Programm Straßentheater 2013
Transcription
Programm Straßentheater 2013
HALTESTELLE UHRZEIT Holzminden, Haarmannpl./Schramme ab: 1:25 13:28 1:28 Holzminden, Bahnhof ab: 13:30 1:30 Holzminden, Stadthalle 13:33 1:33 Holzminden, Schneckenbergstr. 13:35 1:35 Holzminden, Altendorfer Str. 13:36 1:36 Holzminden, Horstberg 13:37 Holzminden, Münchhausenstr. 13:38 Holzminden, Herderweg 13:39 Holzminden, Goetheallee 13:40 Holzminden, Schillerstraße 13:41 Holzminden, Schneckenbergstr. 13:42 Holzminden, Rumohrtalstraße 13:43 Holzminden, Liethstraße 13:44 Holzminden, Schlüterstraße 13:45 Holzminden, Pollmannsgrund 13:47 Holzminden, Sparenberg 13:48 Holzminden, Wacholderweg 13:50 Holzminden, Himbeerbusch 13:51 Holzminden, Brombeerweg 13:52 Holzminden, Wilhelmshütte 13:53 Holzminden, Hasenrecke 13:55 Holzminden, Fürstenberger Str. 13:57 Holzminden, Haarmannpl. Commerzb. an: 14:01 Holzminden, Haarmannpl. Commerzb. ab: 14:02 Holzminden, Forster Weg 14:04 Holzminden, Krankenhaus 14:06 Holzminden, Unter d. Kiekenst. 14:07 Holzminden, Neuer Friedhof 14:08 Holzminden, Bülte 14:10 Holzminden, Fröbelweg 14:12 Holzminden, Sachsenring 14:17 Holzminden, Hungerborn 14:18 Holzminden, Köhlerweg 14:19 Holzminden, Oststraße 14:21 2:21 Holzminden, Liebigstraße 14:22 2:22 Holzminden, Stadthalle 14:23 2:23 Holzminden, Haarmannpl./Schramme an: 14:25 2:25 Z W I S C HE N 13 : 2 8 UHR UND 01 : 2 5 UHR FÄ HR T DE R S TA D T BU S IM S T UNDE N TA K T. Holzminden, Bahnhof an: 1:37 1:38 1:39 1:40 1:41 1:42 1:43 1:44 1:45 1:47 1:48 1:50 1:51 1:52 1:53 1:55 1:57 2:01 2:02 2:04 2:06 2:07 2:08 2:10 2:12 2:17 2:18 2:19 Gültig am Sa. 18. / So. 19. und So. 19. /Mo. 20. Mai 2013 Ein gesonderter Aushang dieser Fahrpläne an den Haltestellen erfolgt nicht. Grußwort Bürgermeister 4 Grußwort Hauptsponsor 5 Grußwort Festivalleiter 6 Sponsoren 7 Programmübersicht 8 Gruppen 10 Stimmzettel Publikumspreis 25 Weiteres 27 Stadtplan 28 Impressum 30 4 5 Liebe Besucherinnen und Besucher des Festivals, herzlich willkommen zum Straßentheater-Festival 2013 in Holzminden! Die Stadt Holzminden lädt Sie ein, sich zu Pfingsten vom Theater auf der Straße inspirieren zu lassen und das internationale Flair an der Weser während und nach den zahlreichen Aufführungen zu genießen. Zum zwölften Mal ist es uns gelungen, Ihnen für drei Tage und Abende ein vielfältiges Programm zu präsen tieren, das die aktuelle Bandbreite des internationalen Straßentheaters ebenso zeigt, wie es den unterschiedlichsten Publikumsinteressen entgegenkommt. So ist sowohl an die Nachtschwärmer gedacht wie auch an die Familien mit kleineren Kindern, an die Musik-Interessierten oder an die, die vorwiegend Walk Acts und Paraden durch die Innenstadt lieben. Zur Realisierung des künstlerisch anspruchsvollen Programms mit Uraufführungen oder deutschen Erstaufführungen tragen nicht zuletzt unsere Sponsoren und Förderer bei, denen bereits an dieser Stelle ein besonderer Dank auszusprechen ist! Dankbar bin ich außerdem den Gründern und Mitgliedern des neuen Fördervereins für das Internationale Straßentheater in Holzminden e.V., die sich finanziell und gesellschaftlich aktiv für den Erhalt dieses Kulturprojektes einsetzen. Bewährt hat sich auch im Laufe von mehr als 20 Jahren die Zusammenarbeit mit dem in Isernhagen ansässigen Kulturbüro, deren Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter durch ihr fachkundiges Wirken das hohe Niveau der eingeladenen Gruppen sicherstellen. Hierfür ist ebenfalls herzlich zu danken! Zum Festival im Jahr 2011 bewährte sich auch das Sonderprogramm am Nachmittag des Pfingstsonntags für eine mir besonders am Herzen liegende Zielgruppe: Familien mit jüngeren Kindern werden im romantischen Park “Kaufmannsgarten” Figuren- und Clownstheater, Musik und ein Kinderliederprogramm angeboten und sollen zum aktiven Mitmachen anregen. 15 Gruppen aus 6 Nationen - Frankreich, Slowenien, Spanien, Italien, den Niederlanden sowie Deutschland - werden in etwa 30 Aufführungen die Straßen und Plätze Holzmindens in eine große Theaterbühne verwandeln. Statt des hektischen Alltagslebens zeigt sich die Stadt als passender Rahmen für “Kultur pur”. In diesem Sinne wünsche ich allen Besuchern ein unvergessliches Festival. Jürgen Daul Bürgermeister der Stadt Holzminden Holzminden macht das Dutzend voll – wir machen mit! Zum zwölften Mal gibt es Theater im wahrsten Wortsinn bei uns vor der Haustür. Die Landessparkasse begleitet dieses kulturelle Highlight unserer Weser-Region erneut als Hauptsponsor. Warum? Weil Straßentheater genau die Nähe schafft zwischen Künstlern und Publikum, die auch wir mit unseren Kunden suchen. Weil Straßentheater Menschen verbindet und miteinander ins Gespräch bringt. Ohne Barrieren, ohne Zwang zu Abendgarderobe, ohne ehrfurchtsvolles Mucksmäuschen-Stillsein. Sondern mit Neugier auf Neues, mit Überraschungen und tollen Ideen, mit befreiendem Lachen und einem erholsamen Ausbruch aus dem Alltagstrott. Die Landessparkasse unterstützt das Straßentheaterfestival in Holzminden aber auch, weil wir Leistung anerkennen. Hier ist über Jahre hinweg eine Kulturform ins Leben gerufen, gewachsen und gepflegt worden, um die man uns andernorts beneidet. Das ist ein Alleinstellungsmerkmal, mit der unsere Region punkten kann. Es ist ein Ereignis für alle Bevölkerungsgruppen, für Jung und Alt, für Einheimische und Auswärtige. Und wir freuen uns, wenn alle zwei Jahre neue Fans gewonnen werden können, die eigens zu diesem Besuch an die Weser reisen. Hut ab also vor jenen, denen es abermals gelungen ist ein so attraktives und vielfältiges Programm für unser Pfingst wochenende zusammen zu stellen. Der Stadt Holzminden, ihrem Kulturamt, dem Landschaftsverband und dem Förderverein, aber auch allen anderen MitSponsoren gebührt an dieser Stelle unser herzlicher Dank, den ich mit einem Glückwunsch verbinden möchte. Hier ist wirklich Außergewöhnliches geschaffen worden, auf das wir zu Recht stolz sein können. Schauen wir auch gleichzeitig erwartungsvoll in die Zukunft. 2015 feiert die Braunschweigische �Landessparkasse zusammen mit der NORD/LB ihr 250jähriges Bestehen. Gleichzeitig wird unser Straßentheaterfestival in Holzminden 25 Jahre alt. Das ist zwar „nur“ ein Zehntel, aber ein Jubiläum ist es allemal – und ich kann keinen Grund erkennen, weshalb wir uns dann nicht wiedersehen sollten. In diesem Sinn wünscht vor allem viel Spaß und gute Unterhaltung Ihr Oliver A. Fuchs Bankdirektor Braunschweigische Landessparkasse HAUPTSPONSOR: 6 7 FÖRDERER: Herzlich Willkommen zum Festival! Zum 12. Mal werden in Holzminden Straßen und Plätze gesperrt, um für die Theaterkunst Platz zu schaffen. Drei Tage lang erobern seltsame Wesen, Reisende aus anderen Welten und komische Gefährte die Innenstadt. Mit drei Uraufführungen und fünf Deutschlandpremieren erwartet die Zuschauer erneut ein abwechslungsreiches und phantastisches Programm. Den Festivalauftakt macht die deutsche Gruppe „Antagon“, mit einer politisch höchst aktuellen Inszenierung, in der ein Baum die Hauptrolle spielt. Die phantasievollen Figuren der niederländischen Gruppe „Close Act“ kommen zum ersten Mal nach Holzminden, die Invasion der Ungetüme aus prähistorischer Zeit erobern die Steinbreite und bringen das Publikum in Bewegung. Eine Hommage an den Altmeister des italienischen Films, Federico Fellini, zeigt die Gruppe „Ondadurto Teatro“ aus Rom – mit Leichtigkeit, Humor und wundervollen Darstellern versetzt sie uns in die 1950er Jahre. Zwei spanische Ensembles sind diesmal mit hochkarätigem Clownstheater ver treten. Die Companyia La Tal gemeinsam mit dem berühmten Straßenclown Leandre und die noch junge Gruppe Pere Hosta, bringen uns mit Poesie und Phantasie zum Lachen. Die beiden sehr unterschiedlichen französischen Gruppen „Les Goulus“ und „Carnage Productionss“ nutzen das Festival, um ihre ganz neuen Produktionen erstmalig dem deutschen Publikum zu präsen tieren. Die deutsch-portugiesische Gruppe Teatro Só zeigt ebenfalls die Premiere ihres Stücks „Somente“. Mit einem poetischen Bilderreigen erzählt sie die Geschichte eines einsamen alten Mannes, der auf einer Bank sitzt und darauf wartet, dass die Zeit vergeht. Die pinken Aliens der Gruppe Kud Ljud aus Slowenien sind zwar sehr neugierig, aber ansonsten ganz harmlos. Ein Wiedersehen gibt es mit der Gruppe „PasParTout“, die diesmal mit einer rattenscharfen Musikcombo die Straßen unsicher macht. WEITERE UNTERSTÜTZER: Am Sonntagnachmittag laden wir Kinder und Eltern in den Kaufmannsgarten – gemeinsames Spielen, Clownerie, Figurentheater und Musik stehen auf dem Programm. Lassen Sie sich von der diesjährigen Programmauswahl überraschen, es warten große Bilder, Emotionen, Humor, Poesie und Musik auf Sie! Mögen Sie zahlreich strömen und die Künstler mit reichlich Applaus belohnen. Wir danken der Stadt Holz minden und allen Geldgebern, die die 12. Ausgabe des Festivals ermöglicht haben. Nicole & Jürgen Ruppert, kulturbüro Künstlerische Leitung Energie Wasser Wärme www.stadtwerke-holzminden.de MEDIENPARTNER: FREITAG - FRIDAY, 17.05.2013 19:30 21:30 50 min. 50 min. Les Goulus „Last race“ Antagon „Gingko“ SONNTAG - SUNDAY, 19.05.2013 ORT PLAN NR. Parkplatz Nordstraße 7 Jahnsportplatz 9 SAMSTAG - SATURDAY, 18.05.2013 8 UHRZEIT DAUER GRUPPE/STÜCK ORT 12:45 Marktplatz PLAN NR. 2 Beginn Festivalbüro 1 Parkplatz Nordstraße 7 Beginn Festivalbüro 1 Niedere Straße 4 Weserstraße / Johannisstraße Marktplatz 5 Kirchplatz 3 Marktplatz 2 Beginn Festivalbüro 1 Parkplatz Nord 7 Beginn Festivalbüro 1 Niedere Straße 4 Weserstraße / Johannisstraße Kirchplatz 5 Marktplatz 2 Jahnsportplatz 9 Johannismarkt 6 Steinbreite 8 13:30 14:00 14:00 14:30 15:00 15:15 15:30 16:00 16:30 17:00 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 21:30 21:30 23:00 40 min. 50 min. 50 min. 35 min. 45 min. 40 min. 40 min. 25 min. 50 min. 50 min. 50 min. 35 min. 30 min. 40 min. 25 min. 50 min. 50 min. 60 min. 60 min. Kud Ljud „The Invasion“ Cie. D’Ailleurs „A fleur de rue“ Les Goulus „Last race“ Pere Hosta „Postal Express“ Carnage Productions „MajoRAID“ Pas Par Tout „Die Ratten kommen“ Kud Ljud „The Invasion“ Teatro SO „Somente“ Cie. La Tal & Leandre „Démodés“ Cie. D’Ailleurs „A fleur de rue“ Les Goulus „Last race“ Pere Hosta „Postal Express“ Carnage Productions „MajoRAID“ Pas Par Tout „Die Ratten kommen“ Teatro SO „Somente“ Cie. La Tal & Leandre „Démodés“ Antagon „Gingko“ Ondadurto „Felliniana“ Close Act „Invasion“ 2 3 SONNTAG - SUNDAY, 19.05.2013 UHRZEIT DAUER GRUPPE/STÜCK ORT 13:30 Marktplatz PLAN NR. 2 Beginn Festivalbüro 1 14:00 40 min. 50 min. Kud Ljud „The Invasion“ Cie. D’Ailleurs „A fleur de rue“ UHRZEIT DAUER GRUPPE/STÜCK 14:30 ORT PLAN NR. 7 50 min. 50 min. 35 min. 45 min. 40 min. 25 min. 40 min. 50 min. 50 min. 50 min. 35 min. 25 min. 45 min. 40 min. Les Goulus Parkplatz Nord „Last race“ 14:30 Cie. La Tal & Leandre Marktplatz 2 „Démodés“ 14:30 Pere Hosta Beginn Festivalbüro 1 „Postal Express“ 15:00 Carnage Productions Niedere Straße 4 „MajoRAID“ 15:30 Pas Par Tout Weserstraße / 5 „Die Ratten kommen“ Johannisstraße 16:00 Teatro SO Kirchplatz 3 „Somente“ 16:00 Kud Ljud Marktplatz 2 „The Invasion“ 17:00 Cie. D’Ailleurs Beginn Festivalbüro 1 „A fleur de rue“ 17:00 Les Goulus Parkplatz Nord 7 „Last race“ 17:15 Cie. La Tal & Leandre Marktplatz 2 „Démodés“ 17:30 Pere Hosta Beginn Festivalbüro 1 „Postal Express“ 18:00 Teatro SO Kirchplatz 3 „Somente“ 18:00 Carnage Productions Niedere Straße 4 „MajoRAID“ 18:30 Pas Par Tout Weserstraße / 5 „Die Ratten kommen“ Johannisstraße 19:00Pan Groove Steel Orchestra Marktplatz 2 21:30 Live-Musik 19:30 Preisverleihung Marktplatz 2 Publikumspreis 21:30 60 Ondadurto Johannismarkt 6 min. „Felliniana“ 23:00 60 Close Act Steinbreite 8 min. „Invasion“ FAMILIENPROGRAMM AM SONNTAG, PARK KAUFMANNSGARTEN BÖNTALSTRASSE ab Paul Edens 10 13:00 „Speel-Beelden“ 13:30 45 Stäx – Rhythm Clown 10 min. 14:30 50 Lakupaka 10 min. „Bremer Stadtmusikanten“ 15:30 45 Stäx – Rhythm Clown 10 min. 16:15 60 Thommi Baake 10 min. „Schnabbeldibabbeldibau“ 17:15 45 Stäx – Rhythm Clown 10 min. Park Kaufmannsgarten Böntalstraße UHRZEIT DAUER GRUPPE/STÜCK Wir bitten um Verständnis, dass es zu witterungsbedingten Zeitverschiebungen kommen kann. Aktuelle Informationen erhalten Sie im Festivalbüro, Obere Straße 30 / Marktstraße und auf unserer Webseite www.strassentheater-holzminden.de Der Besuch der Veranstaltungen erfolgt auf eigenes Risiko. 9 10 ANTAGON THEATER AKTION (D) „GINKGO” FR. 17.05., SA. 18.05., 21:30 UHR JAHNSPORTPLATZ Die Gruppe antagon theaterAKTion wurde 1990 von Bernhard Bub gegründet und ist ein unabhängiges Frankfurter Performance - Theater. Ein Theater der Neuzeit und zugleich Spurensucher vergessener traditioneller Theaterwurzeln. Mittlerweile gilt die Gruppe weltweit als eines der bedeutendsten Straßentheater-Ensembles und beschäftigt sich wie kaum ein anderes Ensemble mit aktuellen gesellschafts- und umweltpolitischen Fragestellungen. „Ginkgo“ - eine rasante Outdoor-Performance mit poetischen und sensiblen Momenten, Feuer, hängenden Inszenierungen, Live-Musik und Aktions theater, das große Bilder schafft. Ginkgo (Version 2012) Der Ginkgo-Baum war nach dem Atombombenabwurf in Hiroshima ein verkohlter Stumpf, der aufbrach und wieder zum Leben erwachte. Dieser Baum liefert die Vorlage für die gigantische Bühnenbildkulisse und ist Ausgangsposition für eine imposante Theaterinszenierung, die im Scheitern immer auch den Keim von Hoffnung und Lebensbejahung sucht. „Ginkgo“ ist eine aufrüttelnde Open-airperformance für großes Publikum, die das theatrale Geschehen – größtenteils in Überkopfhöhe und aus 360°-Perspektive – mit Hilfe spektakulärer pyrotechnischer, artistischer und musikalischer Effekte in Szene setzt. In dem futuristischen Bühnenbild kämpft eine Gruppe menschlicher Wesen ums Überleben und findet die lebensbejahende Kraft, den Keim der Hoffnung und die Quelle zum Wachsen und Blühen. Hinweis: Nicht geeignet für Kinder unter 6 Jahren, ab 6 Jahren nur in Begleitung Erwachsener! „Gigantisch, opulent, spektakulär, bildmächtig, Antagon zog die Menschen in seinen Bann. Natürlich. Nicht umsonst wird das Frankfurter Theater zum Adel des internationalen Straßentheaters gerechnet.“ (Westfälische Rundschau, 29.08.2011) www.antagon.de Künstlerische Leitung: Bernhard Bub The ginkgo tree was a charred stump which sprouted again and breathed life after the atomic bomb was dropped on Hiroshima. This tree lends its name to this antagon production. On the futuristic stage, a group of human beings is fighting for survival and discovers a force that affirms the power of life - the seed of hope and the source of flowering and growth. ginkgo - a racingly fast outdoor performance with poetic and sensitive moments, pyrotechnics, hanging installations, live music and action-theatre that creates gigantic images. Plan Nr. CARNAGE PRODUCTIONSS (F) „MAJORAID”, URAUFFÜHRUNG SA. 18.05., 14:30 / 17:30 UHR, SO. 19.05., 15:00 / 18:00 UHR NIEDERE STRASSE Eine Tanzgarde der anderen Art, ein Parademarsch voller Überraschungen! Singen, Tanzen, Fahnen schwenken, Tricks, Stunts, unfreiwillige Verschwendung von Lebensmitteln und den Verlust der Kontrolle erwarten die Zuschauer! A very special and different dancegroup, a parade brimmed with surprises! The audience will look forward to singing, dancing, waving flags, tricks and stunts, unintended waste of foods and loss of control. Die sechs Tanzmariechen tragen Uniformen und beherrschen neben der Nahkampftechnik auch Rhythmus und Choreographie – ständig verfolgen sie eine besondere Mission, basierend auf Ordnung und Disziplin. Stolz schwenken sie die Fahnen ihrer triumphalen Weiblichkeit. Die sechs Cheerleader führen ihre verschiedenen Techniken mehr oder weniger akademisch vor, mit Charme, Unordnung und Clownerie. Ohne großes Getöse, sind sie zu allem bereit, ihren Stammbaum der Cheerleader Tradition wiederherzustellen und haben doch so gar nichts mit den traditionellen Parademärschen gemein. Da können die Truppen auf den Champs Elysee am „14. Juli“ einpacken! These six ”Tanzmariechen – dance maries“ wear uniforms and master besides infighting - rhythm and choreography, too. Constantly they pursue a mission based on order and discipline. Proudly they wave their flags of feminity. These six Cheerleader present their miscellaneous techniques more or less academically – with charm, mess and clowning. Without big noisiness, they are just ready to reconstitute their heritage of cheer-leading, even though they have not much in common with traditional marching parades. The troops of July 14th might just as well succumb to them! Carnage Productionss arbeiten in Frankreich und auf der ganzen Welt und zeichnen sich durch Humor und großartige Darstellung aus. Im Rahmen des Festivals zeigen sie die Uraufführung ihrer neuen Produktion. Carnage Productions perform in France and over the world and are characterized by their humor and great presentations. In the framework of the festival they will show the world premier of their new production. www.carnageproductions.com Plan Nr. 11 12 CIE. D’AILLEURS (F) „A FLEUR DE RUE”, DEUTSCHLANDPREMIERE SA. 18.05., 13:30 / 16:30 UHR, SO. 19.05., 14:00 / 17:00 UHR BEGINN FESTIVALBÜRO Die Gruppe D’Ailleurs lebt Straßentheater. 1992 wurde die Gruppe in Uruguay ins Leben gerufen, mit dem Ziel Kunst und Kultur auf ihre eigene Weise zu vereinen. Die Künstler verbinden dabei Körpertheater, Masken, Straßenkunst, Tanz, Akrobatik, Puppenspiel, Stelzen und Musik. Im September 1994 siedelten sie nach Frankreich um, und bereisen seitdem Straßen, Gassen, Wälder, Orte in mehr als 20 Ländern. A fleur de rue, zu deutsch „Zur Straßen blume“ ist eine poetisch-musikalische Parade zweier Künstler mit Blumen und Wörtern. Antonello und Romeo sind zwei Zeit reisende, die aus einer Epoche zu uns kommen, in der die Menschen noch Zeit hatten, sich miteinander zu treffen, um zu reden. Einer Zeit, in der die Begegnungen nicht im Internet stattfanden, sondern in öffentlichen Parks und auf Plätzen. Die Cie. D’Ailleurs nimmt das Publikum mit in ihre Welt, in der die Zeit stehen zu bleiben scheint. Mittels Bildern, Zeichnungen und Gedichten kommunizieren sie mit den Zuschauern. Die beiden maskierten Poeten erscheinen und verschwinden wieder, in unseren Straßen und auf unseren Plätzen, dabei hinterlassen sie den Glanz einer vergessenen Erinnerung – Türen, Mauern und Straßen geschmückt mit Blumen, Bildern und Gedanken. If life is so nice,why does the world sometimes look so ugly? Antonello and Romeo, two eccentric flowers merchants, natives of the cit y of Venice undertook to set things straight … flowers in hand and barrel organ over the shoulder they wander around on their musical electric propulsion tricycles, they speak to the passers-by, play accordion, tango, rap or rock’n roll tunes. They even dare giving a flower or sit at your table, in your home or outside a cafe, to have a drink and, why not, reshape the world ... www.dailleurs.fr CLOSE ACT (NL) „INVASION”, DEUTSCHLANDPREMIERE SA. 18.05., 23:00 UHR, SO. 19.05., 23:00 UHR STEINBREITE Die Gruppe Close Act zählt zu den großen Straßentheatergruppen Europas, sie wurde 1991 in den Niederlanden gegründet. Die Akteure von Close Act sind Stelzenläufer, Tänzer, Musiker und Akrobaten. Die Entwicklung spezieller Konzepte sowie die Verbindung unterschiedlicher Disziplinen sorgt für eine überraschende Mischung. Mit der Produktion INVASION taucht das Publikum in eine Welt der Dinosaurier ein. Eine mystische Welt wird zum Leben erweckt. Von überall vernimmt man Tierstimmen. Eine dunkle Gestalt erscheint über den Köpfen der Menschen wie ein prähistorisches Wesen. Diese Kreaturen sorgen unter den Menschen für Verwirrung. Das Chaos endet mit einer magisch anmutenden Musik, die die Wesen beruhigt und anzieht. Invasion ist ein un vergessliches Straßentheater, welches das Publikum wie ein Meer bewegt. Das Publikum sieht beeindruckende Figuren und vergisst die Akteure hinter den Kostümen. Large animals move through the audience. A mythical world comes alive. Animal voices sound everywhere. A dark figure appears. It is followed by prehistoric birds flying overhead. Our space is completely filled when all this creatures are spreading out. The beasts, coming form all sides, leave people confused. Run away or follow? INVASION is a highly mobile street spectacle which will bring the audience to action. It puts the crowd in motion and makes it move like a see. Go with the flow! It is a unique experience! Alle sind hingerissen: Dies ist ein einmaliges Erlebnis! www.closeact.nl Plan Nr. Plan Nr. 13 14 COMPANYIA LA TAL & LEANDRE (E) „DEMODES” STRASSENZIRKUS SA. 18.05., 16:00 / 19:00 UHR, SO. 19.05., 14:30 / 17:15 UHR MARKTPLATZ Leandre Ribera, zählt zu den großen zeitgenössischen Clowns, die ihre Kunst auf der Straße entwickelt haben. Zusammen mit der Companyia La Tal zeigt er dieses großartige Stück Clownstheater für die Straße – bewegend, anrührend, nostalgisch und immer überraschend. „Démodés“ Drei ältere, verlorene Clowns, ausgemustert von einer sich verändernden Welt. Sie hängen herum, drehen sich im Kreis, wie zu ihren besten Zeiten im Zirkus. Doch die Bravorufe sind verstummt, der Applaus verhallt – die Clowns sind unmodern, überholt, zu alt. Ihre Kostüme sind schmutzig, die Schminke ist verlaufen – wir sehen die Person hinter der roten Nase und den Clown hinter der Person. „Démodés“ ist eine Tragikomödie über das Ende dieser großartigen Komödianten, über drei Clowns, die immer zusammengearbeitet haben. Sie bringen uns zum Weinen und zum Lachen und auf einmal ergreift uns die Magie, die von den Clowns im Zirkus seit uralter Zeit ausgeht. Three lost clowns, cast out by a changing world. We see the person behind the nose and discover the clown behind the person. A tragicomedy about the end of these comedians, of an imaginary collective, a story in classic clown language an effort at sharing that which clowns have left in our memory. KUD LJUD (SL) „THE INVASION” SA. 18.05., 12:45 / 15:15 UHR, SO. 19.05., 13:30 / 16:00 UHR MARKTPLATZ Nur keine Panik – sie kommen in pink! Es ist keine typische Theater Show. Es ist ein Spiel, eine Bewegung, ein pinker Virus, der sich in der Welt verteilt und jeden einlädt, mitzukommen. Eine intergalaktische Expedition von Einwanderern aus dem Weltall landet auf unserer Erde. Die Expedition besteht aus Aliens, welche als Reaktion auf die Erdatmosphäre eine pinke Hautfarbe bekommen. Sie erkunden die Stadt, suchen den Kontakt mit den Menschen, lehren uns und sie lernen von uns, versuchen pinke Steine in Geld zu tauschen, kidnappen den Stadtbus, klauen ein Auto eines ahnungslosen Menschen, schwimmen in Brunnen, suchen nach Arbeit, Freunden und Lieb habern. Die Gruppe Kud Ljud sieht sich als ein Kollektiv aus Idealisten unterschiedlichster Hintergründe, die sich zusammengefunden haben, um die Welt mit Hilfe des Medium Kunst zu verändern. Dabei leitet sie der Glaube an das Theater als „lebendes“ Phänomen, welches in direktem Kontakt mit der heutigen Zeit stehen muss. Ihr Ziel ist es, die Theateraufführung als ein Spiel, ein Ritual und als ein soziales Ereignis zu etablieren.Die Produktion The INVASION ist eine Mischung aus visuellem Spektakel und einer Interaktion zwischen Publikum www.cialatal.com Plan Nr. und Schauspielern, basierend auf dem non-verbalen körperlichem Ausdrucks theater und Live-Musik. www.ljud.si Please, don’t panic! They come in pink ...The INVASION project is not a typical theatre show. It is a game, a movement, a pink virus spreading around the world and inviting everybody to join in. An interplanetary expedition of immigrants from outer space has landed on our planet. Members of the expedition belong to different alien species, but as a reaction to the Earth atmosphere they all gained a new protective color, they turned completely pink. They are exploring the city, establishing contact with the human race, teaching us their habits and learning from us, hitchhiking the city bus, swimming in the city fountains, looking for jobs, friends and lovers. Plan Nr. 15 16 LES GOULUS (F), „THE LAST RACE”, URAUFFÜHRUNG FR. 17.05., 19:30 UHR, SA. 18.05., 14:00 / 17:00 UHR, SO. 19.05., 14:30 / 17:00 UHR PARKPLATZ NORDSTRASSE Weltweit zählen sie zu den Publikumslieblingen auf den Festivals, zuletzt haben sie als Reiterstaffel auf dem Weg zu Olympia für Furore gesorgt. Nach Holzminden kommen sie mit der Uraufführung ihrer neuen Produktion. The Last Race zu deutsch „ Das letzte Rennen“ ist eine kühne Mischung aus Cartoon- Charakteren wie aus „Dastardly und Muttley“ mit ihren fliegenden Maschinen und dem ewigen Kampfgeist eines „Rollerball“. „Last Race“ ist ein erbarmungsloses Autorennen. Aber es ist kein Wettbewerb wie jeder andere. Es ist ein Rennen welches drei Prinzipien verbindet: Ein Minimum an Geräuschen, ein Minimum an Schnelligkeit, ein Minimum an Verschmutzung. Im Gegenzug dazu ein Maximum an Witz und verrückten Ideen. Ein Cartoon für die Straße – verrückt, faszinierend, hypnotisierend. www.lesgoulus.com The Last race is a daring cross between the cartoon spirit of Dastardly and Muttley in their Flying Machines and the fight-to-the-end spirit of Rollerball. The Last race is a ruthless elimination based car race. But it’s not a competition like all others. It’s performed with mobility scooters reengineered for the occasion into snail-paced super verhicles! It’s a race in decay that combines three fundamentals for the future humanity: A minimum of noise, a minimum of speed, a minimum of pollution. And in counterpoint: A maximum of gags and twists. Vier offizielle Fahrer mit einfach wiederzuerkennenden Persönlichkeiten werden versuchen ihr letztes Hemd zu geben um dieses, das letzte Rennen ihres Lebens, zu gewinnen. Ein fünfter, wird als „ein Mädchen für alles“ immer wieder andere Rollen einnehmen. Die Tragik der Situation wird von den vier Charakteren deutlich gemacht. Sie kämpfen bei ihrem letzten Rennen um ihr Leben, mit Grausamkeit, bis hin zur Lächerlichkeit - dem Auge des Betrachters wird alles offensichtlich. Plan Nr. ONDADURTO TEATRO (I) „FELLINIANA” SA. 18.05., 21:30 UHR, SO. 19.05., 21:30 UHR JOHANNISMARKT „Felliniana“ ist eine lebendige Straßentheater-Revue, komponiert aus einer vielfältigen, bunten Bilder- und Szenenfolge, in denen der begeisterte Filmfan unter den Zuschauern immer wieder Anspielungen an die unvergessenen Meisterwerke des italienischen Regisseurs entdeckt, wie z. B. „La Dolce Vita“, „Amarcord“, „La Strada“, „Ginger und Fred“ - um nur einige zu nennen. Melancholische Bilder in Schwarz-Weiss wechseln sich ab mit der überschäumenden Farbenpracht von Technicolor. In den Kulissen eines imaginären Filmstudios der Cinecittà erleben wir anspruchsvolle Akrobatik, schnelle und schräge Tanzszenen, Kitsch, Klamauk und Comedy, große emotionale Momente, unbändige und auf die Zuschauer übergreifende Spielfreude der Darsteller. Eine Hommage an den großartigen Regisseur und ein Revival der 50er Jahre – opulent, bildgewaltig, unterhaltsam und fantastisch. „(...)Die Show vereint verschiedene theatralische Genres und nutzt Tanz, Theater und Akrobatik...(..) Was das Publikum auf der Bühne zu sehen bekommt ist eine Sammelsurium aus Ideen und künstlerischen Erfindungen(...) man atmet die Atmosphäre Fellinis, welche aus seinen Filmen kommt (..).“ Sylvia Wilczak Gazeta, Polen www.ondadurtoteatro.it Künstlerische Leitung: Lorenzo Pasquali Regie : Marco Paciotti Szenographie: Lorenzo Pasquali / Massimo Carsetti Audio / Video: Cristian Paraskevas Felliana wants to be a homage to the great Italian director Federico Fellini. It’s an open-air show with images of strong visual impact, Felliniana is inspired to masterpieces as ”La dolce vita“, ”Amarcord“, ”E la nave va“ ”La strada“, creating rarefied atmosphere and black and white setting. The show uses acrobatic choreography, live music, light effects, games of water, big scenes machineries and evocative video images blending with live acting. Plan Nr. 17 18 PASPARTOUT (D) „DIE RATTEN KOMMEN” SA. 18.05., 15:00 / 18:00 UHR, SO. 19.05., 15:30 / 18:30 UHR WESERSTRASSE / JOHANNISSTRASSE Die Gruppe PasParTouT das sind Eva Glasmacher, Martin Glasmacher und Raimund Enkler. Sie spielen seit 2004 musikalisches, clownesques Straßentheater. Mit ihren verschiedenen Programmen ist die Gruppe sehr erfolgreich europa- und weltweit das ganze Jahr unterwegs. Nach dem ersten in gemeinsamer Arbeit entstandene Maskentheaterprogramm „Kul Gong“ werden nun im Rattenprogramm die Leidenschaften der Gruppe kombiniert: Masken + Musikinstrumente. PasParTouT – The rats are coming Watch out! The rats are coming! A rag-tag gang of musical rats has escaped from the sewers and is trying to take over the world. These rhythmic rodent’s repertoire goes from cheesy to hip, but unfortunately their craftiness can’t cover their ratty upbringing. A garbage bag full of fun is guaranteed with this colorfully costumed musical masked theater. „Die Ratten kommen“ Eine abgefahrene Rattengang erobert die Welt jenseits der Kanalisation. Als knallige Nagerkombo spielen sie Musik von rattig bis scharf. Ihre lausige Kinder stube lässt sich jedoch nicht immer verleugnen. CIE. PERE HOSTA (E) „POSTAL EXPRESS”, DEUTSCHLANDPREMIERE SA. 18.05., 14:00 / 17:00 UHR, SO. 19.05., 14:30 / 17:30 UHR BEGINN FESTIVALBÜRO Die Gruppe Pere Hosta zeigt seit ihrer Gründung 2005 einen Mix aus traditionellem und modernem Clownstheater. Sie nimmt als Ausgangsbasis die Welt der Clownerie mit ihrer Situationskomik, mit der sich jeder Zuschauer identifizieren kann, oder besser gesagt, bei der man über sich selbst lachen kann. We will review the urban architecture with a letter, rediscover all the mailboxes on our street and the portals of our recipients through an endearing character, funny and absurd. A contemporary clown show, where the subtle humor is present in each delivery. Sie kreieren Charaktere so liebenswert, so unschuldig und so scharfsinnig ins Jetzt transportiert. Diese Charaktere liefern uns einen völlig neuen und oft tiefsinnigen Blick auf die Welt, die uns umgibt... eine ganz spezielle Welt, gar nicht weit entfernt von uns und unserem Alltag. Die Produktion Postal Express beschreibt einen Handlungsreisenden voller Träume und Illusionen, eingebettet in eine Comedy rund um das Thema Post. Wir entdecken die urbane Architektur mit Hilfe eines Briefträgers und seinen Briefen. Wir entdecken all die merkwürdigen Briefkästen in unserer Straße und die Hauseingänge derer, die die Briefe in Empfang nehmen mit Hilfe seines lustigen und absurden Charakters. Eine Show, bei der der subtile Humor in jedem Umschlag steckt. Ein tierisches Vergnügen! www.paspartout.de www.perehosta.com Plan Nr. Plan Nr. 19 20 TEATRO SO (D/P) „SOMENTE”, URAUFFÜHRUNG SA. 18.05., 15:30 / 18:30 UHR, SO. 19.05., 16:00 / 18:00 UHR KIRCHPLATZ PAUL EDENS (NL) „SPEEL-BEELDEN” SO. 19.05., 13:00 - 18:00 UHR KAUFFMANNSGARTEN 21 FAMILIENPROGRAMM Die portugiesische Gruppe Teatro Só mit Sitz in Berlin erzählt Geschichten ohne Worte, mit visueller Poesie, Maskentechnik und Musik. Für Teatro Só ist die Straße ihre Bühne. Passanten werden zum Publikum, das auf eine poetische Reise eingeladen wird. Themen und Begebenheiten des alltäglichen Lebens können so neu und anders betrachtet werden Ihre Produktion Somente ist ein poetisches Theaterstück, welches die Geschichte eines einsamen alten Mannes erzählt. Der Fortschritt der Gesellschaft eilt voran, niemand hat Zeit, alle haben zu tun, sind beschäftigt. Die Alten werden vergessen und ausgeschlossen. Ihre Erfolge gehören der Vergangenheit an, ihre Eroberungen lange her, die Aufgaben die sie einst erfüllten – so wie wir heute die unsrigen - gibt es nicht mehr. Einsam läuft der alte Mann durch die Stadt, wartet auf eine Veränderung; darauf, dass etwas passiert, darauf, dass die Zeit vergeht. A poetic performance about loneliness in old age. In the twilight of life, a day can envelop one’s being like a big lonesome bubble. It takes a brave man to keep seeking for joy and friends. He has remained young at heart, although trapped in a time-constrained body. He us wandering through the city waiting for a chance, for something to happen or just for time to pass by. Alone. At a bench. In the emptiness of a day ... Die „Speel-Beelden“ sind auch bekannt als „riesige Reifen“ - doch hier begegnen sie uns als eine interaktive mobile Kunst-Installation. Sie umfasst zehn monumentale, weiche und farbige Objekte, die zum Spielen und Experimentieren einladen. Das Publikum soll inspiriert und ins Schwitzen gebracht werden. Paul Edens ist ein vielseitiger Künstler in Malerei, Zeichnung und Skulptur. Darüber hinaus ist er als kultureller Sozial pädagoge tätig und fördert das kulturelle Bewusstsein junger Menschen. The Speel-Beelden is a ”CommunityArt“ project that gets people together and awakes one of the most beautiful qualities of mankind: The art of playing. There is no user‘s manual or description of how to play. People can do whatever they want. Roll over, climb on, rest upon, stack, and jump on objects … Playing together brings out even more fun. www.pauledens.com Alleine. Auf einer Parkbank. Die Leere eines ganzen Tages. www.teatro-so.com Plan Nr. Plan Nr. RHYTHMUS, KLANG, STILLE (D) „STÄX – RHYTHM CLOWN” SO. 19.05., 13:30 / 15:30 / 17:15 UHR KAUFFMANNSGARTEN 22 THEATER LAKU PAKA (D) „BREMER STADTMUSIKANTEN” SO. 19.05., 14:30 UHR KAUFFMANNSGARTEN FAMILIENPROGRAMM Stäx’s Selbstbeschreibung: ein menschlicher Heuschreck auf Entdeckungs reise - sprunghaft, liebenswürdig und unberechenbar! Von Unbekannt auf die Erde gefallen, zieht er durch die Welt und verwandelt jede Begegnung in ein Entdeckspiel. Dabei beruht die Entdeckung zwischen Publikum und Stäx auf Gegenseitigkeit. Für den Zuschauer entsteht eine dynamische Show. Neugierig auf alles, mit dem sich Rhythmus und Musik erzeugen lassen, begegnet Stäx seinem Publikum mal subtil, mal halsbrecherisch charmant, aber immer liebenswert, um ein Stück gemeinsame Musik und gemeinsames Rhythmuserleben herauszukitzeln. Aus dem Kampf des Clowns mit der Tücke des Objektes entwickeln sich überraschende Szenen und virtuose Trommelsoli Stäx ist agil und mobil! Darin liegt die improvisatorische Stärke als Musiker und Clown von Philipp Schaefer alias Stäx – Rhythm Clown. 23 FAMILIENPROGRAMM Groove, rhythm, physical comedy: that‘s Stäx – Rhythm Clown. He combines the different styles of Asian drumming and Western comedy music. Stäx brings his special charme and feel of rhythm to the audience. The struggle between clown and the spite of his musical objects develops surprising sequences and virtuous drum soli. The art of Stäx lies in his ability of using the situation, his music talents and his ability to make the audience the center of attraction. The audience gets involved creatively and together they create an unbelievable concert. Stäx bietet eine Strassenshow, die überrascht und groovt! Die Gruppe Theater Laku Paka, das sind Kerstin Röhn und Günter Staniewski, hat sich seit 1983 auf das Spiel mit Figuren spezialisiert. Oft auch von anderen Kunstformen inspiriert, gehört es zum Stil des Theaters, immer wieder Neues auszuprobieren. The group „Theater Laku Paka“ consists of Kerstin Röhn and Günter Staniewski, who specialize in figure theatre since 1983. Very often they have been inspired by other artistic forms, since it is the nature of theater, to try something new. Die Bremer Stadtmusikanten Wenn man alt ist und nicht mehr gebraucht wird, kann das ziemlich schlimm sein oder man kann endlich Sachen machen, die man immer schon machen wollte. Esel, Hund, Katze und Hahn waren ihr Leben lang gehorsam und fleißig. Jetzt aber sind sie alt. Oder krank. Oder genau im richtigen Alter – für die Suppe?! Sie gehören zwar zum alten Eisen, haben aber noch Saft in den Knochen. Unterwegs sein, das ist die Lösung! Am Besten gleich nach Bremen, Stadtmusikant werden. Es weht ein neuer, ein frischer Wind. Er lüftet den Kopf. Und auf einmal scheint alles möglich! Es geht noch was, wenn nichts mehr geht. Das bekannte Märchen – hintergründig inszeniert in einer Mischung aus Schauspiel, Figurentheater, Musik und ein bisschen Flohzirkus. Bremen Town Musicians When you are old and nobody needs you anymore, this can be a very sad situation, or you are free to do the things you always wanted to. Donkey, dog, cat and rooster have been working and obeying their whole life long. Now they are old. Or sick. Or just the right age – to be turned to a good soup? They are old enough to be put on the scrap heap, but there is still lots of energy in their old bones. To be on the road, that is the solution! Wouldn’t it be best, to go to Bremen right away to become town musicians? A new wind refreshes the brain. And all of a sudden anything seems possible. There is always a silver lining – even when you are stuck. The well known fairy tale – cryptically restaged, a mixture of spectacle, figure theatre, music and a little bit of flea circus. www.theater-laku-paka.de www.rhythmusklangstille.de Plan Nr. Plan Nr. MEIN STIMMZETTEL GEBEN SIE IHRE STIMME BITTE DER GRUPPE, DIE IHNEN AM BESTEN GEFALLEN HAT. NUR GÜLTIG MIT EINEM KREUZ PRO STIMMKARTE 24 THOMMI BAAKE (D) „SCHNABBELDIBABBELDIBAU” KINDERLIEDER-QUIZ-QUATSCH-SHOW SO. 19.05., 16:15 UHR, KAUFFMANNSGARTEN FAMILIENPROGRAMM Thommi Baake ist ein Unterhaltungskünstler durch und durch. Ob kleine oder große Zuschauer – er bringt alle zum Lachen, Klatschen und Mitmachen. Das Live-Entertainment ist sein Metier – liebenswert, menschlich, phantasievoll und mitreißend. Schnabbeldibabbeldibau War es wirklich nötig, dass der Räuber Hotzenplotz die Kaffeemühle der Großmutter klaut? Kann man sich bei Seemannsliedern erschrecken? Ist ein Teddybär tatsächlich cooler als eine Barbiepuppe? Muss man Angst vor Justin Bieber haben? Wie heißt die Hauptstadt von Hunkenbunken? Diese und andere Fragen beantwortet der Schauspieler und Sänger Thommi Baake in seinem Programm „Schnabbeldi babbeldibau“. Children’s quiz‘n nonsense show with and by Thommi Baake Thommi Baake is an artist, who loves entertaining. Old or young – he gets them all to clap their hand, laugh out loud, and be part of the fun. Liveentertainment is his profession – loveable, kind, imaginative and intoxicating. Schnabbeldibabbeldibau Was it really necessary for robber Hotzenplotz to take the coffee mill of his grand-mother? Does listening to seamen-songs frighten you? Is a teddy bear really cooler than a Barbie doll? Should you be afraid of Justin Bieber? What is the capital of Hunkenbunken? The actor and singer Thommi Baake will answer these and other questions during his program ”Schnabbeldibabbeldibau“. www.thommibaake.de Les Goulus (F) „The Last Race“ Antagon TheaterAktion (D) „Ginkgo“ Kud Ljud (SL) „The Invasion“ Cie. D’Ailleurs (F) „A fleur de rue“ Pere Hosta (E) „Postal Express“ Carnage Productions (F) „MajorRAID“ Companyia La Tal & Leandre (E) „Démodés“ PasParTout (D) „Die Ratten kommen“ Teatro Só (D/P) „Somente“ Ondadurto Teatro (I) „Felliniana“ Close Act (NL) „Invasion“ Abgabe der Stimmkarten bis Sonntag, 19.5.2013, 17:00 Uhr im Festivalbüro oder an den Infoständen. Die Preisverleihung findet am Sonntag um 19:30 Uhr auf dem Marktplatz statt. PUBLIKUMSPREIS Plan Nr. MEIN STIMMZETTEL ABSTIMMEN UND TANZEN! 27 HOLZMINDENER PUBLIKUMSPREIS Am 19.5. findet um 19:30 Uhr auf dem Marktplatz am Brunnen die Preisverleihung an die beliebteste Theatergruppe des diesjährigen Festivals statt. Ihren Stimmzettel finden Sie auf Seite 25. Bis 17 Uhr können die ausgefüllten Stimmzettel in die Wahlurnen am Festivalbüro Obere Str./Marktstraße geworfen werden. Stiftung der Porzellanfigur „Harlekin“ - aus der Porzellanfigurengruppe der Commedia dell‘Arte, 1753/54 - für den Publikumspreis durch die Porzellan manufaktur FÜRSTENBERG GmbH. PUBLIKUMSPREIS DER ABEND GROOVT! Von 19 Uhr bis 21:30 Uhr wird das PAN GROOVE STEELORCHESTRA (D) auf dem Marktplatz für heiße Rhythmen sorgen. Inspiriert vom Klang der Steel Bands beim bunten Treiben des karibischen „Carnivals“, spielt das zwölfköpfige PAN GROOVE STEEL ORCHESTRA auf 26 gestimmten Ölfässern (Pans), die sowohl unterschiedliche Tonhöhen als auch differenzierte musikalische Funktionen haben. Zum Instrumentarium gehört, neben den Pans, eine Rhythmussektion mit Drums, Konga und karibischer Percussion. Die Spezialität des PAN GROOVE STEEL ORCHESTRA ist es, vielschichtige Rhythmen zu einem pulsierenden Groove zu vereinen und Solopassagen in ein sprühendes, faszinierendes Feuerwerk zu verwandeln. Das Orchester konnte bereits europaweit auf zahlreichen Konzerten und Festivals sein Publikum durch seine akustische und optische Präsentation begeistern. Die Zuhörer erwartet ein umfassendes und mitreißendes Programm aus karibischen Calypso-, Soca und Reggaestücken sowie lateinamerikanischen Samba- und Mambo-Kompositionen. Groovige Rock- und Popsongs komplettieren diese tanzbare Mischung. Parkmöglichkeiten: P 1Kleine Steinbreite P 2Bgm.-Schrader-Straße / Kreisverwaltung P 3Neue Straße / Stadt, Kreis, Volksbank P 4 Stahler Ufer / Sportplatz P 5Böntalstraße / Katasteramt, Gesundheitsamt P 6Jugendgarten / Nordstraße, Agentur für Arbeit Halbmondstraße ld elfe For ster Weg Reg ße ra st h ac er annp latz FACHHOCHSCHULE ße e 5 kstra P Forstg arc Bism 2 ß Stra Böntalstraß e Kaufmannsgarten Haam Hintere Straße arten P e Neu Johannisstraße ße Stra der- chra ter-S meis Bürg Obere Straße Ha fen Grabenstraße m am d fen Ha P 9 P 7 WOHIN IN DER NOT? Öffentliche WCs: Weserstraße, Marktstraße, Johannismarkt, Rathaus/Parkplatzseite Erste Hilfe Station der Johanniter: Markt Dürre Straße ße Stra ße stra en Höf 3 gust- arck en P e Bism d ter raße e St 3 Enge Straße t Johannismark mm da of Ob e raß atz Kirchpl hst Kirc nh P Mittlere Straße Markt ße rstra Wese St ei e e Nied b er el Wink traße Ufers i ka Weser fer U ler 4 h Sta P stra ß aße re Str Neu ener ße lstra Schu Hin Gold ach ß ra t-Au Erns g r We Unt erb St ieg e traß Karls e e- nst Neue Wall stra ß hm ate eg erw ttn Bü Bö cht Leg hle ku hm n- nflu n 29 wi 6 garte Le SPIELORTE: 1Festivalbüro 2 Marktplatz sse 3 Kirchplatz sga ling per S 4 Niedere Straße 5Weserstraße / Johannisstraßeße a Str 6 Johannismarkt er eim sh r e 7 Parkplatz Nordstraße All 8 Steinbreite 9 Jahnsportplatz Sohn reys traß 10 Kaufmannsgarten e Uhle te rei end raße inb Ste Jug P ten gar end Jug Er ite bre tein Festplatz r Stein g stie 1 Nordst t Hin S der ter Hin 28 Die rot gestrichelte Linie markiert die für den Kraftverkehr gesperrten Straßen. Zusätzlich fährt für Sie der Stadtbus innerhalb Holzmindens. acke aten Leg te rei inb Pder Ste er P 7Billerbeck / Fachhochschule HAWK P 8Billerbeck / Wilhelmstraße, Gymnasium P 9Fürstenberger Straße / Commerzbank Festivalbüro P 8 Veranstalter: Stadt Holzminden, Kulturamt Festivalbüro/ Festival Office: Kulturamt Stadtbücherei Obere Straße 30, 37603 Holzminden Tel.: +49 (0)5531 93 64-0 Fax: +49 (0)5531 9364-30 E-Mail: Kulturamt@holzminden.de Web: www.holzminden.de Öffnungszeiten an den Festivaltagen: Fr.: 11:00 – 21:00 Uhr Sa.: 10:00 – 21:00 Uhr So.: 12:00 – 21:00 Uhr Konzept und künstlerische Leitung: Kulturbüro, Nicole & Jürgen Ruppert GbR Stichbruch 2, 30916 Isernhagen Fon: +49-(0)5136 87 88 760 Fax: +49-(0)5136 87 89 740 E-Mail: info@kulturbuero.info Web: www.kulturbuero.info Organisation: Nicole Ruppert, Jürgen Ruppert Kulturamt Holzminden, Martina Kästner Die „Eintrittskarten“ zum Festival: Luftballon: Pin: Kaffeepad: Lanyard/Schlüsselband: Freundschaftsband in 2 Größen, je: Schlüsselanhänger: Sitzkissen: Paketpreis (Pin, Kaffeepad, Schlüsselanhänger und ein Freundschaftsband): 0,50 EUR 2,50 EUR 3,00 EUR 2,50 EUR 2,50 EUR 2,50 EUR 4,00 EUR 8,00 EUR Alle Einnahmen kommen direkt dem Festival zugute, ebenso direkte Geldspenden. Licht- und Tontechnik: Hannover Stage Lighting Lister Damm 17a, 30163 Hannover Tel.: +49 (0)511 899 63 99-0 Fax: +49 (0)511 899 63 99-63 E-Mail: info@hsl-pro.de Technische Leitung: Frank Hamann, Jürgen Ruppert Programm: Herausgeber: Stadt Holzminden, Kulturamt Redaktion: Kulturbüro, Nicole Ruppert, Kulturamt Holzminden, Martina Kästner Gestaltung: Hansen Kommunikation Collier GmbH, Köln Fotos und Texte wurden von den Künstlergruppen zur Verfügung gestellt. Wir danken allen, die durch personelle und/oder finanzielle Unterstützung, durch ehrenamtliches Wirken oder durch sonstige Aktivitäten zum Gelingen des Festivals beigetragen haben. Spenden bitte auf folgendes Konto: Stadtkasse Holzminden Kontonr.: 27 815 786 BLZ 250 500 00 Braunschweigische Landessparkasse Ab einem Betrag von 25 EUR erhalten Sie eine Spendenbescheinigung. Zur ideellen und materiellen Unter stützung des Festivals gibt es den Förderverein Internationales Straßent heater Ansprechpartner: Marlies Grebe (1. Vorsitzende), Unter dem Kiekenstein 20, 37603 Holzminden Wir feiern zehn Jahre Symrise – Momente der Inspiration, Momente des Entdeckens, Momente der Begeisterung. Erleben Sie die besonderen Symrise-Momente und erfahren Sie, was uns erfolgreich macht: www.10jahre.symrise.de Sparkassen-Finanzgruppe Landessparkasse. Gut für Holzminden. Die Landessparkasse wünscht Ihnen viel Spaß beim 12. Internationalen Straßentheater Festival. Die Braunschweigische Landessparkasse ist und bleibt der wichtigste Finanzpartner in der Region. Wir beraten Privat-, Geschäfts- und Firmenkunden und versorgen somit mittelständische Unternehmen mit Finanzdienstleistungen, die weit über die zuverlässige Vergabe von Krediten hinausreichen. Und das ist gut für HOLZMINDEN. Sie erreichen uns persönlich in unseren Niederlassungen, telefonisch unter der Rufnummer 05531 708-0 oder im Internet unter www.blsk.de.