Welcome To CB nach BTU.indd - WWW-Docs for TU

Transcription

Welcome To CB nach BTU.indd - WWW-Docs for TU
welcome
Willkommen
www.tu-cottbus.de
auf dem Campus
und in Cottbus
Akademisches
Auslandsamt
International Office
on campus
and in Cottbus
Information for International Students
StudentISChe AktIvItäten
Student ACtIvItIeS
exkursion in den Spreewald / excursion to the nearby biosphere reserve „Spreewald“
exkursion nach Potsdam/ excursion to Potsdam
Multikulturelles Fest - „Cottbus Open“ / multicultural festival „Cottbus Open“
exkursion nach Weimar, erfurt, eisenach / excursion to Weimar, erfurt, eisenach
exkursion nach dresden / excursion to dresden
INHaLT
CONTENTs
www.tu-cottbus.de
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Akademisches Auslandsamt (AAA)
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ansprechpartner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cottbus
Wo liegt Cottbus? . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
stadt und Region . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
...und wie komme ich nach Cottbus?. . 8
Der Campus
Lage und Entwicklung . . . . . . . . . . . . . 11
IKmZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
pC-pools und Rechenzentrum . . . . . . 15
sprachenzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . 16
mensa und Cafeteria . . . . . . . . . . . . . 17
studentische ansprechpartner . . . . . 18
Fachschaftsräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Studium
stundenpläne/Vorlesungsverzeichnisse . 21
Immatrikulation
Erste schritte in Cottbus . . . . . . . . . . . 22
(Zimmersuche, Welcome and Infopoint,
Krankenkasse, Immatrikulation, stadtbüro und ausländerbehörde, Bankkonto)
Freizeit
Veranstaltungen des aaa . . . . . . . . . . 32
studentische Clubs und Vereine . . . . 33
Hochschulsport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Freizeitaktivitäten in der stadt . . . . . . 35
Kino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Theater und Konzerte . . . . . . . . . . . . . 36
Kneipen und Clubs . . . . . . . . . . . . . . . 38
museen und ausstellungen . . . . . . . . 39
Praktische Tipps
Öffentlicher Nahverkehr . . . . . . . . . . . 40
Deutsche Bahn aG . . . . . . . . . . . . . . . 41
Telefonieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
post . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
semestergebühren u. Lebenshaltungskosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ärzte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
International Office
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
staff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cottbus
Where is Cottbus? . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
City and Region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
...and how do I get to Cottbus? . . . . . . 8
The Campus
Location and Development . . . . . . . . . 11
IKmZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Computer Rooms . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Language Center . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dining Hall and Cafeteria . . . . . . . . . . 17
student Representation . . . . . . . . . . . 18
Departmental Board of students . . . . 20
Studies
Timetables/Course Catalogues . . . . . . 21
Enrollment
First steps in Cottbus . . . . . . . . . . . . . 22
(Finding a place to stay, Welcome and
Infopoint, Health Insurance, Enrollment,
City Office and Foreigners Registration
Office, Bank account)
Leisure Activities
International Office Events . . . . . . . . . 32
student Clubs and Organizations . . . 33
sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Leisure activities Off Campus . . . . . 35
Cinemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Theaters and Concerts . . . . . . . . . . . . 36
pubs and Clubs . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
museums and Expositions . . . . . . . . . 39
Practical Tips
public Transportation . . . . . . . . . . . . . 40
German Railways . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Telephone services . . . . . . . . . . . . . . 41
postal Rates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
semester Fees and Living Expenses . 43
Doctors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1
2
VORWORT
INTRODUCTION
Herzlich Willkommen
an der BTU in Cottbus!
Welcome
to the BTU in Cottbus
Unabhängig davon, ob sie im austausch für ein oder zwei semester oder
für ein Vollzeitstudium an die BTU kommen, liegen nun endlich die Hürden des
Zulassungsverfahrens hinter Ihnen und
neue spannende und interessante Herausforderungen vor Ihnen.
Whether you are coming to BTU Cottbus
temporarily as part of an exchange program, or have been accepted as a fulltime degree seeking student, you have
now overcome the many hurdles of the
admission procedure and can expect
new and exciting experiences ahead.
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Zulassung
gratulieren. Die Brandenburgische Technische Universität (BTU), 1991 gegründet, ist eine junge, innovative und international ausgerichtete Hochschule.
mit ca. 6.400 studierenden hat sie einen überschaubaren Campus und eine
familiäre atmosphäre. Etwa 16 % der
studierenden an der BTU kommen aus
dem ausland. Rund 90 Länder sind hier
vertreten.
We would like to congratulate you on
your admission. Brandenburg University of Technology (BTU), founded in 1991,
is a young, innovative and international
university. With about 6,400 students
BTU is a medium-sized university with
a relaxed campus atmosphere. about
16 % of the students come from abroad,
representing 90 countries around the
world.
Nach dem motto „Von studierenden
für studierende“ haben studierende
unter Leitung des akademischen auslandsamtes in dieser Broschüre viele
Hinweise für den weiteren ablauf des
Immatrikulationsverfahrens (im Kapitel:
„Erste schritte in Cottbus“) sowie Informationen zur BTU und ihrer Umgebung
zusammengefasst.
Wir hoffen, dass sie Ihnen bei Ihren Reisevorbereitungen behilflich ist und freuen uns, sie bald in Cottbus begrüßen zu
können.
Das Team des Akademischen Auslandsamtes
This booklet was designed by students
for students, under the guidance of the
International Office. It contains lots of
useful information pertaining to your
stay in Cottbus at the BTU, starting with
the up-coming enrollment procedure. It
also aims to give you a first impression
of the university and its surroundings.
We trust it will be helpful as you prepare
for your studies in Cottbus. We look forward to seeing you here soon.
The International Office Team
aKaDEmIsCHEs aUsLaNDsamT (aaa)
INTERNaTIONaL OFFICE
www.tu-cottbus.de
Einführung
Introduction
Bei einem auslandsaufenthalt gilt es zunächst einige Hürden zu meistern, bevor
ihr euch ungehindert in das austauscherlebnis und das studium begebt. Die
mitarbeiterInnen und studentische TutorInnen möchten euch hier gern zur seite
stehen. Wir bieten euch:
> nützliche Informationen zu Bewerbung und Zulassung
> Hilfe bei eurem start an der BTU
Cottbus
> Betreuung während eures studiums
an der BTU Cottbus
studying abroad means overcoming
certain obstacles before you can profit
from your studies and the experience of
exchange. The staff and student assistants want to help you in achieving your
goals. We offer:
> Guidance concerning application and
admission procedures
> Information and assistance when you
commence your studies at BTU Cottbus
> General assistance during your stay
at our university
Das akademische auslandsamt ist euer
ansprechpartner!
Ihr findet uns im Hauptgebäude, Konrad-Wachsmann-Allee 1 im 4. Obergeschoss.
The International student Office is your
partner!
Our offices are located in the Main Building, Konrad-Wachsmann-Allee 1 on the
4th floor.
3
aKaDEmIsCHEs aUsLaNDsamT (aaa)
INTERNaTIONaL OFFICE
ansprechpartner/Staff
4. ERasmUs-programm
Karin Robel
+49-355-69 2041
 +49-355-69 2108
@ karin.robel@tu-cottbus.de

@ kathrin.klotz@tu-cottbus.de
7. EU - praktikumsprogramme/
EU-Practical Training Program
Dipl.-Ing. (FH) Kerstin Schneider
Ivonne Lieske
+49-355-69 3305
 +49-355-69 3395
@ leonardo@tu-cottbus.de


3. allgemeine anfragen/
General questions
Karla Kersten
+49-355-69 2803
 +49-355-69 2108
@ kkersten@tu-cottbus.de
6. Internationale Zulassungen/
International admissions
Kathrin Klotz
+49-355-69 2105
 +49-355-69 2108

2. International student services &
Overseas Exchange Programs
Dipl.-Ing. Mareike Kunze
+49-355-69 3188
 +49-355-69 2108
@ mareike.kunze@tu-cottbus.de
5. Internationale Zulassungen und studienberatung/ International admissions
and study consultation
N.N.
+49-355-69 2319

1. Leiterin/ Director
Dipl.-Kulturw. Nina Wolfeil
+49-355-69 2940
 +49-355-69 2108
@ nina.wolfeil@tu-cottbus.de


4
COTTBUs
www.tu-cottbus.de
Wo liegt Cottbus?
Where is Cottbus?
Dies ist sicherlich eine der ersten Fragen, die ihr euch vor eurer Bewerbung in
Deutschland gestellt habt. Cottbus liegt
im Nordosten Deutschlands, zwischen
der Bundeshauptstadt Berlin (100 km)
und Dresden (120 km). mit ca. 100 000
Einwohnern ist Cottbus, nach der Landeshauptstadt potsdam, die zweitgrößte
stadt des Bundeslandes Brandenburg.
Bis zur polnischen Grenze sind es nur
noch ca. 30 Kilometer.
This is one of the most frequently asked questions by international students.
Cottbus is situated in northeast Germany between the capital Berlin (100 km)
and Dresden (120 km). With a population of 100,000 inhabitants Cottbus is,
after the capital potsdam, the second
largest city in the state of Brandenburg.
Cottbus is situated only 30 kilometers
from the polish border.
Dänemark
Denmark
A11
Schwedt
Wittenberge
Neuruppin
Eberswalde
A24
Kiel
A10
Hamburg
Schwerin
Potsdam
Brandenburg
Bremen
Polen
Poland
Berlin
Hannover
Niederlande
Netherlands
A10
BERLIN
Strausberg
A12
A10
Frankfurt/O.
A13
Luckenwalde
Potsdam
Magdeburg
A15
Cottbus
Cottbus
A13
Düsseldorf
Erfurt
Senftenberg
Dresden
Belgien
Belgium
Frankfurt
Luxemburg
Luxembourg
Tschechische Republik
Czech Republic
Mainz
Saarbrücken
Frankreich
France
Stuttgart
München
Österreich
Austria
Schweiz
Switzerland
Deutschland
Brandenburg
5
6
COTTBUs
stadt und Region
City and region
Cottbus ist ein günstiger ausgangspunkt für ausflüge in die landschaftlich
schöne Region der Niederlausitz. Diese
wird durch den spreewald mit seinen
kleinen Kanälen und Wasserläufen einige Kilometer nördlich der stadt und
durch ein kleines slawisches Volk, den
sorben bzw. Wenden, mit einer eigenen,
dem polnischen ähnlichen „sorbisch“
genannten sprache, geprägt. so findet
man heute viele straßennamen und
Informationstafeln zweisprachig in sorbisch und Deutsch in Cottbus und Umgebung. außerdem bereichern die sorben bzw. Wenden mit ihren Festen und
Bräuchen das Leben der stadt.
Cottbus is a favorite starting point for
trips into a beautiful area known as the
Niederlausitz. This is where the sorbian
people, a minority slavonic group, live
among the small waterways and canals
only a few kilometers north of the city.
If you are familiar with the polish language you will find similarities with the
sorbian language as well. You will see
street signs and information written in
both German and sorbian in Cottbus.
sorbian people and their traditions are
widespread throughout the city and environs and enrich the city life with their
customs and festivities.
staatstheater Cottbus
state Theatre of Cottbus
sorben
sorbs
COTTBUs
www.tu-cottbus.de
Cottbus wurde 1156 erstmals urkundlich
erwähnt und erlangte im mittelalter erste Bedeutung als Handelsknotenpunkt.
Neben Teilen der ehemaligen stadtmauer aus dem 14. Jahrhundert zeugen die
prächtigen Bürgerhäuser am altmarkt
von vergangenem Glanz. Darüber hinaus wird das Gesicht der Innenstadt
vor allem durch die aus der Gründerzeit stammenden Gebäude geprägt.
Nachdem die stadt im 15. Jahrhundert
durch die Tuchmacher- und Leineweberzünfte schon an Bedeutung gewonnen
hatte, begann sie Ende des 19. Jahrhunderts (Gründerzeit) mit dem abbau von
Braunkohle stark zu wachsen.
Heute ist Cottbus eine Großstadt, die
sich als Zentrum wissenschaftlicher,
sportlicher und kultureller aktivitäten
einen Namen gemacht hat. mehr Informationen über die Geschichte der stadt
sowie der Umgebung bietet das über
100 Jahre alte Cottbuser stadtmuseum
in der Bahnhofstraße und das Wendische museum in der mühlenstraße.
Zu den architektonischen sehenswürdigkeiten gehören die Kirchen innerhalb
der alten stadtgrenzen - die Oberkirche
st. Nikolai, die schloßkirche und die
Klosterkirche. Reste der mittelalterlichen
stadtmauer mit Türmen und Toren sowie ein park - Gürtel an stelle des ehemaligen stadtgrabens umschließen den
alten stadtkern und machen den Übergang zu dem moderneren Teil der stadt
noch heute deutlich. Cottbus liegt an der
rechts: Wasserpyramide,
Branitzer pückler-park
The city of Cottbus was first mentioned
in documentation in 1156 and gained
significance in the middle ages as a
trading center. The remains of the medieval city walls, and the magnificent facades in the old market area give a certain character to the inner city. The city
earned its place in history in the 15th
century as a cloth-weaving center and
later at the end of the 19th century as a
coal mining boomtown.
Today Cottbus has made a name for itself as a center of scientific, sports and
cultural activities. The more than 100year-old Cottbus City museum (stadtmuseum) on Bahnhofstraße and the
Wendische museum on mühlenstraße
offer a more detailed description about
the history of the city.
an architectural sight worth seeing is
the old city wall bordered by the Oberkirche st. Nikolai, the schlosskirche and
the Klosterkirche. These three churches,
in addition to the city walls with their
gates and towers, all date from the medieval period. These are all blended into
the modern city of Cottbus.
above: water pyramid,
Branitz pückler park
7
8
COTTBUs
spree und ist mit seinen weitläufigen
parks eine sehr grüne stadt.
Entlang des Flusses wird sie durch ein
Band von spazierwegen und parks
durchzogen. Im südosten der stadt
befindet sich einer der schönsten deutschen Landschaftsgärten - der Branitzer park. Dieser wurde durch Hermann
Fürst von pückler nach den Vorbildern
englischer Gartenarchitektur bereits im
neunzehnten Jahrhundert angelegt.
Cottbus is a green city. along the river
spree there are many parks, as well as
tree-lined avenues and promenades. In
the south East of the city you can find
one of the most important German
landscape gardens, Branitz park, which
was created by Herrman Fürst von pückler based on the English landscape gardens of the 19th century.
...and how do I get to Cottbus?
...und wie komme ich nach Cottbus?
mit der Bahn...
Die Bundesrepublik Deutschland verfügt
über ein gut ausgebautes Eisenbahnnetz. Cottbus hat schnelle und direkte
Zugverbindungen von Berlin, Dresden,
Leipzig und Wroclaw (polen). man kann
also relativ leicht von jedem punkt in Europa nach Cottbus gelangen.
Informationen über Zugverbindungen und Fahrpreise gibt es im Internet
unter:
www.bahn.de
By train...
Germany has a well-developed railway
network. Thus, Cottbus has direct links
to Berlin, Dresden, Leipzig and Wroclaw
(poland). In fact, you can reach Cottbus
from nearly any place in Europe.
Timetables, ticket-prices and general information can be found on the Internet
at:
www.bahn.de/international
COTTBUs
www.tu-cottbus.de
mit dem Flugzeug...
By plane…
Cottbus verfügt über keinen eigenen
Verkehrsflughafen. Falls ihr mit dem
Flugzeug anreist, müsst ihr mit der Bahn
weiter nach Cottbus fahren. Es ist uns
leider nicht möglich, euch von einem
Flughafen abzuholen.
Cottbus does not have a public airport.
If you are traveling by plane, you will
have to transfer to the railway network.
Unfortunately, we are unable to pick you
up from an airport.
Der deutsche Flughafen mit den meisten
internationalen Verbindungen ist Frankfurt/main (FRa). Die nächsten internationalen Flughäfen sind die Berliner
Flughäfen Tegel (TXL) und schönefeld
(sXF).
> Wenn ihr in Berlin landet, gelangt ihr:
Vom Flughafen Tegel mit den Bussen
109, X9 zum Bahnhof „Zoologischer
Garten” oder mit dem Bus TXL zum
Hauptbahnhof.
Vom Flughafen Schönefeld mit der sBahn s9 zum Bahnhof „Berlin-Ostbahnhof“.
Ein Ticket für den Bus oder die s-Bahn
ist am automaten erhältlich und muss
vor dem Einsteigen gekauft werden.
also tauscht am besten vor dem abflug
bereits etwas Geld um.
Von all diesen Bahnhöfen fahren die
Züge der Linie RE 2 nach Cottbus. abfahrten einmal stündlich zwischen 6 und
22 Uhr. Die Fahrzeit beträgt ca. 1 stunde
und vierzig minuten.
The main airport in Germany is Frankfurt/main (FRa). The closest international airports to Cottbus are in Berlin: Tegel (TXL) and schönefeld (sXF).
> arrivals in Berlin:
From Berlin Tegel take bus number
“109” or “X9” to the train station “Zoologischer Garten” or take bus “TXL“ to
the main train station “Hauptbahnhof“.
From Berlin Schönefeld take the s-Bahn
train “s9” to the train station “BerlinOstbahnhof”.
You have to buy a ticket for the bus or
s-Bahn train at the ticket machine before
you get on. Remember to change a little
money before your departure.
From these stations the train RE 2 goes
to Cottbus. It departs hourly between 6
a.m. and 10 p.m. with an approximate
travel time of 1 hour 40 min. to Cottbus.
9
10
COTTBUs
> Wenn ihr in Frankfurt/Main landet:
> arrivals at Frankfurt/Main Airport:
Vom Flughafen fährt eine s-Bahn zwischen 6 Uhr und 0 Uhr alle 10 minuten
direkt zum Frankfurter Hauptbahnhof.
Von dort gibt es alle 2 stunden zwischen
5 und 17 Uhr eine Zugverbindung nach
Leipzig mit anschlusszug nach Cottbus.
Die Zugfahrt dauert ca. 6 stunden.
Direct s-Bahn trains run between Frankfurt/ main airport and Frankfurt/main
train station every 10 minutes between
6 a.m. and midnight. at the Frankfurt/
main train station, there is a connection
to Leipzig every 2 hours between 5 a.m.
and 5 p.m. In Leipzig you must change
to the train for Cottbus. Travel time from
Frankfurt/main to Cottbus via Leipzig is
approximately 6 hours.
Vom Bahnhof aus erreicht ihr die Universität mit dem Bus Nr. 16. (straßenbahnhaltestelle vor dem Hauptbahnhof,
bis zur Haltestelle „TU-mensa“). Zu Fuß
benötigt ihr ungefähr 25-30 minuten.
Der Weg ist ausgeschildert.
Ein stadtplan von Cottbus befindet sich
auf der letzten Umschlagseite
From the Cottbus train station you can
get to the university by bus, by taxi or
on foot. Take bus No. 16 from the tram
platform in front of the station to the
stop: “TU mensa” or you can just take a
taxi from the train station. If you want to
walk, you will need approximately 25–30
minutes and there are signs for the university along the way.
For a map of Cottbus see the last
inside cover of this brochure
DER CampUs
THE CampUs
www.tu-cottbus.de
Lage und Entwicklung
Location and Development
Die BTU liegt nordwestlich der Cottbuser
Innenstadt. Bis zum historischen stadtkern geht man zu Fuß etwa 5 minuten.
BTU is situated northwest of downtown
Cottbus. From the campus it takes about
5 minutes to walk to the historic center.
Die BTU ist eine junge Universität, die
1991 als einzige Technische Universität
des Landes Brandenburg gegründet
wurde. Transdisziplinäre Forschung und
fakultätsübergreifende
Zusammenarbeit auch in der Lehre kennzeichnen
das profil der Hochschule. Das fächerübergreifende studium vermittelt den
studierenden der Natur- und Ingenieurwissenschaften auch geistes- und sozialwissenschaftliche Kenntnisse über die
Bezüge von Technik und Gesellschaft.
BTU was founded in 1991 as the only
University of Technology in the state of
Brandenburg. Transdisciplinary research
and teaching are a distinguishing feature of the university. This interdisciplinary approach guarantees a versatile
education and gives students of engineering and natural sciences additional
valuable background knowledge in human and social sciences, as well as an
idea of how technology and the humanities interact and relate to each other.
11
12
DER CampUs
THE CampUs
Die moderne Campus-Universität verfügt über ein ausgezeichnetes Betreuungsverhältnis von professoren zu studierenden und kann kurze studienzeiten
gewährleisten. Frühzeitig werden studierende in den Wissenschaftsbetrieb eingebunden. Lehrstühle, Labore, pC-pools
und zentrale Einrichtungen verfügen
über eine hervorragende ausstattung. so
kann z.B. jeder architektur- bzw. stadtplanungsstudierende kostenlos einen eigenen atelierarbeitsplatz nutzen.
Die Universität bildet das innovative
Zentrum der Region. Der Technologietransfer, die wissenschaftliche Kompetenz und die entstandene Infrastruktur
stellen ein wichtiges argument für notwendige Industrieansiedelungen dar.
Die Technologietransferstelle der BTU
agiert dabei als schnittstelle zwischen
Wissenschaft und Wirtschaft. Die räumliche Nähe zu den Nachbarstaaten polen
The excellent student/teacher ratio
assures students access to their instructors and facilitates completion of
programs in the prescribed periods of
time. From the very beginning of their
studies, students are exposed to scientific work, which gives them valuable
knowledge and skills in preparation for
their chosen careers. The university’s
physical facilities, including laboratories, computer center and educational
support departments, all have the latest
equipment and technology. additionally, the university offers each student
of architecture and urban planning the
free use of his or her own studio space.
With its technical competence, sophisticated research facilities and technology
transfer sites, the university acts as a
hub of technological innovation for the
region. The Technology Transfer Center
at BTU is an interface for science and in-
DER CampUs
THE CampUs
www.tu-cottbus.de
(30km) und Tschechien (120km) bietet
im Zuge der EU-Osterweiterung für absolventen aus Ost und West besondere
Chancen auf dem arbeitsmarkt.
Cottbus – die Zweitgrößte stadt Brandenburgs – gilt als ein studienort der
persönlichen Kontakte. als Besonderheit unter den deutschen Hochschulen präsentiert sich die BTU als eine
Campusuniversität der kurzen Wege
zwischen Hörsälen, seminarräumen,
Wohnheimen, mensa, studentenclubs,
sporteinrichtungen und der City.
Lange Zeit vor der Gründung der BTU,
bereits ab dem Jahr 1948, gab es auf
dem heutigen Campus verschiedene
Bildungseinrichtungen. Beim Rundgang
über den Campus sieht man die verschiedenen Bauphasen.
Die BTU und ihre Einrichtungen wurden in den letzten Jahren stetig ausgebaut, umgebaut und modernisiert und
befinden sich nun auf einem hohen
zeitgemäßem Niveau. Hiervon zeugen
nicht zuletzt die Halle des Leichtbauforschungszentrum ‚panta Rhei‘ und das
Informations-, Kommunikations- und
medienzentrum (IKmZ) der BTU.
dustry in the area. Furthermore, owing
to its proximity to poland (30km) and the
Czech Republic (120km), BTU is located
at the frontier of the expanding European Union, offering students unique
opportunities in the international job
market.
Cottbus – the second-largest city in
Brandenburg – is a friendly and relaxed
place to study. The university is known
as a “closely-linked university”, meaning
that distances between lecture halls, seminar rooms, student dormitories, cafeterias, student clubs, sport facilities and
the city center are very short.
From 1948 on, a long time before BTU
was founded, the campus itself housed
different institutions of higher education. as you walk around the campus
you can easily recognize the different
stages of development from its buildings.
BTU Cottbus and its facilities have been
expanded, rebuilt and modernized during the past years and present themselves at a high modern level. The research
center for lightweight building materials
‚panta Rhei‘ and the Information-, Communication- and media Center (ICmC/
IKmZ) are only two examples.
Wo finde ich... ?
Where can I find … ?
Hier wollen wir euch nun einige wichtige Gebäude und Institutionen der BTU
vorstellen.
Here we would like to introduce some
important buildings and institutions at
BTU Cottbus.
13
14
DER CampUs
THE CampUs
IKmZ
IKmZ
Östlich der Karl-marx-str. gegenüber
dem Hauptgebäude (HG) befindet sich
die Universitätsbibliothek, die als Informations-, Kommunikations- und multimediazentrum, kurz IKmZ, eines der
architektonischen Highlights der BTU
darstellt. sie wurde von den schweizer
architekten Herzog & de meuron entworfen und 2006 mit dem preis „Bibliothek des Jahres“ ausgezeichnet.
To the east of the Karl-marx-straße, opposite the main building, you will find
the new library designed in a very innovative style by swiss architects Herzog
and de meuron. It is called the “Information, Communication and multimedia
Center” (IKmZ). In 2006 the IKmZ was
awarded “library of the year”.
Der Bibliotheksbestand umfasst zurzeit
etwa 470 000 Bücher und 1 800 verschiedene wissenschaftliche, regionale
und internationale Zeitschriften. Hinzu
kommen Normenschriften, mikrofiches,
Videos, Landkarten, Disketten und CDROms. mit deinem studentenausweis
kannst du eine unbegrenzte anzahl von
Büchern und anderen medien ausleihen.
Führungen durch die Bibliothek sind
nach anmeldung (auch auf Englisch)
möglich.
The university library has over 470,000
books and 1,800 different scientific, regional and international magazines and
periodicals. microfiche, videos, maps,
diskettes, and CD ROms in addition to
standard printed text are available. With
your student identity card you can borrow an unlimited number of books.
You have the possibility to join a guided
tour through the IKmZ (also in English).
DER CampUs
THE CampUs
www.tu-cottbus.de
Im gesamten IKmZ gibt es 600 Computerarbeitsplätze. Diese haben eine Internetanbindung mit der man sich ins
Campusnetz einloggen kann. Dazu ist
ein studentischer account notwendig.
an den Computern sind UsB-ports und
CD-Rom Laufwerke vorhanden. Es besteht die möglichkeit zum scannen und
Drucken. In den Lesesälen können eigene Laptops benutzt werden. Jeder arbeitsplatz bietet dafür stromversorgung
und Internetzugang mittels selbst mitgebrachtem Datenkabel. Weiterhin besteht
die möglichkeit in der Bibliothek und
campusweit über W-LaN ins Internet zu
gelangen. Für die Freischaltung des WLaN Zugang mit dem eigenen Laptop
ist ebenfalls ein studentischer account
notwendig. Informationen zur anmeldung und Registrierung für einen E-mail
account oder für die Freischaltung des
W-LaN Zugangs erhaltet ihr bei der Immatrikulation oder unter:
www.tu-cottbus.de/rechenzentrum
The IKmZ has about 600 computer work
stations with internet connections. In
order to log in you need to register for
a student account. all computers have
a UsB-port and CD-Rom. You have the
opportunity to print or to scan. You can
also use your own laptop, which you
can plug in at each working station. If
you bring your own data cable you can
also access the internet from your laptop. another possibility to access the
internet is through wireless LaN. To access wireless LaN from your laptop you
need to register for a student account as
well.
You can get information about registering for an email account during enrollment or at:
www.tu-cottbus.de/rechenzentrum
Opening hours:
monday to Friday 9 a.m.-10 p.m.
saturday 9 a.m.-1 p.m.
sunday 5 p.m.-10 p.m.
Öffnungszeiten:
montag bis Freitag 9-22 Uhr
samstag 9-13 Uhr
sonntag 17-22 Uhr
pC-pools und Rechenzentrum
Computer Center
Das Rechenzentrum bietet in verschiedenen pC-pools die Nutzung von Computern mit Internetanschluss.
The Computer Center has a variety of
computer stations available with internet connections.
15
16
DER CampUs
THE CampUs
studierende, die in den ateliers der
Lehrgebäude 2a-2D arbeiten, haben
die möglichkeit private Rechner ins
Uni-Netzwerk einzustellen. an vielen
stellen auf dem Campus ist ein W-LaN
eingerichtet. Im Rechenzentrum könnt
ihr Funknetzkarten zur Verwendung im
eigenen Laptop leihen.
students who work in the studios in building 2a-2D have the opportunity to use
private computers within the university
network. There is Wireless-LaN in some
areas of the campus. From the computer
center you may buy or borrow a Wireless-LaN card for use with your private
laptop.
sprachenzentrum
Language Center
Das sprachenzentrum der Universität
bietet ein breites angebot von größtenteils kostenlosen sprachkursen an. In
kleinen Gruppen habt auch ihr die möglichkeit, eine sprache neu zu erlernen
oder zu vertiefen. Neben anfänger- und
Fortgeschrittenenkursen werden auch
fachspezifische Fremdsprachenkurse angeboten. Die anmeldung für diese Kurse
erfolgt im sekretariat des sprachenzentrums. ZE sprachen, Zimmer 10.
@ rehnus@tu-cottbus.de
www.tu-cottbus.de/sprachen
Kurse für folgende sprachen werden angeboten:
> Deutsch als Fremdsprache
> Englisch
> Französisch
> spanisch
> portugiesisch
> Griechisch
> Italienisch
> polnisch
> Russisch
> schwedisch
> Chinesisch
> Japanisch
> arabisch
The Language Center offers a wide range of language courses, for the most
part free of charge. You can learn a new
language or improve your existing skills
in small groups. Courses are available
for all levels from beginners to advanced speakers. please register for these
courses in the Language Center, Building ZE sprachen, room 10.
@ rehnus@tu-cottbus.de
www.tu-cottbus.de/sprachen
Courses in the following languages
are offered:
> German as a Foreign Language
> English
> French
> spanish
> portuguese
> Greek
> Italian
> polish
> Russian
> swedish
> Chinese
> Japanese
> arabic
DER CampUs
THE CampUs
www.tu-cottbus.de
mensa und Cafeteria
Dining Hall and Cafeteria
Vom Frühstück bis zum abendessen findet ihr alles im mensagebäude. In der
„Cafeteria“ gibt es ein preiswertes und
reichhaltiges Frühstücks-, mittags- und
Imbissangebot, eine salatbar sowie
heiße und kalte Getränke. In der mensa
stehen täglich zur mittagszeit 5 warme
mahlzeiten, einschl. eines vegetarischen
Gerichts zur Verfügung, die zwischen €
1,50 – € 3,50 kosten. Die „Brasserie“
bietet rund um die Uhr eine reichhaltige
auswahl an snacks, mahlzeiten und Getränken.
You can get all the meals you need in
the dining hall or so-called „mensa“
building. On the lower level you will
find the cafeteria, which offers an inexpensive variety of breakfast, lunch,
snack bar items, salad bar, and hot or
cold drinks. On the upper level there
is the hall which offers a choice of five
hot dishes daily, including a vegetarian
dish. prices range from € 1.50 – € 3.50. In
the mensa building you will also find the
“Brasserie” which is open for meals and
wine or beer in the evenings.
Öffnungszeiten während der Vorlesungszeit:
Cafeteria
montag bis Donnerstag 7-18 Uhr
Freitag 7-15 Uhr
Opening hours during lecture period:
Mensa
montag bis Freitag 10.30-14 Uhr
Mensa
monday to Friday 10.30 a.m.-2 p.m.
Brasserie
montag bis Donnerstag 10-15 Uhr und
18-24 Uhr
Freitag 10-15 Uhr
Brasserie
monday to Thursday 10 a.m.-3 p.m. and
6 p.m.- 12 p.m.
Friday 10 a.m.-3 p.m.
Cafeteria
monday to Thursday 7 a.m.-6 p.m.
Friday 7 a.m.-3 p.m.
17
DER CampUs
THE CampUs
studentische ansprechpartner
student Representation
STUPA/STURA
studierende sind in allen wichtigen
Gremien der Universität vertreten und
können sich dort um die probleme und
die angelegenheiten der deutschen und
ausländischen studentenInnen kümmern. Dazu dient der studierendenrat
(sTURa) und das studierendenparlament (sTUpa). Im studierendenrat gibt
es einen Referenten für Internationales.
STUPA/STURA
students are represented on every important board of the university. You can
discuss your personal issues and problems with the student Council (studierendenrat or sTURa) or the student
parliament (or sTUpa). There is a student representative within the student
Council who is responsible for assisting
foreign students.
Das Büro des studierendenrates in der
Hubertstraße 15 ist von montag bis Freitag von 9 bis 15 Uhr besetzt.
0355-69 2200
@ office@stura-cottbus.de
The office is located in Hubertstraße
15. Office hours are monday to Friday 9
a.m.-3 p.m.
0355-69 2200
@ office@stura-cottbus.de
Der sTURa hat verschiedene angebote,
um den ausländischen studierenden ihren anfang in Cottbus und das „Eintauchen“ in die neue Kultur zu erleichtern.
The student Council also has programs
to help international students orient
themselves at the university and in their
new surroundings.


18
DER CampUs
THE CampUs
www.tu-cottbus.de
Sprach - TANDEM
Die Idee des TaNDEm-projektes ist es,
dass studenten sich gegenseitig ihre
muttersprachen beibringen und so nicht
nur die jeweilige sprache erlernen oder
ihre Kenntnisse verbessern, sondern
auch die Chance haben die Kultur des
anderen ein wenig näher kennen zu lernen.
Im sTURa gibt es dazu das anmeldeformular. Dieses füllt ihr aus und die studenten vom Referat Internationales versuchen einen studenten zu finden, der
eure muttersprache erlernen will und
euch in Deutsch oder einer anderen gewünschten sprache helfen kann. Dann
bekommt ihr eine Nachricht per E-mail
mit dem Kontakt zu eurem TaNDEmpartner. Und los geht’s!
am besten ihr verabredet euch zu einer
Tasse Kaffee oder einem Glas Bier in
netter atmosphäre, denn dann geht das
Kennen- und sprache lernen leichter.
mehr Informationen auch hierzu unter:
@ office@stura-cottbus.de
TANDEM
The TaNDEm-project was initiated to
help students improve their language
abilities by teaching each other their native languages. most importantly, this
project forms a basis to get to know
more about the culture behind the languages.
You will find the application form for a
TaNDEm partnership in the student
Council Office. Complete all necessary
information on this form and the representative for international affairs will
try to find a student who wants to learn
your mother tongue and in return teach
you German or another desired language. You will receive a message via
e-mail with the contact address of your
TaNDEm partner. It is your turn then to
arrange a meeting.
The best is to meet in nice surroundings,
having a cup of coffee or a glass of beer
as this makes it easier to get to know
each other and to learn or improve your
foreign language skills.
For more information:
@ office@stura-cottbus.de
19
20
DER CampUs
THE CampUs
Fachschaftsräte
Departmental Board of students
Während sich der sTURa um Belange
kümmert, die die Universität als Ganzes
betreffen, unterstützen bei fachspezifische Fragen die Fachschaftsräte (FsR).
Jeder studiengang hat einen FsR, dessen mitglieder ebenfalls jährlich von
den studierenden gewählt werden – beteiligen lohnt sich!
Whereas the sTURa is responsible for
general problems, the boards of students or “Fachschaftsrat” (FsR) can solve course-specific problems or if you
have questions concerning timetables
or the content of courses. Each degree
program has its own FsR. They are
elected on a yearly basis.
an den Fachschaftsrat solltet ihr euch
wenden, wenn ihr Fragen zu studieninhalten und stundenplänen habt.
The sTUpa/sTURa and FsR’s are run by
volunteers. You are invited to join them –
do not let your voice go unheard!
Eine Liste aller Fachschaftsräte findet ihr
unter:
www.stura-cottbus.de/struktur/fachschaften/index.html
You will find a list of the board of students for each study course at:
www.stura-cottbus.de/struktur/fachschaften/index.html
sTUDIUm
sTUDIEs
www.tu-cottbus.de
stundenpläne und
Vorlesungsverzeichnis
Timetables and
Course Catalogues
Die stundenpläne für jedes semester
erhaltet ihr an den Lehrstühlen der jeweiligen studiengänge bei der Einführungsveranstaltung zu Beginn des semesters. Darüber hinaus findet ihr auf
den Internetseiten der BTU den modulkatalog (Was ist das? -> siehe Studieren
an der BTU).
You will receive course timetables from
your respective department during the
introduction lecture at the beginning
of each semester. additionally, you can
find the module catalogue in the internet (What is that? -> check studying at
BTU)
alle Lehrveranstaltungen werden gesammelt in einem Vorlesungsverzeichnis vorgestellt. Hier findet ihr auch eine
Übersicht zu Lehrkräften, Fachschaften
und Vereinen der BTU Cottbus. Im Vorlesungsverzeichnis sind auch die Namen
der Lehrenden zu finden, die als auslandsbeauftragte speziell für eure anliegen in den Fakultäten zur Verfügung
stehen.
Das Vorlesungsverzeichnis findet ihr
auch online auf der Internetseite der
BTU.
Für die studiengänge architektur und
stadt- und Regionalplanung gibt es ein
kommentiertes Vorlesungsverzeichnis,
das archstadtInfo. Dieses kann auf den
Internetseiten der Fakultät 2 als pDF-Datei heruntergeladen werden:
www.tu-cottbus.de/fakultaet2/de/lehre0/
vorlesungsverzeichnis.html
all courses offered are listed in the
course catalogue called „Vorlesungsverzeichnis“. In it, you can also find an overview of the university staff, organizations
and student groups of the BTU Cottbus.
at the beginning of each semester you
can find the course catalogue online.
For the Architecture and Urban and Regional Planning degree programs there
is a separate course catalogue called
archstadtInfo which you can download
from the internet:
www.tu-cottbus.de/fakultaet2/de/lehre0/
vorlesungsverzeichnis.html
21
22
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
Erste schritte in Cottbus
First steps in Cottbus
Immatrikulation und Behördengänge
Für die Immatrikulation an der BTU
und für die behördliche anmeldung in
Deutschland müsst ihr verschiedene Unterlagen vorweisen. Um euch den start
in Cottbus zu erleichtern, hat das akademische auslandsamt einen ‚Welcome
and Registration point‘ eingerichtet. Unsere „first contact tutors“ werden euch
helfen, mit allen neuen anforderungen
zurechtzukommen und eure ersten Tage
in Cottbus so angenehm und wenig
stressig wie möglich zu gestalten.
Im Folgenden haben wir die wichtigsten
Informationen als „Erste schritte“ für
euch zusammengestellt. Die einzelnen
schritte müsst ihr nacheinander absolvieren.
Registration and administrative procedures
In order to register at the University and
with the German administrative authorities, you will need several documents.
In order to ensure a smooth transition
to Cottbus, the International Office established a ‚Welcome and Registration
point‘ where new international students
have to enrol. Our “first contact tutors”
will help you to cope with all the new
tasks and make your first days in Cottbus enjoyable and less stressful.
The following pages will give you important information for your ‘First steps’
in Cottbus. please follow the order of the
steps because it makes the whole procedure much easier.
schritt 1: Zimmersuche
step 1: Finding a place to stay
sehr wichtig in Deutschland ist eine
Wohnadresse! Diese benötigst du auch,
um die nachfolgenden schritte absolvieren zu können. In Cottbus kann man oncampus oder offcampus wohnen.
One of the most important things is a
place to live! You need an address in
Germany to go through with any of the
following steps. In Cottbus you can live
on-campus or off-campus.
Studentenwohnheim
1. Viele studenten nutzen die möglichkeit im studentenwohnheim zu wohnen. In Cottbus könnt ihr im Vergleich
zu anderen städten relativ leicht einen
Wohnheimplatz bekommen.
2. Die anzahl der Zimmer ist natürlich
dennoch begrenzt.
3. Bewerbt euch deshalb bitte gleich
Student Dormitories
1. many students decide to live in a dormitory. Compared to other German cities it is relatively easy to get a place in
a student dormitory in Cottbus.
2. Nevertheless, the number of rooms
are limited.
3. Therefore, you should apply at the
studentenwerk soon after receiving
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
www.tu-cottbus.de
Nach eurer Bewerbung für ein Zimmer
erhaltet ihr eine Bestätigung direkt per
E-mail. Das studentenwerk ist keine
Einrichtung der Universität, daher kann
euch das aaa auch keine Informationen
darüber geben, wie der stand eurer Bewerbung ist. Bitte richtet eure Fragen
an:
Studentenwerk Frankfurt(Oder)
Bereich Cottbus
Universitätsstraße 20
03046 Cottbus
0355-78 21 0
 0355-78 21 207
www.studentenwerk-frankfurt.de
your admission documents and before
leaving for Germany. You can fill in the
application form online.
www.studentenwerk-frankfurt.de/stuweantraege/ffo_bewerbung
after your application you get the confirmation by email. The studentenwerk
is not an institution of the university
but an independent organization. If you
have any questions concerning the accommodation, please contact:
Studentenwerk Frankfurt/Oder
Cottbus Branch
Universitätsstraße 20
03046 Cottbus
0355-78 21 0
 0355-78 21 207
www.studentenwerk-frankfurt.de

nach Erhalt eurer Zulassung noch von
eurem Heimatland aus beim studentenwerk! Dies geht am schnellsten im
Internet unter:
www.studentenwerk-frankfurt.de/stuweantraege/ffo_bewerbung

Öffnungszeiten:
Dienstag und Donnerstag 8-12 Uhr/1316 Uhr
Das studentenwerk bietet hauptsächlich Einzelzimmer für 140 € - 306 € pro
monat an. In der Broschüre „Wohnen
in Cottbus“ könnt ihr euch einen geeigneten Wohnheimplatz aussuchen. Es ist
jedoch möglich, dass ihr keinen platz in
dem von euch bevorzugten Wohnheim
bekommt, z.B. wenn schon alle Zimmer
ausgebucht sind. Das studentenwerk
bemüht sich immer, einen passenden
Ersatz zu finden. Wenn ihr einen Wohnheimplatz beantragt habt, bekommt ihr
Office hours:
Tuesday and Thursday 8 a.m.-12 a.m./
1 p.m.-4 p.m.
The studentenwerk offers mostly single
rooms with prices ranging from € 140
- € 306 per month. In the enclosed brochure you can choose suitable accommodation for yourself. It might, however, be possible that you will not get
the room of your choice, if for example
all rooms in your chosen dormitory are
booked already. However, the studentenwerk always tries to find comparable
rooms in this case.
Once you have applied to the studentenwerk, they will send you a letter
with a room offer and a date informing
you when you should sign your rental
23
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
zu Beginn des Wintersemesters einen
speziellen Termin für die Unterzeichnung
des mietvertrages und eine aufforderung,
eine Kaution von ca. 200 € zu zahlen.
contract at the beginning of the winter
semester. When signing the contract
you should be prepared to pay the first
month’s rent and an additional € 200 as
a security deposit.
Freier Wohnungsmarkt
solltet ihr keinen Wohnheimplatz mehr
bekommen haben oder lieber außerhalb des Campus wohnen wollen, gibt
es verschiedene möglichkeiten, ein Zimmer oder eine Wohnung zu finden. Dies
ist ziemlich kompliziert von eurem Heimatland aus zu organisieren, deshalb
solltet ihr am besten einige Zeit vor semesterbeginn vor Ort auf private Wohnungssuche gehen.
Other Housing options
In the event that you did not get a place
in the student dormitories or if you
would rather live off-campus, there are
different possibilities for finding a private room or apartment. It is hard to
organize off campus accommodation
from your home country. Therefore you
should do that upon arrival before the
semester starts.
Wohngemeinschaften (WGs)
Es gibt viele studentische WGs in Cottbus. Viele Zimmerannoncen hängen
an den Infobrettern in der mensa, im
Hauptgebäude, in den studentenwohnheimen, vor der Bibliothek und in Lehrgebäuden aus. Oder auch im Internet
z.B. unter www.wg-gesucht.de werdet
ihr ein großes angebot finden.
Shared flats
There is a large off-campus student population in Cottbus. much of it lives in
“Wohngemeinschaften” (“WG” - shared
flats) and is frequently looking for roommates. There are many advertisements
posted on campus, e.g. in the cafeteria,
in the main Building, in the student residence buildings and in the library. You
may also check offers in the internet,
e.g. www.wg-gesucht.de.
Günstige Wohnungen in Campusnähe
oder in der Stadt
Gästehaus an der Uni GmbH
(privates Wohnheim/private dormitory)
Karl-marx-str. 13
03044 Cottbus
montag bis Freitag 8-22 Uhr
0355-3 81 86 35
www.gaestehaus-cottbus.de
Im Gästehaus gibt es Einzel- und Doppelzimmer, aber auch Einraum- und

24
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
www.tu-cottbus.de
Zweiraumwohnungen zu mieten. pro
Nacht ab 19 EUR inklusive Bettwäsche,
ohne Verpflegung oder pro monat ab
175 EUR/rates: € 19 per night including
bedsheets, without meals or per month
€ 175
Reasonable apartments near campus
and in town
GWC – Gebäudewirtschaft Cottbus
servicecenter für Wohnen und Gewerbe
am Turm 14,
03046 Cottbus,
0355-381 06 0
www.gwc-cottbus.de
Diese stadteigene Wohngesellschaft
bietet 1-5-Raumwohnungen in Universitätsnähe zu speziellen studententarifen./This city-owned company offers 1-5
room apartments in the university area
with special student rates.
Rooms for Single Nights
If you come to Cottbus without having
reserved a room, you can stay in the
youth hostel (cheapest), a bed & breakfasts (pension), or a hotels.

Zimmer für einzelne Nächte
solltet ihr nach Cottbus kommen und
noch keine Unterkunft haben, könnt ihr
am preiswertesten in der Jugendherberge oder in pensionen und Hotels übernachten.
Youth hostel
Klosterplatz 2
0355-2 25 58
@ jh-cottbus@cmt-cottbus.de


GWG – Gemeinnützige
Wohnungsgenossenschaft Cottbus
service-Center
Brandenburger platz 10
03042 Cottbus
0355-381 79 30
www.gwg-cottbus.de
Die Wohnungen der GWC und GWG
sind jedoch meist unmöbliert./This
apartment cooperative also has a special rate for students. Please note that
the rooms and apartments of GWC and
GWG are for the most part unfurnished.
On the left-hand side of this page and
the next you will find a list of various
housing agencies:
25
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
Jugendherberge
Klosterplatz 2-3
03046 Cottbus
0355-2 25 58
@ jh-cottbus@cmt-cottbus.de
14,50 €/Nacht: bis 26 Jahre
mit Jugendherbergsausweis
17 €/Nacht: ab 27 Jahre
mit Jugendherbergsausweis
Jeweils inklusive Frühstück; Bettwäsche
einmalig 3,60 €.

Cottbus Service
Berliner platz 6
0355-75 42 0
private Zimmer in Cottbus zu verschiedenen relativ günstigen preisen, evtl.
Vermittlungsgebühr./Listings of hotels
and private rooms in Cottbus.

26
schritt 2: Welcome and Info point
Das akademische auslandsamt bietet
speziell für euch zu Beginn eines jeden
semesters diesen meetingpoint an.
1. First Contact
Um euch den start in eurer neuen Umgebung so angenehm und unkompliziert
wie möglich zu machen, stehen euch
unsere Tutoren zur seite. Im aaa erhaltet ihr eurer Welcomepackage mit allen
wichtigen Infos zum studienstart. Die
Tutoren werden euch bei der Einschreibung, bei Fragen zum Beispiel zur Krankenversicherung und zur Zimmersuche
behilflich sein.
rates: €14.50/night: up to 26 years
with hostelling card
rates: €17/night: from 27 years
with hostelling card
always including breakfast; bed sheets
€ 3.60.
step 2: Welcome and Info point
During the enrollment period at the beginning of each semester, the International Office organizes a welcome and service point where you can register.
1. First Contact
Tutors are always ready to help you out
in your new environment and to guide you during your first days. at the
International Office you will get your
welcomepackage. The tutors will also
give you a hand if you have problems
with your health insurance or if you are
looking for a room.
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
www.tu-cottbus.de
2. Immatrikulation
Die Immatrikulation an unserer Universität wird im akademischen auslandsamt vorbereitet. Ihr benötigt hierfür ein
gültiges Visum zum studium, den Zulassungsbescheid, einen Krankenversicherungsnachweis, ein ausgefülltes Einschreibungsformular (dieses erhaltet ihr
am ,Welcome point‘) und ein passbild.
2. Enrollment
The International Office also helps you
to register at the university. For enrollment please bring your passport, the
letter of admission, proof of health insurance, the completed registration form
(available at the Welcome point) and a
passport size photograph.
step 3: Health Insurance
schritt 3: Krankenkasse
Um sich in Deutschland zu immatrikulieren, benötigen sie den Nachweis einer
Krankenversicherung. Die Beiträge sind
für studierende unter 30 Jahre bei allen
gesetzlichen Kassen gleich, zurzeit beträgt der Beitrag 66,81 € pro monat.
studierende über 30 Jahre haben die
möglichkeit, sich freiwillig bei einer
gesetzlichen Krankenkasse zu einem
höheren Tarif zu versichern. ansonsten
bleibt der schritt in die private Krankenversicherung. Falls sie schon eine für
Deutschland gültige, äquivalente Krankenversicherung in Ihrem Heimatland
abgeschlossen haben, benötigen sie
eine Befreiung von der Versicherungspflicht. Informationen hierzu erhalten
sie im akademischen auslandsamt.
sollten sie als EU-Bürger über eine EHI
(European Health Insurance) verfügen,
wird diese akzeptiert.
Wichtig: Reiseversicherungen können
nicht anerkannt werden!
Please note: Travel insurances are not
sufficient!
Everyone studying in Germany needs
proof of health insurance. The rates for
students until the age of 30 of all public health insurance companies are
the same. at present it costs € 66.81 per
month.
If you are over 30 years old, you can no
longer get public health insurance at the
favourable student rate. However, you
can still be insured through a public insurance company, but at a higher rate.
private health insurance is the other option. In case you already have an equivalent health insurance from your home
country, you need an exemption from
the German insurance obligation. please
ask the International Office for help upon
arrival.
For EU-citizens: European Health Insurance Card is sufficient.
27
28
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
schritt 4: Immatrikulation
step 4: Enrollment
Folgende Unterlagen werden für die Immatrikulation benötigt:
You will need the following documents
to enroll:
• Zulassungsbescheid im Original
• ausgefüllter Immatrikulationsantrag
(diesen erhaltet ihr im aaa, wir unterstützen euch beim ausfüllen)
• Nachweis der Krankenversicherung
bzw. für studierende aus EU-Ländern
die European Health Insurance Card
• Deinen pass. Nicht-EU-Bürger müssen
ein gültiges studentenvisum für Cottbus nachweisen.
Eine Immatrikulation mit Touristenvisum ist nicht möglich!
• ein passbild
• Letter of admission
• Completed registration form (available
in the International Office, we help you
with it)
• proof of health insurance or for students from EU countries the European
Health Insurance Card
• passport with valid student visa
(except EU citizens).
You cannot register with a tourist visa.
• one passport size photograph
Den Immatrikulationszeitraum und studienbeginn entnehmt ihr bitte der beigefügten Zeittafel. Nachdem du im aaa
angemeldet wurdest, erhältst du einen
Überweisungsvordruck, mit dem du die
Einschreibegebühr an die Universität
überweist. Die Einschreibegebühr beträgt zurzeit € 217,45 (für austauschstudenten € 167,45) pro semester inklusive
semesterticket. Dieses Ticket berechtigt
die Nutzung der Öffentlichen Verkehrsmittel in Cottbus, Berlin und im ganzen
Land Brandenburg sowie die Bahnfahrt
nach Dresden-Neustadt (strecke RE-18).
Wenn ihr die oben genannten schritte
erledigt habt, habt ihr es geschafft und
erhaltet euren studentenausweis und
eure studienbescheinigungen.
Registration dates and dates for the
beginning of lectures are listed on the
enclosed “academic Calendar“. all international students pre-register in the
International Office. after you have been
enrolled, you will receive a bank transfer form for the registration fee which is
charged every semester. at the moment,
the semester fee is € 217.45 per semester
for regular students and € 167.45 for exchange students. Included in this fee is
the semester ticket. This ticket includes
the public transport system in Cottbus,
Berlin and the entire state of Brandenburg as well as the train ride to DresdenNeustadt (RE-18).
Once you have finished these steps you
are enrolled and will be given your student identity card.
ImmaTRIKUaLTION
ENROLLmENT
www.tu-cottbus.de
Nach der Immatrikulation ist die Anmeldung beim STADTBÜRO und der AUSLÄNDERBEHÖRDE erforderlich, um eine
Aufenthaltserlaubnis zu erhalten.
auch hier lassen wir euch nicht allein.
Fragt nach First Contact Tutoren im aaa,
die euch zu den Behörden begleiten. Beide Behörden befinden sich im gleichen
Gebäude, in der „stadtverwaltung“. Diese befindet sich neben dem Eingang der
spreegalerie nahe dem Lindner Congress Hotel.
After completing enrollment at our university you still have to register with
the ‘STADTBÜRO (City Office)’ and the
‘AUSLÄNDERBEHÖRDE’ (Foreigner Registration Office) to apply for an ‘Aufenthaltserlaubnis’ (student residence
permit).
ask for First Contact Tutors who will
accompany you. Both offices are in the
same building. They are situated in the
‘stadtverwaltung’ Cottbus (municipal
Building). The municipal Building is located next to the “spreegalerie” shopping
center by the Lindner Congress Hotel.
schritt 5: stadtbüro
Stadtverwaltung – Stadtbüro City
Erdgeschoss links
Karl-marx-str. 67
03044 Cottbus
0355-612 33 10
Öffnungszeiten:
montag 8.30-12 Uhr
Dienstag/Donnerstag 8.30-18 Uhr
mittwoch geschlossen
Freitag 8.30-13.00 Uhr
samstag 9-12 Uhr

Wichtig! Ihr müsst erst ins Stadtbüro
(innerhalb von 2 Wochen nach Ankunft)
und anschließend zur Ausländerbehörde (bevor euer Visum ausläuft).
step 5: City Office
at first, please register with the stadtbüro. There, you will receive confirmation of
residency (meldebescheinigung). please
bring your passport and rental contract.
Stadtverwaltung – Stadtbüro
(City Office)
ground floor on the left
Karl-marx-str. 67
03044 Cottbus
0355-612 33 10
Office hours:
monday 8.30 a.m.-12 a.m.
Tuesday/Thursday 8.30 a.m.-6 p.m.
Wednesday closed
Friday 8.30 a.m.-1 p.m.
saturday 9 a.m.-12 a.m.

Der erste schritt ist die anmeldung beim
stadtbüro. Dort erhält man die Meldebescheinigung. alle in Deutschland lebenden Bürger müssen sich anmelden. Bitte
mitbringen: Pass und Mietvertrag.
Please note: You have to go to the City
Office before you can go to the Foreigner Registration Office.
29
ImmaTRIKULaTION
ENROLLmENT
schritt 6: ausländerbehörde
Dann könnt ihr euer Visum verlängern
und eine aufenthaltserlaubnis bei der
ausländerbehörde beantragen. Das
Formular findet ihr in eurem Welcomepackage des aaa. Bringt bitte folgende
Dokumente zusätzlich mit:
• ein passbild
• studienbescheinigung
• Finanzierungsnachweis (Original und
1 Kopie)
• mietvertrag (Original und 1 Kopie)
• meldebescheinigung vom Einwohnermeldeamt (Original und 1 Kopie)
Bitte das Visum rechtzeitig, etwa 4 Wochen vor Ablauf, verlängern!
Stadtverwaltung – Ausländerbehörde
2. Etage Raum 2.138
Karl-marx-str. 67
03044 Cottbus
0355-612 33 44
Öffnungszeiten:
Dienstag 9-12 und 13-16 Uhr
Donnerstag 9-12 Uhr/13-17Uhr
EU-Citizens also have to register in the
City Office and can get the certificate of
freedom of movement (Freizügigkeitsbescheinigung) there.
step 6: Foreigners Registration
Office
You can extend your visa and apply for
a student residence permit (aufenthaltserlaubnis) at the ausländerbehörde. The
form for the extension is enclosed in the
welcome package you get from the International Office. please bring the following documents:
• one passport size photograph
• proof of enrollment (studienbescheinigung)
• proof of financial means (original and
1 copy)
• rental contract (original and 1 copy)
• meldebescheinigung (confirmation of
residency) of the Residents Registration
Office (original and 1 copy)
Make sure to extend your visa at least 4
weeks before it expires!
Foreigners Registration Office
2nd floor, room 2.138
Karl-marx-str. 67
03044 Cottbus
0355-612 33 44

EU-Bürger müssen sich im stadtbüro
melden und können dort eine Freizügigkeitsbescheinigung erhalten (kostenlos).

30
Office hours:
Tuesday 9 a.m.-12 a.m./1 p.m.-4 p.m.
Thursday 9 a.m.-12 a.m./1 p.m.-5 p.m.
ImmaTRIKUaLTION
ENROLLmENT
www.tu-cottbus.de
schritt 7: Bankkonto
step 7: Bank account
Falls ihr noch kein Girokonto in der Bundesrepublik besitzt, solltet ihr ein solches
bei einer Bank hier in Cottbus eröffnen,
um die notwendigen Überweisungen für
die Krankenversicherung und die miete
vornehmen zu können.
You will need a bank account from the
beginning of your stay in Cottbus in order to transfer money for your rent and
health insurance.
alle großen deutschen Banken sind in
Cottbus vertreten. Fragt nach einem „Girokonto für studierende“, da dieses Konto für euch in der Regel kostenlos ist. Für
die Eröffnung eines Girokontos benötigst du eine studienbescheinigung, deinen pass und die meldebescheinigung
des stadtbüros.
There are many banks in Cottbus that
offer a variety of options. ask about the
special student account ‘Girokonto für
studenten’, which charges no additional
fees. To open your account please bring
your student identity card, the confirmation of residency (meldebescheinigung)
and your passport.
31
32
FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
Veranstaltungen des
akademischen auslandsamtes
International Office
Events
Feste feiern, Exkursionen zu bekannten
städten Deutschlands, stadtspaziergänge – wie kann man eine neue Umgebung
und neue menschen besser kennen lernen!?
Celebrating parties, excursions to famous German cities, and sightseeing
tours – these are the best ways to explore
a new environment and a new culture.
Bereits Tradition sind an der Universität
die bunten Feste, die von ausländischen
studierenden und dem akademischen
auslandsamt organisiert werden. Die
Feste sind bei den deutschen wie auch
bei den ausländischen studierenden
überaus beliebt. Hinzukommt ein angebot verschiedener Tages- und Wochenendexkursionen, die immer eine nette
möglichkeit bieten, vom Unialltag abzuschalten.
Wir möchten euch recht herzlich zu diesen Veranstaltungen und Exkursionen
einladen. meldet euch auch bei uns,
wenn ihr Vorschläge für weitere Veranstaltungen habt oder einfach nur mithelfen wollt. Wir freuen uns über jeden, der
uns unterstützt!
Die genauen Termine entnehmt ihr bitte den aushängen des akademischen
auslandsamtes. Leider ist die anzahl
der plätze für die Exkursionen begrenzt.
Deshalb bitten wir darum, euch vorher
im auslandsamt anzumelden.
schaut doch einfach mal auf den Webseiten des aaa unter student activities
vorbei. www.tu-cottbus.de/iss
The International Office has a tradition of scheduling interesting events for
both international and German students. Culture days, parties and a variety
of weekend or one-day excursions give
students the opportunity to learn about
each other’s cultures and traditions and
get to know each other.
You are invited to participate in our activities and if you would like to assist in
organizing them or have a suggestion
for an excursion, please let us know.
We always welcome a helping hand and
bright ideas!
The exact dates for excursions are
posted outside the International Office.
Unfortunately, the number of spaces are
limited. Therefore, please register in advance in the International Office.
Have a look at the website of the International Office.
www.tu-cottbus.de/iss
FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
www.tu-cottbus.de
studentische
Clubs und Vereine
an der Universität gibt es die verschiedensten studentischen Clubs und Vereine, die meist über aushänge an den
“schwarzen Brettern” der Universität
auf sich aufmerksam machen. Wenn ihr
Interesse habt an einem Club oder Verein, dann geht einfach zu den Treffen
hin, die in den aushängen angekündigt
werden. man freut sich über jeden Interessenten!
Das angebot an Clubs und Vereinen ist
sehr vielseitig, so dass für jeden sicherlich etwas dabei ist. Es gibt unter anderem Vereine wie:
> Unichor
> Gilde der studentischen
Faschingstreiber
> Fotozirkel
> schachclub
> Fahrradwerkstatt
> scolares artium Circensium
e.V. (Brett und Rollenspieler)
> „Bühne 8“
(studentisches Theater)
> Campus TV
Ihr findet alle Clubs und angebote unter:
www.tu-cottbus.de/btu/de/campusleben/karriere.html
student Clubs and Organizations
The University has many student
clubs and organizations. most of these
hang notices on the University information boards around campus. If you
are interested in attending a club or
organization’s meeting simply show up
at the time and place posted. Everyone
is welcome to join.
The variety of clubs and organizations is
broad, so everyone can find something
according to their taste. There are for example (selection):
> The Guild of the studentcarnival-activists
> photo Circle
> Chess Club
> Bicycle workshop
> University choir
> scolares artium Circensium e.V.
(Board and Role-playing Ga
mers)
> ‘Bühne 8’ (stage theatre group)
> Campus TV
all clubs and organizations can be found
at:
www.tu-cottbus.de/btu/de/campusleben/karriere.html
33
34
FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
Hochschulsport
sports
an der Universität gibt es ein vielfältiges
angebot von sportkursen. Insgesamt
kann man zwischen über 45 sportarten
wählen. Dazu gehören u.a. asiatische
Kampfsportarten, Volleyball, Fußball,
Handball, Basketball, Baseball und
american Football, aerobic, Jazzdance,
Gymnastik, Gesellschaftstanz, Walking,
Triathlon, schwimmen, Yoga, Zen, Judo,
surfen, skikurs, Klettern, Tischtennis,
Tennis und Badminton. Die Kurse werden als anfänger- und Fortgeschrittenenkurse angeboten.
The university offers a wide variety of
sport opportunities with over 45 different types of sports to choose from! For
example: asian kick-boxing, volleyball,
soccer, handball, basketball, baseball,
american Football, aerobics, jazz dance,
gymnastics, walking, swimming, yoga,
Zen, Judo, surfing, alpine skiing, climbing, table tennis, badminton, and ultimate Frisbee. You can join most teams
as either a beginner or an advanced participant.
ausführliche Informationen zum Kursangebot und zu den Trainingszeiten findet ihr in einer gesonderten Broschüre
des Hochschulsportes, die überall an der
Universität ausliegt.
Ihr könnt euch für die Kurse für 10 EUR
pro semester bei der Zentraleinrichtung
Hochschulsport unter www.tu-cottbus.
de/sport anmelden.
Weitere sportangebote bieten die städtischen Vereine und kommerzielle sportstudios.
more detailed information regarding
training times and locations is available in the university’s sports brochure
(Hochschulsport), which can be found
throughout the university.
You can register for a course (10 EUR per
semester) at the university‘s sports department www.tu-cottbus.de/sport.
Further sports activities and courses are
offered by different sport clubs and commercial sport centers in Cottbus as well.
FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
www.tu-cottbus.de
Freizeitaktivitäten in der stadt
Off-Campus Leisure activities
Wenn Ihr Lust habt, die stadt und ihre
sehenswürdigkeiten zu erkunden oder
die kulturellen angebote wahrzunehmen, findet ihr auf den nächsten seiten viele interessante Tipps, um eure
abende oder Wochenenden allein oder
mit euren neuen deutschen und internationalen Freunden zu gestalten. Wichtige Informationen und Neuigkeiten
über das stadt- und Universitätsleben
erfahrt ihr aus der Universitätszeitung
„BTU-News“, den stadtmagazinen
„Hermann“ und „Blicklicht“ und in der
Einführungswoche zu semesterbeginn,
der „OTIWO“.
If you feel like getting away from the
campus and exploring the city and its
sights or if you want to take part in the
city’s cultural activities you will find
many interesting hints on the following
pages. There are suggestions on how
to spend your evenings and weekends
on your own or together with your new
German and international friends. Detailed information and news concerning
the city and university life are available in the university newspaper “BTUNews”, in the city magazines “Hermann” and “Blicklicht” as well as during
the orientation week at the beginning of
the academic year ‘OTIWO’.
Kinos
Cinemas
Obenkino im Glad-House
str. der Jugend 16
0355-380 24 15 oder 380 24 21
www.obenkino.de
Hier werden oft Filme in Originalsprache
mit deutschen Untertiteln gezeigt./Here
many movies are shown in original language with german subtitles.
For locations see the left-hand side of
this page. movies in English (as well as
in other languages) are also offered by
the university‘s language center and by
the international degree courses. Each
year Cottbus hosts the internationally
acclaimed film festival of the Eastern
European Cinema. This is the most important meeting of its genre, at least in
Germany, and presents a variety of very
good movies - do not miss it.

Weltspiegel
Rudolf-Breitscheid-straße 78
0355-49 49 497
www.weltspiegel-cottbus.de

Stadthalle Cottbus Kino (KinOh)
Berliner platz
0355-754 24 29
35

FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
UCI-Kinowelt (auch englischsprachige
Filme/also movies in English)
Groß Gaglow, am Lausitzpark
0355-584 84 84
www.uci-kinowelt.de

Jedes Jahr findet in Cottbus das osteuropäische Filmfestival statt, das als
kultureller Höhepunkt sehr zu empfehlen ist. Dieses wichtige Treffen der Filmschaffenden aus Osteuropa bringt jedes
mal Unmengen guter Filme und den
einen oder anderen prominenten in die
stadt – unbedingt hingehen!
Desweiteren werden von Zeit zu Zeit
unterschiedlichste Filme von verschiedenen Gruppen (z.B. der Fachschaften
Kultur und Technik und ERm) auf dem
Campus gezeigt. Hier einfach die augen
nach ankündigungen offen halten.
Theater und Konzerte
Das Staatstheater Cottbus hat vier
spielstätten in Cottbus.
Großes Haus, schillerplatz 1
0355-78 24 170
www.theater-cottbus.de

36
Kammerbühne, Werner-str. 60
Theaterscheune, ströbitzer Hauptstr. 39
Probenzentrum (Kammermusiksaal),
Lausitzer str. 31
Theater and Concerts
Cottbus State Theater
The only state theater in Brandenburg
offers drama, opera and ballet on its
four stages in Cottbus. There are concerts by the philharmonic orchestra too.
FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
www.tu-cottbus.de
Kleine unabhängige Theater
Off-Theaters
TheaterNative C, podiumsbühne
petersilienstraße 24
0355-2 20 24
www.theaternative-cottbus.de
For addresses see the left-hand side of
this page.

Bühne 8 (Studententheater)
Erich-Weinert-str. 2 – Leute zum mitmachen gesucht/They are always looking
for people who would like to join them.
www.buehne8.de
Einzigartig ist das jährlich stattfindende,
bundesweite Treffen der studentenkabarette „Ei(n)fälle“ im Januar an der BTU.
www.studentenkabarett.de
a special attraction every January is the
annual meeting of the student cabaret
groups at the BTU.
Other cultural sites
For adresses see the left-hand side of
this page.
pubs and Clubs
sonstige Veranstaltungsorte
Konservatorium Cottbus
(Cottbus Conservatory)
Konzertsaal puschkinpromenade 13/14
0355-249 04 oder 230 48

Oberkirche St. Nikolai
(St. Nikolas Church)
Oberkirchplatz, 0355-2 47 14


Klosterkirche
Klosterplatz 1,
0355-2 48 25
Schloß Branitz (Branitz Palace)
musikzimmer/music room
Kastanienallee 11, 0355-7 51 50
Even though you can’t compare the club
scene in Cottbus to the one in Berlin or
Dresden, you will not get bored in Cottbus. Frequently, students organize their
37

FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
In den letzten Jahren hat sich aber auch
in der stadt eine durchaus respektable
Kneipenszene entwickelt, wie du der
unten stehenden auswahl entnehmen
kannst:
Muggefug
Universitätsstr. 3/4 (LG9)
www.muggefug.de
Glad-House
str. der Jugend 16,
www.gladhouse.de
Zelig
F.-Ebert-str. 21,
0355-380 240
0355-79 52 26
Lehnertz Café und Bar
F.-Ebert-str. 18, 0355-2 88 65 75
Comicaze
F.-Ebert-str. 36
Café & Bar Manali
F.-Ebert-passage
Edelweiß
F.-Ebert-passage,

Obwohl sich die Clubszene in Cottbus
nicht mit Dresden oder Berlin vergleichen kann, wird einem in Cottbus nicht
langweilig.
Oft veranstalten die studenten selbst
partys, in der Regel billiger und oftmals
besser als die kommerzielle Konkurrenz!
Nutzt die Chance auf diesen parties Kontakte zu knüpfen - haltet ausschau nach
Flyern und aushängen, z.B. in der mensa!


Kneipen und Clubs
Over the last few years a small but fine
pub scene has developed in the city,
and we have collected some names and
addresses for you on this page.

Planetarium (Observatory)
Lindenplatz 21, 0355-71 31 09
own parties, which are cheaper and often
better than those offered by commercial
producers. You will find announcements
and flyers in the ‘mensa‘ and on notice
boards.

Stadthalle Cottbus (Festival Hall)
Berliner platz 6, 0355-75 42 444

0355-494 51 55
Quasimono
Erich-Weinert-str. 2
www.quasimono.info
Marie 23
marienstr. 23,
Bebel
Nordstr. 4, 0355-49 36 940
www.bebel.de
mehr Veranstaltungen gibt es unter/
You‘ll find more clubs and events at:
www.kultur-cottbus.de
www.hermannimnetz.de


38
0355-70 23 57
FREIZEIT
LEIsURE aCTIVITIEs
www.tu-cottbus.de
museen und ausstellungen
museums and Exhibitions
Cottbus hat viele interessante museen,
speziell für die Region ist das Wendische
museum, welches die Kultur der sorben
und Wenden, der traditionellen minderheit der Lausitz, präsentiert. Das Kunstmuseum Dieselkraftwerk ist für alle
Liebhaber der Kunst zu empfehlen. Es
befindet sich auf einer kleinen Halbinsel mitten in der stadt in einem umgebauten Dieselkraftwerk.
Cottbus has many interesting museums.
Especially unique is the ‘Wendisches
museum‘ which represents the culture
of the sorbian people, the traditional
minority of the Niederlausitz region.
The ‘Kunstmuseum Dieselkraftwerk‘ is
recommended for everyone who loves
art. It is located on a small island in the
city center. For the address see below.
Stadtmuseum/
City Museum
Bahnhofstr. 52,
Wendisches Museum
mühlenstr. 12, 0355-79 49 30
www.wendisches-museum.de

0355-380 770

Museum der Natur und Umwelt/
Museum of Nature and Environment
Bahnhofstr. 52, 0355-380 77 64
www.naturmuseum-cottbus.de

Apothekenmuseum/
Pharmacy Museum
altmarkt 24, 0355-2 39 97
www.brandenburgisches-apothekenmuseum.de

Fürst-Pückler-Museum
Zum Kavaliershaus 11, schloß Branitz
0355-75 150
www.pueckler-museum.de

Multipopsalon
F.-Ebert-str. 14
Galerie Fango
amalienstr. 10
www.fango.org
Kunstmuseum Dieselkraftwerk
(Brandenburgische Kunstsammlung/
Brandenburg Art Collection)
Uferstraße/ am amtsteich 15
www.museum-dkw.de
39
pRaKTIsCHE TIpps
pRaCTICaL TIps
Öffentlicher Nahverkehr
public Transportation
Cottbus ist mitglied des Verkehrsverbundes Berlin-Brandenburg (VBB). Dies bedeutet, dass ihr in ganz Berlin und Brandenburg in allen Bussen und Bahnen
mit dem semesterticket fahren könnt.
In Cottbus selbst existiert ein gut ausgebautes öffentliches Nahverkehrsnetz aus
straßenbahnen, stadtbussen und Überlandbussen. mit diesen Verkehrsmitteln
könnt ihr alle wichtigen und interessanten Ziele der stadt und des Umlandes
erreichen.
Die Wege innerhalb der stadt sind im
allgemeinen kurz, man kann fast alles
bequem zu Fuß erreichen. Informationen über Linienführung und Fahrzeiten
erhaltet ihr im stadtverkehrsbüro am
Busbahnhof oder am “Haltestellenzentrum stadtpromenade”.
Cottbus is part of the “Berlin-Brandenburg public Transport system” (VBB).
Due to this, you can use all buses and
trains within Brandenburg and Berlin
with the semester ticket. Cottbus itself
has an extensive network of city bus,
tram, and long-distance bus transportation. You can easily reach any location
using this system.
Servicebüro Cottbus Verkehr GmbH
(Nur/Only Cottbus), 0355-2 50 26
www.cottbusverkehr.de
> Stadtpromenade
montag bis Freitag 8.30-17.30 Uhr/
Monday to Friday 8.30 a.m.-5.30 p.m.
> Busbahnhof/Central Bus Terminal
marienstraße/straße der Jugend
montag bis Freitag 7.30-18 Uhr/
Monday to Friday 7.30 a.m.-6 p.m.

Verkehrsverbund Berlin Brandenburg
(Ganz Brandenburg), 030-25414141
www.vbbonline.de

40
Usually you can reach most destinations
in the city on foot. Information concerning schedules and routes are available
in the City Transportation service Office
at the bus terminal or at the office at the
tram station “stadtpromenade“ (see
left-hand page).
pRaKTIsCHE TIpps
pRaCTICaL TIps
www.tu-cottbus.de
Deutsche Bahn aG
mit der Bahn erreicht ihr schnell nahe
gelegene städte, aber auch Orte am
anderen Ende der Republik. solltet ihr
sehr viel mit der Bahn fahren, raten wir
euch, eine “Bahncard” zu kaufen. Diese Karte ermöglicht euch für ein Jahr
25 %-50 % Ermäßigung auf alle Bahnfahrten. außerdem bietet die Bahn immer eine große Zahl von sondertarifen
an, so dass es sich wirklich lohnt, sich
umfangreich zu informieren. preise und
Fahrpläne erhaltet ihr am Hauptbahnhof
oder im Internet: www.bahn.de
German Railways
(Deutsche Bahn aG - DB)
You can get to the nearby major cities
Berlin, Leipzig, Dresden or Frankfurt
(Oder) quickly and easily by train. If you
plan to travel frequently we recommend
buying a “Bahncard”. You will save 25 %
- 50 % on all train trips when you use this
card. There are also a wide range of special prices. more information concerning
prices and schedules is available at the
Cottbus train station or on the internet:
www.bahn.de/international
Fahrplanauskunft/
information on schedules
0800-1507090 (kostenlos/free of charge)

Reservierung und Buchung/
reservation and booking
11861 (kostenpflichtig/with costs)

Telefonieren
Telephone service
Es gibt viele angebote für Festnetz und
mobiltelefone. Hierbei gibt es prepaid
und Vertrag. Informiert euch vor Ort
über die verschiedenen angebote und
wägt ab.
auch übers Internet gibt es mittels verschiedener software wie z.B. skype
oder Voipraider, die möglichkeit günstig
in die Heimat oder mit Freunden zu telefonieren.
There are a lot of telephone service
providers that offer landlines and cell
phones. You can choose between prepaid or long-term contracts. Check carefully which offer is the best for you.
There is also the possibility to use online
software like skype or Voipraider to chat
with your family and friends back home.
41
pRaKTIsCHE TIpps
pRaCTICaL TIps
Some important phone numbers:
> Fire Department/ambulance: 112
> police: 110
> physician on night/weekend duty:
33 33 3
> BTU switchboard: +49-355-69-0


Einige wichtige Telefonnummern:
> Feuerwehr/Rettungsdienst: 112
> polizei: 110
> Ärztlicher Notdienst: 33 33 3
> Zentrale BTU: +49-355-69-0






42
post
Inland und Europa
standardbrief Inland/
standard letter Germany
standardbrief Europa/
standard letter Europe
Kompaktbrief Inland/
compact letter Germany
Kompaktbrief Europa/
compact letter Europe
postkarte/postcard
postal rates
0,55 €
0,70 €
0,90 €
1,00 €
0,45 €
Weltbrief und Luftpost/
rates outside Europe and airmail 1,00 €
standardbrief/
standard letter
1,70 €
Kompaktbrief/
compact letter
2,00 €
postkarte/
post card
1,00 €
Deutsche Post Postfiliale
Berliner platz 1
03046 Cottbus
Öffnungszeiten/Opening hours:
montag bis Freitag 8:30 bis 18:30 Uhr
samstag 8:30 bis 12:30
Monday to Friday 8.30 a.m.-6.30 p.m.
Saturday 8.30 a.m.-12.30 a.m.
Germany and Europe
see rates on the left-hand side of this
page.
All other countries and airmail
see rates under „Weltbrief und Luftpost“
on the left-hand side of this page.
pRaKTIsCHE TIpps
pRaCTICaL TIps
www.tu-cottbus.de
semestergebühren und
Lebenshaltungskosten
semester
Fees and Living Expenses
Ein studium im ausland hat meist andere Kostenfaktoren als im Heimatland.
Wir möchten euch hiermit einen kleinen
Überblick darüber geben, was ihr an Kosten für euren auslandsaufenthalt einplanen müsst.
studying abroad usually involves other
costs than in your home country. Here
we would like to give you an overview of
the expenses that you have to consider
for your stay abroad.
Wir freuen uns, euch mitteilen zu können, dass es an der BTU keine studiengebühren gibt. momentan ist nur ein
semesterbeitrag in Höhe von 217,45 €
inklusive semesterticket zu leisten. Für
Unterkunft und sonstige Lebenshaltungskosten werden ungefähr 500-700 €
pro monat benötigt.
Die folgende aufstellung soll eine Orientierung geben.
217,45 EUR
Unterkunft/
accomodation
pro monat/
per month
150 - 320 EUR
130 - 300 EUR
Krankenversicherung/
68 EUR
health insurance
Verpflegung/
meals
The following is only a rough estimate of
expenses to be considered:
see rates on the left-hand side of this
page.
Semesterbeitrag/
semester fee
Im Wohnheim/
in the dormitory
In der stadt (privat)/
in town (private)
We are happy to tell you that the BTU
Cottbus does not charge any tuition fees.
at the moment only a registration fee of
€ 217.45, which includes the semester
ticket, is charged for each semester. For
accommodation and living expenses
you should allocate approximately € 500
-700 per month.
170 EUR
43
44
pRaKTIsCHE TIpps
pRaCTICaL TIps
Öffentliche Verkehrsmittel/ public transportation
kostenlos/free
(semester ticket)
Sonstiges (Kleidung,
studienmaterialien,
andere aktivitäten)/
200 - 300 EUR
personal expenses
(clothing, study materials, other activities)
GESAMT/TOTAL
≈ 700 EUR
Ärzte
solltest du einmal krank werden – gibt
es in Cottbus viele Ärzte. mit deiner gesetzlichen Krankenversicherung kannst
du kostenlos zu jedem allgemeinmediziner deiner Wahl gehen (zzgl. pro Quartal eine einmalige praxisgebühr von
10 EUR). Für bestimmte spezialisten
braucht ihr eine Überweisung vom
Hausarzt. Eure Krankenversicherung
übernimmt auch den größten Teil der
Rezeptkosten für medikamente. auch
in Campusnähe gibt es Ärzte für die
verschiedensten Fachgebiete. Weitere
Ärzte findet ihr in der ganzen stadt. In
der Regel haben Ärzte jeden Vormittag
von montag bis Freitag zwischen 8 und
12 Uhr sprechzeit. Nachmittags sind
die Öffnungszeiten von praxis zu praxis
verschieden. außerhalb der sprechstunden (in Notfällen) oder am Wochenende
könnt ihr in die Notfallambulanz des
Carl-Thiem-Klinikums in der Thiemstraße gehen.
Bei absoluten Notfällen könnt ihr die
Rettungsambulanz unter der Telefonnummer 112 anrufen.
Doctors
should you get sick, don´t worry – there
are many doctors in Cottbus. With your
public health insurance you can go to
any general practitioner you choose.
Generally, consultations with doctors
are free of charge. However there is a 10
euro fee, good for three months, if you
go to the doctor for medical attention.
For certain specialists you need a referral from the general practitioner. Your
health insurance also pays for most of
the prescription costs for medication.
also, next to the campus there are doctors specialized in all areas. Of course,
there are more doctors to choose from in
town. The International Office has a list
with English-speaking doctors if needed.
Generally physicians see patients
mondays through Fridays between 8
a.m. - 12 p.m. In the afternoons the office
hours differ from doctor to doctor.
Outside the office hours (in emergency
cases) or on the weekends you can go to
the emergency room of the Carl-ThiemHospital on Thiemstraße.
In life-threatening emergency cases you
can call the ambulance at 112.
pRaKTIsCHE TIpps
pRaCTICaL TIps
www.tu-cottbus.de
Wir wünschen eine gute anreise
und freuen uns, euch in Cottbus
zu sehen!
We wish you a good trip and look
forward to seeing you in Cottbus!
45
46
BTU-CampUs
Sie
me
ns-
Ha
ha
chs
wä t 4
Ge kultä
Fa
lsk
e-R
us
ing
LH
3D
Ge
Ve otec
rsu hn
ch iksan
l.
nta
Pa ei
Rh
LH
3C
Sie
me
H
ns-
als
R
ke-
ing
LB
LH
4C
4
LG
3A
LG
Ko
n
Jam
8a
WA
litze
aße
r Str
8
WA
rad
-W
ach
sm
an
Sie
7
WA
Pap
itze
ß
tra
rS
N
A
B
Sp
ge lle
ali ha
em m
e h hw i m
Sc
Juri-Gagarin-Straße
7a
WA
3
LG
P
4B
n-A
Leh
me
llee
mb
au
H
ns-
als
2
LG
R
ke-
Ko
n
D
2
LG
e
rad
C
-W
ach
G
MZ
Un
SW
2
LG
ive
rsi
t
Lie
äts
ose
ber
str
aß
VT
an
n-A
B
2
LG
A
e
rS
tra
ße
Eri
c
eb
n
-Ru
ive
Eri
0
e
h-W
ch
3
HS
C
aß
Str
ge-
h
Pa
er-
dim
rsi
t
äts
str
aß
aß
Str
rtine
e
er t
-St
raß
F A13
HO N
HN AH
BA TOB
AU
Vir
c
eb
ZH
lle
Re
p
e
li
ied
ax
ha
-Ru
ro
e
ng
G
m
Ha
up
tg
Ze
Ve
e
Ka
e
or t
u
For
1
WA
-W
ein
P
Fr
Au
e
ß
tra
r-S
ue
a
ns ria
M e fe t e e r i e
C a a ss
Br
2
WA
c
Eri
BTu Campus
dli
3
WA
4
WA
1
LG
1
LG
llee
Un
e
ein
h-W
Sp
lt
Wa
Frie
e
aß
Str
rt-
tz
H
Um
Sta form
tio er
n
sm
pla
LG
3
FM
PA
ing
or t
rl-M
ho
ws
tra
ß
e
a
e
aß
Str
rx-
rw
Ve
Hu
STADTZENTRUM
BTU-CampUs
www.tu-cottbus.de
M
1A
e
Sie
ra
No
rds
t
raß
e
str
aß
e
Fmpa = Forschungs- und Materialprüfanstalt
gH = Großer Hörsaal
LG
9
ße
Hg = Hauptgebäude
Hs = Hörsaal
IBZ = Internationales Begegnungszentrum
8
Z
Si
er t
RD
LG
IKM
dst
NO
s)
Z
e
raß
-St
arx
e
low
an
rL
S-
e
a
rl-M
M
CA
PU
ra
ß
tuR
-St
raß
1+2
el
gS
LB
Legende CampuspLan
or
HS
1B
-Zu
se
Ka
n fflab
he
rac austo
B
IB
rad
p
ES
au
LB
e
n
ltu
wa
ub
Z
rt
eh
ud
po
st
bä
S
3/
(G
ä
Ko
n
GH
Fak
St
ge
e
ow
er
ß
tra
e-S
IKmZ = Informations-, Kommunikations- und
Medienzentrum
LB = Laborgebäude
Lg = Lehrgebäude
LH = Laborhalle
mZg = Mehrzweckgebäude
sW = Studentenwerk Frankfurt/Oder
VTH = Verkehrstechnikhalle
Wa = Wohnanlage
Ze = Zentrale Einrichtung
ZeVe = Zentralverwaltung
ZHg = Zentrales Hörsaalgebäude mit Audimax
47
sTaDTpLaN
CITY map
ase
-
Karlstr.
We
bs
ch
ula
lle
-Ha
ald
Ew
se-Str.
Ewald-Haa
r.
st
rg
P
Am
r.
st
h
Bu
ei
rg
Fr
m
Tur
Spremberger Str.
Str.
Am
hrin
g-S
tr.
Br
ies
ma
.
estr
hens
tr.
In
Straße der Jugend
Blec
tr.
se
lst
r.
Pa
tr.
rS
ene
utz
Ba
Taube
n
str.
Mariens
Südstr.
Wilhelmstr.
Bahnhofstr.
Taube
n
Feig
Str.
L
rstr.
ower
.
str
Tiegelgasse
Bürge
Ostr
nn
Straße der Jugend
tr.
.
ing-Str
Marienstr.
lens
Bu
r.
Me
P
ßs
P
tr.
R.-Breitscheid-S
A.-Kolp
Str.
F
zran
Ro
r
S
Müh
hstr.
Schwanstr.
tr.
rst
r.
rst
P
skirc
chlos
Karl-Liebknecht-Str.
Bahnhofsstr.
Wernerstr.
Schillerstr.
Engels-S
Lausitzer Str.
Friedrich-
fuh
rlst
r.
rlst
Ka
ue
tr.
DB
rzu
Neustädter
Ma
Stadtpromenade
Mühlenstr.
r.
M
Kreuzg
Klosterstr.
P
lz-Str
.
Wilhelm-Külz-
r.
Marktstr.
P
Karl-Liebknecht-St
te
Gü
.
tr.
t-S
Str.
August-BebelStr.
Wernerstr.
Schillerstr.
Lausitzer Str.
Engels-S
lm-Kü
Töpferst
Klosterstr.
Altmarkt
M
Carl-von-OssietzkyStr.
Louis
Str. -BrailleFrie
i
August-Bebel-Str.
Schillerplatz
nade
rome
hkinp
PuschkinPark
Pusc
P
Bahnhofsstr.
Wernerstr.
Schillerstr.
r.
Lausitzer St
Friedrich-
lee
Pappelal
Wilhe
P
P
Stadtbüro und
Ausländerbehörde
tr.
er S
August-Bebel-Str.
nstr
.
Berliner
Berlin
Karl-Liebknecht-Str.
P
str.
Berliner Str.
rsilie
tr.
Lessingstr.
Erfurter
Str.
Schweriner Str.
lee
er
rlin
Be
sing
ber
Pete
St
ns
er
Les
.
Str
str.
h-E
os
Karl-Marx-Str.
Pappelal
Erfurter Str.
Zimmerstr.
dric
er
BrunschwigPark
Ströbitzer
Weg
Seminarstr.
arx-Str
.
str.
Virch
ow
r.
Erfurter Str.
rtstr.
-Str.
eb
nstr.
rtstr.
Li
Hallenser Str.
Hallenser Str.
-Str.
Hube
Töpferstr.
rS
-Wein
ert
str.
be
se
Erich
rsitäts
Ka
b-Run
Unive
Amalie
Deffkestr.
Ta
u
ro
tr.
P
Nordstr.
str.
be
Karl-M
Pauer-
-Str.
-Str.
Lie
r Str
.
IKMZ
.-Jahn
Fr.-Ludw
ene
Bonnaskenstr.
Dreife
Rostocker Str.
Gulb
Schweriner Str.
Rostocker Str.
Papitz
Str. er
garin-Str.
e-Str.
Annen
Juri-Ga
Werbener Str.
in
agarin
ge-Str
.
Walth
er-
Juri-G
d-Zus
arx-Str
.
St
r.
Jur
-Str i-Gaga
.
r
Konra
Karl-M
er
P
Friedlie
litz
Erich-W
einert
m
Konra
Allee d-Wachsman
n-
Pestalozzistr.
er Str.
Siemen
Ja
Pestalozzistr.
Sielow
s-Halsk
e-Ring
Str.
e
Univers.platz
Gulbe
Str. ner
48
Blechenstr.
rze
llen
st
Ble
c
sTaDTpLaN
CITY map
www.tu-cottbus.de
tr.
tr.
-St
r.
thofs
ners
lach
Kör
Sch
z-Ufer
itz
-U
fe
r
Käthe-Kollwit
-Wolf-
Kä
th
e-
Ko
llw
Elisabeth
Ufer
Elisabeth-Wolf-Str.
m
er
A.-Förster-Str.
Fährgasse
str
.
A
Am
r
nge
uf
Am ree
Sp
Wilhelm-Riedel-Str.
m
Hermannstr.
er
tr.
aupts
wer H
Sando
Goe
P
ufe
r
ree
Sp
m
tr.
ns
Ro
its
z-M
ehr
ing
-St
r.
tr.
er-
.
Str
ran
Kah
ren
tr.
er S
-
tr.
nplatz
d t- S
Linde
a
-H
nn
a
rm
He r.
St
-
idt
hm
rsc
e
mm
er
org ing
Ge hles
Sc r.
St
EE
ntz
ly-B
SPR
Mü
Wil
tr.
hic tnr h
ei ec
H lbr .
A tr
S
ns
ee
t-All
tr.
sma
hard
da
ich
ig-Le
Damm
be
rstr.
Tho
de
ena
rom
tr.
hrp
ins
We
Ha
Ludw
Ostrower
Lo
Lobedans
g-S
tr.
r.
str.
st
se
Was
rin
d t- S
n
Fra
Hain
he
se
m
ran
am
Inselstr.
.
nstr
eh
r
rD
P
tr.
-M
GoethePark
ly-B
we
ue
ro
z
ran
Wil
st
a
sk
Mu r.
St
tr.
F
M
O
che
ndt-S
BlechenPark
str.
Doll
-Bra
ee
P
P
Am
tr.
r
ufe
Spr
Am
P
Willy
thes
er
ow .
nd tstr
gasse Sa aup
H
Sanzebergstr.
Zi
Max-Grünebaum-Str.
Elisabeth-Wolf-Str.
Lin
den
pla
tz
Impressum
Herausgeber: BTU Cottbus
akademisches auslandamt/
Redaktion:
Gestaltung:
Fotos:
mareike Kunze, Ulrike Rohr
annika Bleckat
BTU Cottbus, akad. auslandsamt, mmZ
Stand 12/2009
Diese publikation wurde mit freundlicher Unterstützung des
DaaD finanziert.
49
welcome
Akademisches
Auslandsamt
International Office
Brandenburg
university of technology
Cottbus (Btu)
konrad-Wachsmann-Allee 1
d-03046 Cottbus
)
Brandenburgische
technische universität
Cottbus
+49-355-69 28 03
7 +49-355-69 21 08