie aus der kürzlich veröffentlichten Studie “Capanne Alpine” hervorgeht. Deshalb appellierte der Präsident der Tessiner Sektion des Schweizer Alpenclubs, Giovanni Galli, bei der Pressekonferenz in Bellinzona auch an die Schulen, die die Aufgabe haben müssten, die Berge als Ausflugsziele in das Bewusstsein zu bringen. Vor allem aber, so geht aus der Studie hervor, bräuchten die etwa 150 Berghütten mehr Werbung und eine stärkere Zusammenarbeit untereinander sowie mit kantonalen Institutionen und auch eine geregeltere Finanzierung. Denn die meisten Alphütten seien nur dank Freiwilligeneinsatz knapp wirtschaftlich. Weitere Strategien, die den Berghütten helfen könnten, seien zum Beispiel die Vernetzung der Hütten untereinander mit der Bewerbung von Bergwegen, wie es im Gebiet des Nationalparkprojekts Locarnese bereits im Rahmen des “Trekking dei Fiori” oder im Verzascatal mit der “Via Alta” besteht. Capanne sollen sich ausserdem mit einer einzigartigen Eigenschaft auszeichnen, wie zum Beispiel einer Dienstleistung, ihrer Architektur oder einem besonderen Standort. Stefano Rizzi vom Wirtschaftsdepartement betonte, wie hilfreich die Studie bei der Optimierung der kantonalen Zuschüsse sei und dass es nicht nur um das Überleben, sondern um das Erblühen des Sektors gehe. mk 8 4. August 2016 Nachrichten AC Bellinzona und FC Locarno spielen in der gleichen Liga Drei Tessiner Häuser befinden sich unter den 50 besten Hotels der Eidgenossenschaft Das beste Ferienhotel der Schweiz liegt in Ascona Das Hotel Castello del Sole in Ascona gilt laut einer in der Zeitschrift Bilanz publizierten Bewertung als bestes Ferienhotel der Schweiz. Im Jahr zuvor nahm das heute zweitplatzierte Gstaad Palace noch diesen Rang ein. Unter den Top 50 befinden sich noch zwei weitere Tessiner Hotels, beide in Ascona: das Eden Roc auf Platz 7 (im Jahr zuvor 5) und das Hotel Giar- dino auf Rang 17 (im Jahr zuvor 13). Letzteres soll mit seinem Schwerpunkt auf Ayurverda einem weltweiten Trend, vom luxuriösen Ferienhotel hin zu “Gesundheit”, entsprechen. Das in der Schweiz erstplatzierte Ferienhotel Castello del Sole in Ascona entspreche dem Trend zu fabelhaften Gärten. Das Hotel-Ranking basiert auf einer Umfrage bei 112 Hoteliers, die in verschiedenen Kategorien eine Rangliste mit ihren persönlichen Favoriten erstellen mussten, auf 84 Fachpersonen im Reisesektor, ausschlaggebend war dabei einerseits die Empfehlungshäufigkeit, andererseits die Beurteilung von qualitativen Kriterien. Bei der Bewertung berücksichtigt wurden auch Kritiken inter- nationaler Reiseführer und Testportale. Dafür mussten die Noten in ein einheitliches Bewertungssystem transponiert werden. Zusätzlich führte die Zeitschrift 600 eigene Hoteltests durch. Die bessere Position des Castello del Sole dürfte wohl auch auf kürzlich getätigte Investitionen in die Infrastruktur zurückzuführen sein. mk Sie gelten als kleine Karibik im Lago Maggiore, die Brissago Inseln. Die grössere beherbergt neben dem botanischen Garten und dem romantischen Hotel auch einige Sorgen An diesem Wochenende beginnt für die AC Bellinzona und für den FC Locarno die Fussballsaison 2016/2017. Beide befinden sich dieses Jahr in der Ersten Liga Classic (die untere 1. Liga), jedoch mit unterschiedlichem Werdegang. So ist der Club aus dem Locarnese schon seit einem Jahr in dieser Liga, währenddessen Bellinzona nach einer sehr guten Saison von der 2. Liga aufgestiegen ist (mit 17 Punkten Vorsprung auf die zweitklassierte Mannschaft!). Der Club aus Bellinzona erlebt zurzeit einen richtigen Höhenflug. Nachdem er im Jahr 2013 Konkurs ging, ist er innerhalb von zwei Saisons zweimal aufgestiegen. Zuerst von der 2. Liga Regional zur 2. Liga Interregional, nun in die Erste Liga Classic. Und die Fussballer aus der Hauptstadt wollen natürlich noch weiter aufsteigen, mittelfristig ist die Challenge League ihr Ziel. Bis jetzt hatten sie zwei eher “einfache” Saisons, gegen Gegner mit einem eher bescheidenem Niveau. Ab der Ersten Liga wird es nun ernst, und die AC Bellinzona wird mehr Mühe haben, sich zu behaupten. Doch es wird auch diese Saison wieder mit einem weiteren Aufstieg der Granata zu rechnen sein, denn sie zeigen erstklassigen Fussball. Am Sonntag haben die Spieler von Simone Patelli gegen den Grasshopper Club Zürich II das erste Mal die Chance, ihre Qualität in der Ersten Liga zu zeigen. Der FC Locarno erlebte hingegen eine eher enttäuschende Saison 2015/2016, und dies nicht nur sportlich. An der Generalversammlung Anfang Juli war Unsicherheit und Verwirrung zu spüren, wie Medien berichteten. Nun hoffen die Fans, dass es auf sportlicher und auch auf unternehmerischer Ebene wieder besser laufen wird. Die neue Saison beginnt für die Bianche Casacche am Samstag mit einem Auswärtsspiel. Ihr erster Gegner ist die U21-Mannschaft des FC St. Gallen.me AUF DER SUCHE NACH EINER ZUKUNFT DES NATURPARADIESES von Rolf Amgarten Er kommt einfach nicht zur Ruhe, oder besser gesagt, er ruht etwas zu still und dümpelt im Lago Maggiore vor sich hin: der botanische Garten des Tessins und sein Felsengrund, die Brissago Inseln. Aktuell werde er von der Sekretärin und dem Gärtnermeister geleitet und vor kurzem sei die Birke der Antoinette Fleming St. Leger gefällt worden, erklärt der ehemalige Insel-Direktor Valerio Sala. “Die definitive Organisation der Belegschaft kann erst entschieden werden, wenn die Eigentumsverhältnisse und damit die Entscheidungskompetenzen geklärt sind”, erklärt Staatsrat Manuele Bertoli auf Anfrage der TZ. Er steht dem kantonalen Erziehungsdepartement vor, welches zusammen mit dem Baudepartement bisher die Hälfte der Anteile an der Insel hält. Weitere Anteile halten die Orte Ascona mit einem Viertel sowie Brissago und Ronco s/Ascona zu je einem Achtel. Laut Inselchronik kaufte die Baronin St. Leger 1885 die Ti-Press Bellinzona hofft auf Aufstieg Wie nur soll der botanische Garten des Locarnese der Zukunft aussehen? Insel zusammen mit ihrem Mann. “Mit Booten wird gutes Erdreich und Mist auf die grosse Insel gebracht. Wege werden angelegt und subtropische Gewächse angepflanzt.” Nachdem sie vom Mann verlassen wird und der erste Weltkrieg vorüber ist “gerät Madame St. Leger in Folge erdrückender Schulden in eine ausweglose Situation. Sie muss die Inseln verkaufen und zieht zuerst nach Ascona, später nach Intragna. Dort stirbt sie als Sozialhilfeempfängerin 1948.” So, als würden die Inseln den Konkurrenz und Zahlungsmoral als Gründe Eignern nicht das paradiesische Glück bringen, das sie verheissen. Die Eignergemeinden wollen alles dem Kanton verkaufen. Die drei Gemeinden mussten in den letzten Jahren anteilsmässig das Betriebsdefizit von einigen hun- derttausend Franken mit decken und haben keine Lust mehr dazu. Zurzeit ist laut Staatsrat Bertoli die Diskussion darüber noch im Gange, ob der Kanton die Teile der Gemeinden übernehmen will. Auf jeden Fall sei es angesagt, die juristische Konstruktion von Verwaltung der und Aufsicht über die Insel zu vereinfachen. Zurzeit hört man vom “Inselvorstand”, dem Aldo Rampazzi, der ehemalige Gemeindepräsident von Ascona und aktuelle Präsident der kantonalen Verkehrsvereinsagentur vorsteht, nicht viel an Rettungsideen. Für Bertoli wäre die Option eines Verkaufs an Privat ganz schlecht: “Der botanische Garten ist sowohl für die Region als auch für das ganze Tessin eine kulturelle Präsenz von Gewicht. Völlig unabhängig davon, was man sonst darüber denkt.” Er sei überzeugt davon, dass, wenn es gelänge, in bilateralen Verhandlungen das absolute Transportmonopol der italienischen Schifffahrtsgesellschaft auf dem Lago Maggiore zu brechen, der Fährpreis günstiger, die Insel besser angeschlossen und allgemein einiges besser würde. Greina bleibt trotz Bergrutschgefahr erreichbar Gazzaniga schliesst Backstuben Shuttlebus am Luzzone-Stausee In Bellinzona sind die fünf Bäckereien und Konfiserien der Familia Gazzaniga ein Begriff. Nun schliessen ausser dem TeaRoom an der Piazza Indipendenza alle anderen Läden, welche diesen Namen tragen. Eigentlich wird nur noch besagter TeaRoom von einem Spross der Familie in dritter Generation weitergeführt. Die anderen Niederlassungen wurden verkauft. Wie die Tessiner Medien berichteten, schliessen vier BäckereiKonfiserien. Zwar würden der an der Viale Stazione vom Lebensmittelladen Resinelli, jener an der Via Nosetto von der Bäckerei Peverelli übernommen. Die Niederlassung an der Via Codeborgo soll als Detailhandelsladen öffnen und nur die Produktion an der Via Dogana werde ganz eingestellt. Laut dem Betreiber der Bäckerei-Konfiserie-Kette Gazzaniga AG, die so auch immer noch im Handelsregister figuriert, sind für die Schliessungen die Konkurrenz durch Grossverteiler, der drastische Kundenschwund und die abnehmende Zahlungsmoral der Kunden und die wenigen Parkplätze verantwortlich. Allerdings sind die Grossverteiler schon seit Jahren dort. Vielleicht hat es eher mit der Untreue der Kunden zu tun, die lieber im benachbarten Italien wegen der vermeintlichen Schnäppchen auch im Back- und Süsswarenbereich einkaufen? ra Wegen akuter Bergrutschgefahr musste der Busbetrieb auf der Strecke zwischen Ghirone und dem Stausee Luzzone während der gesamten verbleibenden Wandersaison eingestellt werden. Fussgänger dürfen die Region auf dem markierten Wanderweg begehen. Trotzdem stellt die Situation eine Hürde für Wanderer dar, da mehr Gehzeit beim Giro della Greina, der berühmten Rundwanderung auf der an den Kanton Graubünden grenzenden Hochebene im Bleniotal eingerechnet werden muss. Abhilfe verschafft der neue Shuttlebus, der Besucher nun nach einer ersten Fussstrecke von Ghirone zur Staumauer entweder den Stausee entlang nach Garzott oder nach Compietto bringt. Wer zum Beispiel zu einer der beiden Berghütten am Adula (dt. Rheinwaldhorn) unterwegs ist, kann so fast zwei Stunden Wanderzeit einsparen. Der Service gilt in beide Fahrtrichtungen. Am anderen “Ende” der Rundwanderung fährt der Bus zwischen Pian Geirètt und Ghirone nach wie vor fahrplanmässig. Auf der landschaftlich einmaligen Greina-Ebene befindet sich die Wasserscheide von Crap la Crusch. Wenige Zentimeter Höhenunterschied entscheiden, ob Wasser in den Norden, oder zum Mittelmeer fliessen wird. mk Der neue Shuttlebus ist gratis und verkehrt auf tel. Anfrage bei Tel. 079 834 80 96 zwischen 8.30 Uhr und 17.30 Uhr. 9 4. August 2016 Nachrichten Urban-Golf-Tour machte in der Ceresio-Stadt Halt Immer mehr Flüchtlinge wollen nur durchreisen Einputten auf der Piazza Riforma Kanton sucht neue Unterkunft Golf mitten in der Stadt, im eigenen Garten oder im Park spielen? Was gefährlich, unmöglich oder sogar verboten scheint, ist nun Realität. Wo? Überall. So zum Beispiel am letzten Freitag in Lugano, wo ein Turnier von “smart urban golf” stattfand. An dieser Veranstaltung konnte man sich im virtuell-realen Golf mit anderen Teilnehmerinnen und Teilnehmern messen. Ein grosser Teil der Stadt war zu einem Golfplatz umgewandelt worden. Neun Löcher wurden angelegt, von der Seepromenade über die Piazza Riforma, den Park der Villa Saroli bis zum Lido – natürlich nur in den Smartphones der Teilnehmer. Denn mit dem Smartphone und der Technologie der “augmented Reality” (engl. erweiterte Realität) ist es nun möglich, das Handy zum Golfschläger umzuwandeln und so virtuelle Bälle in virtuelle Löcher zu versenken. Mixed Reality heisst diese Mischung aus Virtuellem und Realem, auf welchem auch die in der Schweiz entwickelte App basiert. Sie erlaubt das virtuell-reale Spielen von Golf. Wer nun glaubt, das sei nicht viel anders als ein “normales” Videogame zu spielen, irrt sich. Die Stadt wird zum Golfplatz und das Smartphone zum Golfschläger. Dank der Ortserkennung (GPS) und des Bewegungssensors werden die Position sowie die Richtung und die Stärke des Schlages ermittelt. Auf einer Karte kann immer mitverfolgt werden, wo man sich gerade in der Stadt befindet und wohin der Ball geflogen ist. Das “urban golf” wird also an realen Orten gespielt, beispielsweise im Stadtpark, Garten oder Strandbad, doch der Ball ist nur virtuell. me/tz Immer mehr Flüchtlinge nutzen die Schweiz als Transitland und beantragen kein Asyl mehr, wie die jüngsten Zahlen der Eidgenössischen Zollverwaltung und des Tessiner Grenzwachtkorps zeigen. Illegal eingereiste Personen, die kein Asyl beantragen, sondern nach Nordeuropa weiterreisen wollen, werden nach dem DublinAbkommen den italienischen Behörden übergeben. Da eine Rückführung wegen dem amtlichen Prozedere und der Öffnungszeiten der italienischen Behörden nicht immer am gleichen Tag möglich ist, werden Flüchtlinge manchmal für eine Nacht in der Schweiz untergebracht. Hierfür wurden bisher drei Zivilschutzbunker im Mendrisiotto genutzt. Eigentlich sollten die 150 Schlafplätze nur an den Wochenenden genutzt werden. Wegen der rasant angestiegenen Zahlen werden sie seit Anfang Juli jedoch an sieben Tagen die Woche genutzt. Zwischen Freitag und Montag allein seien 700 Personen neu im Tessin angekommen. 400 von ihnen hätten eine Nacht in den Zivilschutzgebäuden verbracht. Der Kanton will deshalb eine zentrale Unterkunft für Flüchtlinge finden, die kein Asyl in der Schweiz beantragen und wieder nach Italien zurückgeführt werden müssen, sodass die Zivilschutzunterkünfte wieder ihrem ursprünglichen Zweck entsprechend genutzt werden können. Momentan läuft im Mendrisiotto die Suche nach einer passenden Einrichtung. mk Der regionale Flugplatz Lugano bleibt ein Sorgenkind. Stark wetterfühlig und schwierig anzufliegen ist er. Und jetzt muss man sich vermehrt mit annullierten Flügen herumschlagen von Rolf Amgarten Noch anfangs Juli berichtete die Tessiner Zeitung über die neusten Zahlen des Airport Lugano, welche Hoffnung machten. Gegenüber dem Tiefststand sei die Passagierzahl um rund einen Drittel gestiegen. Allerdings liegt sie noch immer stark unter den seit Jahren angestrebten 400’000 Fluggästen. Anlässlich der Bilanzierung für das Jahr 2015 erklärte Direktor Alessandro Sozzi von der Airport Lugano AG, dass der regionale Flugplatz noch viel wettbewerbsfähiger werden müsse. Eine Absichtserklärung, welche ohne das Zutun der Fluggesellschaften nicht umsetzbar ist. Und schon zeigen sich neue Sorgen am Horizont. Die Flugannullierungen hätten sich auf der Strecke Lugano-Agno nach Zürich gemehrt. Jüngst wurde ein Flug der Austrian Airlines, der Fluggesellschaft, die auf Mandat der Swiss arbeitet, abgesagt. Kurzfristig sei ein Crewmitglied gesundheitshalber ausgefallen und man habe nicht rechtzeitig Ersatz finden können, so die Begründung. Vermutungen, das Flugzeug sei nicht gestartet, weil zu wenige Passagiere fliegen wollten, wurde vom zuständigen Mediensprecher der Airline in Abrede gestellt. Auf Anfrage der Zeitung “laRegione”, ob es nicht doch so sei, dass die Fluggesellschaften Flüge mit halbleeren Maschinen strichen, erklärte AirportDirektor Sozzi, dass es in letzter Zeit tatsächlich mehr Flugannullierungen aus verschiedenen Gründen gegeben habe. Die Gründe jedoch seien ihm schleierhaft. Allerdings seien die Zahlen marginal, wenn man das Ganze in einem längeren Zeitraum übersehe. Ti-Press ABGESAGTE FLÜGE SCHADEN AUCH DEM IMAGE DES AIRPORTS Gut bei den Kunden landen, ist ebenfalls wichtiges Anliegen Airport-Direktor Alessandro Sozzi erklärte weiter, dass diese technisch-logistischen Probleme der Fluggesellschaften natürlich nicht dem Airport in die Schuhe geschoben werden können. Man sei zuständig für die Infrastruktur. Aber dennoch färben solche Pannen auch aufs Image des Flugplatzes von Lugano ab und verursachen laut Sozzi das Dreifache an Arbeit und einen Verlust bei den Einnahmen. Man sei deswegen ständig in Kontakt mit den Gesellschaften, suche das partnerschaftliche Zusammengehen und versuche über die Konsequenzen, die Wahrnehmung seitens der Kundschaft und über die Notwendigkeit, den Service kontinuierlich und garantiert anbieten zu können, mit den Partnern zu kommunizieren. Denn einen solchen Imageverlust kann der regionale Airport von Lugano nicht verkraften. Zwischen Weihnachten und Neujahr “geboren” Ehemaliger Priester des Missbrauchs angeklagt 125 Jahre Corriere del Ticino Neun Jahre Haft gefordert Das Jahresabonnement kostet in der ganzen Schweiz 12 Franken, die Einzelausgabe 5 Rappen. Die Zeitung erscheint “an allen Tagen ausser den Sonn- und Feiertagen”. So präsentierte sich die Tessiner Tageszeitung “Corriere del Ticino” am 28. Dezember 1891. Es ist ihr Geburtsjahr. Deshalb feiert man in diesem Jahr das 125-jährige Jubiläum. Damals schrieben die Herausgeber an der Via Pretorio 195 in Lugano, dass “eine neue Zeitung nicht die am meisten erwartete Überraschung ist, welche man sich zwischen Weihnachten und Neujahr wünschen könnte. Die Zeitläufte und die Erfahrung hingegen zeigen, dass es nicht die unnötigste war. Bis auf weiteres müs- Die Staatsanwaltschaft hat am Kantonsstrafgericht in Lugano Ende vergangener Woche eine neunjährige Haftstrafe für einen ehemaligen Priester beantragt. Er soll eine heute 29-Jährige während ihrer Kindheit wiederholt missbraucht haben. Der 65-Jährige muss sich wegen sexueller Nötigung und sexuellen Handlungen mit Minderjährigen vor dem Gericht verantworten. Während seiner Aktivität als Priester und Religionslehrer im Tessin soll der Angeklagte ebenfalls seine Schüler unsittlich berührt haben, wie aus der Anklageschrift hervorgeht. Besonders schwer wiegen die Vorwürfe der wiederholten sexuellen Nötigung eines damals 12-jährigen Mädchens, das der 65-Jährige bereits aus sen wir uns bei unserer Präsentation mit einfachen Versprechungen bescheiden”, heisst es bescheiden in der Nr. 1 des Corriere. Im Verlauf der Jahre ist aus dem von Agostino Soldati gegründeten “unabhängigen Blatt” eine Verlagsgesellschaft der Corriere del Ticino AG mit eigenem Druckzentrum mit Sitz in Muzzano an der Via Industria geworden. Das Jahresabo kostet 330 Franken und die Einzelausgabe 2 Franken. Die Zeitung hat eine Auflage von rund 36 500 Exemplaren und rechnet mit etwa 130’000 Lesenden. Jüngst hat das Unternehmen sich mit 45 Prozent im Hause Rezzonico eingekauft, in dem auch die Tessiner Zeitung erscheint. ra seiner Zeit als Religionslehrer kannte. Dem ehemaligen Priester kamen die Behörden erst im vergangenen Sommer auf die Schliche, als das heute 29-jährige Missbrauchsopfer selbst straffällig wurde. Ein Tessiner Gericht verurteilte sie im April wegen eines brutalen Angriffs auf einen Mann zu einer Freiheitsstrafe von sieben Jahren und sechs Monaten. Die Frau hatte in der Befragung im Zuge des Strafverfahrens angegeben, von dem Priester missbraucht worden zu sein. Der Angeklagte sass bereits 127 Tage in Untersuchungshaft und trat im Januar 2016 vorzeitig seine Haftstrafe an. Das Urteil in dem Fall soll kommenden Montag gesprochen werden. sda Kurz gefasst Rücktritt angekündigt Überraschung für die Mitglieder der Tessiner FDP (PLR) am Montag: Präsident Roco Cattaneo kündigte an der Rede zum 1. August im Forte Mondascia in Biasca seinen Rücktritt an. Die vierjährige Amtszeit Cattaneos endet im September. Bis Dezember, so die Parteispitze, soll der Name des neuen Präsidenten oder der neuen Präsidentin bekannt sein. Verbrennungen erlitten Beim Wechseln der Gasflasche eines Grills wurden am Dienstagabend auf einem Campingplatz bei Tenero drei junge Frauen verletzt. Laut Medienberichten erlitt eine 18-jährige Deutschschweizerin mittelschwere Verbrennungen. Burka-Trägerin gebüsst Das Verhüllungsverbot im Tessin macht weiter Schlagzeilen: Nach Locarno soll gemäss TicinoNews vom Mittwoch nun auch in Chiasso erstmals eine Burka-Trägerin gebüsst worden sein. In Lugano dagegen habe man erst Verweise ausgesprochen, heisst es. Insgesamt deren sechs im vergangenen Monat. Opfer identifiziert Bei dem Mann, der am 23. Juli in Lostallo auf der Autobahn A13 sein Leben verlor, handelt es sich um einen 28-jährigen im Kanton Zürich wohnhaften Österreicher. Er soll an der GoaParty auf dem Gelände gleich neben der Autobahn teilgenommen haben. Nach Polizeiangaben stürzte er aus bisher ungeklärten Gründen von einer Brücke auf die A13 und wurde von einem Auto angefahren. Statisten gesucht Während des Filmfestivals in Locarno suchen die Ticino Film Commission und das Fernsehen RSI neue Gesichter für Film- und Fernsehproduktionen. Interessierte melden sich bis zum 13. August jeweils zwischen 17.30 und 21 Uhr beim Spazio RSI am Largo Zorzi für einminütige Probeaufnahmen. Umkleidekabine brannte Fünf Jugendliche im Alter von 14 und 12 Jahren haben am 1. August die Umkleidekabine des Fussballfeldes von Barbengo bei Lugano in Brand gesetzt. Sie hatten Feuerwerk auf dem Areal entzündet. Die eingerückte Feuerwehr konnte den Brand löschen. Wie die Kantonspolizei am Dienstag mitteilte, müssen sie sich u.a. wegen Sachbeschädigung, unbefugtem Betreten und vorsätzlicher Brandstiftung verantworten. Staus werden angezeigt Das Bundesamt für Strassen (ASTRA) hat auf den Unfall auf der A2 bei Quinto reagiert, bei dem am Dienstag vergangener Woche eine vierköpfige Familie aus Deutschland umgekommen war. Seit dem Wochenende ist ein Fahrzeug mit einer Warntafel auf dem Pannenstreifen stationiert, um Staus auf der Autobahn anzuzeigen. tz/sda T Kids Summer Program lädt zur Europareise Rock, Pop und Blues umrahmen Morcotes Sommer Sonogno wird zur Hochburg für Countryfans zMagazin Seite 13 Seite 23 Seite 21 Die Vereinigung Monti di Rima lädt zu zwei Konzerten, einem direkt oben im Dorf und einem weiteren in Ascona EINVIRTUOSER W AUSFLUGNACH MONTIDI RIMA ilde Natur und idyllische Bergdörfer charakterisieren das Lavizzaratal, ein Seitental des “magic valley” Vallemaggia. Zu den einst eigenständigen Gemeinden, die heute Lavizzara bilden, gehört Broglio, und von dort führt ein bequemer Wanderweg zum Ortsteil Monti di Rima, eine auf einer Kuppe gelegenen Siedlung mit Rustici, Getreidespeichern und einer Dorfkirche aus Stein. Wenig lässt hier auf das 21. Jahrhundert schliessen, umso mehr lohnt sich ein Abstecher in diese ruhige, ursprüngliche Welt. Und dies tut es besonders am Samstag. Die Associazione Monti di Rima, die seit 2013 viel Energie und Geld in die Restaurierung und Pflege des kleinen Orts investiert, lädt am 6. August zu einer geführten Besichtigung mit anschliessendem Konzert unter freiem Himmel. Die Besucher starten zu Fuss in zwei Gruppen ab Broglio, einer italienischsprachigen um 13.30 Uhr, einer deutschsprachigen um 14.30 Uhr. Nach dem Rundgang durch die Siedlung und Umgebung begrüsst Marc F. Suter, Präsident des Fonds Landschaft Schweiz – der FLS feiert heuer sein 25-jähriges Jubiläum – die Gäste. Danach spielt das Kammerorchester I Virtuosi Italiani unter der Leitung von Alberto Martini Werke von Händel, Bach, Vivaldi und Marcello. Die I Virtuosi Italiani sind ein Ensemble, das Barock, Klassik und zeitgenössische Werke gleichermassen meisterhaft beherrscht. Abgerundet wird die historisch-kulturelle Reise ab 19.30 Uhr durch ein Buffet mit Käse und anderen einfachen regionalen Köstlichkeiten. Das Essen kostet 15 Franken pro Erwachsener, 10 pro Kind; um möglichst rasche Anmeldung fürs Buffet unter Tel. 079 483 54 64 (Daniela) oder 079 412 32 17 (Armando) wird gebeten. Durch neue Eindrücke bereichert, satt und zufrieden geht es dann zurück nach Broglio, allerdings nicht zu Fuss, sondern mit einem organisierten Shuttle. Tags darauf gibt es eine weitere Gelegenheit, I Virtuosi Italiani zu hören; diesmal in Ascona. Sa., 6. August: Besichtigung und Konzert in Monti di Rima, 14.30 Uhr ab Broglio (bei Regen nur Konzert in der Pfarrkirche von Broglio um 17.30 Uhr; Infos bei unsicherem Wetter über Tel. 1600/3). So., 7. August: Konzert, 17.30 Uhr, Chiesa Collegio Papio, Ascona. Eintritt jeweils frei, Kollekte zugunsten der Associazione Monti di Rima. uj IMMOBILIEN zu vermieten Wir vermieten schönes Ferienhaus mit grossem Garten, max. 5 Personen in Bugaro (Riazzino), am Hügel, mit Seesicht. Ideal für Familien mit Kindern Für Informationen: www.casavigneto.ch LOFT & STUDIO IN 3920 ZERMATT Gemütliches 117m²Loft mit fantastischer Aussicht als Ferien-Whg oder Anlagezweck & praktisches Studio direkt an der Matterhornbahn, ideal für Saisonnier ab Fr. 295‘000. Info bei R. Crudeli Tel:079 670 06 91* <i>info@direct-investment.ch </i> ImmoScout24-Code: 3978203 Samira di Porto IM ZENTRUM ASCONA zu vermieten ab September 2016: 2-Zimmer-Attikawohnung, 50 m² Luxuriöser Innenausbau, BulthaupKuche, 2 Balkone mit See-Sicht, wenige Gehminuten vom See entfernt. Miete Fr. 2'200.- + Fr. 200.- NK Miete von gedecktem Parkplatz ist möglich, Fr.180.- monatlich Info: 091 785 42 42 oder info@dreier-immobilien.ch ASCONA, NÄHE GOLF zu vermieten ab sofort schöne 4½-Zimmerwohnung Parterre – 135m². Renoviertes Bad/Dusche + sep. WC, grosse Terrasse, ruhige, sonnige Lage, grosser, idyllischer Gemeinschaftsgarten. Innen-Schwimmbad, Fitnessraum und Sauna. Miete Parkplatz möglich CHF 120.monatlich Miete CHF 2‘700.— inkl. Spesen Info: 091/785.42.42 oder: info@dreier-immobilien.ch LOSONE BÜRORÄUMLICHKEIT / ATELIER DUPLEX Zu vermieten schöner Gewerberaum/ Atelier Duplex, Parterre, 244 m², verteilt auf 2 Etagen mit separatem Eingang, totalrenoviert, gehobener Standard. An ruhiger und sonniger Lage, tiefer Energieverbrauch, Steinböden, Terrasse mit Granittisch. Geeignet als Buroraum, Atelier wie auch als Tanzschule. Monatliche Miete CHF 2'500.+ CHF 200.- Nebenkosten Verfugbar ab sofort Möglichkeit, Weinkeller zusätzlich zu mieten. Fur Informationen: Tel. 091 785 42 42 E-mail: info@dreier-immobilien.ch Zu vermieten Ferienhaus im Gambarogno Das Ferienhaus wird ab März 2017 frei. Das Haus kann halbjährig gemietet werden (von März bis Okt. 2017). Ruhige Lage und schöne Sicht auf den See und die Berge. Wohnzimmer mit Kamin, 1 grosses und 1 kleines Schlafzimmer, moderne Kuche, Balkon, Aussensitzplatz, Parkplatz. Das Haus ist neu möbliert und komplett eingerichtet. Preis nach Vereinbarung. Auskunft und Besichtigung Tel. 079 353 74 09 bwerlen@gmail.com LETZTE WOHNUNG 3½-ZIMMER IN LOSONE Zu vermieten 3½-Zimmer-Wohnung im 1. Stock, 102 m², mit Balkon, 32 m², in via Arbigo 7 in Losone. Neu, gehobener Standard, mit begehbarem Kleiderschrank, tiefer Energiverbrauch, Waschmaschine + Tumbler in der Wohnung. Steinböden, offene Kuche, grosser Balkon, an ruhiger und sonniger Lage. Monatliche Miete CHF 1'770.- + CHF 130.- Nebenkosten Verfugbar ab sofort Fur Informationen: Tel. 091 785 42 42 E-mail: info@dreier-immobilien.ch ASCONA, Anfang via Borgo, zu vermieten per sofort in Dauermiete, grosszugige, offene 2½-ZIMMERWOHNUNG mit Gallerie (Maisonette) ca. 80 m² (oberste Etage) mit Seesicht, Lift, moderne Kuche mit Geschirrspuler, Bad, Waschmaschine u.Tumbler. Geeignet fur 1-2 Personen, ohne Balkon. Miete CHF 1‘400.- inkl. Heiz- und Nebenkosten. Telefon 079 230 42 03 Zu vermieten in Locarno-Monti 1½ Zimmer-Wohnung + Küche + Bad, kl.Terrasse, Seesicht. Ab 1.8.2016 oder nach Vereinbarung. CHF 900.- + NK. Tel. 079 207 25 11 Ganzjährig zu vermieten in Orselina möbl. 1-Zimmer-Ferienstudio ruhige Lage, sep. Eingang. Kochgelegenheit, Bad mit WM, Loggia + Liegeweise, Seescht, Parkplatz Fr. 800.- inkl. NK./ Nach Vereinb. Tel. 079 262 86 21 Ganzjährig zu vermieten Minusio, Nähe See 2½-Zi-Wohnung 46 m2, 2. Stock einer Residenz mit 12 Whgen, ruhig, sonnig, Balkon, Seesicht, Bad/WC, Lift, Kellerabteil, Garagenplatz, keine Haustiere ab 1.11.16 oder n.V. Fr. 1'100 + NK a.c. Fr. 150. Info/Doku unter "kenel@bluewin.ch" <wm>10CAsNsjY0MDA00jWysDC0NAMAS30u2g8AAAA=</wm> <wm>10CB3LMQ6AMAhA0RPRAAJFGU23xsF4AYw6e__JxuFv7_ceWvBvbdvR9iBEYmB3mi1Ip4KVwrUYc6AjM5ItVAczHkLny6r4DUYoICIGaXlCnulyS46hlvd6PjSA_BVpAAAA</wm> Schön möblierte 3½-Zimmer-Wohnung in Aldesago / Monte Bré, in Dauermiete. Phantastisches Panorama auf See, Berge und Bucht von Lugano, ca. 90 m², ruhig, sonnig mit Terrasse. Fr. 2’150.- inkl. NK / Autoabstellplatz Tel. 079 512 98 05 Wegweiser zu den Tessiner Highlights 69. Festival del film Locarno. Locarno. 3. bis 13. August 2016 sbb.ch/festival-del-film T I C I N O | T O P | T E N. C H ERMÄSSIGTER EINTRITT. FAHRT MIT DEM ÖFFENTLICHEN VERKEHR MIT 20% RABATT 13 4. August 2016 Unterhaltung MAGAZIN Reisen, um andere Länder und Sitten kennenzulernen, ist spannend und abenteuerlich. Aber auch teuer und manchmal sogar gefährlich. Deshalb bleibt manch einer lieber zu Hause oder wenigstens in der Nähe des trauten Heims. Denn reisen kann man auch ohne zu reisen. Dank der neuen Technologien ist dies kein Problem. Ein Klick und schon ist man mitten in der Wüste oder auf dem Mount Everest oder sonstwo. Um virtuell in fremde Welten zu gelangen, braucht es aber nicht unbedingt das Auge. Es funktioniert auch mit dem Ohr. Das beweist das Figuren- und Puppentheater Fährbetrieb aus Herisau. Morgen Freitag, 5. August, nimmt es Gross und Klein im Rahmen des Asconeser Kids Summer Program mit auf eine musikalische Europareise. Treffpunkt ist der Piazzale Torre an Asconas Lungolago. Von da aus begleitet man ein “Fraueli”, das “z’Mä- WENNMANWEITREIST folgsrezepte, wie Kurt Fröhlich auf seiner Internetseite erklärt. Immer wieder treffen andere Figurenarten und Bühnenformen aufeinander. Dabei kann es sich um Traditionelles als auch um Experimentelles handeln. Oft schnitzt Fröhlich, der Erfahrungen mit Zeichentrickfilmen hat und früher als Tänzer tätig war, selbst seine Figuren aus Holz. Mit seiner Wanderbühne tritt er in Kleintheatern, in Schulen und an verschiedenen Kulturveranstaltungen in der ganzen Schweiz auf. Ab und zu ist er sogar in Deutschland und Österreich anzutreffen. Anlässlich internationaler Festivals hat er auch schon in Südkorea und Sibirien gespielt. Liederabend mit dem Figuren- und Schattentheater Fährbetrieb, im Rahmen von Kids Summer Program, Freitag, 5. August um 20.30 Uhr, Piazzale Torre, Lungolago Ascona. bs UNDDOCHSTEHENBLEIBT rit” geht auf ihre Einkaufstour, man fliegt mit der Heiligen Luzia von Neapel nach Schweden, wo sie jeweils am 13. Dezember geehrt und gefeiert wird. Danach geht es ab nach Tschechien, wo zehn chassidische Brüder im alten Prag Handel treiben. Kurt und Andreas Fröhlich, Vater und Sohn, sind sozusagen die Reiseleiter. Der Ältere ist für das Figurenspiel und den Gesang zuständig, der Jüngere spielt Klavier. Die zwei Wanderer zeigen ein in Vergessenheit geratenes Europa, seine heiteren, schönen, manchmal auch traurigen Seiten, die auf dem krisengeschüttelten alten Kontinent zurzeit wenig zur Sprache kommen. Die Szenen wechseln vom Figuren- zum Schattenspiel und umgekehrt und entführen den Zuschauer in eine geheimnisvolle Fantasiewelt. Der Appenzeller Fährbetrieb tingelt seit Jahren erfolgreich durch die Lande und hat schon einige Hunderttausende mit seinem abwechslungsreichen Programm begeistert. Vielseitigkeit ist eines der ErAnzeige Bühne Donnerstag, 4. August ASCONA Träume eines anderen Lebens Theaterstück über die Geschichte des Monte Verità von Hanspeter Gschwend mit Tanz und Musik. Nach einer Ouvertüre mit einem Spaziergang an sechs Originalschauplätzen folgt das Hauptstück von einer gedeckten Tribüne aus. Danach veganes Nachtbuffet. Detailliertes Programm, weitere Vorstellungen (unter anderem am 6. und 7. August) und nähere Infos unter www.teatromonteverita.ch. Strada Collina 84 - Monte Verità - Tel. 079 585 12 76 - www.teatromonteverita.ch 19.00 Uhr Freitag, 5. August ASCONA Il castello incantato - Liederabend Mit dem Figurentheater Fährbetrieb aus Herisau. Eine musikalische Europareise mit Figuren und Schatten. Sieh auch Artikel oben. Freier Eintritt. Piazzale Torre - Tel. 091 751 11 51 - www.teatro-fauni.ch - 20.30 Uhr LUGANO Keine Plätze mehr - Compagnia Finzi Pasca Es stehen keine Plätze mehr zur Verfügung, um einer Probe der Gründer und Künstler der Truppe beizuwohnen und hinter die Kulissen zu blicken, währenddem ein Theaterstück entsteht. Die Tickets für die neue Aufführung “Per Te”, vom 2. bis 9. November im LAC, können aber bereits reserviert werden. LAC - Piazza B. Luini 6 - Tel. 058 866 42 00 - www.luganolac.ch VERSCIO Iokasti Der Albtraum der Iokaste. Ein Stück in griechischer Sprache mit Übertiteln. Regie von Theodoros Terzopoulos. Auch am Samstag, 6. August, 20.30 Uhr. Teatro Dimitri - Aula Grande - Tel. 091 796 25 44 - www.teatrodimitri.ch - 20.30 Uhr DIE VERSTECKTEN ECKEN VON BRISSAGO WÖCHENTLICHE BESICHTIGUNGEN GRATIS Rundgänge zum Entdecken von Brissago und seinen Ortsteilen, den "Coste". Erleben Sie das Brissago der engen Gässchen, der mittelalterlichen Siedlungen, der "palazzi" aus dem 18. Jahrhundert und der herrlichen Panorama-Terrassen. Lernen Sie das berühmte Brissago der grossen und prachtvollen Oratorien kennen, aber auch die unbekannte Seite des Ortes der historischen Fresken, die sich in Privathäusern verbergen. DIE COSTA DI PIODINA Jeden Donnerstag zwischen Juli und Oktober 2016. Dauer: 2h30 Alternativprogramm bei Regenwetter Info: Organizzazione Turistica Lago Maggiore e Valli 0848 091 091 info@ascona-locarno.com Preis Minibus (Linie 8): Erwachsene 2.- pro Fahrt; Kinder ab 6 Jahren 1.- pro Fahrt. 14. JULI, 11. AUGUST Abfahrt des Busses um 10 Uhr ab Haltestelle "Brissago Posta" (oder Treffen im Ortsteil an der Bushaltstelle "Piodina Paese" um 10.10 Uhr). Samstag, 6. August 8. SEPTEMBER, 6. OKTOBER Abfahrt des Busses um 14.30 ab Haltestelle "Brissago Posta" (oder Treffen im Ortsteil an der Bushaltstelle "Piodina Paese" um 14.40 Uhr). LUGANO Urban Mood Weekend - Temporaneo Tempobeat “Mobile” Performance, die Themen wie die kreative Freiheit und die Beziehung zu den anderen aufgreift und einzigartige Situationen kreiert. Die Aufführung ist eine Mischung zwischen modernem Tanz und Beat Boxing; mit der Stimme werden Schlagzeuge und andere Instrumente nachgeahmt. Aufführung auch am Lungolago um 20.30 Uhr und beim Rivetta Tell um 21.30 Uhr. Piazza Manzoni - 19.30 Uhr DIE COSTA D’INCELLA Gadero 21. JULI, 18. AUGUST Abfahrt des Busses um 08.45 ab Haltestelle "Brissago Posta" (oder Treffen im Ortsteil an der Bushaltstelle "Incella" um 08.50 Uhr). Dienstag, 9. August VERSCIO Varieté Varietà - Al chiar di luna Der zweite Jahrgang des Bachelorlehrgangs der Accademia Teatro Dimitri erarbeitet jedes Jahr ein Varieté mit artistischen und clownesken Nummern und viel Musik. Auch am Donnerstag, 11. und Freitag, 12. August jeweils um 20.30 Uhr. Teatro Dimitri - Teatro Grande - Tel. 091 796 25 44 - www.teatrodimitri.ch - 20.30 Uhr 15. SEPTEMBER, 13. OKTOBER Abfahrt des Busses um 14.45 ab Haltestelle "Brissago Posta" (oder Treffen im Ortsteil an der Bushaltstelle "Incella" um 14.50 Uhr). Porta Sacro Monte DIE COSTA DI PORTA Freitag, 12. August 28. JULI, 25. AUGUST Abfahrt des Busses um 9.00 Uhr ab Haltestelle "Brissago Posta" (oder Treffen an der Bushaltstelle "Gadero" um 09.10 Uhr). SOBRIO Sagra di San Lorenzo - La solita süpa Dialektkomödie von Gionas Calderari. Eintritt CHF 25.-. Im Festzelt - 20.30 Uhr BRISSAGO 22. SEPTEMBER, 20. OKTOBER Abfahrt des Busses um 15.00 Uhr ab Haltestelle "Brissago Posta" (oder Treffen an der Bushaltstelle "Gadero" um 15.10 Uhr). Sonntag, 14. August VERSCIO Borderline Festival - Super Night Shot Vier Performer filmen Menschen, die sich im Nachtleben während des Filmfestivals tummeln und bringen das Material ins Theater, wo die Aufnahmen während einer Performance geschnitten werden und so an Ort und Stelle ein Stück entsteht. In englischer Sprache. Teatro Dimitri - Teatro Grande - Tel. 091 796 25 44 - www.gobsquad.com - 22.00 Uhr Borderline Festival - Tomorrow’s Parties Zwei Performer auf der Bühne spekulieren über die Zukunft und ergehen sich spielerisch in ganz verschiedenen Vorstellungen. Utopische Visionen, politische Albträume, Science-Fiction-Szenarien und witzige Alltagsperspektiven wechseln sich ab. In englischer Sprache. Teatro Dimitri - Teatro Grande - Tel. 091 796 25 44 - www.forcedentertainment.com 19.30 Uhr Borderline Festival - Rien voir 2 Zwei dunkle Kabinen, darin ein Bett und ein paar Lautsprecher. Der Zuschauer legt sich hin, eine Stimme spricht mit ihm. Das Leben reduziert sich auf Zuhören, Warten, sich etwas Vorstellen. Eine Erfahrung, die mit unserer Wahrnehmung spielt. In französischer Sprache. Bis am 17. August zu erleben. Teatro Dimitri - Piccolo Teatro - Tel. 091 796 25 44 - www.snaut.ch So, Mo-Mi 11.00-14.30 / 16.00-19.30 Uhr Es ist das Brissago reicher Notarfamilien sowie berühmter Maler und Schriftsteller, die den Ort zu ihrer Wahlheimat machten. Es ist auch das Brissago des jungen Kellners, der einen kranken Kollegen ersetzte, abreiste und auf der Titanic starb. Jeden Donnerstag werden neue Schätze, neue Geschichten, neue Persönlichkeiten und neue Geheimnisse Brissagos enthüllt –von einem echten Kenner. Incella ORTSZENTRUM 4. AUGUST, 1. SEPTEMBER, 29. SEPTEMBER Treffen um 16 Uhr auf der Piazza Municipio In Zusammenarbeit mit Pilotprojekt Comune di Brissago Piodina Madonna di Ponte Machen Sie sich eine Freude - wir machen den Rest! Sonnige und ruhige Ferienwohnung Ascona Wohnfläche: ca. 96 m² Terrassenfläche: ca. 22 m² Anzahl Räume: 3 Kaufpreis: CHF 595'000.-Objekt ID Nr.: W-024HZ3 Sonnig und ruhig mitten in der Natur gelegen Maggiatal Grundstücksfläche: ca. 1'056 m² Kaufpreis: CHF560’000.-Objekt ID-Nr.: W-025A37 Zentrale 4.5 Zimmerwohnung mit Traumseesicht Brissago Wohnfläche: ca. 160 m² Terrassenfläche: ca. 100 m² Anzahl Räume: 4.5 Kaufpreis: CHF 980'000.-Objekt ID Nr.: W-025F6W Zentrumsnahe 3.5-Zi.-Wohnung mit Seeblick Brissago Wohnfläche: ca. 82 m² Terrassenfläche: ca. 15 m² Anzahl Räume: 3.5 Kaufpreis: CHF 770'000.-Objekt ID Nr.: W-025LAL Elegante Attika an ruhiger und seenaher Lage Ascona Wohnfläche: ca. 90 m² Terrassenfläche: ca. 18 m² Anzahl Räume: 3.5 Kaufpreis: CHF 980'000.-Objekt ID Nr.: W-01YEMC Mediterranes Lebensgefühl mit Seeanstoss Ranzo Wohnfläche: ca. 60 m² Grundstücksfläche: ca. 200 m² Anzahl Räume: 3.5 Kaufpreis: CHF 1’280'000.-Objekt ID Nr.: W-024661 Dolce Vita mit Traumseesicht S. Nazzaro Wohnfläche: ca. 170 m² Grundstücksfläche: ca. 1’470 m² Anzahl Räume: 6 Kaufpreis: CHF 1'650’000.-Objekt ID Nr.: W-025CDD 4.5 Zi.-Mietwohnung mit Pool und Traumsicht Minusio Wohnfläche: ca. 103 m² Terrassenfläche: ca. 16 m² Anzahl Räume: 4.5 Monatsmiete inkl. Nebenkosten: CHF 2’300.-Objekt ID Nr.: W-02525Q Büro Ascona · Piazza G. Motta 57 · 6612 Ascona Tel. +41 91 785 14 80 · Ascona@engelvoelkers.com · www.engelvoelkers.ch/ascona Wir haben das warme Wasser neu erfunden. Ein exklusives Produkt: 365 Tage im Jahr verfügbar. I NOVID A N SS LI TY S WI www.innovida-swiss.com QUA Mit meiner Gründung von Innovida hatte ich die Absicht, innovative Projekte innerhalb des Sektors “Komfort und Heizung” zu entwickeln, mit dem Ziel, dem Kunden hocheffiziente Produkte und Systeme mit niedrigen Betriebskosten und einer reduzierten Umweltbelastung zu bieten; hierzu liessen wir in unserem Unternehmen Erfahrung, Fachwissen, Kompetenzen aus unterschiedlichsten Bereichen sowie einen besonderen Augenmerk auf die neuen Technologien im Bereich der erneuerbaren Energien in unsere Projekte miteinfliessen. Stefano Vidal Gründer von Innovida Swiss Technology SA “Gospa” ist eine hochleistungsfähige und geräuscharme Split-Wärmepumpe mit einer kompakten Abmessung, die für jede Installationsart geeignet ist sowie mit keiner oder geringer Umweltbelastung. Diese Vorzüge sind dem speziellen und hochentwickelten Fachwissen aus unterschiedlichen technischen Bereichen zu verdanken: Mechanik, Thermodynamik, Akustik, Elektronik und Werkstofftechnologie. “Gospa” ist die effizienteste Lösung zum Heizen Ihres Pools und ist in 4 Modellen erhältlich, die für jeden einzelnen Bedarf entwickelt wurden. 1 SICHERHEIT CE-Kennzeichnung 2 EFFIZIENZ Leistungen und Geräuschpegel, gemessen nach WPZ Die Stärken der Wärmepumpe “Gospa”, die Qualität und Zuverlässigkeit mit Design auf gelungene Weise vereinen, liegen auf der Hand: 3 ZUVERLÄSSIGKEIT Einwandfrei und zertifiziert 4 QUALITÄT “Swiss made”-Kennzeichnung 5 ENERGIEEINSPARUNG Mehr Energie für alle Geräte verfügbar 15 4. August 2016 Gastronomie MAGAZIN Zwischen Rapunzel und Salzkruste – eine Auswahl an romantischen Restaurants DIE SEELEINLAUEN SOMMERNÄCHTEN ÜBERDEM SEEWASSERBAUMELNLASSEN Nur eine kann eine laue Sommernacht zum Albtraum werden lassen. Die Mücke. Aber wer wollte sich denn von so einem kleinen Biest die Freude an einem romantischen Abend am Wasser verderben lassen? Niemand. Mutig und mit Spray bewaffnet tritt man ihm also entgegen, dem gemeinen Blutsauger. Gelingt es einem, ihn vom Leibe zu halten, steht einem kulinarischen Höhenflug nichts mehr im Wege. Zum Beispiel im Restaurant Del Lago in Melide. Das ausgezeichnete Fischrestaurant und die Lake Lounge, in der man bei einem Glas Wein und Tapas die Füsse tatsächlich in den See baumeln lassen kann, versprechen unvergessliche Stunden in trauter Zweisamkeit oder in geselliger Runde. Idyllische Ausblicke auf den glitzernden Wasserspiegel gibt es auch in Gandria. Die Terrasse des Ristorante Roccabella liegt genau über dem See. Auch hier gibt es verschiedene Fischarten zu geniessen, doch finden sich ebenso Fleischgerichte und hausgemachte Pasta auf der Speisekarte. Auf der anderen Kantonsseite, in Caslano, wartet unter anderen die Osteria Battello mit leckeren Gerichten auf. Was es im Schiff am See zu schmausen gibt? Leicht zu erraten: Fisch. Gebackene oder grillierte Seefische oder Riesencrevetten. Fleischliebhaber kommen jedoch nicht zu kurz. Ob Entrecote, Schnitzel oder Kotelett – es hat für jeden Geschmack etwas. In Morcote ist es die Torre, der Turm, der die Gäste anlockt (Bild unten). Nicht etwa, weil Rapunzel ihr Haar zur Schau stellt, sondern weil der Küchenchef täglich frische Muscheln auf den Teller zaubert. Oder Fischfilets. Oder Steinpilzrisotto. Was wäre der Luganersee ohne Lugano? Nicht nichts, doch sicherlich nur halb so schön. Also ab in die Ceresio-Stadt. Das Arté al Lago (grosses Bild) in Castagnola ist zum Beispiel einen Halt wert. Es gehört zum Fünfsternehaus Villa Castagnola und ist ein Garant für denkwürdige Momente in noblem Rahmen. Wer glaubt, nur das Sottoceneri könne mit Restaurants in malerischer Kulisse auftrumpfen, täuscht sich gewaltig. Auch im Norden des Südens gibt es sie, die Lokale, die nichts zu wünschen übrig lassen. Im Seven Easy am Lungolago von Ascona geht es locker zu und her. Pasta-Variationen, Pizze und Fisch aus der Salzkruste sind nur einige der Spezialitäten, die das geschmackvoll eingerichtete Restaurant zu bieten hat. Nahe der italienischen Grenze, in Brissago, liegt die Osteria Boato. Ihr aussergewöhnliches Angebot “Meer am See” erfreut jeden Gourmet. Wolfsbarsch, Goldbrasse und Steinbutt in Salzkruste finden grossen Anklang. Am See muss aber auch der See zum Zug kommen. Zur Auswahl ste- Kaffee, Kuchen und Kultur im LAC Lugano LAC Caffé heisst der neue Treffpunkt am Lago di Lugano. Ob nach einem intellektuellen Höhenflug im Museum oder vor einem Konzert im Theatersaal – das neu eröffnete Café im Freien bietet den geeigneten Rahmen für einen gelungenen Ausklang oder Anfang im Kulturzentrum. Auf den hellen, unter dem modernen, mit grünem Granit verkleideten Museumstrakt liegenden Steinplatten haben weisse Tische, Stühle und Sessel ihren Platz gefunden. Während der Sommermonate wird das Freiluftlokal die Piazza Luini beleben und sowohl Kulturbegeisterte als auch Flanierer anziehen. Der Aussenwie der Innenbereich des Kulturcafés wird von der Luganeser Familie Gabbani geführt. Ihr gehören auch das bekannte, gleichnamige Feinschmeckergeschäft an der Via Pessina und das Hotel auf der Piazza Cioccaro in Lugano. Im Café wird mehr als nur Kaffee getrunken. Mittags kann in kunstträchtiger Umgebung gespeist werden. Es kommen sogar warme Gerichte auf den Tisch. Geöffnet ist das Lokal montags von 8.00 bis 20.00 Uhr, dienstags bis donnerstags von 8.00 bis 22.00 Uhr, freitags von 8.00 bis 23.00 Uhr, samstags von 9.00 bis 23.00 Uhr und sonntags von 9.00 bis 20.00 Uhr. LAC Caffé by Gabbani, Piazza Bernardino Luini 6, Lugano, Tel. 058 866 42 14, www.luganolac.ch. bs hen unter anderem Forelle, Saibling, Felchen und Hecht. Natürlich bietet auch Locarno lukullische Hochgefühle. Im Ristorante Sensi in Muralto sitzt man nur wenige Meter vom See entfernt unter einem ausladenden Kastanienbaum. Die Karte ist vielfältig und bietet sowohl Fisch- und Fleischliebhabern als auch überzeugten Vegetariern wundervoll würzige Gerichte. Die gastronomische Reise durch den Südkanton könnte noch ewig weitergehen. Doch zwischendurch muss der Magen auch wieder zur Ruhe kommen. Und der Mückenspray runtergewaschen werden... Kulinarische Sommerabende in romantischen Restaurants an den Tessiner Seen. bs Die Restaurants der Woche von TicinoWeekend Trattoria Er Pipa El Stradun 23, 6513 Monte Carasso Tel. 091 826 45 03 - www.erpipa.ch In einem einfachen Ambiente werden gute hausgemachte Gerichte zubereitet, wie Tessiner Salami- und Käseteller, im Sommer Costine, im Herbst Wild, im Frühling Spargelgerichte und das ganze Jahr über leckere Pasta- und Risotto-Gerichte. Auch das Buffet mit Antipasti lädt die Gäste zu einem Happen und einem Apéro ein, währenddem sie auf die Hauptgänge warten. Im Hauptsaal finden bis zu 40 Personen Platz, draussen unter der schönen Pergola vierzig weitere Gäste. Osteria Enoteca Ferriroli Via Contra 701, 6646 Contra Tel. 091 745 11 14 - www.ferriroli.ch Seit über 22 Jahren empfängt Antonio Ferriroli Feinschmecker mit Warmherzigkeit und Höflichkeit. Die 1870 erbaute Osteria Enoteca Ferriroli hat eine schöne gedeckte Terrasse mit Granittischen, von der aus sie Grillmeister Antonio beim Zubereiten von 14 Fleischsorten von höchster Qualität zuschauen können. Die Hausspezialität sind die Fleischgerichte, neben auf verschiedene Arten zubereitete Risotti – etwa mit Foie Gras, Zincarlin, Schnecken. Erreichbar per Helikopter. Grottino Ticinese Via San Materno 10, 6616 Losone Tel. 091 791 32 30 - www.grottino-ticinese.ch Auf der Karte sind unter anderem Salami und Käse, Minestrone, Cicorino, Risotti, über dem Feuer gebratene Polenta, Luganighetta aus verschiedenen Fleischsorten und verschiedene Desserts zu finden. Jeden Sonntag wird Kaninchen mit Polenta serviert, und jeden ersten Sonntag des Monats gibt es live Akkordeonmusik. Die Granittische, die sich unter den schattenspendenden grossen Bäumen befinden, gleichen einem kleinen Paradies. Im Innern findet sich ein rustikaler Saal aus Holz. Gran Caffe Verbano Piazza Grande 5, 6600 Locarno Tel. 091 752 00 15 - www.bar-verbano.ch Eine grosse Fensterfront zur Piazza Grande, unterschiedliche Räume in klassischem, aber auch innovativem Stil, ein vielseitiges Angebot mit einem Auge auf die Preise, ein effizienter und freundlicher Service. Die Bar Verbano eignet sich für einen Kaffee, ein schnelles Mittagessen, einen reichhaltigen Aperitif oder eine Degustation. Die Karte bietet Gerichte mit regionalen und saisonalen Produkten, warme Küche zu Mittag, Tapas, hausgemachte Kuchen, Weine und Spezialbiere. 16 4. August 2016 Service MAGAZIN Notfalldienste 4. - 11.8.2016 Bellinzona und Umgebung WODAS GEWÖHNLICHE ZUM BESONDERENWIRD Dienstapotheke - Farmacia Teatro, Bellinzona, 091 825 81 01 oder 091 800 18 28; ab 6. August: Farmacia Cugini, Giubiasco, 091 857 12 51 oder 091 800 18 28 Dienstarzt - 091 800 18 28 Zahnarzt - Dr. med. dent. Antonio Arques, Sementina, 091 857 39 51 (Sa+So 9-11 Uhr, an Werktagen 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28; ab 6. August: Dr. ssa med. dent. Ludovica Longhi, Lumino, 091 829 01 44 (Sa+So 9-11 Uhr, an Werktagen 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28 Tierarzt - 0900 140 150 Locarno und Umgebung - Gambarogno Dienstapotheke - Farmacia Breganzona, Breganzona, 091 966 41 21 oder 1811; ab 6. August: Farmacia Victoria Lac, Lugano, 091 922 94 88 oder 1811 Dienstarzt - 091 800 18 28; 1. August: Farmacia Breganzona, Breganzona, 091 966 41 21 oder 1811 Dienstarzt - 091 800 18 28 Zahnarzt - Dr. med. dent. Giovanni Ruggia 091 605 48 18 (Sa+So 9-11 Uhr, an Werktagen 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28; ab 6. August: Dr. med. dent. Marco Ponti, 091 966 41 71 (Sa+So 9-11 Uhr, an Werktagen 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28 Mendrisiotto Dienstapotheke - Farmacia Del Corso, Chiasso, 091 683 69 21 oder 1811; ab 6. August: Farmacia Della Montagna, Arzo, 091 646 55 61 oder 1811; ab 9. August: Farmacia Ferrari, Mendrisio, 091 646 17 40 oder 1811 Dienstarzt / Kinderarzt - 091 800 18 28 Zahnarzt - Dr. med. dent. Davide Ferrari, 091 682 50 88 (Sa-Mo 9-11 Uhr, Di-Fr 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28; ab 6. August: Dr. med. dent. Karl Dula, 091 682 28 42 (Sa-Mo 9-11 Uhr, Di-Fr 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28 Ambulanz Nr. 144 117 118 140 163 1414 144 (Airolo, Ascona, Bellinzona, Biasca, Bodio, Chiasso, Faido, Locarno, Lugano, Mendrisio, Mesocco/GR, Roveredo/GR) Dienstapotheke - 091 800 18 28 Tierarzt - 0900 140 150 Lugano und Umgebung Polizeinotruf Feuermeldestelle Strassenhilfe Strassenzustand (ita/dt/fra) REGA Alle Tessiner Ambulanzdienste sind erreichbar unter der Nummer Biasca, Blenio, Riviera, Leventina Dienstapotheke - Farmacia Muraccio, Ascona, 091 780 55 65 oder 091 800 18 28; ab 5. August: Farmacia Varini, Locarno, 091 751 29 71 oder 091 800 18 28; ab 8. August: Farmacia Elvetica, Muralto, 091 743 22 47 oder 091 800 18 28 Kinderarzt - Dr. med. Daniel Blumberg, 091 752 05 05 oder Pronto Soccorso Pediatrico Ospedale La Carità 091 811 45 80; ab 8. August: Dr. med. Stefano Giuliani, 091 811 54 24 oder Pronto Soccorso Pediatrico Ospedale La Carità 091 811 45 80 Dienstarzt - 091 800 18 28 Zahnarzt - Dr. med. dent. Piero Guzzi, 091 751 30 61 (Sa+So 9-11 Uhr, an Werktagen 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28; ab 6. August: Dr. med. dent. Cesare Scolari, 091 745 63 63 (Sa+So 9-11 Uhr, an Werktagen 9-12/14-16 Uhr) oder 091 800 18 28 Orthopädischer Notfalldienst - 091 743 11 11 (durchgehend) Tierarzt - 0900 140 150 Nützliche Telefonnummern Es gibt keinen Big Ben, keinen Eiffelturm, keinen Trevi-Brunnen und kein Brandenburger Tor. Lugano hat kein spektakuläres, von Menschenhand geschaffenes Denkmal, das die Massen anzieht. Das, was Lugano so besonders macht, ist nichts Besonderes, sondern vielmehr das Gewöhnliche, die Summe des Ganzen. Die Verbindung atemberaubender Landschaft und baulicher Perlen, das Beschaulich-Gemütliche einer Klein- und das Kulturell-Aufregende einer Grossstadt. Die grösstenteils mediterran angehauchte Küche und der auf fruchtbarem Grund gediehene Wein. Lugano hat einfach alles, was es braucht, um sich auch fern von zu Hause zuhause zu fühlen. Die grösste Tessiner Stadt und ihre Umgebung können problemlos auf eigene Faust erkundet werden. Wer aber nicht nur an der Oberfläche kratzen, sondern mehr vom Tessiner Finanzplatz wissen möchte, dem bietet das Tourismusbüro spannende und lehrreiche Ausflüge und Führungen. Die Unexpected Classic Tour, eine überraschungsreiche Klassiktour, führt den Besucher von der modernen City in die geschichtsträchtige Stadt, von glitzernden Glasfassaden moderner Bauten zu altehrwürdigen Villen längst vergangener Tage. Das Aussergewöhnliche daran ist, dass da und dort Persönlichkeiten aus früheren Zeiten auftauchen und von einer längst überholten Wirklichkeit erzählen. Selbstverständlich sind es keine Geister, sondern Menschen aus Fleisch und Blut. Schauspieler, um ganz genau zu sein. Dass man Lugano kennt, kann man erst dann behaupten, wenn man auch Gandria gesehen hat. Dieses magische Fleckchen an der italienischen Grenze erreicht man am besten mit dem Schiff. Bei einem Dorfrundgang, Romantic Walk Through Traditions genannt, macht man unweigerlich einen Zeitsprung. In den engen Gassen scheinen wind- und wettergestählte Fischer zu neuem Leben zu erwecken. Und dort drüben? Ist das nicht ein Schmuggler, der sich durch ein offenes Kellerfenster zwängt? Nicht zu vergessen die ewigen Klassiker Monte Brè, Monte San Salvatore und Swissminiatur oder die Kulturknüller Museo d’Arte della Svizzera italiana und Museo Hermann Hesse. Erfrischend und entspannend sind auch die Schiffsrundfahrten im Tessiner und italienischen Seebecken. Wer nicht mehr gehen mag, kann die Beine einfach hochlagern und die Aussicht geniessen. Geführte Ausflüge, Lugano, Infos und Zeitpläne unter www.luganoturismo.ch (Rubrik “Vivere la città”). bs Ein Theater als Konzertsaal Wenn Locarno im Filmfieber ist, setzt das Teatro Paravento auf Musik. Seit Jahren schon und mit grossem Erfolg. Wer Kinogrössen sehen und treffen möchte, sollte bis zum 13. August jeweils zwischen 18.00 und 03.00 Uhr im lauschigen Theater vorbeischauen. Natürlich ist das Paravento aber nicht nur für Promijäger der Geheimtipp schlechthin. Auch Musikfans kommen voll und ganz auf ihre Kosten. Heute Abend spielt die Gruppe Zezel zum Beispiel Nu-Jazz. Morgen geht es rockig zu und her im romantischen Theatergarten. Die Spinning Jamy konzertieren zusammen mit den beiden Special Guests Oliviero Giovannoni und Omar Mariani. Von Pop über Zingar-Punk-Rock und Folk bis zu Ethno Jazz und afro-lateinamerikanischen Klängen gibt es in den nächsten zehn Tagen alles zu hören, was das Ohr begehrt. Neben Musik wird heuer auch der Kunst ein wichtiger Platz eingeräumt. Velo fahrende Korbböcke und High Heels tragende Kühe geben der grünen Anlage einen ganz besonderen Touch. Für das leibliche Wohl ist dieses Jahr erstmals die Fattoria La Colombera besorgt. Mit biologischen Köstlichkeiten aus eigener Produktion ziehen sie die Besucher des Paravento auch gastronomisch in ihren Bann. Bistrot, Restaurant und Bar mit Konzerten und Ausstellung, 0bis 13. August, jeweils ab 18.00 Uhr, Teatro Paravento, Locarno. bs Verkehrsverein Lago Maggiore Locarno, Largo Zorzi 1 0848 091 091 Ascona, via B. Papio 5 Brissago, via Leoncavallo 25 www.ascona-locarno.com info@ascona-locarno.com Centovalli (infopoint) 091 780 75 00 Onsernone (infopoint) 091 797 10 00 Verkehrsverein Tenero/Verzasca Tenero, via ai Giardini 091 745 16 61 www.tenero-tourism.ch info@tenero-tourism.ch Vallemaggia Turismo Maggia 091 753 18 85 www.vallemaggia.ch info@vallemaggia.ch Verkehrsverein Gambarogno Vira Gambarogno 091 795 18 66 www.gambarognoturismo.ch info@gambarognoturismo.ch Verkehrsverein Mendrisiotto Mendrisio, via Lavizzari 2 091 641 30 50 Info-point FoxTown www.mendrisiottotourism.ch info@mendrisiottotourism.ch Verkehrsverein Lugano Lugano, Riva Albertolli www.luganoturismo.ch info@luganoturismo.ch Lugano Stazione FFS Lugano Airport Morcote Tesserete Caslano (Malcantone) Bellinzona Turismo Bellinzona, Pal. Civico www.bellinzonaturismo.ch info@bellinzonaturismo.ch Blenio Turismo Olivone www.blenioturismo.ch info@blenioturismo.ch Leventina Turismo Airolo, via Stazione 22 www.leventinaturismo.ch info@leventinaturismo.ch Ticino Turismo Bellinzona, via Lugano 12 www.ticino.ch info@ticino.ch Hauspflegedienste SPIPED Ticino Locarno ABAD Bellinzona Spitex per città e campagna Bellinzona Servizio di Assistenza cura a cura del domicilio Mendrisiotto Basso Ceresio TICINOCURE SA Taverne SCuDO Lugano Spitex per città e campagna Lugano Lugano Internursing Sollievo Tesserete ALVAD Locarno und Vallemaggia Spitex Val Blenio Olivone Andere Organisationen Aiuto Aids Lugano Riazzino, Casa Faro Armònia (Frauenhaus) Tenero ACSI Konsumentinnen Lugano Alcolisti Anonimi Società Epilettici 091 751 65 06 091 850 40 80 091 826 21 04 091 640 30 60 091 945 10 05 091 973 18 10 091 950 85 85 058 866 66 00 091 923 51 20 091 605 12 26 058 866 49 60 058 866 49 50 091 606 29 86 091 825 21 31 091 872 14 87 091 869 15 33 091 825 70 56 091 994 94 54 091 943 27 60 091 756 22 70 091 826 21 04 091 923 17 17 091 754 23 80 0848 33 47 33 091 922 97 55 0848 848 846 091 825 54 74 Kirche GOTTESDIENSTE KATHOLISCH Luganese DEUTSCH - Lugano San Carlo So 10.00 ITALIENISCH – Castagnola Sa 18.00, So 8.00, 10.00. Lugano Sacro CuoreBasilika Sa 18.00, So 10.00, 18.00; Santa Maria degli Angeli Sa 17.30, So 10.30, 17.00. Morcote 10.30 Paradiso 8.00, 11.00, 18.00. Locarnese DEUTSCH – Locarno Pfarrkirche San Francesco Sa 18.00, So 10.00. Orselina Madonna del Sasso So 11.00. Tenero Campingplatz Campofelice So 11.15 (8. Juli - 4. September) ITALIENISCH – Ascona Pfarrkirche Sa 17.30, So 10.00, 11.15; Papio 8.00. Locarno Collegiata Sant’Antonio Sa 17.30, So 7.30, 9.00, 10.30, 20.00. Orselina Madonna del Sasso Sonn-/Feiertage 7.15, 9.00, 10.00, 17.00, werktags 7.00, 17.00. Ronco s/Ascona So 10.30, werktags ausser Mi 18.00 (Apr-Okt) 17.00 (Nov-März); Tenero Sa 17.30, So 10.30 Bellinzonese ITALIENISCH – Bellinzona Collegiata Sa 17.15, So 10.00, 11.15 (Kinder), 20.00, werktags 7.00; Sacro Cuore Mo-Sa ohne Mi 20.00, Sa 9.00, 10.45, 18.00 Mendrisiotto ITALIENISCH – Chiasso Pfarrkirche Sa 17.30, So 8.00, 10.30, 17.30, Mo-Fr 18.00; Chiesa della Madonna di Fatima Mo-Sa 6.30; Mi 9.00. Mendrisio Sa 18.00, So 8.00, 10.30, 20.00. Mesolcina ITALIENISCH – Mesocco Pfarrkirche 8.00; San Pietro 9.30. Roveredo Pfarrkirche 8.00 EVANGELISCH-REFORMIERTE KIRCHE Sonntag, 7. August DEUTSCH Ascona*, 10.30 Uhr, Erny Bellinzona, 09.45 Uhr, de Petris San Nazzaro, 10.00 Uhr, Schäfer DEUTSCH/ITALIENISCH Lugano*, 10.30 Uhr, Ulbrich ITALIENISCH Muralto*, 10.30 Uhr, Cassano Dienstag, 9. August DEUTSCH Casa Montesano*, 16.00 Uhr, Erny *mit Abendmahl 17 4. August 2016 Museen Kunst ASCONA Museo Castello San Materno - Via Losone 10 GIORGIO MORANDI “Formen, Farben, Raum und Licht”. Juli/Aug.: Do-Sa 10-12/16-19, So/Feiertage 14-16 Uhr Museo comunale d’arte moderna - Via Borgo 34 STEFANIA BERETTA “Una segnaletica dell’essere”, 1986-2016, Fotografien. Juli/Aug.: Di-Sa 10-12/16-19, So/Feiertage 10.30-12.30 Uhr BELLINZONA Museo Civico Villa dei Cedri - Piazza San Biagio 9 DIMENSIONE DISEGNO Zeitgenössische Arbeiten von Schweizer Künstlern. Bis 7. August, Do/Fr 14-18, Sa/So 11-18 Uhr LIGORNETTO Museo Vincenzo Vela - Largo Vela PERMANENTE AUSSTELLUNG Monumentale Skulpturensammlung Vincenzo Velas, Werke von Lorenzo Vela und Spartaco Vela. Juni-September Di-So 10-18 Uhr (1.+15.8. geöffnet) LOCARNO Fondazione Ghisla/Ghisla Art Collection - Via Ciseri 3 MODERNE UND ZEITGENÖSSISCHE KUNST Sammlung von Pierino und Martine Ghisla, www.ghislaart.ch. Bis 13. August 20% Rabatt auf den Museumseintritt für Inhaber eines Filmfestivaltickets oder -passes. Zeiten bis Ende Okt.: Mi-So 14-19 Uhr Pinacoteca Comunale Casa Rusca MIMMO ROTELLA UND DAS KINO Eine einflussreiche Figur der italienischen Filmszene. Siehe Beitrag rechts. Bis 14. August, Di-So 10-12 / 14-17 Uhr LOCARNO-SOLDUNO Fondazione Marguerite Arp - Via alle Vigne 46 WERKE AUS DER SAMMLUNG Zu besichtigen sind der Garten des Atelierhauses von Hans Arp und der Schauraum des neuen Kunstdepots mit Werken von Arp, Sophie Taeuber-Arp, Kurt Schwitters, Man Ray und anderen. Info: www.fondazionearp.ch. Bis 30. Oktober, So 14-18 Uhr, www.fondazionearp.ch LUGANO MASILugano - LAC - Piazza Bernardino Luini 6 DREI AUSSTELLUNGEN Werke aus der Sammlung (von Jean Arp, Paul Klee, Not Vital etc.), Ausstellung “And now the good news” und in der Eingangshalle “Swiss Press Photo 16”. Bis 26.2.17, Di/Mi/So 10.30-18, Do-Sa 10.30-20 Uhr MERIDE Museo dei fossili del Monte San Giorgio PERMANENTE AUSSTELLUNG Versteinerte Tiere und Pflanzen vom Monte San Giorgio. Ganzjährig geöffnet, Di-So 9-17 Uhr MONTAGNOLA MAGAZIN ALS MIMMO ROTELLA DIE FILMWELT ENTDECKTE Ein Ausstellungsrundgang mit rund siebzig Werken in der Casa Rusca in Locarno Sie läuft schon seit Frühjahr, doch erst jetzt feiert sie “Hoch-Zeit”: die Ausstellung “Mimmo Rotella und das Kino”, die bis zum 14. August die Räume der Casa Rusca zu einem Treffpunkt von Kinound Filmfans macht. Entstanden ist sie denn auch in Zusammenarbeit mit dem 69. Filmfestival Locarno. “Mimmo Rotella und das Kino” veranschaulicht des Künstlers (Catanzaro, 1918 - Mailand, 2006) enge Beziehung zur Welt des Films und legt das Augenmerk auf den Zeitraum ab den 1960er Jahren bis zu seinem Tod – eine mehrere Jahrzehnte andauernde Schaffensperiode, in der sich der nonkonformistische, international einflussreiche Künstler hauptsächlich Motiven aus der Filmwelt und Werbung zuwandte. Zum Medium Kino kommt Rotella über Umwege. Er studiert an der Kunstakademie von Neapel, zieht nach Rom, lebt eine Zeitlang in den USA, malt, dichtet, widmet sich der Musik. Bis er im Rom der 50er Jahre die Technik der “Décollages” für sich entdeckt. Heimlich reisst er beschädigte Werbeplakate von Säulen und Mauern, sammelt sie in seinem Atelier und benutzt sie als Ausgangsmaterial für neue Kunstwerke: Er klebt, auf Karton oder Leinwand, mehrere Plakatschichten übereinander und bearbeitet die Posterschicht mit einem spitzen Schaber. Mit der Zeit ändern sich seine Décollages; sie werden, wie es in der Pressemitteilung zu “Mimmo Rotella und das Kino” heisst, “zu einer Explosion von Formen und Farben, geprägt von einem visuellen und Zeichenreichtum, in dem der Riss in all seiner transgressiven und provokanten Bedeutung hervortritt”. Rotella selbst äussert sich dazu: “Ich klebe die Plakate auf und zerreisse sie dann. So entstehen neue, unvorhersehbare Formen. Ich habe die Staffelei aus Protest aufgegeben.” Das Thema Plakate lässt den Künstler zeitlebens nicht mehr los, und er nutzt dafür avantgardistische Formen und Techniken. Mitte der 90er Jahre beginnt er dann mit der Serie “Neue Ikonen”, bei der er eingerissene, auf Metallplatten geklebte Plakate malerisch bearbei- © Fondazione Mimmo Rotella tet. Zu den in Locarno ausgestellten Arbeiten zählt unter anderem die 2004 entstandene Décollage auf Blech “Matrix” (150 x 300 cm). Durch das Verändern und Aneinanderreihen der Poster der MatrixTrilogie will Rotella ihnen ein “verborgenes Tempo” verleihen. Parallel dazu zeigt die Casa Rusca “Abisso e splendore – Abgrund und Herrlichkeit” mit Werken von Fausto Tommasina. Pinacoteca Comunale Casa Rusca, Piazza Sant’Antonio, Locarno, Tel. 091 756 31 85. Bis 14. Aug., Di-So 10.00-12.00/14.00-17.00 Uhr. uj Cima Norma wird zur “Gewissens-Fabrik” Museo Hermann Hesse - Torre Camuzzi HEILIGER DER HIPPIES? Die Rolle Hesses in den USA wird beleuchtet. Von März bis Oktober täglich 10.30-17.30 Uhr RANCATE Pinacoteca Cantonale Giovanni Züst ARTE. ANTICHITÀ. ARGENTI. Werke aus den Sammlungen von Giovanni Züst. Zudem “Bastoni che passioni” über historische Spazierstöcke (Sammlung Luciano Cattaneo). Juli/August: Di-So 14-18 Uhr Reste der Installation “Paper Building”, Foto Nina Ribi Das Bleniotal war einst das Land, in dem Milch und Honig flossen. Besser gesagt Schokolade. Denn im vergangenen Jahrhundert gab es die Fabrique de Chocolat Cima, die in der Valle für Arbeitsplätze und Wohlstand sorgte. Vor einigen Monaten hat die ehemalige Schokoladenfabrik – die Produktion wurde 1968 eingestellt – ihre neue Bestimmung gefunden. Eine Kulturstiftung nutzt sie für verschiedene Veranstaltungen (siehe auch TZ vom 20. Mai), hält aber dank ihres Namens “La Fabbrica del Cioc- colato” die Erinnerung an die zuckersüssen Zeiten des Tals am Leben. Am heutigen Donnerstag lädt die Stiftung zur Eröffnung einer neuen Ausstellung ein, “Confronting Comfort’s Continent” mit zwei grossen DreiKanal-Videoinstallationen des österreichischen Künstlers Oliver Ressler, der sich in seinem Schaffen mit Themen wie Ökonomie, Demokratie oder gesellschaftliche Alternativen befasst. Die Installationen in der Cima Norma treten in Dialog mit Drucken und sogenannten Light Boxes und verwan- deln die ehemalige Fabrik in eine “Gewissens-Produktionsstätte”. Diese veranlasst den Besucher zum Nachdenken und Diskutieren über neue soziale und wirtschaftliche Modelle. Besuchen kann man die Ausstellung von Mittwoch bis Samstag, 14.00 bis 19.00 Uhr; eine kurze Anmeldung ist ratsam (f.marinotti@ chocfact.ch, 079 794 00 16; giocas@bluewin.ch, Tel. 079 396 05 68). Vernissage, 4. August, 18.00 Uhr, La Fabbrica del Cioccolato, Cima Norma, Torre, Bleniotal. uj Vernissagen AQUILA LOCARNO Lorenzo Cambin AGNO Museo Plebano - Chiesa di San Provino QUER DURCH DAS VEDEGGIO Wie wird das Vedeggio-Tal der Zukunft aussehen? Mit einer Studie, die sich über einen Zeitraum von vier Jahren erstreckte, hat das internationale Institut für Architektur i2a versucht, die Umrisse für ein entsprechendes Profil aufzuzeichnen. Das gesammelte Material – Zeichnungen, Modelle, Fotografien etc. – ist in Agno zu sehen. Bis Oktober, Donnerstag und Sonntag 16.00-19.00 Uhr oder nach Vereinbarung, Tel. 091 604 62 65. Eintritt frei Reality Glitch SAMSTAG, 6. AUGUST Ein Werk in alpinen Dimensionen – auf dem höchsten Berg des Tessins, wo es sich in die Natur einfügt und mit seiner Umgebung Zwiesprache hält. Bis am 21. August zu sehen. Capanna Adula - Val Carassino - Tel. 091 872 16 75 - www.adula-utoe.com - 12.00 Uhr BELLINZONA DONNERSTAG, 4. AUGUST Eine nomadische Installation von Elisa Storelli und Constantin Engelmann für das Projekt Grand Tour – Le acque dell’ovest. Zu sehen bis am 4. September auf dem Schiff Tyrell’s, das vor Locarno im Seebecken liegt. Lungolago Motta - 18.00 Uhr James Dylan Ray Die Burgen von Serravalle SAMSTAG, 6. AUGUST Die Ausstellung erzählt vom Wandel der am Anfang des Bleniotals gelegenen Burg, vom mittelalterlichen Knotenpunkt bis hin zum zeitgenössischen Ort für Kultur und Aggregation. Castelgrande - Tel. 091 825 81 45 - www.bellinzonaturismo.ch - 10.00-18.00 Uhr FREITAG, 5. AUGUST All in – James Dylan Ray featuring Electric Heroes United. Zu sehen bis am 13. August. la rada - 2. Stock der Swisscom Zentrale - Via alla Morettina 2 - Tel. 091 752 22 30 www.larada.ch - 18.00 Uhr Galerien ASCONA Galleria Sacchetti - Via B. Berno 14 - 091 791 20 79 LETZTE GROSSE AUSSTELLUNG IN DER GALERIE SACCHETTI Neue Skulpturen von Hanneke Beaumont. Informationen zur Galleria Casa d’Arte Ascona SA - Via Borgo 47a - 079 471 90 91 SOMMERAUSSTELLUNG Mit neuen Werken von Fred Baumann und Rolf Knie. Weiterhin sind in der Galerie Werke von Tonyl, Stauffi, Armin Strittmatter, Vincenzino Vanetti zu Galleria Wolf - Carrà dei Nasi 11 - 091 225 46 08 BERNHARD JORDI: "BELLA MACCHINA" (1.7.–14.8.2016) Die Maschinen-Skulpturen von Bernhard Jordi – bekennender Pinball-Freak – sind Ästhetik pur und in Bewegung ebenso charmant wie verblüffend. Zu diesen heiteren Schelmenstreichen zeigt die Galleria Wolf eine Sommerse- sehen. Siehe auch www.casadarteascona.ch. lektion ihrer Künstler, darunter neu der Zürcher DJ Dominik Brun del Re mit Sacchetti auch auf www.galleriasacchetti.com. Do bis Sa 15 bis 19 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung unter seinem Action-Painting. Info: www.galleriawolf.ch. Mo 14-18 Uhr, Di bis Fr 10-12 und 14.30-18 Uhr, Sa 10-17 Uhr Tel. 079 471 90 91 Mi bis So 14-18.30 Uhr Gesundheitsvorsorge dank ganzheitlichen natürlichen Behandlungs-Methoden wie durch Shiatzu nach Masunaga, Dorn-Methode, Fussrelexzonenmassage, Fasziale Ausrichtung der Halswirbelsäule und Atlas, Entsäuern und Entschlacken durch Anwendung von Body Detox und Ernährungsberatung Anita Thinlay wurde 1965 in Bayern geboren. Nach ihrer Ausbildung zur Gesundheits-und Kranken-Plegerin absolvierte sie einige Jahre in der Intensivmedizin, Ambulanz und Arztpraxis. Im Jahre 1996 ließ sie sich zur Kosmetikerin ausbilden und arbeitete als Schulungsleiterin in einer Kosmetikirma. 1998 qualiizierte sie sich am europäischen Shiatzu Institut in der Shiatzutechnik nach Masunaga. Zudem bildete sie sich in folgenden Fachrichtungen aus und wendet diese mit großem Erfolg an: Dornmethode, Fussrelexzonenmassage, strukturelle und Fasziale Ausrichtung des Körpers, Kräuter- und Aromatherapie, rLung Raku Kei Master Anwenderin, tibetische KlangschalenBehandlungen, Farb- Edelstein- und Heilstein-Anwendungen, Hotstones-Behandlungen, Ausleitungsmassagen, Entsäuern und Entschlacken durch Body Detox Anwendung. Shiatzu: Durch eine Druckmassage fördert Shiatzu die Gesundheit durch Ausgleich und Stärkung des Chi-Flusses (Energielusses). Es unterstützt die seelische Ausgeglichenheit und kann zur Behandlung individueller Beschwerden eingesetzt werden. Methode Dorn, die sanfte Wirbel- und Gelenktherapie. Mit der Wirbelsäulen- und Gelenktherapie nach Dorn werden Fehlstellungen der Wirbel korrigiert, gleichzeitig vorhandene Blockaden im Meridiansystem gelöst und somit die Harmonie im Sinne der traditionellen tibetischen Medizin wieder hergestellt. Größte Beachtung sollte der Wirbel- und Beinlängenkorrektur auch bei Kindern und Jugendlichen zukommen, um Folgeschäden im Erwachsenenalter vorzubeugen. Entgiftungskur: Anita Thinlay hat gute Erfahrungen mit verschiedenen Körperentgiftungsprogrammen (Darm-Niere-,Galle- und Leberreinigung). Bei vielen Menschen ist beispielsweise die Ayurvedische Kur sehr beliebt. Erkundigen Sie sich einfach unverbindlich über ihre Möglichkeiten. Bewusste und gesunde Ernährung. Die Zusammenstellung eines persönliches Ernährungsprogramms ist wesentlicher Bestandteil jedes Entgiftungsprogramms und auch bei vielen Krankheitsbildern im Sinne einer ganzheitlichen Behandlung unverzichtbar. Die Veränderung der Ernährungsgewohnheiten sichert den dauerhaften Erfolg der Behandlung. Gesundheit-Ernährung-Entgiftung Anita Thinlay - Via Piazza 2 - CH-6614 Brissago /TI - anita.thinlay@bluewin.ch - Mobile: +41/79-235-7000 Seit August 2014 besteht in Brissago das Tibetan Health Center Der tibetische Ngagpa (Schamane) Jorden Thinlay aus Tibet verlegten sein Zentrum mit seiner Frau Anita Thinlay von Bayern ins Tessin. Der tibetische geistig-spirituelle Heiler und Schamane Jorden Thinlay wurde 1956 in Tuna, Tibet geboren. Seine spirituellen Fähigkeiten wurden schon in seiner frühen Kindheit entdeckt. Er absolvierte seine Ausbildung in verschiedenen Klöstern in Tibet, Indien, Bali und Thailand. Seit Jahren fördert und begleitet er Mitmenschen mit den unterschiedlichsten Krankheiten. Als rLung Raku Kei Grandmaster, Usui Reiki Master und Nerve Touch Instruktor unterrichtet er in Europa und Asien in der tibetischen Kum Nye Meditations-Technik und erteilt Einweihungen in der tibetischen Handheilung. Zudem behandelt er seine Patienten ganzheitlich und unterrichtet interessierte Mitmenschen in Klangschalen-Therapie, Tibetan Yoga, Karmische Erbut-Berechnung, Farb-und Lichttherapie u.v.m. Anita Thinlay wurde 1965 in Bayern geboren. Nach ihrer Ausbildung zur Gesundheits-und Kranken-Plegerin absolvierte sie einige Jahre in der Intensivmedizin, Ambulanz und Arztpraxis. Im Jahre 1996 ließ sie sich zur Kosmetikerin ausbilden und arbeitete als Schulungsleiterin in einer Kosmetikirma. 1998 qualiizierte sie sich am europäischen Shiatzu Institut in der Shiatzutechnik nach Masunaga. Zudem bildete sie sich in folgenden Fachrichtungen aus und wendet diese mit großem Erfolg an: Dornmethode, Fussrelexzonenmassage, strukturelle und fasziale Ausrichtung des Körpers, Kräuter- und Aromatherapie, rLung Raku Kei Master Anwenderin, tibetische Klangschalen-Behandlungen, Farb- Edelstein- und Heilstein-Anwendungen, Hotstones-Behandlungen, Ausleitungsmassagen. Spiritelle Meditation: Wenn Jorden Thinlay von spiritueller Meditation „Kum Nye“-Meditationstechnik, was Selbstheilung bedeutet. Bei der Selbstheilung geht es vor allem darum, die Weisheit zu erlangen. Der entscheidenden Schlüssel zu den falsch fokussierten Energien liegt bei unseren Problemen im Alltag. Regelmäßiges Meditieren oder andere spirituelle Praktiken können uns helfen, in unserem Alltag stets im Gleichgewicht zu bleiben. „Meine Aufgabe sehe ich nicht darin, Sie jahrzehntelang mit unseren gemeinsamen Meditationen zu begleiten, als vielmehr darin, Ihnen den Weg zu zeigen, wie Sie sich selbst heilen können, um stets in Ihrer Mitte zu bleiben“, so erläutert Jorden Thinlay. Meditation bedeutet nicht, möglichst lange im so genannten Lotussitz still sitzen zu können oder zungenbrecherische heilige Mantras in Sanskrit oder Pali zu rezitieren. Wenn wir von der buddhistischen Philosophie ausgehen, so geht es darum, dass Sie sich mit einfachen Techniken selbst wieder ins Gleichgewicht bringen können. TIBETAN HEALTH CENTER Via Piazza 2 - CH-6614 Brissago - Mobile: +41/79-265-9000 - casathinlay@yahoo.com 19 4. August 2016 Veranstaltungen Italien Feuerwerk & Musik 6. AUGUST, CANNOBIO (VB) Im Rahmen des Festivals “Fuochi d’Artificio” findet am Samstag ein mit Musik untermaltes Feuerwerk in Cannobio statt. Das alte Dorf am Lago Maggiore mit seinen vielen Facetten und dem schönen Seeufer ist ein beliebtes Ziel für Touristen. www.distrettolaghi.it, Tel. +39 0323 30416. Bootssegnung 6. AUGUST, LESA (NO) In Lesa findet am Samstagnachmittag die traditionelle Segnung der Boote statt. Im Anschluss, nach 18.00 Uhr, offeriert der Tourismusverein Pro Loco von Lesa dem Publikum einen Aperitif. Um 21.30 Uhr kann man dem Auftritt der Guzzetti & Friends Band am Seeufer beiwohnen. www.prolocolesa.com, Tel. +39 0322 772078. Streetfood & Music 6. / 7. AUGUST, BROVELLO CARPUGNINO (VB) Dieses Wochenende werden in Brovello Carpugnino die Festflaggen gehisst, mit dem “Street Food & Craft Beer, Festival Terra e Laghi, Music Game and Fun”Fest. Auf der via Roma gibt es Strassenkost, hausgebrautes Bier, Musik und Jongleur- und Trampolin- sowie Feuerspucker-Vorführungen des grenzübergreifenden Festivals Terra & Laghi (21.00 Uhr). Die “Fluo Party” steigt am Sonntag um 21.30 Uhr mit Musik sowie kostenlose Schminke und Armbändchen. Informationen erteilt Tel. +39 342 0137782. Terra & Laghi 7. AUGUST, VOGOGNA (VB) Am Sonntag um 16.00 Uhr findet im Hof des Schlosses von Vogogna eine Vorführung für Kinder und Familien statt. Die Schweizer Theatertruppe Teatro dei Fauni von und mit Vicky de Stephanis spielt das Stück “Il Gigante Lulù“. Bei Schlechtwetter wird die Vorführung ins Portico Pretorio verlegt. www.terraelaghifestival.it, Tel. +39 0332 590592. Bergfest 7. AUGUST, MONTECRESTESE (VB) Die 11. “Festa all’Alpe” steht am Sonntag in Montecrestese auf dem Programm. Zu Fuss gelangt man mit dem Bergführer Botta Nori auf die Alpe Lago di Matogno. Das Ziel kann aber auch per Helikopter erreicht werden: Treffpunkt ist um 9.00 Uhr, Kosten: 40 Euro für den Hinflug und 40 Euro für den Rückflug (bei Wetterverschlechterung muss ein Abstieg zu Fuss in Betracht gezogen werden). Um 11.00 Uhr treten die “Exprit Follet” in Zusammenarbeit mit “Musica in quota” auf, im Anschluss gibt es Mittagessen. Während des Tages werden das neue Biwak Sironi und die Berghütte Alpe Lago eingeweiht. Letztere wurde komplett renoviert. www.prolocomontecrestese.it, Tel. +39 340 1404438. Suoni & Luoghi 9. AUGUST, ORINO (VA) Am Dienstag um 21.00 Uhr widmet sich der Pianist Giorgio Costa in seiner Darbietung in der Kirche von San Lorenzo in Orino ganz dem Musiker Frédéric Chopin, mit dem Programm “Chopin sotto le stelle” (Chopin unter den Sternen). Informationen erteilt suonieluoghi@gmail.com oder die Telefonnummer +39 347 5987971, www.cmpiambello.it. MAGAZIN BLUMENSCHMUCK AM WASSER IN CRODO von Sarah Coppola-Weber Crodo und dessen Ortsteile sind für die zahlreichen “Lavatoi”, Waschtröge und Brunnen, bekannt. In der Vorweihnachtszeit macht der Ort jeweils mit den “Presepi d’acqua”, den Krippen am Wasser, von sich reden (vgl. TZ vom 24. Dezember 2015). Zur Sommerzeit kann man dort mit “Fior d’acqua” – Wasserblumen – rund zwanzig geschmückte Steinbrunnen und -tröge bewundern. Das Antigorio-Tal, auch “Tal der Gewässer” genannt, ist eingebettet in unberührte Berge, Holz, Stein und Wasser sowie einer feinduftenden Natur. Das Alta Ossola-Tal beherbergt seit Jahrhunderten kleine Dörfer von typisch alpiner Architektur und verfügt über einen Naturpark, Veglia-Devero, und einen der grössten Wasserfälle der Alpen, die Cascata del Toce. Die Zutaten der “Fior d’acqua” sind demnach allesamt natürlich, die Initiative ist einmalig in ganz Italien und lässt die Besucher verwunschene Winkel entdekken, die ausserhalb der gängigen Touristenpfade liegen. Die alten Waschtröge erzählen Geschichten von Frauen, die dort, Generation für Generation, ihre schmutzige Wäsche wuschen, langsam und ausdauernd, mit Produkten, die ihnen die Natur zur Verfügung stellte: Wasser und Asche. Die Brunnen, Tröge und Tränken sind überdies Orte der Begegnung, die sich heute zu touristischen Zielen gewandelt haben und zu Orten der Kreativität. Es sind die Bewohner des Tales, die sich um die Dekoration der Brunnen und Tröge kümmern und diese mit der eigenen Fantasie schmücken. Die Besucher können sich auf 500 bis 1’200 Metern über Meer auf einen Parcours begeben, um die Dekorationen zu bewundern, sowohl zu Fuss als auch mit dem Auto, auf asphaltierten Strassen oder antiken Maultierpfaden, die Festa Fonti BIS 15. AUGUST, BAVENO (VB) Am Seeufer in Baveno geht derzeit die Post ab: Geboten werden Musik, ÖnoGastronomie und viel Spass – morgen Freitag steht das Fest im Zeichen der Schokolade, für die Musik sorgt die Band “Blues Brothers Show & Cover”, übermorgen Samstag die “Andrea Group” und am Sonntag stehen bei “Dancefloor” die 70er und 80er Jahre im Fokus. Infos: info@bavenoturismo.it, Tel. +39 0323 924632. sämtliche Borghi miteinander verbinden. Die (Wieder-)Entdeckung der Umgebung ist eines der Hauptziele von “Fior d’acqua” und deren grossen Schwester “Presepi d’acqua”, die der Sommerveranstaltung als Inspiration diente. Die weihnachtliche Version gelangt dieses Jahr zu ihrer dritten Ausgabe mit rund fünfzig geschmückten Wasserstellen. Auch die soziale Zusammengehörigkeit wird mit diesen Veranstaltungen angestrebt. Deren Organisatoren sind die Bewohner selber, die Koordination liegt bei der Gemeinde Crodo. Das Dorf ist schon seit jeher stark mit dem Element Wasser verbunden, der helle alkoholfreie und weltbekannte Drink “Crodino” hat seine Wurzeln dort. Der Stein ist ebenfalls ein beherrschendes Element im ganzen Tal; er gehört zur alpinen Architektur. Die Freiluft-Ausstellung “Fior d’acqua” ist den ganzen Sommer über zu besichtigen – je nach Blütezeit ändern dabei die Farben, Nuancen und Düfte. Die Piraten vom Kalterersee melden sich zurück Lago Maggiore Musica 9. AUGUST, LESA (NO) Die Jungmusiker konzertieren wieder: Im Rahmen von “Lago Maggiore Musica” werden die Zuhörer mit einem Konzert des Fabio Giachino Trios mit Fabio Giachino am Klavier, Davide Liberti am Bass und Ruben Bellavia am Schlagzeug in die Welt des Jazz entführt. Austragungsort ist die Sala Consiliare, Beginn um 21.00 Uhr. www.jeunesse.it, Tel. +39 02 89 40 08 40. Schöner Blumenschmuck an Trögen und Tränken ist in Crodo den ganzen Sommer über zu bewundern Anstossen nach gelungener Tandem-Tour Sie erinnern sich an die “Piraten vom Kalterersee”, die beiden Winzer, die sich mit ihrem Wein im Gepäck in den Velosattel schwangen, um das ganze Belpaese zu durchradeln? Bestimmt werden Sie sich gefragt haben, wie die Reise denn so verlaufen ist. Nun, die beiden Piraten haben es geschafft, in zwölf Tagen 1’250 Kilometer auf ihrem Tandem zurückzulegen und haben ihren Wein stets zu regionalen Spezialitäten kombiniert. Der ausserhalb des Herstellungsgebietes noch wenig bekannte Wein aus Vernatschtrauben, der normalerweise zusammen mit Speck serviert wird, wurde vielfältig eingesetzt – zu Fisch und leichten Vorspeisen sowie zu Pizza passt er bestens. Nur eine kleine technische Panne, zwei Speichen, die kaputt gingen, zwang die beiden Abenteurer zu einer Pause, kurz bevor sie den bekannten Schafskäse von Pienza, den “Pecorino di Pienza” kosten konnten. “Der wahre Schatz, den wir entdeckt haben, ist das Lächeln der Menschen, denen wir begegnet sind, die warme Gastfreundschaft, der Geschmack von noch nie gekosteten Speisen, die stille Schön- heit einiger Orte und die Fülle einer einzigartigen Erfahrung”, gaben die beiden Kellermeister Andrea Moser und Gerhard Sanin zu Protokoll. Am Ende der Reise blieb kein Tropfen Wein übrig. Nun haben sich die beiden Kellereien zusammengeschlossen, um zu einer einzigen grossen Weinkellerei zu fusionieren. Wie die Rollenverteilung genau sein wird, ist bis jetzt noch unklar, sicher ist, dass man aus dieser Zusammenarbeit Weine von höchster Qualität erwarten darf. www.kalterersee.rocks Das Dorf, in dem man am längsten lebt Wer möchte sie nicht, die Garantie für einen langen, gesunden Lebensabend? Vielfach wandert man aus, um in einem möglichst schönen Ort zu altern. In Süditalien gibt es ein Dorf, in dem die Bewohner auf gesunde Art und Weise die 100-Jahr-Grenze überschreiten. Nicht nur einzelne, nein, ganz viele. Das lebenserhaltende Dorf heisst San Marco Cavoti und liegt in Kampanien, in der Provinz Benevento. Es hat nun sogar Wissenschaftler auf sich aufmerksam gemacht, denn unter den rund 3’500 Einwohnern befinden sich mehrere Dutzend Hundertjährige. Die Wissenschaftler möchten während vier Monaten 150 Einwohner untersuchen und herausfinden, welche Faktoren zu dieser Langlebigkeit beitragen. In einer ersten Gruppe gibt es viele Neunzigjährige mit über sechzig- jährigen Kindern. In einer anderen Gruppe sind Siebzigjährige vorherrschend, in deren Familien es seit drei Generationen keine neunzigjährigen Mitglieder gibt. Die Teilnehmer müssen Fragen zu ihrem Lebensstil beantworten, etwa zu den Ernährungsgewohnheiten oder zum sozialen Umfeld. Zudem müssen sie sich Bluttests unterziehen, um das Niveau von Vitamin D und dem Nukleargen VDR, das oft für Langlebigkeit verantwortlich ist, zu bestimmen. Sollten sich aus der Recherche die erhofften positiven Resultate ergeben, nämlich, dass die Langlebigkeit eng mit dem Gen VDR verknüpft ist, könnten sich für die Medizin neue Behandlungsmöglichkeiten für Krankheiten wie Osteoporose, Arthrose oder Alzheimer auftun. Man darf gespannt sein... VERSCHIEDENES Alles in und aus einer Hand! Lösungskonzepte & effiziente Beratung Ob Finanzplanung, Steuern, Immobilien, Versicherungen oder Ihre Vorsorge ich kümmere mich darum, mit Herz und Verstand! Gabriela Schmid Naturheilpraktikerin Reiki • Rückfürung / Rebirthing Meditation • Kartenlegen Vicolo Cappuccini 4 • 6600 Locarno Tel. +41 (0)79 220 15 28 0901 567 890 (CHF 2.90 / min. ab Festnetz) info@allenergy.ch • www.allenergy.ch Roland Schwerzmann - 6670 Avegno 091 780 71 90 info@rolandschwerzmann.ch www.rolandschwerzmann.ch « Meine Küng Sauna und ich: einzigartig.» Erleben Sie uns in Wädenswil auf 800 m2 oder online. +41 (0)44 780 67 55 · kuengsauna.ch ANPASSUNG AN DACHSCHRÄGE Jede Küng-Sauna ist ein Einzelstück. Sie wird in unserer Schreinerei sorgfältig nach Mass gefertigt und danach perfekt in Ihren Wohnraum integriert. Zu übernehmen Pension, ideal für B & B in Valle Maggia. Nur Inventar. Monatsmiete CHF 1800.- . Inventar CHF 150'000.-. Tessiner Haus aus dem Jahr 1800, auf 3 Etagen, komplett eingerichtet. Wohnzimmer, Esszimmer , Frühstücksraum, 2 Küchen, 7 Schlafzimmer, 3 Badezimmer, eine Toilette im Erdgeschoss, 3 Kamine, Gartenterrasse mit Liegestühlen und Sonnenschirmen, Keller. Tel . 079 137 63 73 / 079 137 63 63 www.s-impl.com Der einzige Zoo im Tessin! Spezielles Baugeschäft hat noch Kapazität für: Baumeister-, Gerüst-, Gipser-, Plattenleger-, Cheminée-, Malerarbeiten, Unterlagsböden und Fassadenisolationen Abwicklung von Offerten und Rechnungen auf Deutsch Tel. 081 947 65 65 oder Natel 079 682 38 87 Suche Kamerasammlung von Leica, Hasselblad, Zeiss, Contax, Canon, Nikon, Minolta, Olympus usw.Termin vor Ort nach Vereinbarung möglich. 091 780 45 87 - phi77@gmx.ch Kleines Baugeschäft erledigt alle Umbauarbeiten Der Zoo al Maglio ist ein Muss für Familien und alle, die in einer Einzigartigen Umgebung Tiere und Natur geniessen möchten.Löwen, Schneeleoparden, Bennett-Wallaby, Waschbären, Gibbons, Japanmakaken, Kapuzineraffen, verschiedene Vogelarten und Kleintiere erwarten Sie inmitten von Tessiner Palmen. Zwei Spielplätze und Picknickmöglichkeiten im Grünen laden zum längeren verweilen ein, und für besondere Gegebenheiten können Führungen, Kindergeburtstage oder Events gebucht werden! Erleben Sie die Tiere aus nächster Nähe und geniessen Sie die Zeit in diesem kleinen exotischen Paradies! Via ai Mulini 14, CH - 6983 Magliaso Tel: +41 (0)91 606 14 93 www.zooalmaglio.ch Haus, Rustici, Garten Spezialität: Rustici, Trockenmauer und Steindächer Seit mehr als 30 Jahren für Sie da Edil - Ticino Bau Hauser P. - Tel. 079 131 66 22 Mail: edi-ticino.bau@gmx.ch Im Hafen von Locarno FAMILIENBOOT (Halbgleiter) 30° komplett augestattet zu verkaufen. PITTURA – MALER 079 690 21 41 • Spenglerei • Bauspenglerei • Bedachungen 6622 Ronco s/Ascona HAUS- UND GARTENPFLEGE CH-Allrounder pflegt zuverlässig ihr Haus und Garten, Grund- und Unterhaltsreinigung, Malarbeiten, Kleinreparaturen, Hauswartungen. 079 835 24 79 Auf einfühlsame Weise stehe ich Ihnen zur Seite. Claudia Wehrle, psychologische Lebensberaterin. Tel. 091 220 93 58 (Terminvereinbarung) Ausführungen von Arbeiten innerhalb kurzer Zeit Termingerechte und saubere Ausführung Verwendung umweltfreundlicher Materialien Telefon 079 685 16 30 sennpittura@sunrise.ch NEW Special Offer Internet & Festnetz Via San Gottardo 124 - 6648 Minusio Tel. 091 743 36 18 - Fax. 091 743 33 87 www.blumenstein-urech.ch info@blumenstein-urech.ch 80 49.90 Mbit/s r oute iFi R W s i Grat Infoline: 043 522.00.00 Info und Optionen: ticino.com Internet Geschwindigkeit: Down-/Upload in Mbit/s Unsere Preise verstehen sich in CHF pro Monat inkl. 8% MwSt. 21 4. August 2016 Musik MAGAZIN Donnerstag, 4. August AVEGNO Vallemaggia Magic Blues 2016 - Shakura S’Aida Nach der Band Alligator Nail tritt die Bluesdiva Shakura S'Aida auf. Letzter Abend des diesjährigen Bluesfestivals. Dorfplatz - Tel. 091 753 18 85 - 21.00 Uhr LOCARNO Concerti Bistrot - Zezel Wenn Zezel auf dem Mond landet... Poink! Eine imaginäre Reise mit Musik und Videosequenzen. Siehe Beitrag auf Seite 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr laRotonda - Filmfestival-Dorf Während des Filmfestivals jeden Abend Konzerte im Verkehrskreisel. Heute spielen die Re:funk. Alle weiteren Konzerte sind unter www.pardolive.ch einzusehen. Rotonda - Pizza Castello - 21.30 Uhr EINE REISE BIS ZUM MARS Freitag, 5. August LOCARNO Lorenzo Bertocchini Italienische Lieder. Caffé Bar Festival - Via Balli 2 - Tel. 091 752 12 59 - 19.00-21.00 Uhr Concerti Bistrot - Spinning Jamy Rock. Die Band orientiert sich an ihrem neuen Album. Heute mit zwei Gästen. Siehe Beitrag auf Seite 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr LUGANO Urban Mood Weekend Afrikanische Rhythmen, Hip-Hop-Beats oder heisser Reggaesound verwandeln die Seepromenade in eine vibrierende Bühne. Auch am Samstag. Rivetta Tell und Boschetto Ciani - ab 21.30 Uhr MORCOTE Morcote Summer Festival 2016 - The Footballs Musikfestival in der malerischen Umgebung von Morcote. Siehe Beitrag rechts. Snack Bar Al Porto - 20.30 Uhr RIVA SAN VITALE Enrico Ruggeri Un viaggio incredibile - Eine unglaubliche Reise. Siehe Beitrag rechts. Lido - 21.00 Uhr SESSA Musik und Tanz Mit Pino Testa. Davor Grillplausch im Park (19.00 Uhr). Ristorante I Grappoli - Tel. 091 608 11 87 - 20.00 Uhr TENGIA - LEVENTINA The Tengia Project Ein Abend mit den Giambo’s & Friends und der Mandolinengruppe. Anschliessend Risottoessen, reiches Dessertbuffet, Barbetrieb und Musik. Piazza - 18.30 Uhr Samstag, 6. August ASCONA Jazz-Apéro - Jazz and Dine Mit Olivia and The Familiy Band. New-Orleans-Tradition-Jazz, Swing, Rhythm’n’ Blues, Gospel und Blues. Anschliessend Möglichkeit zum Nachtessen. Art Hotel Riposo - Scalinata della Ruga 4 - Tel. 091 791 31 64 - 17.45-19.30 Uhr CEVIO Pipsy Sugar Gipsy Jazz Duo feat. Riccardo Taglietti. Grotto Franci - Via ai Grotti 17 - Tel. 079 890 56 25 - 20.30 Uhr BELLINZONA Slow Music - Antica Liuteria Sangineto Italienische Musik des späten Mittelalters und der Renaissance. Adriano Sangineto (Harfe, Gesang), Caterina Sangineto (Psalter, Gesang), Jacopo Ventura (Tastenlaute, Gesang). Bei schlechtem Wetter im Patriziatssaal im ersten Stockwerk. Eintritt frei. Im Hof des Rathauses - 21.00 Uhr BIRONICO Ceresio Estate - Mittelmeerströmungen Eine exotische Mischung aus Oud, der arabischen Laute von Elias Nardi, und Claudio Farinones Flamenco- und Baritongitarre. Chiesa parrocchiale - Tel. 058 866 66 00 - 20.30 Uhr LOCARNO Concerti Bistrot - Elias Bertini e Camila Koller Von zeitgenössischem Pop zum akustischen Rock mit irischen Einflüssen. Siehe S. 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr MOGNO Sommerkonzert Die Pianistin Catherine Nardiello spielt klassische Stücke, lyrische Arrangements und Lieder für Kinder. Eintritt frei. Spenden zugunsten der Künstler und der Kirche. Chiesa di San Giovanni Battista - 15.30 Uhr MORCOTE Morcote Summer Festival 2016 Musikfestival in der malerischen Umgebung von Morcote. Während der Veranstaltung am Samstagabend wird die Hauptstrasse für den Verkehr gesperrt. 20.00 Uhr: Veronica & the Red Wine Serenade, Grotto del Parco. 20.30 Uhr: Soundtracks Duo, Caffé Vecchio Teatro. 20.30 Uhr: Max Dega & Shurablues, Ristorante Torre. 21.15 Uhr: RE: Funk, Bühne auf der Piazza Bar Gandalf. 20.00 Uhr RONCO SOPRA ASCONA Music Days - Maria Patti Seit 1994 ist sie aktiv als Leadsängerin in der Jazzszene. Begleitet wird sie bei diesem Konzert vom Carlo Uboldi Quartett. Piazza della Madonna - 21.00 Uhr SAN BERNARDINO Rockabilly Evening Zwei Tessiner Bands wecken Erinnerungen an die goldenen Fünfzigerjahre. Mit Cris Mantello & the Galaxies und The North Side Playboys. Festzelt - 21.30 Uhr SAN VITTORE Toto Cavadini In Begleitung von Deborah. Grotto Frizzi - 21.00 Uhr SOBRIO Lyrisches Opernkonzert Kirchen- und Opernwerke grosser Komponisten diverser Epochen. Mit der Sopranistin Sarah Park, dem Tenor Matteo Cammarata, Mario Ritter (Bass) und Giuseppe Sanzari am Klavier. Eintritt frei, Kollekte. Chiesa di San Lorenzo - 17.00 Uhr SONOGNO Verzasca Country Festival Auf dem Programm stehen um 19.00 Uhr die Crash’n Recovery, um 21.00 Uhr die Western Angels und um 23.30 Uhr die Rackhouse Pilfer - umrahmt von Spielen, Ständen, Bar und Grill schon ab dem Nachmittag. Eintritt frei. Nur bei gutem Wetter. Siehe Beitrag auf Seite 23. Centro Sportivo - Tel. 091 759 77 44 - ab 14.30 Uhr Sonntag, 7. August Enrico Ruggeri spielt grosse Hits, neue und Bowie-Songs Am 27. April dieses Jahres hätte Enrico Ruggeri in Lugano auftreten sollen. Dann musste das Konzert aus organisatorischen Gründen abgesagt werden. Die Fans waren enttäuscht. Und hätten wohl nicht geglaubt, das der Auftritt so schnell nachgeholt würde. Am morgigen Freitag kommt der Mailänder Sänger, Autor, Fernsehmoderator und zweimalige San-Remo-Gewinner nämlich definitiv ins Tessin. Nicht in den grauen Palazzo dei Congressi. Sondern zum Strandbad von Riva San Vitale. Dort lädt er sein Publikum zu einer “unglaublichen Reise” ein. So – also “Un Viaggio Incredibile” – heisst nämlich sein neuestes Projekt, eine Doppel-CD mit einigen seiner grössten Hits, neun bisher unveröffentlichten Liedern und vier Cover-Versionen von David-Bowie-Songs. “Die ‘unglaubliche Reise’ begann, als ich ein Junge war”, schreibt Ruggeri, “auch ausgelöst durch bestimmte Musik, zum Grossteil seiner.” Bowie-Songs, unter anderem “Life On Mars?”, mussten also unbedingt mit auf dieses “Reise”-Album. Konzertkarten kosten CHF 18,50 und können bei den Vorverkaufsstellen der SBB und Manor bezogen werden sowie beim Tourismusbüro von Bellinzona, Apollo in Lugano, Music City Soldini in Locarno und bei der Libreria Leggere in Chiasso. Enrico Ruggeri, 5. August, 21.00 Uhr, Riva San Vitale, Lido. uj Im idyllischen Ferienort Morcote wird auch gerockt Als “Perle des Luganer Sees” ist Morcote bekannt. Und als beliebtes Ferienziel. Aber nicht als Musikfestivalort, wenn man vom Luganeser “Blues to Bop”, das jährlich in Morcote seinen Abschluss feiert, einmal absieht. Das hat sich jetzt geändert. Morcote hat seine eigene Musikreihe: das Morcote Summer Festival. Fünf Konzertabende gibt es noch. Nachdem The Footballs am Freitag “the one and only” sind – sie treten um 20.30 Uhr in der Snack Bar al Porto auf –, haben Musikfans am Samstag die Qual der Wahl. Bei Veronica & The Red Wine Serenaders ist die Mischung der Musikstile (Ragtime, Country, Hokum-Blues, Swing) genauso aussergewöhnlich wie die zum Einsatz kommenden Instrumente, unter anderem Ukulele, Washboard und Kazoo. Zu hören ist die bunte Mischung ab 20.00 Uhr im Grotto del Parco. Ab 20.30 Uhr stehen gleich zwei Bands auf der Bühne: das Soundtracks Duo im Caffè Vecchio Teatro und Max Dega & Shurablues im Ristorante Torre. Um 21.15 Uhr betritt dann die Band Re:Funk die Piazza in der Nähe der Bar Gandalf. Morcote Summer Festival, nächste Konzerte am 5. und 6. August, siehe morcoteturismo.ch. uj Wettbewerb der Woche Gewinnen Sie ein Wochenende für zwei Personen im Hotel Ibis in Locarno Einfach auf www.TicinoWeekend.ch/wettbewerb klicken und mitmachen Dieses Angebot gilt bis Sonntag, 7.8. Ab Montag, 8.8.2016, inden Sie einen neuen Wettbewerb! Ibis Locarno CASLANO Vent Negru - Plattentaufe 25 Jahre Vent Negru. Präsentation der neuen CD Resumada. Mauro Garbani (Gesang, Organetto, Gitarre), Esther Rietschin (Gesang, Sopransaxofon, Akkordeon). Nur bei gutem Wetter. Corte Trainoni - 20.30 Uhr LOCARNO Concerti Bistrot - The Black Heidis Zingar-Punk-Rock & Funk-Scha-La-La. Drei Frauen aus dem Süden. Siehe S. 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr LUGANO Aulos - Solisten des Kammerorchesters Luigi Boccherini Luca Celoni und Valeria Barsanti (Violinen), Carlo Benvenuti (Cello). Bei schlechtem Wetter findet der Anlass im Theater Foce statt. Parco Ciani - 11.00 Uhr SAN VITTORE Trenincorsa - OndeGrotti Mit dem Sänger und Gitarristen Matteo Carassini, dem Akkordeonisten Giovanni Bruno und dem Schlagzeuger Fabio Ferrari. Grotto Matafontana - 12.00 Uhr Montag, 8. August LOCARNO Concerti Bistrot - Scarp da tennis Folk. Eigenkompositionen und Coverversionen aus den Fünfziger- und Sechzigerjahren. Alles in Dialekt. Siehe Beitrag auf Seite 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr Dienstag, 9. August LAMONE Musik und Wein Alessandro Martire (Klavier) und Ginevra Palo (Gesang). Reservation unabdingbar. Tamborini Vini - Spazio Emozioni - Via Serta 18 - Tel. 091 935 75 45 18.15-20.15 Uhr LOCARNO Concerti Bistrot - Epic Jazz Trio Featuring Sandro Degasperi. Ethno Jazz. Tango, Balkansound und DreissigerjahreJazz vermischt und zusammengeführt. Siehe Beitrag auf Seite 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr Mittwoch, 10. August LOCARNO Concerti Bistrot - Revolucion Caliente Afro-lateinamerikanische Musik. Rhythmen, Grooves und Lieder zu afrikanischen Trommeln. Die Kraft der Percussion im Zusammenspiel mit Gesang. Siehe S. 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr MORCOTE Morcote Summer Festival 2016 Musikfestival in der malerischen Umgebung von Morcote. Mit den Jazz Friends. Albergo Rivabella - Riva da San Carlo - 20.30 Uhr Ceresio Estate - Blechbläser-Ensemble Konzert des Blechbäser-Quintetts Italian Wonderbrass. Giuliano Sommerhalder (Trompete), Omar Tomasoni (Trompete), Luca Benucci (Horn), Gabriele Marchetti (Posaune), Javier Castaño Medina (Tuba). Bei schlechtem Wetter in der Chiesa S. Rocco. Parco Scherrer - Tel. 058 866 66 00 - 20.30 Uhr Donnerstag, 11. August BROGLIO 10. Rassegna Organistica Valmaggese Simone Stella aus Florenz spielt Orgel. Chiesa - 20.30 Uhr LOCARNO Concerti Bistrot - Under Control Featuring Dave De Vita. Coverversionen verschiedener Stilrichtungen. Siehe Beitrag auf Seite 16. Teatro Paravento - Via Cappuccini 8 - Tel. 091 751 93 53 - 21.30 Uhr MAROGGIA Trenincorsa - OndeGrotti Mit dem Sänger und Gitarristen Matteo Carassini, dem Akkordeonisten Giovanni Bruno und dem Schlagzeuger Fabio Ferrari. Grotto della Valle - 12.00 Uhr VERSCHIEDENES Umbauarbeiten BORDEAUX–WEINE GESUCHT Auch Italiener und Burgunder von ca 1980 bis ML Ihr Mann für alle Fälle . ZAHLE HÖCHSTPREISE C.Hartmann lic.oec.HSG T 2000 ch@weinankauf.ch n F071 333 6008 weinankauf.ch Ihr Zuhause in professionellen Händen Keramische Wand und Bodenbeläge, Maler Laminat, Kittfugen, Kleintransporte, Räumungen und Entsorgungen NOLEGGIO IMBARCAZIONI BOOTS VERMIETUNG Aus einer Hand, Ihr Handwerker-Allrounder seriös, zuverlässig, termingerecht Martin Lamprecht Betreuung, Unterhalt, Chauffeurdienste etc. Rotondo 4 | 6672 Gordevio | Tel. +41 79 227 48 21 www.service2you.ch | info@service2you.ch Suchen Sie für den Verkauf Ihrer Liegenschaft einen kompetenten und seriösen Partner ? Rudischhauser Treuhand unterstützt Sie professionell und bietet Ihnen eine umfassende, persönliche Betreuung vor Ort. Info/Kontakt: www.rudischhauser.ch und Tel. 041 7630470 BEKÄMPFUNG DER TIGERMÜCKE MIT BIOLOGISCHEN MÜCKENFALLEN URCA GmbH CH-6648 Minusio Mobile: 079 222 07 00 Tel.: 091 730 18 94 info@urca-gmbh.ch Urs Emmenegger www.handwerker-allrounder.npage.ch Rufen Sie mich an und überzeugen Sie sich DIE INTELLIGENTE LESEBRILLE Das Figoline Team hat eine Lesebrille geschaffen, welche den Zweck voll erfüllt und Träger/innen sowie begeistert. Figoline ist leicht, flach, biegbar und benötigt dank dem raffinierten Drehgelenk kein Etui mehr. Die Lesebrille steckt man einfach ins offene Hemd oder in die Brust-oder Hosentasche, so ist sie stets überall griffbereit. Der Vertrieb erfolgt ausschliesslich über den Optikfachhandel. DAMIT SIE DEN GARTEN GENIESSEN KÖNNEN WISSENSCHAFT ZU IHREM SCHUTZ Die BiogentsMückenfallen sind das Ergebnis aus der wissenschaftlichen Forschung des Verhaltens von Stechmücken, durchgeführt am Institut für Zoologie der Universität Regensburg. Bei der Bekämpfung von Stechmücken mit innovativen Fangsystemen, Biogents entwickelt und herstellt hocheffizienten biologischen Mückenfallen. Die Fangsysteme sind eine wichtige Innovation bei der Bekämpfung von Stechmücken. Zahlreiche Studien, durchgeführt von unabhängigen Wissenschaftlern auf allen Kontinenten, belegen die überlegene Fangleistung der Mückenfallen von Biogents. DIE BIOGENTSMÜCKENFALLEN Fr. 88.– bis 168.– + Mwst und Versandkosten. Die Fallen eliminieren kontinuierlich Stechmücken und stören ihr natürliches Populationswachstum. Anders als konventionelle UVLichtfallen, werden keine Nutzinsekten wie Bienen, Schmetterlinge oder Marienkäfer gefangen. Die Fallen sind leicht zu handhaben und verbrauchen nur vier Watt Strom. Für Haus und Garten. Powerroof Holding AG - Baarerstrasse 23 - 6403 Zug Tel. +41 79 525 93 87 - salesfigoline@hotmail.com - www.figoline.com GARTENUNTERHALT - CHF 45.- / Std. exkl. Entsorgungsgebühren - 5-jährige Berufserfahrung - inkl. allen Benzinmotorgeräten - Bäume fällen / Baumschnitt Unverbindliche Offerte: 079.265.29.05 - Minusio SANITAER-HEIZUNG INSTALLATIONEN REPARATUR SERVICE Via P. Venerdi 2 Casella Postale 749 - 6616 Losone Tel. uff. 091 751 62 62 - Fax 091 751 62 63 pecla.sa@bluewin.ch Edilservice Sagl. Im ganzen Tessin führen wir für Sie kompetent und rasch aus: Renovationen – Umbauten – Neubauten Reparaturen und Umgebungsarbeiten. Auch mit WIR-Anteil Anfragen 091 730 10 80 - Fax 091 730 10 81 Mail: edilservice@bluewin.ch via Motta 4, 6648 Minusio www.edilservice.ch KURSE AUTO-MOTO-BOOT Zu verkaufen: Motorboot Cranchi CSL 28 Privatlektionen und Nachhilfestunden Examensvorbereitung Intensivkurse und Lektionen in kleinen Gruppen Sprachkurse für Ihre Firma / auch Online Korrekturen von eingesandten Texten FSEA - Modul 1 Fachausweis Ausbilder/in Filmforum und Bücherklub Sprachenabbonnement/Privatcoaching/E-Learning „Sabbatical“ Jahr (10. Übergangsschuljahr) Ascona – Riazzino 091 792 17 55 – www.glossa.ch <wm>10CAsNsjY0MDAy0bU0MjM2tAAAOaSByQ8AAAA=</wm> <wm>10CFXKqQ6AMBBF0S-a5s3SDmUkqWsQBF9D0Py_YnGIm2tO75ETvpa27m0LBsSoSlGegrMmeLDjWQ24VAGXmU0Nxa38OE0GODBeQ3CSOthIlUxG9pyu47wBxKr0jXEAAAA=</wm> STELLENINSERATE Jahrgang 2004, 8.75m x 2.83m 220 Stunden, 2 x 235 PS Sehr gepflegt in top Zustand Liegeplatz (Boje) vor Locarno kann übernommen werden Fr. 50'000.- exkl. Boje und Beiboot. Kontakt, 079 639 35 56 No. SCEF 025 BEKANNTSCHAFTEN An alle Freunde der persönlichen Partnervermittlung Das Cavallino Bianco Family Spa Grand Hotel in St. Ulrich in Gröden, das 4. Jahr in Folge amtierendes weltbestes Familienhotel (laut TripAdvisor), sucht für ein gänzlich neu zu errichtendes Tochter-Hotel am Gardasee (mit voraussichtlicher Eröffnung im Frühjahr 2018) den Wir arbeiten, diskret, persönlich und zuverlässig und das seit 25 Jahren. Regina Strauss ist privat in Ascona Zuhause, und deshalb ist ein persönliches Kennlernen im Tessin jederzeit möglich. Täglich von 12 - 20 Uhr auch Sa./So. Ihre Regina Strauss www.reginastrauss.ch - Direkt-Tel. 079 560 45 40 OPERATIVEN-HOTELDIREKTOR, COO (w/m) Ab sofort als Vorbereitung/Einarbeitung im Mutterhaus, in Jahresstelle Ihre zukünftigen Aufgaben: s Eigenverantwortliche, den Vorgaben des CEO folgende, operative Leitung der einzelnen Abteilungen (Küche, Service, Housekeeping, Kinderanimation, Beauty, Facility Management) s Mitarbeitereinsatzplanung in Zusammenarbeit mit den Abteilungsleitern s Koordination und Optimierung der Ressourcen der jeweiligen Abteilungen s Überwachung und Kontrolle der festgelegten Prozesse und Produktivitäts- sowie Qualitätsstandards s Gästebetreuung und Eventmanagement s Ansprechpartner für Mitarbeiter und Gäste Rassige Tessiner Frau, Rentnerin. Ich spreche Deutsch und wurde gerne einen seriösen, gleichaltrigen Herrn kennenlernen, um den dritten Lebensabschnitt gemeinsam zu verbringen (Gespräche, Reisen, Wandern, Konzerte, usw.). M 033-189285, an Publicitas S.A., Postfach 1280, 1701 Fribourg Unsere Anforderungen: s Mehrjährige Berufserfahrung in der gehobenen Hotellerie in leitender verantwortungsvoller Position s Führungsqualität, Durchsetzungsvermögen und Teamfähigkeit s Selbstständige und gewissenhafte Arbeitsweise s Hohe Leistungsbereitschaft und Einsatz Wir erwarten sehr gute Kommunikationsfähigkeiten in den Landessprachen Deutsch und Italienisch sowie ein sattelfestes Englisch. Sehr gute Leadership Qualitäten und Führungskompetenzen, TeamfäHIGKEITUND%IGENINITIATIVENSOWIEEINGEPmEGTESUNDPROFESSIONELLES!UFTRETENWERDENVORAUSGESETZT Vorbereitend auf die Aufgaben bieten wir ab sofort bis zur Eröffnung, eine Preopening-Einschulung und -einarbeitung als Junior-COO im Mutterhaus in Gröden. Des Weiteren bestehen laufende Weiterbildungsmöglichkeiten sowie die freigeregelte Benützung der Hotelfreizeit-Infrastrukturen. Dies alles bei einer leistungsgerechten Entlohnung mit kostenloser Logis (Einzelzimmer) und Kost im eigenen Mitarbeiterhaus. Vollständige Bewerbungen bitte direkt an den CEO Ralph A. Riffeser ralph@cavallino-bianco.com Liebe Partnersuchende aBefreien Sie sich von lästigen Schreibarbeiten. Tun Sie den ersten Schritt – Alles weitere schaffen wir gemeinsam! <wm>10CAsNsjY0MDA21jW0MDc1NwQAWidr4Q8AAAA=</wm> Ich erledige Schreibarbeiten nach Vorlage oder Diktat. <wm>10CFXKIQ6AQAxE0RN1M0NbWlhJ1hEEwa8haO6vCDjEzzdvXasXfC1tO9peCagKMzxY6VrwHlGCUWHwARxnmoGcMn9e0oAA-msEJvBOE51E2VPHcp_XAybs9-xyAAAA</wm> Termin nach Vereinbarung 079 747 42 71 Via Ospedale 6 - 6600 Locarno Andrea Klausberger – 091 683 33 30 www.produe.ch Seit 20 Jahren vertrauensvoll, kompetent, erfahren 23 4. August 2016 Wechselkurse Kurzmeldungen KURS Ankauf Verkauf 1 Euro 1 US-Dollar 1.06 0.95 1.12 0.99 1 kanadischer Dollar 0.72 0.76 1 engl. Pfund 1.26 1.33 Gold (1 kg) Silber (1 kg) 42 200.610.- 42 800.670.- Festival Vreneli 240.- 275.- Sonogno im hinteren Verzascatal wird für einen Tag zum Country-Mekka MAGAZIN Edelmetall und Münzen Mitgeteilt von der BancaStato Bellinzona. Alle Angaben ohne Gewähr. ACQUACALDA Le stelle cadenti SAMSTAG, 6. AUGUST Wanderung durch die Nacht, um den Sternenhimmel zu bewundern. Wanderschuhe und warme Kleidung sind notwendig. Von Willy Gianella geführte Exkursion auf Italienisch (Erklärungen auf D, F, E). Bei schlechtem Wetter findet der Anlass eine Woche später statt. Anmeldung erforderlich. Centro Pro Natura Lucomagno Strada del Lucomagno Tel. 091 872 26 10 - ab 21.00 Uhr BELLINZONA Ausstellungsführung Dimensione disegno SONNTAG, 7. AUGUST Grundlegende Zeichenmittel wie Graphit, Kohle, Tinte, Aquarell verbinden sich mit der Fotografie, der Plastik, dem Kunstgewerbe, der Projektion, der Architektur. Mit der Eintrittskarte ist die Führung kostenlos. Museo Civico Villa dei Cedri Piazza San Biagio 9 Tel. 091 821 85 18/20 - 14.30 Uhr BRIONE - VALLE VERZASCA TicinoSentieri - Il tris della Valle Osola SAMSTAG, 6. AUGUST Geführte Wanderung für geübte Wanderer: Brione - Capanna Osola Corte del Fornée - Rifugio Sambuco und Rückweg. Bis ca. 16.00 Uhr. Anmeldung bis zum 5. August. Piazza - Tel. 091 862 33 27 www.ticinesentiero.ch 08.30 Uhr LOCARNO Deutschschweizer Verein Minusio - Jassen MITTWOCH, 10. AUGUST Die Jasser treffen sich wieder zum kameradschaftlichen Spiel. Spielleiter ist Ernst Bucher. Ristorante Elvetico - Via Vallemaggia 31 - Tel. 091 792 25 50 14.00 Uhr Gemeinsamdenken DONNERSTAG, 11. AUGUST “Wie christlich-reformiert ist die freie Marktwirtschaft?” Max Webers Kapitalismusthese aus heutiger Sicht. Mit Georg Pfleiderer. Organisiert vom Verein Gemeinsamdenken. Hotel Belvedere - Via ai Monti della Trinità 44 Tel. 091 850 53 46 - 19.30 Uhr LUGANO Schiffskurs Vedetta BIS 31. AUGUST Das erste Schiff einer Schweizer Linie mit elektrischem Antrieb. Einstündige Rundfahrt auch um 10 Uhr. Täglich ausser bei schlechtem Wetter. Pontile Excelsior - 09.00 Uhr MERIDE Wie ein Paläontologe arbeitet SAMSTAG, 13. AUGUST Bewertung von Fossilien. Um 15.15 Uhr Gipsabdrücke. Anmeldung bis am 11. August. Museo dei fossili Monte San Giorgio - Via Bernardo Peyer 9 Tel. 091 640 00 80 - 14.00 Uhr MURALTO Deutschschweizer Verein Minusio - Stammtisch DONNERSTAG, 4. AUGUST Monatlicher Stamm im La Palma au Lac an der Viale Verbano 29 in Muralto. Freunde und Interessenten sind herzlich eingeladen zu Gesprächen am runden Tisch. Für weitere Auskünfte über den Verein wenden Sie sich an den Sekretär Livio Gaudens, Tel. 091 743 52 01. Palma au Lac - Viale Verbano 29 10.30 Uhr PARADISO Solidaritätsanlass SAMSTAG, 6. AUGUST Lateinamerikanische Livemusik verschiedener Bands, dazu spezifische Gastronomie. Ein fröhlicher Spendenaufruf zugunsten der Erdbebenopfer. Organisiert von der Associazione Amici dell’Ecuador Ticino. Lungolago - 11.30 Uhr SAN PIETRO DI STABIO Sonntagsbrunch ProSpecieRara SONNTAG, 14. AUGUST Brunch mit regionalen Produkten. Die Plätze sind limitiert. Anmeldung bis zum 8. August. Centro ProSpecieRara Tel. 091 630 98 57 - E-Mail: masseria@prospecierara.ch 10.30 Uhr SANT’ANTONINO Tessiner Handwerk BIS 6. AUGUST Ausstellung der Vereinigung der Tessiner Kunsthandwerker GLATI während der Öffnungszeiten. Centro Migros TENERO Sotto le stelle - Brasilianischer Abend DONNERSTAG, 4. AUGUST Musik, Unterhaltung, Festwirtschaft und Hüpfburg. Eintritt frei, nur bei gutem Wetter. Piazza Canevascini - ab 18.00 Uhr VICO MORCOTE Lady Nu im Restaurant SONNTAG, 7. AUGUST Die Filmvorführung wird von einer Sonderausstellung umrahmt. Aperitif und Ausstellung um 20.00 Uhr, der Film wird um 22.00 Uhr gezeigt, in Anwesenheit des Regisseurs. Aperitif und Abendessen CHF 35.- ohne Getränke. Ristorante La Sorgente - Portio da Sura 18 - Tel. 091 996 23 01 20.00 Uhr Einen Tag lang rückt das kleine Dorf Sonogno im hinteren Verzascatal in den Mittelpunkt des Country-Geschehens. Im romantischen Tal des grünen Wassers wird zur traditionellen Musik aus den Vereinigten Staaten getanzt und gewippt, gefeiert und sich vergnügt. Das Festprogramm beginnt übermorgen Samstag bereits am Nachmittag mit Spielen für Kinder, der Eröffnung verschiedener Stände, der Inbetriebnahme der Bar und der Küche – die nonstop für das leibliche Wohl sorgt. Um 15.00 Uhr zeigen geschickte Hände, wie man mit einer Motorsäge aus Holz Skulpturen anfertigt, und zwei Stunden später präsentieren die Country Street Dancers ihr Können. Den musikalischen Auftakt macht die schwedische Band Crash’n Recovery um die charmante Sängerin Linda Engström um 19.00 Uhr. Darauf folgen die Western Angels, eine jüngst ins Leben gerufene Band aus Italien. Den Abend schliessen die irischen Boys von Rackhouse Pilfer um 23.30 Uhr ab. Wenn die letzten Country-Töne ausgeklungen sind, bedeutet dies nicht das Ende des Festes. Der letzte Bus fährt früh morgens um 2.00 Uhr ab Sonogno. Festivalbesucher können den GratisShuttlebusservice benützen, der dank der Zusammenarbeit mit dem Tourismusbüro Tenero & Valle Verzasca angeboten wird. Die erste Fahrt nach Sonogno ist um 18.03 Uhr ab Tenero, der letzte Bus fährt um 2.00 Uhr vom Festivalgelände ab. Die genauen Uhrzeiten sind unter www.ascona-locarno.com zu finden. Die Busfahrt ist kostenlos, es wird jedoch um Reservierung gebeten (Tel. 091 759 77 44). Verzasca Country Festival, Samstag, 6. August, ab 14.30 Uhr, Centro sportivo, Sonogno. mm Falconeria Locarno, Via Delle Scuole 12, Locarno, Tel. 091 751 95 86, info@falconeria.ch, www.falconeria.ch. Park von 10.00-16.30 geöffnet, Flugvorführungen um 11.00 und 15.00 Uhr. Montags geschlossen, Feiertage geöffnet. Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno, Tel. 091 759 90 00, info@lidolocarno.ch, www.lidolocarno.ch. Montag bis Sonntag 8.30-21.00 Uhr, Donnerstag 6.30-21.00 Uhr. Schokoladenmuseum Alprose, Caslano. Tel. 091 611 88 56, museum@alprose.ch, www.alprose.ch. Mo-Fr 9.00-17.30 Uhr, Sa/So 9.00-16.30 Uhr. Splash & Spa Tamaro, Via Campagnole, Rivera, Tel. 091 936 22 22, info@splashespa.ch, www.splashespa.ch. Werktags 10.00-22.00 Uhr, an Wochenenden und Feiertagen 9.00-22.00 Uhr Swissminiatur Melide, Tel. 091 640 10 60, info@swissminiatur.ch, www.swissminiatur.ch. Vom 14. März bis 25. Oktober 9.00-18.00 Uhr geöffnet. Termali Salini & Spa, Via Respini 7, Locarno, Tel. 091 786 96 96, info@lidospalocarno.ch, www.lidospa-locarno.ch. Wegen Revisions- und Unterhaltsarbeiten bis Ende August geschlossen. Ticino Experience (“den Film, den man isst”), Albergo Losone, Via dei Pioppi 14, Losone, info@albergolosone.ch, www.albergolosone.ch. Zoo al Maglio, Via ai Mulini 14, Magliaso, Tel. 091 606 14 93, www.zooalmaglio.ch, April bis Oktober 09.00-19.00 Uhr Freitag, 5. August CARÌ Boccia-Turnier Boccia-Turnier für Erwachsene. Ab 21.00 Uhr Tombola. Capannone - Festzelt - www.cari.ch - 09.30 Uhr Samstag, 6. August CHIASSO FC Chiasso - FC Winterthur Fussballmeisterschaft Challenge League. Stadio Comunale - 19.00 Uhr LUGANO 3x3 Basketball - Fiba Challenger Turnier Internationales Turnier mit reichem Rahmenprogramm. Daneben Volksturnier auf verschiedenen Plätzen der Altstadt. Piazza Rezzonico - 09.00 Uhr ROSSA GR Grand Prix Selma - Rossa Beginn Walking und Nordic Walking um 15.30 Uhr, Wettlauf um 16.00 Uhr. Länge: 10 km, leichte Steigung. Anmeldung vor Ort bis 30 Minuten vor dem Start oder online. www.combinata-moesano.ch - 15.30 Uhr Sonntag, 7. August LUGANO FC Lugano - FC Vaduz Fussballmeisterschaft Super League. Stadio Cornaredo - Via Trevano 100 - Tel. 058 866 72 66 www.lugano.ch - 13.45 Uhr Mittwoch, 10. August Feier Der malerische Dorfkern von Carona verwandelt sich in ein Festzelt Die Piazza Montàa im malerischen Dorf Carona oberhalb von Lugano verwandelt sich morgen und übermorgen zu einem Festzelt. Im Rahmen von Carona in festa wird gefeiert, geschlemmt und gemütlich beisammengesessen. Wurde die Veranstaltung früher nur an einem Tag durchgeführt, findet sie heuer an zwei Abenden statt. Die Associazione Cuore San Salvatore zeichnet zusammen mit Pro Carona und der Stadt Lugano verantwortlich für das Fest. An beiden Abenden wird die Buvette um 17.00 Uhr in Betrieb genommen. Der Freitagabend ist einer italienischen Spezialität gewidmet: der Pasta. In der Küche werden verschiedene köstliche Saucen gezaubert, die zu ebenso leckeren Pastavarianten serviert werden. Für die musikalische Unterhaltung sorgt am späteren Abend das Tessiner Hi-Fi Power Trio. Paolo Fabris an der Gitarre und als Leadsänger, Boris “Criminal Humour” am Bass und Fabian Rose am Schlagzeug zeigen dem Publikum, was Rock ist. Sie covern Lieder von anderen Interpreten wie zum Beispiel Jimi Hendrix. Der Samstagabend sieht aus kulinarischer Sicht etwas fleischiger aus. Auf dem Grill werden diverse Spezialitäten gewendet, bis sie goldbraun und knusprig sind. Natürlich gibt es auch diverse Beilagen, die das Grillierte umrahmen. Richtung Hardrock geht es mit der Luganeser Band Tipsy Road. Seit diesem Jahr sind die fünf Musiker wieder “on the Road” mit der neuen Sängerin Anissa Boschetti und rocken die Bühnen. Ihre neueste Single heisst Lumination und wurde vor Kurzem aufgenommen. Carona in festa, Fr+Sa, 5.+6. August, jeweils ab 17.00 Uhr, Carona. mm LUGANO FC Lugano - FC Sion Fussballmeisterschaft Super League. Stadio Cornaredo - Via Trevano 100 - Tel. 058 866 72 66 www.lugano.ch - 19.45 Uhr Körper & Geist Bodio-Cauco im Calancatal 9.-15. OKTOBER PFADFINDERINNENSTIFTUNG CASA DELLA MONDA Trockenmauerwoche Einführungskurs ins Trockenmauern und Wiederaufbau einer Trockenmauer. Info/Anm.: www.calancatal.ch/kurse-undaktivitaeten/trockenmauerkurs.html, Tel. 091 828 13 22 Ligornetto 11. UND 25. AUGUST MUSEO VINCENZO VELA Tai-Chi-Chuan-Kurs Mit dem Meister Claudio Cianca, in Zusammenarbeit mit dem Centro Alchemilla. Jeweils von 10.15 bis 11.30 Uhr, Kosten CHF 30.-. Info/Anm.: Tel. 091 683 50 28 (morgens, Centro Alchemilla in Balerna) Orselina Freizeit Bis Ende August zum halben Preis die Sesselliftfahrt in Bosco Gurin geniessen Vorschläge für die Freizeit Sport Wo ein Park ist, ist Natur. Wer Natur sagt, spricht oft auch den nachhaltigen öffentlichen Verkehr an. Ganz in diesem Sinne hat PostAuto Schweiz die Kampagne “Mit PostAuto in die Schweizer Pärke” lanciert – will heissen, dass der gelbe Bus der Transportpartner der Schweizer Pärke ist. Bosco Gurin, das einzige Walliser und höchstgelegene Tessiner Dorf, ist Teil des Nationalparkprojekts des Locarnese und bietet in Zusammenarbeit mit PostAuto bis Ende August jeden Mittwoch und Donnerstag die Sesselliftfahrt Ritzberg-Sonnenberg zum halben Preis an. Wanderer, Ausflugslustige und solche, die an heissen Sommertagen gerne in die Berge fliehen, sollten dieses Angebot wahrnehmen und die Guriner Berge entdecken. Denn die Bergkulisse im malerischen Dorf ist wahrhaftig einzigartig. Wer also nicht den Berg hochklettern mag, kann von dieser “Halbtax”-Aktion profitieren und mit dem Sessellift die Höhen erklimmen. So einfach ist es: Auf der Internetseite von PostAuto www.postauto.ch genügt es, auf die Rubrik “% MyPlus” zu klicken, wo man den 50%-Gutschein bestellen kann. Dieser ist in Bosco Gurin beim Ticketkauf vorzuweisen. Aktion Sessellift Ritzberg-Sonnenberg zum halben Preis, jeden Mittwoch und Donnerstag bis Ende August 2016, Bosco Gurin. Infos auf www.postauto.ch und www.parconazionale.ch. mm SAMSTAG, 20. AUGUST SALA CONSIGLIO COMUNALE 2 Workshops im Rahmen von LocarnoFolk 1. Workshop: Pizzica mit Teresa und Manù Munitello (ManuArt) von 14.00-16.30 Uhr; 2. Workshop: Gesang und Tamburello mit den Kalàscima von 17.30-19.30 Uhr Info/Anm.: www.locarnofolk.ch Tenero AB SOFORT 2 X WÖCHENTLICH CENTRO SPORTIVO Tri Camp für den Triathlon Locarno Im Vorfeld des Triathlons von Locarno (3.+4. September) organisiert Tri Team Ticino ein Trainingsprogramm mit Schwimmen, Laufen und Velofahren. Die Trainings finden jeweils um 18.15 Uhr statt. Anm.: obligatorisch an segretariato@triteamticino.ch Verscio SAMSTAG, 6. AUGUST TEATRO DIMITRI Workshop mit Regisseur Terzopoulos Der Regisseur Theodoros Terzopoulos hält einen Workshop für diejenigen, die Theater machen und im Bereich Tanz/Musik aktiv sind. Im Mittelpunkt stehen die Energie und die Bindung zwischen Wort und Körper. Anmeldungen bis 4. August per E-Mail mit Lebenslauf an info@teatrodimitri.ch. Von 9.00-13.00 Uhr, Kosten CHF 200.-. Info/Anm.: Tel. 091 796 25 44 (09.00-12.00 Uhr) Tessiner & Tourismus Geführte Besichtigungen: Geschichte, Kultur und Tradition www.cardada.ch Orselina / Locarno Ein entdeckenswerter Berg Tee-Zeremonie 1./3. Samstag des Monats - 18 Uhr Monte Verità - Casa del tè 091 791 43 00 info@casa-del-te.ch Hätten Sie gedacht, dass ausgerechnet im Tessin, oberhalb von Locarno ein bequem erreichbarer Aussichtspunkt liegt, von dem gleichzeitig der tiefste (Lago Maggiore) und der höchste Punkt (Dufourspitze im Monte Rosa Massiv) der Schweiz zu sehen sind? Mit der Luftseilbahn in wenigen Minuten von Orselina nach Cardada auf 1‘340 m und weiter mit dem Sessellift nach Cimetta auf 1‘670 m. In dieser Oase von Frieden und Natur empfängt Sie eine unvergessliche 360° Rundsicht auf den Lago Maggiore und die umliegenden Täler, sowie zahlreiche Wanderungen für jedes Alter. kennen lernen Jeden Dienstag - 10 Uhr Cavigliano - Erica Bänziger 079 354 12 30 erica@biogans.ch Für sportliche Gäste bieten wir einen kleinen Reflexzonenpfad, einen Orientierungslauf, drei offizielle Helsana Nordic Walking Trails, eine Mountainbike Rundpiste sowie ein Startpunkt für Gleitschirmflieger. Familien mit Kindern können sich während der Schatzsuche oder bei der Arche Noah amüsieren, sich im Indianerdorf und bei den beiden Spielzonen verweilen oder den schattigen Spielspazierweg begehen. Die fünf verschiedenen Restaurants und Berghütten verwöhnen Ihre Gaumen gerne mit typischen Tessiner Gerichten. Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch www.parconazionale.ch Cardada/Cimetta: Eine Bergwelt zum Entdecken mit SBB RailAway Hätten Sie gedacht, dass ausgerechnet im Tessin, oberhalb von Locarno, ein bequem erreichbarer Aussichtspunkt liegt, von dem der tiefste Punkt (Seespiegel des Lago Maggiore) und der höchste Punkt (Dufourspitze im Monte Rosa Massiv) der Schweiz zu sehen sind? Begeben Sie sich mit der Luftseilbahn nach Cardada und weiter mit dem Sessellift nach Cimetta. Hier empfängt Sie eine atemberaubende 360°-Rundsicht auf den Lago Maggiore. RailAway-Kombi-Angebot: 20% Ermässigung auf die Fahrt mit dem Öffentlichen Verkehr nach Locarno und zurück sowie auf die Standseilbahn nach Orselina, Luftseilbahn nach Cardada und Sesselbahn bis Cimetta (wahlweise einfach oder retour). INFORMATION und KAUF an den meisten Schweizer Bahnhöfen, telefonisch beim Rail Service 0900 300 300 (1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder online auf sbb.ch/cardada Festival Highlights Der lange Weg des Püppchens von “Je t’aime...” Seite 30 Mario Adorf reitet wieder in Winnetou Locarno würdigt “Anarchisten des Kinos” aus Chile Seite 31 Seite 33 Vom alten Mann, der nirgends hin konnte Seite 35 WENN FILME GESCHICHTE SCHREIBEN N ach dem leicht beschwingten Eröffnungsfilm vom Vorjahr setzt Direktor Carlo Chatrian dem PiazzaPublikum 2016 mit The Girl With All The Gifts eher schwere Kost vor. Von einer grauenhaften Krankheit befallen, drohen die Menschen zu willenlosen Zombies zu mutieren. Doch es gibt dieses besondere Mädchen Melanie, das zu den in einer Militärbasis gefangenen Kindern gehört, mit denen die Biologin Caroline Caldwell (Glenn Close) experimentiert. Im Schweizer Beitrag vom Donnerstag, Moka mit Nathalie Baye und Emmanuelle Devos, zeigt Frédéric Mermoud eine Mutter, deren Sohn angefahren wurde, auf ihrem Rachefeldzug. Statt auf den gesuchten Fahrer eines mokkafarbenen Mercedes stösst sie dabei auf eine Frau. Nach diesen Weltpremieren ist definitiv Action angesagt. Oscarpreisträger Matt Damon enthüllt in einer weiteren Episode mit dem schlichten Titel Jason Bourne die Vergangenheit des Protagonisten der Jason Bourne-Filme. Mit Ausnahme von The Bourne Legacy wurden auch sämtliche Vorgänger auf der Piazza gezeigt. Ein asiatischer Krimi mit einer ganz eigenen Bildsprache und übernatürlichen Wesen erwartet das Publikum im zweiten Teil des Abends, Interchange aus Malaysia. Anschliessend gehört die Riesenleinwand Frankreich. Da ist einmal Emmanuel Courcols Debütfilm als Re- gisseur Cessez-Le-Feu, eine Auseinandersetzung mit den Folgen des Ersten Weltkrieges für zwei Brüder. Der eine zieht mit einem einheimischen Künstler durch Afrika, der andere lebt ertaubt bei der Mutter. Am Samstagabend folgt Dans la Forêt, in dem zwei Buben, Scheidungskinder, nach Schweden reisen, um mit ihrem Vater den Sommer zu verbringen und in einem einsamen Wald landen. Am Montag wartet schon eine nächste Produktion aus Frankreich. Le Ciel attendra – unter anderem mit Sandrine Bonnaire – handelt von einem Mädchen, das sich über das Netz von einem Jungen für die Fundamentalisten des IS anwerben lässt. Ein Deutschland-Abend darf zum Festivalstart nie fehlen und den gibt es auch, am Sonntag, mit der Preisübergabe an Filmlegende Mario Adorf und seinem frühen Klassiker Am Tag, als der Regen kam (1959). Hoch sind die Erwartungen aber auch an den ersten Film dieses Abends, an Paula von Christian Schwochow mit der Tessinerin Carla Juri als Künstlerin Paula Modersohn-Becker (Foto, siehe auch Seite 5). Ebenfalls historischen Stoff verarbeitet die Schauspielerin und Regisseurin Maria Schrader (Meschugge, Aimée & Jaguar) in ihrem Spielfilm Vor der Morgenröte über die Exiljahre in Nord- und Lateinamerika des vor den Nazis geflohenen Schriftstellers Stefan Zweig, Autor der Schachnovelle. Nach Afrika reist man im portugiesischen Beitrag Comboio de sal e açucar, in die Zeit des Bürgerkriegs in Mosambik, wo ein Zug durch die gefährliche Gegend ruckelt, in dem sich die Fahrgäste Geschichten von Krieg und Liebe erzählen. Schon geht es auf das Finale zu und da wartet am Donnerstag einer der Festival-Höhepunkte, Ken Loachs I, Daniel Blake, in Anwesenheit des diesjährigen Cannes-Gewinners. Die Doppelaufführung schliesst das südkoreanische Drama Teo-neol (The Tunnel) ab, bei dem ein junger Autofahrer in einem einstürzenden Tunnel feststeckt. Obwohl Vincent des vielfach ausgezeichneten Regisseurs Christophe Van Rompaey von einem selbstmordgefährdeten Teenager handelt, gibt es in diesem Film auch zu lachen, insbesondere weil er mit seiner verrückten Tante verreist. Er eröffnet den Abend, an dem Alejandro Jodorowsky seinen Ehrenleoparden erhält: Stark autobiografisch geprägt ist Poesìa sin fin über einen jungen Mann, Alejandrito Jodorowsky, der in Santiago de Chile in die verrückte Welt der Bohèmiens eintaucht. Für den Schlussabend übergibt der chilenische Altmeister die Piazza an Ashutosh Gowariker, der 2001 an gleicher Stelle mit Lagaan das Publikum verzückte. Diesmal geht er weit in die Vergangenheit zurück. 2016 v. Chr. ereignet sich in der Stadt, die seinem epischen Film den Titel gibt, Mohenjo Daro, eine tragische Liebesgeschichte, welche die Stadt bedroht. fwe Shopping Cappelleria RISA • Hüte/ auch Borsalino • Schirme • Regenmäntel • Schirmreparaturen Piazza Grande 26 6600 Locarno Tel. 091 751 30 55 Komposition Stark in Ausdruck und Funktion – USM Möbelbausysteme vereinen die Dynamik der Farbe und die Kraft der Form. Knecht Arredamenti SA Via Vallemaggia 55 | 6600 Locarno Tel. 091 751 13 55 | www.knechtarredamenti.ch www.usm.com di salvo pelletteria via cittadella 7 6600 locarno www.disalvobags.ch Serviceleistungen Installationen Swisscom, Alarmsystem & Videoüberwachung und Satellitenschüssel www.latendaeilcuscino.ch Garten- und Liegestühle Kissen nähe ich Ihnen aus meiner grossen Stoffauswahl. Auf Mass schön exakt. Seit 1985 lieferung und montage von Parkett un Bodenbeläge verschiedener Art,Teppiche, Vorhänge, Keramik, Kerzen und vieles mehr… <wm>10CAsNsjY0MDAy0bU0NDc1tgQAKpchdw8AAAA=</wm> <wm>10CFXKrQ6AMAxF4Sfqcnu3bpRKgiMIgp8haN5f8eMQJzniW5awhK9pXvd5CwVYxLVZ9shEymqhztSsBipJaB3hqnAO9vMyFKAB_TWCLCz9GaUYu7WaruO8ARClFKRyAAAA</wm> Wir erwarten Sie in Gordola! Via S. Gottardo 62, 6596 Gordola www.gambonishop.ch info@gambonishop.ch Auch auf Facebook So wie auch: Vorhänge Falt- und Raffrollos Überzüge (Houssen) Tischtücher 6602 Muralto Via V. Scazziga 10 Tel. 091 743 67 67 FONDATORE ABBE PIERRE gratisräumung von möbeln, Kleidern, Einrichtungsgegenständen, usw., die noch in einem guten Zustand sind. Zu entsorgendes material ist kostenplichtig. 4. August 2016 27 Wettbewerb Viele Regisseurinnen im Rennen um den Goldenen Leoparden SLAVA von Kristina Grozeva, Petar Valchanov – BG/ GR – 2016 – 101’ – mit Stefan Denolyubov Als Finderlohn für einen zurückgegebenen Millionenbetrag erhält Bahnarbeiter Tsanko Petrov vom Staat nur eine lumpige Uhr, die nur kurz funktioniert. Das lässt er sich nicht gefallen. CORRESPONDÊNCIAS von Rita Azevedo Gomes – P – 2016 – 145’ – mit Eva Truffaut, Pierre Léon… Ein Spielfilm über die tiefe Beziehung zwischen dem portugiesischen Schriftsteller im Zwangsexil Jorge de Sena und der Autorin Sophia de Mello Breyner Andresen. OSTATNIA RODZINA von Jan P. Matuszyńyski – PL – 2016 – 124' – mit Andrzej Seweryn, Dawid Ogrodnik… Der alte Vater ist voller Humor und ein exzentrischer Kult-Künstler, der Sohn ein Kult-DJ am Radio mit Hang zu Monty Python und Selbstverstümmelung: Das ist nur für eine Katholikin auszuhalten. DER WETTBEWERB SCHAUT NACH OSTEN Die Geschlechterverteilung beim wichtigsten Festivalwettbewerb kann gewiss als höchst aussergewöhnlich bezeichnet werden: In acht von siebzehn Filmen hat eine Frau Regie geführt. Üblicherweise sind sie krass in der Minderheit. Eröffnet wird der Internationale Wettbewerb vom bulgarisch-griechischen Beitrag Slava, Bulgarien ist zudem mit einem zweiten Beitrag vertreten, Godless von Ralitza Petrova, ein Debütfilm. In Osteuropa bleiben wir mit dem Rumänen Rad Jude, der schon an Festivals wie Sundance, Cannes oder Berlin Preise abgeräumt hat, speziell den Silbernen Bären 2015 für die beste Regie (Aferim!). In Inimi cicatrizate behandelt er erneut historisches Thema. Inspirierte sich Jude beim rumänischen Dichter Max Blecher, so befasst sich Rita Azevedo Gomes (Correspondências) mit der Brieffreundschaft eines portugiesischen Autors, Jorge de Sena, der im Exil starb. Auch Portugal hat ein zweites Eisen im Feuer, O Ornitologo von LocarnoRückkehrer João Pedro Rodrigues (A última vez que vi Macau). Aus Polen stammt die Freitags-Premiere Ostatnia rodzina von Jan P. Matuszy ski, der schon als Dokumentarfilmer aufgefallen ist, hier aber eine ziemlich schräge Geschichte über eine Künstlerfamilie erzählt. Gleichentags bringt Axelle Ropert ein – vermeintlich – blindes Paar auf die Leinwand (La Prunelle de mes yeux). Danach ist die Reihe am etablierten Argentinier Matías Piñeiro, der 2009 bei den Cineasti del presente gewann (Todos mienten) und nun wie vor zwei Jahren im internationalen Wettbewerb seine Serie von mittlerweile vier Filmen mit Shakespeare-Figuren in der Jetztzeit fortsetzt. Bei Hermia & Helena (aus Der Sommernachtstraum) sind wieder etliche Hauptpersonen der von Piñeiro begleiteten Schauspieltruppe dabei. Das bewährte, österreichisch-italienische Duo Tizza Covi und Rainer Frimmel – mit Glanz des Tages (2012) im Wettbewerb und in Cannes erfolgreich (La pivellina) – holt in Mister Universo einen jungen Löwendompteur aus der Zirkuswelt. Es folgt der “Senior” unter den Regisseuren, Yousry Nasrallah, der schon 1999 in Locarno den viel beachteten Film El Medina zeigte und jetzt ei- nen Film über ein turbulente Heirat in Ägypten (Al Ma’ wal Khodra wal Wajh El Hassan). Zum Wochenbeginn kommt der Schweizerfilm, Marija von Michael Koch und La idea de un lago am Dienstag von der Locarno-Gewinnerin 2013 Milagros Mumenthaler (mehr dazu auf Seite 5). Die Cannes-erprobte Deutsche Angela Shanelec bietet mit Der traumhafte Weg eine unglückliche Liebesgeschichte, derweil Julien Samanis Jeunesse auf einem Frachtschiff spielt. Der Wettbewerb schliesst mit Bewerbern aus Fernost. Katsuya Tomita, der 2011 in Locarno mit Saudade viel Beachtung fand, bringt Bangkok Nites über eine überraschende Beziehung im Rotlichtviertel mit. Reichlich internationale Festivalpräsenz hat Akihiko Shiota aufzuweisen, dessen Romanze Gekko no sasayaki 1999 nach Locarno gelangte; diesmal ist es ein Drama expliziten Bildern, Kaze ni nureta onna. Einen Episodenfilm präsentiert schliesslich Anocha Swichakornpong aus Thailand (Dao Khanong). Mehr zum Inhalt der Filme der vielversprechenden Auswahl auf dem Rest der Seite. AL MA’ WAL KHODRA WAL WAJH EL HASSAN von Yousry Nasrallah – Ägypten – 2016 – 115' – mit Laila Eloui, Mena Shalaby… Die Cateringfirma der Familie ist auf Feiern wie Hochzeiten spezialisiert. Doch beim Nachwuchs herrschen in Liebesdingen sehr verzwickte Verhältnisse. O ORNITÓLOGO von J. Pedro Rodrigues – Portogallo, Francia, Brasile – 2016 – 118' mit Paul Hamy… Ein Ornithologe auf Vogelsuche droht in einer abgelegenen Gegend in einem Fluss zu ertrinken, wird gerettet und macht sich auf den Weg durch den Wald – was sich als existentielle Herausforderung erweist. DER TRAUMHAFTE WEG von Angela Schanelec – D – 2016 – 86' – mit Miriam Jakob, Thorbjörn Björnsson… Einst sangen sie als Strassenmusikanten während der Ferien in Griechenland, dann trennen sie sich. Wie 30 Jahre später auch ein erfolgreiches Paar in Berlin – wo bekannte Gesichter auftauchen. JEUNESSE LA PRUNELLE DE MES YEUX von Axelle Ropert – Frankreich – 2016 – 90' – mit Mélanie Bernier, Bastien Bouillon… von Julien Samani – F/Portugal – 2016 – 83' – mit Kévin Azaïs, Samir Guesmi… Seine Nachbarin gefällt Théo, nur merkt er erst leider nicht, dass sie blind ist. Deswegen wird es vorerst nichts mit einer Romanze, im Gegenteil. Doch vielleicht lässt sich das noch ändern. Das Leben und Arbeiten auf einem Frachtschiff ist kein Zuckerschlecken. Diese Erfahrung macht Zico, der auf hoher See sein Fernweh zu kurieren gedachte. LA IDEA DE UN LAGO KAZE NI NURETA ONNA MARIJA von Milagros Mumenthaler – CH/Argentinien/ Qatar – 2016 – 82' mit Carla Crespo… von Shiota Akihiko – Japan – 2016 – 77' mit Mamiya Yuki , Nagaoka Tasuku… von Michael Koch – D/CH – 2016 – 100' mit Margarita Breitkreiz, Georg Friedrich… Inès, Fotografin, besitzt ein einziges Foto von ihrem Vater, einem Opfer der Militärdiktatur in Argentinien. Als sie es für ein Fotoprojekt hervorkramt, brechen alte Erinnerungen auf. Ein einstiger Theaterautor, der sich von seiner früheren Welt verabschiedet hat, wird von einer attraktiven jungen Frau auf dem Rad fast angefahren. Eine fatale Begegnung. Aus der Ukraine ausgewandert, schlägt sich Marija in Dortmund durch und hat den Traum eines eigenen Friseursalons. Sie verliert den Job, auf den Traum mag sie nicht verzichten – um jeden Preis. DAO KHANONG HERMIA & HELENA von Matías Piñeiro – USA/Argentinien – 2016 – 87'– mit Agustina Muñoz, María Villar… von Anocha Suwichakornpong – NL/F – 2016 – 105' – mit Arak Amornsupasiri... Da ist die Chance, für ein Projekt zu Shakespeares Sommernachtstraum von Argentinien nach New York zu ziehen. Allein in der Fremde erreichen sie jedoch von einer Bekannten mysteriöse Karten. Viele Schicksale erzählt der Film, von Personen die irgendwie mit der Szene der Schauspielerei verknüpft sind. Doch was ihr Leben ausmacht, ist zunächst nicht so einfach zu erkennen. MISTER UNIVERSO INIMI CICATRIZATE (SCARRED HEARTS) BANGKOK NITES GODLESS von Tizza Covi, Rainer Frimmel – A/Italien – 2016 – 90' – mit Tairo Caroli, Wendy Weber… von Radu Jude – Rumänien/D – 2016 – 141' – mit Lucian Teodor Rus, Ivana Mladenovic, Marius Damian, Bogdan Cotlet, Gabriel Spahiu… Von Katsuya Tomita – J/F/Thailand/Laos – 2016 – 183' – mit Subenja Pongkorn, Sunun Phuwiset, Chutlpha Promplang… von Ralitza Petrova – Bulgarien/DK/F – 2016 – 99' – mit Irena Ivanova… Für einen Löwendompteur ist ein Glücksbringer keine schlechte Sache. Als der junge Tairo seinen verliert, versucht er, den Mann aufzustöbern, von dem er ihn hatte, einen Ex-Mister Universo. Jude blickt auf die Zeit der Sanatorien zurück, wo in der ersten Hälfte des vergangenen Jahrhunderts auch junge Männer hofften, von Tuberkulose geheilt zu werden. Viele starben, so auch der junge Schriftsteller Max Blecher. Der Film erzählt Geschichten wie die seine, und wie die Kranken das Leben auszukosten versuchten. In einer Strasse in Bangkoks Rotlichtviertel, die auf japanische Kundschaft spezialisiert ist, arbeitet Luck äusserst erfolgreich. Sie trifft dort einen Ex-Kunden aus Japan wieder, in den sie sich einst verliebt hatte und der nun in der Stadt lebt. Gemeinsam reisen sie in die ferne Provinz, zur Familie von Luck. Die Leidtragenden von Ganas Drogensucht sind Demenzkranke, die sie betreut und dabei bestiehlt. Ja, einen bringt sie sogar um. Das Singen eines neuen Patienten weckt ihr schlechtes Gewissen. Dolce vita im Tessin: Kino, Gastronomie und Geselligkeit D er Höhepunkt des Kultursommers im Tessin bildet seit fast 70 Jahren das Filmfestival in Locarno. Dieses ist mittlerweile zu einem echten Volksfest geworden. Filmvorführungen, spezielle Filmreihen und Vorträge werden von informellen Treffen, Apéros und Abendessen in gemütlichem Rahmen mit Gesprächen über verschiedenste Themen flankiert. Protagonist am Tisch ist das Tessiner Terroir mit seinen typischen Produkten: Wurstspezialitäten, Alp- und Frischkäse, Weine und Schnäpse werden auch von Gästen aus aller Welt geschätzt. Wer das Gebiet und seine kulinarischen Vorzüge besser kennenlernen möchte, findet in der Zeitschrift TicinoVino Wein darüber zahlreiche interessante Informationen. Sie erscheint viermal jährlich in zwei Sprachen (Italienisch und Deutsch) und bietet in jeder Ausgabe Treffen mit Produzenten von Wein oder Käse, Interviews, Rezepte, Angaben über Weinkellereien, Ferien auf dem Bauernhof, Hotels oder Bed&Breakfasts. In der Sommer-Ausgabe werden Winzerbetriebe (Cantina Barbengo von Anna Barbara Kopp von der Crone und Paolo Visini, Cantina Boldini), Käsereien (die Degustation eines hervorragenden Käses aus dem Maggiatal) sowie Produkte wie der Rosen-Siruppe aus Fusio oder Nussöl präsentiert. Ein Rundgang durch die Welt der Tessiner Önogastronomie führt durch das Valcolla (Agritourismus Raisc), das Bleniotal (Käserei Taddei)und das Mendrisiotto (vom Castello in Cantona nach Rancate, Schauplatz eines spannenden Krimis). Es werden Zucchini gekocht, den Geschichten eines Bewohners des Verzascatals über das Leben von einst gelauscht… Neuheiten aus dem Bereich der Gastronomie ergänzen das umfangreiche Angebot. Rezzonico AG Locarno, nur auf Abonnement (091 756 24 10). in Cadenazzo SAMSTAGS (10.00-17.00) WEINDEGUSTATION UND TESSINER SPEZIALITÄTEN Via Verbano 6 | Tenero | 091 735 60 11 | www.matasci-vini.ch | info@matasci-vini.ch Negozio Gusto Ticino, neben dem FELA-Turm Via Stazione 10, Cadenazzo, 091 858 18 22, 079 698 12 56 info@gustoticino.ch Via Linoleum 11 • CH-6512 Giubiasco tel. 091 857 25 31 • fax 091 857 79 12 e-mail: info@cagivini.ch Abonnements: Marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch 4 AUSGABEN JÄHRLICH, AUF ITALIENISCH UND DEUTSCH. FR. 33.50 VITICOLTORE DEGUSTAZIONE VINI, VISITA DEI VIGNETI, APERITIVI E/O CENE CON DEGUSTAZIONI (GRUPPI FINO A 20 PERSONE) WEINDEGUSTATION, REBBERGBESICHTIGUNG, APERITIV UND DEGUSTATIONSESSEN (BIS MAX. 20 PERSONEN) *** VENDITA/VERKAUF: FIORI ASTRID, VIA CANTONALE 42, CONTONE (MA-SA/DI-SA) SCATOLA DEGUSTAZIONE, PREZZO DI LANCIO: 99 CHF (RITIRO IN NEGOZIO, SPEDIZIONE +15 CHF) DEGUSTATIONS-KARTON SPEZIALPREIS: 99 CHF (ABHOLPREIS, VERSAND +15 CHF) *** CANTINA - VIA CANTONALE 42 - 6594 CONTONE TEL +41 79 237 54 52 - URS@VINOHAUSER.CH DIE ZEITSCHRIFT FÜR FEINSCHMECKER Rechnung an: ÖNOGASTRONOMIE, KULTUR, KUNST, GESCHICHTE, TOURISMUS, E-WINE… Vorname Name Adresse, PLZ, Ort Email Unterschrift Zu Gunsten von: Vorname Name Adresse, PLZ, Ort Email Unterschrift 30 4. August 2016 Ehrungen Fulminante Karriere ohne Ende Sie arbeitete mit Regisseuren des Autorenfilms wie Bertolucci, Comencini, Scola, Chabrol und gleichzeitig in Komödien und populären Genrefilmen. Am Freitag erhält Stefania Sandrelli einen Karrierepreis. Gleichentags läuft im Ex-Rex eine restaurierte Fassung des Kultfilms Il conformista (1970) von Bernardo Bertolucci, am Samstag darf im Spazio Forum eine muntere Begegnung mit der erfolgreichen Schauspielerin erwartet werden. Noch keine 20 Jahre alt war Sandrelli und doch schon ein gestandener Star, die neben Grössen wie Ugo Tognazzi, Jean-Paul Belmondo und Marcello Mastroianni gespielt hatte. Ihre Karriere startete sie im zarten Alter von 15 Jahren und das in einem Film, der einen Oscar gewann (Divorzio all’italiana). Kurz darauf erlebte sie als Protagonistin von Sedotta e abbandonata den Wettbewerb in Cannes: Das nennt sich eine fulminante Karriere. Immer wieder arbeitete Sandrelli mit Bertolucci, so auch im viel beachteten Novecento. Die strahlende und durchaus mit Selbstironie gesegnete Actrice wurde in den 1980ern durch freizügige Rollen in erotischen Filmen zur Verführerin einer ganzen Generation männlicher Zuschauer. Das Image blieb an ihr haften. Später fand sie zum internationalen Autorenfilms und Leuten wie Manuel De Oliveira, Margarethe von Trotta, Ferzan Özpetek zurück, hatte Rollen in Komödien wie Roberto Benignis Il piccolo diavolo oder in dem in Venedig ausgezeichneten Jamón Jamón mit Penelope Cruz und Javier Bardem. fwe 20 Jahre nach seinem grössten Kassenschlager holt Bill Pullman einen Leoparden ab von Francesco Welti Im Moment läuft in vielen Ländern noch der Sequel Independence Day: Resurgence, in dem Bill Pullman wieder den – gealterten und von einem Alien bedrängten – US-Präsidenten spielt, der im ersten Teil von Roland Emmerichs ScienceFiction-Kassenschlager die epische Rede an die unabhängige Welt hielt. Über 350 Millionen Dollar hat die Fortsetzung bis jetzt eingespielt. Mehr als 800 Millionen waren es am Ende beim ersten Teil vor zwanzig Jahren gewesen. Das sind natürlich bei weitem die kommerziell erfolgreichsten Kinofilme, in denen der auch aus Scary Movie: 4, While you Where Sleeping, Mr. Jones oder Lost Highway bekannte US-Schauspieler mitspielte. Der jährlich vergebene Excellence Award, von Moët & Chandon gesponsert, lag am Eröffnungsabend für Pullman bereit. Er folgt auf Edward Norton, Juliette Binoche, Giancarlo Giannini, Victoria Abril und Christopher Lee. Eine von Pullmans ersten Kinorollen überhaupt war die des Lone Starr in Mel Brooks‘ Komödie Spaceballs (1987). Mit Horror und der ersten Hauptrolle ging es recht erfolgreich weiter (The Serpent and the Rainbow, 1988) und noch im selben Jahr wechselte er ins romantische Fach – The Accidental Tourist, mit dem Darstellerin Geena Davies einen Oscar gewann – oder wenig später zum Krimi (Malice) mit Nicole INDEPENDENCE DAYSTAR AUF BESUCH Kultregisseur Lynch gab Pullmann – und Patricia Arquette – die Hauptrolle in Lost Highway Kidman, Alec Baldwin und ihm in den wichtigsten Rollen. In seiner bisher knapp 30 Jahre dauernden Filmkarriere hat der 62-jährige Pullman das fortgeführt, was sich in diesen Anfängen schon abzeichnete. Er ist für viele Genres und unterschiedliche Rollen zu besetzen. Seltener kommt er wie unter David Lynch in Lost Highway als Hauptdarsteller zum Zuge. Ansonsten ist Pullman eher ein Darsteller, der sich in den Dienst des Films stellt, nicht um jeden Preis in den Vordergrund drängt. Mit dem Werk des Kultregisseurs Lynch gab es anlässlich der Preisvergabe ein Wiedersehen. Die grösste Wirkung hat Pullman aber zweifellos als US-Präsident Thomas Whitmore in Independence Day er- Stargast Jane Birkin, der TGV und ihre Abkehr von “Puppenrollen” zielt. Betrachtet man aktuelle männliche Kandidaten auf den Stuhl des höchsten Amerikaners, würde man den Film-Präsidenten eher als realistisch einstufen und einen wie Donald Trump als ein Machwerk eines Exzentrikers wie Mel Brooks. Womit wir wieder bei Pullmans Karrierestart im Filmgeschäft wären. Bevor es ihn nach Hollywood verschlug, verdiente er sich die Sporen als Schauspieler in anspruchsvollen Rollen beim Theater ab. Pullman verfügt über eine solide Hochschulausbildung und lehrte an der Montana State University Regie. Dennoch stehen in seiner bisherigen Karriere im Film über 80 Rollen als Schauspieler lediglich zwei Regie-Versuchen im Fernsehen gegenüber. Karrierepreis für Harvey Keitel Hommage an eine Verführerin Doppeltes Wiedersehen Jane Birkin ist einer der diesjährigen Stargäste in Locarno, das ihr mit Boxes und La fille prodigue eine Hommage widmet, die sie persönlich präsentieren wird. Die in England geborene Schauspielerin und Sängerin schafft es, so Direktor Carlo Chatrian, “mit ihrer schieren Präsenz dem Wort ‘Verführung‘ eine eigene Bedeutung zu geben und modisch zu sein ohne jegliche Mode zu verfolgen.” Herrlich anstössig für jene Zeit ihr unvergesslich auf der Platte gehauchtes “Je t‘aime...” mit Serge Gainsbourg. Als Schauspielerin machte sie dann ein Italiener berühmt, Michele Antonioni mit Blow-up (1966), der Venedigs Wettbewerb gewann. Apropos Mode benannte die Luxusmarke Hermès eine legendär gewordene Tasche nach ihr. In den 1980ern stieg Birkin als Darstellerin in das ernsthafte Fach auf. Selber sagte sie, bevor sie mit ihrem dritten Ehemann, Regisseur Jacques Doillon zu drehen begann, habe sie nur Puppenrollen gehabt. “Bei ihm musste ich plötzlich eine nervöse Depressive spielen, an meine Grenzen gehen”, schilderte sie in einem “Zeit”- Interview die Entwicklung. “Vorher war ich höchstens auf Filmfestivals, um auf dem Schoss von Jack Nicholson zu sitzen oder mit Serge (Gainsbourg) zu lachen.” Obwohl sie in der Zeit der 68er-Bewegung berühmt wurde, bezeichnet sie sich nicht als emanzipierte Frau. Sie sagt vielmehr, ihre Männer hätten den fehlenden Ehrgeiz ersetzt, wodurch sie ihr zum Start in eine grosse Karriere verhalfen: der erste war Musiker, der zweite vor allem Sänger und Schauspieler, der dritte Regisseur. Nach Doillon arbeiten weitere Protagonisten des Autorenfilms mit ihr, Jacques Rivette – zum Beispiel in La belle noiseuse – , Jean-Luc Godard, Agnès Varda, Bertrand Tavernier oder Alain Resnais. 2007 wagt sie sich erstmals für einen Langfilm auf den Regiestuhl. Boxes mit Geraldine Chaplin, Michel Piccoli und ihr selbst in den Hauptrollen schafft es nach Cannes. Die Protagonistin kramt darin mit Geistern und Lebenden in den Erinnerungen ihrer drei Ehen, der drei Töchter entsprangen. Nach dem Tod von Serge Gainsbourg nimmt sie zudem ihre zeitweise unterbrochene Gesangkarriere wieder auf. 2012 muss sie eine Tournee wegen gesundheitlicher Probleme absagen. Quay d‘Orsay (2013) von Bertrand Tavernier ist ihr vorläufig letzter Langfilm. Für den Kurzfilm La femme et le TGV holte sie nun der junge Schweizer Timo von Gunten vor die Kamera. Er feiert in Locarno Weltpremiere. fwe Wiedersehen mit La fille prodigue Einen Coup der letzten Stunde landete das Festival mit Gast Harvey Keitel, dem es einen Karrierepreis verleiht. Der US-Schauspieler wuchs sozusagen mit Martin Scorsese auf, bekam schon in dessen allerersten Spielfilm eine Hauptrolle und war auch beim legendären Taxi Driver dabei. Nach weniger aufregenden Rollen half er dem aufstrebenden Quentin Tarantino in Reservoir Dogs: Keitels grosse Zeit hatte begonnen. Der für einen Oscar nominierte Hollywoodstar (Bugsy), der in The Piano neben Holly Hunter agierte, in Pulp Fiction, Thelma&Louise, From Dusk till Dawn oder zuletzt in The Grand Budapest Hotel und in Paolo Sorrentinos Youth einen wichtigen Part inne hatte, wird am Sonntag in Locarno (14 Uhr, Ex-Rex) wieder in Smoke zu sehen sein. Wieder, weil der Film schon 1995 auf der Piazza lief und damals den Publikumspreis erhielt. Vom Theater via Scorsese zum Film gekommen dauert Keitels Karriere nun schon beinahe 50 Jahre. Auch nach bald 150 Filmrollen scheint er noch kein bisschen müde zu sein. Denn allein 2016 hat er schon vier Filme ge- dreht und in TV-Serien gespielt. Für den künstlerischen Leiter des Filmfestivals, Carlo Chatrian, sind es insbesondere seine Arbeiten mit Scorsese und Tarantino, die er als “Meilensteine des Kinos” hervorheben möchte. Ausserhalb des US-Films hat Keitel auch eine solide Erfahrung im europäischen Kino vorzuweisen. Insbesondere mit italienischen Regisseuren drehte er immer wieder, so mit Ettore Scola, Luigi Comencini, Damiano Damiani, Lina Wertmüller, Giovanni Soldati oder Dario Argento. Er gilt als ein bedeutender Vertreter des Method-Acting und war neben den grossen Hollywood-Produktionen häufig als “Geburtshelfer” in anspruchsvollen Filmen mit eher bescheidenen Budgets in Charakterrollen zu sehen. Ausser für die Preisübergabe auf der Piazza vom Samstag zeigt sich Keitel in Locarno am Sonntag zum Publikumsgespräch. Kleines Detail am Rande: Just vor 30 Jahren stand er für La sposa americana mit einem weiteren Festivalgast auf dem Set, mit Stefania Sandrelli. Locarno bietet also ein doppeltes Wiedersehen. fwe 31 4. August 2016 Ehrungen Er gab in Herr der Ringe den Ton an Oscarpreisträger Howard Shores Musik untermalt unzählige Hollywood-Perlen Drei Oscars hat seine Filmmusik schon geholt, nun zeichnet auch Locarno den Kanadier Howard Shore aus, mit dem Vision Award Nescens: Das ist so etwas wie der Technikerpreis des Festivals. Bei Shore bedeutet dies Musik. Nicht nur in Herr der Ringe, er hat auch zur bedrückenden Ambiance in Das Schweigen der Lämmer den Klangteppich gelegt oder zu Martin Scorseses Leinwandmärchen Hugo. Die letzteren beiden Filme sind zusammen mit Ed Wood sowie Videodrome von David Cronenberg in Locarno zu sehen. Komponist Shore, der diesen Herbst 70 Jahre alt wird, hat in den letzten zwanzig Jahren wohl jeden Preis abgeräumt, der für Filmmusik vergeben weit, weit über 70 Preise sind es inzwischen. Seine Karriere startete Auch die Musik in Hugo ist von ihm er allerdings als Saxophonist bei der kanadischen Jazz-Rock-Band Lighthouse, die vor allem in der Heimat und in den Anfängen der Hippie-Zeit erfolgreich war. Danach war er lange am US-Fernsehen zu sehen, wo er während fünf Jahren die Band der legendären Show Saturday Night Live leitete. Im Filmgeschäft kam er zunächst hauptsächlich als Dirigent zum Zuge. Mit seinem Landsmann David Cornenberg arbeitet er seit 40 Jahren und 15 Filmen zusammen, aber ganz Hollywood scheint nach seinen Klängen zu gieren. 1991 trug er erstmals seinen Teil zu einem – fünffach – oscargekrönten Film (Das Schweigen der Lämmer) bei. Daraufhin wechselte er mit Mrs. Doubtfire das Fach, die Komödie holte aber ebenso einen Oscar wie daraufhin Ed Wood oder zuletzt Aviator und Hugo von Scorsese sowie Spotlight. Kaum einer kann Shore in dieser Hinsicht Roger Corman der Mentor von Francesco Welti Noch einmal gibt Mario Adorf den Bösewicht, der ihn vor über 50 Jahren im ersten WinnetouFilm nicht nur bei Knirpsen verhasst machte: 2016 mimt er im Remake Winnetou & Old Shatterhand wieder den gemeinen und gierigen Santer, der einst Winnetous schöne Schwester Nscho-tschi erschoss. Töten kann Adorf gut. Schon in Nachts, wenn der Teufel kam (1957) mordete er Frauen, eine Rolle, die ihm den Durchbruch brachte. Als Sohn einer Deutschen und eines Süditalieners in Zürich geboren, pendelte Adorf schauspielerisch früh zwischen dem Süden und Norden. Ebenfalls 1957 drehte er mit Marcello Mastroianni (La ragazza della salina) und ist bei Luigi Comencini in A cavallo della tigre Hauptdarsteller an der Seite von Nino Manfredi. Western und populäre Unterhaltungsfilme prägten seine 1960er-Jahre. Die 1970er beginnt er in Italien, dem Bösen bleibt er treu. Wie wenn er in Il delitto Matteotti (1973) Benito Mussolini verkörpert. Spätestens 1975 wechselt er jedoch die Seiten und auch in Deutschland ins anspruchsvolle Fach. Volker Schlöndorff und Margarethe von Trottas Klassiker Die verlorene Ehre der Katharina Blum zeigt ihn als Kommissar. In Die Blechtrommel als Vater des kleinen Sonderlings Oskar Matzerath, der nicht mehr wachsen will. Der Film erhält es als erster Deutscher Beitrag den Oscar für den besten fremdsprachigen Film. Rainer Werner Fassbinder will Adorf daraufhin mit Barbara Sukowa und Armin Müller-Stahl für Lola. Die Deutschen gehen seltener ins Kino, also zeigt sich Adorf vermehrt auf dem kleinen Bildschirm, wie in der Serie Kir Royal, ein Abräumer, in dem er den Generaldirektor verkörpert. Bei Gianni Amelio (I ragazzi di via Panisperna) darf es sogar ein Minister sein. Adorf ist äusserst fleissig, macht Abstecher nach Frankreich – beispielsweise zu Claude Chabrol. Haupt- und Nebenrollen gezählt, dreht er kaum je weniger als sechs bis sieben Filme pro Jahr. Erst im sechsten und siebten Jahrzehnt das Wasser reichen, nicht einmal Ennio Morricone. Der ganz grosse persönliche Erfolg kam für ihn mit der Herr der Ringe- sowie der HobbitReihe, die ihm seine eigenen Oscars einbrachten. Ans Aufhören denkt er nicht. Ihn interessiert, möglichst unterschiedliche Geschichten zu vertonen, andere Emotionen anzusprechen, Techniken einzusetzen. Neben seiner Filmmusik schrieb Shore, der nach eigenen Angaben im zarten Alter von zehn Jahren zu komponieren begann, auch eine Oper (The Fly) oder etwa ein Klavierkonzert für Starpianist Lang Lang. Die Konzertmusik ist ein zweites, anspruchsvolles Standbein geworden. Am 12. August findet im PalaVideo eine Masterclass mit Howard Shore statt. fwe Einer von vielen italienischen Filmen mit dem Preisträger: A cavallo della tigre mit Nino Manfredi und Adorf läuft am Donnerstag Karrierepreis für Mario Adorf, Begleiter durch 60 Jahre Filmgeschichte MARIO WAR NIE DER TYPISCHE DEUTSCHE seiner Schauspielkarriere beschränkt er sich der unermüdliche 85-Jährige auf drei Filme pro Jahr. Dramen, aber ebenso Komödien wie zuletzt Altersglühen (2014), Speed Dating mit Senta Berger. Mit deutschen Filmpreisen wurde er geradezu überschüttet. Locarno ehrt ihn mit dem Karrierepreis, was Festivaldirektor Carlo Chatrian folgendermassen begründete: “Die diesjährige Retrospektive zum deut- schen Film ist eine wunderbare Gelegenheit, diesen ausserordentlichen Schauspieler zu ehren. Einen Mann, der sich im Autorenfilm ebenso wohl fühlt wie im populären Fach, im Drama ebenso wohl wie in der Ko- mödie: kurz einen Mann, der mit seiner Präsenz nicht nur den deutschen Film, sondern das gesamte europäische Kino geprägt hat, als sei er eine Brücke zwischen Kulturen, Epochen und Ausdrucksformen.” Die Retrospektive stöbert Perlen und populäre Werke aus der Nachkriegszeit auf Nach Italien im Jahr 2014 legt die Festival-Retrospektive nun den Fokus auf das nördliche Nachbarland Deutschland. Sie umfasst 73 Filme aus der Ära des Kanzlers Konrad Adenauers (1949-1963). Es war eine erfolgreiche Zeit: In den 1950ern erreichten die deutschen Kinos Besucherzahlen wie nie mehr. Bis zu 817 Millionen (1956) wurden gezählt, ein Mehrfaches als heute. Im folgenden Jahrzehnt endete das deutsche Kinowunder, die Zahlen brachen ein. Eine Zeit 73 Filme zur Auswahl der leichten Muse? Nur bedingt. Der Überblick über die Werke aus den Nachkriegsjahren zeigt ein differenzierteres Bild. Spannende Projekte entstanden nicht zuletzt, weil es für etliche Kulturschaffende nach Jahren im Exil eine Zeit der Rückkehr in ein freies Deutschland war. Das gab dem Filmgeschäft neue Impulse. Zudem förderte der Wegfall der monopolistischen Strukturen der Vorkriegs- und Kriegszeit vorerst die Vielfalt. Einerseits kann sich das ältere Filmpublikum also auf ein Wiedersehen mit populären Produktionen freuen, mit denen es aufgewachsen ist. Anderseits zeigt die Retrospektive neben Heimat-, Arzt-, Ferienfilme, Komödien und Krimis anspruchsvollen Genrefilms oder auch Werke aus der ehemaligen DDR. Edgar Reitz, der nach wie vor sehr aktive Regisseur, gehört wie Mario Adorf zu den Gästen aus Deutschland des diesjährigen Festivals. Mit Kollegen wie Fritz Lang und Robert Siodmak gehörte er zu jenen, die in dieser Zeit des Übergangs Akzente setzte. Das Retrospektive-Kino ist das Ex-Rex. fwe 90 Jahre alt ist Roger Corman diesen April geworden und hat nach über 400 Filmen als Produzent noch immer nicht genug. Doch auch als Regisseur ist er in jungen Jahren fleissig gewesen, hat hauptsächlich in den 1960er und 70er Jahren fünf Dutzend eigene Filme hergestellt, darunter auch ein bahnbrechendes Werk wie The Little Shop of Horrors (1960). Locarno ehrt ihn als Erneuerer insbesondere, was Produktionsmethoden und Eigenständigkeit betrifft, als einen Förderer von Regietalenten wie Francis Ford Coppola, Martin Scorsese, Jonathan Demme, James Cameron und Ron Howard, von Schauspielstars wie Jack Nicholson, Charles Bronson, Robert De Niro, Sandra Bullock oder Boris Karloff. Eine Art Mentor also, der billig und schnell Filme produzierte, ohne je Geld zu verlieren. Mit wenigen Ausnahmen wie etwa Death Race (2008), der 75 Millionen Dollar einbrachte, ohne beeindruckenden MillionenBudgets oder -gewinne. Mal mietete er sich ein gebrauchtes Filmset und entwarf flugs einen passenden Film dazu, dann liess er von der selben Crew zwei Filme gleichzeitig drehen, ritt auf gerade populären Wellen von Filmgenres mit und verfremdete erfolgreich Western oder Horrorfilme. Seine Serie von Verfilmungen von Werken Edgar Allen Poes gelten heute als Klassiker. 2009 erhielt er einen Ehrenoscar. Stets blieb er unabhängig, reagierte auf Trends, wie als er in Indien einen Ableger gründete. Am Dienstag, 9. August, kann man ihn im Forum erleben. Aus seinem Werk als Regisseur zeigt das Festival als Hommage zudem zwei alte Filme, The Intruder (1962) und Masque of the Red Death (1964), über einen Prinzen, der vor dem “Roten Tod” in sein Schloss flieht und die Bauern in der Gegend terrorisiert. fwe B A U E N UND RENOVIEREN LASSEN SIE SICH VON UNS BERATEN! Ke Mosaike Naturstein Kunststein Beratung • Verkauf • Verarbeitung • Verlegung Sitz und Showroom Via Chiosso 12 6948 Porza-Lugano gehri.com Grüter HeinricH Kaminfeger Stahlkamine. Ofen und Cheminéebau ABDICHTEN BESCHICHTEN SANIEREN 6802 rivera • Tel. 091 946 41 01 e-mail: spazzacamino@gmx.ch MALERGESCHAFT Tapeten-innen/aus putz Wärmeschutzstoff - Dekoration 6612 Ascona Tel +41 91 791 20 81 Fax +41 91 791 04 76 Natel +41 79 230 36 93 E-mail info@cossipittura.ch jcblavori.ch Entstopfen von Abläufen Leeren von Klärgruben Schadensuche Sanieren von Rohrleitungen Sonnenstoren, Lamellenstoren, Rolladen, Fensterladen www.caviezelticino.ch tel. +41 91 859 26 64 www.kaminosan.ch tel. +41 91 859 00 50 Innensanierung von Kaminen und Ventilationen Keine Maurerarbeiten Schnell, sauber und präzise Kostengünstig Liferung, Montage und Reparaturen 6850 Mendrisio - 6512 Giubiasco Tel./Fax 091 - 646 94 82/83 www.pfahlertende.ch - info@pfahlertende.ch Frisch gestrichen Ein Unternehmen der SUBVENTION CHF 2‘960. Eigenen Solarstrom günstig speichern verschönert Ihr Zuhause. Empfehle mich für sämtliche Maler- und Tapezierarbeiten. Für Fassadenrenovationen ist ein eigenes Gerüst vorhanden. Saubere, termingerechte Arbeitsausführung. Tesla P POWERWALL Mit einem S Solarspeicher-System machen Sie sich unabhängig und verbrauchen den selbst produzierte produzierten Strom wann Sie ihn benötigen. Komplettp Komplettpaket: 11. Solarkollektoren S l kol 20 m², 3,12 kWp 2. Wechselrichter 3. Solarbatterie 6.4 kWh + Smart-Meter 4. Meldeverfahren Gde. / Kt. / Swissgrid 5. Montage und Inbetriebnahme 1300 × 860 × 180 mm Jetzt bestellen Preisbeispiel: CHF 17‘900.– *,abzgl. CHF 2‘960.– Subvention, fertig montiert * Kosten für das Komplettpaket, zzgl. Gerüst sowie Elektrikerkosten ab Wechselrichter. Alle Preise in CHF inkl. 8 % MwSt 091 910 50 50 | infoswisstherm.ch | www.swisstherm.ch H. Müller, 6900 Paradiso Tel. 091 994 81 83 Natel 079 686 25 89 SCHREINER MÖBELEINLAGERUNG Kostenvoranschlag gratis CH Tegna (Locarno) tel+fax 091 752 17 37 trasportsalmina@bluewin.ch 33 4. August 2016 Ehrenleopard geht an den chilenischen Regisseur Alejandro Jodorowsky von Geri Krebs Er ist nicht nur Cineast, sondern auch Comiczeichner, Schriftsteller, Theaterregisseur, Tarotspezialist – und Begründer der Psychomagie, einer umstrittenen Therapieform, die Schamanismus, Psychoanalyse und Laientheater verbindet. So bunt und unfassbar wie diese Bezeichnungen sind auch Alejandro Jodorowskys Filme. John Lennon half ihm einst, seinen bekanntesten Film zu finanzieren, Andy Warhol gehörte ebenso zu seinen Bewunderern wie Dennis Hopper. Zu seinen heutigen Fans zählt Nicolas Winding Refn; Drive ist Jodorowsky gewidmet. Carlo Chatrian charakterisiert den 1929 geborenen als “Anarchist des Kinos”. Er “hat sich immer um Regeln foutiert, er vermischt in seinen Filmen Kino mit Theater und Performance, taucht immer wieder selber auf, kommentiert das Geschehen.” Geboren wurde Alejandro Jodorowsky in der nordchilenischen Kleinstadt Tocopilla als Sohn ukrainischer Juden, die am Ende des 1. Weltkriegs vor Pogromen nach Südamerika geflüchtet waren. Bereits mit 17 spielte Alejandro in Santiago de Chile, wohin man inzwischen umgezogen war, in einer avantgardistischen Theatergruppe, veranstaltete Happenings, lange bevor es den Begriff gab. Er wollte nie etwas anderes als Künstler werden, wusste er schon damals. Siebzig Jahre später sagt er rückblickend: “Ich war immer eine freie Person, ich habe nicht einen Tag in meinem Leben gearbeitet. Kunst zu machen ist ja keine Arbeit.” Ehrungen EIN ÜBERLEBENDER AUS DER PSYCHEDELISCHEN ÄRA La montaña sagrada, eine drogengeschwängerte Orgie voller religiöser Symbole, wurde Kult Bereits 1953 verliess er Chile, übersiedelte in die damalige Kunst-Metropole Paris, studierte dort Pantomime. 1955 lernte er hier zwei Männer kennen, die mit ihren Vorstellungen von grenzenloser Kunst Brüder im Geist waren: Fernando Arrabal und Roland Topor. Zusammen gründeten sie das “Movimiento Pánico”, darin sollten sämtliche Kunstrichtungen Platz finden, Provokation und Schockierung des Publikums inklusive. “Humor und Horror”, so Jodorowsky, waren zentral, und als er 1968 in Mexiko, wohin er einige Jahre zuvor seinen Wohnsitz verlegt hatte, seinen ersten Film, Fando y Lis, am Festival von Acapulco präsentierte, waren die Reaktionen ganz nach seinem Geschmack. Er wurde ausgebuht und bei einigen Zuschauern ging die Abscheu über den – auf einem Theaterstück von Fernando Arrabal beruhenden – Film um eine gewalttätige Liebesbeziehung noch weiter: Morddrohungen oder die Forderung nach Landesverweis. Jodorowsky hatte seinen Skandal und dank seiner Bekanntheit konnte er zwei Jahre später in Mexiko seinen nächsten Film realisieren, El Topo, eine Westernparodie, meta- physisch und blutrünstig. Mit dem Film, dessen Plakat an Covers von Psychodelik-RockLPs erinnert, etablierte sich Jodorowsky endgültig als Enfant Terrible der Kunstszene, und besonders in der Welt von Rock und Pop war man begeistert. John Lennon machte Jodorowsky mit Allen Klein bekannt. Der ehemalige Beatles-Manager wurde so zum Produzenten von Jodorowskys nächstem Film La montaña sagrada – ein fataler Entscheid. The Holy Mountain, so der englische Verleihtitel, ist ein groteskes Mysterienspiel um einen Dieb, der durch die Begegnung mit einem Alchemisten (von Jodorowsky gespielt) eine Läuterung erfährt. Eine so anstrengende wie faszinierende drogengeschwängerte Orgie voller religiöser Symbole. Nach der Premiere 1973 fand der Film vor allem in den USA als “Midnight Movie” ein dankbares Publikum in jener Zeit ausklingender Hippie- und Psychodelik-Bewegung, wurde zu etwas, was man später mit dem unsäglichen Wort “Kult” charakterisierte. Zusätzlich trug dazu bei, dass Jodorowsky sich 1979 mit Klein zerstritt und der den Film fortan unter Verschluss hielt. Erst 2009 wurde der Zwist beigelegt. Der Wirbel um diesen Film war aber nicht der einzige Bruch in der Karriere des Kosmopoliten, der heute wieder in Paris lebt. So drehte er von 1990 bis 2013 keinen Film mehr, was Legendenbildungen beflügelte. Er zeichnete in jenen Jahren Comics, schrieb, gab Workshops in Tarot und Psychomagie. Als er dann 2013 in Cannes mit seinem Film La danza de la realidad wieder da war, geriet diese in Chile gedrehte ausschweifende Phantasmagorie über seine Kindheit zum triumphalen Comeback. Doch zwei Jahre später musste er seinen nächsten Film Poesia sin fin, eine weitere Auseinandersetzung mit seiner Biografie, teilweise über Crowdfounding finanzieren. Dass der Unermüdliche sich mit 87 solcher Instrumente zu bedienen weiss, zeigt, wie sehr er mit der Zeit geht. Als Ältester in Locarno je mit dem Ehrenleopard Geehrter ist er einer der Jüngsten im Geist. Seine Twitterund Facebook-Acounts sind Fundgruben an Sinnsprüchen, oft banal, manche brillant und wie ein Best-Of edelkommunistischer Lebensweisheiten. Kostprobe: “Wenn die Schwachen sich vereinen, fallen jene, die sich stark glauben.” Wenn's denn so einfach wäre. Abbas Kiarostami – Ein moderner Mystiker Vor einem Monat, am 4. Juli, starb in Paris Abbas Kiarostami. Die Bedeutung des 1940 in Teheran geborene Cineasten, Poeten, Malers und Grafikers für das Weltkino kann gar nicht hoch genug eingeschätzt werden. Während etwa sein viel jüngerer Landsmann Asghar Farhadi, Irans bis anhin einziger Oscar-Preisträger (A Separation), ihn “Mystiker des Kinos” nannte, stammt von Jean-Luc Godard der Satz: “Das Kino fängt mit David Wark Griffith an und endet mit Abbas Kiarostami.” Die internationale Karriere von Abbas Kiarostami ist eng mit Locarno verbunden. Mit dem Film Wo ist das Haus meines Freundes gewann er 1989 den Bronze- nen Leoparden – sein erster Preis an einem Festival im Westen. Als Hommage an Kiarostami läuft einerseits dieser Film um einen Knaben und ein Schulheft. Andererseits würdigt das Festival ihn mit der Weltpremiere seines letzten Films, Pasajera. Dass der neunminütige Kurzfilm einen spanischen Titel trägt, hat seine Logik. Kiarostami, der Kosmopolit – er realisierte seine letzten beiden Langspielfilme in Frankreich und in Japan – hat Pasajera in Kuba gedreht. Es ist sein Beitrag zu einer Reihe von Kurzfilmen, die Schülerinnen und Schüler der Escuela International de Cine y Television (EICTV) in San Antonio de los Baños unter seiner Anleitung realisiert haben. Unter dem Titel “Filmando en Cuba con Abbas Kiarostami” fand vom 26. Januar bis zum 6. Februar dieses Jahres ein Workshop an der 30 Kilometer ausserhalb von Havanna gelegenen Schule statt, an dem 35 ausgewählte Studierende teilnahmen. Sieben Filme hat das Festival Locarno davon selektioniert. Unter den Beiträge befindet sich auch der Film eines in Genf lebenden Argentiniers, Pezcal von Pablo Briones. Die Filmschule EICTV in San Antonio de los Baños wurde im Dezember 1986 gegründet. Einer ihrer Initianten und Gründerväter war Gabriel García Márquez. Und mit dem 2014 verstorbenen kolumbianischen Literaturnobelpreiträger schliesst sich auch bezüglich Abbas Kiarostamis ein Kreis: Als ihn das Filmfestival Locarno 1995 mit einer grossen Retrospektive würdigte, bezog sich der Geehrte im Festivalkatalog ausdrücklich auf Márquez, den er zitierte: “Der Satz: ‘Ich wähle das Thema nicht, es ist das Thema, das mit wählt’, gilt auch für mich (...) Ich habe Dutzende von Geschichten in meinem Gedächtnis (...) ich habe jedoch keine Zeit einen Film daraus zu machen. Im Lauf der Zeit werden allerdings bestimmte Geschichten wichtiger; eine davon wird schliesslich zum Thema des Films werden.” gk Neue Käserei sichert die Existenz: Erbschaften geben Zukunft. Mit einem Vermächtnis an die Schweizer Berghilfe sichern Sie die Zukunft unserer Bergbevölkerung. Wir beraten Sie gerne. Schweizer Berghilfe, Soodstrasse 55, 8134 Adliswil, Tel. 044 712 60 56, martin.schellenbaum@berghilfe.ch, www.berghilfe.ch Das Engagement unseres Medienpartners macht dieses Inserat möglich. Anzeige Senden Sie mir bitte kostenlos und unverbindlich den Ratgeber fürs Testament «Dem Leben in den Bergen Zukunft geben». Vorname, Name Strasse, Nr. PLZ, Ort Einsenden an: Schweizer Berghilfe, Martin Schellenbaum, Soodstrasse 55, 8134 Adliswil B U A E N UND RENOVIEREN LASSEN SIE SICH VON UNS BERATEN! EDIL TREND Plattenbeläge und Wartung Plattenbeläge - Granit - Mosaik Parquet - Malerei - Reparaturen Via San Gottardo 27 Muralto TEL 076 443 54 39 - 091 730 13 72 www.ediltrend.ch info@ediltrend.ch MAUERHOFER SA LATTONIERE / SPENGLEREI TETTI PIANI / FLACHDÄCHER TERRASSE / REPARATUREN 6604 LOCARNO - SOLDUNO, Via Vigizzi 7 Tel. 091/751 19 52 - Natel 078 746 65 94 Von Natur aus. LAUBE sa Lucasdesign.ch Biasca Tel. 091 873 95 95 Losone Tel. 091 791 29 55 Melano Tel. 091 648 28 55 info@laube-sa.ch - www.laube-sa.ch Zimmerei Bedachung Spenglerei Fassaden Elementhäuser Un tetto… è tutto Jörg Zulauf eidg. dipl. Hafner und Plattenleger Plattenbeläge Natursteinbeläge Ofen- und Cheminéebau Via Mondacce 58 6648 Minusio Tel. 091 751 47 93 Natel 079 237 15 19 www.joerg-zulauf.ch • Sanitär • Reparaturdienst • Heizung • Tankrevision • Schwimmbäder • Gartenbewässerungsanlagen • Alternative Energie Tel 091 791 35 91 Holzbau und Gesamtbau 6612 Ascona orietdaniel@bluewin.ch Cert. n. AJAEU/12/1279 % Sanieren. Aufstocken. Umbauen. Kostbares erhalten und vollenden. www.kost.ch '&)' #)$(%&$&$&#)$(%&$&%#! 35 4. August 2016 Sektionen Cineasti del presente, ein Wettbewerb für Newcomer aus fünf Kontinenten Porträt eines Altmeisters des Films 15 erste oder zweite Langfilme hat das Festival für den Wettbewerb Cineasti del presente selektioniert. In diese Auswahl schafft es, wer die Auswahlkommission mit Experimentierfreudigkeit und seiner Auseinandersetzung mit der Gegenwart überzeugt hat. Für das Publikum bedeutet dies, sich auf Unbekanntes, bisweilen Verstörendes einzulassen. Die Auswahl für die diesjährige Ausgabe ist auffällig international. Dreizehn Nationen sind vertreten, von Griechenland bis Indonesien, von Japan bis Kolumbien, Schweiz bis USA. Grosses Interesse hat bereits I had Nowhere to Go, ein deutsches Werk über die bald 94-jährige Filmlegen- Filmlegende Jonas Mekas von Francesco Welti Er war ein Filmemacher. Auch. Vor allem aber hat der diesen Winter verstorbene Regisseur Luc Bondy im Theater Triumphe gefeiert und galt als einer der renommiertesten Theaterregisseure Europas. Nun zeigt das Festival in der Sektion Fuori concorso als Weltpremiere seinen letzten Film. Les Fausses Confidences, eine Art Vermächtnis, hat Bondys in dem von ihm seit 2012 geleiteten Odéon-Theater in Paris inszeniert, das Stück war ein überwältigender Erfolg. Für die verfilmte Version werden nun Hauptdarstellerin Isabelle Huppert sowie die kürzlich auf der Piazza geehrte Bulle Ogier in Locarno erwartet. Diese Sektion, eigentlich ein Mischmasch unterschiedlichster Filme, mausert sich zu einer interessanten Plattform. Nicht zuletzt, weil sie dem künstlerischen Direktor alle Freiheiten lässt. So hat er die neuste Arbeit von Valeria Bruni Tedeschi ausgewählt, einen Dokumentarfilm über einen Choreografen, der in einer französischen Klinik Alzheimer-Patienten mittels Tanztherapie auch im übertragenen Sinn Bewegung in das Leben der Betagten bringt. Bekannt als Schauspielerin und als solche mehrfach Locarno-Gast, kommt sie diesmal – zusammen mit Yann Coridian – in der Rolle der Regisseurin. de Jonas Mekas geweckt, der als Verfolgter des Zweiten Weltkriegs aus Litauen kommend in New York landete und dort zu einem grossen Förderer des unabhängigen Films wurde. Mekas widmet das Festival überdies eine kleine Hommage, zeigt von ihm sein erstes Meisterwerk als Regisseur, Walden (1969); zuvor war er vor allem als Veranstalter, Vermittler, Verleiher und Gründer von Zeitschriften in Erscheinung getreten. Der Geschichte einer realen Figur geht auch der indonesische Beitrag Istirahatlah kata-kata (Solo, Solitude) nach, der des Dichters Wiji Thukul, einem Regimekritiker, der 1998 nach Demonstrationen gegen den diktatorisch herrschenden Suharto spurlos verschwand. Der Film zeigt, wie er nach ersten Protesten verfolgt wird und untertaucht. Nachwehen einer zu Ende gegangenen Liebesgeschichte gibt es hingegen aus Griechenland zu sehen (Avterlov), wobei die Ex statt in den versprochenen Ferien eingesperrt im Keller landet. Destruction Babies sind zwei prügelnde Brüder aus Japan ohne Eltern, die sich unverhofft aus den Augen verlieren. In anderen Sphären bewegt sich Adelaida (Mañana a esta hora), doch verkracht sich die 17Jährige aus Bogotá mehr und mehr mit ihrer Mutter, einer Eventplanerin. Der Vater, ein Bildhauer, ist da auch keine grosse Hilfe. Ebenfalls 17-jährig ist die Chinesin Xiaobin, die es nach Argentinien verschlagen hat und in El futuro perfecto von einem Leben mit ihrem indischen Freund träumt. Gorge Coeur Ventre ist zunächst wenig sentimental, denn der junge Thomas arbeitet für einige Monate im Schlachthof; was wohl sein Hund darüber denkt? Soviel zu einigen herausgepickten Beiträgen junger Talente. Erinnert sei überdies an die Schweizer Wettbewerbsfilme Il nido und Pescatori di corpi sowie The Challenge, eine Produktion mit schweizerischer Beteiligung (siehe auch Seite 5). fwe In Fuori Concorso finden sich bekannte Namen und die unterschiedlichsten Filme BONDYS VERMÄCHTNISUND VIEL DOKUMENTARISCHES Isabelle Huppert ist eine der Protagonistinnen in Les Fausses Confidences Dokumentarisches bieten ebenso L’Amatore – über den italienischen Architekten Piero Portaluppi –, Jean Ziegler, l‘optimisme de la volonté und La natura delle cose, über das grosse Thema des Sterbens, mit einem vollständig gelähmten ALSKranken als Protagonisten. Corinna Belz wiederum beschäftigt sich mit einem grossen Schriftsteller (Peter Handke – Bin im Wald, kann sein, dass ich mich verspäte... ) João Botelho mit dem Einfluss seines verstorbenen Regie-Kollegen Manoel de Oliveira (O Cinema, Manoel de Oliveira e eu). Dazu gibt es Spielfilme zu sehen, einen – mit Seltenheitswert – aus Tunesien, in dem Regis- seurin Kaouther Ben Hania ein neunjähriges Mädchen aus Tunis begleitet, deren Mutter entschieden hat, einen nach Kanada ausgewanderten Landsmann zu heiraten. Schon erwähnt wurde Un juif pour l‘exemple aus der Schweiz. Bruno Ganz spielt darin den Juden Arthur Bloch, der 1942 für den Viehmarkt nach Payerne kommt und dort von einheimischen Nazisympathisanten ermordet wird. Ein wahres Schicksal und eine erst teilweise verarbeitete Geschichte: Als der renommierte, aus der Gegend stammende Autor Jacques Chessex 2009 ein Buch darüber publizierte, löste dies heftige Reaktionen aus. Kurzfilme renommierter Autoren runden die Sektion ab. Ben Rivers ist da beispielsweise zu nennen, der im Vorjahr im Internationalen Wettbewerb vertreten war. The Hunchback (Glöckner) ist ein spannendes Projekt eines Science FictionFilms, bei dem Rivers mit dem für seine ausgefallenen Ideen bekannten und in Locarno schon ausgezeichneten Gabriel Abrantes zusammengespannt hat. Von letzterem stammt überdies A Brief History of Princess X. Regie-Legende Bressane wird in Signs of Life von zahlreichen Neulingen flankiert Wo Filme aus dem Rahmen fallen Wer Filme sucht, die sich nicht auf ausgetretenen Pfaden bewegen, der ist bei Signs of Life richtig. Zum Beispiel präsentiert die brasilianische Regie-Legende Júlio Bressane (Educação Sentimental) Beduino. In The Sun, the Sun Blinded Me vom Künstler und Filmemacher Wilhelm Sasnal und seiner Frau Anka, die sich von Albert Camus‘ Roman Der Fremde inspirieren liessen, in dem ein Nigerianer und sein Freund am Strand Streit mit einem Araber haben. Hält der Protagonist seinen Freund zunächst davon ab, den Gegner zu töten, wird er später selber zurückkehren, um ihn zu erschiessen. Ein Pow Wow-Fest bildet den Anlass, um auf eine Hetzjagd von 1908 auf einen jungen Indianer durch die Wüste aufzuarbeiten (Pow Wow). Auffällig hoch ist die Zahl an Debütfilmen, die von der Machart her offensichtlich nicht in die dafür vorgesehene Sektion Cineasti del Presente passten. Das trifft auf 300 Miles von Orwa Al Mokdad (Syrien/Libanon) zu wie auf den serbisch-bosnisch-montenegrinischen Beitrag All the Cities of the North von Dane Komljen oder Rat Film von Theo Anthony. Der US-Regisseur nahm die Rattenjagd in Baltimore zum Anlass, um sich mit diesem Tier und ihrer Wirkung auf die Menschen zu befassen. Viel mutet sich die junge Israelin Hadas Ben Aroya in ihrem Erstling zu, führt sie doch nicht nur Regie, sondern spielt gleich auch die Protagonistin Tamar. Schon Frau, aber noch halb Mädchen dreht sich die Geschichte um ihr sexuelles Erwachen. Künstlerin Fiona Tan hat sich als Fotografin, Videokünstlerin und Filmemacherin einen Namen gemacht. Die in Amsterdam lebende Indonesierin ist in Locarno mit ihrer jüngsten Produktion Ascent vertreten. fwe Beliebte Sektion für Dokfilme Immer wieder befasst sich die Bielerin Heidi Specogna mit Themen, die von Revolutionären, (Bürger-) Kriegsopfern und Spionen handeln. In Cahier africain widmet sie sich in einer Langzeitbeobachtung Opfern kriegerischer Auseinandersetzungen im Kongo. Es beginnt bei den in einem Heft niedergeschriebenen Gräueltaten von 2002, zeigt wie Opfer später den Alltag zu meistern versuchen, bis schon wieder der nächste Krieg ausbricht. Zwei Polnische Beiträge drehen sich einmal um die Suche nach Spiritualität (Monk of the Sea) eines jungen Thai-Mannes, während Komunia von Anna Zemecka auf eigenwillige Weise das schnelle Erwachsenwerden zweier Geschwister thematisiert. Auf die Reise von Holland nach Tunesien und damit zu seiner verzwackten Familiengeschichte begibt sich Alex Pitstra (Bezness as usual). Auch Pavel Cuzuioc (Secondo me) reist, aber in die mondäne Welt dreier Opernhäuser, der Wiener Staatsoper, der Scala in Mailand und des Odessa Opera House. Allerdings fängt er dort die Sicht auf die Welt von Garderobiers ein. In Kasachstan, wo der Aral-See verschwindet und Schiffe auf dem Trockenen stehen, schaut Katerina Suvorova gewissermassen hinter die Kulissen, auf die zurückgebliebenen Menschen wie den Fischer ohne Fische, den alten Gärtner, der nur versalzten Boden vorfindet. Umgekehrt sind die Vorzeichen was das Wasser anbelangt im mexikanischen Beitrag El Remolino, denn der gleichnamigen Ort befindet sich in einem Gebiet, das Jahr für Jahr vom Fluss überschwemmt wird. Wie kommen die Bewohner damit klar? fwe B A U E N UND RENOVIEREN LASSEN SIE SICH VON UNS BERATEN! Via S. Gottardo 137, 6596 GORDOLA Tel. 091 840 92 05 – Fax 086 079 467 38 05 079 467 38 05 LATTONIERE – IMPERMEABILIZZAZIONI SPENGLEREI – FLACHDACH – DACHREPARATUREN Ob klein oder Gross… Ob Einfach oder Schwierig… HEGUSEBA Systeme für gesundes Wohnen Mauerentfeuchtung ohne bauliche Sanierung. Solch krankes Mauerwerk schadet der Gesundheit. eit tigk h c u Fe aus im H ? Realisiert es für Sie PLANUNG, BAULEITUNG, BERATUNG Architekturbüro - info@studiometro.ch - Tel. +41 79 329 0593 • • • • • Gebäudeschonende Mauerentfeuchtung Stoppt Schimmel- und Pilzbefall Erd- und Modergerüche verschwinden Erfolgsgarantie seit über 30 Jahren Kostenlose Beratung vor Ort HEGUSEBA Systeme für gesundes Wohnen HEGUSEBA, 9442 Berneck, www.heguseba.ch, Tel. 071 744 87 28 Programm 4 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Histoire(s) du cinéma: Premio Raimondo Rezzonico David Linde Crouching Tiger, Hidden Dragon Taiwan/Hong Kong/USA/China · 2000 · DCP 4K · Color · 120' · o.v. Mandarin · Subt. English 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Das Bekenntnis der Ina Kahr Federal Republic of Germany (FRG) · 1954 · 35 mm · Black and White · 100' · o.v. German · Subt. English 10.00 PalaVideo Schools Without Borders Young Filmmakers Training in Switzerland and Italy (part 1) CSC (Centro Sperimentale di Cinematografia), USI (Accademia di architettura) and SSSAA (Scuola Specializzata Superiore di arti applicate) 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente I Had Nowhere to Go Germany · 2016 · DCP · Color and Black and White · 100’ · o.v. English · with no subtitles 11.00 Teatro Kursaal Histoire(s) du cinéma: Cinéma suisse redécouvert Clemens Klopfenstein Geschichte der Nacht Italy/Switzerland/Federal Republic of Germany (FRG)/France · 1979 · DCP · Black and White · 64' · No dialogue 11.00 L’altra Sala Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Mario Adorf A cavallo della tigre Italy · 1961 · 35 mm · Black and White · 110' · o.v. Italian · Subt. English 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Das Stacheltier [Nr. 27]: FREIE Marktwirtschaft German Democratic Republic (GDR) · 1954 · 35 mm · Black and White · 5' · o.v. German · Subt. English Der Hauptmann von Köln German Democratic Republic (GDR) · 1956 · 35 mm · Black and White · 118' · o.v. German · Subt. English 11.15 Auditorium FEVI Panorama Suisse Nichts passiert Switzerland · 2015 · DCP · Color · 92' · o.v. German/Swiss German · Subt. English 12.30 Teatro Kursaal Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Jane Birkin Boxes France · 2007 · 35 mm · Color · 95' · o.v. French/English · Subt. English 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings Return to Burma Taiwan/Myanmar · 2011 · DCP · Color · 84' · o.v. Chinese/Myanmar Subt. English 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Slava (Glory) Bulgaria/Greece · 2016 · DCP · Color · 101' · o.v. Bulgarian · Subt. English, French 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Rhapsody France · 2015 · DCP · Color · 16' · o.v. French · Subt. English, Italian À Noite Fazem-se Amigos Portugal · 2016 · DCP · Color · 24' · o.v. Portuguese · Subt. English, French A liña política Spain · 2015 · DCP · Color · 22' · o.v. Galician · Subt. English, French Manodopera France/Greece · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. Greek/Albanian · Subt. English, French 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Der gläserne Turm Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 105' · o.v. German · Subt. English 14.00 PalaVideo Schools Without Borders Young Filmmakers Training in Switzerland and Italy (part 2) Short films of CISA (Conservatorio Internazionale di Scienze Audiovisive) and CSI (Conservatorio della Svizzera Italiana) 16.00 La Sala Fuori concorso Une jeune fille de 90 ans France · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. French · Subt. English 16.00 L’altra Sala Histoire(s) du cinéma: Premio Raimondo Rezzonico David Linde Y tu mamá también Mexico · 2001 · 35 mm · Color · 106' · o.v. Spanish · Subt. German, French Introduced by David Linde 16.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale Correspondências Portugal · 2016 · DCP · Color · 145' · o.v. Portuguese/Spanish/ French/English/Italian/Greek/Russian · Subt. English, French 16.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Autobahn Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 13' · o.v. German · Subt. English Jonas Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 81' · o.v. German · Subt. English 18.30 La Sala Concorso Cineasti del presente Donald Cried USA · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. English · Subt. French, Italian 18.45 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Die Purpurlinie Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · 35 mm · Color · 14' · o.v. German · Subt. English Labyrinth Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · 35 mm · Black and White · 94' · o.v. German · Subt. English 21.00 PalaVideo Fuori concorso: Shorts Indefinite Pitch USA · 2016 · DCP · Black and White · 23' · o.v. English · Subt. French Signs of Life Pow Wow USA · 2016 · DCP · Color and Black and White · 75' · o.v. English · Subt. French 21.00 La Sala Histoire(s) du cinéma: Excellence Award Moët & Chandon Bill Pullman Zero Effect USA · 1998 · 35 mm · Color · 116' · o.v. English Videodrome Canada · 1983 · DCP · Color · 85' · o.v. English 21.00 Cinema Rialto 1 I film delle giurie: Concorso Cineasti del presente · Sean Price Williams Eyes Find Eyes France/USA · 2011 · DCP · Color · 84' · o.v. French · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 15.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Das indische Grabmal Federal Republic of Germany (FRG)/France/Italy · 1959 · 35 mm · Color · 102’ · o.v. German · Subt. French 21.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Das Wunder des Malachias Federal Republic of Germany (FRG) · 1961 · 35 mm · Black and White · 121' · o.v. German · Subt. English 21.30 Piazza Grande Pardo alla carriera to Jane Birkin Moka France/Switzerland · 2016 · DCP 4K · Color · 89' · o.v. French · Subt. English, German 21.30 Rialto 2 Histoire(s) du cinéma: Gaspar Noé Enter the Void France/Germany/Italy/Canada · 2009 ·Blu-ray ·Color · 161’ · o.v. English/Japanese · Subt. French Free admission 23.30 La Sala Histoire(s) du cinéma: Special Screening Koibito-tachi wa nureta (Lovers are Wet) Japan · 1973 · DCP · Color · 76' · o.v. Japanese · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Ein Alibi zerbricht Austria · 1963 · 35 mm · Black and White · 97' · o.v. German · Subt. English 5 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Slava (Glory) Bulgaria/Greece · 2016 · DCP · Color · 101' · o.v. Bulgarian · Subt. English, French 09.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Donald Cried USA · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. English · Subt. French, Italian 09.00 PalaVideo Fuori concorso Une jeune fille de 90 ans France · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. French · Subt. English 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Fussball Weltmeisterschaft 1954 Federal Republic of Germany (FRG) · 1954 · 35 mm · Black and White · 93' · o.v. German · Subt. English 10.00 L’altra Sala Histoire(s) du cinéma: Tribute Jonas Mekas Walden USA · 1969 · 16 mm · Color · 180' · o.v. English Introduced by Jonas Mekas 10.45 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Ein Fabeltier fliegt nach Deutschland Federal Republic of Germany (FRG) · 1954 · 35 mm · Black and White · 12' · o.v. German · Subt. English Die Trapp-Familie in Amerika Dir.: Wolfgang Liebeneiner Federal Republic of Germany (FRG) · 1958 · 35 mm · Color · 104' · o.v. German · Subt. English 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Mañana a esta hora Colombia/Canada · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. Spanish · Subt. English, French 11.00 Teatro Kursaal Semaine de la critique Bezness as Usual Netherlands · 2016 · DCP · Color · 93' · o.v. Dutch/English/Arabic/ German · Subt. English Auditorium FEVI Panorama Suisse Bei Wind und Wetter Switzerland · 2016 · DCP · Black and White · 11' · o.v. German · Subt. English Das Leben drehen – Wie mein Vater versuchte, das Glück festzuhalten Switzerland · 2015 · DCP · Color · 77' · o.v. German/Swiss German · Subt. English 13.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Der Tiger von Eschnapur Federal Republic of Germany (FRG)/France/Italy · 1959 · 35 mm · Color · 96' · o.v. German/English · Subt. French 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings: Shorts 720 Degrees Bangladesh · 2010 · 35 mm · Color · 5' · No dialogue Lo sum choe sum (3 Year 3 Month Retreat) Bhutan · 2015 · DCP · Color · 20' · o.v. Dzongkha · Subt. English Insein Rhythm Myanmar/Germany · 2013 · DCP · Color · 11' · o.v. Myanmar · Subt. English Chandra Nepal/United Kingdom/China · 2015 · DCP · Color · 15' · o.v. Nepali · Subt. English A Forgotten Story Bhutan · 2010 · DCP · Color · 7' · No dialogue The Container Bangladesh/South Korea · 2012 · DCP · Color · 15' · No dialogue 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Ostatnia rodzina (The Last Family) Poland · 2016 · DCP · Color · 124' · o.v. Polish · Subt. English, French 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso nazionale La Femme et le TGV Switzerland · 2016 · DCP · Color · 30' · o.v. French · Subt. English, Italian Die Brücke über den Fluss Switzerland · 2016 · DCP · Color and Black and White · 6' · No dialogue Côté cour Switzerland · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian Lost Exile Switzerland · 2016 · DCP · Color · 29' · o.v. Albanian/English/ Serbian · Subt. English, French PalaVideo Histoire(s) du cinéma: Vision Award Nescens Howard Shore 16.00 La Sala Fuori concorso L'amatore Italy · 2016 · DCP · Color and Black and White · 90' · o.v. Italian · Subt. English 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente I Had Nowhere to Go Germany · 2016 · DCP · Color and Black and White · 100' · o.v. English · with no subtitles 16.15 PalaVideo Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Jane Birkin La fille prodigue France · 1981 · DCP · Color · 97' · o.v. French Introduced by Jane Birkin 16.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale La Prunelle de mes yeux France · 2016 · DCP · Color · 90' · o.v. French · Subt. English, Italian 17.00 Cinema Ex*Rex Histoire(s) du cinéma: Leopard Club Award Stefania Sandrelli Il conformista Italy/France/Federal Republic of Germany (FRG) · 1970 · Restored DCP · Color · 111’ · o.v. Italian · Subt. English Introduced by Stefania Sandrelli 18.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale Kaze ni nureta onna (Wet Woman in the Wind) Japan · 2016 · DCP · Color · 77' · o.v. Japanese · Subt. English, French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 18.30 La Sala Concorso Cineasti del presente Pescatori di corpi Switzerland · 2016 · DCP · Color · 64' · o.v. Italian (Sicilian)/Arabic · Subt. English, French 18.30 L’altra Sala Fuori concorso: Shorts Indefinite Pitch USA · 2016 · DCP · Black and White · 23' · o.v. English · Subt. French Signs of Life Pow Wow USA · 2016 · DCP · Color and Black and White · 75' · o.v. English · Subt. French 19.00 Cinema Rialto 3 Academy Screenings Cannes Cinéfondation Discover the 6 talents selected in the prestigious Cannes Cinéfondation Résidence 2016 Free admission 19.30 Cinema Ex*Rex Histoire(s) du cinéma: Cinéma suisse redécouvert Clemens Klopfenstein Geschichte der Nacht Italy/Switzerland/Federal Republic of Germany (FRG)/France · 1979 · DCP · Black and White · 64’ · No dialogue Restored print L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Rhapsody France · 2015 · DCP · Color · 16' · o.v. French · Subt. English, Italian À Noite Fazem-se Amigos Portugal · 2016 · DCP · Color · 24' · o.v. Portuguese · Subt. English, French A liña política Spain · 2015 · DCP · Color · 22' · o.v. Galician · Subt. English, French Manodopera France/Greece · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. Greek/Albanian · Subt. English, French 21.00 PalaVideo Signs of Life Svi severni gradovi (All the Cities of the North) Serbia/Bosnia-Herzegovina/Montenegro · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. Serbo-Croatian · Subt. English 21.00 Cinema Rialto 1 Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Mario Adorf La mala ordina (The Italian Connection) Italy/Federal Republic of Germany (FRG) · 1972 · DCP · Color · 97' · o.v. Italian · Subt. English 21.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Süden im Schatten Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Black and White · 9' · o.v. German · Subt. English Die Rote Federal Republic of Germany (FRG)/Italy · 1962 · 35 mm · Black and White · 95' · o.v. German · Subt. English 21.30 Piazza Grande Leopard Club Award to Stefania Sandrelli Jason Bourne USA · 2016 · DCP · Color · 123' · o.v. English · Subt. German, French Interchange Malaysia/Indonesia · 2016 · DCP · Color · 102' · o.v. Malay/English · Subt. English, French 23.00 La Sala Concorso internazionale Correspondências Portugal · 2016 · DCP · Color · 145' · o.v. Portuguese/Spanish/ French/English/Italian/Greek/Russian · Subt. English, French 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Geschwindigkeit Federal Republic of Germany (FRG) · 1963 · 35 mm · Black and White · 13' · No dialogue Edgar Reitz · Jury Pardi di domani Alvorada - Aufbruch in Brasilien Dir.: Hugo Niebeling Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Color · 80' · o.v. German · Subt. English 6 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale La Prunelle de mes yeux France · 2016 · DCP · Color · 90' · o.v. French · Subt. English, Italian 09.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Pescatori di corpi Switzerland · 2016 · DCP · Color · 64' · o.v. Italian (Sicilian)/Arabic · Subt. English, French 09.00 PalaVideo Fuori concorso Un Juif pour l'exemple Switzerland · 2016 · DCP · Color · 72' · o.v. French · Subt. English I 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Banktresor 713 Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 90' · o.v. German · Subt. English Introduced by Peter Ellenbruch 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso nazionale La Femme et le TGV Switzerland · 2016 · DCP · Color · 30' · o.v. French · Subt. English, Italian Die Brücke über den Fluss Switzerland · 2016 · DCP · Color and Black and White · 6' · No dialogue Côté cour Switzerland · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian Lost Exile Switzerland · 2016 · DCP · Color · 29' · o.v. Albanian/English/ Serbian · Subt. English, French 11.00 PalaVideo Concorso internazionale Correspondências Portugal · 2016 · DCP · Color · 145' · o.v. Portuguese/Spanish/ French/English/Italian/Greek/Russian · Subt. English 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Gorge Coeur Ventre France · 2016 · DCP · Color · 82' · o.v. French · Subt. English, Italian 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Die Spur führt nach Berlin Federal Republic of Germany (FRG) · 1952 · 35 mm · Black and White · 90' · o.v. German · Subt. English Introduced by Peter Ellenbruch 11.00 Teatro Kursaal Semaine de la critique Zavtra more (Sea Tomorrow) Kazakhstan/Germany · 2016 · DCP · Color · 88' · o.v. Russian/ Kazakh · Subt. English 11.00 Auditorium FEVI Panorama Suisse Aloys Switzerland/France · 2016 · DCP · Color · 91' · o.v. German · Subt. English 11.30 L’altra Sala Signs of Life Svi severni gradovi (All the Cities of the North) Serbia/Bosnia-Herzegovina/Montenegro · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. Serbo-Croatian · Subt. English 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings Television Bangladesh · 2012 · DCP · Color · 106' · o.v. Bengali · Subt. English 13.30 La Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Setembro Portugal/Bulgaria · 2016 · DCP · Color · 33' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Cilaos France · 2016 · DCP · Color · 12' · o.v. Reunionese Creole · Subt. English, French Sredi cheornyh voln (Among the Black Waves) Russia · 2016 · DCP · Color · 11' · No dialogue Nuestra amiga la luna Spain · 2016 · DCP · Black and White · 15' · o.v. English/ Spanish · Subt. English, French Etage X Germany · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. German · Subt. English, French 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Hermia & Helena USA/Argentina · 2016 · DCP · Color · 87' · o.v. English/Spanish · Subt. English, French 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Weg ohne Umkehr Federal Republic of Germany (FRG) · 1953 · 35 mm · Black and White · 95' · o.v. German · Subt. English 15.30 La Sala Fuori concorso Peter Handke – Bin im Wald. Kann sein, dass ich mich verspäte... Germany · 2016 · DCP · Color · 89' · o.v. German/French · Subt. English 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente Mañana a esta hora Colombia/Canada · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. Spanish · Subt. English, French 16.15 PalaVideo Fuori concorso: Shorts A Train Arrives at the Station USA · 2016 · DCP · Color and Black and White · 15' · No dialogue The Hedonists China · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. Mandarin · Subt. English A Brief History of Princess X Portugal/France/United Kingdom · 2016 · DCP · Color · 7' · o.v. English · Subt. French The Hunchback Portugal/France · 2016 · DCP · Color · 30' · o.v. English · Subt. French 16.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale Mister Universo Austria/Italy · 2016 · DCP · Color · 90' · o.v. Italian · Subt. English, French 16.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Nachts, wenn der Teufel kam Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 104' · o.v. German · Subt. English 18.00 La Sala Fuori concorso Les Fausses Confidences France · 2016 · DCP · Color · 85’ · o.v. French · Subt. English 18.30 PalaVideo Concorso internazionale Slava (Glory) Bulgaria/Greece · 2016 · DCP · Color · 101' · o.v. Bulgarian · Subt. English 18.30 Auditorium FEVI Concorso Cineasti del presente The Challenge Italy/France/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 69' · o.v. Arabic · Subt. English, French 18.30 L’altra Sala Semaine de la critique Bezness as Usual Netherlands · 2016 · DCP · Color · 93' · o.v. Dutch/English/Arabic/ German · Subt. English 19.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Es geschah am hellichten Tag Switzerland/Federal Republic of Germany (FRG) · 1958 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. German · Subt. French, Italian 21.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Rhapsody France · 2015 · DCP · Color · 16' · o.v. French · Subt. English, Italian À Noite Fazem-se Amigos Portugal · 2016 · DCP · Color · 24' · o.v. Portuguese · Subt. English, French A liña política Spain · 2015 · DCP · Color · 22' · o.v. Galician · Subt. English, French Manodopera France/Greece · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. Greek/Albanian · Subt. English, French 21.00 PalaVideo Signs of Life Diese Reportage wurde ermöglicht durch www.progettirossetti.ch Sankt Bernhard Trekking auf vier Pfoten Neuheit: zu Fuss auf der Via Francigena nach Aosta Vom 2. bis 5. September bietet die Fondation Barry zum ersten Mal seit dem Jahre 1800 die einzigartige Gelegenheit Napoleons Zug vom Wallis in das Aostatal nachzuvollziehen. Heute wie damals in Begleitung eines Bernhardiners, dem Schweizer Alpenhund. Eine Gelegenheit um das Barryland in Martigny zu besuchen und den Frankenweg von Bourg-Saint-Pierre nach Aosta zu Fuss zurückzulegen mit einem Halt in dem historischen Hospiz auf dem Grossen Sankt Bernhard. „Wir wollen unsere Hunde zu ihrer ursprünglichen Aufgabe zurückführen, nämlich als Wanderhund, der die Menschen auf ihrem Weg durch die Berge begleitet“, meint Claudio Rossetti, Geschäftsführer der Fondation Barry. „Dieses neue Trekking bietet Gelegenheit für ein Erlebnis zwischen Natur und Spiritualität, in einer Region, die zum Alpenparadies erklärt wurde“. Schon zu Zeiten des römischen Reiches, als auf dem Pass der Tempel zu Ehren von Jupiter Poeninus erbaut wurde, daher auch der antike Name "Col de Mont Iuppiter", später "Col de Mons Joux", war der Pass einer der wichtigsten Alpenübergänge. Im Jahre 1035 wurde von Sankt Bernhard von Menton auf der Passhöhe ein Hospiz gegründet, dem eine Kongregation von Regularkanonikern vorstand, um die zahlreichen Reisenden zu beherbergen, zu versorgen und zu beschützen. Müsste man alle Persönlichkeiten aufzählen, die im Laufe der Zeit ihre Spuren diesem geschichtlichen Übergang eingeprägt haben, würde man solche in allen Jahrhunderten finden. Dieser Pass wurde von Hannibal bis hin zu Karl dem Grossen, auf der Rückkehr von seiner Krönung in Mailand im Jahre 800 benutzt um über die Berge zu gelangen, aber auch von zahlreichen Päpsten. Die spektakulärste Überquerung bleibt jedoch die von Napoleon. Am 20. Mai 1800 überquerte Napoleon Bonaparte den Grossen Sankt Bernhard Pass mit seinem Heer von mehr als 40.000 Männern, 5.000 Pferden, 50 Kanonen und 8 Haubitzen, um sich den Österreichern bei Marengo in der Poebene zu stellen. Die Überführung der Artillerie war mit vielen Schwierigkeiten verbunden und es waren acht Tage nötig, um das ganze Heer über die Berge zu bringen. Ein Pass zwischen Spiritualität und Natur Der Pass liegt auf 2473 Höhenmetern, umgeben von imposanten Alpengipfeln. Hinzu kommt, dass er auf Grund seiner geografischen Lage fast unaufhörlich dem Wind ausgesetzt ist. Die Temperaturen schwanken zwischen -30°C und maximal bis zu +19°C. Der jährliche Schneefall erreicht zweitweise mehr als zwanzig Meter. Der Grosse Sankt Bernhard Pass erlebte eine mannigfaltige Geschichte. Man denke nur an den Glanz des Spätmittelalters, als er das Zentrum aller Handelsrouten Westeuropas war. Das im 11. Jahrhundert von Sankt Bernhard und der von ihm gegründeten Glaubensgemeinschaft erbaute Hospiz ist ein Ort der „Aufnahme“. Gastfreundschaft ist seit jeher, und vor allem anderen, der eigentliche Daseinszweck des Hospizes auf dem Grossen Sankt Bernhard. Anfangs war das Hospiz nur eine kleine Herberge und konnte kaum alle Gäste aufnehmen, die dort Zuflucht suchten. In Laufe der Jahrhunderte wurde das Hospiz jedoch nach und nach vergrössert und konnte so zahlreichen Menschen seine Gastfreundschaft bieten. Das Hospiz wurde ursprünglich gegründet, um die Wanderer vor den Sarazenenangriffen zu schützen. Abt Bernhard liess es zusammen mit einer Kirche bauen, die er nach dem Heiligen Nikolaus benannte. Die Werke dieses von Sankt Bernhard gegründeten gastfreundlichen Hauses fanden schon bald die Aufmerksamkeit und die Gunst von Päpsten, Fürsten und Gläubigen. Gemeinsam mit Sankt Bernhard liess sich auf dem Pass auch eine Gemeinschaft regulärer Augustinerchorherren nieder. Vom Saumpfad zum Frankenweg Am Anfang existierte nur ein kleiner Pfad neben dem See. Der Bau der römischen Strasse auf nacktem Felsgestein geht auf das Jahr 12 v. Chr. unter Kaiser Augustus zurück (Via Romana Galliens). Diese majestätische Strasse, die von Canterbury nach Rom führte, findet hier ihren Übergang nach Italien (Via Francigena). Vom Schweizer Kanton Wallis führt der Frankenweg die Rhone- und Drance-Ebene hinauf zum Grossen Sankt Berhard Pass. Eine Route voller landschaftlicher und kultureller Eindrücke: vom Entremont Tal bis zum Grossen Sankt Bernhard Pass bis hinab in das Aostatal. Der Frankenweg bietet tiefgründige und bewegende Emotionen: Auf seiner Route spürt man immer noch die Gegenwart der Hunde, die ihn einstmals durchliefen. Der Bernhardiner macht sich wieder an seine Arbeit Die Ursprünge des Bernhardiners stecken voller Legenden und Sagen. Möglicherweise handelt es sich um eine Kreuzung zwischen Alpenhunden und Mastiffs, Neufundländern und deutschen Doggen. Eigentlich verwandte Rassen. Ihre frühste Erwähnung geht auf das Jahr 1708 zurück, aber es steht fest, dass das Hospiz sie noch vor 1700 besass und züchtete. Lange Zeit waren diese Hunde wertvolle Gehilfen der Geistlichen bei ihrer Aufgabe in den Bergen und trugen sicher sehr zu dem populären Image des Hospizes und seiner Mission gegenüber den Wanderern bei. Der gutmütige Bernhardiner, der legendäre Lawinenhund mit seinen Hängebacken und dem liebevollen Blick in den grossen, tiefgründigen Augen, ein unmissverständliches Zeichen absoluter Sanftmütigkeit. Ursprünglich kurzhaarig für den Rettungseinsatz gezüchtet, bleiben diese Hospizhunde auch heute noch ein Symbol für Freundschaft und Hingabe und werden im sozialen Bereich eingesetzt. Ab diesem Sommer auch als „Wander- und Trekkingführer“. Claudio Rossetti Direktor Fondation Barry du Grand Saint Bernard Barry Trekking (2.-5. September 2016) Programm: Erster Tag: Treffpunkt in Martigny, Besuch von Barryland – dem Bernhardinermuseum - und Aufstieg bis nach Bourg-St-Pierre, Abendessen und Übernachtung im “Bivouac du Napoléon“. Zweiter Tag: ca. 4 - 5 Stunden Wanderung in Begleitung eines Bernhardiners bis zum Hospiz (850 m Höhenunterschied, 13 km), Besuch des Passmuseums, Abendessen mit Walliser Spezialitäten und Übernachtung in der „Auberge de l’Hospice“. Dritter Tag: 4 - 5 Stunden Wanderung bis nach Saint Oyen im Aostatal (1'100 m Höhenunterschied, 16 km) und Übernachtung im Hospiz „Château Verdun,“ einstmals Versorgungspunkt der Augustinerchorherren. Vierter Tag: Letzte Wanderung, ca. 6 Stunden bis in die alte Römerstadt Aosta (790 m Höhenunterschied, 19 km). Freizeit zur Stadtbesichtigung und Rückfahrt nach Martigny. Preis: CHF 450,-- (Anreise im Bus von Martigny und Rückfahrt von Aosta, 3 Übernachtungen mit Frühstück, Begleitung durch einen Führer mit Hund), CHF 95,-- (Mahlzeiten am 2. und 3. Tag). Für Informationen und Anmeldungen wenden Sie sich bitte an die Fondation du Grand Saint Bernard in Locarno, Tel. +41 (0)91 600 33 44, E-Mail ticino@fondation-barry.ch. Studienreisen “Diario di viaggio” 2017 • 20.-28. August 2016: “Trekking Ascona-Venedig im Boot” • 30. September – 2. Oktober 2016: Martigny-Aosta mit Barry Alpabzug • 6.-11. Oktober 2016: Napoli und Amalfiküste im Schiff Infos und Anmeldungen: Diario di viaggio, Piazzetta de Capitani 10, 6600 Locarno, Tel. 091 600 33 44, E-Mail info@diariodiviaggio.ch II Programm Ascent Netherlands/Japan · 2016 · DCP · Color and Black and White · 80' · o.v. English/Japanese · Subt. English, French 21.00 Cinema Rialto 1 I film delle giurie: Pardi di domani · Marian Álvarez La herida Spain · 2013 · DCP · Color · 95' · o.v. Spanish · Subt. English 21.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Viele kamen vorbei Federal Republic of Germany (FRG) · 1956 · 35 mm · Black and White · 80' · o.v. German · Subt. English Introduced by Christian Doermer 21.30 Piazza Grande Cessez-le-feu France · 2016 · DCP · Color · 103' · o.v. French/Dyula · Subt. German, French, English Dans la forêt France/Sweden · 2016 · DCP · Color · 103' · o.v. French · Subt. German, English 21.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Donald Cried USA · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. English · Subt. French 23.00 La Sala Concorso internazionale Ostatnia rodzina (The Last Family) Poland · 2016 · DCP · Color · 124' · o.v. Polish · Subt. English, French 23.00 L’altra Sala Concorso internazionale Kaze ni nureta onna (Wet Woman in the Wind) Japan · 2016 · DCP · Color · 77' · o.v. Japanese · Subt. English, French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 23.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente I Had Nowhere to Go Germany · 2016 · DCP · Color and Black and White · 100' · o.v. English · with no subtitles 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Traum in Tusche Federal Republic of Germany (FRG) · 1952 · 35 mm · Black and White · 9' · o.v. German · Subt. English Der Verlorene Federal Republic of Germany (FRG) · 1951 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. German · Subt. English 7 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Mister Universo Austria/Italy · 2016 · DCP · Color · 90' · o.v. Italian · Subt. English, French 09.00 La Sala Concorso Cineasti del presente The Challenge Italy/France/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 69' · o.v. Arabic · Subt. English, French 09.00 PalaVideo Fuori concorso L'amatore Italy · 2016 · DCP · Color and Black and White · 90' · o.v. Italian · Subt. English 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Spotkania w mroku Polish People's Republic/German Democratic Republic (GDR) · 1960 · 35 mm · Black and White · 107' · o.v. Polish/German/French Subt. English 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Setembro Portugal/Bulgaria · 2016 · DCP · Color · 33' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Cilaos France · 2016 · DCP · Color · 12' · o.v. Reunionese Creole · Subt. English, French Sredi cheornyh voln (Among the Black Waves) Russia · 2016 · DCP · Color · 11' · No dialogue Nuestra amiga la luna Spain · 2016 · DCP · Black and White · 15' · o.v. English/ Spanish · Subt. English, French Etage X Germany · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. German · Subt. English, French 11.00 PalaVideo Concorso internazionale Ostatnia rodzina (The Last Family) Poland · 2016 · DCP · Color · 124' · o.v. Polish · Subt. English 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente L'Indomptée France · 2016 · DCP · Color · 98' · o.v. French/Italian · Subt. English, Italian, French 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Ansikten i skugga Sweden · 1956 · DCP · Black and White · 14' · o.v. Swedish · Subt. English Ósmy dzie tygodnia Polish People's Republic/Federal Republic of Germany (FRG) · 1958 · 35 mm · Color and Black and White · 83' · o.v. Polish · Subt. English 11.00 Teatro Kursaal Semaine de la critique Cahier africain Switzerland/Germany · 2016 · DCP · Color · 118' · o.v. Arabic/Sango/ French/English · Subt. English 11.00 Auditorium FEVI Panorama Suisse Raving Iran Switzerland · 2016 · DCP · Color · 84' · o.v. Farsi/English/German · Subt. English 11.30 L’altra Sala Signs of Life Ascent Netherlands/Japan · 2016 · DCP · Color and Black and White · 80' · o.v. English/Japanese · Subt. English, French 13.45 L’altra Sala Open Doors Screenings: Programmi speciali The Monk Myanmar/Czech Republic · 2014 · DCP · Color · 95' · o.v. Myanmar Subt. English Introduced by Pio Wennubst, deputy director of the SDC, and followed by a roundtable discussion. 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Al Ma’ wal Khodra wal Wajh El Hassan (Brooks, Meadows and Lovely Faces) Egypt · 2016 · DCP · Color · 115' · o.v. Egyptian Arabic · Subt. English, French 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Umpire Belgium · 2015 · DCP · Color · 16' · o.v. Dutch/French · Subt. English, French Apartament interbelic, în zona superb , ultra-central (Old Luxurious Flat Located in an Ultra-central, Desirable Neighborhood) Romania · 2016 · DCP · Color · 18' · o.v. Romanian · Subt. English, French An Aviation Field USA/Portugal/Brazil · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Kommittén (The Committee) Sweden/Norway/Finland · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. English/ Swedish/Norwegian/Finnish · Subt. English, French Alepou (Fox) Greece · 2016 · DCP · Color · 28' · o.v. Greek · Subt. English, French 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Jungens in den Flegeljahren Federal Republic of Germany (FRG) · 1956 · 35 mm · Black and White · 27' · o.v. German · Subt. English Endstation Liebe Federal Republic of Germany (FRG) · 1958 · 35 mm · Black and White · 84' · o.v. German · Subt. English Introduced by Peter Ellenbruch 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente Gorge Coeur Ventre France · 2016 · DCP · Color · 82' · o.v. French · Subt. English, Italian 16.15 La Sala Fuori concorso Jean Ziegler, l'optimisme de la volonté Switzerland · 2016 · DCP · Color · 93' · o.v. French/German/Spanish/ English · Subt. English 16.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale Inimi cicatrizate (Scarred Hearts) Romania/Germany · 2016 · DCP · Color · 141' · o.v. Romanian · Subt. English, French 18.30 PalaVideo Concorso internazionale La Prunelle de mes yeux France · 2016 · DCP · Color · 90' · o.v. French · Subt. English 18.30 L’altra Sala Semaine de la critique Zavtra more (Sea Tomorrow) Kazakhstan/Germany · 2016 · DCP · Color · 88' · o.v. Russian/ Kazakh · Subt. English 19.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Akhdar yabes (Withered Green) Egypt · 2016 · DCP · Color · 72' · o.v. Arabic · Subt. English, French 19.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Werftarbeiter Federal Republic of Germany (FRG) · 1951 · DCP · Black and White 17' · o.v. German · Subt. English Menschen im Werk Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 27' · o.v. German · Subt. English Schichten unter der Dunstglocke Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · DCP · Color · 15' · o.v. German · Subt. English Bau 60 Federal Republic of Germany (FRG) · 1960 · 35 mm · Black and White · 12' · o.v. German · Subt. English 21.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso nazionale La Femme et le TGV Switzerland · 2016 · DCP · Color · 30' · o.v. French · Subt. English, Italian Die Brücke über den Fluss Switzerland · 2016 · DCP · Color and Black and White · 6' · No dialogue Côté cour Switzerland · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian Lost Exile Switzerland · 2016 · DCP · Color · 29' · o.v. Albanian/English/ Serbian · Subt. English, French 21.00 PalaVideo Signs of Life Beduino Brazil · 2016 · DCP · Color and Black and White · 75' · o.v. Portuguese · Subt. English 21.00 Cinema Ex*Rex Histoire(s) du cinéma: Filmmakers Academy Guest of Honor Award Roger Corman The Intruder USA · 1962 · 35 mm · Black and White · 84' · o.v. English Introduced by Roger Corman 21.00 Cinema Rialto 1 I film delle giurie: Concorso internazionale · Kate Moran Les Rencontres d'après minuit France/Switzerland · 2013 · DCP · Color · 92' · o.v. French · Subt. English 21.00 La Sala I film delle giurie: Pardi di domani · Shahrbanoo Sadat Wolf and Sheep Denmark/France/Sweden/Afghanistan · 2016 · DCP · Color · 86' · o.v. Hazaragi · Subt. English 21.30 Piazza Grande Presentation of the Retrospective “Beloved and Rejected” Paula Dir.: Christian Schwochow Germany/France · 2016 · DCP · Color · 123' · o.v. German/French · Subt. German, French, English Am Tag, als der Regen kam Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · DCP · Black and White 85' · o.v. German · Subt. English 21.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Pescatori di corpi Switzerland · 2016 · DCP · Color · 64' · o.v. Italian (Sicilian)/Arabic · Subt. English 23.00 La Sala Concorso internazionale Hermia & Helena USA/Argentina · 2016 · DCP · Color · 87' · o.v. English/Spanish · Subt. English, French 23.30 Cinema Ex*Rex Concorso internazionale Kaze ni nureta onna (Wet Woman in the Wind) Japan · 2016 · DCP · Color · 77' · o.v. Japanese · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 23.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Mañana a esta hora Dir.: Lina Rodríguez Colombia/Canada · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. Spanish · Subt. English 8 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Al Ma’ wal Khodra wal Wajh El Hassan (Brooks, Meadows and Lovely Faces) Egypt · 2016 · DCP · Color · 115' · o.v. Egyptian Arabic · Subt. English, French 09.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Akhdar yabes (Withered Green) Egypt · 2016 · DCP · Color · 72' · o.v. Arabic · Subt. English, French 09.00 PalaVideo Fuori concorso: Shorts A Train Arrives at the Station USA · 2016 · DCP · Color and Black and White · 15' · No dialogue The Hedonists China · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. Mandarin · Subt. English A Brief History of Princess X Portugal/France/United Kingdom · 2016 · DCP · Color · 7' · o.v. English · Subt. French The Hunchback Portugal/France · 2016 · DCP · Color · 30' · o.v. English · Subt. French 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Vom Teufel gejagt Federal Republic of Germany (FRG) · 1950 · 35 mm · Black and White · 103' · o.v. German · Subt. English 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Umpire Belgium · 2015 · DCP · Color · 16' · o.v. Dutch/French · Subt. English, French Apartament interbelic, în zona superb , ultra-central (Old Luxurious Flat Located in an Ultra-central, Desirable Neighborhood) Romania · 2016 · DCP · Color · 18' · o.v. Romanian · Subt. English, French An Aviation Field USA/Portugal/Brazil · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Kommittén (The Committee) Sweden/Norway/Finland · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. English/ Swedish/Norwegian/Finnish · Subt. English, French Alepou (Fox) Greece · 2016 · DCP · Color · 28' · o.v. Greek · Subt. English, French 11.00 PalaVideo Concorso internazionale Hermia & Helena USA/Argentina · 2016 · DCP · Color · 87' · o.v. English/Spanish · Subt. English 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente El auge del humano Argentina/Brazil/Portugal · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. Spanish/ Portuguese/Tagalog · Subt. English, French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Faust Federal Republic of Germany (FRG) · 1960 · 35 mm · Color · 128' · o.v. German · Subt. English 11.00 Teatro Kursaal Semaine de la critique Monk of the Sea Poland/Germany · 2016 · DCP · Color · 69' · o.v. Thai · Subt. English 11.15 Auditorium FEVI Panorama Suisse The Chinese Lives of Uli Sigg Switzerland · 2016 · DCP · Color · 93' · o.v. Swiss German/German/ English/Mandarin · Subt. English, German 11.30 L’altra Sala Beduino Brazil · 2016 · DCP · Color and Black and White · 75' · o.v. Portuguese · Subt. English 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings Kalo pothi (The Black Hen) Nepal/Germany/Switzerland/France · 2015 · DCP · Color · 90' · o.v. Nepali · Subt. English 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale O Ornitólogo Portugal/France/Brazil · 2016 · DCP · Color · 118' · o.v. Portuguese/ English/Mandarin/Mirandese/Latin · Subt. English, French 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso nazionale La Sève Switzerland · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian Iceberg France · 2016 · DCP · Color · 37' · o.v. French · Subt. English, Italian La Leçon Switzerland · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. French · Subt. English, Italian Genesis Switzerland · 2016 · DCP · Color and Black and White · 17' · o.v. French · Subt. English, Italian 14.00 PalaVideo Fuori concorso Les Fausses Confidences France · 2016 · DCP · Color · 85' · o.v. French · Subt. English 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Urlaub auf Sylt German Democratic Republic (GDR) · 1957 · 35 mm · Black and White · 18' · o.v. German · Subt. English Machorka-Muff Federal Republic of Germany (FRG) · 1963 · 35 mm · Black and White · 18' · o.v. German · Subt. English Es muss ein Stück vom Hitler sein Federal Republic of Germany (FRG) · 1963 · 35 mm · Black and White · 12' · o.v. German · Subt. English 16.00 La Sala Fuori concorso Zaineb takrahou ethelj (Zaineb Hates the Snow) Tunisia/France/Qatar/Lebanon/United Arab Emirates · 2016 · DCP · Color · 94' · o.v. Arabic/French · Subt. English 16.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Mutter Courage und ihre Kinder German Democratic Republic (GDR) · 1961 · 35 mm · Black and White · 149' · o.v. German · Subt. English 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente L'Indomptée France · 2016 · DCP · Color · 98' · o.v. French/Italian · Subt. English, Italian, French 16.15 PalaVideo Fuori concorso: Shorts Festa Italy · 2016 · DCP · Color · 40' · o.v. Italian · Subt. English Longe Portugal · 2016 · DCP · Color · 37' · o.v. Portuguese · Subt. English 16.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale Marija Germany/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. German · Subt. English, French 18.30 PalaVideo Concorso internazionale Mister Universo Austria/Italy · 2016 · DCP · Color · 90' · o.v. Italian · Subt. English 18.30 La Sala Concorso Cineasti del presente Afterlov Greece · 2016 · DCP · Color · 94' · o.v. Greek · Subt. English, French 18.30 L’altra Sala Semaine de la critique Anzeige Treffen Sie die richtige Wahl Generaldirektion und Stadtagentur Via Giacomo Luvini 2a , CH–6900 Lugano Tel. +41 58 855 30 00 Hauptsitz Via Maggio 1, CH–6900 Lugano Tel. +41 58 855 31 00 Niederlassungen und Agenturen Chiasso, Mendrisio, Lugano-Cassarate, Paradiso, Bellinzona, Biasca, Locarno Wir haben uns für Sicherheit und Transparenz entschieden. Treffen auch Sie Ihre Wahl und setzen Sie auf BPS (SUISSE). Auch in schwierigen Zeiten. Call Center 00800 800 767 76 www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) Die Bank, mit der Sie sprechen können Schwimmbäder Vicolo del Gabi 2 - 6596 Gordola Tel. 091 745 31 22 Fax 091 745 27 16 E-mail: nova.pool.sa@bluewin.ch Schwimmbadservice und Unterhalt Montag-Freitag 08.00-12.00/13.30-18.00 – Samstag 09.00-12.00 Beckmann & Püntener Gartenbau und Gartenunterhalt Jahren 6672 Gordevio 091 753 14 53 - 079 323 05 92 - bp@pcmail.ch & Garten Beratung - Planung - Einrichtungen - Unterhalt - Reparaturen - Sanierung Verkauft von Produkten “Bayrol” und Zubehör für Schwimmbäder Schwimmbäder - Whirl-Pool - Sauna + Bio Sauna Dampfbad, Solarium Gartenbau und Gartenplege Ich führe folgende Arbeiten aus: Umplanzungen, Pfege und Schneiden von Hecken, Rasen Plantagen Behandlung und Säuberung. Kleine Bauarbeiten. Spezialpreise oder Jahresabonnement; Arbeitszone; Tessin Schreiben oder Kontaktieren Sie uns. Für Deutschsprachige 079 521 05 96 ( Marcel ) In italiano 079 467 76 32 ( Antonio Fuentes ) www.beckmannpuentener.ch • Gartenunterhalt • Pflanzenschnitt • Mauern • Bodenbeläge • Treppen • Steinarbeiten • Teiche • Bäume fällen usw….. SCHWIMMBÄDER BERATUNG UND SERVICE Gartenbau und Gartenunterhalt Innovatives System zur Wasserdesinfektion ohne Chemie, mit Neuthox Für Ihren Garten tun wir alles! Gartenpflege und Unterhalt Gartenumänderungen Gartenneuanlagen Gehölz- und Heckenschnitt Bepflanzungen Gepflegte Gärten - schöne Gärten Das Schwimmbad Ihrer Träume... 6594 Contone Tel. 091 795 26 26 VIA PIODELLA 18, 6933 MUZZANO TEL. 091 967 12 68 · info@albertostierlin.ch www.albertostierlin.ch Natur, Design, Emotionen ... Tel. 091 796 21 25 Fax 091 796 31 25 6652 PONTE BROLLA dal 1951 e-mail: info@carol-giardini.ch www.carol-giardini.ch AU G U S T EHRENGAST Das Tessin im Fahrrad Fahrrad, im Retrostyle Retrostyle. GIULIANO CALORE REKORD MANN S A M S TA G Die Kulturgeschichte führt uns weg vom historischen Zentrum Asconas, hinaus in die schöne Natur der asconesischen Hügellandschaft. Monte Verità, Wahrheitsberg: dieser neue Name wurde dem Ort gegeben, an dem sich Menschen auf der Suche nach Ruhe ansiedelten und an dem sie einen wahrhaft spirituellen Rückzugsort schufen. Eine Ansiedlung, die in der Folge Treffpunkt von Revolutionären, Philosophen, Schriftstellern, Poeten und Künstlern von internationalem Ruf werden sollte. AU G U S T AB 20.30 – PIAZZA MOTTA Ob mit der Familie oder mit Freunden, diese Tour beginnt in der Ebene und verläuft durch einige der aussergewöhnlichsten Weingärten des Kantons. Das rechte Flussufer des Tessins eignet sich durch seine besonders sonnige Lage und seine fruchtbaren Böden ideal für den Weinbau. ! G G N AMAZOINZERT K S O N N TAG AU G U S T Sponsors G G N I Z N SILVA Das Vallemaggia, das ausgedehnteste Tal der italienischen Schweiz, ist ein spektakuläres Alpental, das über Jahrtausende hinweg vom Wasser des in ihm verlaufenden Flusses, der Maggia, geformt wurde. Die Teilnehmer umgibt auf der gesamten Strecke eine magische Atmosphäre, geprägt von wilder Natur, Wasser, Felsen, geschichtsträchtigen Orten und kulturellen Stätten. Technische Sponsors Media Partner Mit der Zusammenarbeit von / Mit der Unterstützung von In Partnerschaft mit Organisation ORGANISATIONSSEKRETARIAT: - Corso Elvezia 4 - CH-6900 Lugano - T. +41 (0)91 921 09 30 - info@labelvedere.ch Off fi O f zi ziel elllle e Par a tne r d e err Coo oopp Gr Gril illil l-Ka K mp Ka mpag agne n : ne III Programm Cahier africain Switzerland/Germany · 2016 · DCP · Color · 118' · o.v. Arabic/Sango/ French/English · Subt. English 19.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Hunde wollt ihr ewig leben Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. German · Subt. English Introduced by Sergio Germani 19.45 Cinema Rialto 3 Academy Screenings All You Fear Is Love Love is what drives you, but sometimes it’s a reckless driver Free admission 21.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Setembro Portugal/Bulgaria · 2016 · DCP · Color · 33' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Cilaos France · 2016 · DCP · Color · 12' · o.v. Reunionese Creole · Subt. English, French Sredi cheornyh voln (Among the Black Waves) Russia · 2016 · DCP · Color · 11' · No dialogue Nuestra amiga la luna Spain · 2016 · DCP · Black and White · 15' · o.v. English/ Spanish · Subt. English, French Etage X Germany · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. German · Subt. English, French 21.00 PalaVideo Signs of Life Anashim shehem lo ani (People That Are Not Me) Israel · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Hebrew · Subt. English 21.00 Cinema Rialto 1 I film delle giurie: Pardi di domani · Nicolas Steiner Kampf der Königinnen Germany/Switzerland · 2011 · DCP · Color and Black and White · 72' · o.v. Swiss German/French · Subt. English 21.00 La Sala I film delle giurie: Concorso internazionale · Rafi Pitts Soy Nero Germany/France/Mexico · 2016 · DCP · Color · 118' · o.v. English/ Spanish · Subt. German, French 21.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Weisses Blut German Democratic Republic (GDR) · 1959 · 35 mm 21.30 Piazza Grande Le Ciel attendra France · 2016 · DCP · Color · 105' · o.v. French · Subt. English, German 21.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente The Challenge Italy/France/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 69' · o.v. Arabic · Subt. English 23.15 La Sala Concorso internazionale Inimi cicatrizate (Scarred Hearts) Romania/Germany · 2016 · DCP · Color · 141' · o.v. Romanian · Subt. English, French 23.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Gorge Coeur Ventre France · 2016 · DCP · Color · 82' · o.v. French · Subt. English 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Wähle das Leben Switzerland/Sweden/Austria · 1963 · 35 mm · Black and White · 101' · o.v. German · Subt. English 9 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Marija Germany/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. German · Subt. English, French 09.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Afterlov Greece · 2016 · DCP · Color · 94' · o.v. Greek · Subt. English, French 09.00 PalaVideo Fuori concorso Peter Handke – Bin im Wald. Kann sein, dass ich mich verspäte... Germany · 2016 · DCP · Color · 89' · o.v. German/French · Subt. English 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Rosen blühen auf dem Heidegrab Federal Republic of Germany (FRG) · 1952 · 35 mm · Black and White · 82' · o.v. German · Subt. English 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso nazionale La Sève Switzerland · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian Iceberg France · 2016 · DCP · Color · 37' · o.v. French · Subt. English, Italian La Leçon Switzerland · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. French · Subt. English, Italian Genesis Switzerland · 2016 · DCP · Color and Black and White · 17' · o.v. French · Subt. English, Italian 11.00 PalaVideo Concorso internazionale Inimi cicatrizate (Scarred Hearts) Romania/Germany · 2016 · DCP · Color · 141' · o.v. Romanian · Subt. English 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Istirahatlah kata-kata (Solo, Solitude) Indonesia · 2016 · DCP · Color · 97' · o.v. Indonesian · Subt. English, French 11.00 Cinema Rialto 1 I film delle giurie: Concorso internazionale · WANG Bing Ta’ang Hong Kong/France · 2016 · DCP · Color · 147' · o.v. Myanmar dialect · Subt. English 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Durch Nacht zum Licht Federal Republic of Germany (FRG) · 1955 · 35 mm · Color · 4' · o.v. German · Subt. English Das Spukschloss im Spessart Federal Republic of Germany (FRG) · 1960 · 35 mm · Color · 101' · o.v. German · Subt. English 11.00 Teatro Kursaal Semaine de la critique El Remolino Mexico · 2016 · DCP · Color · 75' · o.v. Spanish · Subt. English 11.00 Auditorium FEVI Panorama Suisse Late Shift Switzerland/United Kingdom · 2016 · Color · 90' · o.v. English · Subt. French Interactive film with audience participation. Download the free “CtrlMovie” app from the App Store (for iOS 8.3 or higher) or Google Play (for Android 4.2 or higher) prior to the projection. 11.30 L’altra Sala Signs of Life Anashim shehem lo ani (People That Are Not Me) Israel · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Hebrew · Subt. English 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings Under Construction Bangladesh · 2015 · DCP · Color · 88' · o.v. Bengali · Subt. English 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale La idea de un lago Switzerland/Argentina/Qatar · 2016 · DCP · Color · 82' · o.v. Spanish · Subt. English, French 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Dgis bolomde (Till the End of the Day) Georgia · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. Georgian · Subt. English, French L'Immense Retour (Romance) Belgium/France · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. French · Subt. English, Italian Deep Blue USA · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. English · Subt. French, Italian Valparaiso Italy · 2016 · DCP · Color · 20' · o.v. Italian/Spanish · Subt. English, French Non Castus Chile · 2016 · DCP · Color · 21' · o.v. Spanish · Subt. English, French 14.00 PalaVideo Fuori concorso Jean Ziegler, l'optimisme de la volonté Switzerland · 2016 · DCP · Color · 93' · o.v. French/German/Spanish/ English · Subt. English 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Leuchtfeuer German Democratic Republic (GDR)/Sweden · 1954 · 35 mm · Black and White · 95' · o.v. German · Subt. English 16.00 La Sala Fuori concorso: Art Basel Where Is Rocky II? France/Germany/Belgium/Italy · 2016 · DCP · Color · 93' · o.v. English · Subt. French 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente El auge del humano Argentina/Brazil/Portugal · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. Spanish/ Portuguese/Tagalog · Subt. English, French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 16.15 PalaVideo Fuori concorso L'amatore Italy · 2016 · DCP · Color and Black and White · 90' · o.v. Italian · Subt. English 16.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale Der traumhafte Weg Germany · 2016 · DCP · Color · 86' · o.v. German/English · Subt. English, French 16.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Kirmes Federal Republic of Germany (FRG) · 1960 · 35 mm · Black and White · 102' · o.v. German · Subt. English 18.30 PalaVideo Concorso internazionale Al Ma’ wal Khodra wal Wajh El Hassan (Brooks, Meadows and Lovely Faces) Egypt · 2016 · DCP · Color · 115' · o.v. Egyptian Arabic · Subt. English 18.30 L’altra Sala Semaine de la critique Monk of the Sea Poland/Germany · 2016 · DCP · Color · 69' · o.v. Thai · Subt. English 18.45 La Sala Concorso Cineasti del presente Viejo calavera Bolivia/Qatar · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Spanish · Subt. English, French 19.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Das verurteilte Dorf German Democratic Republic (GDR) · 1952 · 35 mm · Black and White · 107' · o.v. German · Subt. English 19.00 Cinema Rialto 3 Academy Screenings It’s My People Let’s take a close look at the people we see every day Free admission 21.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Umpire Belgium · 2015 · DCP · Color · 16' · o.v. Dutch/French · Subt. English, French Apartament interbelic, în zona superb , ultra-central (Old Luxurious Flat Located in an Ultra-central, Desirable Neighborhood) Romania · 2016 · DCP · Color · 18' · o.v. Romanian · Subt. English, French An Aviation Field USA/Portugal/Brazil · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Kommittén (The Committee) Sweden/Norway/Finland · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. English/ Swedish/Norwegian/Finnish · Subt. English, French Alepou (Fox) Greece · 2016 · DCP · Color · 28' · o.v. Greek · Subt. English, French 21.00 PalaVideo The Sun, the Sun Blinded Me Poland/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 74' · o.v. Polish · Subt. English 21.00 Cinema Rialto 1 I film delle giurie: Pardi di domani · Julie Corman Boxcar Bertha USA · 1972 · DCP · Color · 88' · o.v. English · Subt. French 21.00 La Sala I film delle giurie: Concorso Cineasti del presente · Dario Argento Suspiria Italy · 1977 · DCP · Color and Black and White · 101' · o.v. Italian · Subt. French 21.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Am Siel Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Black and White · 13' · o.v. German · Subt. English Schwarzer Kies Federal Republic of Germany (FRG) · 1961 · 35 mm · Black and White · 107' · o.v. German · Subt. English Introduced by Christoph Huber 21.30 Piazza Grande Presentation of Open Doors Vor der Morgenröte Germany/France/Austria · 2016 · DCP · Color · 106' · o.v. German/ English/French/Portuguese/Spanish · Subt. German, French, English 21.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Akhdar yabes (Withered Green) Egypt · 2016 · DCP · Color · 72' · o.v. Arabic · Subt. English 23.00 La Sala Concorso internazionale O Ornitólogo Portugal/France/Brazil · 2016 · DCP · Color · 118' · o.v. Portuguese/ English/Mandarin/Mirandese/Latin · Subt. English, French 23.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente L'Indomptée France · 2016 · DCP · Color · 98' · o.v. French/Italian · Subt. English 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Kahl Federal Republic of Germany (FRG) · 1961 · 35 mm · Color · 9' · o.v. German · Subt. English Im Stahlnetz des Dr. Mabuse Dir.: Harald Reinl Federal Republic of Germany (FRG)/France/Italy · 1961 · 35 mm · Black and White · 89' · o.v. German · Subt. English 10 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Der traumhafte Weg Germany · 2016 · DCP · Color · 86' · o.v. German/English· Subt. English, French 09.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Viejo calavera Bolivia/Qatar · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Spanish · Subt. English, French 09.00 PalaVideo Fuori concorso Zaineb takrahou ethelj (Zaineb Hates the Snow) Tunisia/France/Qatar/Lebanon/United Arab Emirates · 2016 · DCP · Color · 94' · o.v. Arabic/French · Subt. English 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Dgis bolomde (Till the End of the Day) Dir.: Anna Sarukhanova Georgia · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. Georgian · Subt. English, French L'Immense Retour (Romance) Belgium/France · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. French · Subt. English, Italian Deep Blue USA · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. English · Subt. French, Italian Valparaiso Italy · 2016 · DCP · Color · 20' · o.v. Italian/Spanish · Subt. English, French Non Castus Chile · 2016 · DCP · Color · 21' · o.v. Spanish · Subt. English, French 11.00 PalaVideo Concorso internazionale O Ornitólogo Portugal/France/Brazil · 2016 · DCP · Color · 118' · o.v. Portuguese/ English/Mandarin/Mirandese/Latin · Subt. English 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Destruction Babies Japan · 2016 · DCP · Color · 108' · o.v. Japanese · Subt. English, French 11.00 Cinema Ex*Rex I film delle giurie: Concorso internazionale · Rodrigo Teixeira Frances Ha USA · 2012 · DCP · Color · 86' · o.v. English · Subt. French, German 11.00 Teatro Kursaal Semaine de la critique Secondo Me Austria · 2016 · DCP · Color · 79' · o.v. German/Italian/Russian · Subt. English 11.00 Auditorium FEVI Panorama Suisse Rio Corgo Switzerland/Portugal · 2015 · DCP · Color · 95' · o.v. Portuguese · Subt. English 11.30 L’altra Sala The Sun, the Sun Blinded Me Poland/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 74' · o.v. Polish · Subt. English 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Jeunesse France/Portugal · 2016 · DCP · Color · 83' · o.v. French · Subt. English, Italian 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Que vive l'Empereur France · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. French · Subt. English, Italian Estilhaços Portugal · 2016 · DCP · Color · 18' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Tranzicija (Transition) Serbia · 2016 · DCP · Color · 22' · o.v. Serbian · Subt. English, French Clan Netherlands · 2016 · DCP · Color · 22' · o.v. Dutch · Subt. English, French 14.00 L’altra Sala Fuori concorso La natura delle cose Italy · 2016 · DCP · Color and Black and White · 68' · o.v. Italian · Subt. English 14.00 PalaVideo Histoire(s) du cinéma Compêndio da Vida de um Homem Gasto e o Seu Último Desejo Perante Ela Brazil · 2014 · DCP · Color · 15' · o.v. Portuguese · Subt. English A Destruição de Bernardet Brazil · 2016 · DCP · Color · 72' · o.v. Portuguese · Subt. English 14.00 Cinema Ex*Rex Histoire(s) du cinéma: Filmmakers Academy Guest of Honor Award Roger Corman The Masque of the Red Death USA/United Kingdom · 1964 · 35 mm · Color · 87' · o.v. English Introduced by Roger Corman 16.00 La Sala Open Doors Screenings Hema Hema: Sing Me a Song While I Wait Bhutan/Hong Kong · 2016 · DCP · Color · 96' · o.v. Dzongkha · Subt. English Introduced by Pawo Choyning Dorji, Jeremy Thomas 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente Istirahatlah kata-kata (Solo, Solitude) Indonesia · 2016 · DCP · Color · 97' · o.v. Indonesian · Subt. English, French 16.30 Auditorium FEVI Concorso internazionale Dao Khanong (By the Time It Gets Dark) Thailand/Netherlands/France/Qatar · 2016 · DCP · Color · 105' · o.v. Thai · Subt. English, French 16.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Spielbank-Affäre (Version 2) German Democratic Republic (GDR)/Sweden · 1957 · 35 mm · Black and White · 93' · o.v. German · Subt. English 18.30 PalaVideo Concorso internazionale Marija Germany/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. German · Subt. English 18.30 La Sala Concorso Cineasti del presente El futuro perfecto Argentina · 2016 · DCP · Color · 65' · o.v. Spanish/Mandarin · Subt. English, French 18.30 L’altra Sala Semaine de la critique El Remolino Mexico · 2016 · DCP · Color · 75' · o.v. Spanish · Subt. English 19.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Der gläserne Turm Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 105' · o.v. German · Subt. English 19.00 Cinema Rialto 3 Academy Screenings Dare To Be Weird Films don’t have to be predictable and well-mannered Free admission 20.30 La Sala Histoire(s) du cinéma: Vision Award Nescens Howard Shore Ed Wood USA · 1994 · 35 mm · Black and White · 126' · o.v. English · Subt. German, French Introduced by Howard Shore 21.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso nazionale La Sève Switzerland · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian Iceberg France · 2016 · DCP · Color · 37' · o.v. French · Subt. English, Italian La Leçon Switzerland · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. French · Subt. English, Italian Genesis Switzerland · 2016 · DCP · Color and Black and White · 17' · o.v. French · Subt. English, Italian 21.00 PalaVideo Fuori concorso: Shorts Animals Under Anaesthesia: Speculations on the Dreamlife of Beasts Canada · 2016 · DCP · Color · 14' · No dialogue Signs of Life Rat Film USA · 2016 · DCP · Color · 84' · o.v. English · Subt. French 21.00 Cinema Ex*Rex I film delle giurie: Concorso Cineasti del presente · Angeliki Papoulia The Lobster Greece/Ireland/Netherlands/United Kingdom/France · 2015 · DCP · Color · 118' · o.v. English · Subt. French 21.00 Cinema Rialto 1 Retrospettiva Ein Wagen und sein Werk Federal Republic of Germany (FRG) · 1953 · DCP 3D · Color · 5' · No dialogue Spielbank-Affäre (Version 1) German Democratic Republic (GDR) · 1957 · DCP · Color · 93' · o.v. German · Subt. English 21.30 Piazza Grande Filmmakers Academy Guest of Honor Award to Roger Corman Comboio de Sal e Açucar (The Train of Salt and Sugar) Portugal/Mozambique/France/South Africa/Brazil · 2016 · DCP · Color · 93' · o.v. Portuguese · Subt. English, French 21.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Afterlov Greece · 2016 · DCP · Color · 94' · o.v. Greek · Subt. English 23.00 La Sala Concorso internazionale La idea de un lago Switzerland/Argentina/Qatar · 2016 · DCP · Color · 82' · o.v. Spanish · Subt. English, French 23.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente El auge del humano Argentina/Brazil/Portugal · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. Spanish/ Portuguese/Tagalog · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Viele kamen vorbei Federal Republic of Germany (FRG) · 1956 · 35 mm · Black and White · 80' · o.v. German · Subt. English 11 | 8 | 2016 09.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Dao Khanong (By the Time It Gets Dark) Thailand/Netherlands/France/Qatar · 2016 · DCP · Color · 105' · o.v. Thai · Subt. English, French 09.00 La Sala Concorso Cineasti del presente El futuro perfecto Argentina · 2016 · DCP · Color · 65' · o.v. Spanish/Mandarin · Subt. English, French 09.00 PalaVideo Histoire(s) du cinéma Compêndio da Vida de um Homem Gasto e o Seu Último Desejo Perante Ela Brazil · 2014 · DCP · Color · 15' · o.v. Portuguese · Subt. English A Destruição de Bernardet Brazil · 2016 · DCP · Color · 72' · o.v. Portuguese · Subt. English 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Ansikten i skugga Sweden · 1956 · DCP · Black and White · 14' · o.v. Swedish · Subt. English Ósmy dzien tygodnia Polish People's Republic/Federal Republic of Germany (FRG) · 1958 · 35 mm · Color and Black and White · 83' · o.v. Polish · Subt. English 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Que vive l'Empereur France · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. French · Subt. English, Italian Estilhaços Portugal · 2016 · DCP · Color · 18' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Tranzicija (Transition) Serbia · 2016 · DCP · Color · 22' · o.v. Serbian · Subt. English, French Clan Netherlands · 2016 · DCP · Color · 22' · o.v. Dutch · Subt. English, French 11.00 PalaVideo Concorso internazionale La idea de un lago Switzerland/Argentina/Qatar · 2016 · DCP · Color · 82' · o.v. Spanish · Subt. English 11.00 La Sala Concorso Cineasti del presente Il nido Switzerland/Italy · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Italian · Subt. English, French 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Spotkania w mroku Polish People's Republic/German Democratic Republic (GDR) · 1960 · 35 mm · Black and White · 107' · o.v. Polish/German/French Subt. English 11.00 Cinema Rialto 1 Open Doors Screenings Hema Hema: Sing Me a Song While I Wait Bhutan/Hong Kong · 2016 · DCP · Color · 96' · o.v. Dzongkha · Subt. English 11.00 Teatro Kursaal Semaine de la critique Komunia (Communion) Poland · 2016 · DCP · Color · 70' · o.v. Polish · Subt. English 11.00 Auditorium FEVI Panorama Suisse Köpek Switzerland · 2015 · DCP · Color · 98' · o.v. Turkish · Subt. English Produced by Cornelia Seitler · Jury Concorso Cineasti del presente 11.30 L’altra Sala Fuori concorso: Shorts Animals Under Anaesthesia: Speculations on the Dreamlife of Beasts Canada · 2016 · DCP · Color · 14' · No dialogue Signs of Life Rat Film USA · 2016 · DCP · Color · 84' · o.v. English · Subt. French 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings Alles was man direkt am Ufer braucht: weite Sicht, legeres Ambiente und mediterrane Küche. Das Restaurant Lago bringt alles mit Leichtigkeit zusammen. Auch zum Lunch, Dinner oder Sonntagsbrunch. giardino-lago.ch Jeden Freitag, 18 bis 20 Uhr ago Sunset Auf der Roof Lounge jeden zweiten Cocktail gratis geniessen Part of Giardino Hotel Group Giardino Lago • Via alla Riva 83a • 6648 Minusio • +41 (0)91 786 95 95 Seeblick und Gelassenheit R Benvenuti al Unser Restaurant mit Panorama-Terrasse …ein besonderes gastronomisches Erlebnis in herrlicher Umgebung mit traumhafter Sicht auf See und Berge! 12.00-18.00 kleine Karte 18.30-21.00 grosse Karte Parkhotel Brenscino Via Sacro Monte 21, 6614 Brissago, Tel. 091 786 81 11 info@brenscino.ch / www.brenscino.ch Via Attilio Balli 1 - 6600 Muralto-Locarno Tel (+41) 091 735 45 45 - Fax (+41) 091 735 45 46 hotel@santagnese.ch - www.santagnese.ch Im komfortablen Haus mit Sicht auf den Lago Maggiore und einem wundervollen Garten, begegnen Sie Menschen, mit denen Sie sich in freundlicher und ruhiger Atmosphäre unterhalten können. Wir verfügen über Konferenzräume für Seminare oder Kurse mit Platz für bis zu 50 Personen. Organisieren Sie Ihre Ferien im Tessin frühzeitig, es lohnt sich! Familie Schwyn 6604 Locarno-Solduno Tel. 091 751 38 02 Montag Ruhetag Menu Costa Fr. 39.Gemischter Salat oder Crevettencocktail oder Rindscarpaccio Hackbraten oder Eglifilet oder Känguruentrecôte mit Beilage Schokoladenmousse, Crème Caramel oder Glacé nach Wahl Sie können sich Ihr Menu nach Wunsch zusammenstellen Wir freuen uns auf Ihren Besuch Das Costa Team & Familie Schwyn R estaurants zum Wohlfühlen 09.08 Caviar, Salmon 19.00h & Champagne 4-Gang-Menu, inkl. Aperitif, Champagner, Wasser, Kaffee 28.08 Christian Kuchler 19.00h Meets Tentazioni Events summer 2016 5-Gang-Menu, inkl. Aperitif, Wasser, Kaffee. 11.09 Christian Nickel 12.00h Meets Tentazioni Via Cantonale – bivio per Valle Onsernone 6654 Cavigliano / Ascona www.ristorante-tentazioni.ch Tel +41(0)91 780 70 71 5-Gang-Menu, inkl. Aperitif, Wasser, Kaffee. La Vela da Reto Ab 18.30 Uhr im «Ristorante da capo» im Hotel Arancio Ascona gibt es neu einen Tessiner Abend mit verschiedenen Buffets und musikalischer Unterhaltung auf unserer Seeterrasse mit dem Duo Ca Mai. Preis pro Pers. CHF 52.– Sympathischer Treffpunkt an der Seepromenade von Muralto, diverse Snacks, Aperitif, familiäres Ambiente, öffentliche Parkplätze vor dem Haus Ruhetag: Montag Di - So von 11:00 - 24:00 Uhr geöffnet Reservationen bitte an: 091/791.23.33 oder hotel@arancio.ch. Hotel Arancio Via Collinetta 78 - 6612 Ascona 091 791 23 33 - hotel@arancio.ch VIALE VERBANO 41 6600 MURALTO LOCARNO TEL. 091 743 86 95 www.barlavela.ch Bitte frühzeitig Ihren Tisch reservieren! À la carte Restaurant täglich geöffnet 12.00 - 13.45 / 18.30 - 21.30 1972 Seit RISTORANTE – PENSIONE FOOD FESTIVAL AUF DER PALMENTERRASSE ZUM SEE Schönstes Grotto mit Aussichtsterrasse auf den Lago Maggiore Jeden Mittwoch Abendessen mit musikalischer Unterhaltung Divesere Fleischfondues Ossobuco Rindsilets im Pfännli Lachs aus eigener Räucherei, Risesencrevetten auf dem heissen Eisen Risotto, Polenta und Pastas 6645 Brione s/Minusio ob Locarno, Via Orselina 77 Tel. 091 743 58 52 www.ca-nostra.ch grottocanostra@bluewin.ch 6515 Gudo-Progero In Cimalloco 1 (8 km nach Bellinzona – 10 km vor Locarno) Willkommen bei Margherita und Gojko Das „Zuhause“ für Touristen wie für Einheimische Beste Küche in gepflegtem, gemütlich rustikalem Ambiente. Bar, Restaurant-Kamin u. Grottino ROMANTIK HOTEL CASTELLO SEESCHLOSS ASCONA LUST AUF FISCH & KRUSTENTIERE vom 2. - 14. August 2016 Italienisch/franz. Saison-Spezialitäten Grosse Auswahl an Kalten Tellern und Salaten Schönes Garten-Restaurant und Sonnenterrasse mit Ausblick in die Weinberge. Dank sehr zentraler, ruhiger Lage prädestiniert für Ihren nächsten Aufenthalt im Ticino. Parkplatz Hübsche Zimmer und Appartement für 2-3 Personen. Romantik Hotel Castello Seeschloss Prenotazione tavoli Ruhetage: Mittwoch von Juli bis Oktober telefono 091 791 01 61 Tischreservationen Familie Cupic-Schneider Tel. 091 859 11 07 / e-mail: anitagudo@bluewin.ch Mobilität mit PostAuto Täglich oder gelegentlich einfach, attraktiv und angenehm. APP Erlebt die Welt von PostAuto mit der PostAuto-App, einfach hinunterladen. Erhältlich sind Einzelbillette oder Tageskarten. Internet und facebook Durchstöbern und entdecken Sie die Welt der Mobilität mit PostAuto. Wifi MyPlus Online reisen, dank dem WifiService von PostAuto. Profitieren mit PostAuto. Reise und Freizeit Freizeitideen Verkaufs- und Infostelle in Lugano Zielort Ihrer nächsten Reise oder Ferien, mit unseren Angeboten im Reise-und Freizeitkatalog Viaggio Giallo werden Ihre Wünsche erfüllt. Entdeckt und erlebt zahlreiche Vorschläge für die Freizeit im Tessin oder der ganzen Schweiz. Besucht Myplus und geniesst die zahlreichen, vorteilhaften Angebote. Ein Besuch lohnt sich in unserer Verkaufsstelle, Via Serafino Balestra 4, Lugano Info, Verkauf aller Fahrausweise, Angebote der PostAutoprodukte und Artikel der Marke Swiza für Ihre persönlichen Bedürfnisse PostAuto Erlebnis PostAuto, die Welt der Moblität: www.postauto.ch IV Programm Highway Nepal/USA · 2012 · DCP · Color · 73' · o.v. Nepali · Subt. English 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Godless Bulgaria/Denmark/France · 2016 · DCP · Color · 99' · o.v. Bulgarian Subt. English, French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Au loin, Baltimore France · 2016 · DCP · Color · 25' · o.v. French · Subt. English, Italian Each to Their Own New Zealand · 2016 · DCP · Color · 19' · o.v. English · Subt. French, Italian Las vísceras Spain/France · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. Spanish · Subt. English, French On the Ropes Lebanon · 2016 · DCP · Color · 17' · o.v. Lebanese Arabic · Subt. English, French Hold Me (Ca Caw Ca Caw) USA · 2016 · DCP · Color and Black and White · 11' · No dialogue 14.00 PalaVideo Histoire(s) du cinéma Verfluchte Liebe deutscher Film Germany · 2016 · DCP · Color and Black and White · 93' · o.v. German · Subt. English 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Himmel ohne Sterne Federal Republic of Germany (FRG) · 1955 · 35 mm · Black and White · 108' · o.v. German/Russian · Subt. English Introduced by Christoph Huber 16.00 Cinema Rialto 1 Histoire(s) du cinéma: Vision Award Nescens Howard Shore Hugo USA · 2011 · DCP 3D · Color · 126' · o.v. English · Subt. French Introduced by Howard Shore 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente Destruction Babies Japan · 2016 · DCP · Color · 108' · o.v. Japanese · Subt. English, French 16.15 La Sala Fuori concorso O Cinema, Manoel De Oliveira e Eu Portugal · 2016 · DCP · Color and Black and White · 81' · o.v. Portuguese · Subt. English 16.15 PalaVideo Histoire(s) du cinéma Versus: The Life and Films of Ken Loach United Kingdom · 2016 · DCP · Color and Black and White · 96' · o.v. English · Subt. French 16.30 Auditorium FEVI I film delle giurie: Concorso Cineasti del presente · Antonin Peretjatko La Loi de la jungle France · 2016 · DCP · Color · 99' · o.v. French · Subt. English 16.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Die Spur führt nach Berlin Federal Republic of Germany (FRG) · 1952 · 35 mm · Black and White · 90' · o.v. German · Subt. English Introduced by Dominik Graf 18.30 PalaVideo Concorso internazionale Der traumhafte Weg Germany · 2016 · DCP · Color · 86' · o.v. German/English · Subt. English 18.30 L’altra Sala Semaine de la critique Secondo Me Austria · 2016 · DCP · Color · 79' · o.v. German/Italian/Russian · Subt. English 18.45 La Sala I film delle giurie: Concorso internazionale · Arturo Ripstein La calle de la amargura Mexico/Spain · 2015 · DCP · Black and White · 100' · o.v. Spanish · Subt. English 19.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva [Puschkin – Wodka fur harte Männer. Elch] Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · DCP · Black and White 2' · o.v. German · Subt. English Menschen im Netz Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. German · Subt. English 21.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Dgis bolomde (Till the End of the Day) Georgia · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. Georgian · Subt. English, French L'Immense Retour (Romance) Belgium/France · 2016 · DCP · Color · 14' · o.v. French · Subt. English, Italian Deep Blue USA · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. English · Subt. French, Italian Valparaiso Italy · 2016 · DCP · Color · 20' · o.v. Italian/Spanish · Subt. English, French Non Castus Chile · 2016 · DCP · Color · 21' · o.v. Spanish · Subt. English, French 21.00 PalaVideo Signs of Life 300 Miles Syria/Lebanon · 2016 · DCP · Color · 95' · o.v. Arabic · Subt. English 21.00 La Sala Histoire(s) du cinéma: Pardo d'onore Swisscom Alejandro Jodorowsky La montaña sagrada (The Holy Mountain) Mexico/USA · 1973 · DCP · Color · 112' · o.v. English · Subt. German 21.00 Cinema Rialto 1 Histoire(s) du cinéma: Special Screening Koibito-tachi wa nureta (Lovers are Wet) Japan · 1973 · DCP · Color · 76' · o.v. Japanese · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 21.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Das Unkraut Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Color · 11' · o.v. German · Subt. English Das Kleid German Democratic Republic (GDR) · 1961/1991 · 35 mm · Color · 88' · o.v. German · Subt. English 21.30 Piazza Grande Vision Award Nescens to Howard Shore I, Daniel Blake United Kingdom/France/Belgium · 2016 · DCP · Color · 100' · o.v. English · Subt. German, French Teo-neol (The Tunnel) South Korea · 2016 · DCP · Color · 127' · o.v. Korean · Subt. English 21.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Viejo calavera Bolivia/Qatar · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Spanish · Subt. English Cineasti del presente and Vision Award Partner LOC69-Programmino-2016-006.indd 99 22.07.16 16:52 22.00 Teatro Kursaal Fuori concorso Zaineb takrahou ethelj (Zaineb Hates the Snow) Tunisia/France/Qatar/Lebanon/United Arab Emirates · 2016 · DCP · Color · 94' · o.v. Arabic/French · Subt. English 23.15 La Sala Concorso internazionale Jeunesse France/Portugal · 2016 · DCP · Color · 83' · o.v. French · Subt. English, Italian 23.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Istirahatlah kata-kata (Solo, Solitude) Indonesia · 2016 · DCP · Color · 97' · o.v. Indonesian · Subt. English 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Verstummte Stimmen Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · DCP · Black and White 12' · o.v. German · Subt. English Schaut auf diese Stadt German Democratic Republic (GDR) · 1962 · 35 mm · Black and White · 85' · o.v. German · Subt. English 12 | 8 | 2016 09.00 PalaVideo Fuori concorso: Shorts Festa Italy · 2016 · DCP · Color · 40' · o.v. Italian · Subt. English Longe Portugal · 2016 · DCP · Color · 37' · o.v. Portuguese · Subt. English 09.00 La Sala Fuori concorso O Cinema, Manoel De Oliveira e Eu Portugal · 2016 · DCP · Color and Black and White · 81' · o.v. Portuguese · Subt. English 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Autobahn Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 13' · o.v. German · Subt. English Jonas Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 81' · o.v. German · Subt. English 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Au loin, Baltimore France · 2016 · DCP · Color · 25' · o.v. French · Subt. English, Italian Each to Their Own New Zealand · 2016 · DCP · Color · 19' · o.v. English · Subt. French, Italian Las vísceras Spain/France · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. Spanish · Subt. English, French On the Ropes Lebanon · 2016 · DCP · Color · 17' · o.v. Lebanese Arabic · Subt. English, French Hold Me (Ca Caw Ca Caw) USA · 2016 · DCP · Color and Black and White · 11' · No dialogue 11.00 PalaVideo Concorso internazionale Jeunesse France/Portugal · 2016 · DCP · Color · 83' · o.v. French · Subt. English 11.00 La Sala Histoire(s) du cinéma: Abbas Kiarostami Filmando en Cuba con Abbas Kiarostami Piccolo mondo Spain/Colombia/Italy · 2016 · DCP · Color · 6' · o.v. Italian · Subt. English Heidi Spain/Colombia/United Kingdom/Hong Kong · 2016 · DCP · Color · 7' · o.v. English/Spanish · Subt. English Hoja Colorada Spain/Colombia/USA · 2016 · DCP · Color · 7' · o.v. Spanish · Subt. English Cinco años Spain/Colombia/USA/Peru · 2016 · DCP · Color · 10' · o.v. Spanish · Subt. English Pezcal Spain/Colombia/Argentina/Switzerland · 2016 · DCP · Color · 11' · o.v. Spanish · Subt. English Por si acaso Spain/Colombia/Brazil · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. Spanish · Subt. English Ceiba Spain/Colombia/Mexico · 2016 · DCP · Black and White · 9' · no dialogue Pasajera Spain/Colombia/Iran · 2016 · DCP · Color · 9' · o.v. Spanish · Subt. English 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Traum in Tusche Federal Republic of Germany (FRG) · 1952 · 35 mm · Black and White · 9' · o.v. German · Subt. English Der Verlorene Federal Republic of Germany (FRG) · 1951 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. German · Subt. English 11.00 Auditorium FEVI Panorama Suisse Amateur Teens Switzerland · 2015 · DCP · Color · 92' · o.v. Swiss German · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 11.30 L’altra Sala Signs of Life 300 Miles Syria/Lebanon · 2016 · DCP · Color · 95' · o.v. Arabic · Subt. English 13.30 Teatro Kursaal Histoire(s) du cinéma: Excellence Award Moët & Chandon Bill Pullman Lost Highway France/USA · 1996 · 35 mm · Color · 134' · o.v. English · Subt. German, French 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings: Shorts Side Glance of Dragon Myanmar · 2014 · DCP · Color · 17' · o.v. Myanmar · Subt. English The Monk in the Forest Bhutan · 2015 · DCP · Color · 11' · No dialogue I Am Time Bangladesh · 2013 · DCP · Black and White · 10' · o.v. Bengali · Subt. English Laaz (The Shame) Nepal · 2015 · DCP · Color · 20' · o.v. Nepali/Tharu · Subt. English Sweetie Pie Myanmar/Germany · 2011 · DCP · Color · 7' · o.v. Myanmar · Subt. English The Contagious Apparitions of Dambarey Dendrite Nepal · 2013 · DCP · Color · 18' · o.v. Nepali · Subt. English 14.00 Auditorium FEVI Concorso internazionale Bangkok Nites Japan/France/Thailand/Laos · 2016 · DCP · Color · 183' · o.v. Japanese/Thai/Isan/English/Laotian/Tagalog/French · Subt. French, Japanese, English 14.00 La Sala Pardi di domani: Concorso nazionale Cabane France · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. French · Subt. English, Italian Dormiente Switzerland · 2016 · DCP · Color · 18' · No dialogue Digital Immigrants Switzerland · 2016 · DCP · Color · 21' · o.v. Swiss German · Subt. English, French Les Dauphines Belgium · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian 14.00 Cinema Rialto 1 Histoire(s) du cinéma Versus: The Life and Films of Ken Loach United Kingdom · 2016 · DCP · Color and Black and White · 96' · o.v. English · Subt. French 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Die Purpurlinie Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · 35 mm · Color · 14' · o.v. German · Subt. English Labyrinth Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · 35 mm · Black and White · 94' · o.v. German · Subt. English 16.00 Teatro Kursaal Fuori concorso Reise der Hoffnung Switzerland/Italy/Germany · 1991 · DCP · Color · 110' · o.v. Swiss German/Turkish/Italian/German · Subt. English Digital restoration 16.15 L’altra Sala Concorso Cineasti del presente Il nido Switzerland/Italy · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Italian · Subt. English, French 16.15 La Sala Fuori concorso La natura delle cose Italy · 2016 · DCP · Color and Black and White · 68' · o.v. Italian · Subt. English 16.15 Cinema Rialto 1 Histoire(s) du cinéma Verfluchte Liebe deutscher Film Germany · 2016 · DCP · Color and Black and White · 93' · o.v. German · Subt. English 16.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Geschwindigkeit Federal Republic of Germany (FRG) · 1963 · 35 mm · Black and White · 13' · No dialogue Introduced by Edgar Reitz · Jury Pardi di domani Alvorada - Aufbruch in Brasilien Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Color · 80' · o.v. German · Subt. English 17.30 Auditorium FEVI Histoire(s) du cinéma: Cinéma suisse redécouvert L’Inconnu de Shandigor Switzerland · 1967 · DCP 4K · Black and White · 97' · o.v. French · Subt. English Restored print 18.30 PalaVideo Concorso internazionale Dao Khanong (By the Time It Gets Dark) Thailand/Netherlands/France/Qatar · 2016 · DCP · Color · 105' · o.v. Thai · Subt. English 18.30 La Sala Histoire(s) du cinéma: Pardo d'onore Swisscom Alejandro Jodorowsky Santa sangre Italy/Mexico · 1989 · 35 mm · Color · 123' · o.v. Spanish · Subt. French 18.30 L’altra Sala Semaine de la critique Komunia (Communion) Poland · 2016 · DCP · Color · 70' · o.v. Polish · Subt. English 19.00 Teatro Kursaal Histoire(s) du cinéma: Vision Award Nescens Howard Shore Videodrome Canada · 1983 · DCP · Color · 85' · o.v. English 19.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Werftarbeiter Federal Republic of Germany (FRG) · 1951 · DCP · Black and White 17' · o.v. German · Subt. English Menschen im Werk Federal Republic of Germany (FRG) · 1957 · 35 mm · Black and White · 27' · o.v. German · Subt. English Schichten unter der Dunstglocke Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · DCP · Color · 15' · o.v. German · Subt. English Bau 60 Federal Republic of Germany (FRG) · 1960 · 35 mm · Black and White · 12' · o.v. German · Subt. English 21.00 Cinema Rialto 1 Concorso Cineasti del presente El futuro perfecto Argentina · 2016 · DCP · Color · 65' · o.v. Spanish/Mandarin · Subt. English 21.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Que vive l'Empereur France · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. French · Subt. English, Italian Estilhaços Portugal · 2016 · DCP · Color · 18' · o.v. Portuguese · Subt. English, French Tranzicija (Transition) Serbia · 2016 · DCP · Color · 22' · o.v. Serbian · Subt. English, French Clan Netherlands · 2016 · DCP · Color · 22' · o.v. Dutch · Subt. English, French 21.00 PalaVideo Fuori concorso Jean Ziegler, l'optimisme de la volonté Switzerland · 2016 · DCP · Color · 93' o.v. French/German/Spanish/English · Subt. English 21.00 Teatro Kursaal Histoire(s) du cinéma: Abbas Kiarostami Khaneh-je doost kojast? (Where is the Friend's Home?) Iran · 1987 · DCP · Color · 87' · o.v. Persian · Subt. French 21.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Neue Kunst – Neues Sehen Federal Republic of Germany (FRG) · 1950 · 35 mm · Black and White · 10' · o.v. German · Subt. English Der Wundertisch Federal Republic of Germany (FRG) · 1954 · 35 mm · Color · 10' · o.v. German · Subt. English Das magische Band Federal Republic of Germany (FRG) · 1959 · 35 mm · Color · 22' · o.v. German · Subt. English Kommunikation – Technik der Verständigung Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Color · 12' · No dialogue Introduced by Edgar Reitz · Jury Pardi di domani Den Einsamen allen Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Color · 8' · No dialogue 21.30 Piazza Grande Alejandro Jodorowsky Vincent France/Belgium · 2016 · DCP · Color · 124' · o.v. French/Flemish · Subt. English, German Poesía sin fin France/Chile · 2016 · DCP · Color · 128' · o.v. Spanish/French/ English · Subt. English 23.00 La Sala Concorso internazionale Godless Bulgaria/Denmark/France · 2016 · DCP · Color · 99' · o.v. Bulgarian Subt. English, French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 23.30 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Destruction Babies Japan · 2016 · DCP · Color · 108' · o.v. Japanese · Subt. English 23.30 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Süden im Schatten Federal Republic of Germany (FRG) · 1962 · 35 mm · Black and White · 9' · o.v. German · Subt. English Die Rote Federal Republic of Germany (FRG)/Italy · 1962 · 35 mm · Black and White · 95' · o.v. German · Subt. Englis 13 | 8 | 2016 09.00 PalaVideo Concorso internazionale Godless Bulgaria/Denmark/France · 2016 · DCP · Color · 99' · o.v. Bulgarian Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. 09.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Der Cornet. Die Weise von Liebe und Tod Federal Republic of Germany (FRG) · 1955 · 35 mm · Color · 104' · o.v. German · Subt. English 09.30 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso nazionale Cabane France · 2016 · DCP · Color · 26' · o.v. French · Subt. English, Italian Dormiente Switzerland · 2016 · DCP · Color · 18' · No dialogue Digital Immigrants Switzerland · 2016 · DCP · Color · 21' · o.v. Swiss German · Subt. English, French Les Dauphines Belgium · 2016 · DCP · Color · 13' · o.v. French · Subt. English, Italian 11.00 La Sala Concorso internazionale Bangkok Nites Japan/France/Thailand/Laos · 2016 · DCP · Color · 183' · o.v. Japanese/Thai/Isan/English/Laotian/Tagalog/French · Subt. French, Japanese, English 11.00 Teatro Kursaal Histoire(s) du cinéma: Pardo d'onore Swisscom Alejandro Jodorowsky La montaña sagrada (The Holy Mountain) Mexico/USA · 1973 · DCP · Color · 112' · o.v. English · Subt. German 11.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Der Arzt von Stalingrad Dir.: Géza von Radványi Federal Republic of Germany (FRG) · 1958 · 35 mm · Black and White · 110' · o.v. German/Russian · Subt. English 11.00 Auditorium FEVI Panorama Suisse Calabria Switzerland · 2016 · DCP · Color and Black and White · 117' · o.v. French/Serbian/Portuguese/Italian/Romani · Subt. English 13.30 L’altra Sala Open Doors Screenings Mya Ganaing (The Emerald Jungle) Myanmar · 1934 · DCP · Black and White · 93' · o.v. Myanmar · Subt. English 14.00 Auditorium FEVI Histoire(s) du cinéma: Vision Award Nescens Howard Shore The Silence of the Lambs USA · 1991 · DCP · Color · 118' · o.v. English Introduced by Howard Shore 14.00 Teatro Kursaal Histoire(s) du cinéma: Abbas Kiarostami Khaneh-je doost kojast? (Where is the Friend's Home?) Iran · 1987 · DCP · Color · 87' · o.v. Persian · Subt. French 14.00 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Mädchen in Uniform Federal Republic of Germany (FRG)/France · 1958 · 35 mm · Color · 95' · o.v. German · Subt. English 16.00 PalaVideo Concorso internazionale Bangkok Nites Japan/France/Thailand/Laos · 2016 · DCP · Color · 183' · o.v. Japanese/Thai/Isan/English/Laotian/Tagalog/French · Subt. French, Japanese 16.15 La Sala Histoire(s) du cinéma: Pardo d'onore Swisscom Alejandro Jodorowsky La danza de la realidad France/Chile · 2013 · DCP · Color · 133' · o.v. Spanish · Subt. French 16.45 Cinema Rialto 2 Concorso Cineasti del presente Il nido Switzerland/Italy · 2016 · DCP · Color · 80' · o.v. Italian · Subt. English 17.00 L’altra Sala Pardi di domani: Concorso internazionale Au loin, Baltimore France · 2016 · DCP · Color · 25' · o.v. French · Subt. English, Italian Each to Their Own New Zealand · 2016 · DCP · Color · 19' · o.v. English · Subt. French, Italian Las vísceras Spain/France · 2016 · DCP · Color · 15' · o.v. Spanish · Subt. English, French On the Ropes Lebanon · 2016 · DCP · Color · 17' · o.v. Lebanese Arabic · Subt. English, French Hold Me (Ca Caw Ca Caw) USA · 2016 · DCP · Color and Black and White · 11' · No dialogue 18.45 Cinema Ex*Rex Retrospettiva Jungens in den Flegeljahren Federal Republic of Germany (FRG) · 1956 · 35 mm · Black and White · 27' · o.v. German · Subt. English Endstation Liebe Federal Republic of Germany (FRG) · 1958 · 35 mm · Black and White · 84' · o.v. German · Subt. English 21.00 Piazza Grande Official Awards Ceremony Mohenjo Daro India · 2016 · DCP · Color · 153' · o.v. Hindi · Subt. English, French 14 | 8 | 2016 21.00 Piazza Grande Post-Festival – Film per famiglie Giotto l’amico dei pinguini Regia: Stuart McDonald Australia · 2015 · DCP · colore · 95' · versione italiana Organizzazione – Gruppo genitori locarnese: www.ggl.ch Ingresso: ragazzi (fino a 18 anni) 8 chf / adulti 12 chf In caso di tempo incerto telefonare dalle 19.00 al 1600 In caso di pioggia: Palazzetto FEVI 48 4. August 2016 Wegweiser Wenn es kein Film sein soll... Ein kompaktes Rahmenprogramm ausserhalb der Kinosäle bietet täglich die “Rotonda”. Radiosender Rete 3, das sich an ein jüngeres Publikum wendet, sorgt für die Musik. Das bedeutet tägliche Konzerte mit Bands aus dem Tessin. Singt am Mittwoch der Blues-Shootingstar Andrea Bignasca, gibt es danach Re:Funk sowie Rock von George Merk zu hören. Schon recht herumgekommen sind aus der elektronischen Ecke Fiji (Samstag). Beim Event Raving Iran stehen am Sonntag Gäste aus dem arabischen Land auf der Bühne, über die in Panorama Suisse gleichentags ein Film läuft. Die zweite Festivalwoche beginnt mit Altovoltaggio, also mit Hardrock, das Duo Make für steht anschliessend Plane Folk-Rock. Sonnige, von Reggae geprägte Töne versprechen ZonaSun und nach der lokalen Vasco-RossiCoverband Vasco Jam performen die Eurosonger von Sinplus zum samstäglichen Abschluss. Wobei für den zweiten Sonntag noch eine Closing Party angekündigt ist. Jeden Abend legt ausserdem ein DJ auf. Ab ein bis drei Uhr nachts gibt es den Sound auf Kopfhörer zur Silent Party ERSTMALSTRÄGTDAS FILMFESTIVALDIE VERANTWORTUNGFÜRDIE “ROTONDA” ...wieso nicht zum Freilichtspiel Festivalbesuchern, denen der Sinn zwischendurch nach anderen kulturellen Angeboten steht und die gleichzeitig Luft schnappen wollen, sei das Freilichtspiel auf dem Monte Verità empfohlen (Träume eines anderen Lebens – Sogni di un’altra vita). Mit anschliessendem vegetarischem Bankett. Jeweils von Mittwoch bis Sonntag ab 19 Uhr. ...oder für einmal ins Museum? In der Casa Rusca in Locarnos Altstadt läuft die Ausstellung Rotella e il Cinema, Collagen der Filmkunst des italienischen Künstlers Mimmo Rotella (19182006). Er begründete vor über 60 Jahren die Technik des Plakatabrisses mit. Dabei konzentrierte er sich speziell auf Filmplakate. Die Ghisla Art Collection im auffälligen roten Kubus an der Via Antonio Ciseri 3 lockt wiederum mit 20% Rabat für Festivalbesucher mit einem Ticket oder Abo. Die Dauerausstellung moderner und zeitgenössischer Kunst schmücken Werke von Künstlern wie Botero, Mirò, Haring, Basquiat, Kawamata oder Clazolari. Das Museum ist von Mittwoch bis Sonntag (14-19 Uhr) geöffnet. Noch bis am 6. August ist in der Rada in der Swisscom-Zentrale an der Strasse zum Fevi die Ausstellung New Void des Italieners Alessandro Di Pietro zu sehen – täglich von 17 bis 24 Uhr. Wetter Antoine Déprez Vor 15 Jahren wurde das Innere des grossen Kreisel an der westlichen Ausfallachse von Locarno erstmals als Treffpunkt für die zehn Festivaltage hergerichtet. Tatsächlich hat sich der Ort als bestens dafür geeignet erwiesen. Über die Jahre zog der Platz immer grössere Massen an Besucherinnen und Besucher an, die “Rotonda” wurde zu einem Magneten für das halbe Tessin. Wobei für viele von ihnen Kino höchstens eine Nebensache ist. 2016 präsentiert sich der Ort nicht viel anders als sonst. Die bisherigen Foodstände (19) sind, in leicht veränderter Form, da, es gibt sieben Bars, 50 Marktstände und Konzerte, vor allem mit Tessiner Bands, und dazu DJSets (siehe Spalte). So beliebt die Festmeile in Locarnos Kreisel beim Publikum ist, so viel Ärger, Juristenarbeit und Arbeit verursacht sie seit Jahren. Zudem erfolgte 2016 ein Schnitt, denn die Stadt Locarno rückte von der bisherigen Vergabepolitik ab: Erstmals ist es das Festival selber, das die “Rotonda” betreibt. Kaum sickerte im Frühling durch, dass die Absicht besteht, den Festival-Hotspot im Direktverfahren in die Hände des Filmfestival zu legen, wurden heftige Breit- seiten abgefeuert. Den zwei Seilschaften, die sich neben weiteren Interessenten seit Jahren um die potentiell sehr lukrative Festmeile balgen, kann man das nicht ganz verdenken. Zu oft und auch zuletzt hat sich die Stadt eher ungeschickt verhalten. Bei der wie üblich recht spät erfolgten Ausschreibung für die Ausgabe 2015 hatte die Vereinigung Locarno Viva noch den Zuschlag für den Rotonda-Betrieb bekommen; für vier Jahre. Wie jedes Mal erfolgte prompt ein Rekurs der unterlegenen Seilschaft. Und am Ende war alles wieder anders. Dabei gibt es viel Geld zu verdienen – und zu verlieren. Denn zum einen erfordert die Festmeile hohe Investitionen. Zum anderen kassiert die Stadt neben einer Gewinnbeteiligung auch eine Miete von um die 200’000 Franken, die im Voraus zu überweisen ist. Selbst gute Frequenzen sind jedoch keine Erfolgsgarantie. Im Anschluss an die letztjährige Festivalausgabe kam es bei den Betreibern zum internen Bruch. Gegenseitige Anschuldigungen wurden laut. Unter anderem scheint der Umgang mit den Finanzen völlig undurch- Die weiteren Aussichten Am Sonntag und am Montag sonnig und heiss. Tagsüber über den Bergen Bildung von Quellwolken. Am Dienstag vorwiegend sonnig und sehr warm. Tagsüber über den Bergen Bildung von Quellwolken, einzelne Schauer nicht ausgeschlossen. Am Mittwoch sonnig und sehr warm, über den Bergen Quellwolken, einzelne Schauer möglich. Locarno Bellinzona sichtig gewesen zu sein. So präsentierte sich die Ausgangslage, als die Stadtexekutive die Notbremse zog. Immerhin 14 Mitglieder des Stadtparlaments sagten sogar “basta Rotonda” und forderten, für ein Jahr ganz auf den Kreisel als Veranstaltungsort zu verzichten und stattdessen bestehenden Lokalen während der turbulenten Tag der internationalen Kulturveranstaltung freie Hand für Veranstaltungen zu lassen. Erstaunlicherweise war für Besucherinnen und Besucher während des zwei Wochen dauernden Betriebs von all diesen Wirren und Streitereien kaum je etwas zu spüren. Die diesjährige “Rotonda” wird nun gewissermassen zu einem Testlauf. Ob das “Grand Hotel”-Lokal mit Diskothek in deren Mittelpunkt nur den Namen des legendären Treffpunkts trägt oder auch dazu taugt? Werden die neun Filme – von Regisseuren wie Chris Milk&Spike Jonze – vom Festival Tous Ecrans in der Virtual Reality Bar ein Renner? Ansonsten ist fast alles beim Alten geblieben. Grundlegende Veränderungen wird es frühestens 2017 geben. Wie gehabt läuft der Rotonda-Betrieb von 18 bis 3 Uhr. fwe Min. 21 Min. 20 Max. 27 Max. 30 Locarno Bellinzona Lugano Samstag Lugano Sonntag