KPMG doo Podgorica - Montenegro Airlines

Transcription

KPMG doo Podgorica - Montenegro Airlines
TEHNIČKI SPONZOR I ZVANIČNI
SNABDIJEVAČ CRNOGORSKOG
OLIMPIJSKOG KOMITETA
Podgorica
Nikšić
Bar
Budva
Kotor
Igalo
Bijelo Polje
Berane
www.bravera.me
NAJVEĆA RADNJA
SPORTSKE OPREME
U CRNOJ GORI
SPORTS GEAR
BIGGEST STORE
IN MONTENEGRO
Life as it should be
Luštica Development AD,
a subsidiary of
4
Registered under
LEED® for Homes™
Luxury Inflight Magazine 2015
“I used to long
for time to myself”
NEW HOMES FOR SALE
BOOK A VISIT
Luxury Inflight Magazine 2015
L u š t i c a B a y, R a d o v i ć i , T i v a t
i n f o @ l u s t i c a b a y. c o m 5
introduction
Dragi putnici,
Dear passengers,
Željeli smo da Vam, u novom
broju magazina, kažemo nešto i
o našoj Staroj Crnoj Gori, jer sve
što jesmo mi današnji poteklo je
iz te naše “države četiri nahije”.
Vrijednosti koje je tadašnja
Stara Crna Gora slavila, čuče u
svakom od nas. I znajte da smo
svu tu djetinju odanost svom
ognjištu, tu želju da ovo parče
neba ostane naše i svih onih koji
ga poštuju, naslijedili od „mrkih“
serdara i vojvoda starog doba,
naše Stare Crne Gore.
A svi Vi, koji dolazite u ovu
mističnu zemlju, imate pravo
na komadić naše istorije. Bila je
ponekad surova , bila je ponosna
i posebna, čarobna i turobna,
kakva je negdje i danas. I da bi je
zavoljeli morate je i upoznati.
Dobrodošli!
In the new edition of the
magazine we wanted to
say something about the
Old Montenegro, because
everything that we are today
originates from the “country of
the four nahiyahs”.
The values that the Old
Montenegro of that time
celebrated lurk within each one
of us. And you should be aware
that all that childlike devotion
to one’s home and hearth, the
desire that this patch of heaven
should remain in our hands
and in the hands of all who
respect it, we inherited from
the “grim-faced” chieftains and
dukes of that period of old, of
our old Montenegro.
And all you who come to this
mystical land have a right to
a chunk of this history. It was
once a harsh place, but it was
also proud and unique, magical
and bleak, just as it is in places
even today. And in order to
love it, you have to get to know
it.
Welcome!
impressum
UREĐUJE I IZDAJE / EDITING AND
publishING:
Montenegro Airlines
DIZAJN, PRIPREMA ZA ŠTAMPU I
OGLAŠAVANJE
/ DESIGN, PREPRESS AND ADS
Montenegro Airlines, Sektor PR i Brending
GLAVNE I ODGOVORNE UREDNICE /
EDITOR - IN - CHIEF
Tijana Kavarić, Tanja Knežević Perišić
ART DIREKTOR, DIZAJN I PRELOM /
ART DIRECTOR AND DESIGN
Ana Zeković
asistent u prelomu
Jovana Vujanović
NASLOVNA STRANA / COVER PAGE:
Autumn © allday2.com
TEKSTOVI / TEXTS:
Tijana Kavarić, Tanja Knežević Perišić, Danijela
Ivanović, Sandra Nikitović
OGLAŠAVANJE /ADVERTISING
Lena Bošković
Tel: +382 20 415 561
e-mail: marketing@montenegroairlines.com
PREVODIOCI / TRANSLATORS
Tanja Vukčević, Peter Stonelake
LEKTORI / PROOFREADERS
Sandra Nikitović, Peter Stonelake
ŠTAMPA / PRINTED BY
Grafo Group, Podgorica
FOTOGRAFIJE:
Turističke organizacije opština CG,
Dukley, Luštica Bay, Plantaže, Nikola Šoškić,
www.montenegro-visit.com
www.montenegro.com
allday2.com
TIRAŽ / NUMBER OF COPIES
5000
sadržaj /
10
content
16
22
24
32
43
Intervju - Daliborka Pejović, predsjednica Odbora direktora Montenegro Airlinesa
10 - 11
INTERVIEW - Daliborka Pejovic, president of the Board of Directors of Montenegro Airlines
12 - 13
INTERVJU - Branimir Gvozdenović, ministar održivog razvoja i turizma u Vladi Crne Gore
16 - 17
INTERVIEW - Branimir Gvozdenovic, Minister of Sustainable Development and Tourism in the Government of Montenegro
18 - 20
Luštica Bay
22 - 23
Povoljnosti za putnike / Special deals for passengers
24 - 25
Lustica Bay
26 - 27
Suština Crne Gore
32 - 33
The essence of Montenegro
34 - 35
Crmnica
38 - 41
Lipska pećina / Lipa cave
43 - 44
Njeguši
46 - 47
INTERVJU - Ivan Saveljić, generalni komesar Crne Gore za EXPO
48 - 49
INTERVIEW - Ivan Saveljic, general commissioner of Montenegro for EXPO
52 - 54
INTERVJU - Željka Radak Kukavičić, direktorka NTO CG
58 - 59
INTERVIEW - Zeljka Radak Kukavicic, director of National tourism organization of Montenegro
60 -61
Sjever Crne Gore
64 - 67
North of Montenegro
69 - 71
INTERVJU - Marina Rajčić, rukometna reprezentativka Crne Gore
73 - 74
INTERVIEW - Marina Rajcic, member of the Montenegrin handball national team
75 - 76
Montenegro Airlines Vas vodi i predlaže / Montenegro Airlines takes you to and recommends
78 - 87
46
48
58
64
73
78
10
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
11
Daliborka Pejović,
predsjednica Odbora direktora Montenegro Airlinesa
Možemo biti servis
cijele crnogorske
privrede
I ove godine Montenegro Airlines ima odličan rezultat i trend rasta putnika koji
je zabilježen na skoro svim destinacijama u redovnom saobraćaju. Popunjenost
aviona je na zavidnom nivou, a operativnost flote maksimalno iskorištena
-Ovo je uspješna sezona koja je pokazala
da nacionalni avio-prevoznik može da
bude ozbiljan generator produženja
ljetnje turističke sezone i da predstavlja
ozbiljnog partnera crnogorskoj
turističkoj privredi, kaže za Inflight
Luxury predsjednica Odbora direktora
nacionalne avio-kompanije Daliborka
Pejović.
Naglašavajući činjenicu da nacionalna
avio-kompanija, u eri snaženja
niskobudžetnih kompanija, može biti
itekako konkurentna po svim osnovama,
ona je istakla da je Montenegro Airlines,
zaključno sa septembrom, prevezao 461
hiljada putnika, odnosno 3,6 odsto više
nego prošle, te da će se taj trend rasta
nastaviti do kraja godine.
12
Cilj politike Crne Gore je da se kao
turistička destinacija što bolje poveže
sa svijetom. Montenegro Airlines
nesumnjivo daje ogroman doprinos tome
iako je relativno mala kompanija. Da li
možete ispratiti sve zahtjeve?
Vladina politika razvoja turizma ide u
smjeru obnavljanja interesovanja za Crnu
Goru, te smatramo da se stekla prava
prilika da nacionalni avio-prevoznik
iskoristi tu povoljnost i učini Crnu
Goru što dostupnijom mnogim velikim
turoperatorima iz Zapadne Evrope.
Prvenstveno tu mislim na turiste iz
Njemačke i Velike Britanije, koji bi punili
kapacitete ne samo u sezoni, već i u pred i
post sezoni. Ne treba, naravno, zanemariti
ni potrebe investicione zajednice koja se
formira u Crnoj Gori i koja podrazumijeva
visokostandardizovanu tražnju. Mi smo
spremni da, uz podršku za promociju,
uđemo u otvaranje novih avio-linija i
tako budemo uspješan servis ukupne
turističke privrede. Shodno trenutnim
mogućnostima i kapacitetima kojima
raspolaže MA u smislu brojnosti flote,
postojeće konekcije treba što više staviti
u funkciju dalje promocije Crne Gore
kao prepoznatljive i dostupne turističke
destinacije. Montenegro Airlines je
avio-kompanija koja saobraća ka svojim
destinacijama tokom cijele godine, ali
ipak, uz veoma izraženu sezonalnost. Mi
navedeno nastojimo promijeniti, ali bez
podrške i saradnje svih zainteresovanih to
je jako teško.
Luxury Inflight Magazine 2015
Montenegro Airlines funkcioniše na
komercijalnim principima koji vladaju na
određenom tržištu, sa više tarifnih grupa
po određenoj destinaciji. Smatramo da
su naše cijene konkurentne, dokaz za
to je i porast broja putnika. Apsolutno
je nejasna priča o monopolu imajući
u vidu činjenicu da u toku godine oko
15 ruskih redovnih i čarter kompanija
dobije dozvole za letjenje u Crnu Goru.
Tu isključivo govorimo o tkz. dampingu
cijena u obje kategorije saobraćaja.
Ovdje saobraćaju i loukosteri koje
subvencioniše i država. I u konačnom
imamo konkurenciju od skoro 50 aviokompanija. Gdje je tu monopol?
“
Montenegro Airlines
funkcioniše na komercijalnim
principima koji vladaju na
određenom tržištu, sa više
tarifnih grupa po određenoj
destinaciji. Ovdje saobraćaju i
loukosteri koje subvencioniše i
država. Imamo konkurenciju
od skoro 50 avio-kompanija.
Gdje je tu monopol?
“
Luxury Inflight Magazine 2015
Koje destinacije bilježe rast putnika?
“
Rast u broju prevezenih putnika
zabilježen je na gotovo svim destinacijama
na kojima realizujemo redovan saobraćaj.
Najveći rast u broju prevezenih putnika
zabilježen je na linijama ka Kopenhagenu
(41 odsto), Ljubljani (38 odsto), Londonu
(27 odsto), Dizeldorfu (22 odsto), Parizu
(17 odsto). Na najfrekventnijim linijama
ka Beogradu prevezeno je čak 4.400
putnika više u odnosu na prošlu godinu.
Jedini očekivani pad bio je na liniji ka
Rusiji. Prognoze sa početka godine bile su
poprilično pesimistične, ali zahvaljujući
našoj pravovremenoj komercijalnoj
reakciji taj pad se tokom sezone spustio
na oko 20 procenata.
Ljetnja sezona je za nama, šta se
trenutno dešava na planu pripreme
postsezone i zimske sezone?
U postsezoni nastavlja se serija čarter
letova za pet gradova u Njemačkoj. To
su Berlin, Lajpcig, Nirnberg, Hanover
i Štutgart. Letovi su ugovoreni do 11.
novembra. Takođe, do kraja oktobra
nastavljaju se redovni letovi za značajne
emitivne turističke destinacije London,
Pariz, Lion, Kopenhagen, Moskva, Sankt
Peterburg, Dizeldorf. Zimski red letjenja,
za period od 25. oktobra do 26.marta je
već unazad nekoliko mjeseci objavljen za
prodaju na zvaničnom sajtu kompanije i
u rezervacionom sistemu. U odnosu na
prethodnu zimu, povećan je broj letova
za Moskvu sa tri na četiri sedmično i
Ljubljanu sa dva na tri sedmično.
Mi smo spremni da, uz
podršku za promociju,
uđemo u otvaranje
novih avio-linija i
tako budemo uspješan
servis ukupne turističke
privrede
“
Čujemo oprečne stavove pojedinih
turističkih radnika, koji možda svoje
propuste kompenzuju pričom o „skupim
kartama“, iako je naša Kompanija,
kao nikada do sada imala niz popusta,
akcija i aranžmana koji su očito uslovili
i povećan broj putnika u posmatranom
periodu. Često čujemo priče o monopolu
i visokim cijenama karata. Koliko su
zapravo ti navodi tačni?
Postoje li planovi za otvaranje novih
destinacija i kada se mogu očekivati
nove linije?
Pored činjenice da Montenegro
Airlines sa partnerima u Hrvatskoj,
BiH, Kosovu i Makedoniji razmatra
projekte regionalnog povezivanja i
nastupa na ovim tržištima, za sljedeću
godinu moguće je uspostavljanje čarter
saobraćaja prema Pragu, proširenje
čartera na njemačkom tržištu i to na
linijama za Hamburg i Minhen. Što se
redovnih linija tiče, zbog pozitivnog
trenda i isto takvih očekivanja, moguće je
povećanje broja rotacija prema Londonu,
Ljubljani i Sankt Peterburgu.
I postsezona će biti uspješna
U postsezoni nastavlja se serija
čarter letova za pet gradova
u Njemačkoj. To su Berlin,
Lajpcig, Nirnberg, Hanover i
Štutgart. Letovi su ugovoreni do
11. novembra. Takođe, do kraja
oktobra, nastavljaju se redovni
letovi za značajne emitivne
turističke destinacije London,
Pariz, Lion, Kopenhagen, Moskva,
Sankt Peterburg, Dizeldorf…
13
Daliborka Pejović,
president of the Board of Directors of Montenegro Airlines
We can be a
for the entire
tourist
This year Montenegro Airlines also has had amazing results and a
growth trend in passengers seen in almost all destinations along regular
routes. Our aircraft are filled to an enviable degree and the productivity
of our fleet is being used to its maximum
Emphasising the fact that a national
air-carrier, in an era when low-budget
companies are becoming stronger, can
definitely be competitive at all levels,
she says that Montenegro Airlines, as of
September has carried 461,000 passengers,
which is 3.6 percent more than last year,
and this growth trend will continue to the
end of the year.
Montenegro’s policy goal is to be better
connected to the world as a tourist
destination. Montenegro Airlines
undoubted is giving an enormous
contribution to this, even though it is a
relatively small company. Can you meet
all the demands?
The Government’s policy of developing
tourism is leading towards reviving
interest in Montenegro and we believe that
14
the right opportunity has been achieved
for the national air-carrier to make use
of this advantage and make Montenegro
as accessible as possible to many large
tour operators from Western Europe. I
mean first of all tourists from Germany
and Great Britain, who would fill the
capacities not only during the season, but
also in the pre- and post-season periods.
Of course, we should not ignore either
the needs of the investment community
which is being formed in Montenegro
and which implies highly standardised
demand. We are ready, with support for
promotion, to go into opening new air
routes and thus to be a successful service
provider for the entire tourist industry.
In line with current possibilities and
capacities which Montenegro Airlines has
at its disposal in terms of fleet size, we
should utilise our existing connections
for the further promotion of Montenegro
as a distinctive and accessible tourist
destination. Montenegro Airlines is an
air-carrier which flies to its destinations all
year round, but still with a very noticeable
seasonal fluctuation. We are trying to
change this, but without the support and
cooperation of everyone interested it is
very difficult.
We hear conflicting attitudes of
individual tourist workers, who maybe
compensate for their own shortcomings
by talking about “expensive tickets”, even
though our company has never before
had so many reductions, special offers
and package deals which have clearly
enabled a larger number of passengers
in the period under question. We often
hear talk about monopoly position and
the high cost of tickets. How accurate are
these allegations?
“
Montenegro Airlines functions
according to the commercial
principles which apply to the
particular market, with many
price tariffs for particular
destinations. We also have
low-cost airlines flying here
which are subsidised by the
state. We have competition
from almost 50 airlines.
Where’s the monopoly in that?
“
-This has been a successful season which
has shown that a national air-carrier can
be a serious generator of an extension
of the summer tourist season and is a
serious partner for the Montenegrin
tourist industry, says Daliborka Pejović,
the president of the Board of Directors of
the national airline, for Inflight Luxury
magazine.
Luxury Inflight Magazine 2015
service provider
Montenegrin
industry
In the post-season period we are
continuing with charter flights
to five cities in Germany. These
are Berlin, Leipzig, Nurnberg,
Hannover and Stuttgart. Flights
have been contracted until 11
November. Also, until the end
of October regular flights are
continuing for the significant
source tourist destinations of
London, Paris, Lyon, Copenhagen,
Moscow, Saint Petersburg and
Düsseldorf…
Montenegro Airlines functions according
to the commercial principles which apply
to the particular market, with many price
tariffs for particular destinations. We
believe that our prices are competitive, and
the proof is in the increase in passengers.
Talk about monopoly position is totally
vague, bearing in mind the fact that
this year around 15 regular and charter
companies from Russia were granted a
permit to fly to Montenegro. Here we are
talking exclusively about so-called dumping
of the price in both categories of air traffic.
We also have low-cost airlines flying here
which are subsidised by the state. In the
end we have competition from almost 50
airlines. Where’s the monopoly in that?
Luxury Inflight Magazine 2015
Which destinations have seen a growth in
passengers?
week, and to Ljubljana from two to three
flights a week.
There has been a growth in passengers
carried to almost all destinations to which
we have a regular service. The highest
growth in passengers carried has been on
the routes to Copenhagen (41%), Ljubljana
(38%), London (27%), Düsseldorf (22%)
and Paris (17%). As many as 4,400 more
passengers were carried on the most
frequent routes to Belgrade compared
to last year. The only expected fall was
on routes to Russia. The outlook at the
beginning of the year was fairly pessimistic,
but thanks to our quick commercial
reaction, this fall during the season was
kept down to roughly 20 percent.
Are there plans to open up new
destinations and when can we expect these
new routes?
The summer season is behind us – what
is currently happening to prepare for the
post-season period and the winter season?
Besides the fact that Montenegro Airlines,
along with its partners in Croatia, Bosnia
and Herzegovina, Kosovo and Macedonia,
is considering projects to link up the
region and move into these markets, for
next year the setting up of charter flights
to Prague and the establishing of charter
flights to the German market, meaning
flights to Hamburg and Munich, are
possibilities. As far as the regular flights are
concerned, because of a positive trend and
corresponding expectations, we may have
an increased number of flights to London,
Ljubljana and Saint Petersburg.
“
In the post-season period we are
continuing with charter flights to five cities
in Germany. These are Berlin, Leipzig,
Nurnberg, Hannover and Stuttgart. Flights
have been contracted until 11 November.
Also, until the end of October regular
flights are continuing for the significant
source tourist destinations of London,
Paris, Lyon, Copenhagen, Moscow, Saint
Petersburg and Düsseldorf. The winter
timetable from 25 October to 26 March was
published several months ago for sales of
tickets on the official company website and
in the reservation system. Compared with
last winter, the number of flights to Moscow
has increased from three to four flights a
“
The post-season period will
also be successful
We are ready, with support for
promotion, to go into opening
new air routes and thus to be a
successful service provider for
the entire tourist industry
15
16
Luxury Inflight Magazine 2015
www.tenero.me
Luxury Inflight Magazine 2015
PODGORICA - Trg Svetog Petra Cetinjskog
BUDVA - Donji Bulevar bb - Tre Canne,
Mediteranska 8 - TQ Plaza
17
Branimir Gvozdenović,
ministar održivog razvoja i turizma u Vladi Crne Gore
Želimo turiste
cijele godine
Crnu Goru je, prema zvaničnim statističkim podacima, tokom prvih osam
mjeseci ove godine posjetilo oko 1,4 miliona turista, koji su ostvarili oko
devet miliona noćenja, što je oko 20 odsto više nego u istom periodu prošle
godine. I posjeta našim nacionalnim parkovima bilježi rast broja turista
za više od 32 odsto, na drumskim graničnim prelazima bilježi se povećanje
broja putnika za 7 odsto, dok je promet kroz tunel Sozina povećan za 9
odsto, kaže za Inflight Luxury ministar Branimir Gvozdenović, najavljujući
niz aktivnosti koje će unaprijediti ukupnu ponudu države, kako bi bila
turistički atraktivna svih 365 dana u godini
Dodaje da je, u prvih osam mjeseci, u svim
hotelima Budvanske rivijere ostvareno
preko 330 hiljada noćenja, što je 13 odsto
bolje, dok je u luku Kotor u toku prvih
sedam mjeseci uplovilo 15 odsto više
brodova u odnosu na isti period prošle
godine. Zabilježen je i kuriozitet kada je
u jednom danu, u Kotoru boravilo do pet
hiljada turista.
Ministar Gvozdenović ističe da sve
institucije, koje su direktno ili indirektno
uključene u turizam, bilježe rast parametara,
kao i da lokalne turističke organizacije i
predstavnici turističke privrede ocjenjuju
veoma uspješnom turističku sezonu za
nama.
Šta u postsezoni?
- Hotelska grupa Budvanska rivijera, već u
ovom momentu, bilježi rast u septembru za
oko 10 odsto u odnosu na prošlu godinu,
takođe su potvrđene grupe u oktobru za
hotele „Slovenska plaža“ i „Palas”, a postoji
zainteresovanost velikog holandskog
touroperatora za zakup kapaciteta u
„Budvanskoj rivijeri”.
Na produžetak turističke sezone utičemo
razvojem MICE turizma, što je u
destinacijama kao što je Crna Gora možda
najvažniji činilac za smanjenje sezonalnosti
u poslovanju turističke privrede, a s druge
18
strane time podstičemo i razvoj drugih
vidova turizma.
Takođe, brojne zanimljive kulturne i
zabavne manifestacije, koje se održavaju
širom Crne Gore u periodu postsezone,
doprinose sadržajnosti naše turističke
ponude. Između ostalog, održavaju se
manifestacije „Podgoričko ljeto“, koje traje
sve do kraja septembra, „Septembarski
dani“ u Nikšiću, „Festival internacionalnog
alternativog teatra – FIAT“, „World Music
Stage“ i „Kadmov dan“ u Budvi, a već
tradicionalno „Festival informatičkih
dostignuća – Infofest“ i „Dan Širuna“, kao i
mnoge druge manifestacije, što će vjerujem
dodatno doprinjeti popunjenosti kapaciteta i
u periodu postsezone.
Posljednjih godina, sve veću pažnju
posvećujemo stvaranju uslova za turističku
valorizaciju zaleđa i planinskog dijela Crne
Gore, jer je prirodni potencijal veoma
značajan za turizam.
Planinski turizam je postao jedan od
najbrže rastućih sektora u svjetskoj
turističkoj industriji, a Crna Gora ima
brojne mogućnosti za njegov razvoj, kroz
obogaćivanje sadržaja za aktivan odmor u
netaknutoj prirodi, boravak u autentičnim
etno selima, uživanje u pet nacionalnih
parkova, te kroz promociju prirodnih
predjela i resursa, posebnih u Evropi.
Takođe, cijenili smo značajnim obogaćivanje
gastronomske ponude i nastojali smo
da je uklopimo sa tradicionalnim
Prema podacima NTO, svi gradovi na
gostoprimstvom, po kojem je Crna Gora
sjeveru CG su zabilježili veću posjetu, bolju prepoznatljiva. Putevi vina, Putevi sira i
popunjenost kapaciteta, više događaja koji Putevi meda su sadržaji koji omogućavaju
su privukli goste koji žele i nešto drugo,
turistima da, slijedeći znakove ovih puteva,
osim mora. Kakva je, dakle, formula
budu gosti mještana, koji će uz vino iz svojih
uspješne sezone i na sjeveru države?
podruma, med i sir, ponuditi i crnogorske
specijalitete.
-Ponuda na sjeveru izuzetno je važna za
uspješnu sezonu, blizina mora i planine
U okviru segmenta Planinarenje i biciklizam
svakako predstavlja naš glavni adut, a brojne realizovali smo aktivnosti na unapređenju
mogućnosti za aktivan odmor u prirodi, te
infrastrukture, promociji i edukaciji,
pristupačne cijene smještajnih kapaciteta
a rafting je, takođe, već prepoznat kao
i brojne manifestacije, su ono što privlači
izuzetan doživljaj. Sve navedeno utiče
turiste.
pozitivno na razvoj kako sjevera, tako i na
cjelokupnu turističku ponudu Crne Gore i
Luxury Inflight Magazine 2015
generiše pozitivne efekte.
Koliko su, po Vama, valorizovani ostali
kapaciteti Crne Gore, kao npr. istorijski i
vjerski, posebno u centralnom i sjevernom
dijelu? Da li postoje neki planovi
Ministarstva usmjereni ka boljoj promociji
gradova koji imaju, u tom smislu, šta da
ponude (Nikšić, Pljevlja, Plav...)?
Strategijom razvoja turizma u Crnoj Gori,
koja je usvojena 2008. godine, postavljen je
cilj da se, pored podizanja nivoa kvaliteta
ponude, stvore i tržišni preduslovi za
privlačenje većeg broja turista tokom
pred i post sezone i to prvenstveno putem
diverzifikovane ponude na primorju, kao i u
centralnom i sjevernom dijelu Crne Gore, uz
njihovo povezivanje u jedinstven proizvod.
U okviru segmenata turističke ponude
koje treba intenzivnije razvijati, u Strategiji
posebno mjesto zauzima i dio koji se odnosi
na razvoj ponude kulturnog i vjerskog
turizma. Imajući u vidu i istraživanja
Svjetske turističke organizacije, Ministarstvo
je potrebu za razvojem segmenta vjerskog
turizma potenciralo i u Agendi reformi u
turizmu, koju je Vlada usvojila 2013. godine.
Konačan cilj pospješenja razvoja raznolike
turističke ponude jeste da se, kroz saradnju
u klasterima – subregionima destinacije –
preduprijede slabosti i obezbijedi sinergija
za stvaranje zajedničke ponude sa visokim
kvalitetom i raznovrsnošću, umjesto
uniformnosti i monolitnosti, što će, u
krajnjem, rezultirati održivim razvojem
Crne Gore kao turističke destinacije.
S obzirom na prepoznat potencijal razvoja
vjerskog turizma predstoje brojne aktivnosti,
uz saradnju prvenstveno sa Ministarstvom
kulture, koje će imati za cilj i kvalitetniju
turističku valorizaciju kulturnih i vjerskih
dobara i objekata. Aktivnosti se, između
ostalog, odnose i na vrednovanje materijalne
i nematerijalne kulturne baštine s turističkog
aspekta, odnosno s aspekta njene turističke
atraktivnosti. Takođe, potrebno je u
razmatranje uključiti i geografski položaj
kulturnih i vjerskih znamenitosti, kao i
stepen njihove očuvanosti, uz davanje
prednosti onim objektima koji su
pristupačni, koji se nalaze u turističkim
mjestima, uz puteve ili duž „panoramskih
ruta“. Njihovom turističkom valorizacijom,
odnosno prihodovanjem od turističkih
posjeta, generisaće se osnova za njihovu
održivost.
Dakle, potencijal je prepoznat, a
preduzimaju se i aktivnosti da Crna Gora, u
okviru ukupne turističke ponude, promoviše
i segment vjerskog turizma. Turističke
agencije u tom smislu već i imaju tu vrstu
ponude, gdje najčešće nude jednodnevne
izlete do manastira Ostrog, Morača, Pivskog
manastira, hrama Hristovog Vaskrsenja
i drugih, ali svakako da postoji prostor
i za dalji razvoj ovog oblika turizma, što
predstoji u narednom periodu.
Šta treba uraditi u narednom periodu
kako bi dostigli zlatne godine crnogorskog
turizma? Kakvi su planovi Ministarstva u
tom smislu?
Ministarstvo održivog razvoja i turizma
je posvećeno cilju da Crna Gora postane
turistička destinacija sa ponudom tokom
čitave godine, sa diverzifikovanim
turističkim proizvodom namijenjenim
Svi u planine!
Planinski turizam je postao jedan od
najbrže rastućih sektora u svjetskoj
turističkoj industriji, a Crna Gora
ima brojne mogućnosti za njegov
razvoj, kroz obogaćivanje sadržaja za
aktivan odmor u netaknutoj prirodi,
boravak u autentičnim etno selima,
uživanje u pet nacionalnih parkova,
te kroz promociju prirodnih predjela i
resursa, posebnih u Evropi.
r
različitim ciljnim grupama potrošača, sa
akcentom na visokokvalitetni turizam
uz stalna nastojanja za unapređenjem
kvaliteta, uz poštovanje principa održivog
razvoja. Ovakvim pristupom i odnosom
teži se povećanju benefita od turizma, što
će doprinijeti i povećanju zaposlenosti
i poboljšanju životnog standarda ljudi.
Produženjem sezone, kroz osmišljavanje i
realizaciju raznih manifestacija i događaja,
kao i definisanjem proizvoda koji nemaju
sezonalni karakter, turistička sezona traje
365 dana, što dovodi do povećanja prometa i
prihoda od turizma.
Montenegro Airlines
pravi servis naše turističke privrede
Luxury Inflight Magazine 2015
“
Ministarstvo održivog
razvoja i turizma je
posvećeno cilju da
Crna Gora postane
turistička destinacija
sa ponudom tokom
čitave godine
“
Jedan od glavnih zadataka nacionalne
avio-kompanije Montenegro Airlines je
da našu državu poveže sa velikim brojem
destinacija i učini dostupnijom tokom
cijele godine. Vaša kompanija u Crnu Goru
godišnje doveze putnika gotovo koliko ona
ima stanovnika. Većina njih su turisti, što
govori da je Montenegro Airlines pravi
servis naše turističke privrede. Takođe, u
prethodnom periodu vratili ste za nas vrlo
interesantna emitivna tržišta Njemačke i
Francuske. Sa Njemačkom je ugovoren veliki
broj čarter letova koji su počeli krajem marta,
a završavaju se sredinom novembra i na taj
način se doprinijelo produžetku sezone za
nekoliko mjeseci.
19
Branimir Gvozdenović,
Minister of Sustainable Development and Tourism in the Government of Montenegro
We want
tourists all
year round
According to official statistics, around 1.4 million tourists visited Montenegro during the first eight months of
this year, resulting in about 9 million overnight stays, which is roughly 20 percent up on the same period last
year. Our national parks also saw a 32-percent rise in the number of tourists, and the growth in traffic on the
road border crossings was marked by a 7-percent rise in the number of travellers, while the traffic through
Sozina Tunnel increased by 9 percent, says Minister Branimir Gvozdenović for Luxury Inflight magazine,
announcing a number of activities aimed at improving the country’s overall offer so that it will be attractive
to tourists all 365 days of the year
He adds that in the first eight months of this
year, there were 330,000 overnight stays in
all of the hotels along the Budva Riviera, a
rise of 13 percent, while 15 percent more
ships sailed into the port of Kotor during the
first seven months compared to the same
period last year. An interesting fact is that
during one day up to 15,000 tourists were
staying in Kotor.
Minister Gvozdenovic notes that all
institutions either directly or indirectly
connected to tourism are showing a growth
in figures, and local tourist organisations
and representatives of the tourist industry
assess that this has been a very successful
season.
What’s happening in the post-season
period?
on the other hand we are also encouraging
the growth of other types of tourism.
Similarly, the many interesting cultural and
entertainment events which are being held
in Montenegro in the post-season period
are contributing to the comprehensive
character of our tourist offer. Among many
other manifestations, the events: “Podgorica
Summer” which lasts until the end of
September, “September Days” in Nikšić, the
“Festival of International Alternative Theatre
– FIAT”, the “World Music Stage”, “Cadmus’
Day” in Budva, the already traditional
“Festival of IT Achievement – Infofest” and
“Mackerel Day” I believe will additionally
contribute to the filling of capacity in the
post-season period.
According to the National Tourist
Organisation’s figures, all the cities in the
- The Budva Riviera hotel group even now
North of Montenegro saw more visits,
for September is seeing a growth of about
greater filling of capacity, more events
10 percent on last year, and groups are
bringing guests who want something other
confirmed in October for the “Slovenska
than the sea. What then is the formula for a
plaža” and “Palas” hotels; there is also a lot of successful season in the North as well?
interest from major Dutch tour operators for
rental capacity on the Budva Riviera.
- The tourist offer in the North is
exceptionally important for a successful
To extend the tourist season, we are turning season – the closeness of the sea and
to MICE tourism, which in destinations like mountains is of course our main asset, but
Montenegro is perhaps the most important
the many possibilities for a recreational
factor for reducing the seasonal fluctuations holiday in nature, as well as the affordable
in employment in the tourist industry, and
prices of accommodation and the many
20
events going on are what attract tourists.
In recent years, we have been paying
more attention to creating the conditions
for tourist valorisation of the inland and
mountainous regions of Montenegro,
because the natural potential for tourism is
very strong. Alpine tourism has become one
of the fastest growing sectors in the tourist
industry worldwide, and Montenegro has
many possibilities to develop this, through
enhancing the elements necessary for
holidays in untouched nature, staying in
authentic ethnic villages, enjoying the five
national parks and through the promotion
of natural landscapes and resources, unique
in Europe.
Similarly, we have assessed the enhancement
of the gastronomic offer as significant, and
we have endeavoured to fit this in with the
traditional hospitality for which Montenegro
is well known. The Wine Roads, Cheese
Roads and Honey Roads are features which
enable tourists, by following the appropriate
road signs, to be the guests of locals, who
along with the wine from their cellars,
their honey and cheese, offer Montenegrin
specialities.
Within the Mountaineering and Cycling
segment, we have organised activities to
improve the infrastructure, promotion
and education, while rafting is also already
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
21
Let’s all go to the mountains!
In your opinion, to what extent are the
other capacities of Montenegro, for
example historical and religious, especially
in the central and northern regions
valorised? Are any of the Ministry’s plans
directed towards better promotion of cities
which have something to offer in this way
(Nikšić, Pljevlja, Plav...)?
The Strategy for the Development of
Tourism in Montenegro, which was adopted
in 2008, set the goal, beyond the raising of
the quality of tourism in Montenegro, of
also creating preconditions in the industry
to attract a greater number of tourists
during the pre- and post-season periods,
and primarily through diversification of the
offer on the coast, as well as in the central
and northern regions of Montenegro,
joining them into a unique product.Within
the segments of the tourist offer that need to
be intensively developed, there is a special
place in the strategy for the
Montenegro Airlines a true service
provider for our tourist industry
One of the main tasks of the national
airline Montenegro Airlines is to
connect our country with a large
number of destinations and make
it accessible all year round. Your
company every year brings almost as
many travellers to Montenegro as the
country’s population. Most of them are
tourists, which shows that Montenegro
Airlines is a true service provider
for our tourist industry. Also in the
previous period you have brought
back for us the very interesting source
market of Germany and France. A
large number of charter flights have
been contracted with Germany, which
started at the end of March and will
finish mid-November, and in this way it
has contributed to the extension of the
season by several months.
22
part that relates to the offer of historical
and religious tourism. Bearing in mind
research conducted by the World Tourism
Organization, the Ministry also emphasised
the need to develop the religious tourism
segment in the Tourism Reform Agenda,
which the Government adopted in 2013.
The final goal of achieving development
of a varied tourist offer is being achieved
through cooperation among clusters –
destination subregions – to bolster the
weaknesses and provide synergy for the
creation of a joint offer with high quality
and diversity, instead of uniformity and
a lack of character, which in the end will
result in sustainable development of
Montenegro as a tourist destination.
Given the identified potential of developing
religious tourism, there are many activities
coming up, mainly in cooperation with the
Ministry of Culture, whose goal will be the
quality valorisation of cultural and religious
property and buildings. Activities relate
to, among other things, appreciating the
material and non-material cultural heritage
from the aspect of tourism, that is, from
the aspect of its attractiveness to tourists.
Likewise, it is necessary also to include into
this evaluation the geographical position of
the cultural and religious sites of interest,
as well as their level of preservation, giving
precedence to those structures that are
more accessible, which are located in tourist
places, next to or along “panoramic routes”.
By valorising them for tourism, that is, by
generating income from tourists visiting
them, a basis for sustainable development
will be created.
So the potential has been recognised
and activities are being undertaken for
Montenegro to promote the segment of
religious tourism within the overall tourist
offer. Tourist agencies are already offering
this, and most frequently offer daytrips to
Ostrog Monastery, Morača, Piva Monastery,
the Church of Christ’s Resurrection
and others, but certainly there is room
for further development of this form of
tourism, which lies ahead of us in the
coming period.
Alpine tourism has become one of the
fastest growing sectors in the tourist
industry worldwide, and Montenegro
has many possibilities to develop
this, through enhancing the elements
necessary for holidays in untouched
nature, staying in authentic ethnic
villages, enjoying the five national
parks and through the promotion of
natural landscapes and resources,
unique in Europe.
What should be done in the coming period
to usher in a golden age of Montenegrin
tourism? What are the Ministry’s plans
toward this?
The Ministry of Sustainable Development
and Tourism is dedicated to Montenegro
becoming a tourist destination with an allyear-round offer, with a diversified tourist
product intended for a varied target group
of consumers, with the emphasis on highquality tourism, with constant efforts to
improve quality, respecting the principles of
sustainable development. Such an approach
and attitude will lead to an increase in the
benefits from tourism, contributing to an
increase in employment and the raising
of people’s living standards. By extending
the season through designing and putting
on various events, as well as through
identifying products which are not seasonal
in character, the tourist season will last 365
days, which will lead to an increase in the
volume and revenues from tourism.
“
The Ministry of
Sustainable Development
and Tourism is dedicated
to the goal of Montenegro
becoming a tourist
destination with an allyear-round tourist offer
“
recognised as an exceptional experience.
All these things have a positive effect on
the development of the North and on the
overall tourist offer of Montenegro, and
generate further positive effects for the
country.
Luxury Inflight Magazine 2015
Elegance is an attitude
Simon Baker
Bul. Dzordza Vasingtona br. 59, Podgorica
Tel: +382 67/643971
Conquest Classic Moonphase
Luxury Inflight Magazine 2015
23
P
očinje polako, skoro neprimjetno.
Dok se kapljice rose presijavaju
na jutarnjem suncu, a hladan
povjetarac jedva provijava u večernjim
satima, čini vam se da se gotovo može
jasno vidjeti smjena godišnjih doba u
Crnoj Gori, dok uzbudljivi ljetnji mjeseci
ostaju iza nas, a dolazi svježije vrijeme
zlatnih jesenjih dana.
Baš u ovo vrijeme, dok intenzitet sunčevih
zraka postepeno jenjava, sjedeći iza svojih
radnih stolova, pomalo nostalgično
vraćamo se mislima u uzbudljivo i aktivno
ljeto, razmišljajući o minulim dešavanjima.
Malo je onih koji se mogu više poistovjetiti
sa ovim od tima iz Luštice Bay, jednog
od najvećih razvojnih projekata u Crnoj
Gori. Dočekujući svoje prve vlasnike
ovog ljeta, Luštica Bay organizovala
je program događaja koji može da
parira i najrazvijenijim destinacijama,
doprinoseći tako nezaboravnoj sezoni za
svoje prve stanovnike, koji su bili zauzeti
useljavanjem i opremanjem svojih novih
domova.
24
Prepuni ljetnji kalendar omogućio je
stanovnicima da prisustvuju i budu dio
događanja i mnogobrojnih aktivnosti,
poput nekoliko wellness radionica, koje
su organizovane nakon mnogobrojnih
sličnih uspješnih aktivnosti tokom
prošle godine, ovog puta predvođene
međunarodno
priznatom
joga
instruktorkom, Jules Sung. Radionice
su
podrazumjevale
kompletnu
fizičku detoksikaciju u kombinaciji sa
praktičnim časovima joge i meditacije,
pod stručnim vođstvom Jules Sung.
Učesnici su napustili radionice osjećajući
se opuštenije, mlađe i uravnoteženo,
kako u umu tako i u tijelu.
Život u Crnoj Gori se uglavnom provodi
na vodi ili otkrivanju crnogorske obale
i stoga je bilo prikladno da stanovnici
imaju časove jedrenja i “veslanja na dasci”,
uz već popularne časove streljaštva i golfa
koji postoje već godinama. I ove godine
realizovano je nekoliko golf takmičenja,
od kojih je treće sponzorisano od strane
svjetski poznatog sportskog brenda
Garmin, koji je pobjedniku poklonio
Garmin Vivofit sat.
Luxury Inflight Magazine 2015
Kao i uvjek u Luštici Bay, postoji nešto
za svakoga, od zaljubljenika u fitnes do
kulturnih entuzijasta. Muzički i kulturni
programi su bili bogati ovog ljeta,
uključujući izložbe i koncerte na otvorenom
sa srpskim gudačkim kvartetom “Il
Belpaese”, te mnogim drugima.
Partnerstvo sa Kotor Art festivalom
rezultiralo je brojnim zanimljivim i
jedinstvenim događajima, kao što su “Clay
Bay”, prva radionica gline u Luštici Bay,
u sklopu koje su djeca i odrasli oprobali
svoje vještine u radu sa grnčarijom, što je
rezultiralo nekim izuzetnim skulpturama.
Stanovnici Luštice Bay su takođe imali
prilike da uživaju u prelijepim večernjim
događanjima,
okupljanjima
poput
nedjeljnjih ljetnjih roštilja, gdje se naročito
dobro osjeća duh zajednice. Ove večeri, koje
su se održavale na terasi Pool Bar-a, bez
sumnje su bile izuzetan uvod u centralni
dio ljeta, kako bi pripremile stanovnike
za najveći događaj: Lustica Bay Summer
Launch Party.
Luxury Inflight Magazine 2015
Obučeni u bijelo, Luštica Bay tim,
zajedno sa prijateljima, komšijama i
stanovnicima uživali su uz koktele, zakuske
i živu muziku jedinstvenog orkestra pod
vođstvom dirigenta Fabio D’ Andrea.
Goste je pozdravio direktor Luštica Bay
projekta, Daren Gibson i direktor Orascom
Development Holding kompanije, Samih
Saviris. Ispod zvjezdanog neba, sve veća
zajednica stanovnika i prijatelja projekta
proslavila je dosadašnja dostignuća, a pravo
vrijeme tek dolazi.
Svakodnevno, stanovnici Luštice Bay su
imali prilike da uživaju u dugim, opuštenim
ljetnjim danima na popularnoj novoj
plaži, pristupačnoj sa kamenog stepeništa
koje vodi direktno iz njihovih domova do
prelijepe obale. Plivači su imali prilike da
uživaju u svježijim jutarnjim časovima
pored mora, dok su popodnevne sate
provodili upijajući zrake vrelog ljetnjeg
sunca na plutajućem pontonu.
Uz brojne značajne korake koji očekuju
ovaj projekat, planiranje je nastavljeno i
tokom ljetnjih mjeseci. Uključujući najavu
pobjedničkog dizajna za prvi hotel u Luštici
Bay - “Promenada Hotel” - čija izgradnja
treba da počne u posljednjem dijelu ove
godine. Rad na glavnoj marini je takođe
uznapredovao, dajući definisaniji oblik
nove marine u zalivu Trašte.
Luštica Bay trijumfovala je u svim
nastojanjima da oda omaž tradicionalnoj
crnogorskoj arhitekturi svojim modernim
i ekološkim dizajnom, čineći ovaj projekat
neprimjetno različitim od tradicionalnih
domova koji se nalaze u obližnjim
UNESCO zaštićenim mjestima, Kotoru i
Perastu. Luštica Bay je nesumnjivo remek
djelo u nastajanju i sa toliko uzbudljivih
dostignuća do sada, preostaje nam da i za
sljedeću godinu očekujemo puno novih
iznenađenja na pomolu.
25
Povoljnosti
za putnike
Vodeći računa o svim kategorijama svojih putnika
Montenegro Airlines u svojoj ponudi uvjek ima
specijalne tarife i povoljnosti za putovanja.
TARIFA ZA
Porodična
tarifa
za/iz
Beograda
STUDENTE
IZ CRNE GORE
Sve porodice koje odluče da putuju do
Beograda ili dolaze iz glavnog grada Srbije u
Crnu Goru avionima Montenegro Airlinesa od
15. septembra do 15. decembra 2015. godine
imaju priliku da to urade po najpovoljnijim
cijenama koristeći pogodnosti porodične tarife.
Za kupovinu karata po ovim cijenama
obavezno je zajedničko putovanje minimum
jednog roditelja i jednog djeteta od 2 do 12
godina. Tarifa se ne odnosi na putovanje
jednog roditelja sa bebom (do 2 godine
starosti).
U okviru porodične tarife, cijena povratne karte
za roditelje, za putovanja na relaciji Podgorica/
Tivat – Beograd i nazad, iznosi 125,22 eura
po osobi, dok je za dijete cijena karte 65,22
eura. Navedene cijene se odnose na povratna
putovanja i uključuju sve pripadajuće takse i
naknade.
Karte po ovoj tarifi možete kupiti do 13.
decembra 2015. godine pozivom na broj Call
centra 19804, za pozive iz inostranstva: +382
20 228 187, kao i u svim Montenegro Airlines
predstavništvima i autorizovanim agencijama.
26
Cijene povratnih karata sa svim taksama za
studente su:
• za/iz Beograda 110€
• za/iz Ljubljane 150€
• za/iz Rima, Beča, Ciriha i Frankfurta 180€
• za/iz Pariza 220€
• za/iz Moskve 240€
Senior
tarifa
Montenegro Airlines u svojoj ponudi ima i
posebne povoljnosti za građane sa navršenih
60 godina i više. U pitanju je senior tarifa koja
važi za putovanja iz Crne Gore ka Beogradu,
kao i iz Beograda za Crnu Goru. Iznos povratne
karte sa svim taksama je 110 eura. Karte po
ovim cijenama se mogu rezervisati i kupiti do
30. aprila 2016. godine i važe za putovanja
u ovom periodu. Neophodno je da putnik,
prilikom kupovine karte, pokaže dokument
kojim potvrđuje da stiče uslov za izdavanje karte
po ovom osnovu Montenegro Airlinesa u Crnoj
Gori i Srbiji.
Za studente iz Crne Gore, do navršene 26 godine
starosti, Montenegro Airlines u svojoj ponudi ima
posebnu studentsku tarifu koja se može rezervisati
i kupiti do 26. marta 2016. godine i važi za
putovanja u ovom periodu.
Karte se mogu izdavati i sa otvorenim
datumom povratka, a mogu se kupiti samo u
poslovnicama Montenegro Airlinesa u Crnoj
Gori i Srbiji.
Sve detalje o ovim tarifama i ostalim
povoljnostima možete dobiti putem veb
sajta www.montenegroairlines.com, u svim
poslovnicama Montenegro Airlinesa ili na
broj Call centra +19804, a ukoliko pozivate iz
inostranstva + 382 20 228 187.
Kako bi iskoristili povoljnosti kupovine karata u
okviru ove tarife, studenti treba da dostave kopiju
važećeg pasoša i potvrdu od fakulteta o upisanoj
školskoj godini.
Prodaja karata po ovim tarifama je moguća 24
sata od rezervisanja za letove iz/ka Beogradu. Iz/
ka svim ostalim destinacijama rezervacije i prodaja
su moguće najranije 21 dan prije putovanja u
zavisnosti od popunjenosti leta, gdje je i period
važenja rezervacije do 72 sata od momenta
pravljenja iste.
Karte po ovim cijenama se mogu izdavati isključivo
u poslovnicama/predstavništvima kompanije.
Želimo Vam ugodan let!
Luxury Inflight Magazine 2015
Special deals
for passengers
When considering all its different kinds of
passengers “Montenegro Airlines” has always
offered special fares and concessions.
FARES FOR
STUDENTS
FROM MONTENEGRO
FAMILY FARES
TO/FROM
BELGRADE
All families who decide to travel to Belgrade
or are coming from the capital of Serbia to
Montenegro on Montenegro Airlines flights
from 15 September to 15 December 2015
are offered the opportunity to make these
For students from Montenegro up to and including journeys at the most favourable prices using the
convenience of the Family tariff.
26 years of age Montenegro Airlines has prepared
a special Student tariff and these tickets can be
Within the Family tariff, the price of a return
reserved and bought up until 26 March 2016 and
ticket for parents, on the Podgorica/Tivat–
this applies to trips taken during this period.
Belgrade route and back is € 125.22 per person,
while for a child the price is €65.22. The
The prices of return tickets inclusive of all
mentioned prices refer to return trips and are
taxes for students are:
inclusive of all taxes and charges. In order to buy
• to/from Belgrade €110
• to/from Ljubljana €150
• to/from Rome, Vienna,
Zürich and Frankfurt €180
• to/from Paris €220
• to/from Moscow €240
In order to buy a ticket at this special rate,
students should show a copy of a valid passport
and proof of enrolment at their university.
The purchase of these tickets is can be done up to
24 hours after making the reservation for flights
to/from Belgrade. For all other destinations,
reservation and purchase is possible at the earliest
21 days before trip depending on how bookedup the flight already is, while the reservation is
valid for up to 72 hours from the moment the
reservation is made.
Tickets at this tariff are issued exclusively in the
branch offices/agencies of the company.
Luxury Inflight Magazine 2015
tickets at these prices, a joint trip is compulsory
i.e. there must be at least one parent and one
child from 2 to 12 years of age. The fare refers to
a trip made by one parent and an infant (up to 2
years of age).
Tickets at this rate can be bought from 13
December 2015 by calling our Call Centre on
19804, or if calling from abroad: +382 20 228
187, as well as at all Montenegro Airlines branch
offices and authorised agencies.
SENIOR
FARES
Montenegro Airlines has also had in its offer
a special concession for citizens who are 60
years of age or older. We are talking about
the Senior tariff which refers to trips made
from Montenegro to Belgrade, as well as from
Belgrade to Montenegro. The total cost of the
ticket with all taxes included is €110. Tickets
at these prices can be reserved and bought up
until 30 April 2016 and apply to journeys made
during this period. When buying this ticket the
passenger must show documentation which
confirms that he/she fulfils the condition for
issuing the ticket.
Tickets can be issued with an open return date,
and can be bought only in Montenegro Airlines
branch offices in Montenegro and Serbia.
All details regarding these fares and other
special offers can be found on the website www.
montenegroairlines.com, at all “Montenegro
Airlines” branch offices or by contacting our
Call Centre on +19804, or if calling from abroad:
+ 382 20 228 187.
We wish you a pleasant flight!
27
I
t starts off slowly, almost unnoticeably. Dew lingers
on the grass in the morning, and a cool breeze rolls in
off the mountaintops in the evening; this is the shifting
of seasons in Montenegro, when the heady, thrilling
summer months are left behind and the crisp, golden
autumn days set in.
It is during this transitional period as the suns intensity
cools that we find ourselves once again deskbound, and
nostalgically casting our minds back to the dizzyingly
busy summer, contemplating all that has passed.
None will be experiencing this feeling more than
the team at Luštica Bay, one of Montenegro’s most
highly anticipated and largest real estate and lifestyle
developments. Welcoming its first homeowners this
summer, Luštica Bay organised an events programme
to rival that of established haunts. Ensuring it was a
memorable and unforgettable season for its residents,
who were busy settling into their new homes and adopting
the healthy, active lifestyle inherent of the destination.
The bustling summer calendar saw residents and guests
take part in an array of events and activities, including
a number of wellness retreats, which were re-introduced
with gusto following initial success last year, lead by
internationally renowned yoga instructor and health
coach, Jules Sung. The retreats embraced complete
physical detox coupled with mindfulness practices
including yoga and meditation under Jules’ expert
guidance. Participants left rejuvenated, relaxed and
balanced, both in mind and body.
28
Luxury Inflight Magazine 2015
L
ife in Montenegro is largely spent on
the water or discovering the coastline
and therefore it was only fitting that sailing
lessons and stand-up paddle (SUP) boarding
be introduced this summer, alongside
the already popular archery classes and
golf tutorials. A future centrepiece to the
development, Luštica Bay utilised the
existing golf driving range, by hosting
several golf competitions. The third of which
was sponsored by world-renowned sporting
brand Garmin, with the triumphant victor
winning a Garmin Vivofit watch.
As always at Luštica Bay, there is something
for everyone, from the fitness fanatics to
the culture enthusiasts. Music and culture
were abounding this summer, including
art exhibitions and open-air concerts with
Serbian String Quartet ‘Il Belpaese’.
Luštica Bay’s partnership with ‘Kotor Art
Festival 2015’ lead to some exciting and
unique events, such as ‘ClayBay’, Luštica
Bay’s first pottery workshop, where both
children and adults tried their hand at clay
making, resulted in some brilliant sculpture
works.
The residents of Luštica Bay also revelled
in gloriously balmy evenings, invoking a
palpable community spirit at the weekly
summer barbecues. These evenings, held
at the Pool Bar Terrace, were no doubt a
summer highlight, and prepared residents
suitably for the bay’s largest event: Luštica
Bay’s Summer Launch Party.
Dressed all in white, the Luštica Bay
team, along with friends, neighbours and
residents enjoyed an elegant evening of
cocktails, canapés and live music performed
by an orchestra lead by Fabio D’Andrea.
The guests were welcomed by the CEO of
Lustica Bay, Mr. Darren Gibson and CEO of
Orascom Development Holding, Mr. Samih
Sawiris. Under the stars, the ever-growing
community celebrated their journey
together so far, and the journey still to come.
Homeowners have enjoyed long, lazy
summer days at the popular new beach,
accessible from a stone staircase leading
directly from the apartments to the stunning
shores. Swimmers were able to relish the
cooler early mornings, whilst afternoons
were spent soaking up the sun on the
floating pontoon.
With more milestones to hit, planning has
continued apace throughout the summer
months. Including the announcement of
the winning design for Luštica Bay’s first
hospitality project - the ‘Promenade Hotel’
- and building is set to begin later this
year. Work on the marina also progressed
providing a more defining shape to the new
port in the Bay of Traste.
Luštica Bay has triumphed in all
its endeavours to marry traditional
Montenegrin architecture with modern and
environmentally friendly design, rendering
the burgeoning project indistinguishable
from the traditional homes found at the
nearby UNESCO World Heritage sites of
Kotor and Perast. Luštica Bay is undoubtedly
a masterpiece in the making, and with
so many exciting landmarks reached this
summer; we can only wait to see what’s in
store for next year.
30
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
31
O staroj Crnoj Gori ili državi četiri nahije
Suština
Crne Gore
Tri vijeka razvoja crnogorskog plemenskog društva, od 16 do 19 vijeka ili vrijeme
Stare Crne Gore, znače suštinu naše istorije. Iako često manipulisana od strane onih
koji su isto tako vjekove potrošili da slome tu našu suštinu i samobitnost, ona i dalje
živi, žilavo i tvrdoglavo pronoseći vrijednosti na kojima smo odrasli i mi današnji
S
tara Crna Gora sastojala se od četiri nahije:
Katunske, Lješanske, Riječke i Crmničke, a svaka
od njih od plemena, svako pleme od bratstava, koja
su zahvatala mala ili veća naselja. Katunska nahija se
dijeli na devet plemena: Cetinjsko, Pleme Njeguši,
Pleme Ćeklića, Pleme Bjelice, Cuce, Ozrinići, Pješivci,
Zagarač i Komani. Cijela Lješanska nahija smatra
se kao jedna velika oblasna i narodna cijelina sa
nepotpunim plemenskim karakterom.
Ko je glavar?
Vlast glavara počivala je na običajnom pravu, ali od
velikog značaja bio je njegov lični ugled. Po pravilu
glavari su bili imućniji
ljudi, ali samo bogatstvo
nije bilo dovoljno da
neko postane glavar.
Starješina je, po pravilu,
morao posjedovati
kvalitete koji su
odgovarali kriterijumu
crnogorskog ratničkog
društva. Glavari su se
uvijek smatrali boljim
rodom. Oni nijesu imali
nikakvu vlast i nikoga
nijesu mogli kazniti za
neizvršenje zapovijesti.
34
Podjela ide na veća i manja naselja i na dva “plemena”,
Gradac i Draževinu. Riječka nahija se sastojala od
Plemena Ceklin, Kosijeri, Pleme Dobrsko Selo,
Ljubotinj i Građani, a Crmnička nahija od plemena
Podgor, Dupilo, Brčeli, Gluhi Do, Sotonići, Limljani i
pleme Boljevići. Riječ nahija je
turskog porijekla. Svaka nahija imala je jednog serdara,
a svako pleme jednog vojvodu, kneza i barjaktara.
Guvernduri i mitropoliti
Opštecrnogorski glavar koji je bio formalni upravljač
Crne Gore u 18. vijeku, zvao se guvernadur.
Najznačajnija ličnost
u crnogorskom
plemenskom društvu
bio je mitropolit.
Vladike su formalno
bile samo duhovni
poglavari, koji su, sa
vjerskog, političkog i
ekonomskog stanovišta
bili zainteresovani za
učvršćivanje plemenskog
jedinstva Crne Gore.
Luxury Inflight Magazine 2015
Opštecrnogorski zbor
kumstvo kao svetinja
Najviši upravni i politički organ u crnogorskom
plemenskom društvu bio je Zbor. On je opšti
politički okvir koji je iznad užih seoskih,
bratstveničkih i nahijskih podvojenosti. Zbor je u
stvari vojnodemokratsko predstavništvo naroda
Crne Gore. Na Zboru je imao pravo učešća svaki
Crnogorac,
odnosno ratnik.
Narodna
pripadnost
identifikovala
se sa Zborskom
pripadnošću.
Crnogorac je
postajao i onaj
ko je primljen u
Zbor. Isključenje iz Zbora
bila je najteža moralna
osuda u crnogorskom
plemenskom društvu.
Odluke opšteg Zbora
načelno su bile obavezne
za svu Crnu Goru.
Od davnina se ženidbama i udajama širio i učvršćivao
krug dobrih prijateljstava po svim krajevima Crne
Gore. Ovdje se kumstvo smatralo svetinjom i uzvišenim
odnosom među ljudima i zbog toga ono se nije moglo
odbiti. U narodu je ostala izreka:”Sve se može odbiti,
a kumstvo ne može”. U
slučajevima kada se u porodici
radovalo ili žalilo među prvima
se obaviještavao kum. Koliko
je kumstvo uzvišena veza
govore izreke:”Bog na nebu, a
kum na zemlji. Kada prolaziš
pored kumovske kuće, nazovi
Boga pa i ako nikog u kući
nema ili kad prelaziš preko
kumovske njive, pazi da ti pri
opancima ne ostane kumovske
zemlje”. U Crnoj Gori kum se
odabirao po čuvenju kuće i po
ličnom čuvenju neke osobe. I
kod vjenčanja i kod krštenja,
kumovski poklon kumovima
ili kumčetu je uvijek najbolji i
najčešće se davao u zlatnicima,
u zlatnom nakitu ili u novcu.
Kumu bi se davala najljepša
košulja, čarape, maramica i sl.
Za trpezom, kumovsko mjesto
je uvijek bilo na čelu trpeze.
Sedam veličanstvenih
Na Ivanovim koritima, od 1998. godine,
u vidu bronzanih poprsja, samuju sedam
veličanstvenih iz četvrte crnogorske
dinastije Petrović-Njegoš: vladika Danilo
(1670-1735), vladika Sava (1700-1782),
vladika Vasilije (1709-1766), Petar Prvi
(1748-1830), Petar Drugi (1813-1851),
knjaz Danilo (1826-1860) i kralj Nikola
(1841-1921). Slavni Petrovići su bili vladari
i gospodari male-velike Crne Gore, koja
Luxury Inflight Magazine 2015
je pod njihovim vođstvom, vjekovima,
branila svoj opstanak i svetu slobodu. Ta
borba naroda crnogorskog, od bitaka kod
Carevog Laza, Martinića, Krusa, pobjeda
nad vojskom Napoleona Bonaparte u
Primorju, do slavnog Grahovca, Vučjeg
Dola i Fundine, dovela je do međunarodnog
priznanja Crne Gore 13. jula 1878. godine
na Berlinskom kongresu, kao tada dvadeset
sedme nezavisne države u svijetu.
35
About Old
Montenegro
and the state of
four nahiyahs
The essence
The three centuries, i.e. from the 16th to the 19th, of the evolution of Montenegrin tribal society, or
the period of Old Montenegro represent the essence of our history. Although very often manipulated
by those who also spent centuries trying to destroy this essence and substantiality of ours, it is still
alive, tenaciously and stubbornly passing on the values with which we grew up
T
he Old Montenegro consisted of four
regions, or nahiyahs: Katunska, Lješanska,
Riječka and Crmnička, and each one of
them was made up of tribes; every tribe consisted
of clan families which included smaller or larger
settlements. Katunska nahiyah is divided into nine
tribes: Cetinjsko, Njeguši, Ćeklići, Bjelice, Cuce,
Ozrinići, Pješivci, Zagarač and Komani. The entire
Lješanska nahiyah is considered a huge territorial
and community unit with an incomplete tribal
character. The division goes further into larger
Who is the lord?
The authority of the lord was based upon customary
law, but his personal reputation played a great role as
well. As a rule, lords
were wealthier people,
but wealth alone was
not enough for one
to become a lord. A
lord needed to possess
the qualities which
satisfied the criteria of
Montenegro’s warring
society. Lords were
always considered
people of superior
origins. They did not
have any power and
could not punish anybody for unfulfilled orders.
36
and smaller settlements and two “tribes”, Gradac
and Draževina. Riječka nahiyah consisted of the
following tribes: Ceklin, Kosijeri, Dobrsko Selo,
Ljubotinj and Građani, and Crmnička nahiyah
included the following tribes: Podgor, Dupilo, Brčeli,
Gluhi Dol, Sotonici, Limljani and Boljevići. The
word “nahiyah” is of Turkish origin. Each nahiyah
had one chief (called “serdar”), and each tribe one
duke, lord and standard-bearer.
“Guvernadurs” (“governor”, Ital.
governatore) and metropolitans
The overall Montenegrin lord, who was also the
ruler of Montenegro
in the 18th century
held the position of
“guvernadur”. The
most prominent
personality in
Montenegrin tribe
society was the
metropolitan. Bishops
were formally only
ecclesiastical rulers,
who were from a
religious, political and
economic point of
view interested in the reinforcement of tribe unity
in Montenegro.
Luxury Inflight Magazine 2015
of Montenegro
Being a godfather
- best men: a sacred
matter
Marriages served for centuries to
make the circle of good friends
firmer and closer throughout the
entire Montenegro. Being someone’s
godfather was considered a sacred
matter here and a solemn bond
between people and because of that,
it could not be refused. There is still a
saying: “You can refuse anything, but
being someone’s godfather never”. In
families, whether there was a joyful
or sorrowful event, the godfather was
the first to receive the news. One can
conclude how solemn godfather–
godchild relations are, through sayings
such as: “God above, godfather
below. When you are passing by your
godfather’s house, salute God, even
when there is nobody in the house
or when you are passing across your
godfather’s field, take care that none
of your godfather’s soil remains on
your peasant shoes”. In Montenegro, a
godfather was chosen according to his
house’s renown or his own personal
renown. At a wedding or a christening,
the present given by the best man to the
groom, or the godfather to a godchild
was given mainly and most often in
florins, golden jewellery or coins. The
godfather was given the most beautiful
shirt, stockings, handkerchief, etc. At
the table, the godfather’s place was
always at the head.
Luxury Inflight Magazine 2015
General Montenegrin
Assembly
The most important governing and
political body in Montenegrin tribal
society was the Assembly. It is a general
political framework which is above
the smaller village, brotherhood and
nahiyah divisions. The Assembly is, as a
matter of fact, a military and democratic
representative body of the people of
Montenegro. Every Montenegrin man,
i.e. warrior, had the right to participate in
the Assembly. Nationality was identified
with belonging to the Assembly. Anybody
who was accepted into the Assembly
could become a Montenegrin. Exclusion
from the Assembly was the most shameful
moral condemnation in Montenegrin
society. The decisions of the General
Assembly were basically binding for the
entire State of Montenegro.
The Seven Dignified Ones
Since 1998, at Ivanova korita, in the form
of bronze busts, have stood the statues of
the Seven Dignified Ones from the fourth
Montenegrin dynasty of Petrović-Njegoš:
Bishop Danilo (1670–1735), Bishop Sava
(1700–1782), Bishop Vasilije (1709–1766),
Petar I (1748–1830), Petar II (1813–1851),
Prince Danilo (1826–1860) and King
Nikola (1841–1921). The famous Petrovići
were the rulers and sovereigns of smallbut-mighty Montenegro, which, under
their leadership, defended its survival
and religious freedom for centuries. That
struggle of the Montenegrin people, from
the battles at Carev Laz, Martinići, Krusi,
the victory over Napoleon Bonaparte’s
army at Primorje, to the famous battles
of Grahovac, Vučji Dol and Fundine,
led to the international recognition of
Montenegro as the 27th independent
state in the world on 13 July 1878 at the
Congress of Berlin.
37
Četiri nahije koje su činile suštinu Stare Crne
Gore i danas su njen centar, njeno srce a svaka
za sebe ima svoje uzdanice, svoj ponos i nešto
posebno čime se samo ona diči, ljubomorno
čuvajući duh prošlih vremena.
Crmnička nahija nam i danas daruje
ukuse najboljih vina, u Katunskoj će putnik
namjernik probati nadaleko čuveni njeguški
sir i pršut, a u Riječkoj posjetiti jedinu pećinu
u Crnoj Gori otvorenu za turističke posjete.
Crmnica
C
rmnička regija, u basenu Skadarskog jezera, od davnina je
poznata po uzgoju vinove loze, proizvodnji domaće rakije i crnog
vina, vrhunskog kvaliteta. Crmnica, područje koje se prostire od
Skadarskog jezera prema Jadranskom moru, na nadmorskoj visini do
500 metara, više je od pet vjekova mjesto gde se proizvodi autohtono
vino i to čuveno „crmničko“, čijom se proizvodnjom bavi lokalno
stanovništvo.
Vinogradarstvo je na ovom području bilo rasprostranjeno još u doba
Rimljana, a Slovensko stanovništvo nastavilo je sa gajenjem vinove
loze. Prema podacima Nićifora Dučića u Crmnici je 1863. godine
rodilo 5 041 barela vina, što iznosi oko 363 hiljada litara.
Knjaz Nikola se trudio da unaprijedi crmničko vinogradarstvo. U
svojoj bašti kod Virpazara posadio je 1874. godine 12 hiljada čokota
vinove loze, a naredbom iz 1890. godine naložio “da svaki crnogorski
vojnik iz onih mjesta, gdje može roditi loza, usadi po 200 loza”, a
potom oslobodio od poreza sve one koji su lozu sadili.
38
Vranac
(sinonimi:Vranac crmnički, Vranac crnogorski)
je autohtona crnogorska sorta i vodeća je sorta
vinove loze za proizvodnju crvenih (crnih) vina
u Crnoj Gori
Luxury Inflight Magazine 2015
V
ino se degustira najmanje 10 000 godina, tačnije od kada
se smatra da je vinova loza prvi put uvedena u kulturu u
okruženju Crnog i Kaspijskog mora, kaže za Luxury Inflight
dr Svetozar Savić jedini WSET (Wine and Spirit Education Trust)
degustator vina u Crnoj Gori.
Govoreći o pravilnoj organizaciji degustacije, Savić je istakao da
je neophodno ostvariti nekoliko preduslova. Boja prostorije u
kojoj se obavlja ocjenjivanje vina treba da bude što neutralnija, a
poželjno je da svjetlost u prostoriji bude prirodna. Takođe, kaže
Savić, prostor treba da bude izolovan od uticaja spoljnih mirisa,
a insajderi (degustatori) ne smiju koristiti mirise (parfeme,
dezodoranse, afetrshave losione...), jer će njihova mirisna nota
ometati degustaciju.
-Naša čula najosjetljivija su u kasno prijepodne. Zato se
profesionalne degustacije održavaju obično nekoliko sati prije
podneva. Da bi uvećali zadovoljstvo pijenja i ocjenjivana vina
treba koristiti i odgovarajuću čašu u obliku cvijeta „lale“ koja mora
biti čista, ispolirana i napravljena od tankog, prozirnog stakla,
rekao je Savić.
Tokom senzorske analize vina (degustacije) čulima se, kaže
on, nastoji postignuti maksimalno objektivna ocjena. Da bi se
minimiziralo odstupanja između ocjena degustatora, prilikom
degustiranja učesnik mora biti u dobroj fizičkoj i mentalnoj
kondiciji, broj degustatora veći, a njihova struktura (pol, starost,
edukacija, socijalni milje) raznolika.
-Ukoliko ste neraspoloženi ili prehlađeni ne treba da degustirate.
Takvo mentalno ili zdravstveno stanje odraziće se na kvalitet
vašeg ocjenjivanja. Ako ste u dobroj fizičkoj i mentalnoj
kondiciji, a imate relativno dobra čula i, još želite da unaprijedite
svoje sposobnosti u ocjenjivanju vina, onda je najbolje da svakog
dana, uz provjerenog degustatora, kušate najmanje jedno vino,
zaključuje Savić.
“
Prve sertifikovane
degustatore Crna Gora
je dobila tek 2007.
godine, kada je na
Univerzitetu u Zagrebu,
a na zahtjev Ministarstva
poljoprivrede Crne Gore,
organizovana prva
provjera degustatorskih
sposobnosti crnogorskih
kandidata
“
Izraz - degustacija
(lat. kušati, založiti, uživati)
nedovoljno je precizan i
kolokvijalnog karaktera.
Ispravan termin bio bi
senzorsko ocjenjivanje (lat.
sensus - čulo) ili ocenjivanje
kvaliteta vina čulima vida,
mirisa i ukusa
Luxury Inflight Magazine 2015
39
Crni mineral u Crmnici
U selu Brijege u Crmnici, otkriveno je nalazište minerala
granata koje je iste boje kao i vino. Granati su veličine zrna
bibera, imaju 16 ravni (faseta) sa satelitom, svaki je isti i
pripada grupi spesarini.
Po predanju, mineral je nastao iz prosutog crnog vina.
Još u Starom vijeku u vrijeme berbe grožda, prvo istočeno
mlado vino nosila je djevica u vrču i prosipala ga u šumi u
znak zahvalnosti boginje zemlje. Djevojku koja je nosila vrč
čuvenog vina na glavi, zatekla je noć na putu ka odredištu.
Ni mjesečina joj nije mogla osvijetliti put i djevojka je
zalutala. Našavši se u nepoznatom predjelu, punom tamnih
sjenki, djevojka se od straha sledila, vrč se razbio, a na
mjestu prosutog vina utroba zemlje je iznjedrila granate
boje crnog vina.
40
Luxury Inflight Magazine 2015
Black mineral in Crmnica
The mineral garnet, which has the same colour as wine, was
discovered in the village of Brijege in Crmnica. Garnet is the size of
a pepper grain, is round-cut with 16 facets, each looks the same and
belongs to the spessartine group.
According to tales, the mineral was created from spilt red wine.
Back in ancient times, during the Middle Ages, the first new wine
was carried in a jug by a virgin and she would sprinkle drops in the
forest as a sign of gratitude to the goddess of the soil. A girl who was
carrying the famous wine in a jug on her head found herself on her
way to her destination at night. Not even the moonlight could light her
way and she got lost. In the middle of an unknown area, full of dark
shadows, the girl became stricken with fear, the jug broke, and at the
place where the wine was spilt, garnet of a deep-red wine colour was
produced from within the soil.
Luxury Inflight Magazine 2015
41
The four nahiyahs which were the essence of the
old Montenegro, are still its centre even today,
its heart, and each one of them has its mainstay,
its pride and something special to be proud of,
jealously preserving the spirit of old times.
Crmnička nahiyah gives us, even today, the tastes
of the best wines, and in the pastoral settlements
a chance traveller can try the widely renowned
cheese and ham from Njeguši, and in Riječka
nahiyah visit the only cave in Montenegro to have
been opened for tourist visits.
Vranac
(synonyms: Crmnica Vranac,
Montenegrin Vranac) is a local
Montenegrin grape variety and a
leading grape for the production of
red wines in Montenegro.
Crmnica
S
ince time immemorial, the
Crmnica region, within the
Lake Skadar basin has been
known for the cultivation of grapes,
the production of domestic brandy
and red wine of the highest quality.
Crmnica, a region which stretches
from Lake Skadar to the Adriatic
Sea, at an altitude of 500 metres,
has for five centuries been known
as a place where a local white wine,
the so-called famous “Crmnica”
wine is produced.
Viticulture was prevalent here
even during the period of the
Roman Empire, and the Slavic
people continued to grow and
42
cultivate grapes. According to data
that Nićifor Dučića has collected,
the amount of wine produced in
Crmnica in 1863 was 5 041 barrels,
which amounts to 363 000 litres.
Prince Nikola tried to improve
viticulture in Crmnica. In his
garden near Virpazar he planted
12 000 grapevines in 1874, and
in 1890 he ordered “that every
Montenegrin soldier from those
places where grapevines can be
grown, must plant 200 grapevines”,
and then excused all those who
planted a grapevine from paying
tax.
Luxury Inflight Magazine 2015
I
t is at least 10 000 years since wine was first tasted,
i.e. from the time when grapes are considered to have
been introduced for the first time into the culture within
the area of the Black Sea and Caspian Sea, says the only
WSET (Wine and Spirit Education Trust) wine taster in
Montenegro, dr Svetozar Savić, for Luxury Inflight.
When talking about organising a proper wine tasting,
Savić emphasizes that it is necessary to fulfil several
preconditions. The colour of the room in which the wine
tasting is held should be as neutral as possible, and the
light in the room is preferably to be as natural as possible.
Savić also says that the surroundings should be isolated
from external smells, and wine tasters must not use
fragrances (perfumes, deodorants, aftershave lotions...),
because the smell interferes with the tasting process.
- Our sense of smell is most sensitive in the late morning.
That is why professional tasting is done several hours
before noon. In order to increase the pleasure of drinking
and to assess the wine, an appropriate wine glass should
be used. It should be the shape of a tulip, and it must be
clean, polished and made from thin, transparent glass,
said Savić.
During the sensory analysis (degustation), the maximum
degree of objectivity should be attained, he says. In
order to minimise the discrepancy between the grades
of tasters during degustation, the participant must be in
good physical and mental shape, the number of tasters
fairly large, and their profile (sex, age, education, social
background) diverse.
- If you are in a bad mood, or have a cold, you should avoid
tasting wines. Such a mental or health condition will have
an influence on the quality of your assessment. If you are
in good physical and mental shape, and have relatively
good senses, and want to improve your assessing abilities,
then it is best for you to taste at least one wine every day
alongside an approved wine taster, concludes Savić.
Luxury Inflight Magazine 2015
“
“
The first certified wine tasters in
Montenegro appeared in 2007
when the University of Zagreb, at
the request of the Montenegrin
Ministry of Agriculture,
organised the first verification of
tasting abilities of Montenegrin
candidates
Definition – tasting, degustation, i.e.
Montenegrin: degustacija (lat. taste, relish),
is not a precise enough term and it is of a
colloquial nature. The correct term should
be “sensory assessment” (lat. sensus - sense)
or assessing the quality of wine using the
visual, olfactory and taste senses.
43
Nova
turistička
atrakcija u
Crnoj Gori
L
Lipska pećina
ipska pećina je prva pećinska atrakcija
u Crnoj Gori koja nudi šarmantnu
raznolikost kraških obilježja, kako bi
pružila posjetiocima jedinstven doživljaj
podzemnog svijeta. Nalazi se na 33 km
od Budve, 35 km od Podgorice i 5 km od
Cetinja. Ovo je prva i jedina pećina u Crnoj
Gori otvorena za komercijalne turističke
posjete, a njena autentičnost je u njenoj
istinskoj, divljoj ljepoti koja očarava i čini
posjetu nezaboravnom.
Lipska pećina se može pohvaliti prekrasnim
i divljim sistemom od 2.5 km prolaza,
dvorana i galerija. Njena ljepota je poznata
od davnina, a posebnu pažnju su joj
poklanjali Petar II Petrović Njegoš i kralj
Nikola I, velike ličnosti crnogorske istorije.
Iako se pretpostavlja da su mještani Lipe
Dobrske otkrili pećinu mnogo ranije,
zvaničan datum otkrića pećine smatra se
1839. godina, kada se na Njegošev nagovor
čuveni engleski arheolog Henri Layard prvi
put spustio, istražio pećinu i napravio prve
zvanične zabilješke o njoj.
Kralj Nikola je 1887. godine tražio od
čuvenog ruskog naučnika Pavla Rovinskog
da se spusti u ovu pećinu. Te godine je
objavljen i tekst o Lipskoj pećini u časopisu
Glas Crnogorca, gdje je naučnik poredi sa
mnogo većom - Postojnom u Sloveniji, uz
napomenu da, iako je manja, ipak bogatija
pećinskim ukrasima.
Lipsku pećinu su mještani u bezvodnom
kraju, od davnina koristili za snabdijevanje
vodom. U njoj se nalazi veliki bunar
najčistije pitke vode. Po kazivanjima
mještana i sam ulaz u pećinu su napravili
austro-ugarski osvajači kako bi koristili
njene vodne resurse.
Iako pećina do danas nije bila otvorena
za turističke posjete, u prošlosti su je rado
posjećivali gosti crnogorskih vladara i
strane delegacije.
Pećina je ove godine otvorena za posjete,
koje se obavljaju u pratnji obučenih vodiča
i u skladu sa svim standardima očuvanja
i održivosti životne sredine. Temperatura
u pećini je tokom cijele godine od 8 do 12
stepeni, u ljetnjim mjesecima je od 10 do 12
stepeni, dok je zimi od 8 do 10 stepeni.
Prilikom posjete turisti mogu da biraju tri
vrste tura. Prva je porodična koja uključuje
vožnju vozićem i ulazak u pećinu do
Njegoševe dvorane, druga je za istraživače,
dok je treća najekstremnija i najduža, te je
namijenjena “tragačima”.
Dijamantski nakit više nije luksuz
najveći izbor u regionu i do 40% niže cijene
VIGORITA SINCE 1900 - MADE IN ITALY
DIAMOND CENTER
Ul. Miljana Vukova 29 , 81000 Podgorica
www.mikelf.com
info@mikelf.com
New tourist attraction in Montenegro!
Lipa cave
L
ipa Cave is the first cave attraction in
Montenegro which offers a charming
diversity of karst features giving visitors
a unique experience of the underground
world. It is situated 33 km from Budva,
35 km from Podgorica and 5 km from
Cetinje. This is the only cave in Montenegro
opened for commercial tourist visits, and its
authenticity is in its true wild beauty which
captivates and makes the visit unforgettable.
Lipa Cave boasts a beautiful and natural
cave system with 2.5 km of passages, halls
and galleries. Its beauty has been known for
a very long time, and special attention was
given to it by Petar II Petrović Njegoš and
King Nikola I, who played a very important
role in Montenegrin history. Although it is
assumed that the inhabitants of the village
of Lipa Dobrska discovered the cave much
earlier, the official date of its discovery
is consider to be 1839, when, at Njegoš’s
insistance, the famous English archeologist
46
Henri Layard for the first time climbed
down and explored cave and made first
official records.
In 1887, King Nikola asked the famous
Russian scientist Pavle Rovinski to climb
down into the cave. The very same year
magazine “Glas Crnogorca” published a
text about the cave, in which the scientist
compared the cave to a larger one in
Postojno, Slovenia, noting that although it
was much smaller, it was richer with cave
ornaments.
In an area without water, villagers used the
cave for their water supply. There is a large
well of the purest drinkable water in it.
According to the stories of the villagers, the
opening of the cave was made by AustroHungarian conquerors in order to use its
water resources.
Although the cave has not been open for
tourist visits up till now, it was readily
visited by the guests of Montenegrin rulers
and foreign delegations in the past.
This year the cave is available for visits,
which are led by trained guides in
accordance with all environmental
protection standards. The temperature
in the cave is between 8 and 12 degrees
Celsius throughout the entire year, during
the summer between 10 and 12 degrees and
during winter between 8 and 10 degrees.
When visiting the cave, tourists can choose
between three kinds of tours. The first one
is a family tour which includes a short train
ride and entrance into the cave as far as
Njegoš Hall, the second one is for explorers,
while the third is the most extreme and
longest one and it is intended for “hunters”.
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
MOBILE CASINO
OD SADA I NA TVOM MOBILNOM UREĐAJU
47
Njeguši
U
krševitoj podlovćenskoj regiji
najpoznatiji kulinarski proizvodi su
Njeguški pršut i sir. Poseban ukus i aroma
ovih specijaliteta uslovljen je miješanjem
planinskog i morskog vazduha.
Njeguški sir
Na Njegušima se pravi nadaleko poznati sir koji
je još u 17. vijeku uvršten u antologiju svjetskih
sireva. Riječ je o Njeguškom, punomasnom i
tvrdom, siru koji se proizvodi u širem području
planine Lovćen računajući i priobalno područje
od Budve do Herceg Novog. Pravi se prvenstveno
od ovčjeg mlijeka, kada je i najkvalitetniji, a može
i od kravljeg ili miješanog ovčjeg, kravljeg i kozjeg.
Nakon sirenja, a prije degustacije, čuva se i do 3
mjeseca. Poseban specijalitet priobalnog područja
je Njeguški sir u maslinovom ulju koji predstavlja
spoj mediteranskog i kontinentalnog ukusa.
Njeguški pršut
Veoma je
duga tradicija
proizvodnje
visokokvalitetne
dimljene pršute
vrijednih domaćina
po Katunskoj
nahiji. Svjesni
da nastavljajući
kulinarsku tradiciju
čuvaju nacionalnu
prepoznatljivost
mještani sela Njeguši pršutu pripremaju na način kako su to radili
njihovi preci, a značajan uticaj na kvalitet dimljene pršute ima mješavina
mediteranske i kontinentalne klime u njihovom selu. Upravo “ruža
vjetrova” u dolini ispod Lovćena, u selu Njeguši izoštrava miris i ukus
pršuta i čini ga izvrsnim.
Pršuta se proizvodi na prosječnoj nadmorskoj visini od 860 metara.
Proizvodnja najčešće počinje početkom novembra, kada je temperatura
vazduha ispod 10 stepeni. Prvo se u svježi svinjski but dodaje morska sol,
a potom se, tako posoljen, but kači i dimi. Dim koji obogaćuje aromu
stvara se sagorijevanjem bukve u period od oko 40 dana. Pršuta najboljeg
kvaliteta dobija se između 10-og i 12-og mjeseca od početka proizvodnje.
Njegu si
I
n a rocky area beneath Mount Lovćen, the
best known culinary products are Njeguši
ham and Njeguši cheese. The special taste
and smell of these products is determined by
the unique mixture of mountain and sea air
Njeguški cheese
The widely famed cheese produced in Njeguši was included in the
anthology of world cheeses even in the 17th century. The cheese from
Njeguši is a thick, high-fat cheese which is produced within the wider
region of Mount Lovćen, including the coastal area from Budva to
Herceg Novi. It is primarily made from sheep’s milk, which gives the
best-quality cheese, but it can also be made from cow’s milk, or by
mixing sheep, cow and goat’s milk. After curdling and before tasting,
it is preserved for up to 3 months. An exceptional speciality of the
coastal area is Njeguši cheese dipped in olive oil which represents a
combination of Mediterranean and continental tastes.
Njeguški ha m
The production of high-quality smoked
ham by the industrious inhabitants
of Katunska Nahija has a very long
tradition. Aware that by continuing this
culinary tradition they are preserving a
national brand, the villagers of Njeguši
prepare the ham in the same way
their ancestors did; the mixture of the
Mediterranean and continental climate
in their village has a significant impact
on the quality of smoked ham. It is
the unique air currents in the valley
beneath Mount Lovćen, in Njeguši
village that makes the smell and taste of
ham sharp and extraordinary.
The ham is produced at an average
altitude of 860 metres. Very often,
production starts at the beginning of
November when the temperature drops
below 10C. Sea salt is put into hog
hams, after which the ham is lifted and
hung up to smoke. The smoke which
enriches the taste is created by burning
beech over a period of 40 days. The
best-quality smoked ham is achieved
between 10 and 12 months from the
beginning of production.
50
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
51
Ivan Saveljić,
generalni komesar Crne Gore za EXPO
MALA zemlja
velikih
mogućnosti
P
romocija Crne Gore na Svjetskoj
izložbi EXPO Milano 2015. ispunila
je očekivanja, kaže za Luxury Inflight
Ivan Saveljić, generalni komesar Crne Gore
za EXPO i dodaje da je crnogorski paviljon
bio veoma dobro posjećen, te da je do
sredine septembra bilo preko 200 hiljada
posjetilaca.
- Fokus crnogorske promocije na Svjetskoj
izložbi, široko je postavljen i usmjeren
je na cjelokupnu promociju zemlje,
uključujući investicione potencijale,
turističku atraktivnost, zdravu hranu,
kulturu, istoriju i tradiciju. Raduju
52
“
“
S
vjetska univerzalna izložba – World EXPO održava
se svake pete godine od 1851. godine. Prvobitno
zamišljena u cilju prikazivanja najnovijih tehničkotehnoloških dostignuća, vremenom je prerasla u
univerzalnu izložbu globalnog karaktera. Crna Gora se ove
godine predstavila kao „mala zemlja velikih mogućnosti“
Fokus crnogorske promocije na Svjetskoj izložbi, široko je
postavljen usmjeren je na cjelokupnu promociju zemlje,
uključujući investicione potencijale, turističku atraktivnost,
zdravu hranu, kulturu, istoriju i tradiciju
neformalne ocjene učesnika i posjetilaca
EXPO-a, da crnogorski paviljon ostavlja
izuzetno upečatljiv pozitivan utisak na
posjetioce. To je, kako se može pročitati i
u italijanskoj štampi, ocjena i italijanskih
posjetilaca na koje je naš paviljon ostavio
snažan utisak i motivisao ih da posjete
Crnu Goru, ocjenjujući je kao izuzetnu
turističku destinaciju, kaže Saveljić.
Kako je on naveo najveću pažnju
posjetilaca privlače prikazi gumna
i Durmitora, te svod od vune koji
upečatljivo dočarava osobenosti
crnogorskog reljefa. Dio izložbenog
prostora u paviljonu posvećen je i djelima
renomiranih crnogorskih slikara 20. vijeka,
a krase ga i suveniri koji odražavaju naše
podneblje, te širok spektar promotivnog
materijala, uglavnom turističkog sadržaja.
-Osim stalne postavke našu zemlju smo
predstavili kroz posebne sadržaje u okviru
Klastera i drugih prostora na EXPO-u.
Do kraja izložbe u planu su prezentacije
lokalnih turističkih organizacija, razvojnih
i investicionih projekata, kao i poslovni
susreti sa ciljem cjelovitog predstavljanja
naše zemlje, istakao je Saveljić.
Luxury Inflight Magazine 2015
EXPO je ove godine okupio 144 zemlje
učesnice, 3 međunarodne i 13 nevladinih
organizacija.
Podsjećajući na temu svjetske izložbe
„Hraniti planetu, energija za život“,
Saveljić je kazao da, shodno temi, veliki
broj izložbenih prostora i brojne održane
konferencije ukazuju na činjenice da
se svijet suočava sa sve većim brojem
stanovnika, globalnim klimatskim
promjenama, povećanjem zagađenja
vazduha i tla, te da nude i određena
rješenja.
-Naš Biomediteranski klaster je skup
zemalja koje predstavljaju bogatu tradiciju
zdrave, na prirodan način, proizvedene
hrane. Dokazano je da je mediteranska
ishrana, kroz kombinaciju hrane iz mora,
žitarica, agruma, začina i vina, osnova
za zdrav i dug život. Crna Gora, bogata
vodenim resursima i nezagađenim
tlom, na izložbi se predstavlja kao
ekološka država, sa organskom i
tradicionalnom hranom visokog kvaliteta
i prepoznatljivom turističkom ponudom
za sva četiri godišnja doba, kazao je
generalni komesar Crne Gore za EXPO
Ivan Saveljić.
Održavanje EXPO-a kroz istoriju
pratila je izgradnja posebnih
građevina, kao što su Ajfelov Toranj
u Parizu (EXPO 1889), Prater u Beču
(EXPO 1873), Rojal u Melburnu
(EXPO 1880), Atomijum u Briselu
(EXPO 1958)
Posjetioci crnogorskog paviljona
imali su priliku da uživaju u koncertu
poznatog crnogorskog gitariste
Miloša Karadaglića, zvucima benda
Vladimira Maraša i njegovih gostiju,
a i da prisustvuju prezentacijama
Nacionalne turističke organizacije,
lokalnih turističkih organizacija, kao i
pojedinih projekata koji se realizuju u
Crnoj Gori.
Posebnu pažnju izazvalo je gostovanje
Stevana Jovetića, proslavljenog
crnogorskog fudbalera, koji sada
brani boje milanskog Intera. Njegova
posjeta Paviljonu bila je sastavni dio
promocije Glavnog grada Podgorice,
čiji je gost tim povodom bio i po rangu
najviši zvaničnik EXPO-a, Generalni
komesar Izložbe, gospodin Đuzepe
Sala (Giuseppe Salla), istakao je
Saveljić
Gumno i Durmitor
Prikazi gumna i Durmitora kao osnov umjetničkog izraza
predstavlja idejno rješenje koje je osmislio arhitekta
Marko Brajović i njegov atelje iz Brazila, kaže Ivan
Saveljić.
Priča o krugu proizilazi iz običaja sakupljanja Crnogoraca
oko ognjišta, ističe on i dodaje da je krug i forma
crnogorskog nacionalnog plesa, ali i gumno kao osnovno
mjesto okupljanja u tradiciji crnogorskih sela.
Crna Gora se kao stara i nova država, prije
Milana, predstavila dva puta na EXPO-u, i to
1905. godine u Liježu i 2010. godine u Šangaju.
U Liježu je Crna Gora bila predstavljena u
samostalnom paviljonu izložbom narodne
nošnje i kolekcije oružja. Kako navodi
tadašnja belgijska štampa Paviljon je „odisao
elegancijom i ukusom“. U Šangaju smo
nastupali na izložbi čija je tema bila Održivost
gradova i naš Paviljon je posjetio impozantan
broj gostiju
Luxury Inflight Magazine 2015
-Kroz ovu ideju Crna Gora, kao jedna velika
porodica, prihvata ljude da uđu u prostor kruga,
gdje se razvijaju sve aktivnosti definisanog
programa paviljona. Dio tog gumna je i
interaktivni sto sa šest monitora koji pružaju
više informacija o crnogorskoj regionalnoj
raznolikosti, te o tradicionalnoj crnogorskoj
kuhinji, kazao je Saveljić.
Kako je on naveo drugi dominantan elemenat
u paviljonu je svod od vune, tradicionalnog
crnogorskog materijala, koji upečatljivo dočarava
osobenosti crnogorskog reljefa.
-Ovakav vizuelni prikaz Durmitora se reflektuje
u ogledalu u centru gumna, pa posjetioci
imaju jedinstven doživljaj kao da hodaju po
crnogorskim planinama, ističe on.
53
small state
with great
possibilities
Ivan Saveljić,
General Commissioner of Montenegro for EXPO
The universal exposition – the World EXPO has been held every
five years since 1851. Originally intended for the purposes of
demonstrating the latest technological accomplishments, over the
years it turned into a universal exhibition of a global character.
This year Montenegro is represented as a “small state with great
possibilities”
T
he promotion of Montenegro at
the world’s fair, EXPO Milan 2015
fulfilled expectations, says Ivan
Saveljić, the General Commissioner of
Montenegro for EXPO, for Luxury Inflight,
and he adds that the Montenegrin pavilion
was very well visited, and that by the middle
of September it had had more than two
hundred thousand visitors.
- The emphasis of the Montenegrin
promotion at the world’s fair is on the
overall promotion of our state, including its
investment potentials, tourist attractions,
healthy food, culture, history and tradition.
The informal assessments of participants
and visitors to the EXPO are pleasing, and
54
the Montenegrin pavilion has been making
an extraordinarily positive impression
on visitors. This is, as can be read in the
Italian newspapers, the assessment of
Italian visitors on whom our pavilion made
a strong impression and motivated them
to visit Montenegro, evaluating it as an
excellent tourist destination, says Saveljić.
He further adds that the visitors are most
attracted by the exhibits of a threshing floor
and Durmitor, then a woollen arch which
impressively displays the peculiarities of the
Montenegrin relief. Part of the Montenegrin
area is dedicated to renowned Montenegrin
painters from the 20th century, and is
decorated with souvenirs which reflect our
Montenegro has been represented
twice at the EXPO, before Milan,
as both an old and a modern state,
first in 1905 in Liège, and more
recently in 2010 in Shanghai. In
Liège, Montenegro was introduced
as an independent pavilion through
an exhibition of folk costumes and
an arms collection. According to
the Belgian press then, the pavilion
exuded “elegance and taste”. In
Shanghai we made an appearance
at the exhibition, whose theme was
the maintenance of cities and our
pavilion was visited by an impressive
number of guests of the exhibition.
climate, as well as with a wide spectrum of
promotional material, mainly with features
of interest for tourists.
- Besides the regular setting, we have
presented our country through special
events within the Cluster and other areas at
the EXPO. Towards the end we are planning
presentations of local tourist organisations,
development and investment projects, as
well as business meetings, with the aim of a
complete presentation of our country, says
Saveljić.
This year the EXPO has gathered 144
participant countries, 3 international and 13
non-governmental organisations.
Luxury Inflight Magazine 2015
Visitors to the Montenegrin
pavilion had the opportunity to
enjoy the concert given by the
famous Montenegrin guitarist,
Miloš Kardaglić, then the sounds
of the band of Vladimir Maraš
and other guests, and also to see
the presentation of the National
Tourist Organisation, local tourist
organisations, as well as certain
projects which are being realised in
Montenegro.
- Special attention was attracted
by Stevan Jovetić, a celebrated
Montenegrin football player, who
now wears the colours of Inter Milan.
His visit to the pavilion was part
of the promotion of the capital city
of Podgorica, whose guest was the
highest-ranked official of EXPO, the
General Exhibition Commissioner,
Giuseppe Salla, said Saveljić.
- Our Biomediterranean Cluster is a
collection of countries which represent
the rich tradition of naturally made,
healthy food. It has been proved that a
Mediterranean diet with its combination
of seafood, cereals, citrus fruits, spices, and
wines is a foundation for a healthy and long
life. Montenegro, which is rich in water
resources and unpolluted soil, is presented
at the exhibition as an ecological state,
with organic and traditional food of a high
quality and a distinctive tourist offer for all
seasons, says the General Commissioner of
Montenegro for EXPO, Ivan Saveljić.
Gumno and Durmitor
The displays of Gumno (threshing floor,
prim.trans.) and the mountain Durmitor,
as the basis of the artistic expression,
represent the conceptual solution designed
by architect Marko Brajović and his studio
in Brazil, says Ivan Saveljić.
“
56
Tales told in a circle originate from the
Montenegrin custom of gathering around
the fireplace, he says and adds that the circle
is also the form of the Montenegrin national
dance, but Gumno is also the principal
gathering place in Montenegrin village
tradition.
- Through this idea, Montenegro, as a large
family, accepts people into the space of the
circle, where all the activities of the defined
programme of the pavilion are developed.
Part of Gumno is an interactive table with
six screens showing more information
about Montenegrin regional variety, and
about traditional Montenegrin cuisine, said
Saveljić.
The other dominant element in the pavilion
is the woollen arch, made out of this
traditional Montenegrin material, which
impressively evokes the peculiarities of the
Montenegrin relief.
- The visual display of Durmitor is reflected
in the mirror in the middle of the threshing
floor, so that visitors can have a unique
experience of how it feels when they walk
in the Montenegrin mountains, emphasises
Saveljić.
“
Referring to the theme of the world
exhibition – “Feed the planet, energy for
life” – Saveljić says that a large number of
exhibition areas and numerous conferences
are highlighting the fact that the world is
facing a growing population, global climate
changes, and air and soil pollution, so they
are offering various solutions.
The emphasis of Montenegro’s promotion at the world’s
fair is directed towards complete promotion of the
country, including its investment potential, tourist
attractions, and its healthy food, culture, history and
tradition
EXPO has been accompanied by the
construction of special buildings, which
have become the symbols of certain
cities, such as the Eiffel Tower in Paris
(EXPO 1889), Prater in Vienna (EXPO
1873), the Royal in Melbourne (EXPO
1880) and the Atomium in Brussels
(EXPO 1958).
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
57
VRIJEME U
VELIKOM STILU
S
tvaranje jedinstvenih i zanosnih satova se odvija u sjedištu Hrono AG
lociranom u centru Švajcerske u istorijskom gradu Soloturnu. Tamo se svi
satovi sa puno strasti ručno izrađuju, da bi zadovoljili Swiss Made kvalitet koji
se može osjetiti i primijetitina prvi pogled.
Švajcarski tim radi na kreiranju trendi
COVER brenda i kolekcije SWISS
MILITARY muškog brenda, od samog
dizajniranja pa do proizvodnje.
Samo ime COVER je simbol za
inovativno dizajnirane satova
koji prate moderne trendove. Ovi
jedinstveni satovi daju fantastičan
pečat individualnosti onima koji ih
nose.
COVER Co169 Perla je oličenje
stilizovanog dizajna i neosporne
elegancije. Brojčanik je okružen vrijednim
svjetlucavim sedefom na kojem do izražaja dolaze sWarovski kristali.
COVER Co174 Palatino XL ima
moderan i sportski izgled uramljen
u kućištu savršenih proporcija, što
je zaštitni znak ovog modela.
SWISS MILITARY satovi proizvedeni
u Chrono radionicama su sportskog izgleda i avanturistickog duha što
odgovara onima koji vode aktivan život. Sami brand i njegovi modeli su
simboli visoko cijenjenih Swiss Made vrijednosti i izrade.
Satovi Švajcarske kompanije Chrono AG su popularni u preko 50 zemalja širom svijeta. Danas, ovi
sofisticirani trendi Swiss Made satovi visokog kvaliteta dostupni su
i u Crnoj Gori po najpristupačnijim
cijenama.
Veliki izbor Swiss Made satova se može
naći u zlatari Alberto u Starom Gradu u Kotoru i u Tivtu, na
Trgu Magnolija.Tamo ste dobrodošli
od 10:00 do 22:00 časova, gdje će Vam
u Vašem izboru poklona za sebe ili Vaše
voljene pomoći članovi četvrte genracije
poznatih zlatara iz Crne Gore.
Ovlašćeni servisi su dostupni u preko
50 zemalja.
Info :
bestofworld@live.com
www.coverwatches.com
www.swissmilitarytime.ch
T
GREAT STYLE
IN TIME
he creation of unique and captivating timepieces is happening at
the Chrono AG headquarters located in the centre of Switzerland in
the historic town of Solothurn. Here, all watches are passionately being
manufactured by hand, for Swiss Made quality that can be felt and seen
at first glance. Swiss team is working on creation of the trendy COVER
brand and masculine Swiss Military brand collections from design to
manufacturing.
The name COVER is symbol for innovative watch design in tune with the modern trends. These unique timepieces give
those who wear them a beautiful touch of
individuality.
COVER Co 169 Perla is the quintessence of stylish design and undeniable elegance. The dial is surrounded by
valuably shimmering mother-of-pearl
on which rays of SWAROVSKI crystals
sparkle magnificently.
COVER Co 175 Palatino XL has a modern and sporty look captured in a case of
perfect proportions is this chronograph’s
trademark.
Swiss Military watches manufactured by Chrono are sportive in look and
of adventurous spirit to suit those who
lead an active lifestyle. The brand and
its timepieces are symbols of the highly
esteemed Swiss Made values and workmanship.
The watches of Swiss company Chrono
AG are popular in over 50 countries
worldwide.
Today these sophisticated, trendy and
high quality Swiss Made watches are
available in Montenegro at the best affordable price. Wide selection of Swiss
Made watches is available at ALBERTO
JUWELLERY AND WATCHES stores
in Old City of Kotor and in Tivat at Magnolia Square. You are welcome there
every day from 10:00 to 22:00. You will
be assisted in your choice of the gift to
yourself or your loved ones by members
of the fourth generation of the famous
jewellers of Montenegro.
Guarantee service for Swiss watches is
provided in over 50 countries.
Info :
bestofworld@live.com
www.coverwatches.com
www.swissmilitarytime.ch
Željka Radak Kukavičić,
direktorka Nacionalne turističke organizacije Crne Gore
SEZONA
PREMAŠILA
OČEKIVANJA
Početkom ove godine, zbog krize na tržištu Rusije,
najave su bile da nas očekuje teška turistička sezona
na koju će se odraziti tada očekivani pad broja turista
sa ruskog tržišta. Međutim, podaci Nacionalne
turističke organizacije Crne Gore govore da je ljetnja
sezona premašila sva očekivanja, a očekuje se dobra
popunjenost hotelskih kapaciteta i u postsezoni.
irektorica Nacionalne turističke
organizacije (NTO) Željka Radak
Kukavičić za Inflight Luxury kaže da je
turistička sezona bilježila kontinuirani
rast broja turista i ostvarenih noćenja
tokom ljetnjih mjeseci i naglasila da je
ovogodišnja turistička sezona prevazišla
sva očekivanja. Crnu Goru je, prema
procjenama, tokom ljetnje sezone
posjetilo oko 1,4 miliona turista koji su
ostvarili oko 9 miliona noćenja.
Prema podacima lokalnih turističkih
organizacija najveću posjećenost
ostvarili su turisti iz regiona, bivših
zemalja Sovjetskog saveza, Italije,
Poljske, Njemačke, Rumunije, Austrije
i Francuske, što znači da smo zadržali
poziciju na ključnim emitivnim
tržištima, a primjetan je rast broja
“
60
turista iz Zapadne Evrope, kazala je
Radak Kukavičić.
Kako je ona navela, očekuje se nastavak
pozitivnog trenda i u postsezoni,
a prema informacijama iz hotelske
privrede, dobra popunjenost nastaviće
se do druge polovine novembra.
- Očekuje nas veliki broj seminara i
konferencija koji će doprinijeti i dobroj
popunjenosti kapaciteta do sredine
novembra. Planiramo da u narednom
periodu kroz Crnogorski kongresni biro
(MCB), kao poseban organ u okviru
Nacionalne turističke organizacije Crne
Gore za MICE tržište, podstičemo
saradnju privatnog i javnog sektora u
cilju boljeg plasmana ove vrste ponude,
kaže Radak Kukavičić.
Ovogodišnja turistička sezona prevazišla
je sva očekivanja. Crnu Goru je prema
procjenama tokom ljetnje sezone posjetilo
oko 1,4 miliona turista koji su ostvarili oko 9
miliona noćenja
Lonely Planet, vodeći svjetski
turistički vodič, u novom izdanju
za oktobar 2015. godine, svrstao je
Crnu Goru među 75 najpoželjnijih
destinacija (na 33. mjestu). Takođe,
plaža Jaz našla se na prvom mjestu
liste deset najboljih evropskih
plaža koje treba neizostavno
posjetiti, pozicionirajući Budvu
i Crnu Goru ispred Portugala,
Francuske, Italije, Velike Britanije,
Španije, Grčke i Litvanije. Za sve
ljubitelje adrenalina, Lonely planet
preporučio je dnevne izlete, među
kojima kojima je i obavezni rafting
kanjonom Tare
“
D
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
61
Šta, po Vama, treba uraditi da bi Crna
Gora postala turistička destinacija za sve
ukuse i na cijeloj svojoj teritoriji?
Savremeni turista je prevazišao odmor u
vidu desetodnevnog odmora na plažama
i sve više je okrenut traganju za odmorom
koji pored relaksacije nudi autentični
ambijent, zdravu okolinu i nova iskustva.
Domaće agencije bilježe veći broj zahtjeva
za kombinovanim turama.
Tzv. „event“ industrija, koja uključuje
festivale, konferencije, izložbe, sportske,
kulturne i razne druge manifestacije,
jako se brzo razvija i ima veliki uticaj na
turizam. Zato se prilikom organizacije
manifestacija i festivala trudimo da putem
relevantnih institucija, pružimo značajnu
podršku u svakoj etapi realizacije i
pripreme određene manifestacije.
Kako ocjenjujete ulogu Montenegro
Airlinesa u ukupnoj turističkoj ponudi
Crne Gore?
Montenegro Airlines, naša nacionalna
avio - kompanija, sve više se razvija iz
godine u godinu i u značajnoj mjeri
doprinosi razvoju turističke ponude
Crne Gore, kako svojim proširenjem
redovnih linija ka novim destinacijama,
tako i uvođenjem čarter letova prema
glavnim emitivnim tržištima. Crna Gora
je avio - destinacija i dostupnost naše
države preduslov je za dalji razvoj turizma
i ukupne ekonomije. Pozitivni trendovi
rasta turističkog prometa kada su u
pitanju pojedina tržišta zapadne Evrope,
prije svega Francuske i Njemačke, rezulat
su, pored ostalih realizovanih aktivnosti,
bolje povezanosti kroz redovan i čarter
saobraćaj koji je realizovao Montenegro
Airlines. Vjerujem da će menadžment
Montenegro Airlinesa kroz svoju poslovnu
politiku, uključujući svakako politiku
cijena obezbijediti konkuretnost u odnosu
na druge avio prevoznike.
Kako dodatno privući zapadne turiste i
šta NTO planira za narednu turističku
sezonu? Koje su to zemlje, koje akcije,
sajmovi....
Imamo ambiciozan plan i za narednu
godinu. U segmentu sajamskih nastupa
planira se dalja, strateška, modifikacija
nastupa na sajmovima turizma među
kojima su Beč, Istanbul, Beograd, Moskva,
Berlin i dr. sa naglaskom na zajedničke
nastupe sa crnogorskom turističkom
privredom. Do kraja tekuće godine
izvjesno je učešće na sajmovima u Parizu,
Varšavi i Londonu.
Takođe, planiramo organizovanje
studijskih posjeta za novinare i
turoperatore sa ciljem stvaranja jasne slike
o crnogorskom turističkom proizvodu
i motivisanja što većeg broja turista da
posjete Crnu Goru. Krajem septembra
očekujemo posjetu predstavnika
najprestižnijih časopisa iz Velike Britanije
i to Guardian-a, Times-a, Telegraph-a
Sunday Times-a i Daily Express-a što će
u značajnoj mjeri doprinijeti promociji
“
Pozitivni trendovi rasta
turističkog prometa kada su u
pitanju pojedina tržišta zapadne
Evrope rezulat su, pored ostalih
realizovanih aktivnosti, bolje
povezanosti kroz redovan i čarter
saobraćaj koji je realizovao
Montenegro Airlines
“
Pokazatelji govore da iz godine u godinu
smještajni kapaciteti unapređuju kvalitet.
Takođe, ponuda je bogatija za sadržaje
koji nijesu vezani samo za sunce i more,
te cijenimo da iz godine u godinu
ostvarujemo progres, navela je direktorica
NTO CG.
Crne Gore na ovom emitivnom tržištu
Promocija na udaljenim tržištima (Kina,
Japan, Ujedinjeni Arapski Emirati, Indija)
će biti realizovana u saradnji sa zemljama
regiona i međunarodnim institucijama
(ETC i UNWTO).
Ono na čemu insistiramo, a što je
definitivno komparativna prednost
Crne Gore u odnosu na druge turističke
destinacije, jeste spoj kontrasta i
raznovrsnost kvalitetne ponude na malom
prostoru. Rijetke su destinacije na svijetu,
na kojima se može u istom danu uživati i
na prelijepim plažama i srednjovjekovnim
primorskim gradovima, a potom na
planini, uz brojne mogućnosti za aktivan
odmor u netaknutoj prirodi, boravak u
autentičnim etno selima, uživati u pet
nacionalnih parkova, koji pokrivaju
petnaestak posto ukupne teritorije naše
zemlje. Prirodni “lendmark” lokaliteti
su naš glavni adut: najdublji kanjon u
Evropi, najveće jezero na Balkanu, 150
vrhova iznad 2000 metara, jedini fjord na
Mediteranu.
“
Prirodni “lendmark”
lokaliteti su naš glavni
adut: najdublji kanjon u
Evropi, najveće jezero na
Balkanu, 150 vrhova iznad
2000 metara, jedini fjord na
Mediteranu
“
62
Luxury Inflight Magazine 2015
Željka Radak Kukavičić,
Director of National Tourism Organization of Montenegro
THE SEASON
HAS EXCEEDED
EXPECTATIONS
irector of National Tourism
Organisation (NTO), Željka Radak
Kukavičić, says for Inflight Luxury that
the tourist season has shown a constant
and continual increase in the number
of tourists and overnight stays during
the summer and she emphasises that
this year’s tourist season exceeded all
expectations. According to estimations,
during the summer season Montenegro
was visited by 1.4 million tourists,
which resulted in about 9 million
overnight stays.
According to the figures of local tourist
organisations, the highest numbers of
“
Luxury Inflight Magazine 2015
Positive trends of tourist traffic growth with
regards to certain markets in Western Europe,
besides other realised activities, are the result
of better connection through regular and
charter flights by Montenegro Airlines
visitors were tourists from the region,
tourists from former Soviet countries,
Italy, Poland, Germany, Romania,
Austria and France, which means
that we have maintained our position
in key source markets, and there is
a significant rise in the number of
tourists from Western Europe, says
Radak Kukavičić.
As she says, the continuation of this
positive trend is expected even in the
post-season period, and according to
figures from the hotel industry, a good
occupancy rate will continue until the
second half of November.
There are a large number of seminars
and conferences ahead of us, all in
the aim of contributing to a good
occupancy rate until the middle of
November. As a separate body within
the National Tourist Organisation
of Montenegro and through the
Montenegro Convention Bureau
(MCB), we are planning in the coming
period for the MICE market to prompt
cooperation between the private and
public sectors with the aim of better
placement of this kind of offer, says
Radak Kukavičić.
“
D
“
“
At the beginning of this year, because of the crisis in the Russian
market, there were indications that a difficult tourist season was
ahead of us, which led us to believe that the number of Russian
tourists would go down. However, the figures from the National
Tourism Organisation of Montenegro show that the summer
season exceeded all expectations, and we expect hotels to be full
even during the post-season period.
Natural “landmark” localities are our greatest asset: the
deepest canyon in Europe, the largest lake in the Balkans,
150 peaks above 2,000 metres, the only fjord in the
Mediterranean
63
The indications show that occupancy
capacities are improving in quality
from year to year. The offer is also
richer with activities which have to
do with more than just sun and sea,
so we appreciate that we are achieving
progress year on year, says the Director
of the National Tourist Organisation
of Montenegro.
In your opinion, what needs to be
done to make Montenegro a tourist
destination for all tastes and on all
of its territory?
The modern tourist has outgrown the
typical vacation lasting 10 days, which
is spent on the beach and is now more
interested in searching for a holiday
which, besides relaxation, offers
an authentic environment, healthy
surroundings and new experiences.
Local agencies note a higher number
of requests for combined tours.
What we insist upon, and which is
definitely a comparative advantage of
Montenegro in regard to other tourist
destinations, is a link between the
contrast and variety of quality offer
within a small territory. It is rare to
find destinations in the world which
offer beautiful beaches and old coastal
towns, then trips to the mountains all
in the course of the same day; and all
64
this with active holidays in untouched
nature, spending time in authentic
eco-villages, enjoyment of five
national parks which cover 15% of
the total area of our country. Natural
“landmark” localities are our greatest
asset: the deepest canyon in Europe,
the largest lake in the Balkans, 150
peaks above 2,000 metres, the only
fjord in the Mediterranean.
The so-called “event” industry,
which includes festivals, conferences,
exhibitions, sports, cultural events
and many other manifestations, is
developing very fast and is having a
great impact on tourism. This is why,
when organising events and festivals,
we try through relevant institutions
to provide significant support at every
stage of realisation and preparation of
a certain event.
How do you assess the role of
Montenegro Airlines in the overall
tourist offer of Montenegro?
Montenegro Airlines, our national
airline, is developing more and more,
and is contributing, to a significant
extent, to the development of the
tourist offer in Montenegro, both
by opening regular routes to new
destinations, and by introducing
charter flights to the main source
markets. Montenegro is a flight
destination and accessibility to our
country is a precondition for further
development of tourism and the
overall economy. Positive trends in
tourist traffic growth with regards to
certain markets in Western Europe,
primarily France and Germany,
are the result of realised activities,
better connection through regular
and charter flights with Montenegro
Airlines. I believe that Montenegro
Airlines management will, through its
business policy, including, of course,
the pricing policy, ensure competition
in regard to other air carriers.
What are additional means to
attract tourists from the West and
what is the NTO planning for the
next tourist season? What countries,
promotions, fairs...
We have an ambitious plan for next
year as well. When it comes to the travel
fair segment, what we are planning is
further strategic modification of our
appearance at tourist fairs, amongst
which are those in Vienna, Istanbul,
Belgrade, Moscow, Berlin, etc. with
an emphasis on appearing along with
the Montenegrin tourist economy.
Appearance at fairs in Paris, Warsaw
and London is definite by the end of
this year.
We also plan to organise study trips
for journalists and tour operators with
the aim of creating a clear picture of
the Montenegrin tourist product and
motivating a larger number of tourists
to visit Montenegro. Towards the end
of September, we expect a visit from
representatives of the most prestigious
magazines from the United Kingdom,
including the Guardian, the Times,
the Daily Telegraph, the Sunday
Times and the Daily Express which
will to a great extent contribute to
the promotion of Montenegro in this
source market.
Promotions in distant markets
(China, Japan, United Arab Emirates,
India) will be realised in cooperation
with countries from the region and
international institutions (ETC and
UNWTO).
“
This year’s tourist
season has exceeded all
expectations. According to
estimations, Montenegro
was visited by 1.4 million
tourists during the summer
season, which resulted in
about 9 million overnight
stays
“
In its new edition for October
2015, Lonely Planet, the leading
world tourist guide, classifies
Montenegro amongst the 75 most
desirable destinations (in 33rd
place). Jaz Beach is to be found in
first place on the list of the ten best
European beaches which should
not be missed, thus positioning
Budva and Montenegro ahead
of Portugal, France, Italy,
the United Kingdom, Spain,
Greece and Lithuania. For all
adrenalin junkies, Lonely Planet
recommends daytrips, amongst
which is rafting down the Tara
Canyon.
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
65
S mješten
u zelenom krajoliku nadomak podgoričkog aerodroma,
boutique hotel Aria je dizajniran da ispuni želje čak i najzahtjevnijih
gostiju. Mirna okolina, svježi vazduh i širina prostora su idealno mjesto
na kojem ćete iskusiti vrhunski odmor ili pak Vaš poslovni put učiniti
ugodnijim. Elegantne i funkcionalne sobe i apartmani, prostrani
restoranski dio i bazenski kompleks, garantuju niz nezaboravnih
iskustava.
Profesionalno gostoprimstvo
Obogaćujući i unapređujući svoju ponudu, Aria hotel je stvorio
dugogodišnju tradiciju bogatu vrhunskim kvalitetom, profesionalnom
uslugom, a zadovoljni gosti su svjedočanstva tome. Premda će mnogi
biti oduševljeni već pri prvom susretu sa hotelskim ambijentom,
udobnošću soba i panoramskim pogledom, najjači utisak ostavlja
prijateljsko osoblje koje svojom profesionalnošću ispunjava sve Vaše
želje i zahtjeve.
Udobnost koju trebate
Svojim idealnim dizajnom i udobnošću, sobe i apartmani su
prilagođeni ugodnom boravku bilo da odsjedate radi kvalitetnog
odmora ili učestvujete na nekom od lokalnih kongresa i sajmova. Kako
u smještajnim jedinicama tako i u ostatku hotela, postignuta je skladna
i opuštajuća atmosfera koja odiše modernim stilom i komfortom
ispreplijetanim sa tradicionalnim naznakama interijera
Jedinstveno gastronomsko iskustvo
Za vrijeme boravka u Aria hotelu gosti nikako ne smiju propustiti uživati
u kulinarskim specijalitetima A la carte restorana. U restoranskom
meniju je zastupljena internacionalna, mediteranska i tradicionalna
hrana a pored vrhunskih delicija restoran će Vas očarati i elegantnim
ambijentom, koji se proteže na zatvorenoj terasi gledajući na uređeni
hotelski vrt.
Poslovni sastanci
Pored idiličnih odmora, gostima se nudi mogućnost organizovanja
poslovnih sastanaka i drugih dešavanja. Spoj poslovnog i relaksirajućeg
ambijenta čini Aria hotel jedinsvenim izborom za organizaciju poslovnih
i drugih događaja. Stoga, bilo da dolazite radi organizacije poslovnih
sastanaka, poslovnih ručkova ili intimnih proslava rođendana, Aria
hotel će Vam osigurati vrijedne uspomene koje ćete zauvijek pamtiti.
Situated in green landscape near Podgorica airport, small boutique
hotel Aria is designed to please even the most demanding guests.
Quiet and spacious surrounding and fresh air is ideal place where
You can experience the ultimate holiday or make Your business stay
more comfortable. Elegant and modern rooms and suites, specious
restaurant venue and pool space, all guarantee a set of unforgettable
experience.
Professional hospitality
With continuously service enrichment and improvement, Aria hotel has
created a longstanding tradition full of professional service quality and
satisfied guests. Even thrilled at first with hotels ambience, comfortable
rooms and panoramic view, the strongest impression comes from
friendly stuff which will meet all Your wishes and requires.
Comfort You crave
With an ideal design and functionality, rooms and suites have been
tailored to provide a pleasant stay, whether You stay as a tourist or You
attend local congress and seminars. The relaxing atmosphere could
be felt in every hotel’s corner - modern style and comfort is combined
with traditional interior elements.
Ultimate culinary experience
During Your stay in Aria hotel, You should not miss out the culinary
specialties. In restaurant A la carte menu You will find international,
mediterranean and traditional dishes. Beside the delicious dishes, this
restaurant also captivates with its lovely and elegant ambience, which
extend onto indoor terrace overlooking decorated hotel’s garden.
Meeting facilities
In addition to an idyllic holiday and time spend with the loved ones,
Aria hotel offers its guests the possibility of organizing conferences
and other events. Combination of business and relaxing ambience
makes Aria hotel a unique choice for the organization of business
and other events. Thus, whether You are coming to organize business
meeting, lunch with business partners or intimate birthday celebration,
Aria will provide You with a unique experience and moments that You
will cherish forever.
sjever
crne gore
THE
NORTH
OF MONTENEGRO
68
Luxury Inflight Magazine 2015
Plavska
razglednica
Kolašinska
tišina šuma
Jedna od najljepših vazdušnih
banja, sa izuzetnim
potencijalom kada je u pitanju
izletni turizam je Kolašin,
na oko 950 m nadmorske
visine i oko 72 km udaljen
od Podgorice. Okružuju ga
stoljetne šume i planinski
vrhovi Bjelasice, sa izuzetnim
skijaškim terenima. Tu je i
Biogradsko jezero, jedno od
najvećih ledničkih, okruženo
prašumom, sa preko 50 vrsta
drveća, koje zimi pokrije led.
Na prostoru opštine Kolašin
nalazi se više egzotičnih mjesta
nego bilo gdje u regionu.
Najznačajnije od njih su:
prašuma Biogradska gora
sa Biogradskim jezerom,
kanjoni Morače, Tare i
Mrtvice, lednička jezera na
Bjelasici i Lukavici, atraktivni
kraški oblici reljefa. Pored
toga, raskošan biodiverzitet,
prisustvo endemično-reliktne
flore i faune, što pruža ugodan
osjećaj svakom posjetitelju
grada i okoline.
vitkog minareta, zaštićena
je kao spomenik kulture.
Nasuprot njoj nalazi se,
džamija Sultanija koju je
Plavsko jezero i rijeka Lim,
podigao sultan Abdul Hamid
daju obrise dolini u kojoj je
II 1907. godine i vjerovatno
smješten Plav, gradić okružen je jedna od posljednjih
obroncima prekrivenim
džamija koje je Osmansko
šumom i livadama. Dobio je
carstvo podiglo na Balkanu.
ime po rimskom imperatoru
Zidali su je skoro 10 godina
Flaviusu (Phlavius) iz
čuveni majstori iz Debra,
vremena kada je kraj pripadao primjenjujući, po prvi put,
rimskoj imperiji.
tehniku klesanja kamena
U centru Plava, na
pomoću žljeba. Danas je to
uzdignutom platou
veliki potkupolni objekat sa
nekadašnjeg „Dizdarevog
betonskim minaretom visine
Grada” okruženog bedemima, 41.5 metara.
nalazi se Stara ili Carska
Manastir Sv. Trojice u
džamija, sagrađena 1471.
Brezojevicama kod Plava je
godine. Zbog originalne
najstariji sakralni objekat i
arhitekture, duboreza i
sačuvani spomenik. Podignut
arabeski, kamene i drvene
je krajem 12 vijeka.
gradnje, galerije, soferluka i
Manastir
DANI BOROVNICE
Najznačajniji kulturno-istorijski spomenik
u ovom kraju je Manastir Morača, sagrađen
u 13. vijeku. Freske i ikone manastira su
remek djela srednjovjekovnog slikarstva i
nastale su u periodu od 13. do 16. vijeka.
U manastiru se nalazi freska „Gavran
hrani proroka Iliju”, simbol manastira,
primjerak „Oktoiha’’, prve štampane knjige u
Crnojevića štampariji iz 1493. godine i krst
od orahovine iz 16. vijeka, svojevremeno
rađen punih jedanaest godina.
Već 16 godina zaredom, održavaju se Dani
borovnice, koji su postali internacionalna
manifestacija. Najbolji su promoter Plava i
Prokletija, te čudesne planine koja je najveća
prirodna plantaža borovnice na svijetu.
Posjetioci uživaju u proizvodima vrijednih
žena: sokovima, kolačima, „Akšijašu“
- slatkom od borovnica, koje se služi u
drvenoj činiji. Tu je i vino od borovnice,
izuzetnog kvaliteta i veoma traženo u
zapadnoj Evropi i Americi.
Morača
Luxury Inflight Magazine 2015
69
Ljubavi kod Ali
pašininih izvora
Najveće i vjerovatno najljepše
ledničko vrelo u Evropi, ispod
Prokletija, čija voda ispod
Vezirove brade, vri na sve
strane, pohodile su rijeke ljudi
koji uglas ističu da „žive za ove
dane i druženje kraj starinskih
zapuštenih vodenica”. Oko
kraškog vrela sa tridesetak većih
i manjih izvora, koji u dolini
sa desetinama rukavaca prave
nesvakidašnju vodenu mrežu,
samo tih dana montirane su
improvizovane tezge, vašarske
kafane ispod raznolikih šatora,
muzičari…
Posebna dimenzija sabora u
dolini ispod Vezirove brade
je upoznavanje omladine koja
je rasuta svuda po svijetu, ali
i ugovaranje brakova između
uglednih plavo-gusinjskih
porodica.Procjene su Gusinjana,
da se na vašaru sklopi i do 40
brakova, a da se nakon toga
prave velike svadbe i često
nastavlja život u inostranstvu.
A vašar, kao i skoro svi vašari…
Na drvenim sklepanim tezgama
nema šta se tog dana ne
prodaje i nudi! Procjene su da
u tim danima u Gusinju boravi
najmanje 30 hiljada ljudi.
ZELENA DOLINA
LIMA
Grad Berane, smješten u zelenoj
dolini rijeke Lim, okružen je
obroncima Bjelasice, Cmiljevice,
Turjaka, Komova. Veličanstvenosti
ovih pejzaža, pored velikog broja
vrhova koji prelaze 2.000 m,
doprinosi i nekoliko ledničkih
jezera, kao i prostrani šumski
predio sa raznovrsnom florom i
faunom. Planina Bjelasica pruža
pogodne uslove za pješačenje i
biciklizam. Markirano je oko 100
km planinarskih staza.
Sezona kupanja u Limu traje oko
dva mjeseca, a skijališna sezona oko
120 dana godišnje. Hidrografski
turistički motivi ovog područja su
70
GRAD BIJELE
RADE
Bijelo Polje se nalazi u dolini
koju presijeca planinska rijeka
Lim. Nekada je to zaista bilo
polje, s proljeća prekriveno
cvjetovima bijele rade, cvijeta
koji je i polju i tamošnjem
naselju odredio ime – Bijelo
Polje. To je i značenje turske
riječi Akovo za varoš, nekada
poznatu stanicu dubrovačkih
karavana, koja se zvala Nikolj–
raznovrsni i interesantni, počev
od velikog broja vrela, preko
riječnih tokova među kojima se po
atraktivnosti i veličini ističe rijeka
Lim, do posebne atrakcije u vidu
ledničkih jezera kojih najviše ima
na beranskom dijelu Bjelasice. Sve
ovo je upotpunjeno raznovrsnim
biljnim i životinjskim svijetom,
a posebno bogatstvo predstavlja
raznovrsno ljekovito bilje.
Kulturno-istorijsko nasljeđe čine
arheološki lokaliteti koji svedoče
da je ovo područje bilo naseljeno
još u praistorijsko vrijeme, sakralni
spomenici: manastir Đurđevi
stupovi, manastir Ćelije, manastir
Šudikova, džamija u Petnjici, svaki
na svoj jedinstven način očarava
posjetioce i otkriva duhovna
bogatstva.
pazar. Od svih gradova na
sjeveru Crne Gore, Bijelo Polje
ima najpovoljniji geografski
položaj. Nalazi se na raskrsnici
važnih puteva: na pruzi
Beograd – Bar, na magistrali
koja od Beograda vodi prema
moru, dobre su veze Bijelog
Polja i prema Pljevljima i
Žabljaku, niz kanjon Tare,
prema Beranama, Plavu i
Rožajama i dalje Ibarskom
magistralom prema Srbiji i
Kosovu i Metohiji.
NAJVISOČIJI GRADIĆ BALKANA
Grad Žabljak se nalazi u središtu regiona Durmitora,
na nadmorskoj visini od 1450 metara, što ga čini
najvišim urbanim konglomeratom na Balkanu. Žabljak
okružuju 23 planinska vrha visine iznad 2200 metara
i 16 magičnih ledničkih jezera, kao i Kanjon Tare.
Turistička sezona traje tokom čitave godine – prosto ne
možete reći koji dio godine je najljepši za boravak na
Žabljaku, jer je svako godišnje doba jedinstveno lijepo
i pogodno. Nedaleko od ove varošice nalazi se i Javorov
gaj, divovsko drvo, pod čijom se krošnjom može
skloniti više od stotinu ljudi, te su stanovnici ovog
dijela Crne Gore izuzetno ponosni na njega.
Luxury Inflight Magazine 2015
SJEVERNA KAPIJA
CRNE GORE
Pljevlja imaju šta ponuditi i svima
koji imaju „nemirniji duh“, svima
željnim avanture i adrenalina.
Rafteri mogu splavariti Tarom, a
odvažniji zip-lineom premostiti
obale rijeke. Biciklisti mogu krstariti
obilježenim stazama u dužini
270 kilometara, pješaci „špartati“
markiranim stazama obodom grada
i planine Ljubišnje, a avanturisti se
spustiti u podnožje, ove „gore sa
300 izvora“, u kanjon Drage. Tu su
šume, uglavnom četinarske, sa nešto
bukve i hrasta u podnožju. Pri vrhu
je gusta klekovina, na pojedinim
mjestima neprohodna, baš kao i
vijugavi, makadamski, uski put koji
od Pljevalja vodi do Ljubišnje, čije
su padine obrasle raznim čajevima
i gorskim cvijećem, što je odlika
pitomih planina.
Pljevlja su najsjevernija crnogorska
opština, čiju je istoriju obilježilo
vjekovno preplitanje hrišćanstva
i islama, nose epitet raskršća
karavanskih puteva, kultura,
običaja i arhitektura. Tradicija i
nasljeđe su izuzetno bogati, a duša
i srce grada, njegove ulice i sokaci,
njegove gorde ljepotice, borova
šuma i rijeke opjevani su i uz
tamburice u brojnim pjesmama.
Kao malo koji grad, Pljevlja se
mogu podičiti eksponatima još iz
Starog Rima, biserima hrišćanske
i islamske kulture, velelepnim
arhitektonskim građevinama
kakva je Veliki most na Đurđevića
Tari, Muzejom humora i satire,
netaknutom prirodom koja ostavlja
bez daha...
ĐALOVIĆA
PEĆINA
MILET BAŠTA
Da je tradicija i duhovno nasljeđe ovog
kraja veoma bogato svjedoče i dva
reprezentativna vjerska objekta, svojevrsne
duhovne oaze pravoslavlja i islama:
Manastir Svete Trojice i Husein pašina
džamija, oba podignuta u XVI vijeku.
Udaljeni oko dva kilometra, vjekovima
svjedoče o skladnom suživotu i dobrim
komšijskim odnosima. Razdvaja ih
prelijepa Milet bašta, najstariji gradski
park u Crnoj Gori. Datira s kraja 19.
vijeka i djelo je austrougarskih vojnika.
Na nju se nadovezuje i sportskorekreativni kompleks sa gradskim
parkom, novootvorenim mini zoološkim
vrtom, vještačkim jezerima, ribnjakom i
izvorištem Breznice. Sportski centar Ada,
Gradski stadion sa atletskom stazom,
terenima za male sportove i dva terena
sa vještačkom travom, uz obližnju trim
stazu, predstavlja kompleks koji će
pružiti komfor svim sportskim ekipama i
odlične uslove za pripreme. Sela sa čistim
vazduhom i zdravom organskom hranom
nude aktivan odmor i uživanje u svakom
trenutku dana i na svakom mjestu.
Luxury Inflight Magazine 2015
Pećina nad Vražijim
virovima (Đalovića
pećina) najduža je pećina
u Crnoj Gori, a njene
prirodne vrijednosti se
mogu mjeriti sa najljepšim
pećinama u Evropi.
Istražena dužina pećine
je oko 17,5 kilometara,
sastoji se od većeg broja
kanala, hodnika i dvorana
koji se prema položaju
i opšim morfološkim
karakteristikama mogu
podijeliti na više cjelina:
„Kanal sa jezerima”,
„Veliki lavirint”, „Veliki
kanal” i dio pećine
u nastavku Velikog
kanala koji je odvojen
sifonima – „Koridor iza
sifona”. Stalnih jezera
u ovom kanalu ima 15,
dok je između 20 do 30
periodičnih. „Veliki” i
„Mali lavirint” su splet
petanaestak kanala
različitih dimenzija, u
kojima se nalaze pećinski
ukrasi različitih vrsta,
oblika i boja. Širina kanala
može da dostigne i do 20 metara, dok visina na pojedinim mjestima dostiže i 60 metara,
tako da se u pećinu može smjestiti zgrada od 20 spratova. Posebno divljenje zaslužuje
ogromna dvorana „Katedrala”, sa velikim stalagmitom pod imenom „Monolit”, čija je visina
oko 18 metara.
71
THE
NORTH
OF MONTENEGRO
Silent Forests of Kolašin
Kolašin is one of the most
attractive health resorts, with
great potential in terms of
day-trip tourism, located at
an altitude of 950 metres.
This town is surrounded by
hundred-year-old forests and
the peaks of Mt. Bjelasica, with
amazing ski runs. In its vicinity
is Lake Biogradsko, one of the
largest glacial lakes, surrounded
by virgin forest with more than
50 types of trees, and covered
with ice during the winter
season.
There are more exotic places in
the area of the Municipality of
Kolašin than anywhere else in
the region. Some of the most
Morača
Monastery
The most important cultural
and historical monument in this
area is the Morača Monastery
built in the 13th century. The
monastery’s frescoes and icons
are masterpieces of medieval art
and were created in the period
between the 13th and 16th
century. The fresco “A raven
feeds the prophet Elijah”, copy of
“Oktoih“ the first printed book
on Slavenian language in the
Crnojevica printing house and a
cross carved out of walnut dating
from the 16th century are the
symbols of the monastery.
72
important places include: the
virgin forest of Biogradska
Gora and Lake Biogradsko, the
canyons of the rivers Morača,
Tara and Mrtvica, glacial
lakes on Mt. Bjelasica and Mt.
Lukavica, and attractive karst
relief.
In the last five years, a steady
growth in the number of visitors
has been recorded. The number
of foreign visitors is much
higher, especially those coming
from western countries and the
rest of Europe, indicating that
the tourist offer is much more
compatible with the trends
prevailing in western tourist
markets. During the summer
season, the tourist offer is
diverse, based on the outdoor
activities. You may enjoy
hiking tours along the marked
trails of Bjelasica, Komovi and
Sinjajevina, rafting on the River
Tara, mountain biking on Mt.
Bjelasica, recreational fishing,
or you may visit the Botanical
Gardens and Biogradska Gora
National Park.
Postcard from Plav
Plav, a small town surrounded
by slopes covered in forests
and meadows, is situated in
the valley shaped by Lake
Plav and the River Lim. It was
named after Flavius, the Roman
Emperor, from the period when
this area was in the Roman
Empire.
In the centre of Plav, on the
raised plateau of the former
“Dizdar’s Town” surrounded by
ramparts, is the Old Mosque,
also called the Emperor’s
Mosque, built in 1471. It has
been protected as a cultural
monument because of its
original architecture, woodcarvings and arabesques, stone
and wooden construction,
galleries, portals (soferluk) and
tall minaret. Opposite the Old
Mosque is the Sultan’s Mosque,
built by Sultan Abdul Hamid II
in 1907, which is probably one
of the last mosques built by the
Ottoman Empire in the Balkans.
The famous masters of Debar
took almost 10 years to build
it, for the first time applying a
stone-dressing technique using
a stone chisel. Today, it is a large
domed building with concrete
minaret 41.5 metres high.
The Church of the Holy Trinity,
in Brezojevice near Plav, is the
most ancient sacral building and
preserved monument, built at
the end of the 12th century.
Blueberry Days
The Blueberry Days Festival,
which has become an
international event, has been
celebrated for the past 16
years. This festival is the best
promoter of the town of Plav
and the Prokletije Mountains,
the largest natural blueberry
plantation in the world.
Luxury Inflight Magazine 2015
© 2013 KPMG d.o.o. Podgorica, a Montenegrin limited liability company and a member firm of the KPMG network of independent member firms affiliated with
KPMG International Cooperative ("KPMG International"), a Swiss entity All rights reserved. The KPMG name, logo and “ cutting through complexity” are registered trademarks or trademarks of KPMG International.
Luxury Inflight Magazine 2015
Offering you formulas
for success:
Let's make it simple
KPMG's commitment is to provide consistently
high quality professional services to our clients
worldwide. As the business world changes in
response to new political and economic situations, so does KPMG
We help our clients cut through complex
issues and deliver clear and practical solutions
to meet their needs.
Our services include:
Audit
Tax
Advisory
Bookkeeping, accounting and payroll services
Contact details:
KPMG d.o.o. Podgorica
Svetlane Kane Radević 3
81000 Podgorica, Montenegro
T: +382 20 201 480
kpmg.com/me
KPMG d.o.o. Beograd
Kraljice Natalije 11
11000 Belgrade, Serbia
T: +381 11 20 50 500
kpmg.com/rs
73
Love at Ali Paša’s
Springs
The largest and probably the
most beautiful glacial spring
in Europe is located at the foot
of the Prokletije Mountains.
This is Ali-Paša’s Springs, a
natural fountain with nearly
thirty springs, large and small,
creating an astonishing net of
water in the valley of the socalled Vizier’s Beard.
Since the ancient times this has
been the symbol of life in this
area, and even today it is a place
where the people of Gusinje
gather from all around the
world. Every year, on 2 August,
the locals organize a traditional
gathering at Ali-Paša’s Springs.
A large number of emigrants
attend this reunion, and
according to the locals of
Gusinje, in the past few years
more than 40 marriages were
entered into at this event.
Town of Daisies
Bijelo Polje is situated in
the valley intersected by the
mountain river, the Lim. Bijelo
Polje has the most favourable
geographical position of all
the towns in the north of
Montenegro. It is located at the
intersection of important roads:
on the Belgrade–Bar railway,
on the main road leading from
Belgrade to the coast, with
good connections to Pljevlja
and Žabljak, along the canyon
of the River Tara, towards
Berane, Plav and Rožaje, and
further down the Ibar Highway
towards Serbia and Kosovo and
Metohija.
The
highest
altitude
town
in the
Balkans
Green Valley of
the River Lim
The town of Berane, situated in
the green valley of the River Lim,
is surrounded by the slopes of
Bjelasica, Cmiljevica, Turjak and
the Komovi. The magnificence of
these landscapes, apart from the
large number of peaks reaching
above 2,000 metres, is even greater
owing to several glacial lakes, as
well as a vast forest area rich in flora
and fauna. Mt. Bjelasica offers great
hiking and biking tours. There are
around 100 kilometres of marked
mountain trails.
The swimming season on the River
Lim lasts about two months, and
74
the skiing season around 120 days a
year. The tourist features of this area
are diverse and interesting, ranging
from the large number of springs,
the river courses among which
the Lim stands out as the largest
and most attractive, to the special
attraction of glacial lakes, of which
the majority lie in the area of Mt.
Bjelasica near Berane.
The cultural and historic heritage
consists of archaeological locations
testifying to the fact that this area
was settled in the prehistoric era,
including religious monuments:
Đurđevi Stupovi Monastery, Ćelije
Monastery, Šudikova Monastery, the
Petnjica Mosque, each one of them
enchanting visitors in its unique way
and revealing a spiritual wealth.
The town of
Žabljak is situated
in the central part
of the Durmitor
region, 1,450
metres above
sea level, which
makes it the
highest urban
conglomerate
in the Balkans.
Žabljak is surrounded by 23 mountain peaks higher
than 2,200 metres and 16 enchanting glacial lakes, as
well as the Tara Canyon. The tourist season lasts all
year around – one simply cannot choose the best part
of year to spend time at Žabljak, because every season
is exceptional and favourable. Not far from the town is
Javorov gaj, a gigantic tree under whose branches can
shelter more than a hundred people, and the people of
this area are extremely proud of it.
Luxury Inflight Magazine 2015
The Northern Gate of
Montenegro
Pljevlja is the northernmost municipality
of Montenegro, the history of which
was marked by centuries of entwining
of Christianity and Islam. It represents a
traditional intersection of caravan roads,
diverse cultures, customs and architecture.
Not many towns can, like Pljevlja, boast
about exhibits originating from Ancient
Rome, pearls of Christian and Islamic
culture, grand architectural works such
as the impressive Đurđevića Tara Bridge,
the Museum of Humour and Satire, and
unspoilt nature that takes one’s breath away.
Pljevlja has a lot to offer to all visitors with
a “restless spirit”: rafters can punt down the
River Tara, and bolder ones can cross the
river by zip-line. Cyclists can ride along the
270 kilometres of marked trails, and hikers
can walk up and down the marked trails
on the periphery of the town and on Mt.
Ljubišnje, while adventurers can descend to
the foot of this “hill of 300 springs” to the
canyon of the River Draga. There are forests,
mainly coniferous, with several beech and
oak trees at its foot. Near the peak there
is a dense juniper forest, impenetrable at
some points, just like the winding, narrow
macadam road leading from Pljevlja to
Ljubišnje, whose slopes are covered in
various aromatic herbs and mountain
flowers, typical of gentle mountains.
pitomih planina.
Milet Bašta (Milet Garden)
The fact that this area has a rich tradition and
spiritual heritage is testified to by two representative
religious buildings, unique spiritual oases of
Christianity and Islam: Holy Trinity Monastery and
Husein-pasha’s Mosque, both constructed in the
16th century. These sacral buildings have witnessed
over centuries the harmonious life together and
good neighbourly relations, with only two kilometres
between them. They are separated by the wonderful
Milet Bašta, the oldest town park in Montenegro. It
dates from the end of the 19th century and was built
by Austro-Hungarian soldiers.
Next to Milet Bašta, there is a sport and recreational
complex with a town park, a newly open mini zoo,
artificial lakes, a pond and the source of the River
Breznica. The Ada Sports Centre, the Town Stadium
with an athletics track, smaller sports pitches and
two pitches with artificial turf, with a running
track nearby, comprises a complex that will provide
comfort for all sport teams and great conditions for
training. Villages with clean air and healthy organic
food offer active holidays and joy at every moment of
the day and in any place.
Luxury Inflight Magazine 2015
ĐALOVIĆA cave
foto by PSK Akovo
Lake Gallery”, “the Great Labyrinth”,
“the Great Gallery” and part of
the cave extending from the Great
Gallery, divided by siphons – “the
Corridor Behind the Siphons”.
There are 15 permanent lakes, and
between 20 and thirty periodic
lakes. “The Great Labyrinth” and
“the Small Labyrinth” involve
a network of fifteen galleries of
various dimensions that feature
cave decorations of various types,
shapes and colours. The width of
the galleries may reach as much as
20 metres, and the average height
is around 20 metres, although in
particular areas it reaches 60 metres,
so it can accommodate a 20-storey
building. The huge chamber
called the “Cathedral”, with a huge
stalagmite called the “Monolith”,
18 metres high, is especially
breathtaking.
The Cave Above Vražji virovi (the
Devil’s Whirlpools) – Đalovića
Cave – is the longest cave in
Montenegro, and its natural
attributes may compete with the
most magnificent caves in Europe.
The explored length of this cave is
17.5 kilometres, and it’s composed
of a large number of galleries,
corridors and chambers that may be
divided into several units according
to their position and general
morphological characteristics: “the
75
76
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
77
PUTUJTE
ODMAH
PLAĆAJTE
NA RATE
MARINA RAJČIĆ,
rukometna reprezentativka Crne Gore
SANJAM NOVU
OlimpijadU
O
va djevojka je najmlađi evropski rukometni prvak, a sa samo 19 godina,
doživjela je nevjerovatan sportski uspjeh, koji je nedostupan mnogim
sportistima tokom cijele karijere. Tog 7. avgusta naše rukometašice su, pobjedom
nad Francuskom, ušle u polufinale Olimpijskih igara. Slike rasplakanih
djevojaka, koje su u Crnu Goru donijele srebrnu olimpijsku medalju zlatnog
sjaja, špalir građana, djece, starih i mladih, koji su ih dočekali na aerodromu i
mahali cijelim putem do Podgorice, ostaće zauvijek svima u pamćenju, ponajviše
našim junakinjama. Od tada se nazivaju crnogorske “zlatne lavice”
“
“
Moj motiv je oduvijek bio i biće,
da ocu olakšam život i da bude
srećan i ponosan na nas
Te noći se sjećam kao da je bilo juče, to nikad zaboraviti
neću. Svaki detalj koji je vezan za Olimpijadu uvijek
će ostati u mom pamćenju. To je najljepša noć u mom
životu. Sjećam se, cijela Crna Gora je slavila sa nama.
Ljudi su bili toliko srećni. Cijelim putem od aerodroma
do Trga Republike je bilo male djece sa roditeljima, koji
su mahali i pozdravljali nas. Iz obližnjih kuća vijorila
se naša zastava, predivna noć. Bio je tako dobar osjećaj,
jedva čekam da se ponovi.
Iako mladi, Vaš put do sportskog trona Evrope i
svijeta, bio je posut „trnjem i ružama”, bili ste sestri i
bratu kao majka, koju ste rano izgubili, ocu podrška,
vodili kućno domaćinstvo i stizali na treninge. Bili ste
među najboljim đacima podgoričke Barutane, potom
srednje Medicinske….kako ste postizali sve i šta je bio
lajt motiv?
Da, moj put nije bio nimalo lak, ali, kad imate dobre
ljude oko sebe koji znaju prave vrijednosti života, sve
lakše bude. A i u tom trenutku, kao dijete, sve želite
da probate i istražite (sve je lakše). Tu je najveću žrtvu
imao moj otac. A moj motiv je oduvijek bio i biće, da
njemu olakšam život i da bude srećan i ponosan na nas.
Da li je tačno da ste sa 9 godina ispekli prvi domaći
hljeb za svoju porodicu? Šta Vas je motivisalo da se
rano otrgnete iz male sredine u svjetski sportski vrh?
Da, tačno je. Svu zahvalnost zaslužuju moje tetke koje
su mi zamijenile majku. One su i pored svojih porodica,
I naravno, nijesam voljela da trčim
uvijek našle vremena za nas i bile uz nas.
puno, to je prvo zbog čega sam se
odlučila da postanem golman…
A što se sporta tiče, pomogao mi je profesor fizičkog
iz osnovne škole na Barutani u kojoj sam učila. Bila
Čini se da su rukometašice
sam visoka i jaka za svoje godine, preporučio mi je da
reprezentacije Crne Gore kao
odem na jedan rukometni trening u klubu Auto Rex i
ako mi se svidi, da nastavim. Sportsku halu su izgradili porodica. Vaš timski rad, ali i ponos
što predstavljate Crnu Goru, tumači
preko puta mog sela, tako da mi je bilo lako da se
se kao odgovor na fenomen zvani
organizujem.
“zlatne lavice”.
Sa 13 godina, prema riječima Vašeg prvog trenera, bili
Da, mi smo stvarno jedna velika
ste nezaustavljivi, davali 13-15 golova po utakmici, a
porodica. Mislim da to svi vide i osjete
ipak ste uporno tražili da budete golman. Zašto?
kad igramo. A baš tu snagu nam daju
naši najbliži i ljudi koji su svim srcem
Golmani su posebni ljudi… (smijeh) Sviđalo mi se
uz nas, naši vjerni navijači.
to što su odvojeni od drugih, u svome svijetu, uvijek
zajedno i na neki način posebni.
Olivera Vukčević:
Sestra mi je uzor
Olivera, igrate lijevo krilo, na pragu
ste prelaska u seniorsku ekipu pa
i Vaša karijera djeluje meteorski?
Koliku snagu daje činjenica da je uz
Vas uvijek bila i Vaša, dvije godine,
starija sestra Marina?
Da, na pragu sam i daću sve od sebe
da svoj cilj ostvarim. Marina mi daje
veliku snagu, jer je, ipak, tu neko ko
je u sportskim vodama, ko razumije
sve izazove, padove, podizanja, želju,
svakodnevnu borbu - neko ko ima
veliko iskustvo.
80
Kakvi su dalji sportski planovi? Šta je
sada cilj?
Plan je da se usavršim u svom poslu i
da se krene u nove pobjede. A cilj mi
je da se ponovi Olimpijada.
Da li je udaja nešto promijenila u
sportskom životu Marine Rajčić?
Jeste, dala mi je još veću snagu da ono
što sam zacrtala i ostvarim.
Koliko je Marinin sportski uspjeh
uticao na Vas, na opredjeljenje
da svoje snove ostvarite takođe u
rukometu?
Još od kad sam bila mala, imala je
veliki uticaj na mene, počela sam
da treniram isti dan kad i ona. Sa
razlogom je dobijala riječi hvale, što
me je vodilo ka tome da vjerujem da
će se, ako radim maksimalno, taj rad
isplatiti.
Definitivno uzor, samim tim što mi
je sestra, znam njenu ličnost, njene
vrijednosti, razmišljanja, pa zajedno
sa sportskim uspjesima to je čini
kompletnim čovjekom kojeg mogu
da gledam kao uzor.
Planovi u narednom periodu?
Planovi…da budem srećna, a san
svakog sportiste je Olimpijada, moje
je da dam sve od sebe da to ostvarim.
Da li je opterećenje ili uzor
imati sestru evropsku i svjetsku
šampionku?
Luxury Inflight Magazine 2015
MARINA RAJČIĆ,
member of the Montenegrin national handball team
I’m dreaming about the
next Olympic Games
T
his girl is the youngest European handball champion,
and at only 19 years of age she has achieved
unbelievable sporting success, which many sportsmen
throughout their entire career can only dream about. On
7 August 2012 our female handball team, in defeating
France went through to the Olympic Games semi-finals.
The images of girls crying tears of joy, who had brought
to Montenegro an Olympic silver medal of the golden
shine, and the long queues of people, old and young, who
welcomed them at the airport and waved the entire way
into Podgorica, will stay in everyone’s memory, longest in
the memory of our female champions themselves. Since
then, they have been called the Montenegrin “golden
lionesses”
I remember that night like it was
yesterday, I will never forget it. Every
detail about the Olympic Games will
stay in my memory forever. That was
the most beautiful night in my life.
I remember all of Montenegro was
celebrating with us. People were so
happy. Along the entire way from the
airport to Republic Square in Podgorica
there were little children with their
parents, waving and cheering us. From
the nearby houses our flag was being
flown. That was such a beautiful night,
such a wonderful feeling. I can’t wait for
it to happen again.
Although you are very young, your
road to the European sports throne
Luxury Inflight Magazine 2015
was “sprinkled with thorns and roses”,
you lost your mother very early so
you were like a mother to your sister
and brother, a support to your father,
you led the household and managed
to make it to training. You were
amongst the best pupils of Podgorica’s
Barutana, then in Medical Secondary
School… How did you manage to
achieve all this and what has been your
motivation?
to do). It was my father who sacrificed
the most here. My motivation has
always been and always will be to make
life easier for him, to make him happy
and proud of us.
Yes, you’re right. My life was not easy
at all, but when you are surrounded by
good people who know true life values,
it all becomes easier. And at the same
time, as a child you want to try and
explore everything (everything is easier
Yes, it is true. I am very grateful to my
aunts who stood in for my mother. Even
with their own families, they always had
time for us and were with us.
Is it true that you baked the first bread
for your family when you were only
9 years of age? What motivated you
to leave your small surroundings and
reach the very top of sport?
81
“
“
My motivation has always been and always
will be to make life easier for my father
Olivera Vukčević:
My sister is my example
Olivera, you play on the left wing, you are
about to enter the senior team, and your career
rise has been meteoric, so to say? How much
strength does the fact that your older sister by
two years, Marina, has always been with you,
give you?
Yes, I’m about to enter senior team and I will do
my best to achieve my aim. Marina gives me a
lot of strength, since she is somebody from the
sports world who understands all the challenges,
the ups and downs, the wishes and the everyday
struggle – somebody with a lot of experience
behind her.
And as for sport, my teacher for
physical education in Barutana,
where I attended elementary
school, helped me a lot. I was
very tall and strong for my age;
he recommended that I go to
one handball training session at
Auto Rex club and, if I liked it,
to continue going. The hall was
located along the road to my
village, so it was easy for me to
organise.
According to the words of your
first coach, at the age of 13 you
were unstoppable. You scored 1315 goals per game, but you were
intent on becoming a goalkeeper.
Why?
Goalkeepers are special people…
(laughs) What I liked was that they
were separate from others, in their
own world, always together but on
the other hand very special. And
of course, I didn’t like running so
much. That was the first reason
why I decided to become a
goalkeeper…
82
It looks like the Montenegrin
female handball team functions
as a family. Your team work,
but also the pride with which
you represent Montenegro is
interpreted as this phenomenon
called the “golden lionesses”.
It is true. We are really a very big
family. I think that everybody sees
and feels it when we play; and
that very strength comes from
our nearest family members and
people who are with us with their
whole hearts, our faithful fans.
What are your further sports
plans? What is your aim now?
I plan to further improve and to
achieve new victories. The aim is
to repeat the Olympic success.
Has marriage changed anything
in Marina Rajčić’s sports life?
Yes, it has. Marriage has given me
more strength to achieve what I
have been planning.
How much did Marina’s success influence you,
your decision to fulfil your dreams in handball?
Ever since I was a kid, she had a lot of influence
over me; I started training the same day she did.
She was praised with good reason, which led me
to believe that if I did my best, that work would
pay off.
Is it a burden or a good example to have a sister
who is a European and world champion?
It is definitely a good example. Considering the
fact that she is my sister, I know her personality,
her values, her way of thinking, and along with
her sporting success it makes her a complete
person whom I can view as a good example.
Your plans for the future?
Plans…to be happy, but the dream of every
sportsman is the Olympic Games. It is up to me
to do my best in order to achieve it.
Luxury Inflight Magazine 2015
Anti - aging centar
za estetiku i mršavljene
Bulevar Bečići
(kod crkve Sv. Toma)
+382 (0) 78 106 162
+382 (0) 68 331 333
medicalcentarbudva@gmail.com
www.medicalcentarbudva.com
BROJ
1
U SVIJETU
LASERSKA DERMATOLOGIJA
LASER Br 1 U SVIJETU CANDELA Gentle Max Pro
Trajno uklanjanje dlaka, kapilara, ožiljaka, tetovaža i pigmentacija
Estetska Dermatologija
Botox, hijaluron, mezoterapija lica i tijela (lipoliza)
Dermatologija
KOZMETOLOGIJA
Veliki broj hemijskih pilinga za revitalizaciju kože i rješavanje problematičnih stanja kože
Liječenje akni i drugih kožnih oboljenja prirodnim preparatima spravljenih po specijalnoj recepturi
Neinvazivna liposukcija - EXILIS
aparat sa radio - talasnom frekvencijom koji zamijenjuje liposukciju
Dr Vanja Banićević
specijalista dermatovenerologije i
mezoterapije
Dr Ioanna Batistolu
Doc. dr sc.med. Dejan Čubrilo
specijalista estetske i
antiejdžing medicine
liječenje poremećaja metabolizma
gojaznosti bio-hormonskom terapijom
Montenegro Airlines Vas vodi i predlaže...
Pariz
grad ljubavi, svjetlosti, mode, umjetnosti
Š
to reći o Parizu, a da svi već ne znaju? Grad svjetlosti, kulture, mode, provoda, velelepne arhitekture i odlične
kuhinje odavno je postao prava svjetska prijestonica. Glavni grad Francuske je od 12. vijeka i to je ostao do
danas, uz pauzu od 4 godine za vrijeme njemačke okupacije i stvaranja tkz. Višijske Francuske. To je grad koji je
vijekovima bio i ostao popularna destinacija za turiste, studente, umjetnike… Danas, francuska prijestonica ima
preko 160 muzeja, oko 200 umjetničkih galerija, preko 100 pozorišta, oko 700 bioskopa i preko 10 hiljada restorana.
Svake godine posjeti ga preko 44 miliona turista i to ga čini najposjećenijim gradom u svijetu. Pa, krenimo…
Ajfelov toranj
Prošetajte Jelisejskim poljima i
Najpoznatija pariška ikona, sagrađena je prođite kroz Trijumfalnu kapiju
1889. godine kao eksponat za Svjetsku
izložbu povodom proslave stogodišnjice
francuske revolucije. Do vrha kule vode 1665
stepenica i 4 lifta koji se nalaze u svakom od
njenih stubova. Sa vrha kule pruža se pogled
na cijeli Pariz. Na posljednjem nivou nalazi
se voštana figura Gustava Ajfela, koji je
projektovao čuveni toranj.
Posjetite Luvr
Prošetajte po Versaju
Grad Versaj nalazi se u predgrađu Pariza,
koji je širom svijeta poznat po Versajskoj
palati - rezidenciji francuskih kraljeva
Luja XIV, Luja XV i Luja XVI. Smješten
na preko 11 hektara ovaj dvoracspomenik čuven je po svojoj ljepoti,
mnogobrojnim fontanama, predivnom
zelenilu, astonomskom satu... Ipak,
najupečatljivija je 75 metara duga i
10 metara široka „Galerija ogledala“
smještena na prvom spratu dvorca,
koja je povezivala kraljevske odaje salone rata i mira, pri čemu je salon rata
pripadao kralju, a mira kraljici. Dvorac
i parkovi koji ga okružuju napravljeni
u cilju glorifikacije kralja Sunca (Luja
XIV) te sve na što naiđete predstavlja
otvorenu ili skrivenu aluziju posvećenu
njemu.
84
Muzej svjetske umjetnosti je svakako
nezaobilazna stanica. To je muzej koji sadrži
jednu od najbogatijih umjetničkih zbirki na
svijetu, a stalnu postavku čini i čuveni portret
Leonarda da Vinčija - Mona Liza. U Luvru
je danas izloženo preko 35 hiljada djela, od
praistorije do 19. vijeka.
Najprestižnija i najšira avenija u Parizu.
Dugačka je 2 kilometra i nalazi se u
sjeverozapadnom Parizu. Prostire se od trga
Konkord do trga Šarl de Gola gdje se nalazi
Trijumfalna kapija. Druga je najskuplja ulica
na svijetu, nakon Pete avenije u Njujorku.
Tu možete uživati u ukusu dobre kafe u
nekom od luksuznih kafea ili u pogledu na
12 veličanstvenih avenija sa 50 metara visoke
terase na vrhu slavoluka Trijumfalne kapije.
Uživajte u krstarenju Senom
Vožnja brodom rijekom Senom uz posmatranje
kastedrale Notre Dame i degustaciju lokalnih
specijaliteta i francuskog vina oduševiće Vas
i otkriti jedan sasvim novi ugao posmatranja
Pariza.
Pozirajte slikarima na boemskom
brdu Monmartru
Na Monmartru, brdu iznad Pariza, zvonjavu
crkve često nadglašava smijeh turista koji
uživaju pozirajući slikarima. Monmartr je
najvjernije sačuvao izgled starog Pariza, sa
krivudavim ulicama i starim kućama. Kada
obiđete znamenitosti (baziliku Sveto srce,
Mulen ruž ili Crvenu vetrenjaču) u brojnim
neobičnim kafićima na zidovima će Vas
dočekati poruke ljudi iz čitavog svijeta.
Dječje carstvo u Diznilendu
Najposjećeniji zabavni park u Evropi prepun
likova iz bajki uz pregršt pozorišnih predstava,
sa brojnim atrakcijama za sve uzraste ispuniće
sva očekivanja najmlađih: Alisa u zemlji
čuda, Petar Pan, a za one hrabrije kuća straha,
Indijana Jones, Space mountain i mnoge druge.
Luxury Inflight Magazine 2015
Montenegro Airlines takes you to and recommends...
Paris
the city of love, light, fashion and art
W
hat can one say about Paris that is not already well known? The city of light, culture, fashion, entertainment, magnificent
architecture and excellent cuisine has long become the world’s capital. Paris has remained the capital of France ever
since 12th century, with only a four-year break during the German occupation and the creation of so-called Vichy France.
This is a city which has for centuries been and remained a popular destination for tourists, students and artists. Today the
French capital has 160 museums, about 200 art galleries, more than 100 theatres, about 700 cinemas and more than 10,000
restaurants. It is visited by 44 million tourists each year and that makes it the most visited city in the world. So, let`s go……
Eiffel Tower
Walk along the Champs-Élysées and
go through Arc de Triomphe
The most famous icon of Paris was built in
1889 as an exhibit for the World Exhibition
celebrating one hundred years since the
French Revolution. In order to reach the top
of the tower you have to climb 1,665 steps or
use one of the four lifts found in each of its
columns. From the top of the tower stretches
a view over the entire Paris. At the lowest
level one can see the wax figure of Gustave
Eiffel, the constructor of this famous tower.
The the widest and most prestigious avenue
in Paris. It is 2 km long and is located in the
north-west of Paris. It stretches from the Place
de la Concorde to the Charles de Gaulle Square
where the Arc de Triomphe is located. It is the
second most expensive street in the world, after
Fifth Avenue in New York City. Here you can
enjoy the taste of good coffee in some of the
luxurious cafés or the look over the 12 gorgeous
avenues from the 50-metre-high terrace
located at the top of the Arc de Triomphe.
Visit the Louvre
This museum of world art is a stop not to
be missed. It boasts one of the richest art
collections, and a permanent fixture is the
famous Mona Lisa portrait by Leonardo
da Vinci. More than 35,000 works are
exhibited today in the Louvre, dating
from prehistory up until the 19th century.
Walk through Versailles
Enjoy a cruise along the River Seine
A cruise along the River Seine while observing
Notre Dame Cathedral and tasting local
specialities and French wines will completely
thrill you and you will also discover a new
angle to view Paris.
Kid’s kingdom in Disneyland
The most visited theme park in Europe, full
of characters from fairy tales and lots of
theatrical plays, with numerous attractions
for all ages will fulfil all the expectations of the
youngest ones: Alice in Wonderland, Peter
Pan, and for the braver ones the Phantom
Manor, Indiana Jones, Space Mountain and
many others.
Luxury Inflight Magazine 2015
You can pose for painters on the
bohemian hill of Montmartre
Montmartre, on a large hill in Paris, the
chiming of church bells is often outrung
by the laugh of tourists who enjoy posing
for the painters. Montmartre has most
faithfully preserved the look of old Paris,
with its winding streets and old houses.
When you have finished visiting the sights
(the Sacré-Cœur Basilica or the Moulin
Rouge) on the walls of various unusual
cafés you will be welcomed by messages
from people from all over the world.
Versailles is a town in the suburbs of Paris,
known worldwide for the Palace of Versailles –
the residence of French Kings Louis XIV, Louis
XV and Louis XVI. Situated in grounds covering
over 11 hectares, this château and monument is
famous for its beauty, its numerous fountains,
the wonderful greenery and it astronomical
clock. The most remarkable, though, is the
“Hall of Mirrors”, 75m long and 10m wide. It
is located on the first floor of the palace and
connected the royal apartments – the War
Room and the Peace Room (the Salon de la
Guerre and the Salon de la Paix). The Salon
de la Guerre belonged to the king, and the
Salon de la Paix to the queen. The palace and
the parks were made for the glorification of
the Sun King (Louis XIV, le Roi-Soleil) which
means that everything that you come across is
in some way dedicated to him.
85
Montenegro Airlines Vas vodi i predlaže...
Ljubljana
zeleni djelić Evrope
U
koliko tragate za utočištem od stresa i užurbanosti, mjesto koje je ugodno posjetiti je
prijestonica jedne od najprosperitetnijih evropskih zemalja, koja možda ne izaziva
turističko ushićenje, ali zasigurno će izazvati osjećaj zadivljenosti raznovrsnošću, detaljima,
kao i skladnim dimenzijama. Ljubljana je mali grad, ljubazne i opuštene atmosfere, koji
nudi dosta različitih sadržaja. Za Vas izdvajamo...
I Ljubljana ima svoju Juliju
Ulica “visećih” patika
Legenda o bledskoj krempiti
Spomenik najvećeg slovenačkog
pjesnika Franca Prešerna u centru
Ljubljane okrenut je ka drugoj
strani trga, ka fasadi zgrade na kojoj
je isklesan ženski lik pjesnikove
neostvarene ljubavi. Verona ima
Šekspirovu Juliju, a Ljubljana
Prešernovu - Juliju Primicovu.
Ni mještani Ljubljane ne znaju
zašto patike vise iznad jedne od
centralnih ulica i sigurno je da
će i Vas tjerati na promišljanje i
inspirativnost. Brojni turisti slikaju
patike i cipele okačene o žice iznad
njihovih glava, a nerijetko se dešava
da i turisti donose svoju obuću i
nude da bude postavljena na žici.
Nacionalna poslastica koja se jede na proslavama u Sloveniji je
bledska krempita, za koju postoji legenda koja kaže da je nastala
nadograđivanjem postojećeg recepta za krem kolač koji se pravi u
Vojvodini – Republika Srbija. Uprkos svim specijalitetima kuhinje
koja je pokupila ono najbolje od hrane svojih susjeda Slovenci ostaju
umjereni u degustaciji, pridržavaju se dobrih životnih navika,
preferiraju zdravu hranu i puno vježbaju, te su uglavnom vitki.
Ljubljana obećava opuštajući i dobar provod
Iako je jedna od najmanjih prijestonica u Evropi, Ljubljana nudi
opuštajući provod kako za one koji vole da sjede uz obalu rijeke uz taktove
poznate muzike (Prešernov trg, Tromostovje, te obala rijeke Ljubljance),
tako i za one koji su u velikim metropolama osjetili značenje dobrog
noćnog provoda. Tome najviše pomaže činjenica da Ljubljana ima preko
20 fakulteta i veliki broj studenata koji gradu daju mlad, avanturistički i
zagarantovano uzbudljiv noćni život.
86
Luxury Inflight Magazine 2015
Montenegro Airlines takes you to and recommends...
Ljubljana
a green part of Europe
I
f you are looking for a refuge from stressful life, hustle and bustle, one place that is
pleasant to visit is the capital of one of the most prosperous European countries, which
might not cause tourist exhilaration, but will surely cause a feeling of bewilderment with
its variety, details, as well as harmonious dimensions. Ljubljana is a small city, with a kind
and relaxed atmosphere, which offers many different activities. This is what we recommend
to you...
Ljubljana also has its Juliet The street of “hanging” shoes
The monument to the most
remarkable Slovenian poet,
France Prešeren, in the
centre of Ljubljana is turned
towards the opposite side of
the square, to the facade of a
building on which a woman’s
figure is carved. It represents
the poet’s unrequited love.
Verona has Shakespeare’s Juliet,
Ljubljana the Juliet of Prešeren.
Not even the citizens of Ljubljana
have a clear idea why shoes hang
over one of the central streets, and
this fact will surely inspire you
to think and wonder. Numerous
tourists take photographs of the
shoes and trainers which hang from
the wires above their heads, and
sometimes it happens that tourists
bring their own shoes and offer
them to be hung on one of the wires.
A legend about Bled cream cake
A national dessert which is eaten during celebrations in Slovenia is
Bled cream cake. Legend has it that it was made by remodelling an
existing recipe for cream cakes from Vojvodina – in Serbia. Despite
all specialities of this cuisine which picked up only the best from its
neighbours, Slovenians are known for their moderation when it comes
to food and drink, they maintain good living habits, prefer healthy
food and exercise a lot, which makes them fit and in good shape.
Ljubljana promises laid-back and good
entertainment
Although it is one of the smallest capitals in Europe, Ljubljana
offers a relaxing time for entertainment, both for those who like
sitting by the river with the motifs of famous music (Preseren
Square, the Three Bridges, the banks of the River Ljubljanca),
and for those who have had the opportunity to experience what
it means to have a good night out in large metropolises. The fact
that Ljubljana has more than 20 university faculties and a large
number of students, which give the city a young, adventurous
and guaranteed exciting night life, especially contributes to this
feature.
Luxury Inflight Magazine 2015
87
Montenegro Airlines Vas vodi i predlaže...
Svi putevi vode u
Rim
vodimo i mi Vas !
M
nogi su velikani pisali o Rimu. Mnogi su mnogo toga rekli, pisali istorije, zapisivali
legende, slikali, vajali, gradilii....Svaki kutak vječnog grada ima neku legendu, nosi u sebi
poetiku. I, jedino što se nameće kao odgovor na pitanje šta treba vidjeti u Rimu, je – sve. Mi
ćemo se locirati na „uži“ dio grada, te predlažemo, da uz naš aranžman od 4 ili 3 dana obavezno:
Obiđite fontanu
Di Trevi i Španske
stepenice
Posjetite Koloseum,
Cirkus Maksimus,
Panteon
Nikad se ne zna da li će
se baš u Vašem slučaju
obistiniti čuveni rimski
mit. Predanja kažu da
ćete se sigurno vratiti u
Rim ako ubacite novčić
u fontanu. Ako ubacite
dva, nova ljubav je na
pomolu, dok će Vam
tri novčića, navodno,
osigurati brak ili razvod.
Da li ste ikada zamišljali kako
izgleda trka dvokolicama ili borba
gladijatora u Koloseumu? Možete
oživjeti svoju maštu kroz niz
obilazaka arheoloških nalazišta kojih
je Rim prepun. Neki su samo blijeda
slika nekadašnje slave najvećeg
carstva koje je ikada postojalo, a
drugi, kakav je Panteon, hram svih
bogova, traje i 2.000 godina kasnije.
Posjetite Vatikan
Prijavite se za grupni obilazak lavirintima vatikanskih muzeja i
Bazilike svetog Petra. Ako volite istoriju, ovo je odlična prilika
da naučite mnogo toga, ne samo o istoriji najmanje države na
svijetu, nego i cijele Evrope.
Probajte italijansku kuhinju
Šta ćete jesti u Rimu zavisi od doba godine. Mnoga jela sadrže
sezonske sastojke i najbolja su ako se jedu “kad im je vrijeme”.
Uvjek možete uživati u klasičnoj italijanskoj pasti i sirevima koji
su toliko ukusni, da su i sami vrijedni posjete ovoj zemlji. Predlog
Montenegro Airlinesa su restorani na trgu Polja cvijeća - Campo
de’ Fiori.
Piazza Navona, Bocca della Verita
Rim je poznat po veličanstvenim trgovima i ukrašenim obeliscima.
Na trgu Piazza Navona nalazi se veličanstvena fontana čiji je obelisk
ukrašen papinim grbom i golubicom s maslinovom grančicom, dok
četiri diva predstavljaju četiri velike rijeke - Gang, Dunav, Nil i Rio
Plate, odnosno četiri kontinenta Afriku, Evropu, Aziju i Ameriku.
Nezaobilazna atrakcija u Rimu su čuvena “Usta istine” - Bocca della
Verita. Legenda ovaj antički reljef pretvara u detektor laži, stavljajući
ruku u usta isklesanog lica bradatog čovjeka.
88
Luxury Inflight Magazine 2015
Montenegro Airlines takes you to and recommends...
All roads lead to
Rome
and we will lead you there, too!
M
any great men have written about Rome. They have said much, written down its history, its
legends, they have painted, sculpted and built. Every corner of the Eternal City has its own
legend and echoes with its own verse. And the only answer that is given to the question of what one
should visit in Rome is – everything. We shall limit ourselves to a “narrower” selection of the city’s
sights, so we recommend that with our package trip of 3 or 4 days you should:
Visit the Di Trevi Fountain
and Spanish steps
You never know whether a
famous Roman myth will turn out
to be true in your case. According
to the tales, if you throw one coin
into the fountain you will return
to Rome. If you throw two coins,
you can expect new love to come
your way, while three coins will
ensure you either marriage or
divorce.
Visit the Vatican
Apply for the group tour through
the labyrinths of the Vatican’s
museums and St. Peter’s Basilica.
If you love history, this is a great
opportunity to learn so much,
not only about the history of the
smallest state in the world, but
about the whole of Europe as well.
Piazza Navona, Bocca della
Verità
Rome is well-known for its magnificent squares and decorated obelisks. On the Piazza Navona
there is a splendid fountain with an obelisk decorated with the Pope’s coat of arms and a female
dove with an olive branch, while four giants represent the four Great Rivers – the Ganges, the
Danube, Nile and the Rio de la Plata, i.e. the four continents: Asia, Europe, Africa and the Americas.
An attraction in Rome not to be missed is the famous “Mouth of Truth” – the Bocca della Verità.
Legend turned this ancient relief into a lie detector, where one must put a hand into the mouth of
the carved bearded man’s face to prove one’s truthfulness.
Don’t miss the opportunity to taste Italian cuisine
What you choose to eat in Rome depends on the season of the year. Many dishes contain seasonal
ingredients and are best consumed “when it is their time”. You can always enjoy classic Italian
pasta and cheeses which are so delicious, it is worth visiting this country just to taste them.
“Montenegro Airlines’” recommendation is to visit the restaurants on the “Field of Flowers” - the
Campo de’ Fiori.
Luxury Inflight Magazine 2015
Visit the Coliseum, the Circus
Maximus and the Pantheon
Have you ever imagined what a
race with two-wheeled chariots or
gladiatorial combat in the Coliseum
would look like? You can feed your
imagination by visiting the many
archaeological sites with which Rome
teems. Some are only a pale image
of the former glory of the greatest
empire ever, while others, such as the
Pantheon, the temple of all gods, are
still standing, even after 2000 years.
89
Montenegro Airlines Vas vodi i predlaže...
Cirih
grad banaka,čokolade i festivala
M
iran, okrepljujući, skup, pedantan i racionalan – sve ovo je Cirih, tipičan švajcarski grad,
okružen spektakularnim planinama, Ciriškim jezerom, rijekom Limat...Puls ovog grada je
nevjerovatan, ritmičan baš kao čuveni švajcarski sat. Šta god da odaberete da radite u ovom gradu
sigurno ćete uživati, jer ovaj grad nudi za svakoga ponešto i kao stvoren je za:
Za ljubitelje umjetnosti
Za kupoholičare, ljubitelje mode i šopinga
Za one koje umjetnost inspiriše Cirih je poseban grad, jer se u ovom
gradu održavaju brojni književni, muzički, tehno i dens festivali. Tu
se održava Gradska opera Zürich, Ljetnji javni umjetnički program.
U Cirihu možete posjetiti Muzej mode, arhitekture i dizajna, Muzej
moderne umjetnosti, a naša preporuka je da obiđete i stari dio grada,
tzv. Doerfli i njegove idilične restaurirane kvartove sa ukrašenim
trgovima, katedralama, palatama, fontanama i spomenicima.
U glavnoj ulici u gradu, Banhofstrasse, nalazi se više od 300
specijalizovanih prodavnica za sve one koji žele kupiti skupocjenu
odjeću i obuću, dijamantsko prstenje ili možda ukusnu čokoladu
za poklon. Brojne prodavnice koje zadovoljavaju ukus mladih
nalaze se u ulici Niederdorf, u starom dijelu grada. Ali to nije sve.
Treću oblast za trgovinu u kojoj se nalaze velike filijale Migros, lanci
robnih kuća možete posjetiti u ulici Lowenstrasse.
Za krstarenje po Ciriškom jezeru
Izlet do Ciriškog jezera i obilazak malog grada Rapersvil, na sjevernoj
obali jezera do koga se dolazi brodom, je nešto što će Vam sigurno
prijati. Ovo je pravi način da upoznate prirodu ovog grada i da ga
sagledate iz drugog ugla.
Za one koji vole noćni provod
Cirih je grad u kom možete uživati u bogatom noćnom provodu.
Posjetioci pristižu u kafiće oko 21 sat, a u klubove sa živom muzikom,
disko i luksuzne barove oko ponoći.
Za ljubitelje čokolade, kafe i ostalih gurmanluka
Još od vremena kada je Danijel
Peter, suosnivač “Nestlea”,
napravio
prvu
mliječnu
čokoladu 1857. godine, a Rodolf
Lindt napravio prvu čokoladu
koja se topila u ustima “chocolat
fondant”, ovaj proizvod je
postao sinonim za Švajcarsku,
baš kao i satovi kukavice.
U strogom centru Ciriha
gurmani mogu posjetiti kultno
mjesto Aelpli bar ili pivnicu
Zeughauskeller koji nude ukuse
koji ni najrafiniranije sladokusce
ne ostavljaju ravnodušnim.
Obavezno probajte Fondi, jelo
na bazi nekoliko vrsta sireva
90
ili tortu od bijele čokolade sa
likerom od pomorandže.
Pasija lokalnog stanovništva
svakako
je
dobra
kafa.
Skoro svaki kvart ima neko
kultno mjesto za ispijanje
ovog omiljenog napitka. Za
“Schwarzenbach” kažu da je
hram kafe, čaja i sušenog voća,
a postoji još od daleke 1864.
godine. Nasuprot njega nalazi
se “Schober Café”, francuska
poslatičarnica osnovana 1874.
godine, gdje se ručno izrađuju
čokoladice i to geometrijskom
preciznošću.
Luxury Inflight Magazine 2015
Montenegro Airlines takes you to and recommends...
Zürich
the city of banks, chocolates and festivals
C
alm, refreshing, expensive, meticulous and rational – Zürich represents this all – a typical Swiss city,
surrounded by spectacular mountains, Lake Zürich and the River Limmat... The pulse of this city is
unbelievable, rhythmic, just like the famous Swiss watches. Whatever you choose to do in this city you will
definitely enjoy it, because this city offers something for everybody and it is as if it were created:
For art-lovers
For those who are inspired by art, Zürich is a special city, because
in this city various literary, musical and techno dance festivals
are held. City Opera Zürich is held here, and a summer public
art programme as well. In Zürich you can visit the Fashion,
Architecture and Design Museum, the Museum of Modern Art,
and our recommendation for you is to visit the Old Town, socalled Dorfli, with its idyllic restored quarters with decorated
squares, cathedrals, palaces, fountains and monuments.
For a cruise on Lake Zürich
An excursion to Lake Zürich and a visit to the small town of
Rapperswil, at the north of the lake which is reached by boat,
is something you will find very pleasant. This is the best way to
get to know the nature of this city and to see it from a different
point of view.
For lovers of chocolate, coffee and other delicacies
The passion of the locals is a good
coffee. Almost every quarter
has some kind of cult place for
drinking this favourite drink.
“Schwarzenbach” is said to be the
temple of coffee, tea and dried
fruits, and it has existed since as
far back as 1864. “Schober Café”,
a French pastry shop founded in
1874 lies opposite; here one can find
hand-made chocolates, made with
geometrical precision.
Ever since Daniel Peter, co-founder
of “Nestle”, made the first milk
chocolate in 1857, and Rodolf Lindt
made “chocolat fondant”, the first
chocolate which melted in mouth,
this product became a synonym
for Switzerland, as well as cuckoo
clocks.
In the very centre of Zürich,
gourmands can visit a cult place,
the “Aelpli Bar” and an ale house
“Zeughauskeller” which offer tastes
which will not leave even then most
refined food-lovers indifferent. You
must try “fondue”, a dish based on
several types of cheeses, or a white
chocolate cake with orange liqueur.
For those who love the night life
Zürich is a city in which you can enjoy a rich night life. Visitors come to the
cafes at 9:00pm, and then to clubs with live music, disco and luxurious bars
about midnight.
For shopaholics, fashion and shopping lovers
In Banhofstrasse, the main street in the city, there are more than 300
specialised shops for all those who wish to buy expensive clothes and
shoes, diamond rings or maybe a delightful chocolate as a gift. Numerous
shops which satisfy the taste of those who are younger can be found in the
Niederdorf Street, in the Old Town. But this is not all: you can visit a third
shopping area where large Migros subsidiaries and department store chains
are located in Lowenstrasse Street.
Luxury Inflight Magazine 2015
91
Montenegro Airlines Vas vodi i predlaže...
Beč
muzička prijestonica Evrope
B
eč, grad lepršavih valcera, velelepnih dvoraca, umjetnosti i kulture, je grad koji će Vam iznova i
iznova priuštiti uživanje, jer u Beču postoji toliko znamenitosti da je za obilazak neophodno više
dana. I koliko god dana da izdvojite, uvjek ćete u njemu naći nešto novo što će Vas očarati. Ono što
zasigurno ne trebate propustiti je da:
Osjetite atmosferu habzburškog vremena u Schönbrunn–u Osjetite ritam lepršavih valcera
Na mjestu gdje je car Matijas 1612. godine otkrio izvor vode koji
je zbog pitkosti nazvao Lijep izvor - Schönbrunn, danas se nalazi
rezidencija austrijskog predsjednika. U ovom dvorcu, kojeg mnogi
nazivaju Mini Versaj, svaka dvorana i svaki salon vraća Vas u
atmosferu carskog habzburškog vremena. Razgledanju dvorca kao
da nema kraja, epohe se smjenjuju, a Vi stičete utisak kao da će
svaki trenutak otpočeti neka dvorska zabava a Vi postati dio nje.
Upravo u Beču, u dvorcu Schönbrunn, maleni Johan Hrizostom
Volfgangus Teofilus, poznatiji kao Volfgang Amadeus Mocart,
svojom virtuoznošću zadivio je caricu Mariju Tereziju. Osim
Mocartove kuće, u ovom gradu možete posjetiti i kuću u kojoj
je živio Johan Štraus, kuću u kojoj je komponovao Betoven, ali
i Šubertovu rodnu kuću. Svi oni su živjeli, stvarali i pronalazili
inspiraciju u velelepnom Beču, pa je jasno zašto ovaj grad
nazivaju muzičkom prijestonicom svijeta.
Otkrijte „bisere“ unutar dvorca Hofburg
U nekadašnjem sjedištu moćnog Habzburškog carstva, Hofburgu nalazi
se najznačajnija svjetska riznica. U ovoj Carskoj riznici izložena je kruna
Svetog Rimskog Carstva, Longinovo koplje kojim je proboden Hrist, ali
i najveći smaragd na svijetu.
Upoznajte neobičnu arhitekturu budućnosti u Beču
Jedna od neobičnih turističkih atrakcija Beča je djelo originalnog,
vizionarskog umjetnika Hundertwassera, kuća krivih zidova, talasastih
spratova niz koje prolazi žuboreća voda, a drveće raste iz unutrašnjosti
stanova.
Oživite dijete u sebi
Ukoliko putujete sa djecom ili želite da ponovo probudite dijete u sebi i
dobro se zabavite posjetite Prater, najpoznatiji bečki lunapark. U njemu
se nalazi Riesenrad s kojeg se pruža prekrasna panoramska slika cijelog
Beča. U Prateru se može satima uživati u najrazličitijim atrakcijama,
voziti se različitim prevoznim sredstvima, baviti se raznim sportovima
Posjetite mjesto postanka psihoanalize
Oživite autentičnu atmosferu šetajući odajama kuće u kojoj je
živio utemeljivač psihoanalize, Sigmund Frojd, u ulici Berggasse
19. Mjesto gde je nastala psihoanaliza, mjesto gdje je Frojd živio,
pisao i slušao svoje pacijente 47 godina, danas je prilično prazan
muzej. Stvari koje u njemu nedostaju nalaze se u Londonu gdje
je Frojd proveo posljednju godinu života.
92
Luxury Inflight Magazine 2015
Montenegro Airlines takes you to and recommends...
Vienna
the music capital of Europe
V
ienna, the city of the waltz, splendid palaces, art and culture, is a city which will over and over again
offer you enjoyment. Since in Vienna there are so many places to visit, it takes many days to do
sightseeing. And no matter how many days you plan for Vienna, there is always something new which
will enthral you. What you should never miss out on is to:
Sample the atmosphere of Habsburg times in Schönbrunn See the unusual architecture of the future in Vienna
Palace
One of the most unusual tourist attractions in Vienna is a piece
At the place where Emperor Matthias in 1612 discovered a spring of water
which was named Beautiful Spring - Schönbrunn, today is the residence
of the President of Austria. In this palace, which is called by many MiniVersailles, each room and salon brings you back to the atmosphere of royal
Habsburg times. The visit to the palace seems unending, epochs change
one after the other, and you get the impression as if each moment some
kind of court entertainment is about to start, and you are part of it all.
of art by the highly original and visionary artist, Hundertwasser,
a house of curved walls, wavy floors down which rippling water
flows, and trees are growing from the apartment’s interior.
Feel the rhythm of the waltz
It was here in Vienna, in Schönbrunn Palace, that young Johannes
Chrysostomus Wolfgangus Theophilus, known as Wolfgang Amadeus
Mozart, amazed the ruler Maria Theresa with his virtuoso skill. Besides
Mozart’s house, you can also visit the house where Johann Strauss lived,
the house where Beethoven made his compositions as well as Schubert’s
birthplace. All of them lived, created and found inspiration in magnificent
Vienna, so it is quite clear why this city is called the music capital of the world.
Choose the ”pearls” inside the Hofburg Palace
In the former seat of the powerful Habsburg Monarchy, Hofburg, there
is the most significant treasury in the world. In this royal treasury, the
crown of the Holy Roman Emperor is exhibited, the Lance of Longinus,
the spear that pierced the side of Jesus as he hung on the cross, as well as
the largest emerald in the world.
Bring to life the child in you
If you are travelling with children or wish to bring to life the child in you and have a good time, visit
the Prater, the best-known amusement park in Vienna. Inside there is the Riesenrad, from which a
beautiful panoramic view of the whole of Vienna stretches. The Prater gives various opportunities
for enjoyment for hours; one can drive or be driven in various vehicles, do different kinds of sports,
etc.
Visit the place where psychoanalysis was born
Experience the authentic atmosphere by walking through the rooms of the house in which the
founder of psychoanalysis, Sigmund Freud, lived, at the address 19 Berggasse Street. The place where
psychoanalysis was born, the place where Freud lived, wrote and listened to his patients for 47 years
is a rather empty museum nowadays. The missing property from the house can be found in London,
where Freud spent the last year of his life.
Luxury Inflight Magazine 2015
93
Skraćenice u avijaciji
AC – Aircraft/ avion
APT – Airport/ aerodrom
PAX – Passenger/ putnik
YCD – Senior/ seniori (stariji od 65 godina)
ADT – Adult/odrasli (stariji od 12 godina do 65 godina)
CHD – Child/dijete (dijete od dvije do 12 godina starosti)
INF
– Infant/ beba (dijete ispod dvije godine starosti)
YTH – Youth/omladinac
OK
- Confirmed / potvrđeno
RT
– Return/ povratak
OW – One way/ jedan smjer
BAG – Baggage/ prtljag
ARR – Arrival/ dolazak
DEP – Departure/ odlazak
ADLY – Arrival delay/ kašnjenje u dolasku
DDLY – Departure delay/ kašnjenje u odlasku
CNCL(CNLD/CXLD ) – Canceled/ otkazano
NVB - Not valid before/ nije važeće prije
NVA - Not valid after/ nije važeće nakon
NONREF – Non refundable/ nerefundabilna tarifa
FQTV – Frequent flyer number/ broj FF kartice
Oznake obroka:
KSML - Kosher meal/ košer
VGML- Vegetarian meal/ vegeterijanski obrok
MLML- Muslim meal/ obrok bez svinjskog mesa
CHML – Child meal/ obrok za dijete
GFML - Gluten free meal/ obrok bez glutena
NLML - Low lactose meal/ obrok sa manje laktoze
DBML - Diabetic meal/ obrok za dijabetičare
LCML – Low calorie meal/ niskokalorični obrok
Posada:
CAPT – captain/ pilot
F/O - first officer/ kopilot
STW – stewardess/ stjuardesa
STD – steward/ stjuart
PUR – purser/ perser
F/E – flight engineer/ avio-inženjer
30
LUXURY GUIDE summer 2015
KONTAKTI
Call Centar
Telefoni: 19804 - informacije, rezervacije, prodaja
+ 382 20 405 545 - Call centar Supervisor
+ 382 20 228 187 - za pozive iz inostranstva
e- mail: booking@montenegroairlines.com
www.montenegroairlines.com
Poslovnice
Šalteri na aerodromima
Podgorica - Montenegro Airlines
Adresa: Bulevar Ivana Crnojevića 55, 81000 Podgorica, Crna Gora
Telefon: + 382 20 664 411 ,+ 382 20 664 433 , Fax: + 382 20 665 291
e- mail: office.podgorica@montenegroairlines.com
Podgorica - Montenegro Airlines
Adresa: Aerodrom Golubovci, 81000 Podgorica, Crna Gora
Telefon: + 382 20 445 105, dežurni GSM: + 382 67 624 524
e- mail: office.podgorica@montenegroairlines.com
Beograd - Montenegro Airlines
Adresa: Knez Mihailova 23, 11000 Beograd, Srbija
Telefon: + 381 11 2621 122, + 381 11 3036 535, + 381 65 933 99 33 ,Fax:
+ 381 11 2181 861
e- mail: office.belgrade@montenegroairlines.com
Tivat - Montenegro Airlines
Adresa: Aerodrom Tivat, 85320 Tivat, Crna Gora
Telefon: + 382 32 670 500,dežurni GSM: + 382 67 670 500
e- mail: office.budva@montenegroairlines.com
Budva - Montenegro Airlines
Adresa: Mediteranska 21, 85310 Budva, Crna Gora
Telefon: + 382 33 451 735, + 382 33 456 244, Fax: + 382 33 454 900
e- mail: office.budva@montenegroairlines.com
Kotor - Montenegro Airlines
Adresa: Stari grad 320, Zgrada turističkog fakulteta, 85330 Kotor, Crna
Gora
Telefon: + 382 32 304 860, + 382 32 304 861, + 382 32 304 864, Fax: +
382 32 304 865
e- mail: office.kotor@montenegroairlines.com
Beč - Montenegro Airlines
Adresa: Liechtensteinstrasse 12, Beč 1090, Österreich
Telefon: +43 19 226 289, +43 67 65 566 878, Fax: +43 19 226 289
e- mail: office.vienna@montenegroairlines.com
Cirih - Travel Gate AG (Generalni agent prodaje za tržište Švajcarske)
Adresa: Lintheschergasse 17, 8001 Cirih, Švajcarska
Telefon: +41 44 221 10 27, Fax: +41 44 221 10 26
e-mail: info@travelgateag.ch
Pariz - Montenegro Airlines
Adresa: 120, avenue Des Champs Elyseés, 75008 Paris, France
Telefon: + 33 1 42 25 08 69, Fax: + 33 1 42 25 08 71
e- mail: office.paris@montenegroairlines.com
Beograd - Montenegro Airlines
Adresa: Aerodrom Nikola Tesla, 11000 Beograd, Srbija
Telefon: + 381 11 228 6241,dežurni GSM: + 381 64 617 4879
e- mail: office.belgrade@montenegroairlines.com
Moskva - Montenegro Airlines
Adresa: Aerodrom Domodedovo, kancelarija 3.57, Moskva, Rusija
Telefon: +7 495 287 15 25, +7 495 287 15 26
e- mail: office.moscow@montenegroairlines.com
Frankfurt - Montenegro Airlines
Adresa: Aerodrom Frankfurt, Terminal 2, Hala D, 60547 Frankfurt,
Njemačka
Telefon: + 49 69 28 23 74, fax: + 49 69 28 11 76
e- mail: office.frankfurt@montenegroairlines.com
Rim - I.T.R. Handling
Adresa: Aerodrom Leonardo da Vinči - Fiumićino, Terminal 3, 00187
Rim, Italija
Telefon: + 39 06 6595 8053, + 39 33 5649 6227
Dizeldorf - JET TRAVEL
Telefon: + 49 1756712919
Moskva - Montenegro Airlines
Adresa: ul. Korovij Val br.7 s.1 ob.II, 119017 Moskva, Rusija
Telefon: + 7 499 230 0868
e- mail: office.moscow@montenegroairlines.com
London - Montenegro Airlines
Adresa: 27 Old Gloucester Street, London, WC1N 3AX, United Kingdom
Telefon: + 44 (0) 7701012010
e- mail: office.london@montenegroairlines.com
Kopenhagen - Quality Air Tours
Adresa: Vester Voldgade 96, 4 sprat,1552 Copenhagen V, Denmark
Telefon: + 45 33 11 33 16, Fax: + 45 33 11 54 55
e- mail: office.copenhagen@montenegroairlines.com
96
Luxury Inflight Magazine 2015
CONTACTS
Call Center
Phones: 19804 - Information, booking, sales
+ 382 20 405 545 - Call center Supervisor
+ 382 20 228 187 - For international calls
e-mail: booking@montenegroairlines.com
www.montenegroairlines.com
Sales Offices
Airport Ticket Counter
Podgorica - Montenegro Airlines
Address: Bulevar Ivana Crnojevića 55, 81000 Podgorica, Montenegro
Phone no: + 382 20 664 411, + 382 20 664 433, Fax: + 382 20 665 291
e- mail: office.podgorica@montenegroairlines.com
Podgorica - Montenegro Airlines
Address: Airport Golubovci, 81000 Podgorica, Montenegro
Phone no: + 382 20 445 105, GSM: + 382 67 624 524
e- mail: office.podgorica@montenegroairlines.com
Belgrade - Montenegro Airlines
Address: Knez Mihailova 23, 11000 Beograd, Serbia
Phone no.: + 381 11 2621 122, + 381 11 3036 535, + 381 65 933 99 33,Fax:
+ 381 11 2181 861
e- mail: office.belgrade@montenegroairlines.com
Tivat - Montenegro Airlines
Address: Airport Tivat, 85320 Tivat, Montenegro
Phone no: + 382 32 670 500, GSM: + 382 67 670 500
e- mail: office.budva@montenegroairlines.com
Budva - Montenegro Airlines
Address: Mediteranska 21, 85310 Budva, Montenegro
Phone no.: + 382 33 451 735, + 382 33 456 244, Fax: + 382 33 454 900
e- mail: office.budva@montenegroairlines.com
Kotor - Montenegro Airlines
Address: Stari grad 320, Zgrada turističkog fakulteta, 85330 Kotor, Montenegro
Phone no.: + 382 32 304 860, + 382 32 304 861, + 382 32 304 864,Fax: +
382 32 304 865
e- mail: office.kotor@montenegroairlines.com
Vienna - Montenegro Airlines
Address: Liechtensteinstrasse 12, Wien 1090, Österreich
Phone no.: +43 19 226 289, +43 67 65 566 878, Fax: +43 19 226 289
e- mail: office.vienna@montenegroairlines.com
Zurich - Travel Gate AG (General sales agent for Swiss market)
Address: Lintheschergasse 17, 8001 Zürich, Switzerland
Phone no.: +41 44 221 10 27, Fax: +41 44 221 10 26
e-mail: info@travelgateag.ch
Paris - Montenegro Airlines
Address: 120, avenue Des Champs Elyseés, 75008 Paris, France
Phone no.: + 33 1 42 25 08 69, Fax: + 33 1 42 25 08 71
e- mail: office.paris@montenegroairlines.com
Belgrade - Montenegro Airlines
Address: Aerodrom Nikola Tesla, 11000 Belgrade, Serbia
Phone no.: + 381 11 228 6241,GSM: + 381 64 617 4879
e- mail: office.belgrade@montenegroairlines.com
Moscow - Montenegro Airlines
Address: Domodedovo Internat. Airport, office 3.57, Moskow, Russia
Phone no.: +7 495 287 15 25, +7 495 287 15 26
e- mail: office.moscow@montenegroairlines.com
Ljubljana - Airport Brnik
Address: Letališče Brnik, 4210 Brnik
Phone no.: + 386 4 2594 252, + 386 4 2594 245
Frankfurt - Montenegro Airlines
Address: Airport Frankfurt, Terminal 2, Halle D, 60547 Frankfurt am
Main, Deutschland
Phone no.: + 49 69 28 23 74,Fax: + 49 69 28 11 76
e- mail: office.frankfurt@montenegroairlines.com
Rim - I.T.R. Handling
Address: Airport Leonardo da Vinci - Fiumicino, Terminal 3, Departures, 00187 Roma, Italy
Phone no.: + 39 06 6595 8053, + 39 33 5649 6227
Düsseldorf - JET TRAVEL
Phone no.: + 49 1756712919
Moscow - Montenegro Airlines
Address: ul. Korovij Val br.7 s.1 ob.II, 119017 Moskow, Russia
Phone no.: + 7 499 230 0868
e- mail: office.moscow@montenegroairlines.com
London - Montenegro Airlines
Address: 27 Old Gloucester Street, London, WC1N 3AX, United Kingdom
Phone no.: + 44 (0) 7701012010
e- mail: office.london@montenegroairlines.com
Kopenhagen - Quality Air Tours
Address: Vester Voldgade 96, 4 floor,1552 Copenhagen V, Denmark
Phone: + 45 33 11 33 16, Fax: + 45 33 11 54 55
e- mail: office.copenhagen@montenegroairlines.com
Luxury Inflight Magazine 2015
97
SCHEDULED FLIGHTS
CHARTER FLIGHTS
ST.PETERSBURG
North Sea
KOPENHAGEN
MOSCOW
HANNOVER
DUSSELDORF
LONDON
FRANKFURT
Celtic Sea
PARIS
MULHOUSE
DIJON
NANTES
BERLIN
LEIPZIG
NUREMBERG
STUTTGART
ZÜRICH
GRAZ
VIENNA
LJUBLJANA
Caspian
Sea
BELGRADE
LYON
Black Sea
TIVAT
ROME
PODGORICA
BAKU
NAPOLI
BARI
YEREVAN
BRINDISI
PALERMO
CATANIA
EMBRAER 195
SPOLJNE DIMENZIJE /EXTERNAL DIMENSIONS
Razmah krila / Wingspan
Ukupna dužina / Length Overall
Ukupna visina / Height Overall
Razmah horizontalnog stabilizatora /
Horizontal Stabilizer Span
Širina trupa / Fuselage Width
Visina trupa / Fuselage Height
EMBRAER 190
FOKKER 100
28.72m
38.65m
10.55m
94ft 3in
126ft 10in
34ft 7in
12.08m
3.01m
3.35m
39ft 8in
9ft 11in
11ft 0in
SPOLJNE DIMENZIJE / EXTERNAL DIMENSIONS
Razmah krila / Wingspan
Ukupna dužina / Length Overall
Ukupna visina / Height Overall
Razmah horizontalnog stabilizatora /
Horizontal Stabilizer Span
Širina trupa / Fuselage Width
Visina trupa / Fuselage Height
92ft 5in
9ft 0in
6ft 7in
19.75in
18.25in
UNUTRAŠNJE DIMENZIJE / INTERNAL DIMENSIONS
Dužina putničke kabine / Cabin Length
25.91m
Širina putničke kabine / Cabin Width
2.74 m
Visina putničke kabine / Cabin Height
2.00 m
Širina prolaza između sjedišta / Aisle Width
0.49 m
Širina sjedišta / Seat Width
0.46 m
UNUTRAŠNJE DIMENZIJE /INTERNAL DIMENSIONS
Dužina putničke kabine / Cabin Length
28.17m
Širina putničke kabine / Cabin Width
2.74m
Visina putničke kabine / Cabin Height
2.00m
Širina prolaza između sjedišta / Aisle Width
0.50m
Širina sjedišta / Seat Width
0.46m
28.72 m
36.24 m
10.55 m
94ft 3in
118ft 11in
34ft 7in
12.08 m
3.01 m
3.35 m
39 ft 8 in
9ft 11in
11ft 0in
85 ft
9ft 0in
6ft 7in
1ft 7in
18.25in
DIMENZIJE/DIMENSIONS
Razmah krila / Wing span
Ukupna dužina / Total lenght
Ukupna visina / Total height
Prečnik trupa / Fuselage diameter
Površina krila / Wing area
28.08 m
35.53 m
8.50 m
3.30 m
93.5 m2
92 ft 1.4in
116 ft 6.8 in
27 ft 10.5 in
10 ft 9.92 in
1006.5 sq ft
PERFORMANSE / PERFORMANCE
Max brzina leta / Max operating speed
Max brzina leta / Max operating speed
Max visina leta / Max operating altitude
320 kts CAS
0,77 M
10.668 m
35000 ft
TEŽINE / WEIGHTS
Max težina bez goriva / Max zero fuel weight
Max težina na polijetanju / Max take-off weight
Max težina na slijetanju / Max landing weight
35835 kg
43090 kg
38780 kg
79000 lb
95000 lb
85500 lb
39 ft 8 in
(12.08 m)
94 ft 3 in
(28.72 m)
39 ft 8 in
(12.08 m)
98
39 ft 8 in
(12.08 m)
94 ft 3 in
(28.72 m)
Luxury Inflight Magazine 2015
Luxury Inflight Magazine 2015
99
PODGORICA, Delta City I sprat
PODGORICA, Bulevar Džordža Vašingtona 106/1
KOTOR, tržni centar Kamelija I sprat
100
Luxury Inflight Magazine 2015