new collection autumn winter 2013-2014
Transcription
new collection autumn winter 2013-2014
NEW COLLECTION AUTUMN WINTER 2013-2014 Serax werd 25 jaar geleden opgericht en stond aan de basis van een (r)evolutie in de bloemistensector. Ontwerpen van nationale en internationale designers zagen het levenslicht en veranderde deze sector voorgoed. Deze ambitie bepaalt nog steeds het zijn van Serax, enkel is het speelveld vergroot. Decoratieobjecten, tablewarelijnen en klein meubilair werden toegevoegd aan de collectie. Vandaag geldt Serax als een designplatform waar synergieën tussen nationale en internationale ontwerpers ontstaan. Serax houdt steeds vast aan de ambitie om haar klanten toegankelijk, kwalitatief en functioneel design aan te bieden. Fondé voici un quart de siècle, Serax inspira une (r)évolution chez les fleuristes, qui s’ouvrirent par son entremise aux créations de designers belges et étrangers. Cette ambition demeure le leitmotiv de l’enseigne, mais son champ d’action s’est considérablement accru. Petit mobilier, textiles de table et articles de décoration ont étoffé la collection, dans le respect de la philosophie de base : offrir un design de qualité et accessible. Aujourd’hui, Serax assume un rôle de plate-forme design, suscitant des synergies entre concepteurs belges et étrangers. Plus que jamais, la marque rime avec design fonctionnel, accessibilité et qualité. Set up 25 years ago, Serax formed the basis of a significant (r)evolution in the floristry sector. Designs created by Belgian and international designers emerged and changed this sector forever. This ambition continues to define Serax’s reason for being, except that the playing field has expanded. Decorative objects, tableware collections and small furniture articles have been added to the collection, while never losing sight of the core philosophy of accessibility, quality, design. Today, Serax serves as a design platform, where synergies are created between Belgian and international designers. Serax always retains its ambition of offering its customers accessible, high-quality and functional design. Serax è stata fondata 25 anni fa, dando origine a una vera e propria “rivoluzione evolutiva” nel settore dei fioristi. Videro la luce creazioni di designer nazionali e internazionali, che cambiarono questo settore in modo permanente. Questo spirito continua a caratterizzare l’essenza di Serax: da allora, soltanto gli orizzonti si sono allargati. Oggetti di decorazione, varie linee di articoli per la tavola e piccoli complementi di arredo si sono via via aggiunti alla collezione, sempre all’insegna della filosofia dell’accessibilità, della qualità e del design. Oggi Serax è considerata un luogo di incontro dove nascono sinergie tra designer nazionali e internazionali. Serax si mantiene fedele alla promessa di offrire ai propri clienti un design accessibile, funzionale e di qualità. Canvas by M A R I E M I C H I E L S S E N Marie Michielssen ontwerpt sinds lange tijd voor het bedrijf. De huisdesigner haalt haar inspiratie uit het dagdagelijkseleven, ze laat zich vaak leiden door verschillende stimuli die haar inspireren om nieuwe ontwerpen te maken. Haar impressies vertalen zich in eigenzinnige ontwerpen zoals theelichtjes, vazen, bloempotten en canvas tassen die elke collectie steevast in een nieuwe vorm terugkeren in de nieuwe collectie. Marie Michielssen est depuis longtemps une créatrice attitrée de l’entreprise. Elle puise son inspiration de la vie quotidienne et de divers éléments qui stimulent son esprit. Ses impressions se traduisent par des objets très singuliers, comme des bougies chauffe-plats, des vases, des pots de fleurs et des tasses en toile qui se retrouvent systématiquement sous une forme différente dans chaque nouvelle collection. Mosaic by M A R I E MICHIELSSEN Marie Michielssen has designed for Serax for many years. Home designer Marie Michielssen draws her inspiration from daily life. She lets different stimuli lead and inspire her to make new designs. Her impressions are translated into original designs such as tealights, vases, flower pots and canvass bags which invariably come back in a new form in every new collection. La collaborazione tra l’azienda e Marie Michielssen è oramai di lunga data. La nostra home designer trae la sua ispirazione dalla vita quotidiana: spesso si lascia guidare da stimoli diversi, che la ispirano nella creazione di nuovi oggetti. Le sue impressioni si traducono in creazioni originali come portacandela, vasi, vasi per fiori e borse in tela di canapa che tornano come ospiti fissi nella nuova collezione seppur in forme nuove. Masquerade by M A R I E M I C H I E L S S E N White & Blue Ceramics by M A R I E M I C H I E L S S E N White Canvas by M A R I E M I C H I E L S S E N Tealights by M A R I E M I C H I E L S S E N Fading Colours by C A T H E R I N E G R A N D I D I E R In de mode industrie duiken de eerste creaties met verlooptinten reeds op. Als een van de eerste trekt de Franse ontwerpster deze nieuwe tendens door met haar theelichten en vazen in verschillende formaten en gekleurd in zachte verlooptinten. Haar Chinese vazen en Edison collectie oogstten reeds internationale erkenning en werden wereldwijd uitstekend onthaald. L’industrie de la mode a dévoilé les premières créations aux teintes dégradées. La styliste française est l’une des premières à s’inscrire dans cette lignée avec ses vases et bougies chauffeplats de formats variés, colorés de tons dégradés doux. Ses vases chinois et sa collection Edison ont été primés à plusieurs reprises lors de concours internationaux et accueillis très favorablement dans le monde entier. In the fashion industry the first creations with fading colours are already showing up. This French designer is one of the first to continue this new trend with her tea lights and vases in different sizes and in soft fading colours. Her Chinese vases and Edison collection have already earned her international recognition and have been acclaimed worldwide. Nel campo della moda le prime tinte sfumate stanno già facendo la loro comparsa. La designer francese è stata tra le prime a riprendere questa tendenza elaborandola nei portacandela e nei vasi, creati in una varietà di forme e tinte pastello. Grazie alla eccellente accoglienza ricevuta in tutto il mondo, i suoi vasi cinesi e la collezione Edison si sono già guadagnati il riconoscimento a livello internazionale. Retro Collection by M A R I E M I C H I E L S S E N Coloured Glass by S E R A X Fuji Vase by S T U D I O T O E R White delight Irotori by M ichael B a S setto Plaire Asana Vase by L U C V I N C E N T De Asana vaas, een samensmelting van drie complementaire kleuren en vormen in één object. Gebruik het als drie afzonderlijke vazen of geef vorm aan het interieur met dit verrassend ontwerp. Le vase Asana est la réunion de trois formes et couleurs complémentaires. Il sera utilisé ensemble ou séparément, pour donner du relief à votre déco intérieure. The Asana vase is a fusion of three complementary colours and shapes in one object. Use it as three separate vases or add something to your interior with this surprising design. Il vaso “Asana” sintetizza l’unione di tre colori e forme complementari in un unico oggetto. Può essere utilizzato come tre vasi separati o per dare forma agli interni grazie al sorprendente design di cui è dotato. Stones by J ø rgen M issotten ‘Fire walk with me’ is een vuurmand origineel in vormgeving en opbouw. De mand bestaat uit modulaire ineenschakelbare onderdelen. Deze onderdelen zijn simpel te monteren voor gebruik en te demonteren tot een flatpack. Zonder vuur staat het object mooi op zichzelf. In gebruik liggen de houtblokken op of tegen de ringen, tussen de ringen onderling is ruimte, open gelaten, waardoor het vuur de nodige extra zuurstof krijgt. Fire walk with me by N I K B A E Y E N S “Fire walk with me” est un brasero original dans sa forme et sa conception. Il se constitue de composants modulaires imbricables l’un dans l’autre. Ces composants se montent facilement pour le prêt à l’emploi et se démontent pour s’empaqueter sans volume. Sans feu, l’objet est beau en lui-même. A l’emploi, les logs reposent sur ou contre les anneaux, un espace respectif a été laissé entre ceux-ci, espace par lequel le feu s’alimente en oxygène nécessaire. ‘Fire walk with me’ is a fire basket, original in both design and construction. The basket consists of switchable modular components. These parts are easy to assemble and to disassemble back into a flat pack. This easy-tocarry object is beautiful in itself, even without fire. When used, logs lay on or against the rings, and the space between each ring is open to allow the fire to get enough oxygen. “Fire walk with me” è un braciere dalla forma e dalla struttura originali, costituito da componenti modulari e assemblabili tra loro. Gli elementi sono semplici da montare per l’uso: una volta smontati si presentano in formato “flat pack” (secondo il concetto “Easy-to-Carry”, per facilitare il trasporto). L’oggetto è dotato di una gradevolissima estetica anche quando non viene impiegato come braciere. Quando viene utilizzato, i ciocchi di legno si trovano sopra gli anelli o addossati a questi ultimi; tra un anello e l’altro è stato lasciato uno spazio aperto che consente al fuoco di alimentarsi con la necessaria quantità aggiuntiva di ossigeno. Paper Bag by K I K I V A N E I J K Toi & Moi by D O R E E N W E S T P H A L Paper Pulp Door te experimenteren en papier te hergebruiken heeft de Nederlandse ontwerpster Debbie Wijskamp haar eigen materiaal gecreëerd met een typische karakteristieke uitstraling, Paper Pulp. De vazen zijn niet enkel sterk en waterproof maar geven ook een nieuwe richting aan papier. Verschillende edities werden ondertussen gecreerd. De oorspronkelijke naturel kleuren werden ondergedompeld in een bad van felgroen, wit en zwart. En se lançant dans des expériences, entre autres de réemploi du papier, la créatrice néerlandaise Debbie Wijskamp a fini par créer son propre idéal, à l’allure très caractéristique : PaperPulp. Non seulement solides et étanches, les vases donnent aussi une nouvelle orientation au papier. Les coloris naturels initiaux des premières versions ont cette fois laissé place au vert vif, au noir et au blanc. By experimenting with and reusing paper, this Dutch Designer has created her own material with a typical characteristic look, Paper Pulp. Not only are they strong and waterproof, they also give the paper a new purpose. Several editions have already been created. The original ‘naturel’ colours have been submerged in a bath of bright green, white and black. La sperimentazione e il riutilizzo della carta hanno consentito alla designer olandese Debbie Wijskamp di creare un materiale speciale, contraddistinto da una tipicità veramente caratteristica: “Paper Pulp”. I vasi non sono soltanto resistenti e perfettamente sigillati, ma conferiscono anche una nuova dimensione alla carta. La collezione conta attualmente già varie edizioni: i colorinature originali si sono tuffati in un mare di bianco, nero e verde sgargiante. by D E B B I E W I J S K A M P Bamboo baskets by M A R I E M I C H I E L S S E N Emaille by M A R I E M I C H I E L S S E N Hunkerend naar de nostalgie van oude reclameborden, zoekend naar duurzame materialen die een antwoord bieden op onze toenemende consumptiemaatschappij ziet Emaille by Marie Michielssen het licht. Een collectie van producten die elk interieur opvrolijken met de vintage prints maar ook functioneel hun nut bewijzen in de keuken. Emaille by Marie Michielssen est le fruit d’une nostalgie pour les vieux panneaux publicitaires de jadis et les matériaux durables et inusables. Gageons qu’aujourd’hui e ncore, ils répondront aux besoins croissants de la société de consommation. Cette collection égaye n’importe quel intérieur par des imprimés vintage, mais néanmoins bien utiles en cuisine. Emaille by Marie Michielssen is born out of a yearning for the nostalgia of old advertising boards and a search for durable materials that answer the needs of our growing consumer society. A collection of products that brightens up every interior with its vintage prints, but also proves its worth functionally in the kitchen. Ispirata dalla nostalgia per i vecchi cartelli pubblicitari e alla ricerca di materiali resistenti in grado di offrire una risposta alla nostra società sempre più consumistica, arriva la collezione Emaille creata da Marie Michielssen. Si tratta di una collezione di articoli in grado di ravvivare ogni tipo di interni grazie alle stampe vintage, pur risultando anche funzionali in cucina. Smiley, a legendary icon worn by rock legends and styled by renowned fashion houses. With Smiley happy decor, Serax brings optimism and solidarity to everyone’s surroundings. The classics created by Marie Michielssen have been steeped in a bath of colour and gaiety. New products are emerging in a period / time when the need for optimism and a sense of solidarity is greater than ever. A universal icon, inextricably linked for millions of people to a moment of happiness in their lives. Have a smiley day! Smiley, un’icona leggendaria indossata da leggende del rock, protagonista dello stile di famose case di moda. Grazie a Smiley happy decor Serax aggiunge un tocco di ottimismo e crea un senso di comune appartenenza negli ambienti dove viviamo. I classici di Marie Michielssen si tuffano in un mare di colore e allegria. I nuovi prodotti nascono in un periodo / sono ispirati da un’epoca in cui il bisogno di ottimismo e di senso di comune appartenenza sono più forti che mai. Un’icona universale, che per milioni di persone è legata indissolubilmente a un momento felice della propria vita. Have a smiley day! Smiley Collection by M A R I E M I C H I E L S S E N Smiley, een legendarisch icoon, gedragen door rocklegendes, gestyled door gerenomeerde modehuizen. Met Smiley happy decor brengt Serax optimisme en samenhorigheid in ieders leefomgeving. De k lassiekers van Marie Michielssen werden ondergedompeld in een bad van kleur en vrolijkheid. Nieuwe producten zien het levenslicht in een periode / tijdsgeest waar de nood aan optimisme en een samenhorigheidsgevoel groter zijn dan ooit. Een universeel icoon, voor miljoenen mensen onlosmakend verbonden met een moment van geluk in hun leven. Have a smiley day! Voici Smiley, icône légendaire portée par les ténors de la scène rock et façonnée par de grandes maisons de mode. Le Smiley happy decor permet à Serax d’imprégner n’importe quelle cadre de vie d ’optimisme et de solidarité. Les articles classiques de Marie Michielssen, baignés de couleurs et d’allégresse, arrivent à point nommé. Un repaire universel, indissociablement lié au bonheur. Have a smiley day! Edison Vases by C A T H E R I N E G R A N D I D I E R Glass Vase by R E N é B A R B A Carafe by T O U S L E S T R O I S De dubbelwandige karaf voor dubbel gebruik! Verras de gasten en serveer zowel koude als warme dranken. Cette carafe à double paroi est à double usage ! Vos amis seront stupéfaits lorsque vous leur servirez des boissons chaudes d’un côté, froides de l’autre. The double-hulled carafe for double use! Surprise your guests and serve both hot and cold drinks. La caraffa a due scomparti, pensata per un utilizzo doppio: sorprendi i tuoi ospiti servendo bevande calde e fredde allo stesso tempo. Glass Vases by R en é B arba LABotanic Met LABotanic tovert Serax de bloemenwinkel om tot een labo. Dé formule voor het perfecte boeket bestaat niet maar experimenteer met verschillende kleuren en bloemen en deze collectie van solifleurs en vazen. Avec LABotanic, Serax transforme n’importe quelle boutique florale en laboratoire. La formule magique du bouquet parfait n’existe pas, certes, mais pourquoi ne pas tenter de s’en approcher avec des fleurs et couleurs différentes ainsi que cette collection de solifleurs et de vases ? Serax turns the florist into a lab thanks to LABotanic. A formula for the perfect bouquet does not exist but you can experiment with different colours and flowers and this collection of solifleurs and vases. Con “LABotanic” Serax trasforma la fioreria in un vero e proprio laboratorio. Non esiste la formula per un bouquet perfetto: sperimenta le innumerevoli creazioni possibili unendo le varie tonalità e questa collezione di vasi per fiore singolo e vasi tradizionali. Captured bottles by N adia G allardo 3-Flower Vase by A R N O U T V I S S E R Opal Glass by R E N é B A R B A The Perfect Vase by A N N V A N H O E Y Het werk van ceramiste Ann Van Hoey wordt steeds gekenmerkt door geometrische perfectie. Met de Perfect Vase heeft nu elk boeket de perfecte drager! Le travail de la céramiste Ann Van Hoey se caractérise toujours par la perfection géométrique. Avec le Perfect Vase, chaque bouquet recevra l’écrin qu’il mérite. Ceramic artist Ann Van Hoey’s work is always characterised by geometric perfection. Thanks to the Perfect Vase every bouquet of flowers has the perfect vessel! Le opere della ceramista Ann Van Hoey si distinguono per la loro perfezione geometrica. Con il vaso “Perfect Vase” ogni bouquet potrà da oggi contare su un perfetto complemento! Plaster & Cement by T O M D E H O U W E R Cake Collection by D I K S C H E E P E R S Dande by M O N I E K V A N D E N B E R G H E Moniek Vanden Berghe is een autoriteit op het vlak van de bloemsierkunst. Haar liefde voor natuur en onze leefomgeving liggen aan de basis van haar laatste collecties Recircled en Recycle. Schijnbaar waardeloze wegwerpmaterialen als karton en rubber worden in de handen van Moniek tot nieuwe en tijdloze objecten omgevormd. Moniek Vanden Berghe est une référence en art floral. Son amour pour notre environnement naturel est le fondement de ses plus récentes collections, Recircled et Recycle. Passés entre ses mains, des matériaux sans grande valeur, tels le carton et le caoutchouc, deviennent des objets neufs, hors du temps. Moniek Vanden Berghe is an authority in the field of decorative flower art. Her love for nature and our living environment are the basis of her last Recircled and Recycle collections. Seemingly worthless disposable material such as cardboard and rubber become new and timeless objects in Moniek’s hands. Moniek Vanden Berghe è una vera autorità nel settore dell’arte floreale. L’amore per la natura e per l’ambiente in cui viviamo è alla base delle sue ultime collezioni “Recircled” e “Recycle”. Materiali di scarto apparentemente privi di valore – come cartone e gomma – si trasformano nelle mani di Moniek in creazioni insolite e sempre attuali. Cones by M O N I E K V A N D E N B E R G H E Contrast by M O N I E K V A N D E N B E R G H E Sling Vase Steeds opnieuw verrast Moniek Vandenberghe met originele creaties voor de florist. Staanders, schalen en solifleurs in gewaagde vormen en originele materialen bieden bloemsierkunstenaars keer op keer een unieke drager voor hun boeketten. Monique Vandenberghe surprend toujours par ses créations originales pour le fleuriste. Pieds, échelles et autres solifleurs aux formes audacieuses offrent aux designers floraux un support unique à leur bouquet. Once again, Moniek Vandenberghe surprises us with original creations for florists. Time after time, her stands, bowls and solifleurs with bold design and original materials offer florists unique accessories for presenting their floral arrangements. Moniek Vanden Berghe continua a stupire con le sue originali creazioni per fioristi. Supporti, vassoi e vasi per fiore singolo, realizzati in forme audaci e materiali insoliti, che offrono ogni volta agli appassionati dell’arte floreale una base originale per le loro composizioni. by M O N I E K V A N D E N B E R G H E Recycle by M O N I E K V A N D E N B E R G H E Moniek Vanden Berghe is een autoriteit op het vlak van de bloemsierkunst. Haar liefde voor natuur en onze leefomgeving liggen aan de basis van haar laatste collecties Recircled en Recycle. Schijnbaar waardeloze wegwerpmaterialen als karton en rubber worden in de handen van Moniek tot nieuwe en tijdloze objecten omgevormd. Moniek Vanden Berghe est une référence en art floral. Son amour pour notre environnement naturel est le fondement de ses plus récentes collections, Recircled et Recycle. Passés entre ses mains, des matériaux sans grande valeur, tels le carton et le caoutchouc, deviennent des objets neufs, hors du temps. Moniek Vanden Berghe is an authority in the field of decorative flower art. Her love for nature and our living environment are the basis of her last Recircled and Recycle collections. Seemingly worthless disposable material such as cardboard and rubber become new and timeless objects in Moniek’s hands. Moniek Vanden Berghe è una vera autorità nel settore dell’arte floreale. L’amore per la natura e per l’ambiente in cui viviamo è alla base delle sue ultime collezioni “Recircled” e “Recycle”. Materiali di scarto apparentemente privi di valore – come cartone e gomma – si trasformano nelle mani di Moniek in creazioni insolite e sempre attuali. Bois de Rond by L U C V I N C E N T Het ’52 weeks’ concept vond zijn oorsprong bij een gevonden lichtobject met specifieke eigenschappen: een bijzondere lamp opgepikt op een antiekmarkt. De doelstelling was om de lamp uiteindelijk te hervormen naar een reeks hedendaagse sculpturale lichtobjecten. En wel, 52 stuks: één voor elke week van het jaar. Les racines du concept ‘52 weeks’ remontent à la découverte, sur une foire aux antiquités, d’une lampe aux formes surprenantes. Mon objectif consistait à redonner vie à cette lampe ancienne pour aboutir à une série d’objets lumineux sculpturaux modernes, déclinés en 52 variations, une pour chaque semaine de l’année. The ’52 weeks’ concept originated in a light object she found with specific properties: a special lamp picked up at an antiques market. The amazing shape inspired and motivated me to study certain qualities in more detail. The final objective was to redesign the lamp into a series of contemporary sculptural light objects. 52 objects in fact: one for every week of the year. Concrete lamp Il progetto “52 weeks” ha trovato la sua origine in un oggetto luminoso con caratteristiche specifiche: una lampada particolare, acquistata in un mercato dell’antiquariato. L’obiettivo finale era di trasformare la lampada in una serie di oggetti luminosi scolpiti adatti per l’uso quotidiano. In 52 esemplari: uno per ciascuna settimana dell’anno. 52 weeks by C A T H é rine L O V A T T by R E N A T E V O S De Nederlandse designer, Renate Vos, ontwierp voor Serax een hanglamp uit beton en siliconenrubber. In tegenstelling tot het strakke uiterlijk, straalt de lamp een warm licht af. Nieuw in de collectie is de Concrete XL Lamp. Een echte eye-catcher voor elk type interieur. La designer néerlandaise Renate Vos a imaginé pour Serax un luminaire suspendu en béton et silicone. Malgré son allure austère, il diffuse une lumière chaude. Autre nouveauté de la collection : la lampe Concrete XL. Qui ne passera certainement pas inaperçue… Dutch designer, Renate Vos, designed a hanging lamp made from concrete and silicone rubber for Serax. Despite its sleek appearance, the lamp emits a warm light. The Concrete XL lamp is new in the collection. A real eye-catcher for any interior. La designer olandese Renate Vos ha creato per Serax una lampada a sospensione in cemento e gomma siliconica. In contrasto con l’impressione di rigidità che trasmette, la lampada emana una luce calda. Una novità della collezione è rappresentata dalla lampada in cemento “Concrete XL Lamp”. Day-Sign by S T U D I O S I M P L E Het designersduo Ann Vereecken en Jeroen Worst van Studio Simple houden van eenvoud. De bijzettafel ‘21th January’ bestaat uit eikenhout en wit gelakt ijzer en oogt licht en zacht door de afrondingen waardoor het heel gemakkelijk kan geïntegreerd worden in bestaande interieurs. Bijhorend voor de bijzettafel werd een krukje - ‘22th January’ ontworpen dat het geheel mooi completeert. De collectie wordt uitgebreid met enkele objecten als opbergdozen - ‘14th May’, een houtmand - ‘5th April’, kandelaar - ‘13th Novembre’ en kapstok ‘16th June’. Le duo de designers Ann Vereecken et Jeroen Worst de Studio Simple est féru de simplicité. Leur table d’appoint - ‘21th January’, en chêne et fer blanc laqué, s’intègre aisément à la déco intérieure par ses arrondis laissant une impression de légèreté et de douceur. Elle se complète merveilleusement d’un petit tabouret - ‘22th January’. La collection est étendue de quelques objets comme des boîtes de rangement - ‘14th May’, un panier en bois - ‘5th April’, le chandelier - ‘13th Novembre’ et le portemanteau - ‘16th June’. Designer duo Ann Vereecken and Jeroen Worst of Studio Simple love simplicity. The side table is made of oak and white lacquered iron and looks light and gentle thanks to the rounded forms allowing it to be easily integrated in existing interiors. A small stool, was also designed and forms a nice complement for the side table. The collection has been expanded with a couple of objects such as storage boxes - ‘14th May’, a wood basket - ‘5th April’, a candleholder - ‘13th Novembre’ and hat stand - ‘16th June’. La coppia di designer composta da Ann Vereecken e Jeroen Worst di Studio Simple ama la semplicità. Il tavolino “21th January” è realizzato in legno di quercia e ferro laccato bianco: le sue rotondità gli conferiscono un aspetto leggero e delicato, che consente all’arredo di integrarsi perfettamente in contesti d’interni già consolidati. Per completare degnamente il set, in coordinato con il tavolino è stato creato anche uno sgabello, denominato “22th January”. La collezione è stata ampliata con lʼaggiunta di alcuni complementi quali contenitori portaoggetti (“14th May”), un cesto in legno (“5th April”), un candelabro (“13th November”) e un attaccapanni (“16th June”). Vintage Chairs by H O N O R é D E S I G N Honoré design heeft voor de Serax zomercollectie vintage zomerzetels getekend die ons laten wegdromen naar de Côte D’Azur van de jaren vijftig. Zetels met een vintagelook waarin je lekker kan luieren tijdens warme zomermaanden. Deze zomerzetels zijn gemaakt uit ijzer en gevlochten elastiek en zijn beschikbaar in mono en duo-uitvoering. Pour la collection estivale de Serax, Honoré design a dessiné des sièges vintage qui évoquent la Côte d’Azur des années 50, dans lesquels il fait bon de paresser en été. Ils sont fabriqués en fer et élastiques tressés et existent en version mono ou duo. For the Serax summer collection, Honoré design has designed vintage summer chairs that take us away to 1950’s Côte d’Azur. Chairs with a vintage look you can relax in during the warm summer months. These summer chairs are made of iron and braided rubber and are available in single and double design. Per la collezione estiva di Serax, Honoré design ha disegnato comode sedute in stile vintage che ci riportano con il pensiero alla Costa Azzurra degli anni Cinquanta. Arredi dal sapore rétro che invitano all’ozio nei caldi mesi estivi e realizzati in ferro e corde elastiche intrecciate, disponibili nella versione poltrona e divano a due posti. Slitta Chair by A N T O N I N O S C I O R T I N O Take a seat, slide away. Ijzer komt tot leven in de handen van de Milanese ontwerper Antonino Sciortino en geeft vorm aan een stoel waarin je letterlijk kan weg glijden. Iron comes to life in the hands of Milanese designer Antonino Sciortino and gives shape to a chair you can literally slide away in. Le fer prend vie entre les mains de l’artiste forgeron milanais Antonino S ciortino, pour prendre la forme d’une chaise dans laquelle on peut littéralement se laisser glisser. Il ferro prende vita nelle mani del designer milanese Antonino Sciortino, che ha creato una sedia in cui è letteralmente possibile “slittare”. Metal Sculptures by A N T O N I N O S C I O R T I N O Antonino is geboren in Palermo. Toen hij acht jaar was begon hij reeds in het atelier van zijn vader met het smeden van ijzer. Hij ging vooral aan de slag met ‘zacht’ ijzer, dat dankzij zijn plooibaarheid gemakkelijker werkbaar was. Voor Serax o ntwierp hij een exclusieve collectie voor een bredere markt. Antonino est né à Palerme. Il avait à peine huit ans lorsqu’il commença à forger le fer dans l’atelier de son père. En raison de sa flexibilité, le fer doux devint son matériau de prédilection. À la demande de Serax, il créa une collection exclusive destinée à un marché plus étendu. Antonino was born in Palermo. When he was just eight years old, he began to forge iron in his father’s studio. He particularly worked with ‘soft’ iron, which is relatively pliable and thus easier to work with. For Serax, he has designed an exclusive collection for a broader market. Antonino è nato a Palermo. Già all’età di otto anni ha iniziato a praticare la forgiatura del ferro presso il laboratorio del padre, lavorando principalmente con ferro “dolce”, più agevole da forgiare grazie alla sua malleabilità. Ha creato per Serax una collezione esclusiva per un mercato più ampio. Het designersduo JAN&LARA heeft samen met Paul Delaisse de Nomad Chair ontworpen. Een stoel die ontstaan is uit een vloeiend lijnenspel dat samenkomt in een iconisch ontwerp waar ruimte is voor eigen creativiteit door zelf voor kleur te kiezen of ermee te spelen. Een stoel die zowel binnen als buiten aard en die in een handomdraai te personaliseren is door van stof te verwisselen. Le duo de designers JAN&LARA a conçu, en collaboration avec Paul Delaisse, la Nomad Chair. Cette chaise née d’un jeu de lignes fluides qui se rejoignent pour former un concept iconique permet en plus d’exprimer sa propre créativité en choisissant ou en jouant avec la couleur. Une chaise magnifique, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur, que l’on peut personnaliser en un tour de main par un simple changement de tissu. Designer duo JAN&LARA and Paul Delaisse designed the Nomad Chair. A chair that originated from a fluent line pattern that comes together in an iconic design with room for own creativity by choosing the colour or playing with it. A chair that looks good both inside and outside and is personalised in no time by changing the cover. La coppia di designer JAN&LARA ha progettato assieme a Paul Delaisse la sedia Nomad Chair. Una sedia che è il prodotto di un gioco di linee fluido che sfocia in un design iconico, lasciando spazio alla propria creatività grazie alla possibilità di scegliere o di giocare con i colori. Una sedia perfettamente inseribile in contesti interni ed esterni e personalizzabile in un attimo cambiando il tessuto. Nomad Chair by J A N & L A R A Otto by M A R I E M I C H I E L S S E N Marie Michielssen keert terug naar haar geliefde canvas en gebruikt het deze keer om een zitkussen te overtrekken. Otto, beschikbaar in mono en duo-uitvoering en gedrenkt in flashy kleuren maar ook in tijdloos wit, geeft het traditionele zitkussen het kijken met een eigentijdse en trendy revival. Marie Michielssen revient à son canevas bien-aimé qu’elle utilise cette fois-ci pour recouvrir un coussin d’assise. Disponible en version mono ou duo, en couleurs vives ou en blanc intemporel, Otto se distingue du coussin d’assise classique par son look original et tendance. Marie Michielssen goes back to her beloved canvas and this time uses it to upholster a pouffe. Otto, available in mono and duo and drenched in flashy colours but also in timeless white, gives traditional pouffes a new lease on life with a c ontemporary and trendy revival. Marie Michielssen torna alla sua amata tela di canapa e la utilizza questa volta per rivestire un cuscino. Otto, disegnato nella versione singola e doppia, è un rivestimento ricolmo di colori sgargianti, ma disponibile anche nel sempre attuale bianco, e surclassa i tradizionali cuscini grazie alla rivisitazione moderna e di tendenza. Met Vinyl Vinyl krijgt de klassieke schoolstoel een tweede leven geïnjecteerd. De stoel, met het klassieke buizenframe verovert dankzij de transformatie van Luc Vincent zijn plaats als design object in onze dagdagelijkse leefruimte. Geen zitvlak en rugleuning in hout, maar kleurrijke vinyl vlakken in verschillende tinten. Beschikbaar in mono uitvoering (1 kleur) of in duo uitvoering (2 kleuren). Vinyl Vinyl donne une nouvelle vie aux traditionnelles chaises d’école avec cadre tubulaire. Grâce à l’imagination de Luc Vincent, elles deviennent des objets design qui s’intègrent harmonieusement à notre environnement de vie quotidien. L’assise et le dossier en bois ont laissé place à des panneaux vinyle aux coloris variés, unis ou en deux tons. Thanks to Vinyl Vinyl the classic school chair is given a second life. The chair, with the classic tube frame has taken its place as design object in our day-to-day living area thanks to Luc Vincent’s transformation. No seat and back in wood, but colourful vinyl surfaces in different shades. Available in mono (1 colour) or duo (2 colours). Con “Vinyl Vinyl” la classica sedia scolastica vive un’autentica rinascita. Grazie alla trasformazione di Luc Vincent la sedia, con la classica struttura tubolare, conquista un posto come oggetto di design nel nostro spazio vitale quotidiano. Basta con le sedute e gli schienali di appoggio in legno e via libera a colorate superfici in vinile in differenti tonalità. Disponibile in versione singola (monocolore) o doppia (bicolore). Vinyl Vinyl by L U C V I N C E N T Cuerda by N I C O V A N D I J C K De Antwerpse kunstenaar en ontwerper Nico Van Dijck creëerde voor Serax zijn eerste product, een stoel en bijzetbankje in ijzer met daarin met de hand gesponnen touw. Nico koos bewust voor touw, dat leeft en zich aanpast, steeds met een uistekende zitervaring. De stoel en bijzetbank zijn beschikbaar in een wit en blauw frame. Cette chaise et ce petit banc d’appoint en hiver, avec corde tressée à la main, sont les premiers articles imaginés par l’artiste et créateur anversois. Nico a volontairement opté pour la corde, qui bouge, s’adapte et procure systématiquement une excellente assise. Ces articles existent avec un cadre blanc et bleu. Antwerp-based artist and designer Nico Van Dijck created his first product for Serax, a chair and bench in iron with handspun rope. Nico deliberately chose rope because it is alive and adapts and is always comfortable to sit on. The chair and bench are available in a white and blue frame. L’artista e designer belga Nico Van Dijck ha realizzato per Serax la sua prima creazione: un set composto da sedia e panchina in ferro, con seduta in corda tessuta a mano. Nico ha scelto consapevolmente la corda, perché è un elemento vivo, adattabile e che garantisce sempre un’esperienza di seduta eccellente. La sedia e la panchina sono disponibili con struttura bianca e blu. Pantone Proflower by P A N T O N E U N I V E R S E Pro-kitchen, een nieuwe Pantone serviescollectie, voor horeca en thuis, die perfect stapelbaar is en waar de Pantone kleurenreferenties duidelijk aanwezig zijn op de witrand van het servies. Een waaier aan zorgvuldig geselecteerde kleurcombinaties maakt van elke tafel een prachtig en sfeervol tafereel. Pro-kitchen , une nouvelle collection de vaisselle de table, parfaitement empilable, tant pour le secteur horeca que pour la m aison, où les références des coloris Pantone contrastent joliment sur le bord blanc. Un éventail de combinaisons de couleurs sélectionnées avec soin métamorphose chaque table en une scène magnifique et pleine d’ambiance. Pro-kitchen, a new Pantone service collection, for professional and home use, easy to stack and with clearly identifiable Pantone colour references on the white border of the service. An array of carefully selected colour combinations turns each table into a delightful tableau. Pro-kitchen, una nuova collezione di servizi Pantone, pensata per la casa e il ristorante, perfettamente impilabile e in cui sono chiaramente presenti sul bordo bianco del servizio i riferimenti cromatici Pantone. Un ventaglio di combinazioni di colore accuratamente selezionate rendono ogni tavolo uno scenario bello e accogliente. Prokitchen by P A N T O N E U N I V E R S E Liaison by S U S A N N E M A I E R Taparo Geometry by P E T E R G O O S S E N S Ontwikkeld voor Peter Goossens, in samenwerking met de Belgische keramiste Ann van Hoey, resulteert de behendige dialoog tussen geometrische vormen - van cirkel tot punt - in een ontegensprekelijk gevoel van sierlijkheid en puurheid. De Geometry collectie laat u door zijn zuivere vormen genieten van de verrukking en het genot van elke maaltijd. Développé par Peter Goossens, en collaboration avec la céramiste belge Ann van Hoey, le dialogue adroit entre formes géométriques – du cercle au point – crée un sentiment indéniable d’élégance et de pureté. La collection Geometry vous permet, grâce à ses formes épurées, de profiter de la joie et du délice de chaque repas. “Geometry” was developed for Peter Goossens by the Belgian ceramist Ann van Hoey. Her creation of skilful dialogue between geometric shapes – from the circle to the point – resulted in an irrefutable sense of elegance and purity. The pure forms in the Geometry collection allow you to enjoy the delights and pleasures of each and every meal. Sviluppato per Peter Goossens, in collaborazione con la ceramista belga Ann van Hoey, risulta in un abile dialogo tra forme geometriche - dal cerchio al punto – in una chiara sensazione di grazia e di purezza. La collezione Geometry, con le sue forme pure, vi fa godere delle delizie di ogni pasto. Aqua Aqua, het artisanale servies in aardewerk tovert elke tafel om tot een kleurrijk tafereel. De schalen en kommen, beschikbaar in verschillende blauwtinten, zorgen voor een verfrissende culinaire beleving. Gebruik Aqua als compleet servies, of zorg voor een kleurrijke touch op tafel of in het interieur met de prachtige schalen en kommen. Aqua, service artisanal en céramique, transforme chaque table en une scène colorée. Les splendides plats et les coupes, qui se déclinent en teintes bleutées, génèrent des expériences culinaires revigorantes. Aqua s’utilise soit comme service complet, soit pour saupoudrer de couleur la table, soit encore comme décoration intérieure. Aqua, the artisanal earthenware tableware turns every table into a colourful tableau. The bowls and dishes, available in different shades of blue, create a refreshing culinary perception. Use Aqua for all your tableware, or add a colourful touch to the table or interior with the beautiful bowls and dishes. Aqua, il servizio artigianale in porcellana, porta in tavola l’allegria di un’atmosfera multicolore. I piatti e le ciotole, disponibili in diverse declinazioni di blu, dotano di accenti di freschezza qualsiasi esperienza culinaria. È possibile utilizzare Aqua come servizio completo oppure per dare un tocco di colore alla tavola o all’ambiente grazie agli stupendi piatti e ciotole di cui si compone. by S E R A X C O L L E C T I O N S Pure Heerlijk koken met mooie keramiek is pure romantiek, is pure interactie. Pascale N aessens gaf Pure vorm, haar eerste servieslijn. Pure belichaamt authenticiteit en warmte ontstaan uit organische lijnen en natuurlijke materialen. Cuisiner de délicieux plats dans de la belle céramique relève du romantisme et de l’interaction à l’état pur. Pascale N aessens vient de modeler Pure, sa première ligne de s ervice de table. Pure incarne l’authenticité et la chaleur nées de lignes organiques et de matériaux naturels. Cooking with exquisite ceramics: pure romance, pure interaction. Pascale Naessens introduces “Pure”, her first line of tableware. “Pure” e mbodies authenticity and warmth. It is based on organic lines and is made from natural materials. Il piacere di cucinare con delle belle ceramiche è puro romanticismo, pura interazione. Pascale Naessens ha creato Pure, il suo primo servizio di piatti. Pure incarna autenticità e calore che si sviluppano da linee organiche e da materiali naturali. by P A S C A L E N A E S S E N S Perfect Imperfection by R O O S V A N D E V E L D E Deze porseleinen reeks staat symbool voor vernieuwing op verschillende vlakken. Het is de eerste keer dat een collectie in productie wordt gebracht waarbij de imperfectie, het onvolmaakte en het toeval tijdens het productieproces een kans van bestaan krijgen. Het servies is als het balanceren op een zijden draadje: de perfecte imperfectie. ‘Het boek van de eerste zOn’ is een mooie aansluiting op dit verhaal. Cette série en porcelaine symbolise le renouveau à différents niveaux. C’est en effet la toute première fois qu’une collection est mise en production où le défaut, l’imperfection et le hasard du processus de production ont droit à l’existence. La vaisselle incarne la suspension à un fil de soie : l’imperfection parfaite. « Le livre du premier sOleil » vient joliment compléter cette histoire. This porcelain range is a symbol of innovation in several ways. It is the first time a collection is produced in which imperfection, defectiveness and coincidence are given the chance to play their part during the production process. The service is like balancing on a thin wire: the perfect imperfection. “The book of the first sUn” is a nice continuation of this story. Questa serie di porcellane è il simbolo del rinnovamento in diversi settori. È la prima volta che, durante la produzione di una collezione, si lascia una possibilità di esistere all’imperfezione, all’incompleto e al caso. Il servizio è come la ricerca dell’equilibrio sul filo di seta: la perfetta imperfezione. “Il libro del primo sole” può essere una bella definizione per questo racconto. Enchanting Geometry by A N N V A N H O E Y ‘Enchanting Geometry’ vat de dialoog tussen verschillendemeetkundige vormen, wat resulteert in elegantie en puurheid. De uitvoering van de borden in superieur bone china porselein zorgt voor een verrassende luminositeit en draagt bij tot de finesse en verfijning van het gastronomische geheel. « Enchanting Geometry » saisit le dialogue entre différentes formes géométriques et incarne merveilleusement l’élégance et la pureté. Les assiettes en porcelaine fine Bone China dotées d’une surprenante luminosité contribuent pleinement à la finesse et au raffinement de l’ensemble gastronomique. ‘Enchanting Geometry’ captures the dialogue between different g eometrical shapes, which results into elegance and purity. The implementation of the plates in superior Bone China porcelain, provides a surprising luminance and contributes to the finesse and refining of the gastronomic experience. ‘Enchanting Geometry’ sintetizza il dialogo tra diverse forme geometriche, dando come risultato eleganza e purezza. La realizzazione dei bordi in porcellana Bone China di qualità superiore garantisce una luminosità sorprendente e contribuisce alla raffinatezza e perfezione di tutto l’insieme gastronomico. Arts de la Table by B R U N E C é R A M I Q U E S Béatrice Bruneteau is de ontwerper achter Brune Céramiques. Ze ontwerpt met contrasterende materialen als fijn gepolijst porselein of de ruwheid van zandsteen. Het doel van haar ontwerpen is om deze samen te brengen, zodat ieder een eigen ‘landschap’ kan creëeren uit porseleinen natuurlijke vormen. Béatrice Bruneteau est la créatrice derrière Brune Céramiques. Ses créations sont tout en contrastes : soyeuses en porcelaine polie ou riches des aspérités du grès. Les œuvres sont conçues pour être assemblées, permettant ainsi à chacun de créer son propre « p aysage » composé de formes naturelles en porcelaine. Béatrice Bruneteau is the designer behind Brune Céramiques. Her designs are characterised by the use of contrasting materials, such as finely polished porcelain with the roughness of sandstone. Béatrice aims to bring these together to create their own ‘landscape’ in her designs from natural porcelain forms. Béatrice Bruneteau è la designer che sta divetro a Brune Céramiques. Progetta utilizzando materiali contrastanti come la porcellana finemente lucidata o l’asperità della pietra arenaria. La finalità della sua creazione è riunirli tutti insieme, in modo che ognuno possa creare il proprio ‘paesaggio’ di forme naturali di porcellana. Pursang by J O N N I E B O E R De fascinatie van ontwerpster Roos Van de Velde en meesterchef Jonnie Boer voor de puurheid van de natuur, van wat ze voortbrengt, haar perfecte imperfectie, creëert Pur Sang; natuurlijk porselein, met een vleugje pure p assie. La créatrice Roos Van de Velde et le chef cuisinier Jonnie Boer partagent une véritable fascination pour la pureté de la nature, ses produits et sa parfaite imperfection. C’est précisément cette fascination qui est à l’origine de Pur Sang : une collection en porcelaine naturelle dotée d’une touche de passion à l’état pur. The fascination of the artist Roos Van de Velde and master chef J onnie Boer for the purity of nature, of what it engenders, its perfect imperfection, creates Pur Sang; natural porcelain, with a touch of pure passion. L’incanto esercitato sulla disegnatrice Roos Van de Velde e il master chef Jonnie Boer dalla purezza della natura, dai suoi frutti, dalla sua perfetta imperfezione, dà vita a Pur Sang; porcellana naturale, con un tocco di pura passione. Nostalgia Plates by A N N V A N H O E Y In haar vijfjarige carrière als professionele keramist, heeft Ann Van Hoey een reeks internationale prijzen behaald en de erkenning gekregen die de meeste kunstenaars slechts na vele jaren in dit vak ervaren. Depuis son installation en tant que céramiste il y a cinq ans, Ann Van Hoey a collectionné nombre de récompenses internationales et a obtenu une reconnaissance que la plupart des artistes expérimentent seulement après bien plus d’années de présence dans l’industrie. Since establishing herself as a professional ceramicist five years ago, Ann Van Hoey has accumulated a number of international prizes and has achieved the kind of recognition that most artists only experience after many more years in this industry. Dalla sua consacrazione come ceramista professionista cinque anni fa, Ann Van Hoey ha accumulato una serie di premi internazionali e ha raggiunto un livello di riconoscimento che la maggior parte degli artisti ottiene solamente dopo molti anni di attività in questo settore. Sigillata Signature by C H R I S M E S T D A G H Serax creëert reliëf op de gedekte tafel met het gloednieuwe servies van Chris Mestdagh. Het servies gedoopt Sigillata Signature draagt het signature motief van de ontwerper en is zo gemaakt dat er een kleur- en lijnenspel ontstaat zodra het servies wordt gestapeld. De collectie is beschikbaar in Kefir (wit), Cumin (beige), Clove (bruin) en Juniper (blauw) en is zo gemaakt dat het perfect combineerbaar is, de verschillende kleuren kunnen perfect in harmonie op één tafel worden gebruikt. Serax donne du relief à votre table avec le tout nouveau service portant la signature de Chris Mestdagh. Baptisé Sigillata Signature, il est conçu de façon à donner forme à un jeu de couleurs et de lignes dès qu’il est empilé. La collection existe en Kefir (blanc), Cumin (beige), Clove (brun) et Juniper (bleu), conçue pour que les éléments soient parfaitement combinables et les différentes couleurs soient harmonieusement utilisées sur une même table. Serax creates relief on the laid table with the brandnew service from Chris Mestdagh. The service that carries the name Sigillata Signature, wearing the brand of the designer, creates a play of colours and lines when stacked up. The collection is available in Kefir (white), Cumin (beige), Clove (brown) and Juniper (blue) and is designed to create the perfect match, different colours that can be used in perfect harmony around one table. Serax mette in “rilievo” la tavola imbandita grazie al nuovissimo servizio di Chris Mestdagh. Il servizio, denominato Sigillata Signature, riporta il motivo caratteristico del designer ed è realizzato in modo tale da ottenere – impilando i vari elementi – un gioco di colori e linee. La collezione è disponibile nei colori nero, bianco, grigio e viola ed è realizzata per combinare perfettamente tra loro i vari elementi: i diversi colori possono infatti essere utilizzati insieme per creare una mise en place in perfetta armonia. DESIGN PIETER STOCKMANS Uno Due Tre by P I E T E R S T O C K M A N S De vormen kunnen op verschillende manieren gecombineerd worden zodat je er je eigen tafellandschap mee kan bouwen. “Mensen worden op die manier aangezet tot creativiteit, zodat ze meer plezier beleven aan elk onderdeel van het servies”, aldus Pieter Stockmans. Les formes peuvent être combinées de différentes manières permettant de créer son propre paysage de table unique. « Cela encourage la créativité. Les gens auront ainsi plus de plaisir de chaque pièce de leur vaisselle », explique Pieter Stockmans. By combining the shapes in different ways you can bring your personal touch to your table. “It prompts people to be creative and enjoy every single piece of the dinnerware each time in different ways”, says Pieter Stockmans. Le forme possono essere unite in vari modi per dotare il tavolo apparecchiato di un tocco sempre diverso e personalizzato. Secondo Pieter Stockmans “in questo modo viene stimolata la creatività ed è un vero divertimento mettere in tavola ogni elemento del servizio”. Marble Plates by J U L E S W A B B E S Ontwerper en interieurarchitect Jules Wabbes drukte tijdens de jaren 50 en 60 zijn stempel op Belgisch design. Zijn v oorliefde voor de beste m aterialen, a rtisanale makelij en Amerikaanse invloeden resulteerde in prachtige objecten. Le designer et architecte d ’intérieur Jules Wabbes a marqué le design belge des années 50’ et 60’ de son empreinte. Son penchant pour les meilleurs matériaux, la fabrication artisanale et les influences américaines lui permit de créer de magnifiques objets. In the 50s and 60s, the designer and interior architect Jules Wabbes left his stamp on Belgian design. His passion for quality materials, skilled artistry and American influences resulted in many beautiful objects. Designer e architetto d’interni, Jules Wabbes tra gli anni ’50 e ’60 ha impresso il suo marchio sul design belga. La sua predilezione per i materiali migliori, le fabbricazioni artigianali e l’influsso americano è risultata in oggetti meravigliosi. Gitane & Archiduc by B R A M B O O Door af te wijken van de gebruikelijke regels streeft Bram Boo, ontwerper van het jaar 2010, ernaar nieuwe ideeën en emoties te creëren waarbij de nadruk ligt op functionaliteit en esthetische waarden. Het resultaat van dit terugkerende thema leidt tot dubbelzinnige dingen om dagelijkse gewoonten opnieuw te bekijken. Zijn creaties zijn vaak functioneel verrijkt en bijgevolg emotioneel verrassend. En bousculant les règles d’usage, Bram Boo, designer de l’année 2010, aspire à créer de nouvelles idées et émotions centrées sur des valeurs fonctionnelles et esthétiques. Il résulte de cette connexion une vision ambiguë de nos habitudes quotidiennes. Ses créations sont souvent enrichies d’un aspect fonctionnel, ce qui les rend surprenantes émotionnellement. By disturbing the usual rules, Bram Boo - designer of the year 2010 - aspires to create new ideas and emotions with a focus on function and aesthetic values. The result of this connecting theme leads to ambiguous things to reconsider daily habits. His creations are often functionally enriched and therefore emotionally surprising. Sconvolgendo le regole abituali, Bram Boo – designer dell’anno 2010- aspira a creare nuove idee ed emozioni concentrandosi su funzionalità e valori estetici. Il risultato di questo tema comune porta a riconsiderare oggetti ambigui come abitudini quotidiane. Le sue creazioni sono spesso arricchite dal punto di vista funzionale e di conseguenza emotivamente sorprendenti. Wat stemt er vrolijker dan een uitnodigend gedekte tafel? Samen eten, samen genieten. Met vrienden, familie, het hele gezin. Lachen, praten, proeven, smaken. Bijna vergeten verhalen vertellen, emoties delen, herinneringen ophalen. De geuren en kleuren uit grootmoeders keuken: eenvoudig, eerlijk en vers. Serax tafellinnen maakt uw eettafel opnieuw tot sociaal middelpunt. Bijdetijdse kleurenpaletten halen hun inspiratie uit bijna vergeten groenten. Fris en natuurlijk met een vleugje nostalgie. Vintage, kortom. Iedereen aan tafel! Qu’y a-t-il de plus joyeux qu’une table joliment dressée et engageante ? Manger ensemble et passer en bon moment en famille ou entre amis. Rire, parler, déguster, goûter. Partager des émotions, faire remonter des souvenirs. Les odeurs et les couleurs de la cuisine d’antan. Le linge de table Serax remet la table au cœur des activités sociales. Des palettes de couleurs modernes puisent leur inspiration dans des légumes quasiment oubliés. Fraîches et naturelles avec un soupçon de nostalgie. À table! What could be more cheerful than an enticingly set table? Eating together and enjoying the company of friends and relatives. Laughing, chatting, experiencing, tasting. Sharing emotions and recollecting memories. The aromas and colors from grandma’s kitchen. Serax table linen turns your table back into the social centerpiece. Contemporary color palettes take their inspiration from almost forgotten vegetables. Fresh and natural with a hint of nostalgia. Dinner’s ready! Cosa risveglia il buon umore più di una tavola finemente imbandita? Il piacere condiviso di mangiare con gli amici o in famiglia. Ridere, chiacchierare, gustare, assaporare. Condividere emozioni, rievocare ricordi. Gli odori ed i sapori della cucina della nonna. Con la biancheria Serax, la tavola si riappropria della sua funzione di punto d’incontro sociale. La gamma di colori attuale trae ispirazione da verdure ormai quasi dimenticate. Fresche e naturali, con un tocco di nostalgia. Tutti a tavola! Memisa by M A R I E M I C H I E L S S E N Sinds begin 2012 heeft Serax maison d’être haar collectie uitgebreid met zijden bloemen. Bloemsierkunstenaares, Moniek Vanden Berghe, selecteerde voor Serax maison d’etre een uitgebreid gamma van rozen, pioenen, lelies, bloesems en andere soorten, in totaal meer dan 80 verschillende bloemen. Serax mise résolument sur les fleurs en soie. Depuis début 2012, Serax maison d’être a étendu sa c ollection aux fleurs en soie. L’artiste florale Moniek Vanden Berghe a sélectionné pour Serax maison d’être une vaste gamme de roses, de pivoines, de lys, etc. : au total, plus 80 différentes fleurs. As of early 2012, Serax has burst onto the silk flower scene, expanding its Serax maison d’être collection with silk flowers. The flower arrangement artist Moniek Vanden Berghe has selected an extensive range of roses, peonies, lilies, blossoms and other species for Serax maison d’etre, totalling over 80 different flowers. Serax punta sui fiori in seta. Dall’inizio del 2012 Serax maison d’être ha ampliato la propria collezione con i fiori in seta. L’artista floreale Moniek Vanden Berghe ha selezionato per Serax maison d’être una vasta gamma di rose, peonie, gigli, boccioli di fiori e altre specie, per un totale di oltre 80 varietà floreali. Elke minuut sterft een jong moeder aan de gevolgen van haar zwangerschap. 99 % van hen woont in het Zuiden! Memisa voert strijd tegen moedersterfte en ijvert voor kwalitatieve basisgezondheidszorg. Kijk voor meer informatie op www.memisa.be Chaque minute une jeune mère meurt des c onséquences de sa grossesse. 99% habite dans le Sud ! Memisa lutte contre la mortalité maternelle et vise à la qualité des soins de santé primaires. Pour plus d’informations, regardez sur www.memisa.be Every minute a young mother dies due to complications arising from her pregnancy. 99 % lives in the south! Memisa combats maternal death and aims for quality basic h ealthcare. For more information, go to www.memisa.be Ogni minuto una giovane madre muore per le conseguenze della sua gravidanza. Il 99% di loro vive nel Sud del mondo! Memisa rafforza la lotta contro la mortalità materna e si impegna a fornire assistenza sanitaria di base di qualità. Per ulteriori informazioni; www.memisa.be CHRIS MESTDAGH A creative master of all trade, worldwide recognised for his taste and sublime sense of colour. Serax Designers RENÉ PIETER BARBA STOCKMANS René Barba is an internationally renowned designer who is famous for his use of a variety of materials. His work is characterised by his use of china. In his hands, the old and traditional material reveals an entirely new dimension. ROOS MONIEK DIK PAUL VAN DE VELDE VANDEN BERGHE SCHEEPERS ODEKERKEN It was the first time a collection was produced where the imperfection, the flaws and the coincidence during the production process were given a reason to exist. Moniek Vanden Berghe, designer and authority in the field of floral design, has expanded her collection of ecologically inspired works. Designer Dik Scheepers is looking not for perfection, but simply for products that tell a story for viewers about how they were made or that reveal the process behind the piece. “I experience things that I can’t express in words, but in images.” MARIE ANN JAN NINA MICHIELSSEN VAN HOEY & L ARA TEKAMPE olours, which are prominent C throughout the entire Serax collection, play a leading role in all of Marie’s creations. ‘Enchanting Geometry’ captures the dialogue between different geometrical shapes, which results into elegance and purity. Designer duo JAN&LARA and Paul Delaisse designed the Nomad Chair. A chair that looks good both inside and outside and is personalised in no time by changing the cover. Nina is a German designer and came to work with Serax thanks to the design competition we organised. ANTONINO CATHERINE BÉATRICE BÉATRICE SCIORTI NO GRANDIDIER COLLIN BRUNETEAU The side tables and iron bowls give off the feel of sculptures and through their artistic finishing touches, they preserve the soul that Antonino aimed to give them. Catherine Grandidier experiments freely with the superposition of m aterials, fragmentation, pounding, overlapping and multiplication of forms. Béatrice Collin is both a stylist and a designer. This unique combination leads to clear, pure creations that are often produced from a single material. Her designs are characterised by the use of contrasting materials such as fine polished porcelain with the roughness of sandstone. DEBBIE BART LUC STUDIO WIJSKAMP VAN DIDDEN VINCENT SIMPLE The paper pulp vases are ideal for flowers and plants; they are not only strong and waterproof but also give paper a new purpose, forming a strong statement against our consumer society. Fascinated by the uniqueness of nature, Bart Van Didden translate it’s s ubtle purity and transience into poetic stories. Belgian designer Luc Vincent has already had an impressivetrack record resulting in an extensive oeuvre of different objects. Designer duo Ann Vereecken and Jeroen Worst of Studio Simple love simplicity which is obvious from their first collection of objects they created for Serax. Serax UNE HISTOIRE DE PLUS DE 25 ANS En 1987, les frères Serge et Axel Van den Bossche ont repris l’entreprise de leur mère qui s’appellerait désormais Serax. Ce qui avait commencé par une série de cache-pots s’est bien vite transformé en une vaste gamme d’articles de décoration. Au début des années 1990, Frank Lambert vient renforcer l’équipe de direction et l’entreprise déménage à Kontich. La collection Serax compte aujourd’hui pas moins de 4 000 objets d’intérieur comprenant entre autres des services de table élégants et raffinés, des verreries originales, ainsi que de jolies petites bougies d’ambiance. Serax propose des produits innovateurs et design à des prix abordables. Grâce à son interprétation originale des tendances actuelles, l’entreprise est en mesure de répondre clairement aux besoins des fleuristes et des magasins de décoration intérieure. Pour assurer la continuité de son caractère innovant et créatif, Serax collabore étroitement avec des designers créateurs de tendances aussi bien belges qu’étrangers, comme Marie Michielssen, Roel V andebeek, Moniek Vanden Berghe et Roos Van de Velde. Au fil des ans et l’expérience aidant, Serax est devenue une valeur sûre au sein du secteur de la décoration. L’entreprise est en effet non seulement renommée pour ses produits de qualité à prix abordable, mais aussi pour son excellent service clientèle. Et on peut dire que cela porte ses fruits ! Entre-temps, Serax a des agents aux Danemark, Italie, Maroc, la Russie, Espagne, Grande-Bretagne et la Suède ainsi que des distributeurs exclusifs en l’Australie, Allemagne, Grande-Bretagne, la Slovaquie, Grèce et Suisse. MORE THAN 25 YEARS In 1987, brothers Axel and Serge Van den Bossche decided to take over their mother’s business under the name of Serax. What started with a series of flower pots soon grew into an extensive range of decorative articles. In the early nineties the management team was strengthened with the arrival of Frank Lambert and the business moved to Kontich. Today, the Serax collection includes no less than 4,000 interior objects, ranging from original glassware to elegant services and tealight candles. Serax stands for innovative and affordable design. The business’ singleminded view of current trends clearly meets the needs of florists and interior stores. To guarantee innovation and creativity, Serax works with leading designers from Belgium and abroad, such as Marie Michielssen, Roel Vandebeek, Moniek Vanden Berghe and Roos van de Velde. Over the years, Serax has become an established name in the decoration sector. The business is known for its affordable quality products, as well as its excellent customer service. And it has paid off... Serax now has agents in Denmark, Italy, Morocco, R ussia, Spain, Great Britain and Sweden and exclusive dealers in the Australia, Germany, Greece, Great Britain, Slovakia, Switzerland. MEER DAN 25 JAAR UNA STORIA DI PIÙ DI 25 ANNI In 1987 besloten de broers Axel en Serge Van den Bossche de zaak van hun moeder over te nemen onder de naam S erax. Wat begon met een reeks bloempotten groeide al snel uit tot een uitgebreid assortiment decoratieartikelen. Begin jaren ’90 werd het managementteam versterkt met Frank Lambert en verhuisde het bedrijf naar Kontich. V andaag telt de collectie van Serax niet minder dan 4000 interieurobjecten, gaande van origineel glaswerk over elegante serviezen tot sfeervolle theelichtjes. Serax staat voor vernieuwend en betaalbaar design. Het bedrijf speelt met zijn eigenzinnige kijk op de huidige trends duidelijk in op de behoeftes van bloemisten en interieurzaken. Om vernieuwing en creativiteit te v erzekeren werkt Serax samen met toonaangevende designers uit binnen- en buitenland, zoals Marie Michielssen, Roel Vandebeek, Moniek Vanden Berghe en Roos Van de Velde. Doorheen de jaren is Serax uitgegroeid tot een vaste waarde binnen de decoratiesector. Het bedrijf staat bekend om zijn b etaalbare k waliteitsproducten, maar ook om zijn uitstekende klantenservice. En dat werpt zijn vruchten af. Intussen heeft Serax agenten in Denemarken, Italië, Marokko, R usland, Spanje, Groot-Brittannië, en Zweden en zijn er exclusieve verdelers in Australië, Duitsland, Groot-Brittannië, Griekenland, Slovakije en Zwitserland. Nel 1987, i fratelli Axel e Serge Van den Bossche decisero di rilevare l ’attività dal nome Serax che fu di loro madre. Quel che cominciò con una serie di vasi si trasformò velocemente in un ampio assortimento di articoli d ecorativi. A ll’inizio degli anni ’90, il gruppo dirigente venne rafforzato con l’ingresso di Frank Lambert e la sede dell’azienda venne spostata a Kontich. Oggi, la collezione della Serax conta almeno 4000 oggetti da interni che vanno dalle originali lavorazioni in vetro su eleganti servizi ai simpatici fornellini scaldateiera. La Serax sostiene il design innovativo e a portata di tutte le tasche. L’azienda, col suo approccio tenace alle attuali mode, risponde in modo chiaro alle esigenze di fioristi e negozi di arredamento. Al fine di assicurare innovazione e creatività, la Serax vede tra i suoi collaboratori autorevoli designer provenienti dall’intero Paese e dall’estero, come Marie Michielssen, Roel Vandebeek, Moniek Vanden Berghe e Roos Van de Velde. Col passare degli anni, la Serax è diventata un punto fermo nel settore del design d’interni. L’azienda è conosciuta grazie ai suoi prodotti di qualità dai prezzi accessibili ma anche grazie al suo e ccellente servizio clienti. E questo dà i suoi frutti. Nel frattempo, la Serax ha i suoi agenti anche nei Danimarca, Italia, Marocco, Russia, Spagna, Gran Bretagna e Svezia e dei d istributori esclusivi nel Australia, Germania, Gran Bretagna, Grecia, Slovacchia e Svizzera. Benelux · France Greece Norway United Kingdom Headoffice & Showroom S-LIFE JJ-Company ApS Hospitality & Catering UK Veldkant 21 2550 Kontich 108 Kapodistriou, Moschato Engelsholmvej 31 A Goodfellow & Goodfellow Ltd T +32 3 458 05 82 18345 Greece 8940 Randers SV Denmark 7-8 Burdon Drive F +32 3 458 05 84 T +30 210 9429502 / +30 210 9408980 T +47 463 55055 North West Industrial Estate www.serax.com F +30 210 9409940 mail@jj-company.dk Peterlee, Co Dirham, SR82JH info@serax.com sales@s-life.gr T 0191 5184545 Spain sales@goodf.co.uk www.goodf.co.uk Australia Italy Serax maison d’être Spain Beautiful Spaces Serax maison d’être Italia Ronda Europa 60, Planta 4a- 1 1 B / 890 Bourke Street Via Marinaccio 6, 08800 Vilanova i La Geltrú Press Office 2017 Waterloo NSW 06031 Bevagna T 931 188 795 Xian ∙ Joeri Bogaerts T +61419252939 T +39 3392245467 F 931 188 781 T +32 3 271 10 72 info@beautiful-spaces.com.au info@seraxitalia.it manuel@soucheiron.com joeri@xian.be Denmark Morocco Sweden Photography State of Art LANDAL DIFFUSION Agentura Siska Vandecasteele Lunavej 29 45, boul. Ghandi Box 3184 www.sispict.be DK-9200 Aalborg Rés. de la Côte, Local 41 550 03 Jönköping Marc Wouters T 0045 2081 8687 Casablanca, Maroc Sweden www.marcwouters.be info@stateofart.dk T +212 663 44 3003 T +46/708.28.95.89 t.landogna@yahoo.it info@agentura.se Germany United Kingdom Mania GMBH Industriepark 104 Russian Federation Living UK 74706 Osterbunken Service Export Russia 18 Cranford Avenue T 49 629 14 16 68 821 CEI / Direct number Moskow WA16 0EB Knutsford info@maniagmbh.de T 007 495666 23 62 M 07 836 752 454 www.maniagmbh.de serax@eurossia.com david.dixon@living-uk.com
Similar documents
interior design
Serax werd in 1986 opgericht en stond aan de basis van een (r)evolutie in de bloemistensector. Ontwerpen van nationale en internationale designers zagen het levenslicht en veranderde deze sector vo...
More information