A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the

Transcription

A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the
2015.
OKTÓBER32. évfolyam 5. szám
2015. OKTÓBER
OCTOBER 2015  Volume 32, Issue 5
OCTOBER 2015
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja
Newsletter of the Hungarian American Association of Washington
Tartalom
Vezetőségi rovat
2
Szüreti bál meghívó
3
Sulisarok
4
1956-ra emlékezünk
5
Konzuli hírek
6
Hirdetés
7
Gáspár György, üvegművész
8
Seattle-Pécs Testvérváros
9
Hirdetés
10
Néptánc hírek
11
Ti Ti tábor 2015
12-13
Tallózó
14-15
Közelgő események
16
Contents
Boards Column
2
Invitation for Harvest Party
3
School Corner
4
Remembering 1956
5
Consul`s Corner
6
Advertisement
7
Gyorgy Gaspar, glass artist
8
Seattle-Pécs Sister City
9
Advertisement
10
Folk Dance News
11
Ti ti camp 2015
12-13
Hungarian Press Review 14-15
Upcoming Events
16
A múlt nem halt meg, hanem hat reánk; él testünkben, lelkünkben; egész valónk az egész múlt eredője;
minden jelen pillanat magában foglalja az egész múltat, és valamit ad hozzá.
(Babits Mihály)
2015. OKTÓBER
HÍREK
2
Vezetőségi rovat
A Washingtoni Magyar Amerikai
Szövetség (WMASz) kétnyelvű
hivatalos lapja.
Erdélyben, Marosvásárhelyen születHÍREK is the official bilingual
tem
és
nevelnewsletter of the Hungarian
kedtem.
2002-ben
American Association of Washington.
Cseh
férjemmel,
Alessel
a
németorHAAW
szági
Berlinbe
P.O. Box 84425
költöztem, majd Csehországba, Prágába.
Seattle, WA 98124-5725
2005-ben áttelepedtünk az USA-ba. Pár
Tel: 206-340-0706
évet éltünk Floridában, Kaliforniában,
info@hungarianamerican.org
Kanadában, Kolorádo államban és Puerto
Ricoban. 2011-ben telepedtünk le Seattle-ben,
Főszerkesztő /Editor-in-Chief:
ahol saját ingatlan-közvetítő céget
Flóra Carlile—Kovács
alapítottam Bellevue-ben és ingatlanContributors: Helen Szablya, Christine közvetítő brókerként dolgozom. Férjem,
Boldizsár, Péter Ferenczy, Jeff Lerner,
Ales a Nokia telekommunikációs cégnél a
Márta Horváth—Boros,
mobil hálózat elektromérnöke.
Zsuzsa Stanfield
Aki otthonról és kisebbségből jön, mint
Layout: Ildikó Bondár
Translator:s Zsóka Jakab, Ági Martó,
én magam Erdélyből, az tudja, hogy a
Livia Jobson
magyarságáért „harcolni kell”, a gyökereket
táplálni kell. A bevándorló rögtön társaságot,
English proofreader: Connie Connally
mini társadalmat, közösséget keres
Hungarian proofreaders:
magának, rögtön kialakítja azt a környezetet,
Anna Nemesszeghy, Zsuzsa Stanfield
amiben ő jól érzi magát. Mielőtt elvállaltam a
Nelly Szilágyi, Flóra Carlile—Kovács
Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség
elnöki posztját, elgondolkodtam, hogy mivel
A beküldött kéziratokat és fényképeket nem tudnék én hozzájárulni az itteni magyar
őrizzük meg és
közösség életéhez? A válasz hamarosan meg
nem küldjük vissza.
is született. Ha van céltudat és összetartás,
A szerkesztőség fenntartja a jogot
akkor van közösség. Most a Magyar Ház
a beküldött cikkek rövidítésére
és javítására.
lehet a mintapéldája az összefogásnak. Nagy
Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül lépést tettek már az eddigi vezetőségi tagok
azonosak a szerkesztők vagy a WMASz
egy valóságos, minden jó érzésű magyart tárt
vezetőségének álláspontjával, azok
kapukkal váró Magyar Ház felé vezető úton.
tartalmáért az írójuk felelős.
Célom olyan házat álmodni, akarni,
alapítani, amely otthont ad minden – eddig
We do not save or return submitted
szértszórtan működő – Washigton állami
articles and/or photos.
magyar szervezetnek; legyen az ifjúsági-,
We reserve the right to edit
kulturális- vagy más közösség. Az évek
or shorten submissions.
munkája bizonyítja, hogyha kis lépésekkel is,
Opinions expressed in the newsletter
de tudatosan haladunk célunk, a Magyar
are those of the contributors and
Ház megvalósítása felé.
not necessarily of the editors or
Köszönjük, hogy bízhatunk Önben!
the Association.
Köszönjük, hogy nem hagyja cserben a
Előfizetési díj $30.00 évente,
washingtoni magyarságot és Ön is támogatja
a WMASz tagjainak ingyenes.
a Magyar Ház Alapot adományával. Kérjük,
Subscription fee is $30.00 a year
hívja fel barátai, ismerősei figyelmét is erre a
or free for Association members.
nemes cselekedetre!
Kívánunk Önnek és családjának
Megjelenik évente tízszer.
Published ten times a year.
egészséget, erőt és sok boldogságot.
Maradunk köszönettel és tisztelettel, a
Következő lapzárta/
Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség
Next submission deadline:
nevében.
November 10
Vankova Zsuzsanna, elnök
OCTOBER 2015
Boards Column
I was born and raised in Marosvasarhely, Transylvania. My Czech husband
Ales and I moved to Berlin, Germany
and later to Prague in the Czech Republic.
In 2005 we moved to North America
and lived in Canada and Puerto Rico,
finally settling in the United States,
spending time in Florida, California,
and Colorado. We moved to the Seattle
area in 2011 and I founded my own
real estate agency based in Bellevue.
My husband works at Nokia, the Telco
giant, as a mobile-network electronics
engineer.
Those of us coming from the “home
country” or from any type of minority,
like I do from Transylvania, know that
we must fight to remain Hungarian;
we must continue to nurture our roots.
Immigrants in their new country immediately seek out a miniature society, a
community similar to that of their own
environment, where they can feel comfortable. Before accepting the HAAW Presidential post, I did some serious soulsearching about how I can improve the life
of the Hungarian community in Washington. What can I do? Soon I found
my answer: focusing on a singular,
shared goal creates community. The
Hungarian House can be an example for
such a shared goal. Previous board members have made significant strides towards establishing the Hungarian House,
which will be open to all who wish to
participate. My goal is to envision and
establish a house that will provide a single,
shared home to all the clubs—youth,
cultural, and other kinds—currently operating within HAAW. Years of continued perseverance prove that even if it is a slow
process, step by step we keep pushing
for our goal, and the establishment of
the Hungarian House will become a reality.
We know we can count on you and
we appreciate your continued support.
Thank you for your patronage of the
Hungarians of Washington State by
donating to the Hungarian House
fund. Please call upon your friends and
acquaintances to follow suit as well.
Wishing you and your family health
and happiness. With much respect and gratitude, on behalf of the Hungarian American
Association of Washington .
2015. OKTÓBER
3
OCTOBER 2015
2015. OKTÓBER
4
Sulisarok
OCTOBER 2015
School Corner
Írta/By: Burai Andrea
Teljes bedobással kezdődött meg az iskolaév! A gyerekek
boldogan találkoztak a hosszú és csodálatos nyár után!
Iskolánk továbbra is a Greenwood Senior Centerben székel
havonta kétszer, reggel 10 órától déli 12 óráig. Ez alkalommal
két új tanárunkat szeretném bemutatni: Carlile-Kovács
Flórát és Clough Andreát. Így idén négy osztállyal indulunk.
Flóra és Andrea a legkisebb csoportot tanítja, míg Sebestyén
Ildikó az óvodás korúakat. Továbbá én (Burai Andrea)
tanítom a kisiskolásokat és Larsen Rita az iskolásokat,
illetve a már írni-olvasni tudó gyermekeket. Órarendünket is
megváltoztattuk egy kicsit. Az első óra nyelvtanulás,
amit rövid tízórai követ, ezután pedig egy 45 perces
szakkör következik: ország ismeret, kézművesség vagy
néptánc. Minden gyerek maga választhatja
meg, hogy melyik tantárgy érdekli.
Továbbá ha van érdeklődés, szeretnénk a
néptáncosokkal, Sue Isely csoportjával együttműködni az
idén. Sue nagylelkűen felajánlotta azt a
lehetőséget, hogy a gyerekek bekapcsolódjanak a néptáncba az
iskolai foglalkozások keretében, illetve a nyelvtanulást
követően. Kérlek jelezzétek mindkettőnk számára, amennyiben
ezt támogatjátok, hogy mindezt megvalósíthassuk.
Várunk szombatonként mindenkit sok szeretettel!
Ez évi iskolanapok: 10/31/2015, 11/7/2015,
11/21/2015, 12/5/2015, 1/9/2016, 1/23/2016, 2/6/2016,
2/20/2016, 3/5/2016, 3/19/2016, 4/2/2016, 4/23/2016,
5/7/2016, 5/21/2016, 6/4/2016, és 6/18/2016.
Amennyiben kérdésetek
az aburai@hotmail.com címre.
van,
kérlek
írjatok
Abban a percben meg kellett volna érezzem, hogy mit jelent
magyarnak lenni. Elsősorban jelent örömet, mindazt az
örömet, ami becsületes szándékban s a munkában megterem,
meg azt az örömet is, hogy az igazság mindig erősebb a
hamisságnál, még akkor is, ha hosszú ideig szemérmesen
eltitkolja erejét. Második sorban jelent büszkeséget, hogy bírni
tudtuk a szenvedést, amit azért rakott Isten a vállunkra, hogy
általa megerősödjünk egyrészt, másrészt pedig tanuljunk
belőle és igazságosabbak tudjunk lenni másokkal, mint azok
voltak velünk. Jelent még erős és jókedvű elhatározást is, hogy
no világ, most aztán csudálkozz, ha újra kezembe veszem a
kaszát. De ugyanakkor bánatot is jelent, igaz testvéri bánatot
azok miatt, akik számára továbbá is a remény marad
magyarságuk egyetlen vigasztalása. Ennyi mindent jelent
magyarnak lenni, és éppen az a szép benne, hogy örömet is és
bánatot is, büszkeséget is és erős elhatározást is egyszerre
jelent.
(Wass Albert)
We've started our school year with great enthusiasm! The children were thrilled to see one another
after the long and gorgeous summer! Our school continues to reside at the Greenwood Senior Center and
meets twice a month from 10 am to 12 pm. I want to
take the opportunity to introduce two new teachers to
our school: Flora Carlile-Kovacs and Andrea Clough.
Hence we are having four classes this year. Flora and
Andrea are teaching the youngest group, Ildiko
Sebestyen is teaching the preschool children, subsequently Andrea Burai is teaching the early school-age
children, and finally Rita Larsen is teaching our middle schoolers and older students who are able to read
and write in Hungarian. We have changed our schedule slightly as well. We will have the language class in
the first hour, then a brief snack, which is followed by
subjects of the students' choice, such as history/
geography, art or folk dance.
Moreover, if there is interest we (the school)
would like to collaborate with the Hungarian
folk dance group led by Sue Isely, who kindly offered
to teach Hungarian folk dance classes as an extension to our school program after our language classes.
If interested, please reach out to Sue and myself and
express your support or interest so we can make this
happen.
We look forward to seeing many of you on Saturdays. The school dates are as follows 10/31/2015,
11/7/2015, 11/21/2015, 12/5/2015, 1/9/2016, 1/23/2016,
2/6/2016, 2/20/2016, 3/5/2016, 3/19/2016, 4/2/2016,
4/23/2016, 5/7/2016, 5/21/2016,
6/4/2016, and 6/18/2016.
Please email me
at aburai@hotmail.com.
with
Tekerjetek emerre,
ne legyetek leverve,
jelenjetek meg egyes helyeken
kedves emberekkel,
legyen eszetek,
de nevessetek rengeteget,
rendesen szeressetek,
keressetek eleget,
de legyetek emberek.
Kiss Ádám
any
questions
2015. OKTÓBER
5
OCTOBER 2015
2015. OKTÓBER
Konzuli hírek
6
OCTOBER 2015
Írta/By:
Szablya Ilona, tb. főkonzul
Kedves Barátaim,
A biometrikus gép itt lesz, a Seattle-i Főkonzulátuson
novemberben, EGY NAPRA. Amint megtudjuk, hogy mikor lesz,
feltesszük a WMASz honlapjára és Facebookjára, valamint Los
Angeles is felteszi a honlapjára és a Facebookra.
IDŐPONTÉRT KÉRJÜK, HÍVJA A LOS ANGELES-I
FŐKONZULÁTUST: 1-310-473-9344 mellék: 106 v. 107.
Ekkor azt kell nekik megmondani, hogy milyen ügyet akarnak
intézni és ők el fogják mondani, hogy milyen okmányokat kell
azokhoz elhozni. Mindenkinek kell egy érvényes fényképes
igazolvány. Az illetéket Los Angeles csak készpénzben, vagy
money order-ben, cashier’s check-ben tudja elfogadni. Csak
azokat az ügyeket kell velük elintézni, amelyekhez kell a
biometrikus gép. A többit én is el tudom intézni bármikor. Én
csekket is elfogadok.
Nem titok, hogy 1956 nagyon közel van a szívéhez sok
magyarnak, aki vagy sajátmaga, vagy családjának valamelyik
tagja részt vett az 56-os Forradalomban, és/vagy annakidején
menekült el. Jövőre lesz ’56 60. évfordulója. Már most kezdjünk
készülni, hogy valóban nagy ünnepségünk legyen, mint amilyen
az 50. évfordulóra is volt. Reméljük, hogy sikerülni fog.
Idén különleges program jön az USA-ba és Kanadába. Szíki
Károly, akit sokan láttak és szeretnek újra meglátogat minket,
hogy műsorát a mi megemlékezésünkkor előadja. Az előadás
címe: „Az 1956-os Forradalom Dícséretére: Áldalak Szóval,
Vigalommal”, zenés irodalmi műsor két részben, csak magyarul,
de sok zenével. Az első részben hazafias énekek, a másodikban
operettekből és musical-ekből lesznek részletek. A Mercer Island-i
Presbiteriánus templomban lesz az előadás a WMASz
rendezésében, 2015. október 24-én, du. 4-6-ig.
Szíki Károly már az 1990-es évek óta jár ide. Először Pápai
Erikával voltak itt. Azokban az időkben néha minden évben
jöttek. Dokumentumfilmeket készít Magyarországon a Torontói
Magyar TV-nek és sok interjút készített az egész USA-ban és
Kanadában, valamint magyarországi látogatókkal is. Az egri
Színház igazgatója volt, majd egy privát színházat nyitott, a
Varga László Teátrumot. Varga László jónevű ügyvéd volt New
Yorkban, ahol ő alapította meg a magyar színházat.
Színdarabokat is írt, melyeket ott adtak elő. Szíki Károly
gyakran szerepelt ott. A változás után Varga László hazament és
képviselő lett egészen a 90-es évekig. Munka közben halt meg a
Parlamentben, egy gyűlésen.
Szíki Károly 20 könyvet írt és ezért, valamint az Egy
szívvel két hazában című 10 részes dokumentumfilm sorozatért
megkapta Mádl Ferenc Magyarország elnökének javaslatára az
Arany érdemkeresztes színművész kitüntető címet.
Tagja a Nemzetközi Szt. György Lovagrendnek és a Vitézi
Rendnek, megkapta a Kanadai Magyar Írószövetségnek a
serlegét. Érdekességként, 2014 áprilisa óta egy bolygó az ő
nevét viseli.
Szíki az idén Zám Andreával jön, aki tanulmányait a
Fővárosi Operett Színházban kezdte. 1994-ben lett a társulat
tagja Egerben. Játszott vígjátékokban, drámákban, de főleg
zenés darabokban. Sok színházban játszott Magyarországon és
külföldön is, magyarul és németül. Szerepelt Kanadában, Calgary-ban és
Edmonton-ban,
Albertában.
Rendszeresen
énekel
hangversenyeken és az Interoperett színpadán.
Remélem, hogy mindnyájan találkozunk előadásukon!
Consul’s Corner
Dear Friends,
The biometric machine will be here at the Seattle Consulate
General from Los Angeles for ONE DAY ONLY in November.
As soon as we know the date, we will keep you posted on the
webpage and Facebook of the HAAW, and Los Angeles will
also post it on their webpage and Facebook. PLEASE, CALL
LOS ANGELES FOR AN APPOINTMENT, ONCE WE
KNOW THE DATE: 1-310-473-9344, X: 106 or 107. You will
have to tell them what you want to accomplish, and they will tell
you what kind of documents to bring. Everyone will need a valid
photo I.D. Los Angeles can accept only cash or money order for
their consular fee. The only reason to meet with them is if you
need the biometric machine for your procedure. Everything else
can be done by me any time. I also accept checks.
You all know that 1956 is very close to the heart of many
Hungarians whose family, or they themselves, took part in the
uprising and/or escaped at that time. Next year will be the 60th
anniversary of the Hungarian uprising. Let’s begin to plan a
great celebration, like we had for the 50th anniversary. Let us all
have a wonderful commemoration!
This year a special program is coming to the USA and
Canada. Károly Szíki, whom many of you have heard and
enjoyed, will be coming to present the program for our
celebration of 1956 this year. The performance’s title is, ”In
Praise of the Revolution of 1956. I bless you with words and
enjoyment.” It is a musical-literary program in two parts in
Hungarian only, but with quite a bit of music: in the first part
Hungarian patriotic songs and poems, then songs from musicals
and operettas in the second part. It will take place at the
Presbyterian Church on Mercer Island at 4 PM on October 24th,
2015, organized by HAAW.
Károly Szíki has been coming here since the 1990s. The first
time he came with actress Erika Pápai. Around that time they
came annually. He does documentaries in Hungary for the
Toronto Hungarian TV and has done several interviews with
56ers all over the USA and Canada and with visitors in Hungary.
He was director of the Theater in Eger, then later he founded the
private László Varga Theatre in Eger. László Varga was a wellknown attorney in New York. He wrote plays and founded the
New York Hungarian Theater, where Szíki was a frequent
visitor. Varga went back to Hungary after the regime change and
was a representative in the Hungarian Parliament into his 90s.
He passed away while at a meeting in Parliament.
Sziki wrote 20 books and received the Golden Cross of
Appreciation for Artists from the President of Hungary, Ferenc Mádl,
for his documentary series "In Two Homelands With One Heart.”
He is a member of the International St. George Order of Knights
and the Order of Vitéz and received the cup of the Canadian
Hungarian Writers Association. As a curiosity, since April of
2014 one of the planets is named after him.
He is coming with Andrea Zám, a Hungarian actress, who
started her studies at the Operetta Theater of the Capital City.
She transferred later to Eger where she was a member of the
theater starting in 1994. She played in comedies and dramas, but
mainly in musicals. She appeared in many theaters in Hungary,
as well as abroad, like Calgary and Edmonton, Alberta, Canada,
in Hungarian as well as in German. She sings regularly at
concerts and at the Interoperett stage.
Hope to see you all there!
2015. OKTÓBER
Magyar Karácsonyi
Istentisztelet
7
Hungarian Christmas
Worship Service
2015. december 13-án, On Sunday, December 13th
at 2:15 PM
vasárnap du. 2.15-kor a
MagnoliaPresbyteriantemplom Magnolia Presbyterian Church
The corner of Dravus and 28th Ave.W.
Dravus és a 28th Ave.W. sarkán
Felekezettől függetlenül
mindenkit szívesen
várunk.
Istentisztelet után uzsonna
lesz a helyszínen.
Even if you don’t go to
church but like to spend
time with otherHungarians,all
arewelcomeregardless of denomination.
After the service there will
be a coffee hour at the
Additional information: Krisztina Nagy
seattlereformatus@gmail.com
www.seahunref.org
OCTOBER 2015
2015. OKTÓBER
8
GÁSPÁR GYÖRGY, ÜVEGMŰVÉSZ
OCTOBER 2015
GYÖRGY GÁSPÁR, GLASS ARTIST
Írta / By: Kramár Mária
Július folyamán ismét Seattle
-be érkezett Gáspár György
üvegművész a családjával,
hogy Chihuli üvegmester
meghívására immár másodszor egy 3 hetes kurzust tanítson a mester Pilchuck-i
Intézetében. Utána Kallóék
vendégeként még pár napig Seattle-ben maradt a
család, Edével, 2 éves kisfiukkal. Így volt alkalom arra,
hogy a Seattle-Pécs Testvérvárosi Egyesület meghívására július
26-án egy vetítésekkel tarkított előadást tartson a Mercer Island-i Presbitarianus templom termében.
Gáspár György pécsi születésű, de most mar évek
óta Budapesten él. A tanulmányait viszont Pécsen
végzi, így minden héten két napig Pécsen van, hogy a
PhD-jét befejezze. Budapesten rendezte be saját műhelyét ahol
csodás új stílusú alkotásait készíti. Gáspár György a
hazai alkotó művészet egyik legsikeresebb és legkísérletezőbb
alkotója, aki speciális technikával készülő high-tech
műgyanta, üveg és urán kompozícióit a világ legnevesebb
múzeumaiban és galériáiban láthatják az emberek.
Örültünk, hogy a Seattle-i magyaroknak alkalma
volt vetítéssel egybekötött előadását meghallgatni és
megismerni a művész sajátságos technikáját. További
sok sikert kívánunk a kiváló magyar üvegművésznek és
feleségének, aki szinten sikeres művész a szakmaban.
Fotókat készítette/Photos by:
Steven Domonkos
Glass artist György Gáspár and his family
visited Seattle again
this past July. This
was the second time
that he was invited by
glass guru Dale Chihuly
to teach a 3-week
course
at
his
Pilchuck Institute. After the course the couple
and their 2-year-old son Ede spent a few extra days in Seattle hosted by the Kalló family. During their Seattle
stay, the Seattle-Pécs Sister City Association invited
them to give a slide-show presentation at the Mercer
Island Presbyterian Church.
Gáspár was born in Pécs and has been living in
Budapest for several years, but he is completing his
PhD studies in Pécs, spending two days a week in Pécs.
His studio is located in Budapest, where he creates his
amazing modern-style works of art. György Gáspár is
one of the most successful and innovative creators in
the Hungarian art scene. His high-tech resin, glass and
uranium compositions made with special techniques
are shown and owned by famous museums and galleries around the world.
We were thrilled that Seattle Hungarians had the
opportunity to watch his visual presentation and find
out more about the artist’s unique technique. We wish
this outstanding Hungarian glass artist and his wife,
Zsuzsanna Kóródi, who herself is a very accomplished glassmaker, continued success.
2015. OKTÓBER
9
Seattle-Pécs Testvérváros
OCTOBER 2015
Írta / By:
Kramár Mária
A Seattle-Pécs Testvérvárosi Szövetség (SPTSz) már hosszú
évek óta rendez nyaranta egy 2 hetes látogatást 1-2 pécsi diák
részére. A fő cél az, hogy a testvérvárosunkban élő fiatalok megismerjék
Seattle-t, a várost és annak környékét,
természeti szépségeit, az iparát, az itt élő
embereket, egyszóval
személyes
tapasztalatuk révén ismerjék meg a
várost. A meghívást a SPTSz küldi, és
Pécs választja ki az érkező hallgatót. Mi
itt családoknál helyezzük el a diákot, és
előzőleg kidolgozunk egy 2 hetes
programot, melyben számos tagunk
önkéntesen vállal szerepet. Minden
napra van egy betervezett program
(Boeing gyár, Microsoft, UW, Baseball
játszma stb., stb.) A két hetes látogatást
egy búcsúvacsora zárja, melyen a diák
mellett minden önkéntes kísérő is részt
vesz. Ezután már csak a diáknak kell
egy "élmény beszámolót" írni, amit
minden évben kiértékelünk a következő
évi program összeállításához. Idén Szabó
Ágnes 3-ad éves orvostan hallgató volt a vendégünk, most az ő
beszámolója következik.
A nyári 2 hetes Seattlei utam egy életre szóló emlék
marad. Megismertem Seattle-t,
Pécs testvérvárosát, voltam a
nevezetes Boeing Műveknél,
a Microsoftnál, voltam kirándulni 2 alkalommal is a
Cascade hegyekben. Láttam
egy baseball meccset, amit
mi otthon nem ismerünk, és
élveztem a kilátást a karcsú
Space Needle-ből.
Emlékezetes marad az a Szabó Mihállyal töltött nap, mikor
a város különböző pontjain csokoládét, süteményeket és
végén itteni borokat kóstolgattunk. És nagyon hálás vagyok azért is, hogy mint harmad éves orvostanhallgató, láthattam, hogy itt a UW-on miként folyik az orvos-képzés. A Mohai
Péterrel töltött napon sok információt kaptam az itteni
egészségügyi ellátásról, sőt egy különleges orvosi készülék használatát is láthattam a Swedish Hospitalban.
Hálás vagyok a Seattle-Pécs Testvérvárosi Egyesület minden
tagjának, kik lehetővé tették számomra ezt a csodálatos 2
hetes élményt.
Translated by: Orbán Panni
Seattle-Pécs Sister City
For many years, the Seattle-Pecs Sister City Association (SPSCA) has been in charge of an exchange
program that gives 1-2 students the opportunity to
visit Seattle for two weeks in the summer. The main
goal of the program is for students living in our sister
city, Pecs, to have the opportunity to experience the
city of Seattle and all it has to offer. All in all, the
SPSCA program is designed so that those who are visiting can get to know the city in a more personal way,
whether they are enjoying its beautiful natural surroundings or getting to know the local people. The invitation to the program is sent by the SPSCA, where
the lucky student is then selected in Pecs. Before the
student’s arrival in Seattle, where he/she is taken in
by a local family, volunteers from the community are
selected to assist in designing a two-week itinerary for
the student, with at least one planned activity every
day. This year's events included visiting the Boeing
Museum, Microsoft, University of Washington, and
even attending a baseball game. At the end of the two
weeks, a celebratory dinner is held where both the student and all of the fellow volunteers who contributed
to his/her trip are invited. Upon leaving, the students
are asked to write a “recap” of their experiences, which
the SPSCA will use as a reference in the following year
when the next student comes. This year’s exchange
student was Agnes Szabo, a college student in her
third year of medical school, whose recap of her trip is written below.
My 2 week long summer excursion in Seattle has
left me with enough memories for a lifetime. I got to
know Seattle, Pecs’s “sister city”, as I discovered all
the things it had to offer. I spent my time visiting the
famous Boeing works, Microsoft, and even went hiking
in the Cascade Mountains on two occasions. I got to
witness a “baseball” game first hand, a sport which we
are not familiar with in Hungary, and enjoyed the
view of the city as I gazed out from the top of the
Space-Needle.
I will always remember the day I spent with
Mihaly Szabo, when we explored the city tasting chocolates, pastries, and local wines along the way. I am
also very grateful, as a third year medical student in
college, that I got to witness what classes here at the
UW were all about. During the days I spent at Peter
Mohai, I learned a lot of information about the local
medical and health care people receive. I even got to
witness first-hand the use of a unique medical instrument at the Swedish Hospital.
I am very grateful for all of the members of the
Seattle-Pecs Sister-city Group, who have made this
incredible two-week experience possible .
2015. OKTÓBER
Örök Fiatalok Klubja
Seniors Club
Következő gyűlés/
Next meeting:
10
IIskolanaptár /
School Calendar
Okt. 17., Dec. 5., 2015
Iskolai napok / Classes:
Every other Saturday,
10:00am-12.00pm
Hely/Location:
Mercer Island Presbyterian Church
Fireside Room
3605 84th Ave SE Mercer Island,
Hely / Loction:
Greenwood Senior Center
525 N 85th St., Seattle
Info:
Alex & Christine Boldizsár
425-883-1787
Everyone is welcome!
Info: Burai Andrea
(206) 364-374
aburai@hotmail.com
Mindenkit szeretettel
várunk!
OCTOBER 2015
Kisbetyárok
Táncpróbák/Dance Rehearsals:
Every Saturday, 10:am-12:pm
Hely/Place:
Phinney Ridge Neighborhood Center
6532 Phinney Ave. N, Seattle, WA WA
98103
Terem/Room:
#32 és #36 a tégla épület felső emeletén (alsó
parkolónál)
Csoportvezetők/Directors:
Sue Isely és Karl Pelkan
Tanárok/Instructors:
Gyulai Kati, Kathryn és Mario Isely,
Carlile-Kovács Flóra és Christopher
Info: Sue Isely
425-670-2396
kisbetyarok@gmail.com
2015. OKTÓBER
11
Néptánc hirek
OCTOBER 2015
Írta / By: Sue Isley
Az idei Northwest Folklife Fesztiválon fejezte be 31. szezonját
a Kisbetyárok.
A családi tánccsoport számára az egész nyár mozgalmas
volt. A Kisbetyárok táncosai közül sokan nagy élvezettel vettek
részt az egyhetes Ti Ti Táborban. Négy tánctanár tette
csodálatossá a magyar népi tábort, ahol idén nemcsak egy
középhaladó/haladó csoportot, hanem egy kezdő/
középhaladó csoportot is sikerült indítanunk. CarlileKovács Flóra és Juhász Erika tanárok terveinek
köszönhetően a táborozók a december havi magyar
népszokásokkal ismerkedhettek meg a hét folyamán.
Szintén augusztusban a hölgyek egyik táncostársuk,
Kathryn Isely esküvőjén szerepeltek: gyönyörű dalokkal
vezették be a menyasszonyt az esküvőre, sőt, a fogadás alatt is
énekeltek az ifjú párnak. A tánccsoport tagjai nemcsak
szép énekekkel, hanem kitűnő magyar ételekkel is
megörvendeztették a vendégsereget. No, és persze mindnyájunk nagy örömére Boldizsár Sándor is elhozta a híres
rakott krumpliját!
Elkezdődtek a tánccsoport őszi próbái a Phinney
Neighborhood Centerben (6532 Phinney
Avenue N,
Seattle, WA 98103). A próbák szombatonként 10 órától
délig tartanak. Mindig szívesen látunk új tagokat, kortól
függetlenül! Ha kérdésük van, kérjük e-mailezzenek Suenak a kisbetyarok@gmail.com címen. Az őszi próbák
napjai: október 3., 10., 17., 24., 31., november 7., 14., 21.
Új alkalom nyílik a magyar néptánccal való ismerkedésre: Mezőségi tánctanfolyam kezdődött szeptember 18-án a
Russian Community Centerben (704 19th Ave E, Seattle,
WA 98112) péntekenként 19:30-tól 20:30-ig. Menet
közben is be lehet kapcsolódni a csoportba, vagy akár
alkalmanként is részt lehet venni. Alkalmanként 10
dollár javasolt adománnyal lehet hozzájárulni az
eseményhez. Október 30-án a tanfolyam befejezéseként
táncház lesz 19:30-tól 22:00 óráig. Ekkor több tájegység
táncait is fogjuk tanítani, és lehet táncokat kérni a
zenészektől. Mindenkit szívesen látunk, olyanokat is,
akik nem vettek részt a tanfolyamon!
Fordította: Helen Szablya
Folk Dance News
Kisbetyárok Family Dancers finished their 31st
dance season with a performance at Northwest Folklife
Festival in May but they went on to have a busy summer!
Many of Kisbetyárok dancers enjoyed a week of
Hungarian dancing in August at the Ti Ti Tábor
Hungarian Folk Camp. It was awesome with 4 dance
teachers this year. We were able to offer a beginners/
intermediate class for the first time as well as our usual
intermediate/advanced one. And thanks to the planning
of two of the camp's teachers, Flora Carlile-Kovács and
Erika Juhász, campers got to celebrate Christmas in August
with the presentation of many of the Hungarian
December holiday traditions!
Also in August, the ladies sang for the wedding of
one of our dancers, Kathryn Isely. Their beautiful
singing brought the bride into the wedding with a song
that translated: "The bride is a beautiful flower, her
wreath is made of pearl flowers. The groom is happy
who can claim "she is mine"! They also sang for the
bride and groom during the reception. Besides their
beautiful songs, many of the group members brought
delicious Hungarian food to share with the wedding
guests! And of course, we were very lucky to have Sandor
Boldizsar's wonderful rakott krumpli as well.
Fall rehearsals have started for the dance group
once again at Phinney Neighborhood Center, (6532
Phinney Avenue N, Seattle, WA 98103), from 10 am to
noon. We always welcome new members of all ages!
Please email Sue at kisbetyarok@gmail.com if you
have questions. Here are the fall dates for rehearsals:
October 3, 10, 17, 24, 31, Nov 7, 14, 21.
Another opportunity to do Hungarian dance is
also happening...There is a Mezőségi class in progress
on Friday nights at the Russian Community Center
(704 19th Ave E, Seattle, WA 98112) from 7:30 to 8:30
pm. A $10 per class donation is requested. On Friday,
October 30th, there will be a táncház from 7:30 to 10
pm to celebrate the end of the class series. We will
have teaching circles and take requests for dances.
Everyone can join in...even if you did not take the class!
2015. OKTÓBER
12
Ti Ti tábor 2015
A mi családunkban a nyári vakáció egyik csúcspontja a
Washington államban, a Gig Harborhoz közeli Raft szigeten tartott Ti Ti Tábor. Amikor a gyerekeink magyarországi nyaralását terveztük még a tavasszal, a
majdnem 12 éves lányom ellentmodást nem tűrően
leszögezte, hogy csak úgy hajlandó hazalátogatni, ha
megoldjuk, hogy az augusztus eleji Ti Ti Táborban itt
lehessenek. A kamaszos hangvételen bosszankodtam ugyan egy
kicsit, de az örömöm nagyobb volt. Már két táborban vettünk
részt a korábbi nyarakon, és olyan mélyen megérintette itt
a lányomat a népzene és a néptánc öröme, a közösség ereje,
a tábor fantasztikus hangulata, hogy most már a tábor köré
tervezzük a család többi nyári programját.
Hogy mitől ilyen jó a tábor? Egy gyönyörű kis szigeten
van, ahová egy kis hídon keresztül lehet behajtani. A tábori
idillhez hozzátartozik, hogy reggel-este besétálnak,
körülöttünk legelésznek az őzek, csapatostul látogatnak
meg a kanadai ludak, s lent, a tábori stégnél nem ritka
fókát látni az öbölben. A Raft szigeten egy olyan hetet
töltünk el, ahol minden generáció együtt énekel, zenél,
táncol, játszik. Olyan jó látni apraját-nagyját együtt
mulatni magyar zenére!
Minden évben Magyarországról jönnek a táborba
jobbnál jobb táncosok, zenészek és az énekesek, akik
tanítanak. Az idén olyan szerencsénk volt, hogy a The Hungary
Initatives Foundation támogatásával két pár tánctanárt is
sikerült meghívni. A magyalapádi születésű Kis Pisti és
felesége, Kis Demeter Erika vajdaszentiványi és
szászcsávási táncokat tanítottak, Szabó Szilárd és Németh
Ildikó pedig Mezőkeszü és Madocsa táncait tanították. Juhász
Erika népdalénekes ezeknek a tájegységeknek az énekeiből
hozott válogatást. A zenetanítást és a talpalávalót a számos
elismeréssel és Cd-vel büszkéledő Dűvő zenekar szolgáltatta.
Munkájuk legnagyobb elismerése, hogy az idén tizenkilencedik
alkalommal hívták vissza őket a szervezők a táborba! A
gyerekcsoportot én és a férjem, Christopher vezettük. Az
idén moldvai táncokat tanultunk, énekeltünk, játszottunk,
agyagoztunk, bőrmíveskedtünk, mézes kalácsokat
sütöttünk, nemezeltünk. Nagy Zsolt, a Dűvő Zenekar tagja
naponta kétszer tartott népi furulya órát a gyerekeknek.
Az idén egy új tematikát vezettünk be a tábor életébe.
Azt „játszottuk”, hogy a december hónap jeles napjait összesűrítettük egy hétbe, és minden este egy-két téli népszokást
ismertünk meg. Kicsit vicces volt a nyári melegben karácsonyi hangulatot megidézni, de ennél jobb lehetőség nem
kínálkozik téli népszokásokat tanulni a nyugati végeken.
Kedden a gyerekek Lucázással köszöntötték a táborozókat,
szerdán bemutatták a Bölcsőcske szokását. Csütörtökön
ünnepeltük a Szentestét, ekkor hagyományos magyar karácsonyi vacsora volt, egy Betlehemes játékot adtunk elő gyerekek-felnőttekkel közösen, Kis Pisti és Erika magyarlapádi kántálót éneketlek a táborlakóknak, végül az egész
OCTOBER 2015
Írta: Carlile-Kovács Flóra
tábor együtt énekelt egy gyönyörű szászcsávási dalt.
Pénteken a kanadai vendégek regöltek a tánc
szünetében.
A hét hamar elrepült, pedig alig aludtunk, hogy
minél tovább tartson. A tudás és a sok-sok élmény velünk
maradnak, és megkezdődik az újabb visszaszámlálás
a következő tábor kezdetéig.
2015. OKTÓBER
13
Ti Ti Tábor 2015
OCTOBER 2015
By: Carlile-Kovács Flóra
Attending the annual Ti Ti Tabor on Raft Island was one of
the biggest highlights of our family’s summer. When we
were planning our children’s trip back to Hungary in
June, my daughter, who is almost 12 years old, made it
quite clear that she was only willing to go back to visit
her relatives if we would also be able to attend Ti Ti
Tabor in the beginning of August. I was slightly put off
by her demanding tone, but my joy over hearing her say
that was even greater. We’ve attended the camp on two
previous occasions and my daughter was so moved by
the spirit of Hungarian culture—the music, the dancing
and the great community—that now we plan our
summers around it.
summer sun, but here on the West coast we don’t have
many opportunities to learn about Christmas customs
in an atmosphere as cultural as Ti Ti Tabor. On
Tuesday, the kids greeted the campers with
Lucazassal, and performed Bolcsocske traditions. We
celebrated Christmas Eve on Thursday and had a
traditional Hungarian Christmas feast together. The
kids and adults participated in games from Bethlehem
together, and Pisti Kis and Erika performed
magyarlapadi songs. By the end of the festivities, the
whole camp had joined in to singing a beautiful
saszcsavasi song. On Friday, our Canadian guests
regoltek during the break.
What makes the camp so special? Located on a
gorgeous island near Gig Harbor, you get to it by
crossing a whimsical little bridge that leads you to the
campsite. Getting to watch the deer grazing around us,
seeing the Canadian geese migrating in flocks, and
being greeted by the seals playing in the bay below, all
contribute to the atmosphere of Ti Ti Tabor that makes
it such a special experience. It was so great to see
generations of all kinds bonding together over
Hungarian culture, as we witnessed the young and the
old brought together in the week spent at Raft Island.
The week flew by, even though we barely slept to
make it last longer. For now though, we will hold on to
the knowledge and the memories that have stayed with
us as the counting down to the beginning of camp next
year begins again.
Every year, talented dancers, musicians and singers
are invited all the way from Hungary to teach at the
camp. This year, we were extremely lucky that the
Hungary Initiatives Foundations made it possible for us
to invite two pairs of dance teachers. Pisti Kis, from
Magyarlapad, and his wife, Erika Demeter Kis, taught
valdaszentivanyi and szaszcsavasi dances to the
campers, while Szilard Szabo and Ildiko Nemeth taught
Mazokeszu and Madocsa. Erika Juhasz was the lead
folk singer whose teachings brought together songs from
all four regions. Music was taught by the famous Duvo
band, who have been returning to teach at the camp
annually for 19 years. My husband Christopher and I
were in charge of the children’s group, where we taught
dancing, singing, Hungarian games, and all kinds of
arts and crafts such as felting, furniture painting,
gingerbread cookie baking, and pottery. Zsolt Nagy, a
member of the Duvo band, taught flute lessons twice a
day for the kids.
We introduced a new theme into this year’s camp
life. We compiled all the days leading up to Christmas
into the week of Ti Ti Tabor and used the opportunity to
learn about one to two Hungarian Christmas traditions
every night. It was quite funny, pretending it was
December as we tried to make snow out of the hot
Tudtad-e?
Okt.3.: 25 éve ezen a napon egyesült az NDK és az NSZK
Okt. 9.: 160 éve Isaac Singer ezen a napon szabadalmaztatta
a motoros varrógépet
Okt. 10.: 150 éve John Wesley Hyatt ezen a napon szabadalmaztatta a celluloidból készült biliárdgolyót
Okt.14.: 125 éve született Dwight D. Eisenhower tábornok,
aki két ciklusban, 1952-től 1960-ig volt az
Egyesült Államok elnöke. Nevéhez fűződik az
1957-es polgárjogi törvény a faji megkülönböztetés ellen.
Okt. 17.: 100 éve született Arthur Miller, amerikai
drámaíró. Híres színpadi műveit (Az ügynök
halála, Pillantás a hídról, Alku, Bűnbeesés
után) Magyarországon is nagy sikerrel
játszották.
Okt.31.: 90 éve először közölte a rádió műsorát a
Magyar Rádió Újság.
2015. OKTÓBER
14
Tallózó
Migráció
Az év eleje óta 157 746 migráns nyújtott be menedékkérelmet
a Bevándorlási és Állampolgársági Hivatalhoz (BÁH). 60 ezer
ember esetében azért szüntették meg az eljárást, mert a kérelmező eltűnt. Eddig 875 embert állítottak elő illegális határátlépés
miatt, illetve 1800 embert szállítottak tovább Szeged
térségéből, akiket folyamatosan regisztrálnak. Megfelelő úti
okmányok nélkül továbbra sem lehet elhagyni
Magyarországot, ám akik menekültügyi eljárás alatt állnak,
azok az ország területén szabadon mozoghatnak.
Illegális bevándorlás
Migránsok egy csoportja kitört a röszkei gyűjtőpontról. A mintegy 100 -150 bevándorló a rendőrségi
sorfalat áttörve a szántóföldön keresztül az 5-ös út felé
szaladt, voltak közöttük kisgyerekes családok is. A rendőrök követték őket, nem alkalmaztak semmilyen kényszerítő eszközt, nem vetettek be sem könnygázt, sem
pedig gumibotot. Végül Szeged-Kecskésnél egy vasúti átjáróban tartóztatták fel a csoportot, amelynek tagjai körülbelül tíz kilométert gyalogoltak a sínek mentén. Az
embereket leültették a földre a sínek mellett, a rendőrök vizet
és ennivalót vittek a várakozóknak. Egy arab tolmács is
érkezett, hogy segítsen a migránsok meggyőzésében. A
migránsok a tárgyalások során azt mondták: már nem
bíznak a rendőrökben, ezért az volt a kérésük, hogy
mindegyik buszon tartson velük egy-egy újságíró.
Nyugat felé gyalog
Mintegy 200-250 ember hagyta el a bicskei befogadó
állomást, akik kezdetben alsóbbrendű útvonalakon haladva végül
elérték az M1-es autópályát. A leállósávban gyalogoltak
tovább a határ felé. Nem csak férfiak, nők és gyerekek is
voltak a menetben. A közlekedést nem állították le, az
emberek az autók mellett haladnak. Elmondták,
Németországba szeretnének eljutni, de a rövid távú céljuk
Ausztria fővárosa, Bécs. Tíz rendőrautó érkezett a
helyszínre, hogy biztosítsák a menekültek útját. A
Migration Aid nevű szervezet képviselői közölték, hogy ötven
autóból álló konvojt szerveznek az emberek határhoz
szállítására.
Diplomácia
Kiállt Magyarország mellett a cseh, a lengyel és a
szlovák kormányfő abban a közös nyilatkozatban, amelyet
a négy visegrádi ország miniszterelnökének a migrációs
válsággal foglalkozó rendkívüli prágai találkozóján fogadtak el. A
kormányfők ismét elutasították a menekültek kötelező befogadási
kvótáit. "Magyarország azon országok közé tartozik, amelyek
leginkább ki vannak téve a migrációs hullám nyomásának, és
amelyeket leginkább érintenek annak következményei.
Csehország, Lengyelország és Szlovákia miniszterelnökei
tehát
újra
teljes támogatásukról
biztosítják
Magyarországot azon igyekezetében, hogy legyőzze a
kihívást. Szolidaritásuk jeléül a kormányfők készek
további segítséget nyújtani Magyarországnak" - olvasható
OCTOBER 2015
Összeállította: Ferenczy Péter
a közös nyilatkozatban, amelynek szövegét a találkozó
után hozták nyilvánosságra Prágában.
Kultúra-hagyomány
A tatárjárás után IV. Béla "visszaédesgette" a kunokat,
akik több évtized alatt tudtak beilleszkedni, de a
magyar nemzet alkotórészévé váltak - mondta Lezsák
Sándor, az Országgyűlés alelnöke Kunszálláson, a Történelmi
Kun-szállás Foglalás elnevezésű rendezvényen, amely
a III. Kun Világtalálkozó kísérőrendezvénye. Lezsák
Sándor történelmi visszatekintőjében felidézte, hogy
IV. Béla először 1239-ben hívta be a kunokat, akik
Kötöny király vezetésével mintegy 40 ezren jöttek be
az országba. Az első betelepítésük azonban sikertelen
volt, mert a magyar nagyurak megölték a kunok királyát, ezért a kunok pusztítva kivonultak az országból.
A kunok második betelepítése már sikerrel járt, amit
bizonyít az is, hogy a Kun családnév benne van az első
száz leggyakoribb családnévben, több mint nyolcezer
Kun nevezetű család él a Trianon utáni Magyarország
területén.
Örökségvédelem
Nemzeti és a történelmi emlékhelyek szimbólumait ábrázoló új 50 forintos érmét bocsájtott forgalomba a
Magyar Nemzeti Bank a Nemzeti Örökség Intézete
(NÖRI) kezdeményezésére. Nyolc éve nem bocsájtott ki
forgalmi emlékérmét a Magyar Nemzeti Bank és ez az első
alkalom, amikor emlékhelyet népszerűsítő fizetőeszköz kerül
használatba Magyarországon. Ez év őszén kétmillió
példányban kerülnek forgalomba ezek az érmék,
amelyeknek köszönhetően újabb felületeken
jelenhetnek meg a nemzet fontos helyszínei.
"Remélem, hogy a magyar történelem dicsőségét és
ezáltal a ránk ruházott felelősséget is eszébe juttatja
az érme mindazoknak, akiknek a kezébe kerül" jelentette ki Lovász László a Magyar Tudományos
Akadémia elnöke.
Film
A letűnt, kihalóban lévő népi életmód értékeit, a
szék- és kapufaragók, cipészek, téglavetők, prímások világát
mutatta be az erdélyi Sztánán tartott II. Nemzetközi Népismereti fesztivál. A fesztivál szervezője Kós Béla, az
építész Kós Károly unokája, a néprajzkutató Kós Károly fia. Az idei mustrára 33 filmalkotás érkezett szellemi
néprajz, tárgyi néprajz, portré és az élő néprajznak nevezett
ifjúsági kategóriában. Erdély mellett Muravidékről, Felvidékről és a Vajdaságból is érkeztek pályamunkák. A néprajzos
és filmes szakemberek által végzett budapesti előzsűrizés
után 18 alkotás került bemutatásra.
2015. OKTÓBER
15
Hungarian Press Review
Immigration
Since the beginning of the year, 157,746 immigrants
have applied for asylum with the Immigration and Citizenship Office. Sixty thousand applications were terminated,
since the applicants disappeared. So far 875 people have
been arrested for illegal border crossing, and 1,800 people
have been transported away from the Szeged area and are
in the process of being registered. Nobody can legally
leave Hungary without proper travel documents, but
those whose documents are being processed can freely
travel within the country.
Illegal immigration
A group of immigrants broke out of the Roszke collection center. About 100-150 immigrants, among them families with small children, broke through the police cordon
and took off across the fields toward Freeway 5. Police followed
them without using force, tear gas or batons. The group
walked approximately 10 kilometers along the railroad,
and finally they were stopped at a railway underpass at
Szeged-Kecskés. Police made them sit down along the
railroad and provided them with food and water. An Arabic interpreter arrived to assist in convincing the migrants. The migrants declared that they no longer trust
the police and requested that a reporter accompany them
in each bus that they will board.
On foot toward the west
About 200-250 people left the center at Bicske and traveled
on foot around minor routes until reaching the M1 freeway. The group, which consisted of men, women and children, continued walking toward the western border on the shoulder of M1. They did not stop traffic but walked alongside the
cars. They declared their intention to reach Germany, but
the short-term goal was getting to the Austrian capital,
Vienna. Ten police cars arrived on the scene to secure the
route of the migrants. Representatives of the “Migration
Aid” organization declared that they would organize a convoy of
50 cars to transport the migrants to the Austrian border.
Diplomacy
The prime ministers of Hungary, Czech Republic, Slovakia
and Poland held an extraordinary forum in Prague to discuss the issue of migration. Their joint proclamation supports the position of Hungary. They rejected once again
the idea of mandatory quotas for accepting refugees. The
text of the joint position was published after the meeting
and it reads: “Hungary is among the countries that are
most exposed to the pressures of the migration wave and
shouldering its consequences. The prime ministers of the
Czech Republic, Poland and Slovakia are again assuring
Hungary of their full support in facing this challenge. As
sign of their solidarity, they are ready to provide continuous aid to Hungary.”
OCTOBER 2015
Translated by Zsóka Jakab
Culture, tradition
After the Mongol invasion, King Béla IV invited
the Kuns to move to Hungary. It took the Kuns decades to blend in, but eventually they became an integral part of the Hungarian nation, said Sándor
Lezsak, the vice president of Parliament, at an event
organized in Kunszállás titled “The Historical Kun
Occupation.” This event is part of the III Kun World
Meet. Lezsak’s historical overview reminded those
present that at the invitation of Béla IV in 1239, approximately 40 thousand Kuns came into Hungary
under the leadership of King Kötöny. This first move
turned disastrous, since the Hungarian lords murdered the Kun king and the Kuns left the country leaving
destruction in their wake. The second “invite” was successful, as seen by the fact that even today the family name
Kun is among the top one hundred most frequent family names in the country. More than 8 thousand families with the last name Kun live in post-Trianon Hungary.
Heritage protection
Based on the initiative of the National Heritage
Institute, the Hungarian National Bank (HNB) released the new 50-forint coin that bears symbols of
national and historical heritage sites. This is the first
time in eight years that the HNB has released a commemorative coin, and it is the first time that a coin
popularizes Hungarian historical sites. This fall 2 million coins will get into circulation and offer yet another place
to popularize sites important to the nation. “I hope
that all those who use the coins will be reminded of
the glory of Hungarian history and our inherited responsibilities,” said Laszlo Lovasz, the President of
the Hungarian Academy of Science.
Movie
The Second International Folklore Film Festival
held at Sztana in Transylvania presented the slowly
disappearing lifestyle and values of chair and portal
carvers, cobblers, brick layers and folk music lead violinists. The organizer of the event was Béla Kos,
grandson of the famous folk historian Karoly Kos.
This year 33 films were featured in four categories
entitled spiritual folk history, objective folk history,
portrait and live folk. Aside from Transylvania, the
Muravidek, Felvidek and Vajdasag areas were also
represented. After the pre-selection done by folk and
film experts in Budapest, the top 18 submittals were
presented in Sztana.
2015. OKTÓBER
16
Közelgő események
Okt. 24.: 1956-ra emlékezünk
Részletek az 5. oldalon.
Okt. 31., Nov. 7., 21.: Magyar Iskola
Részletek a 4. oldalon.
Okt. 24., 31., Nov. 7.,14.,21.:
OCTOBER 2015
Upcoming Events
Oct 24: Remembering 1956
Details on page 5.
Oct 31, Nov 7, 21: Hungarian School
Details on page 4.
Oct 24, 31, Nov 7, 14, 21:
Kisbetyárok próba
Kisbetyárok Rehearsals
Részletek a 11. oldalon.
Details on page 11.
Nov. 14.: Szüreti bál
Részletek a 3. oldalon.
Nov. 15.: Cserkésztalálkozó
Részletek a 7. oldalon.
Nov. 8., Dec. 20.: Kirándulás
ELŐZETES:
Dec.5.: Örök Fiatalok Klubja Találkozó ( lsd. 10.o.)
Dec. 13.: Magyar Karácsonyi Istentisztelet ( lsd. 7.o.)
Dec.19.: Karácsonyi ünnepség
Website: www.hungarianamerican.org
Nov 14: Harvest Ball
Details on page 3.
Nov 15: Scouts Meeting
Details on page 7.
Nov 8, dec 20: Hiking
LOOKING AHEAD:
Dec 5: Forever Young Club Meeting (page 10)
Dec 13: Hungarian Christmas Worship service ( page 7 )
Dec 19: Christmas Party
E-mail: info@hungarianamerican.org

Similar documents

November 2007 - Hungarian American Association of Washington

November 2007 - Hungarian American Association of Washington nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének ...

More information

April 2014 - Hungarian American Association of Washington

April 2014 - Hungarian American Association of Washington On February 20, the Hungarian American Association of Washington was treated to a presentation by Dr. Miklós Kellermayer on his life story, as well as medical history and education in Hungary. Prof...

More information

December 2008 - Hungarian American Association of Washington

December 2008 - Hungarian American Association of Washington nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének ...

More information

March 2014 - Hungarian American Association of Washington

March 2014 - Hungarian American Association of Washington A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.

More information