Welcome To CB nach BTU.indd - WWW-Docs for TU
Transcription
Welcome To CB nach BTU.indd - WWW-Docs for TU
welcome Willkommen www.tu-cottbus.de auf dem Campus und in Cottbus Akademisches Auslandsamt International Office on campus and in Cottbus Information for International Students StudentISChe AktIvItäten Student ACtIvItIeS exkursion in den Spreewald / excursion to the nearby biosphere reserve „Spreewald“ exkursion nach Potsdam/ excursion to Potsdam Multikulturelles Fest - „Cottbus Open“ / multicultural festival „Cottbus Open“ exkursion nach Weimar, erfurt, eisenach / excursion to Weimar, erfurt, eisenach exkursion nach dresden / excursion to dresden INHaLT CONTENTs www.tu-cottbus.de Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Akademisches Auslandsamt (AAA) Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ansprechpartner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Cottbus Wo liegt Cottbus? . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 stadt und Region . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ...und wie komme ich nach Cottbus?. . 8 Der Campus Lage und Entwicklung . . . . . . . . . . . . . 11 IKmZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 pC-pools und Rechenzentrum . . . . . . 15 sprachenzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . 16 mensa und Cafeteria . . . . . . . . . . . . . 17 studentische ansprechpartner . . . . . 18 Fachschaftsräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Studium stundenpläne/Vorlesungsverzeichnisse . 21 Immatrikulation Erste schritte in Cottbus . . . . . . . . . . . 22 (Zimmersuche, Welcome and Infopoint, Krankenkasse, Immatrikulation, stadtbüro und ausländerbehörde, Bankkonto) Freizeit Veranstaltungen des aaa . . . . . . . . . . 32 studentische Clubs und Vereine . . . . 33 Hochschulsport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Freizeitaktivitäten in der stadt . . . . . . 35 Kino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Theater und Konzerte . . . . . . . . . . . . . 36 Kneipen und Clubs . . . . . . . . . . . . . . . 38 museen und ausstellungen . . . . . . . . 39 Praktische Tipps Öffentlicher Nahverkehr . . . . . . . . . . . 40 Deutsche Bahn aG . . . . . . . . . . . . . . . 41 Telefonieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 post . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 semestergebühren u. Lebenshaltungskosten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Ärzte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 International Office Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 staff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Cottbus Where is Cottbus? . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 City and Region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ...and how do I get to Cottbus? . . . . . . 8 The Campus Location and Development . . . . . . . . . 11 IKmZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Computer Rooms . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Language Center . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Dining Hall and Cafeteria . . . . . . . . . . 17 student Representation . . . . . . . . . . . 18 Departmental Board of students . . . . 20 Studies Timetables/Course Catalogues . . . . . . 21 Enrollment First steps in Cottbus . . . . . . . . . . . . . 22 (Finding a place to stay, Welcome and Infopoint, Health Insurance, Enrollment, City Office and Foreigners Registration Office, Bank account) Leisure Activities International Office Events . . . . . . . . . 32 student Clubs and Organizations . . . 33 sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Leisure activities Off Campus . . . . . 35 Cinemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Theaters and Concerts . . . . . . . . . . . . 36 pubs and Clubs . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 museums and Expositions . . . . . . . . . 39 Practical Tips public Transportation . . . . . . . . . . . . . 40 German Railways . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Telephone services . . . . . . . . . . . . . . 41 postal Rates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 semester Fees and Living Expenses . 43 Doctors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1 2 VORWORT INTRODUCTION Herzlich Willkommen an der BTU in Cottbus! Welcome to the BTU in Cottbus Unabhängig davon, ob sie im austausch für ein oder zwei semester oder für ein Vollzeitstudium an die BTU kommen, liegen nun endlich die Hürden des Zulassungsverfahrens hinter Ihnen und neue spannende und interessante Herausforderungen vor Ihnen. Whether you are coming to BTU Cottbus temporarily as part of an exchange program, or have been accepted as a fulltime degree seeking student, you have now overcome the many hurdles of the admission procedure and can expect new and exciting experiences ahead. Wir möchten Ihnen zu Ihrer Zulassung gratulieren. Die Brandenburgische Technische Universität (BTU), 1991 gegründet, ist eine junge, innovative und international ausgerichtete Hochschule. mit ca. 6.400 studierenden hat sie einen überschaubaren Campus und eine familiäre atmosphäre. Etwa 16 % der studierenden an der BTU kommen aus dem ausland. Rund 90 Länder sind hier vertreten. We would like to congratulate you on your admission. Brandenburg University of Technology (BTU), founded in 1991, is a young, innovative and international university. With about 6,400 students BTU is a medium-sized university with a relaxed campus atmosphere. about 16 % of the students come from abroad, representing 90 countries around the world. Nach dem motto „Von studierenden für studierende“ haben studierende unter Leitung des akademischen auslandsamtes in dieser Broschüre viele Hinweise für den weiteren ablauf des Immatrikulationsverfahrens (im Kapitel: „Erste schritte in Cottbus“) sowie Informationen zur BTU und ihrer Umgebung zusammengefasst. Wir hoffen, dass sie Ihnen bei Ihren Reisevorbereitungen behilflich ist und freuen uns, sie bald in Cottbus begrüßen zu können. Das Team des Akademischen Auslandsamtes This booklet was designed by students for students, under the guidance of the International Office. It contains lots of useful information pertaining to your stay in Cottbus at the BTU, starting with the up-coming enrollment procedure. It also aims to give you a first impression of the university and its surroundings. We trust it will be helpful as you prepare for your studies in Cottbus. We look forward to seeing you here soon. The International Office Team aKaDEmIsCHEs aUsLaNDsamT (aaa) INTERNaTIONaL OFFICE www.tu-cottbus.de Einführung Introduction Bei einem auslandsaufenthalt gilt es zunächst einige Hürden zu meistern, bevor ihr euch ungehindert in das austauscherlebnis und das studium begebt. Die mitarbeiterInnen und studentische TutorInnen möchten euch hier gern zur seite stehen. Wir bieten euch: > nützliche Informationen zu Bewerbung und Zulassung > Hilfe bei eurem start an der BTU Cottbus > Betreuung während eures studiums an der BTU Cottbus studying abroad means overcoming certain obstacles before you can profit from your studies and the experience of exchange. The staff and student assistants want to help you in achieving your goals. We offer: > Guidance concerning application and admission procedures > Information and assistance when you commence your studies at BTU Cottbus > General assistance during your stay at our university Das akademische auslandsamt ist euer ansprechpartner! Ihr findet uns im Hauptgebäude, Konrad-Wachsmann-Allee 1 im 4. Obergeschoss. The International student Office is your partner! Our offices are located in the Main Building, Konrad-Wachsmann-Allee 1 on the 4th floor. 3 aKaDEmIsCHEs aUsLaNDsamT (aaa) INTERNaTIONaL OFFICE ansprechpartner/Staff 4. ERasmUs-programm Karin Robel +49-355-69 2041 +49-355-69 2108 @ karin.robel@tu-cottbus.de @ kathrin.klotz@tu-cottbus.de 7. EU - praktikumsprogramme/ EU-Practical Training Program Dipl.-Ing. (FH) Kerstin Schneider Ivonne Lieske +49-355-69 3305 +49-355-69 3395 @ leonardo@tu-cottbus.de 3. allgemeine anfragen/ General questions Karla Kersten +49-355-69 2803 +49-355-69 2108 @ kkersten@tu-cottbus.de 6. Internationale Zulassungen/ International admissions Kathrin Klotz +49-355-69 2105 +49-355-69 2108 2. International student services & Overseas Exchange Programs Dipl.-Ing. Mareike Kunze +49-355-69 3188 +49-355-69 2108 @ mareike.kunze@tu-cottbus.de 5. Internationale Zulassungen und studienberatung/ International admissions and study consultation N.N. +49-355-69 2319 1. Leiterin/ Director Dipl.-Kulturw. Nina Wolfeil +49-355-69 2940 +49-355-69 2108 @ nina.wolfeil@tu-cottbus.de 4 COTTBUs www.tu-cottbus.de Wo liegt Cottbus? Where is Cottbus? Dies ist sicherlich eine der ersten Fragen, die ihr euch vor eurer Bewerbung in Deutschland gestellt habt. Cottbus liegt im Nordosten Deutschlands, zwischen der Bundeshauptstadt Berlin (100 km) und Dresden (120 km). mit ca. 100 000 Einwohnern ist Cottbus, nach der Landeshauptstadt potsdam, die zweitgrößte stadt des Bundeslandes Brandenburg. Bis zur polnischen Grenze sind es nur noch ca. 30 Kilometer. This is one of the most frequently asked questions by international students. Cottbus is situated in northeast Germany between the capital Berlin (100 km) and Dresden (120 km). With a population of 100,000 inhabitants Cottbus is, after the capital potsdam, the second largest city in the state of Brandenburg. Cottbus is situated only 30 kilometers from the polish border. Dänemark Denmark A11 Schwedt Wittenberge Neuruppin Eberswalde A24 Kiel A10 Hamburg Schwerin Potsdam Brandenburg Bremen Polen Poland Berlin Hannover Niederlande Netherlands A10 BERLIN Strausberg A12 A10 Frankfurt/O. A13 Luckenwalde Potsdam Magdeburg A15 Cottbus Cottbus A13 Düsseldorf Erfurt Senftenberg Dresden Belgien Belgium Frankfurt Luxemburg Luxembourg Tschechische Republik Czech Republic Mainz Saarbrücken Frankreich France Stuttgart München Österreich Austria Schweiz Switzerland Deutschland Brandenburg 5 6 COTTBUs stadt und Region City and region Cottbus ist ein günstiger ausgangspunkt für ausflüge in die landschaftlich schöne Region der Niederlausitz. Diese wird durch den spreewald mit seinen kleinen Kanälen und Wasserläufen einige Kilometer nördlich der stadt und durch ein kleines slawisches Volk, den sorben bzw. Wenden, mit einer eigenen, dem polnischen ähnlichen „sorbisch“ genannten sprache, geprägt. so findet man heute viele straßennamen und Informationstafeln zweisprachig in sorbisch und Deutsch in Cottbus und Umgebung. außerdem bereichern die sorben bzw. Wenden mit ihren Festen und Bräuchen das Leben der stadt. Cottbus is a favorite starting point for trips into a beautiful area known as the Niederlausitz. This is where the sorbian people, a minority slavonic group, live among the small waterways and canals only a few kilometers north of the city. If you are familiar with the polish language you will find similarities with the sorbian language as well. You will see street signs and information written in both German and sorbian in Cottbus. sorbian people and their traditions are widespread throughout the city and environs and enrich the city life with their customs and festivities. staatstheater Cottbus state Theatre of Cottbus sorben sorbs COTTBUs www.tu-cottbus.de Cottbus wurde 1156 erstmals urkundlich erwähnt und erlangte im mittelalter erste Bedeutung als Handelsknotenpunkt. Neben Teilen der ehemaligen stadtmauer aus dem 14. Jahrhundert zeugen die prächtigen Bürgerhäuser am altmarkt von vergangenem Glanz. Darüber hinaus wird das Gesicht der Innenstadt vor allem durch die aus der Gründerzeit stammenden Gebäude geprägt. Nachdem die stadt im 15. Jahrhundert durch die Tuchmacher- und Leineweberzünfte schon an Bedeutung gewonnen hatte, begann sie Ende des 19. Jahrhunderts (Gründerzeit) mit dem abbau von Braunkohle stark zu wachsen. Heute ist Cottbus eine Großstadt, die sich als Zentrum wissenschaftlicher, sportlicher und kultureller aktivitäten einen Namen gemacht hat. mehr Informationen über die Geschichte der stadt sowie der Umgebung bietet das über 100 Jahre alte Cottbuser stadtmuseum in der Bahnhofstraße und das Wendische museum in der mühlenstraße. Zu den architektonischen sehenswürdigkeiten gehören die Kirchen innerhalb der alten stadtgrenzen - die Oberkirche st. Nikolai, die schloßkirche und die Klosterkirche. Reste der mittelalterlichen stadtmauer mit Türmen und Toren sowie ein park - Gürtel an stelle des ehemaligen stadtgrabens umschließen den alten stadtkern und machen den Übergang zu dem moderneren Teil der stadt noch heute deutlich. Cottbus liegt an der rechts: Wasserpyramide, Branitzer pückler-park The city of Cottbus was first mentioned in documentation in 1156 and gained significance in the middle ages as a trading center. The remains of the medieval city walls, and the magnificent facades in the old market area give a certain character to the inner city. The city earned its place in history in the 15th century as a cloth-weaving center and later at the end of the 19th century as a coal mining boomtown. Today Cottbus has made a name for itself as a center of scientific, sports and cultural activities. The more than 100year-old Cottbus City museum (stadtmuseum) on Bahnhofstraße and the Wendische museum on mühlenstraße offer a more detailed description about the history of the city. an architectural sight worth seeing is the old city wall bordered by the Oberkirche st. Nikolai, the schlosskirche and the Klosterkirche. These three churches, in addition to the city walls with their gates and towers, all date from the medieval period. These are all blended into the modern city of Cottbus. above: water pyramid, Branitz pückler park 7 8 COTTBUs spree und ist mit seinen weitläufigen parks eine sehr grüne stadt. Entlang des Flusses wird sie durch ein Band von spazierwegen und parks durchzogen. Im südosten der stadt befindet sich einer der schönsten deutschen Landschaftsgärten - der Branitzer park. Dieser wurde durch Hermann Fürst von pückler nach den Vorbildern englischer Gartenarchitektur bereits im neunzehnten Jahrhundert angelegt. Cottbus is a green city. along the river spree there are many parks, as well as tree-lined avenues and promenades. In the south East of the city you can find one of the most important German landscape gardens, Branitz park, which was created by Herrman Fürst von pückler based on the English landscape gardens of the 19th century. ...and how do I get to Cottbus? ...und wie komme ich nach Cottbus? mit der Bahn... Die Bundesrepublik Deutschland verfügt über ein gut ausgebautes Eisenbahnnetz. Cottbus hat schnelle und direkte Zugverbindungen von Berlin, Dresden, Leipzig und Wroclaw (polen). man kann also relativ leicht von jedem punkt in Europa nach Cottbus gelangen. Informationen über Zugverbindungen und Fahrpreise gibt es im Internet unter: www.bahn.de By train... Germany has a well-developed railway network. Thus, Cottbus has direct links to Berlin, Dresden, Leipzig and Wroclaw (poland). In fact, you can reach Cottbus from nearly any place in Europe. Timetables, ticket-prices and general information can be found on the Internet at: www.bahn.de/international COTTBUs www.tu-cottbus.de mit dem Flugzeug... By plane… Cottbus verfügt über keinen eigenen Verkehrsflughafen. Falls ihr mit dem Flugzeug anreist, müsst ihr mit der Bahn weiter nach Cottbus fahren. Es ist uns leider nicht möglich, euch von einem Flughafen abzuholen. Cottbus does not have a public airport. If you are traveling by plane, you will have to transfer to the railway network. Unfortunately, we are unable to pick you up from an airport. Der deutsche Flughafen mit den meisten internationalen Verbindungen ist Frankfurt/main (FRa). Die nächsten internationalen Flughäfen sind die Berliner Flughäfen Tegel (TXL) und schönefeld (sXF). > Wenn ihr in Berlin landet, gelangt ihr: Vom Flughafen Tegel mit den Bussen 109, X9 zum Bahnhof „Zoologischer Garten” oder mit dem Bus TXL zum Hauptbahnhof. Vom Flughafen Schönefeld mit der sBahn s9 zum Bahnhof „Berlin-Ostbahnhof“. Ein Ticket für den Bus oder die s-Bahn ist am automaten erhältlich und muss vor dem Einsteigen gekauft werden. also tauscht am besten vor dem abflug bereits etwas Geld um. Von all diesen Bahnhöfen fahren die Züge der Linie RE 2 nach Cottbus. abfahrten einmal stündlich zwischen 6 und 22 Uhr. Die Fahrzeit beträgt ca. 1 stunde und vierzig minuten. The main airport in Germany is Frankfurt/main (FRa). The closest international airports to Cottbus are in Berlin: Tegel (TXL) and schönefeld (sXF). > arrivals in Berlin: From Berlin Tegel take bus number “109” or “X9” to the train station “Zoologischer Garten” or take bus “TXL“ to the main train station “Hauptbahnhof“. From Berlin Schönefeld take the s-Bahn train “s9” to the train station “BerlinOstbahnhof”. You have to buy a ticket for the bus or s-Bahn train at the ticket machine before you get on. Remember to change a little money before your departure. From these stations the train RE 2 goes to Cottbus. It departs hourly between 6 a.m. and 10 p.m. with an approximate travel time of 1 hour 40 min. to Cottbus. 9 10 COTTBUs > Wenn ihr in Frankfurt/Main landet: > arrivals at Frankfurt/Main Airport: Vom Flughafen fährt eine s-Bahn zwischen 6 Uhr und 0 Uhr alle 10 minuten direkt zum Frankfurter Hauptbahnhof. Von dort gibt es alle 2 stunden zwischen 5 und 17 Uhr eine Zugverbindung nach Leipzig mit anschlusszug nach Cottbus. Die Zugfahrt dauert ca. 6 stunden. Direct s-Bahn trains run between Frankfurt/ main airport and Frankfurt/main train station every 10 minutes between 6 a.m. and midnight. at the Frankfurt/ main train station, there is a connection to Leipzig every 2 hours between 5 a.m. and 5 p.m. In Leipzig you must change to the train for Cottbus. Travel time from Frankfurt/main to Cottbus via Leipzig is approximately 6 hours. Vom Bahnhof aus erreicht ihr die Universität mit dem Bus Nr. 16. (straßenbahnhaltestelle vor dem Hauptbahnhof, bis zur Haltestelle „TU-mensa“). Zu Fuß benötigt ihr ungefähr 25-30 minuten. Der Weg ist ausgeschildert. Ein stadtplan von Cottbus befindet sich auf der letzten Umschlagseite From the Cottbus train station you can get to the university by bus, by taxi or on foot. Take bus No. 16 from the tram platform in front of the station to the stop: “TU mensa” or you can just take a taxi from the train station. If you want to walk, you will need approximately 25–30 minutes and there are signs for the university along the way. For a map of Cottbus see the last inside cover of this brochure DER CampUs THE CampUs www.tu-cottbus.de Lage und Entwicklung Location and Development Die BTU liegt nordwestlich der Cottbuser Innenstadt. Bis zum historischen stadtkern geht man zu Fuß etwa 5 minuten. BTU is situated northwest of downtown Cottbus. From the campus it takes about 5 minutes to walk to the historic center. Die BTU ist eine junge Universität, die 1991 als einzige Technische Universität des Landes Brandenburg gegründet wurde. Transdisziplinäre Forschung und fakultätsübergreifende Zusammenarbeit auch in der Lehre kennzeichnen das profil der Hochschule. Das fächerübergreifende studium vermittelt den studierenden der Natur- und Ingenieurwissenschaften auch geistes- und sozialwissenschaftliche Kenntnisse über die Bezüge von Technik und Gesellschaft. BTU was founded in 1991 as the only University of Technology in the state of Brandenburg. Transdisciplinary research and teaching are a distinguishing feature of the university. This interdisciplinary approach guarantees a versatile education and gives students of engineering and natural sciences additional valuable background knowledge in human and social sciences, as well as an idea of how technology and the humanities interact and relate to each other. 11 12 DER CampUs THE CampUs Die moderne Campus-Universität verfügt über ein ausgezeichnetes Betreuungsverhältnis von professoren zu studierenden und kann kurze studienzeiten gewährleisten. Frühzeitig werden studierende in den Wissenschaftsbetrieb eingebunden. Lehrstühle, Labore, pC-pools und zentrale Einrichtungen verfügen über eine hervorragende ausstattung. so kann z.B. jeder architektur- bzw. stadtplanungsstudierende kostenlos einen eigenen atelierarbeitsplatz nutzen. Die Universität bildet das innovative Zentrum der Region. Der Technologietransfer, die wissenschaftliche Kompetenz und die entstandene Infrastruktur stellen ein wichtiges argument für notwendige Industrieansiedelungen dar. Die Technologietransferstelle der BTU agiert dabei als schnittstelle zwischen Wissenschaft und Wirtschaft. Die räumliche Nähe zu den Nachbarstaaten polen The excellent student/teacher ratio assures students access to their instructors and facilitates completion of programs in the prescribed periods of time. From the very beginning of their studies, students are exposed to scientific work, which gives them valuable knowledge and skills in preparation for their chosen careers. The university’s physical facilities, including laboratories, computer center and educational support departments, all have the latest equipment and technology. additionally, the university offers each student of architecture and urban planning the free use of his or her own studio space. With its technical competence, sophisticated research facilities and technology transfer sites, the university acts as a hub of technological innovation for the region. The Technology Transfer Center at BTU is an interface for science and in- DER CampUs THE CampUs www.tu-cottbus.de (30km) und Tschechien (120km) bietet im Zuge der EU-Osterweiterung für absolventen aus Ost und West besondere Chancen auf dem arbeitsmarkt. Cottbus – die Zweitgrößte stadt Brandenburgs – gilt als ein studienort der persönlichen Kontakte. als Besonderheit unter den deutschen Hochschulen präsentiert sich die BTU als eine Campusuniversität der kurzen Wege zwischen Hörsälen, seminarräumen, Wohnheimen, mensa, studentenclubs, sporteinrichtungen und der City. Lange Zeit vor der Gründung der BTU, bereits ab dem Jahr 1948, gab es auf dem heutigen Campus verschiedene Bildungseinrichtungen. Beim Rundgang über den Campus sieht man die verschiedenen Bauphasen. Die BTU und ihre Einrichtungen wurden in den letzten Jahren stetig ausgebaut, umgebaut und modernisiert und befinden sich nun auf einem hohen zeitgemäßem Niveau. Hiervon zeugen nicht zuletzt die Halle des Leichtbauforschungszentrum ‚panta Rhei‘ und das Informations-, Kommunikations- und medienzentrum (IKmZ) der BTU. dustry in the area. Furthermore, owing to its proximity to poland (30km) and the Czech Republic (120km), BTU is located at the frontier of the expanding European Union, offering students unique opportunities in the international job market. Cottbus – the second-largest city in Brandenburg – is a friendly and relaxed place to study. The university is known as a “closely-linked university”, meaning that distances between lecture halls, seminar rooms, student dormitories, cafeterias, student clubs, sport facilities and the city center are very short. From 1948 on, a long time before BTU was founded, the campus itself housed different institutions of higher education. as you walk around the campus you can easily recognize the different stages of development from its buildings. BTU Cottbus and its facilities have been expanded, rebuilt and modernized during the past years and present themselves at a high modern level. The research center for lightweight building materials ‚panta Rhei‘ and the Information-, Communication- and media Center (ICmC/ IKmZ) are only two examples. Wo finde ich... ? Where can I find … ? Hier wollen wir euch nun einige wichtige Gebäude und Institutionen der BTU vorstellen. Here we would like to introduce some important buildings and institutions at BTU Cottbus. 13 14 DER CampUs THE CampUs IKmZ IKmZ Östlich der Karl-marx-str. gegenüber dem Hauptgebäude (HG) befindet sich die Universitätsbibliothek, die als Informations-, Kommunikations- und multimediazentrum, kurz IKmZ, eines der architektonischen Highlights der BTU darstellt. sie wurde von den schweizer architekten Herzog & de meuron entworfen und 2006 mit dem preis „Bibliothek des Jahres“ ausgezeichnet. To the east of the Karl-marx-straße, opposite the main building, you will find the new library designed in a very innovative style by swiss architects Herzog and de meuron. It is called the “Information, Communication and multimedia Center” (IKmZ). In 2006 the IKmZ was awarded “library of the year”. Der Bibliotheksbestand umfasst zurzeit etwa 470 000 Bücher und 1 800 verschiedene wissenschaftliche, regionale und internationale Zeitschriften. Hinzu kommen Normenschriften, mikrofiches, Videos, Landkarten, Disketten und CDROms. mit deinem studentenausweis kannst du eine unbegrenzte anzahl von Büchern und anderen medien ausleihen. Führungen durch die Bibliothek sind nach anmeldung (auch auf Englisch) möglich. The university library has over 470,000 books and 1,800 different scientific, regional and international magazines and periodicals. microfiche, videos, maps, diskettes, and CD ROms in addition to standard printed text are available. With your student identity card you can borrow an unlimited number of books. You have the possibility to join a guided tour through the IKmZ (also in English). DER CampUs THE CampUs www.tu-cottbus.de Im gesamten IKmZ gibt es 600 Computerarbeitsplätze. Diese haben eine Internetanbindung mit der man sich ins Campusnetz einloggen kann. Dazu ist ein studentischer account notwendig. an den Computern sind UsB-ports und CD-Rom Laufwerke vorhanden. Es besteht die möglichkeit zum scannen und Drucken. In den Lesesälen können eigene Laptops benutzt werden. Jeder arbeitsplatz bietet dafür stromversorgung und Internetzugang mittels selbst mitgebrachtem Datenkabel. Weiterhin besteht die möglichkeit in der Bibliothek und campusweit über W-LaN ins Internet zu gelangen. Für die Freischaltung des WLaN Zugang mit dem eigenen Laptop ist ebenfalls ein studentischer account notwendig. Informationen zur anmeldung und Registrierung für einen E-mail account oder für die Freischaltung des W-LaN Zugangs erhaltet ihr bei der Immatrikulation oder unter: www.tu-cottbus.de/rechenzentrum The IKmZ has about 600 computer work stations with internet connections. In order to log in you need to register for a student account. all computers have a UsB-port and CD-Rom. You have the opportunity to print or to scan. You can also use your own laptop, which you can plug in at each working station. If you bring your own data cable you can also access the internet from your laptop. another possibility to access the internet is through wireless LaN. To access wireless LaN from your laptop you need to register for a student account as well. You can get information about registering for an email account during enrollment or at: www.tu-cottbus.de/rechenzentrum Opening hours: monday to Friday 9 a.m.-10 p.m. saturday 9 a.m.-1 p.m. sunday 5 p.m.-10 p.m. Öffnungszeiten: montag bis Freitag 9-22 Uhr samstag 9-13 Uhr sonntag 17-22 Uhr pC-pools und Rechenzentrum Computer Center Das Rechenzentrum bietet in verschiedenen pC-pools die Nutzung von Computern mit Internetanschluss. The Computer Center has a variety of computer stations available with internet connections. 15 16 DER CampUs THE CampUs studierende, die in den ateliers der Lehrgebäude 2a-2D arbeiten, haben die möglichkeit private Rechner ins Uni-Netzwerk einzustellen. an vielen stellen auf dem Campus ist ein W-LaN eingerichtet. Im Rechenzentrum könnt ihr Funknetzkarten zur Verwendung im eigenen Laptop leihen. students who work in the studios in building 2a-2D have the opportunity to use private computers within the university network. There is Wireless-LaN in some areas of the campus. From the computer center you may buy or borrow a Wireless-LaN card for use with your private laptop. sprachenzentrum Language Center Das sprachenzentrum der Universität bietet ein breites angebot von größtenteils kostenlosen sprachkursen an. In kleinen Gruppen habt auch ihr die möglichkeit, eine sprache neu zu erlernen oder zu vertiefen. Neben anfänger- und Fortgeschrittenenkursen werden auch fachspezifische Fremdsprachenkurse angeboten. Die anmeldung für diese Kurse erfolgt im sekretariat des sprachenzentrums. ZE sprachen, Zimmer 10. @ rehnus@tu-cottbus.de www.tu-cottbus.de/sprachen Kurse für folgende sprachen werden angeboten: > Deutsch als Fremdsprache > Englisch > Französisch > spanisch > portugiesisch > Griechisch > Italienisch > polnisch > Russisch > schwedisch > Chinesisch > Japanisch > arabisch The Language Center offers a wide range of language courses, for the most part free of charge. You can learn a new language or improve your existing skills in small groups. Courses are available for all levels from beginners to advanced speakers. please register for these courses in the Language Center, Building ZE sprachen, room 10. @ rehnus@tu-cottbus.de www.tu-cottbus.de/sprachen Courses in the following languages are offered: > German as a Foreign Language > English > French > spanish > portuguese > Greek > Italian > polish > Russian > swedish > Chinese > Japanese > arabic DER CampUs THE CampUs www.tu-cottbus.de mensa und Cafeteria Dining Hall and Cafeteria Vom Frühstück bis zum abendessen findet ihr alles im mensagebäude. In der „Cafeteria“ gibt es ein preiswertes und reichhaltiges Frühstücks-, mittags- und Imbissangebot, eine salatbar sowie heiße und kalte Getränke. In der mensa stehen täglich zur mittagszeit 5 warme mahlzeiten, einschl. eines vegetarischen Gerichts zur Verfügung, die zwischen € 1,50 – € 3,50 kosten. Die „Brasserie“ bietet rund um die Uhr eine reichhaltige auswahl an snacks, mahlzeiten und Getränken. You can get all the meals you need in the dining hall or so-called „mensa“ building. On the lower level you will find the cafeteria, which offers an inexpensive variety of breakfast, lunch, snack bar items, salad bar, and hot or cold drinks. On the upper level there is the hall which offers a choice of five hot dishes daily, including a vegetarian dish. prices range from € 1.50 – € 3.50. In the mensa building you will also find the “Brasserie” which is open for meals and wine or beer in the evenings. Öffnungszeiten während der Vorlesungszeit: Cafeteria montag bis Donnerstag 7-18 Uhr Freitag 7-15 Uhr Opening hours during lecture period: Mensa montag bis Freitag 10.30-14 Uhr Mensa monday to Friday 10.30 a.m.-2 p.m. Brasserie montag bis Donnerstag 10-15 Uhr und 18-24 Uhr Freitag 10-15 Uhr Brasserie monday to Thursday 10 a.m.-3 p.m. and 6 p.m.- 12 p.m. Friday 10 a.m.-3 p.m. Cafeteria monday to Thursday 7 a.m.-6 p.m. Friday 7 a.m.-3 p.m. 17 DER CampUs THE CampUs studentische ansprechpartner student Representation STUPA/STURA studierende sind in allen wichtigen Gremien der Universität vertreten und können sich dort um die probleme und die angelegenheiten der deutschen und ausländischen studentenInnen kümmern. Dazu dient der studierendenrat (sTURa) und das studierendenparlament (sTUpa). Im studierendenrat gibt es einen Referenten für Internationales. STUPA/STURA students are represented on every important board of the university. You can discuss your personal issues and problems with the student Council (studierendenrat or sTURa) or the student parliament (or sTUpa). There is a student representative within the student Council who is responsible for assisting foreign students. Das Büro des studierendenrates in der Hubertstraße 15 ist von montag bis Freitag von 9 bis 15 Uhr besetzt. 0355-69 2200 @ office@stura-cottbus.de The office is located in Hubertstraße 15. Office hours are monday to Friday 9 a.m.-3 p.m. 0355-69 2200 @ office@stura-cottbus.de Der sTURa hat verschiedene angebote, um den ausländischen studierenden ihren anfang in Cottbus und das „Eintauchen“ in die neue Kultur zu erleichtern. The student Council also has programs to help international students orient themselves at the university and in their new surroundings. 18 DER CampUs THE CampUs www.tu-cottbus.de Sprach - TANDEM Die Idee des TaNDEm-projektes ist es, dass studenten sich gegenseitig ihre muttersprachen beibringen und so nicht nur die jeweilige sprache erlernen oder ihre Kenntnisse verbessern, sondern auch die Chance haben die Kultur des anderen ein wenig näher kennen zu lernen. Im sTURa gibt es dazu das anmeldeformular. Dieses füllt ihr aus und die studenten vom Referat Internationales versuchen einen studenten zu finden, der eure muttersprache erlernen will und euch in Deutsch oder einer anderen gewünschten sprache helfen kann. Dann bekommt ihr eine Nachricht per E-mail mit dem Kontakt zu eurem TaNDEmpartner. Und los geht’s! am besten ihr verabredet euch zu einer Tasse Kaffee oder einem Glas Bier in netter atmosphäre, denn dann geht das Kennen- und sprache lernen leichter. mehr Informationen auch hierzu unter: @ office@stura-cottbus.de TANDEM The TaNDEm-project was initiated to help students improve their language abilities by teaching each other their native languages. most importantly, this project forms a basis to get to know more about the culture behind the languages. You will find the application form for a TaNDEm partnership in the student Council Office. Complete all necessary information on this form and the representative for international affairs will try to find a student who wants to learn your mother tongue and in return teach you German or another desired language. You will receive a message via e-mail with the contact address of your TaNDEm partner. It is your turn then to arrange a meeting. The best is to meet in nice surroundings, having a cup of coffee or a glass of beer as this makes it easier to get to know each other and to learn or improve your foreign language skills. For more information: @ office@stura-cottbus.de 19 20 DER CampUs THE CampUs Fachschaftsräte Departmental Board of students Während sich der sTURa um Belange kümmert, die die Universität als Ganzes betreffen, unterstützen bei fachspezifische Fragen die Fachschaftsräte (FsR). Jeder studiengang hat einen FsR, dessen mitglieder ebenfalls jährlich von den studierenden gewählt werden – beteiligen lohnt sich! Whereas the sTURa is responsible for general problems, the boards of students or “Fachschaftsrat” (FsR) can solve course-specific problems or if you have questions concerning timetables or the content of courses. Each degree program has its own FsR. They are elected on a yearly basis. an den Fachschaftsrat solltet ihr euch wenden, wenn ihr Fragen zu studieninhalten und stundenplänen habt. The sTUpa/sTURa and FsR’s are run by volunteers. You are invited to join them – do not let your voice go unheard! Eine Liste aller Fachschaftsräte findet ihr unter: www.stura-cottbus.de/struktur/fachschaften/index.html You will find a list of the board of students for each study course at: www.stura-cottbus.de/struktur/fachschaften/index.html sTUDIUm sTUDIEs www.tu-cottbus.de stundenpläne und Vorlesungsverzeichnis Timetables and Course Catalogues Die stundenpläne für jedes semester erhaltet ihr an den Lehrstühlen der jeweiligen studiengänge bei der Einführungsveranstaltung zu Beginn des semesters. Darüber hinaus findet ihr auf den Internetseiten der BTU den modulkatalog (Was ist das? -> siehe Studieren an der BTU). You will receive course timetables from your respective department during the introduction lecture at the beginning of each semester. additionally, you can find the module catalogue in the internet (What is that? -> check studying at BTU) alle Lehrveranstaltungen werden gesammelt in einem Vorlesungsverzeichnis vorgestellt. Hier findet ihr auch eine Übersicht zu Lehrkräften, Fachschaften und Vereinen der BTU Cottbus. Im Vorlesungsverzeichnis sind auch die Namen der Lehrenden zu finden, die als auslandsbeauftragte speziell für eure anliegen in den Fakultäten zur Verfügung stehen. Das Vorlesungsverzeichnis findet ihr auch online auf der Internetseite der BTU. Für die studiengänge architektur und stadt- und Regionalplanung gibt es ein kommentiertes Vorlesungsverzeichnis, das archstadtInfo. Dieses kann auf den Internetseiten der Fakultät 2 als pDF-Datei heruntergeladen werden: www.tu-cottbus.de/fakultaet2/de/lehre0/ vorlesungsverzeichnis.html all courses offered are listed in the course catalogue called „Vorlesungsverzeichnis“. In it, you can also find an overview of the university staff, organizations and student groups of the BTU Cottbus. at the beginning of each semester you can find the course catalogue online. For the Architecture and Urban and Regional Planning degree programs there is a separate course catalogue called archstadtInfo which you can download from the internet: www.tu-cottbus.de/fakultaet2/de/lehre0/ vorlesungsverzeichnis.html 21 22 ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT Erste schritte in Cottbus First steps in Cottbus Immatrikulation und Behördengänge Für die Immatrikulation an der BTU und für die behördliche anmeldung in Deutschland müsst ihr verschiedene Unterlagen vorweisen. Um euch den start in Cottbus zu erleichtern, hat das akademische auslandsamt einen ‚Welcome and Registration point‘ eingerichtet. Unsere „first contact tutors“ werden euch helfen, mit allen neuen anforderungen zurechtzukommen und eure ersten Tage in Cottbus so angenehm und wenig stressig wie möglich zu gestalten. Im Folgenden haben wir die wichtigsten Informationen als „Erste schritte“ für euch zusammengestellt. Die einzelnen schritte müsst ihr nacheinander absolvieren. Registration and administrative procedures In order to register at the University and with the German administrative authorities, you will need several documents. In order to ensure a smooth transition to Cottbus, the International Office established a ‚Welcome and Registration point‘ where new international students have to enrol. Our “first contact tutors” will help you to cope with all the new tasks and make your first days in Cottbus enjoyable and less stressful. The following pages will give you important information for your ‘First steps’ in Cottbus. please follow the order of the steps because it makes the whole procedure much easier. schritt 1: Zimmersuche step 1: Finding a place to stay sehr wichtig in Deutschland ist eine Wohnadresse! Diese benötigst du auch, um die nachfolgenden schritte absolvieren zu können. In Cottbus kann man oncampus oder offcampus wohnen. One of the most important things is a place to live! You need an address in Germany to go through with any of the following steps. In Cottbus you can live on-campus or off-campus. Studentenwohnheim 1. Viele studenten nutzen die möglichkeit im studentenwohnheim zu wohnen. In Cottbus könnt ihr im Vergleich zu anderen städten relativ leicht einen Wohnheimplatz bekommen. 2. Die anzahl der Zimmer ist natürlich dennoch begrenzt. 3. Bewerbt euch deshalb bitte gleich Student Dormitories 1. many students decide to live in a dormitory. Compared to other German cities it is relatively easy to get a place in a student dormitory in Cottbus. 2. Nevertheless, the number of rooms are limited. 3. Therefore, you should apply at the studentenwerk soon after receiving ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT www.tu-cottbus.de Nach eurer Bewerbung für ein Zimmer erhaltet ihr eine Bestätigung direkt per E-mail. Das studentenwerk ist keine Einrichtung der Universität, daher kann euch das aaa auch keine Informationen darüber geben, wie der stand eurer Bewerbung ist. Bitte richtet eure Fragen an: Studentenwerk Frankfurt(Oder) Bereich Cottbus Universitätsstraße 20 03046 Cottbus 0355-78 21 0 0355-78 21 207 www.studentenwerk-frankfurt.de your admission documents and before leaving for Germany. You can fill in the application form online. www.studentenwerk-frankfurt.de/stuweantraege/ffo_bewerbung after your application you get the confirmation by email. The studentenwerk is not an institution of the university but an independent organization. If you have any questions concerning the accommodation, please contact: Studentenwerk Frankfurt/Oder Cottbus Branch Universitätsstraße 20 03046 Cottbus 0355-78 21 0 0355-78 21 207 www.studentenwerk-frankfurt.de nach Erhalt eurer Zulassung noch von eurem Heimatland aus beim studentenwerk! Dies geht am schnellsten im Internet unter: www.studentenwerk-frankfurt.de/stuweantraege/ffo_bewerbung Öffnungszeiten: Dienstag und Donnerstag 8-12 Uhr/1316 Uhr Das studentenwerk bietet hauptsächlich Einzelzimmer für 140 € - 306 € pro monat an. In der Broschüre „Wohnen in Cottbus“ könnt ihr euch einen geeigneten Wohnheimplatz aussuchen. Es ist jedoch möglich, dass ihr keinen platz in dem von euch bevorzugten Wohnheim bekommt, z.B. wenn schon alle Zimmer ausgebucht sind. Das studentenwerk bemüht sich immer, einen passenden Ersatz zu finden. Wenn ihr einen Wohnheimplatz beantragt habt, bekommt ihr Office hours: Tuesday and Thursday 8 a.m.-12 a.m./ 1 p.m.-4 p.m. The studentenwerk offers mostly single rooms with prices ranging from € 140 - € 306 per month. In the enclosed brochure you can choose suitable accommodation for yourself. It might, however, be possible that you will not get the room of your choice, if for example all rooms in your chosen dormitory are booked already. However, the studentenwerk always tries to find comparable rooms in this case. Once you have applied to the studentenwerk, they will send you a letter with a room offer and a date informing you when you should sign your rental 23 ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT zu Beginn des Wintersemesters einen speziellen Termin für die Unterzeichnung des mietvertrages und eine aufforderung, eine Kaution von ca. 200 € zu zahlen. contract at the beginning of the winter semester. When signing the contract you should be prepared to pay the first month’s rent and an additional € 200 as a security deposit. Freier Wohnungsmarkt solltet ihr keinen Wohnheimplatz mehr bekommen haben oder lieber außerhalb des Campus wohnen wollen, gibt es verschiedene möglichkeiten, ein Zimmer oder eine Wohnung zu finden. Dies ist ziemlich kompliziert von eurem Heimatland aus zu organisieren, deshalb solltet ihr am besten einige Zeit vor semesterbeginn vor Ort auf private Wohnungssuche gehen. Other Housing options In the event that you did not get a place in the student dormitories or if you would rather live off-campus, there are different possibilities for finding a private room or apartment. It is hard to organize off campus accommodation from your home country. Therefore you should do that upon arrival before the semester starts. Wohngemeinschaften (WGs) Es gibt viele studentische WGs in Cottbus. Viele Zimmerannoncen hängen an den Infobrettern in der mensa, im Hauptgebäude, in den studentenwohnheimen, vor der Bibliothek und in Lehrgebäuden aus. Oder auch im Internet z.B. unter www.wg-gesucht.de werdet ihr ein großes angebot finden. Shared flats There is a large off-campus student population in Cottbus. much of it lives in “Wohngemeinschaften” (“WG” - shared flats) and is frequently looking for roommates. There are many advertisements posted on campus, e.g. in the cafeteria, in the main Building, in the student residence buildings and in the library. You may also check offers in the internet, e.g. www.wg-gesucht.de. Günstige Wohnungen in Campusnähe oder in der Stadt Gästehaus an der Uni GmbH (privates Wohnheim/private dormitory) Karl-marx-str. 13 03044 Cottbus montag bis Freitag 8-22 Uhr 0355-3 81 86 35 www.gaestehaus-cottbus.de Im Gästehaus gibt es Einzel- und Doppelzimmer, aber auch Einraum- und 24 ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT www.tu-cottbus.de Zweiraumwohnungen zu mieten. pro Nacht ab 19 EUR inklusive Bettwäsche, ohne Verpflegung oder pro monat ab 175 EUR/rates: € 19 per night including bedsheets, without meals or per month € 175 Reasonable apartments near campus and in town GWC – Gebäudewirtschaft Cottbus servicecenter für Wohnen und Gewerbe am Turm 14, 03046 Cottbus, 0355-381 06 0 www.gwc-cottbus.de Diese stadteigene Wohngesellschaft bietet 1-5-Raumwohnungen in Universitätsnähe zu speziellen studententarifen./This city-owned company offers 1-5 room apartments in the university area with special student rates. Rooms for Single Nights If you come to Cottbus without having reserved a room, you can stay in the youth hostel (cheapest), a bed & breakfasts (pension), or a hotels. Zimmer für einzelne Nächte solltet ihr nach Cottbus kommen und noch keine Unterkunft haben, könnt ihr am preiswertesten in der Jugendherberge oder in pensionen und Hotels übernachten. Youth hostel Klosterplatz 2 0355-2 25 58 @ jh-cottbus@cmt-cottbus.de GWG – Gemeinnützige Wohnungsgenossenschaft Cottbus service-Center Brandenburger platz 10 03042 Cottbus 0355-381 79 30 www.gwg-cottbus.de Die Wohnungen der GWC und GWG sind jedoch meist unmöbliert./This apartment cooperative also has a special rate for students. Please note that the rooms and apartments of GWC and GWG are for the most part unfurnished. On the left-hand side of this page and the next you will find a list of various housing agencies: 25 ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT Jugendherberge Klosterplatz 2-3 03046 Cottbus 0355-2 25 58 @ jh-cottbus@cmt-cottbus.de 14,50 €/Nacht: bis 26 Jahre mit Jugendherbergsausweis 17 €/Nacht: ab 27 Jahre mit Jugendherbergsausweis Jeweils inklusive Frühstück; Bettwäsche einmalig 3,60 €. Cottbus Service Berliner platz 6 0355-75 42 0 private Zimmer in Cottbus zu verschiedenen relativ günstigen preisen, evtl. Vermittlungsgebühr./Listings of hotels and private rooms in Cottbus. 26 schritt 2: Welcome and Info point Das akademische auslandsamt bietet speziell für euch zu Beginn eines jeden semesters diesen meetingpoint an. 1. First Contact Um euch den start in eurer neuen Umgebung so angenehm und unkompliziert wie möglich zu machen, stehen euch unsere Tutoren zur seite. Im aaa erhaltet ihr eurer Welcomepackage mit allen wichtigen Infos zum studienstart. Die Tutoren werden euch bei der Einschreibung, bei Fragen zum Beispiel zur Krankenversicherung und zur Zimmersuche behilflich sein. rates: €14.50/night: up to 26 years with hostelling card rates: €17/night: from 27 years with hostelling card always including breakfast; bed sheets € 3.60. step 2: Welcome and Info point During the enrollment period at the beginning of each semester, the International Office organizes a welcome and service point where you can register. 1. First Contact Tutors are always ready to help you out in your new environment and to guide you during your first days. at the International Office you will get your welcomepackage. The tutors will also give you a hand if you have problems with your health insurance or if you are looking for a room. ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT www.tu-cottbus.de 2. Immatrikulation Die Immatrikulation an unserer Universität wird im akademischen auslandsamt vorbereitet. Ihr benötigt hierfür ein gültiges Visum zum studium, den Zulassungsbescheid, einen Krankenversicherungsnachweis, ein ausgefülltes Einschreibungsformular (dieses erhaltet ihr am ,Welcome point‘) und ein passbild. 2. Enrollment The International Office also helps you to register at the university. For enrollment please bring your passport, the letter of admission, proof of health insurance, the completed registration form (available at the Welcome point) and a passport size photograph. step 3: Health Insurance schritt 3: Krankenkasse Um sich in Deutschland zu immatrikulieren, benötigen sie den Nachweis einer Krankenversicherung. Die Beiträge sind für studierende unter 30 Jahre bei allen gesetzlichen Kassen gleich, zurzeit beträgt der Beitrag 66,81 € pro monat. studierende über 30 Jahre haben die möglichkeit, sich freiwillig bei einer gesetzlichen Krankenkasse zu einem höheren Tarif zu versichern. ansonsten bleibt der schritt in die private Krankenversicherung. Falls sie schon eine für Deutschland gültige, äquivalente Krankenversicherung in Ihrem Heimatland abgeschlossen haben, benötigen sie eine Befreiung von der Versicherungspflicht. Informationen hierzu erhalten sie im akademischen auslandsamt. sollten sie als EU-Bürger über eine EHI (European Health Insurance) verfügen, wird diese akzeptiert. Wichtig: Reiseversicherungen können nicht anerkannt werden! Please note: Travel insurances are not sufficient! Everyone studying in Germany needs proof of health insurance. The rates for students until the age of 30 of all public health insurance companies are the same. at present it costs € 66.81 per month. If you are over 30 years old, you can no longer get public health insurance at the favourable student rate. However, you can still be insured through a public insurance company, but at a higher rate. private health insurance is the other option. In case you already have an equivalent health insurance from your home country, you need an exemption from the German insurance obligation. please ask the International Office for help upon arrival. For EU-citizens: European Health Insurance Card is sufficient. 27 28 ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT schritt 4: Immatrikulation step 4: Enrollment Folgende Unterlagen werden für die Immatrikulation benötigt: You will need the following documents to enroll: • Zulassungsbescheid im Original • ausgefüllter Immatrikulationsantrag (diesen erhaltet ihr im aaa, wir unterstützen euch beim ausfüllen) • Nachweis der Krankenversicherung bzw. für studierende aus EU-Ländern die European Health Insurance Card • Deinen pass. Nicht-EU-Bürger müssen ein gültiges studentenvisum für Cottbus nachweisen. Eine Immatrikulation mit Touristenvisum ist nicht möglich! • ein passbild • Letter of admission • Completed registration form (available in the International Office, we help you with it) • proof of health insurance or for students from EU countries the European Health Insurance Card • passport with valid student visa (except EU citizens). You cannot register with a tourist visa. • one passport size photograph Den Immatrikulationszeitraum und studienbeginn entnehmt ihr bitte der beigefügten Zeittafel. Nachdem du im aaa angemeldet wurdest, erhältst du einen Überweisungsvordruck, mit dem du die Einschreibegebühr an die Universität überweist. Die Einschreibegebühr beträgt zurzeit € 217,45 (für austauschstudenten € 167,45) pro semester inklusive semesterticket. Dieses Ticket berechtigt die Nutzung der Öffentlichen Verkehrsmittel in Cottbus, Berlin und im ganzen Land Brandenburg sowie die Bahnfahrt nach Dresden-Neustadt (strecke RE-18). Wenn ihr die oben genannten schritte erledigt habt, habt ihr es geschafft und erhaltet euren studentenausweis und eure studienbescheinigungen. Registration dates and dates for the beginning of lectures are listed on the enclosed “academic Calendar“. all international students pre-register in the International Office. after you have been enrolled, you will receive a bank transfer form for the registration fee which is charged every semester. at the moment, the semester fee is € 217.45 per semester for regular students and € 167.45 for exchange students. Included in this fee is the semester ticket. This ticket includes the public transport system in Cottbus, Berlin and the entire state of Brandenburg as well as the train ride to DresdenNeustadt (RE-18). Once you have finished these steps you are enrolled and will be given your student identity card. ImmaTRIKUaLTION ENROLLmENT www.tu-cottbus.de Nach der Immatrikulation ist die Anmeldung beim STADTBÜRO und der AUSLÄNDERBEHÖRDE erforderlich, um eine Aufenthaltserlaubnis zu erhalten. auch hier lassen wir euch nicht allein. Fragt nach First Contact Tutoren im aaa, die euch zu den Behörden begleiten. Beide Behörden befinden sich im gleichen Gebäude, in der „stadtverwaltung“. Diese befindet sich neben dem Eingang der spreegalerie nahe dem Lindner Congress Hotel. After completing enrollment at our university you still have to register with the ‘STADTBÜRO (City Office)’ and the ‘AUSLÄNDERBEHÖRDE’ (Foreigner Registration Office) to apply for an ‘Aufenthaltserlaubnis’ (student residence permit). ask for First Contact Tutors who will accompany you. Both offices are in the same building. They are situated in the ‘stadtverwaltung’ Cottbus (municipal Building). The municipal Building is located next to the “spreegalerie” shopping center by the Lindner Congress Hotel. schritt 5: stadtbüro Stadtverwaltung – Stadtbüro City Erdgeschoss links Karl-marx-str. 67 03044 Cottbus 0355-612 33 10 Öffnungszeiten: montag 8.30-12 Uhr Dienstag/Donnerstag 8.30-18 Uhr mittwoch geschlossen Freitag 8.30-13.00 Uhr samstag 9-12 Uhr Wichtig! Ihr müsst erst ins Stadtbüro (innerhalb von 2 Wochen nach Ankunft) und anschließend zur Ausländerbehörde (bevor euer Visum ausläuft). step 5: City Office at first, please register with the stadtbüro. There, you will receive confirmation of residency (meldebescheinigung). please bring your passport and rental contract. Stadtverwaltung – Stadtbüro (City Office) ground floor on the left Karl-marx-str. 67 03044 Cottbus 0355-612 33 10 Office hours: monday 8.30 a.m.-12 a.m. Tuesday/Thursday 8.30 a.m.-6 p.m. Wednesday closed Friday 8.30 a.m.-1 p.m. saturday 9 a.m.-12 a.m. Der erste schritt ist die anmeldung beim stadtbüro. Dort erhält man die Meldebescheinigung. alle in Deutschland lebenden Bürger müssen sich anmelden. Bitte mitbringen: Pass und Mietvertrag. Please note: You have to go to the City Office before you can go to the Foreigner Registration Office. 29 ImmaTRIKULaTION ENROLLmENT schritt 6: ausländerbehörde Dann könnt ihr euer Visum verlängern und eine aufenthaltserlaubnis bei der ausländerbehörde beantragen. Das Formular findet ihr in eurem Welcomepackage des aaa. Bringt bitte folgende Dokumente zusätzlich mit: • ein passbild • studienbescheinigung • Finanzierungsnachweis (Original und 1 Kopie) • mietvertrag (Original und 1 Kopie) • meldebescheinigung vom Einwohnermeldeamt (Original und 1 Kopie) Bitte das Visum rechtzeitig, etwa 4 Wochen vor Ablauf, verlängern! Stadtverwaltung – Ausländerbehörde 2. Etage Raum 2.138 Karl-marx-str. 67 03044 Cottbus 0355-612 33 44 Öffnungszeiten: Dienstag 9-12 und 13-16 Uhr Donnerstag 9-12 Uhr/13-17Uhr EU-Citizens also have to register in the City Office and can get the certificate of freedom of movement (Freizügigkeitsbescheinigung) there. step 6: Foreigners Registration Office You can extend your visa and apply for a student residence permit (aufenthaltserlaubnis) at the ausländerbehörde. The form for the extension is enclosed in the welcome package you get from the International Office. please bring the following documents: • one passport size photograph • proof of enrollment (studienbescheinigung) • proof of financial means (original and 1 copy) • rental contract (original and 1 copy) • meldebescheinigung (confirmation of residency) of the Residents Registration Office (original and 1 copy) Make sure to extend your visa at least 4 weeks before it expires! Foreigners Registration Office 2nd floor, room 2.138 Karl-marx-str. 67 03044 Cottbus 0355-612 33 44 EU-Bürger müssen sich im stadtbüro melden und können dort eine Freizügigkeitsbescheinigung erhalten (kostenlos). 30 Office hours: Tuesday 9 a.m.-12 a.m./1 p.m.-4 p.m. Thursday 9 a.m.-12 a.m./1 p.m.-5 p.m. ImmaTRIKUaLTION ENROLLmENT www.tu-cottbus.de schritt 7: Bankkonto step 7: Bank account Falls ihr noch kein Girokonto in der Bundesrepublik besitzt, solltet ihr ein solches bei einer Bank hier in Cottbus eröffnen, um die notwendigen Überweisungen für die Krankenversicherung und die miete vornehmen zu können. You will need a bank account from the beginning of your stay in Cottbus in order to transfer money for your rent and health insurance. alle großen deutschen Banken sind in Cottbus vertreten. Fragt nach einem „Girokonto für studierende“, da dieses Konto für euch in der Regel kostenlos ist. Für die Eröffnung eines Girokontos benötigst du eine studienbescheinigung, deinen pass und die meldebescheinigung des stadtbüros. There are many banks in Cottbus that offer a variety of options. ask about the special student account ‘Girokonto für studenten’, which charges no additional fees. To open your account please bring your student identity card, the confirmation of residency (meldebescheinigung) and your passport. 31 32 FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs Veranstaltungen des akademischen auslandsamtes International Office Events Feste feiern, Exkursionen zu bekannten städten Deutschlands, stadtspaziergänge – wie kann man eine neue Umgebung und neue menschen besser kennen lernen!? Celebrating parties, excursions to famous German cities, and sightseeing tours – these are the best ways to explore a new environment and a new culture. Bereits Tradition sind an der Universität die bunten Feste, die von ausländischen studierenden und dem akademischen auslandsamt organisiert werden. Die Feste sind bei den deutschen wie auch bei den ausländischen studierenden überaus beliebt. Hinzukommt ein angebot verschiedener Tages- und Wochenendexkursionen, die immer eine nette möglichkeit bieten, vom Unialltag abzuschalten. Wir möchten euch recht herzlich zu diesen Veranstaltungen und Exkursionen einladen. meldet euch auch bei uns, wenn ihr Vorschläge für weitere Veranstaltungen habt oder einfach nur mithelfen wollt. Wir freuen uns über jeden, der uns unterstützt! Die genauen Termine entnehmt ihr bitte den aushängen des akademischen auslandsamtes. Leider ist die anzahl der plätze für die Exkursionen begrenzt. Deshalb bitten wir darum, euch vorher im auslandsamt anzumelden. schaut doch einfach mal auf den Webseiten des aaa unter student activities vorbei. www.tu-cottbus.de/iss The International Office has a tradition of scheduling interesting events for both international and German students. Culture days, parties and a variety of weekend or one-day excursions give students the opportunity to learn about each other’s cultures and traditions and get to know each other. You are invited to participate in our activities and if you would like to assist in organizing them or have a suggestion for an excursion, please let us know. We always welcome a helping hand and bright ideas! The exact dates for excursions are posted outside the International Office. Unfortunately, the number of spaces are limited. Therefore, please register in advance in the International Office. Have a look at the website of the International Office. www.tu-cottbus.de/iss FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs www.tu-cottbus.de studentische Clubs und Vereine an der Universität gibt es die verschiedensten studentischen Clubs und Vereine, die meist über aushänge an den “schwarzen Brettern” der Universität auf sich aufmerksam machen. Wenn ihr Interesse habt an einem Club oder Verein, dann geht einfach zu den Treffen hin, die in den aushängen angekündigt werden. man freut sich über jeden Interessenten! Das angebot an Clubs und Vereinen ist sehr vielseitig, so dass für jeden sicherlich etwas dabei ist. Es gibt unter anderem Vereine wie: > Unichor > Gilde der studentischen Faschingstreiber > Fotozirkel > schachclub > Fahrradwerkstatt > scolares artium Circensium e.V. (Brett und Rollenspieler) > „Bühne 8“ (studentisches Theater) > Campus TV Ihr findet alle Clubs und angebote unter: www.tu-cottbus.de/btu/de/campusleben/karriere.html student Clubs and Organizations The University has many student clubs and organizations. most of these hang notices on the University information boards around campus. If you are interested in attending a club or organization’s meeting simply show up at the time and place posted. Everyone is welcome to join. The variety of clubs and organizations is broad, so everyone can find something according to their taste. There are for example (selection): > The Guild of the studentcarnival-activists > photo Circle > Chess Club > Bicycle workshop > University choir > scolares artium Circensium e.V. (Board and Role-playing Ga mers) > ‘Bühne 8’ (stage theatre group) > Campus TV all clubs and organizations can be found at: www.tu-cottbus.de/btu/de/campusleben/karriere.html 33 34 FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs Hochschulsport sports an der Universität gibt es ein vielfältiges angebot von sportkursen. Insgesamt kann man zwischen über 45 sportarten wählen. Dazu gehören u.a. asiatische Kampfsportarten, Volleyball, Fußball, Handball, Basketball, Baseball und american Football, aerobic, Jazzdance, Gymnastik, Gesellschaftstanz, Walking, Triathlon, schwimmen, Yoga, Zen, Judo, surfen, skikurs, Klettern, Tischtennis, Tennis und Badminton. Die Kurse werden als anfänger- und Fortgeschrittenenkurse angeboten. The university offers a wide variety of sport opportunities with over 45 different types of sports to choose from! For example: asian kick-boxing, volleyball, soccer, handball, basketball, baseball, american Football, aerobics, jazz dance, gymnastics, walking, swimming, yoga, Zen, Judo, surfing, alpine skiing, climbing, table tennis, badminton, and ultimate Frisbee. You can join most teams as either a beginner or an advanced participant. ausführliche Informationen zum Kursangebot und zu den Trainingszeiten findet ihr in einer gesonderten Broschüre des Hochschulsportes, die überall an der Universität ausliegt. Ihr könnt euch für die Kurse für 10 EUR pro semester bei der Zentraleinrichtung Hochschulsport unter www.tu-cottbus. de/sport anmelden. Weitere sportangebote bieten die städtischen Vereine und kommerzielle sportstudios. more detailed information regarding training times and locations is available in the university’s sports brochure (Hochschulsport), which can be found throughout the university. You can register for a course (10 EUR per semester) at the university‘s sports department www.tu-cottbus.de/sport. Further sports activities and courses are offered by different sport clubs and commercial sport centers in Cottbus as well. FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs www.tu-cottbus.de Freizeitaktivitäten in der stadt Off-Campus Leisure activities Wenn Ihr Lust habt, die stadt und ihre sehenswürdigkeiten zu erkunden oder die kulturellen angebote wahrzunehmen, findet ihr auf den nächsten seiten viele interessante Tipps, um eure abende oder Wochenenden allein oder mit euren neuen deutschen und internationalen Freunden zu gestalten. Wichtige Informationen und Neuigkeiten über das stadt- und Universitätsleben erfahrt ihr aus der Universitätszeitung „BTU-News“, den stadtmagazinen „Hermann“ und „Blicklicht“ und in der Einführungswoche zu semesterbeginn, der „OTIWO“. If you feel like getting away from the campus and exploring the city and its sights or if you want to take part in the city’s cultural activities you will find many interesting hints on the following pages. There are suggestions on how to spend your evenings and weekends on your own or together with your new German and international friends. Detailed information and news concerning the city and university life are available in the university newspaper “BTUNews”, in the city magazines “Hermann” and “Blicklicht” as well as during the orientation week at the beginning of the academic year ‘OTIWO’. Kinos Cinemas Obenkino im Glad-House str. der Jugend 16 0355-380 24 15 oder 380 24 21 www.obenkino.de Hier werden oft Filme in Originalsprache mit deutschen Untertiteln gezeigt./Here many movies are shown in original language with german subtitles. For locations see the left-hand side of this page. movies in English (as well as in other languages) are also offered by the university‘s language center and by the international degree courses. Each year Cottbus hosts the internationally acclaimed film festival of the Eastern European Cinema. This is the most important meeting of its genre, at least in Germany, and presents a variety of very good movies - do not miss it. Weltspiegel Rudolf-Breitscheid-straße 78 0355-49 49 497 www.weltspiegel-cottbus.de Stadthalle Cottbus Kino (KinOh) Berliner platz 0355-754 24 29 35 FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs UCI-Kinowelt (auch englischsprachige Filme/also movies in English) Groß Gaglow, am Lausitzpark 0355-584 84 84 www.uci-kinowelt.de Jedes Jahr findet in Cottbus das osteuropäische Filmfestival statt, das als kultureller Höhepunkt sehr zu empfehlen ist. Dieses wichtige Treffen der Filmschaffenden aus Osteuropa bringt jedes mal Unmengen guter Filme und den einen oder anderen prominenten in die stadt – unbedingt hingehen! Desweiteren werden von Zeit zu Zeit unterschiedlichste Filme von verschiedenen Gruppen (z.B. der Fachschaften Kultur und Technik und ERm) auf dem Campus gezeigt. Hier einfach die augen nach ankündigungen offen halten. Theater und Konzerte Das Staatstheater Cottbus hat vier spielstätten in Cottbus. Großes Haus, schillerplatz 1 0355-78 24 170 www.theater-cottbus.de 36 Kammerbühne, Werner-str. 60 Theaterscheune, ströbitzer Hauptstr. 39 Probenzentrum (Kammermusiksaal), Lausitzer str. 31 Theater and Concerts Cottbus State Theater The only state theater in Brandenburg offers drama, opera and ballet on its four stages in Cottbus. There are concerts by the philharmonic orchestra too. FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs www.tu-cottbus.de Kleine unabhängige Theater Off-Theaters TheaterNative C, podiumsbühne petersilienstraße 24 0355-2 20 24 www.theaternative-cottbus.de For addresses see the left-hand side of this page. Bühne 8 (Studententheater) Erich-Weinert-str. 2 – Leute zum mitmachen gesucht/They are always looking for people who would like to join them. www.buehne8.de Einzigartig ist das jährlich stattfindende, bundesweite Treffen der studentenkabarette „Ei(n)fälle“ im Januar an der BTU. www.studentenkabarett.de a special attraction every January is the annual meeting of the student cabaret groups at the BTU. Other cultural sites For adresses see the left-hand side of this page. pubs and Clubs sonstige Veranstaltungsorte Konservatorium Cottbus (Cottbus Conservatory) Konzertsaal puschkinpromenade 13/14 0355-249 04 oder 230 48 Oberkirche St. Nikolai (St. Nikolas Church) Oberkirchplatz, 0355-2 47 14 Klosterkirche Klosterplatz 1, 0355-2 48 25 Schloß Branitz (Branitz Palace) musikzimmer/music room Kastanienallee 11, 0355-7 51 50 Even though you can’t compare the club scene in Cottbus to the one in Berlin or Dresden, you will not get bored in Cottbus. Frequently, students organize their 37 FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs In den letzten Jahren hat sich aber auch in der stadt eine durchaus respektable Kneipenszene entwickelt, wie du der unten stehenden auswahl entnehmen kannst: Muggefug Universitätsstr. 3/4 (LG9) www.muggefug.de Glad-House str. der Jugend 16, www.gladhouse.de Zelig F.-Ebert-str. 21, 0355-380 240 0355-79 52 26 Lehnertz Café und Bar F.-Ebert-str. 18, 0355-2 88 65 75 Comicaze F.-Ebert-str. 36 Café & Bar Manali F.-Ebert-passage Edelweiß F.-Ebert-passage, Obwohl sich die Clubszene in Cottbus nicht mit Dresden oder Berlin vergleichen kann, wird einem in Cottbus nicht langweilig. Oft veranstalten die studenten selbst partys, in der Regel billiger und oftmals besser als die kommerzielle Konkurrenz! Nutzt die Chance auf diesen parties Kontakte zu knüpfen - haltet ausschau nach Flyern und aushängen, z.B. in der mensa! Kneipen und Clubs Over the last few years a small but fine pub scene has developed in the city, and we have collected some names and addresses for you on this page. Planetarium (Observatory) Lindenplatz 21, 0355-71 31 09 own parties, which are cheaper and often better than those offered by commercial producers. You will find announcements and flyers in the ‘mensa‘ and on notice boards. Stadthalle Cottbus (Festival Hall) Berliner platz 6, 0355-75 42 444 0355-494 51 55 Quasimono Erich-Weinert-str. 2 www.quasimono.info Marie 23 marienstr. 23, Bebel Nordstr. 4, 0355-49 36 940 www.bebel.de mehr Veranstaltungen gibt es unter/ You‘ll find more clubs and events at: www.kultur-cottbus.de www.hermannimnetz.de 38 0355-70 23 57 FREIZEIT LEIsURE aCTIVITIEs www.tu-cottbus.de museen und ausstellungen museums and Exhibitions Cottbus hat viele interessante museen, speziell für die Region ist das Wendische museum, welches die Kultur der sorben und Wenden, der traditionellen minderheit der Lausitz, präsentiert. Das Kunstmuseum Dieselkraftwerk ist für alle Liebhaber der Kunst zu empfehlen. Es befindet sich auf einer kleinen Halbinsel mitten in der stadt in einem umgebauten Dieselkraftwerk. Cottbus has many interesting museums. Especially unique is the ‘Wendisches museum‘ which represents the culture of the sorbian people, the traditional minority of the Niederlausitz region. The ‘Kunstmuseum Dieselkraftwerk‘ is recommended for everyone who loves art. It is located on a small island in the city center. For the address see below. Stadtmuseum/ City Museum Bahnhofstr. 52, Wendisches Museum mühlenstr. 12, 0355-79 49 30 www.wendisches-museum.de 0355-380 770 Museum der Natur und Umwelt/ Museum of Nature and Environment Bahnhofstr. 52, 0355-380 77 64 www.naturmuseum-cottbus.de Apothekenmuseum/ Pharmacy Museum altmarkt 24, 0355-2 39 97 www.brandenburgisches-apothekenmuseum.de Fürst-Pückler-Museum Zum Kavaliershaus 11, schloß Branitz 0355-75 150 www.pueckler-museum.de Multipopsalon F.-Ebert-str. 14 Galerie Fango amalienstr. 10 www.fango.org Kunstmuseum Dieselkraftwerk (Brandenburgische Kunstsammlung/ Brandenburg Art Collection) Uferstraße/ am amtsteich 15 www.museum-dkw.de 39 pRaKTIsCHE TIpps pRaCTICaL TIps Öffentlicher Nahverkehr public Transportation Cottbus ist mitglied des Verkehrsverbundes Berlin-Brandenburg (VBB). Dies bedeutet, dass ihr in ganz Berlin und Brandenburg in allen Bussen und Bahnen mit dem semesterticket fahren könnt. In Cottbus selbst existiert ein gut ausgebautes öffentliches Nahverkehrsnetz aus straßenbahnen, stadtbussen und Überlandbussen. mit diesen Verkehrsmitteln könnt ihr alle wichtigen und interessanten Ziele der stadt und des Umlandes erreichen. Die Wege innerhalb der stadt sind im allgemeinen kurz, man kann fast alles bequem zu Fuß erreichen. Informationen über Linienführung und Fahrzeiten erhaltet ihr im stadtverkehrsbüro am Busbahnhof oder am “Haltestellenzentrum stadtpromenade”. Cottbus is part of the “Berlin-Brandenburg public Transport system” (VBB). Due to this, you can use all buses and trains within Brandenburg and Berlin with the semester ticket. Cottbus itself has an extensive network of city bus, tram, and long-distance bus transportation. You can easily reach any location using this system. Servicebüro Cottbus Verkehr GmbH (Nur/Only Cottbus), 0355-2 50 26 www.cottbusverkehr.de > Stadtpromenade montag bis Freitag 8.30-17.30 Uhr/ Monday to Friday 8.30 a.m.-5.30 p.m. > Busbahnhof/Central Bus Terminal marienstraße/straße der Jugend montag bis Freitag 7.30-18 Uhr/ Monday to Friday 7.30 a.m.-6 p.m. Verkehrsverbund Berlin Brandenburg (Ganz Brandenburg), 030-25414141 www.vbbonline.de 40 Usually you can reach most destinations in the city on foot. Information concerning schedules and routes are available in the City Transportation service Office at the bus terminal or at the office at the tram station “stadtpromenade“ (see left-hand page). pRaKTIsCHE TIpps pRaCTICaL TIps www.tu-cottbus.de Deutsche Bahn aG mit der Bahn erreicht ihr schnell nahe gelegene städte, aber auch Orte am anderen Ende der Republik. solltet ihr sehr viel mit der Bahn fahren, raten wir euch, eine “Bahncard” zu kaufen. Diese Karte ermöglicht euch für ein Jahr 25 %-50 % Ermäßigung auf alle Bahnfahrten. außerdem bietet die Bahn immer eine große Zahl von sondertarifen an, so dass es sich wirklich lohnt, sich umfangreich zu informieren. preise und Fahrpläne erhaltet ihr am Hauptbahnhof oder im Internet: www.bahn.de German Railways (Deutsche Bahn aG - DB) You can get to the nearby major cities Berlin, Leipzig, Dresden or Frankfurt (Oder) quickly and easily by train. If you plan to travel frequently we recommend buying a “Bahncard”. You will save 25 % - 50 % on all train trips when you use this card. There are also a wide range of special prices. more information concerning prices and schedules is available at the Cottbus train station or on the internet: www.bahn.de/international Fahrplanauskunft/ information on schedules 0800-1507090 (kostenlos/free of charge) Reservierung und Buchung/ reservation and booking 11861 (kostenpflichtig/with costs) Telefonieren Telephone service Es gibt viele angebote für Festnetz und mobiltelefone. Hierbei gibt es prepaid und Vertrag. Informiert euch vor Ort über die verschiedenen angebote und wägt ab. auch übers Internet gibt es mittels verschiedener software wie z.B. skype oder Voipraider, die möglichkeit günstig in die Heimat oder mit Freunden zu telefonieren. There are a lot of telephone service providers that offer landlines and cell phones. You can choose between prepaid or long-term contracts. Check carefully which offer is the best for you. There is also the possibility to use online software like skype or Voipraider to chat with your family and friends back home. 41 pRaKTIsCHE TIpps pRaCTICaL TIps Some important phone numbers: > Fire Department/ambulance: 112 > police: 110 > physician on night/weekend duty: 33 33 3 > BTU switchboard: +49-355-69-0 Einige wichtige Telefonnummern: > Feuerwehr/Rettungsdienst: 112 > polizei: 110 > Ärztlicher Notdienst: 33 33 3 > Zentrale BTU: +49-355-69-0 42 post Inland und Europa standardbrief Inland/ standard letter Germany standardbrief Europa/ standard letter Europe Kompaktbrief Inland/ compact letter Germany Kompaktbrief Europa/ compact letter Europe postkarte/postcard postal rates 0,55 € 0,70 € 0,90 € 1,00 € 0,45 € Weltbrief und Luftpost/ rates outside Europe and airmail 1,00 € standardbrief/ standard letter 1,70 € Kompaktbrief/ compact letter 2,00 € postkarte/ post card 1,00 € Deutsche Post Postfiliale Berliner platz 1 03046 Cottbus Öffnungszeiten/Opening hours: montag bis Freitag 8:30 bis 18:30 Uhr samstag 8:30 bis 12:30 Monday to Friday 8.30 a.m.-6.30 p.m. Saturday 8.30 a.m.-12.30 a.m. Germany and Europe see rates on the left-hand side of this page. All other countries and airmail see rates under „Weltbrief und Luftpost“ on the left-hand side of this page. pRaKTIsCHE TIpps pRaCTICaL TIps www.tu-cottbus.de semestergebühren und Lebenshaltungskosten semester Fees and Living Expenses Ein studium im ausland hat meist andere Kostenfaktoren als im Heimatland. Wir möchten euch hiermit einen kleinen Überblick darüber geben, was ihr an Kosten für euren auslandsaufenthalt einplanen müsst. studying abroad usually involves other costs than in your home country. Here we would like to give you an overview of the expenses that you have to consider for your stay abroad. Wir freuen uns, euch mitteilen zu können, dass es an der BTU keine studiengebühren gibt. momentan ist nur ein semesterbeitrag in Höhe von 217,45 € inklusive semesterticket zu leisten. Für Unterkunft und sonstige Lebenshaltungskosten werden ungefähr 500-700 € pro monat benötigt. Die folgende aufstellung soll eine Orientierung geben. 217,45 EUR Unterkunft/ accomodation pro monat/ per month 150 - 320 EUR 130 - 300 EUR Krankenversicherung/ 68 EUR health insurance Verpflegung/ meals The following is only a rough estimate of expenses to be considered: see rates on the left-hand side of this page. Semesterbeitrag/ semester fee Im Wohnheim/ in the dormitory In der stadt (privat)/ in town (private) We are happy to tell you that the BTU Cottbus does not charge any tuition fees. at the moment only a registration fee of € 217.45, which includes the semester ticket, is charged for each semester. For accommodation and living expenses you should allocate approximately € 500 -700 per month. 170 EUR 43 44 pRaKTIsCHE TIpps pRaCTICaL TIps Öffentliche Verkehrsmittel/ public transportation kostenlos/free (semester ticket) Sonstiges (Kleidung, studienmaterialien, andere aktivitäten)/ 200 - 300 EUR personal expenses (clothing, study materials, other activities) GESAMT/TOTAL ≈ 700 EUR Ärzte solltest du einmal krank werden – gibt es in Cottbus viele Ärzte. mit deiner gesetzlichen Krankenversicherung kannst du kostenlos zu jedem allgemeinmediziner deiner Wahl gehen (zzgl. pro Quartal eine einmalige praxisgebühr von 10 EUR). Für bestimmte spezialisten braucht ihr eine Überweisung vom Hausarzt. Eure Krankenversicherung übernimmt auch den größten Teil der Rezeptkosten für medikamente. auch in Campusnähe gibt es Ärzte für die verschiedensten Fachgebiete. Weitere Ärzte findet ihr in der ganzen stadt. In der Regel haben Ärzte jeden Vormittag von montag bis Freitag zwischen 8 und 12 Uhr sprechzeit. Nachmittags sind die Öffnungszeiten von praxis zu praxis verschieden. außerhalb der sprechstunden (in Notfällen) oder am Wochenende könnt ihr in die Notfallambulanz des Carl-Thiem-Klinikums in der Thiemstraße gehen. Bei absoluten Notfällen könnt ihr die Rettungsambulanz unter der Telefonnummer 112 anrufen. Doctors should you get sick, don´t worry – there are many doctors in Cottbus. With your public health insurance you can go to any general practitioner you choose. Generally, consultations with doctors are free of charge. However there is a 10 euro fee, good for three months, if you go to the doctor for medical attention. For certain specialists you need a referral from the general practitioner. Your health insurance also pays for most of the prescription costs for medication. also, next to the campus there are doctors specialized in all areas. Of course, there are more doctors to choose from in town. The International Office has a list with English-speaking doctors if needed. Generally physicians see patients mondays through Fridays between 8 a.m. - 12 p.m. In the afternoons the office hours differ from doctor to doctor. Outside the office hours (in emergency cases) or on the weekends you can go to the emergency room of the Carl-ThiemHospital on Thiemstraße. In life-threatening emergency cases you can call the ambulance at 112. pRaKTIsCHE TIpps pRaCTICaL TIps www.tu-cottbus.de Wir wünschen eine gute anreise und freuen uns, euch in Cottbus zu sehen! We wish you a good trip and look forward to seeing you in Cottbus! 45 46 BTU-CampUs Sie me ns- Ha ha chs wä t 4 Ge kultä Fa lsk e-R us ing LH 3D Ge Ve otec rsu hn ch iksan l. nta Pa ei Rh LH 3C Sie me H ns- als R ke- ing LB LH 4C 4 LG 3A LG Ko n Jam 8a WA litze aße r Str 8 WA rad -W ach sm an Sie 7 WA Pap itze ß tra rS N A B Sp ge lle ali ha em m e h hw i m Sc Juri-Gagarin-Straße 7a WA 3 LG P 4B n-A Leh me llee mb au H ns- als 2 LG R ke- Ko n D 2 LG e rad C -W ach G MZ Un SW 2 LG ive rsi t Lie äts ose ber str aß VT an n-A B 2 LG A e rS tra ße Eri c eb n -Ru ive Eri 0 e h-W ch 3 HS C aß Str ge- h Pa er- dim rsi t äts str aß aß Str rtine e er t -St raß F A13 HO N HN AH BA TOB AU Vir c eb ZH lle Re p e li ied ax ha -Ru ro e ng G m Ha up tg Ze Ve e Ka e or t u For 1 WA -W ein P Fr Au e ß tra r-S ue a ns ria M e fe t e e r i e C a a ss Br 2 WA c Eri BTu Campus dli 3 WA 4 WA 1 LG 1 LG llee Un e ein h-W Sp lt Wa Frie e aß Str rt- tz H Um Sta form tio er n sm pla LG 3 FM PA ing or t rl-M ho ws tra ß e a e aß Str rx- rw Ve Hu STADTZENTRUM BTU-CampUs www.tu-cottbus.de M 1A e Sie ra No rds t raß e str aß e Fmpa = Forschungs- und Materialprüfanstalt gH = Großer Hörsaal LG 9 ße Hg = Hauptgebäude Hs = Hörsaal IBZ = Internationales Begegnungszentrum 8 Z Si er t RD LG IKM dst NO s) Z e raß -St arx e low an rL S- e a rl-M M CA PU ra ß tuR -St raß 1+2 el gS LB Legende CampuspLan or HS 1B -Zu se Ka n fflab he rac austo B IB rad p ES au LB e n ltu wa ub Z rt eh ud po st bä S 3/ (G ä Ko n GH Fak St ge e ow er ß tra e-S IKmZ = Informations-, Kommunikations- und Medienzentrum LB = Laborgebäude Lg = Lehrgebäude LH = Laborhalle mZg = Mehrzweckgebäude sW = Studentenwerk Frankfurt/Oder VTH = Verkehrstechnikhalle Wa = Wohnanlage Ze = Zentrale Einrichtung ZeVe = Zentralverwaltung ZHg = Zentrales Hörsaalgebäude mit Audimax 47 sTaDTpLaN CITY map ase - Karlstr. We bs ch ula lle -Ha ald Ew se-Str. Ewald-Haa r. st rg P Am r. st h Bu ei rg Fr m Tur Spremberger Str. Str. Am hrin g-S tr. Br ies ma . estr hens tr. In Straße der Jugend Blec tr. se lst r. Pa tr. rS ene utz Ba Taube n str. Mariens Südstr. Wilhelmstr. Bahnhofstr. Taube n Feig Str. L rstr. ower . str Tiegelgasse Bürge Ostr nn Straße der Jugend tr. . ing-Str Marienstr. lens Bu r. Me P ßs P tr. R.-Breitscheid-S A.-Kolp Str. F zran Ro r S Müh hstr. Schwanstr. tr. rst r. rst P skirc chlos Karl-Liebknecht-Str. Bahnhofsstr. Wernerstr. Schillerstr. Engels-S Lausitzer Str. Friedrich- fuh rlst r. rlst Ka ue tr. DB rzu Neustädter Ma Stadtpromenade Mühlenstr. r. M Kreuzg Klosterstr. P lz-Str . Wilhelm-Külz- r. Marktstr. P Karl-Liebknecht-St te Gü . tr. t-S Str. August-BebelStr. Wernerstr. Schillerstr. Lausitzer Str. Engels-S lm-Kü Töpferst Klosterstr. Altmarkt M Carl-von-OssietzkyStr. Louis Str. -BrailleFrie i August-Bebel-Str. Schillerplatz nade rome hkinp PuschkinPark Pusc P Bahnhofsstr. Wernerstr. Schillerstr. r. Lausitzer St Friedrich- lee Pappelal Wilhe P P Stadtbüro und Ausländerbehörde tr. er S August-Bebel-Str. nstr . Berliner Berlin Karl-Liebknecht-Str. P str. Berliner Str. rsilie tr. Lessingstr. Erfurter Str. Schweriner Str. lee er rlin Be sing ber Pete St ns er Les . Str str. h-E os Karl-Marx-Str. Pappelal Erfurter Str. Zimmerstr. dric er BrunschwigPark Ströbitzer Weg Seminarstr. arx-Str . str. Virch ow r. Erfurter Str. rtstr. -Str. eb nstr. rtstr. Li Hallenser Str. Hallenser Str. -Str. Hube Töpferstr. rS -Wein ert str. be se Erich rsitäts Ka b-Run Unive Amalie Deffkestr. Ta u ro tr. P Nordstr. str. be Karl-M Pauer- -Str. -Str. Lie r Str . IKMZ .-Jahn Fr.-Ludw ene Bonnaskenstr. Dreife Rostocker Str. Gulb Schweriner Str. Rostocker Str. Papitz Str. er garin-Str. e-Str. Annen Juri-Ga Werbener Str. in agarin ge-Str . Walth er- Juri-G d-Zus arx-Str . St r. Jur -Str i-Gaga . r Konra Karl-M er P Friedlie litz Erich-W einert m Konra Allee d-Wachsman n- Pestalozzistr. er Str. Siemen Ja Pestalozzistr. Sielow s-Halsk e-Ring Str. e Univers.platz Gulbe Str. ner 48 Blechenstr. rze llen st Ble c sTaDTpLaN CITY map www.tu-cottbus.de tr. tr. -St r. thofs ners lach Kör Sch z-Ufer itz -U fe r Käthe-Kollwit -Wolf- Kä th e- Ko llw Elisabeth Ufer Elisabeth-Wolf-Str. m er A.-Förster-Str. Fährgasse str . A Am r nge uf Am ree Sp Wilhelm-Riedel-Str. m Hermannstr. er tr. aupts wer H Sando Goe P ufe r ree Sp m tr. ns Ro its z-M ehr ing -St r. tr. er- . Str ran Kah ren tr. er S - tr. nplatz d t- S Linde a -H nn a rm He r. St - idt hm rsc e mm er org ing Ge hles Sc r. St EE ntz ly-B SPR Mü Wil tr. hic tnr h ei ec H lbr . A tr S ns ee t-All tr. sma hard da ich ig-Le Damm be rstr. Tho de ena rom tr. hrp ins We Ha Ludw Ostrower Lo Lobedans g-S tr. r. str. st se Was rin d t- S n Fra Hain he se m ran am Inselstr. . nstr eh r rD P tr. -M GoethePark ly-B we ue ro z ran Wil st a sk Mu r. St tr. F M O che ndt-S BlechenPark str. Doll -Bra ee P P Am tr. r ufe Spr Am P Willy thes er ow . nd tstr gasse Sa aup H Sanzebergstr. Zi Max-Grünebaum-Str. Elisabeth-Wolf-Str. Lin den pla tz Impressum Herausgeber: BTU Cottbus akademisches auslandamt/ Redaktion: Gestaltung: Fotos: mareike Kunze, Ulrike Rohr annika Bleckat BTU Cottbus, akad. auslandsamt, mmZ Stand 12/2009 Diese publikation wurde mit freundlicher Unterstützung des DaaD finanziert. 49 welcome Akademisches Auslandsamt International Office Brandenburg university of technology Cottbus (Btu) konrad-Wachsmann-Allee 1 d-03046 Cottbus ) Brandenburgische technische universität Cottbus +49-355-69 28 03 7 +49-355-69 21 08