Untitled
Transcription
Untitled
INDICE - ÜBERSICHT - INDEX CHI SIAMO - WIR ÜBER UNS - ABOUT US 4 Complesso Antares Olimpo-Le Terrazze 78 PRIMA PARC CLUB 6 SPORT 90 PARC PLUS 8 Golf Hotel Paradiso 92 WELLNESS & BEAUTY 10 Golf Club Paradiso del Garda 102 FOR TWO 12 Golf Residence 104 Parc Hotel Germano Suites & Apartments 14 ALL INCLUSIVE 112 SENIOR 24 Hotel Leonardo da Vinci 114 Parc Hotel Gritti 26 LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA 126 Hotel San Pietro 34 Hotel Cristina 130 FAMILY 42 SICILIA - SIZILIEN - SICILY 138 Caesar Palace Hotel 44 Hotel Ariston & Palazzo Santa Caterina 142 ACTIVE HOLIDAY 52 MEETING 150 Parc Hotel 54 INFO 154 Residence Eden 64 SPORT 156 ANIMATION TIME 74 WELLNESS 158 Fondazione Germano Chincherini 160 Hotels, Residence & More CHI SIAMO Molti ci hanno scelto e continuano a farlo per la bellezza delle destinazioni in cui si trovano i nostri alberghi e per la completezza delle nostre offerte. Con orgoglio presentiamo il nuovo nato Parc Hotel Germano Suites & Apartments, prestigiosa struttura a Bardolino del Garda. Vi invitiamo a sfogliare la nostra brochure 2008, rinnovata completamente nella grafica ed ancora più completa. Lasciatevi trasportare dall’emozione: qualsiasi destinazione o struttura sceglierete di certo non vi deluderà perchè... ...PARC HOTELS ITALIA, il modo migliore di vivere la vostra vacanza! TOP HOTELS, Parc Hotel Germano Suites, Golf Hotel Paradiso, Parc Hotel Gritti, Hotel San Pietro, Hotel Ariston. FAMILY HOTELS,Parc Hotel, Hotel Leonardo Da Vinci, Hotel Antares, Hotel Olimpo-Le Terrazze, Hotel Caesar Palace. SUN HOTELS, Hotel Cristina. RESIDENCES, Parc Hotel Germano Apartments, Golf Residence, Residence Eden. CHI SIAmO - wIr ÜBER UNS - ABOUT US wIr ÜBER UNS Viele Gäste buchen unsere Hotels wegen den schönen Lagen und dem grossen Angebot, und wählen uns immer wieder. Mit besonderem Stolz präsentieren wir das neue Parc Hotel Germano Suites & Apartments, eindrucksvolles Resort in Bardolino del Garda. Wir laden Sie hiermit ein, unseren total renovierten und mehr kompletten Katalog 2008 durchzublättern. Lassen Sie sich hinreißen: kein Ziel und kein Haus von uns wird Sie enttäuschen, denn... ...PARC HOTELS ITALIA ist die feinste Art, Ihren Urlaub zu geniessen! TOP HOTELS, Parc Hotel Germano Suites, Golf Hotel Paradiso, Parc Hotel Gritti, Hotel San Pietro, Hotel Ariston. FAMILY HOTELS,Parc Hotel, Hotel Leonardo Da Vinci, Hotel Antares, Hotel Olimpo-Le Terrazze, Hotel Caesar Palace. SUN HOTELS, Hotel Cristina. RESIDENCES, Parc Hotel Germano Apartments, Golf Residence, Residence Eden. ABOUT US Many guests chose our hotels - and continue choosing them - thanks to the beautiful destinations and to the variety of our offer. We are proud to introduce you our new product, the Parc Hotel Germano Suites & Apartments, a prestigious resort in Bardolino del Garda. We invite you to flip through the pages of our 2008 brochure, with a new graphic design and much more complete in its information. Let yourself be carried away by emotions: you won’t be disappointed by the locations nor by our hotels, for... ...PARC HOTELS ITALIA is the best way to enjoy your holiday! TOP HOTELS, Parc Hotel Germano Suites, Golf Hotel Paradiso, Parc Hotel Gritti, Hotel San Pietro, Hotel Ariston. FAMILY HOTELS,Parc Hotel, Hotel Leonardo Da Vinci, Hotel Antares, Hotel Olimpo-Le Terrazze, Hotel Caesar Palace. SUN HOTELS, Hotel Cristina. RESIDENCES, Parc Hotel Germano Apartments, Golf Residence, Residence Eden. PRIMA PARC CLUB Da oggi la vostra vacanza costa meno! Hotels, Residence & More Ab heute kostet Ihren Urlaub weniger! Now your holiday will be cheaper! PRIMA PARC CLUB Come diventare Soci Prima Parc CLUB Associarsi al Prima Parc Club è facile e non costa nulla. Hanno diritto gratuitamente alla Prima Parc Card i clienti che stanno soggiornando o che hanno già soggiornato presso uno dei nostri hotels. I vantaggi sono molteplici: sconti ed agevolazioni in negozi convenzionati, ristoranti e parchi divertimento. Il Socio Prima Parc Club ha diritto, al termine del soggiorno, ad un buono del valore del 10% dell’importo pagato per il soggiorno (extra esclusi*). L’importo verrà interamente dedotto - in qualsiasi Parc Hotel Italia ed in qualsiasi periodo - dal conto del soggiorno successivo. I nuovi Soci, che non hanno ancora accumulato buoni (probabilmente hanno prenotato tramite agenzia oppure hanno appena compilato il modulo), avranno diritto ad uno sconto del 5% sull’importo del soggiorno (extra esclusi*). Per poter usufruire dei vantaggi i Soci dovranno prenotare presso i nostri uffici; non viene richiesto acconto a garanzia della prenotazione. A voi Soci Prima Parc è riservato un piacevole regalo: prenotate per almeno 7 notti la vostra vacanza al Parc Hotel Germano Suites & Apartments, la prima notte la offre la Parc Hotels Italia**. *i vantaggi, gli sconti e l’uso dei buoni sono riportati integralmente sul modulo di adesione, che si può richiedere o ritirare direttamente in hotel. Vantaggi e sconti non usufruibili in caso di promozioni o offerte speciali. Le presenti informazioni sono a carattere informativo generale. **promozione riservata a tutti i Soci Prima Parc che prenoteranno il loro soggiorno presso il nostro nuovo Parc Hotel Germano Suites & Apartments entro il 31/03/2008. Wie Sie Prima Parc Klub Mitglied werden können Mitglied im Prima Parc Klub zu werden ist einfach und kostenlos. Alle Kunden, die in einem unserer Hotels wohnen bzw. gewohnt haben, haben Recht auf die kostenlose Prima Parc Karte. Sie bietet verschiedene Vorteile an: Preisnachlässe und Vergünstigungen in ausgewählten Partner-Geschäften, Restaurants und Funparks. Das Mitglied des Prima Parc Klubs hat am Ende des Aufenthaltes das Recht auf einen Gutschein über 10% auf den für den Aufenthalt bezahlten Betrag (Extras nicht inklusive*). Die gesamte Summe wird - in jedem Parc Hotel und zu jedem Zeitraum - von der Rechnung des nächsten Aufenthaltes abgezogen. Die neuen Mitglieder, die noch nicht in Besitz von Gutscheinen sind, haben das Recht auf eine Ermäßigung von 5% auf den Wert des Aufenthaltes (Extras nicht inklusive*). Um Anspruch auf diese Vorteile zu bekommen, soll der Aufenthalt in unseren Büros gebucht werden. Von unseren Clubmitgliedern ist keine Anzahlung bei der Reservierung erforderlich. Für die Prima Parc Mitglieder haben wir ein nettes Geschenk aufbewahrt: bei einer Buchung von mindestens 7 Nächten im neuen Parc Hotel Germano Suites & Apartments, wird Parc Hotels Italia die erste Nacht schenken**. *Die Vorteile, die Preisnachlässe und die Verwendung der Gutscheine sind ausführlich im Mitgliendsantrag angegeben, der direkt im Hotel zu finden ist. Vorteile und Ermäßigungen sind nicht bei Sonderangeboten oder Promotionen gültig. Diese Auskünfte sind zur generellen Information. **diese Promotion gilt nur für die Prima Parc Mitglieder, die den Aufenthalt im Parc Hotel Germano Suites & Apartments innerhalb dem 31.03.2008 buchen. How to become a Prima Parc Club Member To be a Prima Parc Club Member is easy and free of charge. All guests staying, or who stayed, in one of our hotels are entitled to a Prima Parc Card. The advantages are many: discounts and special terms in partner shops, restaurants and fun parks. A Prima Parc Club Member will receive a voucher when checking out for the amount of 10% of the room bill (extras, drinks, phone bill not included*). This amount can be deducted as a discount in any of our Parc Hotels and at each time from the future bill. New Members who still do not have any voucher (maybe they booked our hotel through a travel agency and filled the Prima Parc Club application form on resort), will receive a 5% discount - calculated on their actual room bill - for their next room stay (extras not included*). In order to take advantage of your Member benefits you have to book directly to our booking office; in this case a deposit to guarantee your booking will not be required. To all Prima Parc Members we reserved an enjoyable present: if you book a minimum stay of 7 nights in our new Parc Hotel Germano Suites & Apartments, Parc Hotels Italia will offer you the first night**. *Benefits, discounts and vouchers’ use are fully described on the membership application form available at the reception desk of all our hotels. Benefits and discounts cannot be balanced in case of promotions or special offers. These information provided here are only general information. **only Prima Parc Members who book their 7-night stay at our Parc Hotel Germano Suites & Apartments within 31/03/2008 are entitled to this promotion. PARC PLUS SCONTO GOLF GOLF RABATT GOLF DISCOUNT Sconto 20% sul green fee presso il nostro Golf Club Paradiso del Garda di Peschiera. 20% Ermäßigung auf Green Fees in unserem Golf Club Paradiso del Garda in Peschiera. 20% discount on green fees c/o our Golf Club Paradiso del Garda in Peschiera. SENIOR SENIOREN SENIOR SINGLE + BIMBI A tutti gli ospiti di età superiore ai 55 anni sconto del 10% e regalo di benvenuto in camera. Für unsere Gäste Over 55 ein Welcomegeschenk im Zimmer und 10% Rabatt. For our guests over 55 a welcome present in room and 10% discount. Sconti per i bambini accompagnati da un adulto. SINGLE + KINDER Ermäßigungen für die Kinder mit einem Erwachsene. SINGLE + CHILDREN CIAO BIMBI! CIAO KINDER! CIAO BIMBI! La diversa posizione dei nostri alberghi permette svariate possibilità per garantire una vacanza indimenticabile ai nostri piccoli e graditissimi ospiti. Animazione con Miniclub (6-12 anni) e Juniorclub (13-17 anni). Parco giochi attrezzato, animazione in spiaggia, baby cena in sala separata o in tavoli separati sotto l’occhio vigile dei nostri animatori professionisti. Babysitter a richiesta. Sala giochi attrezzata. Internetpoint. Play Station. Durch die unterschiedlichen Lagen unserer Hotels können wir unseren kleinsten Gästen die verschiedensten Möglichkeiten eines unvergesslichen Aufenthaltes anbieten. Animation mit Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre). Kinderspielplatz, Animation am Strand, Kinder-Abendessen in eigenen Räumlichkeiten bzw. eigenen Tischen unter den wachsamen Augen der Profi-Animateure. Babysitter auf Anfrage, Spielraum, Internetpoint, Playstation. ANIMAZIONE PER ADULTI ANIMATION FÜR ERWACHSENE Un ampio programma di animazione vi aspetta sia di giorno che la sera, per divertirvi insieme al nostro team di animatori. Passeggiate ed escursioni, gite a Gardaland, musica dal vivo. Ein umfangreiches Animationsprogramm sowohl tagsüber als auch abends, um sich gemeinsam mit unserem Animationsteam zu vergnügen. Spaziergänge und Ausflüge, ein Besuch im Gardaland, Live Musik. Reductions for children with one adult. We can offer our youngest guests a vast choice of entertainment programs and make their holiday unforgettable, thanks to the different settings of our hotels. Animation for children with Miniclub (6-12 years of age) and Juniorclub (13-17 years of age). Playground, animation on the beach, children’s dinner in separate rooms or tables under the watchful eye of our professional animation team. Baby sitting on request, playroom, internet point, Playstation. ANIMATION FOR ADULTS A rich animation program during the day and the evening with our animation team. Walking tours and excursions - also to Gardaland, live music. FINANZIAMENTO VACANZA Da oggi è possibile prenotare la vacanza in tutti i Parc Hotels pagando con comode rate ad interesse zero. Grazie ad un accordo con la società finanziaria di credito al consumo delle Banche Popolari la Parc Hotels Italia ti offre la possibilità di andare prima in vacanza e poi pagare. Richiedete informazioni e moduli nei nostri uffici. La concessione del finanziamento e il perfezionamento della prenotazione sono soggetti alla preventiva approvazione da parte di Linea Credito al Consumo Banche Popolari. L’offerta è cumulabile con lo sconto “Prenota Prima”. SCONTO PRENOTA PRIMA Sconto del % per prenotazioni confermate con acconto entroil31/03/08. (L’offerta non è cumulabile con i vantaggi PRIMA PARC CLUB). FRÜHBUCHERRABATT %Ermäßigungfürbestätigte Buchungen mit Anzahlung innerhalbdem31/03/08. (DiesesAngebotkannnichtin Verbindung mit den Vorteilen desPRIMAPARCKLUBSinAnspruchgenommenwerden). EARLY BOOKING DISCOUNT %discountonbookingsconfirmed with a deposit within 31/03/08. (This offer is not available for PRIMA PARC CLUB MEMBERS). ENTRATA A CANEVAWORLD RESORT FREIER EINTRITT INS CANEVAWORLD RESORT ENTRANCE TICKET FOR CANEVAWORLD RESORT WELCOME WELCOME WELCOME EVERY DAY EVERY DAY EVERY DAY TEA TIME TEA TIME TEA TIME VIAGGI DI NOZZE HOCHZEITSREISEN HONEYMOON TRANSFER TRANSFER TRANSFER In determinati periodi nel prezzoècompreso1biglietto perpersonapersoggiornoper l’entrataaCanevaworldResort -1giorno/2parchi:Movieland &Aquaparadise.L’offertaèvalidapersoggiornidiminimo notti. Intuttiinostrialberghiall’arrivounpiacevolebenvenutoin camera. Ogni giorno quotidiano e acquaminerale. Pressotuttiinostrihotelsogni pomeriggio dalle 1:00 alle 1:00tè,caffèebiscotti. In tutti gli alberghi welcome specialeincameraeun’escursioneinunadellecittàpiùromantiche (Verona o Venezia a scelta)perchisoggiorneràda noisulLagodiGarda;perchi sceglieràlaSiciliaun’indimenticabile giornata sull’Etna da cuiammirareiltramonto. Comunicando l’ora di arrivo edipartenzainostriclientiriceveranno il preventivo spesa per il trasferimento da e per l’aeroporto. Während einiger Termine 1 Eintrittskarte pro Person pro AufenthaltfürdasVergnügunspark Canevaworld Resort - 1 Tag/2 Funparks: Movieland & Aquaparadise - ist inbegriffen bei einem Mindestaufenthalt vonNächten. In unseren Hotels ein feines Welcome im Zimmer am Ankunftstag. Jeden Tag Zeitung und Mineralwasser. InunserenHotelsjedenNachmittag ab 1:00 bis 1:00 Uhr “Tea Time” mit Tee, Kaffee undKeksen. In unseren Hotels ein SonderwelcomeimZimmerundeinen Ausflug in einer der romantischsten Städte Italiens (VeronaoderVenedignachWahl) für Aufenthalte am Gardasee; ein unvergeßlicher SonnenuntergangaufdemÄtnafürAufenthalteinSizilien. Wenn wir den Flugplan bekommen,schickenwirunseren Gästen die Transferkosten vom/zumFlughafen. During some periods 1 entrance ticket per person per stay for funpark Canevaworld Resort - 1 day/2 funparks: Movieland&Aquaparadise-is included for minimum stays nights. Inourhotelsanicewelcomein roomonarrivalday. Everydaynewspaperandmineralwater. In our hotels complimentary “tea time” each afternoon from 1:00 to 1:00 with tea, coffeeandcookies. Inourhotelsaspecialwelcome in room and an excursion to oneofthemostromanticItalian cities (Verona or Venice at your choice) for stays on Lake Garda; an unforgettable day on Mount Etna to admire the sunsetforstaysinSicily. Ifyousendusyourflightschedule we will inform you about transfercostsfrom/toairport. 9 Hotels, Residence & More WELLNESS & BEAUTY Il modo migliore per organizzare le vostre giornate! Die feinste Art, Ihre Tage zu organisieren! The best way to organize your days! 10 11 Hotels, Residence & More FOR TWO Il modo migliore per vivere la vostra vacanza romantica! Die feinste Art, Ihren romantischen Urlaub zu geniessen! The best way to enjoy your romantic holiday! 12 13 Hotels, Residence & More PARC HOTEL GERMANO ★★★★ RENDERING Suites & Apartments Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 14 15 RENDERING RENDERING PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments ★★★★ Via Gardesana, I - 37011 Bardolino VR - tel. +39 0365 954174 / 913540 - fax +39 0365 954447 garda@parchotels.it - www.parchotels.it Uno splendido e scenografico declivio prospicente il Lago di Garda, a pochi passi dal centro storico di Bardolino che si raggiunge comodamente a piedi in 10 minuti (ca. 150 - 300 m.). Esposto completamente a sud-est e quindi sempre ben soleggiato e completamente fronte lago. Facilmente raggiungibile in quanto il terreno confina con la Gardesana orientale. Il Parc Hotel Germano Suites & Apartments, nuovo gioiello della Parc Hotels Italia, si presenta con un nuovo concetto di ospitalità. La scelta architettonica e di insediamento è stata dettata dalla volontà di costruire una struttura che si integrasse il più possibile nell’ambiente e nell’andamento naturale del terreno, con il ripristino completo delle zone a verde ed alberate. Un rifiuto totale, quindi, di un’architettura invasiva del territorio, del cemento fine a se stesso, e di un concetto alberghiero non rispettoso dell’ambiente. Le suites e gli appartamenti sono stati studiati per dare il massimo confort e con un nuovo concetto di spazio e comodità. Il ricevimento, i ristoranti, i bars, il centro benessere ed in genere tutti i servizi sono concentrati in un unico blocco nella parte più alta del resort prospiciente il lago. 16 RENDERING Ein herrlicher leicht abfallender Hang über dem See, nur wenige Schritte vom historischen Zentrum von Bardolino und vom See, beide kann man in ca. 10 Minuten zu Fuß erreichen. Der Komplex ist nach Süd-Osten gerichtet und immer sonnig mit Blick zum See. Er grenzt an die östliche Gardesana-Straße und ist sehr leicht zu finden. Das Parc Hotel Germano Suites & Apartments ist die neue Perle der Parc Hotels Italia Kette und bietet ein neues Konzept von Gastlichkeit an. Die Architektur und die Siedlung wurden so konzipiert, um die Gebäude optimal in die Umgebung des sanft hügeligen Geländes zu integrieren. Striktes Augenmerk wurde auch darauf gelegt, nach der Fertigstellung rundherum wieder die ursprüngliche grüne Umgebung herzustellen. Die Suiten und die Wohnungen wurden aufwendig entworfen, um jeden erdenklichen Komfort in einem neuen Raumkonzept zu garantieren, Die Rezeption, die Restaurants, die Bars, das Wellnesszentrum und generell alle Leistungen befinden sich in einem Gebäude, das sich im obersten Teil des Resorts befindet. A magnificent gentle slope fronting Lake Garda, just few steps from the historical center of Bardolino and the lake, both easily reachable with a 10 minutes stroll. The Resort faces south-east, therefore is exposed to the sun the whole day, and is located towards the lake; very easy to reach as it borders on the “Gardesana Orientale”. Parc Hotel Germano – Suites & Apartments Resort is the new jewel of Parc Hotels Italia and introduces a new concept in hospitality. The architectural lines and development were designed in order to integrate the new residential building with the landscape and with the natural undulating of the ground, also by reinstating all green areas. A firm non-acceptance of an highimpact architecture. All suites and apartments have been conceived to offer the maximum comfort, thanks to a new desire of great convenience for the guest. Reception, Restaurants, Bars, Wellness Center and all other facilities are in one building situated on the top of the slope fronting the lake. 17 l RISTORAZIONE RESTAURANTS l RESTAURANTS • Piano bar – situato nella parte più alta con splendida vista • Ristorante à la carte e Pizzeria • Snack bar alla piscina • Pianobar – mit einem wunderschönen Ausblick • Restaurant à la Carte und Pizzeria • Snack Bar beim Pool • Pianobar, with a stunning view • Restaurant à la carte and Pizzeria • Snack Bar at the Pool l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation Centro Benessere con: • Piscina coperta con idromassaggio gratuito • Sauna • Palestra • Centro Beauty and Wellness* Wellnesszentrum mit: • Hallenbad mit Whirlpoolbereich • Sauna • Fitnessraum • Beauty und Wellness Behandlungen* Wellness Center with: • Indoor swimming pool with whirlpool section • Sauna • Fitness room • Beauty and Wellness treatments* • Piscina scoperta con giochi d’acqua ed idromassaggio gratuito • Schwimmbad mit Wasserspielen und Whirlpoolbereich • Outdoor swimming pool with water games and whirlpool section Fitness - Tempo libero 18 l Fitness - Freizeit Fitness - Leisure PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments ★★★★ l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Reception - Hall • Possibilità di collegamento internet* in ogni unità abitativa • Negozio (ma non generi alimentari) • Servizio di pane* e giornali* (appartamenti) • Sala banchetti • Sala congressi • Garage coperto* e parcheggi • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, bar, piscine, ecc.) • Reception - Empfangshalle • Internetanschlussmöglichkeit* in jeder Einheit • Geschäft (keine Lebensmittel) • Brot* und Zeitungen* auf Anfrage (für die Wohnungen) • Bankettsaal • Kongreßraum • Tiefgaragen* und Parkplätze • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Reception - hall • Possibility of internet connection* in each unit • Shop (no food) • Bread* and newspapers* on request (apartments) • Banquet hall • Congress room • Garage* and car parking • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Einheiten erlaubt. In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all units. In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le unità. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento. All’arrivo il cliente si presenta alla Reception, dovrà scaricare i bagagli e parcheggiare nel garage o nel parcheggio (il garage è fino ad esaurimento dei posti). Con vettura elettrica verrà accompagnato alla propria suite o appartamento (non sarà possibile circolare con le auto all’interno del Resort). *gegen Gebühr oder gegen Kaution Am Ankunftstag kann der Gast in der Tiefgarage (nach Verfügbarkeit) oder auf dem Parkplatz parken und mit seinem Gepäck bei der Rezeption einchecken. Er wird dann mit einem elektrischen Wagen in seine Suite oder in seine Wohnung begleitet. Es ist jedoch nicht erlaubt, im Resort mit dem eigenen Auto zu fahren. *at a charge or a deposit will be required Guests at their arrival will park in the garage (subject to availability) or in the car parking and checkin with their luggage; they will be taken to their suite or flat with our electric cart. It will not be allowed to drive a car within the Resort premises. 19 PARC HOTEL GERMANO Suites ★★★★ Le 73 suites, di cui 16 con piscina privata, sono tutte con terrazzo ammobiliato con tavolo, sedie e sdraio. Soggiorno separato con tea & coffee facilities, TV sat, frigobar*, cassaforte*, telefono*. Camera da letto con TV sat. e telefono*. Bagno con vasca e doccia, alcune solo con doccia, accappatoio, ciabattine e telo piscina. Die 73 Suiten, davon 16 mit privatem Pool, verfügen alle über möblierte Terrasse (Tisch, Stühle und Liegestühle). Getrenntes Wohnzimmer mit Kaffeeund Teezubereiter, Sat. TV, Minibar*, Safe*, Telefon*. Doppelzimmer mit Sat.TV und Telefon*. Badezimmer mit Wanne und Dusche - einige Suiten nur mit Dusche - Bademantel, Patschen und Pooltücher. All 73 Suites, which 16 have a private pool, have a furnished terrace (table, chairs and deck-chairs). Separate living room with tea & coffee maker, TV sat., minibar*, safety deposit box*, telephone*. Double bedroom with TV sat. and telephone*. Bathroom with tube and shower - some suites may have only shower - bathrobe, slippers and pool towels. l PARC PLUS l PARC PLUS l PARC PLUS • Welcome in camera: frutta fresca, spumante e acqua minerale • Tutti i giorni acqua minerale e quotidiano (su richiesta, previa prenotazione) • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre ca. • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • Speciale Prima Parc Club • Welcome im Zimmer: frisches Obst, Sekt und Mineralwasser • Jeden Tag im Zimmer: Mineralwasser und Zeitung nach Wahl (auf Anfrage und vorzubuchen) • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • Sonderangebote Prima Parc Klub • Welcome in room: fruit basket, sparkling wine and mineral water • Every day mineral water and newspaper in room (on request, to be booked in advance) • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00, approx. from April to October • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Special Prima Parc Club TOP HOTEL 20 Camera & Colazione per persona al giorno DAV DAP 11/10 - 22/12 64,00 64,00 27/09 - 10/10 23/12 - 01/01/09 74,00 74,00 24/05 - 20/06 74,00 94,00 10/05 - 23/05 13/09 - 26/09 84,00 104,00 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 94,00 114,00 12/07 - 22/08 102,00 122,00 0-1 100% 100% 2 - 99 20% 20% Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag Bed & Breakfast per person per day Riduzioni 3°/4° letto Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed Supplemento per Cena à la carte, con proposte di menu giornaliere Zuschlag für Abendessen à-la-Carte, mit täglichem Menüvorschlag Supplement for dinner à la carte, with daily suggested menu 25,00 • DAV - Suite • DAP - Suite con piscina (la porzione di vasca a disposizione di ogni suite è di ca. 35 mq. Queste camere non sono consigliate a famiglie con bambini piccoli) • DAV - Suite • DAP - Suite mit Pool (der Poolbereich für jede Suite ist von ca. 35 mq. Diese Zimmer sind für Familien mit kleinen Kindern nicht geeignet) 25,00 • DAV - Suite • DAP - Suite with pool (the pool section for each suite is approx. 35 mq. They are not suitable for families with small children) l FOR TWO l FOR TWO l FOR TWO L’offerta è dedicata a chi vuol trascorrere anche pochi giorni all’insegna del confort in un ambiente romantico. Prenotabile in aggiunta al soggiorno di almeno 2 notti in Suite per due persone: A perfect idea for a short stay full of comforts in a very romantic ambience. Bookable in addition to a minimum stay of 2 nights for 1 couple accommodated in a suite: • welcome in camera: frutta fresca, spumante e acqua minerale • 1 aperitivo per 2 al View Bar • 1 cena a lume di candela con menu speciale • 1 massaggio per 2 Das Angebot ist gedacht, um ein paar komfortreiche Tage in einer romantischen Atmosphäre zusammen zu verbringen. Buchbar bei einem Mindestaufenthalt von 2 Nächten in Suite für 2 Personen: • Welcome im Zimmer: frisches Obst, Sekt und Mineralwasser • 1 Aperitif “for 2” an der View Bar • 1 Abendessen beim Kerzenlicht “for 2” mit Special Menu • 1 Massage “for 2” Supplemento per 2 persone per 2 notti: Zuschlag für 2 Personen für 2 Übernachtungen: Supplement for 2 guests for 2 nights: € 90,00 € 90,00 € 90,00 • Welcome in room: fruit basket, sparkling wine and mineral water • 1 cocktail “for 2” at the View Bar • 1 candlelight dinner “for 2” with a special menu • 1 massage “for 2” 21 PARC HOTEL GERMANO Apartments I 49 appartamenti sono tutti con terrazzo o balcone ammobiliato con tavolo, sedie e sdraio. Angolo cottura con 4 piastre elettriche, frigo con cella freezer, forno a microonde, moka e Melitta, bollitore, tostapane, stoviglie e pentolame, 1 o 2 apparecchi TV, cassaforte. ★★★★ Alle 49 Wohnungen verfügen über möblierte Terrasse oder Balkon (Tisch, Stühle und Liegestühle). Kochecke mit 4 elektrischen Kochplatten, Kühlschrank mit Gefrierfach, Mikrowelle, Italienischer Moka und Melitta, Wasserkocher, Toaster, Geschirr, Töpfe und Pfannen, 1 oder 2 Fernseher, Safe. All 49 apartments have a furnished balcony or terrace (table, chairs and deck-chairs). Corner kitchen with 4 electrical cooking plates, fridge with freezer, microwave owen, Italian mokka and American coffeemaker, kettle, toaster, crockery and cutlery, pots and pans, 1 or 2 televisions, safety deposit box. l PARC PLUS l PARC PLUS RESIDENCE l PARC PLUS • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • Linea courtesy da bagno all’arrivo • Speciale Prima Parc Club 22 • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • Courtesy Line im Badezimmer • Sonderangebote Prima Parc Klub • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Courtesy line in bathroom • Special Prima Parc Club Prezzi per appartamento per settimana/giorno A4 A4S A6 settimana - Woche - week 451,50 549,50 651,00 giorno - Tag - day 64,50 78,50 93,00 settimana - Woche - week 549,50 651,00 798,00 giorno - Tag - day 78,50 93,00 114,00 settimana - Woche - week 798,00 948,50 1.148,00 giorno - Tag - day 114,00 135,50 164,00 settimana - Woche - week 899,50 1.050,00 1.351,00 giorno - Tag - day 128,50 150,00 193,00 settimana - Woche - week 1.050,00 1.253,00 1.550,50 giorno - Tag - day 150,00 179,00 221,50 Preise pro Wohnung pro Woche/Tag Tariffs per unit per week/day 11/10 - 22/12 24/05 - 20/06 27/09 - 10/10 23/12 - 01/01/09 10/05 - 23/05 13/09 - 26/09 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 12/07 - 22/08 • A4 - Bilocale da mq 37 a mq 44 (max 4 persone – consigliate: 2 persone) - adatti per disabili: soggiorno e divano letto; camera da letto; bagno con doccia. • A4S - Bilo super – da mq 56 (max 4 persone): soggiorno con divano letto in zona separabile; camera da letto; bagno con vasca e doccia separata. • A6 - Trilo – da mq 65 (max 6 persone – consigliate: 4 persone) – tutti con terrazzo e balcone con vista lago, disposti su due piani: soggiorno con divano letto; camera da letto; camera da letto con 2 letti singoli. Due stanze da bagno (una per piano): 1 con doccia e 1 con vasca. • A4 - Bilo (Zweizimmer-Wohnung), zw. 37 und 44 qm, Maximalbelegung: 4 Pers. (vorgeschlagene Belegung: 2 Pers.), geeignet für Behinderte: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett; Doppelzimmer; Badezimmer mit Dusche. • A4S - Bilo-Super (ZweizimmerWohnung), ab 56 qm, Maximalbel.: 4 Pers.: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett im trennbaren Bereich; Doppelzimmer; Badezimmer mit Wanne und separater Duschkabine. • A6 - Trilo (Dreizimmer-Wohnung), ab 65 qm, Maximalbel.: 6 Pers. (vorgeschlagene Bel.: 4 Pers.), alle mit Terrasse und Balkon mit Seeblick, alle auf 2 Etagen: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett; Doppelzimmer; Schlafzimmer mit 2 getrennten Betten; 2 Badezimmer (eins pro Stockwerk): davon 1 mit Dusche und 1 mit Wanne. • A4 - Bilo (two-room apartment) – approx. 37-44 sq.mts., for max. 4 guests (we suggest 2 guests) suitable for disabled: living room with double sofa bed; double or twin bedroom; bathroom with shower. • A4S - Bilo Super (two-room apartment) – from 56 sq.mts., for max. 4 guests: living room with double sofa bed in a separable area; double or twin bedroom; bathroom with tube and separate shower box. • A6 - Trilo (three-room apartment) – from 65 sq.mts., for max. 6 guests (we suggest 4 pax) – all with terrace and balcony with view on the lake, split over 2 floors: living room with double sofa bed; double or twin bedroom; twin bedroom; 2 bathrooms (one for each floor), one with shower and one with tube. • Acqua, elettricità, riscaldamento/aria condizionata, pulizia finale: inclusi • Cauzione: € 150,00 (solo contanti) • Startset di biancheria letto+bagno incluso all’arrivo; cambio della biancheria incluso dopo una settimana di soggiorno • Linea courtesy da bagno inclusa • Cambio extra di biancheria letto+bagno: € 20,00 per persona per cambio • Biancheria da cucina non disponibile, da portare • Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage, Endreinigung: inbegriffen • Kaution: € 150,00 (nur Bargeld) • Bett- und Badewäsche Startset bei Ankunft inbegriffen; Wäschewechsel inbegriffen nach einer Woche Aufenthalt • Courtesy Line im Badezimmer • Extra Wechsel von Bett- und Badewäsche: € 20,00 pro Person pro Wechsel • Küchewäsche: nicht verfügbar, mitzubringen • Water, electricity, heating/air conditioning, final cleaning: included • Deposit: € 150,00 (cash) • Included bed & bath linen startset; linen change included after one-week stay • Courtesy line in bathroom • Extra change of bed & bath linen: € 20,00 per person per change • Kitchen linen: not available on resort, to bring 23 Hotels, Residence & More SENIOR Il modo migliore per vivere la vostra vacanza insieme! Die feinste Art, Ihren Urlaub zusammen zu geniessen! The best way to enjoy your holiday together! 24 25 Hotels, Residence & More PARC HOTEL GRITTI ★★★★ Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 26 27 PARC HOTEL GRITTI ★★★★ Via Lungolago Cipriani 1, I - 37011 Bardolino VR - tel. +39 045 6210333 - fax +39 045 6210313 gritti@parchotels.it - www.parchotels.it La posizione eccellente e una varia offerta di servizi di ottima qualità rendono questo hotel 4 stelle la scelta perfetta per una vacanza rilassante ed esclusiva. Si trova infatti a pochi passi dal centro storico di Bardolino e a qualche metro dalla spiaggia pubblica e dal Lido Mirabello attrezzato con sdraio e lettini. Il Parc Hotel Gritti è molto popolare tra i suoi clienti abituali per i suoi giardini e terrazze tranquille e per la piacevole zona piscina fornita di ombrelloni e sdraio, oltre che per il suo centro benessere con piscina coperta, sauna e trattamenti estetici di vario genere. Non è un hotel adatto ai bambini. Le 260 camere sono arredate con gusto raffinato e confortevole e sono tutte dotate di servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e ciabattine, asciugacapelli, minibar*, bollitore per tè/caffè, telefono*, TV satellitare e cassaforte*; qualche camera può ospitare fino a 3 persone. 6 camere sono adatte ai disabili. 28 Dank der hervorragenden Lage und der großen Auswahl von Leistungen bester Qualität ist dieses 4 Sterne Hotel die perfekte Wahl für einen entspannenden und exklusiven Urlaub. Es befindet sich nur wenige Gehminuten vom historischen Zentrum von Bardolino und einige Meter vom öffentlichen Strand und vom “Lido Mirabello” mit Sonnenliegen und Liegestühlen. Das Parc Hotel Gritti ist unter seinen Stammgästen sehr beliebt dank seinen Gärten und ruhigen Terrassen und dank seinem angenehmen Poolbereich mit Sonnenschirmen und Liegen, außer dem Wellnesszentrum mit Hallenbad, Sauna und verschiedenen Schönheitsbehandlungen. Das Hotel ist für kleine Kinder nicht geeignet. Die 260 Zimmer sind geschmackvoll und komfortabel eingerichtet und alle bieten WC/Bad und Dusche, Bademantel und Patschen, Haartrockner, Minibar*, Tee- und Kaffeekocher, Telefon*, Sat.TV und Safe*; einige Zimmer können bis zu 3 Personen unterbringen. 6 sind behindertengerecht. The excellent location and the range of high quality services make this 4 star hotel the perfect choice for a relaxing and exclusive holiday. It is in fact just few steps from historical center of Bardolino and next to the public beach and to “Lido Mirabello”, equipped with sunbeds and deck-chairs. The Parc Hotel Gritti is very popular among its habitual guests for its tranquil gardens and terraces and for its pleasant pool area offering sunbeds and parasols, in addition to a nice wellness center with indoor pool, sauna and various beauty and wellness treatments. This hotel is not suitable for small children. The 260 rooms are cosy and stylish furnished and all have en-suite facilities with bath and shower, bathrobe and slippers, hairdryer, minibar*, tea & coffee making facilities, telephone*, sat.TV and safety deposit box*; some rooms can accommodate up to 3 pax (sofa bed); 6 rooms are suitable for disable. 29 TOP HOTEL l PARC PLUS • Welcome in camera: sweets, spumante e acqua • Tutti i giorni acqua minerale in camera • Sconto Senior: sconto del 10% per gli over 55 (incl. Welcome Speciale Senior) • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda di Peschiera • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre ca. 30 l PARC PLUS • Welcome im Zimmer: Sweets, Sekt und Mineralwasser • Jeden Tag Mineralwasser im Zimmer • Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55” (inkl. Special Welcome Senior) • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober l PARC PLUS • Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water • Every day complimentary mineral water in room • Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special Welcome Senior) • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00, approx. from April to October PARC HOTEL GRITTI ★★★★ Mezza pensione per persona al giorno DA DB D E 01/03 - 20/03 25/03 - 25/04 11/10 - 14/11 63,00 58,00 55,00 83,00 21/03 - 24/03 26/04 - 09/05 13/09 - 10/10 81,00 76,00 66,00 104,00 10/05 - 11/07 23/08 - 12/09 89,50 84,50 74,50 122,50 12/07 - 22/08 113,00 108,00 98,00 149,00 Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day Riduzioni 3° letto Ermäßigungen für 3. Bett - Reductions for 3rd bed 0-1 100% 100% - - 2 - 99 20% 20% - - 15,00 15,00 Riduzione Camera + Colazione Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast 15,00 • DA - Camera Doppia con balcone arredato • DB - Camera Doppia senza balcone • D - Camera Doppia Standard • E - Camera Doppia uso Singola 15,00 • DA - Doppelzimmer mit möbliertem Balkon • DB - Doppelzimmer ohne Balkon • D - Doppelzimmer Standard • E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung • DA - Double/twin room with furnished balcony • DB - Double/twin room without balcony • D - Standard double/twin room • E - Double room for single use 31 l RISTORAZIONE • Bars: American bar, aperto in bassa stagione tutti i giorni a discrezione della Direzione. Veloci snacks (panini, toasts, sandwiches, torte), caffè, cappuccino, birra alla spina, i migliori liquori nazionali ed esteri. Grill bar alla piscina, aperto in alta stagione tutti i giorni a discrezione della Direzione: gelati, snacks, caffetteria, bevande alcoliche e analcoliche • Ristoranti: Ristorante “F. Cipriani”, un ambiente informale e dinamico (Breakfast: buffet con scelta di pietanze calde e fredde; Dinner: a buffet con grande scelta di antipasti, primi piatti, secondi piatti, verdure, insalate e dessert). Ristorante “G. D’Annunzio” (Breakfast: buffet con scelta di pietanze calde e fredde; Dinner: in un ambiente rilassante cena in parte servita con menu a scelta con tavolo riservato e fisso. Ambiente tranquillo, location ideale per una cena raffinata. Ogni sabato solamente “Granbuffet”). Ristorante “Gourmet” (aperto durante tutta la stagione, con menu degustazione). Grill piscina (menu à la carte, si può scegliere dallo spuntino fino al pranzo completo; oltre alle abbondanti insalate ed ai tipici primi piatti italiani si possono gustare specialità di carne e pesce alla griglia). Ristorante “La Trattoria” (Breakfast: a buffet con prodotti dietetici/biologici, frutta e succhi esotici. Dinner: servizio al tavolo di piatti a base di Pizza&Pasta da scegliersi dal menu, inoltre piccolo buffet di verdure e dessert; ambiente informale all’insegna della più classica tradizione italiana, aperto tutta la stagione) • Room service per il Breakfast: colazione continentale gratuitamente servita in camera 32 l RESTAURANTS • Bars: American Bar, in der Vor- und Nachsaison geöffnet, jeden Tag nach Ermessen der Direktion: Snacks (Brötchen, Toasts, Sandwiches, Kuchen), Kaffee, Cappuccino, Bier vom Faß, die besten Italienischen und Internationalen Spirituosen. Grill Bar beim Pool, in der Hochsaison geöffnet, jeden Tag nach Ermessen der Direktion: Eis, Snacks, Café, alkoholische und alkoholfreie Getränke • Restaurant “F. Cipriani”, eine ungezwungene und dynamische Atmosphäre (Frühstück: warmes und kaltes Buffet; Abendessen: eine große Wahl vom Buffet von Vorspeisen, Nudelund Hauptgerichten, Gemüsen und Salaten, Desserts). Restaurant “G. D’Annunzio” (Frühstück: warmes und kaltes Buffet; Abendessen: in einer enstpannenden Atmosphäre wird das Abendessen mit Menüwahl zum Teil am immer reservierten Tisch serviert; der ideale Raum für eine raffinierte Mahlzeit. Samstags “Granbuffet”). Restaurant “Gourmet” (während der ganzen Saison geöffnet, mit Degustationsmenü). Grill beim Pool (Menu à-laCarte, für eine schnelle Jause oder für ein richtiges Mittagessen mit Riesensalaten, Italienische Pasta, Fleisch und Fisch vom Grill). Restaurant “La Trattoria” (Frühstück: Diät- und Bioprodukte, exotische Früchte und Säfte vom Buffet. Abendessen: werden Pizza&PastaGerichte vom Menü am Tisch serviert, dazu noch ein Buffet mit Gemüsen und Desserts. Informelle Atmosphäre der typischen Italienischen Tradition, der ganzen Saison geöffnet) • Room Service fürs Frühstück: das kontinentale Frühstück wird kostenlos aufs Zimmer gebracht l RESTAURANTS • Bars: American bar, open daily during low season according to Management’s discretion, offering snacks (panini, toasts, sandwiches, cakes), coffee, cappuccino, draught beer, the best national and international spirits. Grill bar by the pool, open daily during high season according to Management’s discretion, offering ice-creams, snacks, caféteria, alkoholic and soft drinks • Restaurants: buffet restaurant “F. Cipriani”, easy and dinamic atmosphere (Breakfast: cold and warm buffet; Dinner: a wide choice of starters, pasta and main dishes, salads and desserts buffet style). Restaurant “G. D’Annunzio”, a relaxing atmosphere, the right location for an elegant meal (Breakfast: cold and warm buffet. Dinner: partly with waiter service and menu choice, fixed reserved tables, Saturdays “Granbuffet”). Restaurant “Gourmet” (open during the whole season, with tasting menus). Grill by the pool (à la carte, fast and slow food, fresh mixed salads and typical Italian delicacies together with grilled meat and fish). Restaurant “La Trattoria”, an informal location recalling the Italian tradition, open during the whole season (Breakfast: dietetic and bio products from a buffet, including exotic fruits and drinks. Dinner: pizza&pasta from a daily menu with waiter service, salads and dessert buffet) • Room service for Breakfast: continental breakfast in room. PARC HOTEL GRITTI ★★★★ l Wellness - Animazione l Wellness - Animation lWellness - Animation Centro Benessere “Caesar Wellness” che comprende: • Piscina coperta con Idromassaggio • Solarium UVA* • Sauna* • Palestra • Bagno Turco* • Trattamenti estetici* - massaggi* Wellnesszentrum “Caesar Wellness” mit: • Hallenbad und Whirlpoolbereich • Solarium UVA* • Sauna* • Fitneßraum • Türkischem Bad* • Schönheitsbehandlungen* - Massagen* “Caesar Wellness” comprising: • Indoor pool with whirlpool section • Solarium UVA* • Sauna* • Fitness room • Turkish bath* • Beauty treatments* - massages* • Piscina scoperta • Ca. dal 10/05 al 04/10: intrattenimento serale 6 volte alla settimana con musica dal vivo (classica, leggera, jazz, ecc.) • Schwimmbad im Freien • Ca. vom 10/05 bis zum 04/10: Abendunterhaltung mit Live Musik (klassische, leichte, Jazz-Musik, u.s.w.) mind. 6x pro Woche l SERVIZI l LEISTUNGEN In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution Fitness - Tempo libero • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, souvenirs*) • Centro congressi attrezzato con le più moderne tecnologie con capienza fino a 500 persone e spazi espositivi di ca. 200 mq. • Servizio in camera* • Lavanderia* • Garage coperto* e parcheggi - rimessaggio bici • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, piscina, bar, ecc.) Fitness - Freizeit • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Souvenirs*) • Kongreßzentrum mit den modernsten Hightechgeräten für ca. 500 Teilnehmer und Ausstellungsbereiche bis 200 mq. • Zimmerservice* • Wäschereiservice* • Tiefgarage* und Parkplätze - Bikes Depot • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) Fitness - Leisure • Outdoor pool • Approx. from 10/05 to 04/10: evening entertainment 6 times a week with live music (pop, jazz, classic, etc.) l FACILITIES • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*, souvenirs*) • Hi-Tech equipped congress center, capacity of approx. 500 participants and exhibition area of approx. 200 mq. • Room service* • Laundry service* • Garage * and parking - bike depot • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 33 Hotels, Residence & More HOTEL SAN PIETRO ★★★★ Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 34 35 HOTEL SAN PIETRO ★★★★ Via Tamas, 20 - 25010 Limone sul Garda (BS) tel. +39 0365 958111 - telefax +39 0365 954139 sanpietro@parchotels.it - www.parchotels.it Un elegante complesso alberghiero situato in una stupefacente zona panoramica. Il centro di Limone è raggiungibile a piedi in ca. 15 minuti - a disposizione degli ospiti una navetta dell’hotel*. L’Hotel San Pietro è ideale per un soggiorno di classe improntato al relax, grazie ai suoi spazi verdi con i giardini tropicali e alla cura degli arredi delle sale comuni, insieme ad un servizio professionale e attento. Le 89 camere sono ampie e tutte dotate di servizi privati finestrati con bagno, doccia, asciugacapelli e accappatoio; l’arredamento è moderno ed esclusivo e comprende il minibar*, telefono*, cassaforte*, bollitore per preparare tè/caffè, TV satellitare e aria condizionata; tutte sono inoltre rivolte verso il lago e fornite di balcone o terrazzo arredato. In alcune è disponibile il 3° letto, l’hotel non è comunque consigliato a bambini piccoli. 36 Ein elegantes Hotelkomplex in einer herrlichen Panoramalage. Das Zentrum von Limone ist in ca. 15 Gehminuten erreichbar - zur Verfügung der Gäste steht ein Hotelshuttlebus*. Das Hotel San Pietro ist die optimale Wahl für einen erholsamen Urlaub, dank seinen tropischen Gärten und der eleganten Einrichtung der Gemeinschaftsräume, zusammen mit einem professionellen und aufmerksamen Service. Alle 89 Zimmer sind geräumig und haben PrivatBad und Dusche/WC, Haartrockner und Bademantel; sind modern und exklusiv eingerichtet und haben Minibar*, Telefon*, Safe*, Tee- und Kaffeekocher, Sat.TV und Klimaanlage (ca. Mitte Juni - Mitte September); alle sind zum See und haben möblierten Balkon oder Terrasse. In einigen kann eine 3. Person im Couchbett untergebracht werden, das Hotel ist aber für kleine Kinder nicht geeignet. An elegant hotel complex in a superb panoramic site. Limone center is to be reached in approx. 15 minutes walking time - for our guests a shuttlebus is available at a small charge. The Hotel San Pietro is the perfect place for a relaxing stay, thanks to its green and tropical gardens and the classy furnishings of the rooms and the commune areas, together with a professional and attentive service. The 89 rooms are spacious and all have en-suite facilities with bath/shower, hairdryer and bathrobe; posh and modern furnitures includes a minibar*, direct dial telephone*, safety deposit box*, tea & coffee maker, TV sat. and air conditioning available from approx. mid-june to mid-september; all guest rooms are towards the lake and have a furnished balcony or terrace; in some of them an extra sofa bed for a 3rd pax can be accommodated, though the hotel is not suitable for small children. 37 TOP HOTEL l PARC PLUS • Welcome in camera: sweets, spumante e acqua • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda di Peschiera • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • Sconto Senior: sconto del 10% per gli over 55 (incl. Welcome Speciale Senior) • “Tea Time” presso il Bar “La Terrazza” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno (in alta stagione presso il Kaktusbar) l PARC PLUS • Welcome im Zimmer: Sweets, Sekt und Mineralwasser • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55” (inkl. Special Welcome Senior) • “Tea Time” bei der Bar “La Terrazza” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr (in der Hochsaison bei der Kaktusbar) l PARC PLUS • Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special Welcome Senior) • Daily complimentary “Tea Time” at Bar “La Terrazza” from 16:00 ‘till 17:00 (during high season at “Kaktusbar”) Limone sul Garda 38 HOTEL SAN PIETRO ★★★★ Mezza pensione per persona al giorno DA E 15/03 - 20/03 25/03 - 30/04 04/10 - 01/11 50,50 63,50 21/03 - 24/03 01/05 - 09/05 13/09 - 03/10 65,00 80,00 10/05 - 11/07 23/08 - 12/09 76,50 102,50 12/07 - 22/08 96,50 129,00 0-1 100% - 2 - 99 20% - Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day Riduzioni 3° letto Ermäßigungen für 3. Bett - Reductions for 3rd bed Riduzione Camera + Colazione Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast 12,00 12,00 • DA - Camera Doppia con balcone o terrazzo • E - Camera Doppia uso singola • DA - Doppelzimmer mit Balkon oder Terrasse • E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung • DA - Double/twin room with balcony or terrace • E - Double room for single use l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS • Bar “La Terrazza” presso la piscina - Piano bar - “Kaktusbar” presso la piscina della Zona Relax (aperto durante l’alta stagione) • Ristorante a buffet “San Pietro” - Grill “La Terrazza” presso la piscina - Ristorante gourmet “Panorama” (aperto a discrezione della Direzione) • Bar “La Terrazza” beim Pool - Piano Bar - “Kaktusbar” beim Relax Pool (geöffnet in der Hochsaison) • Buffet Restaurant “San Pietro” - Grill “La Terrazza” beim Pool - Gourmet Restaurant “Panorama” (geöffnet nach Ermessen der Direktion) • Bar “La Terrazza” by the pool Piano bar - “Kaktusbar” by the Relax pool (open during high season) • Buffet restaurant “San Pietro” Grill “La Terrazza” by the pool - Gourmet restaurant “Panorama” (open at Management’s discretion) Limonaia 39 l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation • 2 piscine scoperte, di cui una panoramica nella Zona Relax dove i bambini non sono ammessi • Piscina coperta con idromassaggio • Ping pong* • Ca. dal 10/05 al 04/10: intrattenimento serale 5 volte alla settimana con musica dal vivo (classica, leggera, jazz, ecc.) • 2 Schwimmbäder im Freien, davon eins in panoramischer Lage in der Relax Area, wo die Kinder nicht erlaubt sind • Hallenbad mit Whirlpoolbereich • Tischtennis* • Vom ca. 10/05 bis zum 04/10: Abendunterhaltung mindestens 5x pro Woche mit Live Musik (Klassik, Jazz, u.s.w.) • 2 outdoor swimming pools, one is panoramic in a relaxing area where children are not allowed • Indoor pool with whirlpool section • Table tennis* • Approx. from 10/05 to 04/10: evening entertainment with live music (classic, jazz, etc.) at least 5 times a week l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*) • Navetta* per il centro di Limone • Servizio in camera* • Lavanderia* • Garage coperto* e parcheggi rimessaggio bici • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, bar, piscine, ecc.) • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*) • Shuttlebus* nach Limone Zentrum • Zimmerservice* • Wäschereiservice* • Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes Depot • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*) • Shuttlebus* to Limone center • Room service* • Laundry service* • Garage* and parking - bikes depot • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution Fitness - Tempo libero 40 Fitness - Freizeit Fitness - Leisure In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 41 Hotels, Residence & More 42 FAMILY Il modo migliore per vivere la vostra vacanza in famiglia! Die feinste Art, Ihren Urlaub mit der Familie zu geniessen! The best way to enjoy your holiday with your family! 43 Hotels, Residence & More CAESAR PALACE HOTEL ★★★★ Sicilia - Sizilien - Sicily 44 45 CAESAR PALACE HOTEL ★★★★ Via Consolare Valeria, I - 98035 Giardini Naxos ME - tel. +39 0942 5590 - fax +39 0942 559595 cpalace@parchotels.it - www.parchotels.it L’hotel si trova in posizione strategica facilmente raggiungibile lungo la Strada Statale Orientale Sicula SS.114, a pochi km da Taormina, punto di appoggio ideale per coloro che vogliono approfittare del soggiorno per visitare le bellezze della zona. Albergo elegante e moderno, l’Hotel Caesar Palace si distingue per funzionalità ed efficienza dei servizi. Struttura attraente per qualsiasi tipo di clientela, l’hotel offre privacy per clientela business e ricco programma di animazione da giugno a settembre per le famiglie. La spiaggia attrezzata è distante ca. 1 km. ed è raggiungibile tramite il servizio navetta gratuito offerto dalla Direzione. Tutte le 220 camere sono arredate in stile moderno e dispongono di servizi privati con bagno e doccia, asciugacapelli e accappatoio, aria condizionata (disponibile durante i mesi più caldi e a discrezione della Direzione), minibar*, bollitore per tè e caffè, telefono*, TV satellitare e cassaforte*. 46 Das Hotel befindet sich in einer sehr strategischen Lage, einfach zu erreichen an der “Strada Statale Orientale Sicula SS.114”, nur einige Km. von Taormina, und idealer Startpunkt, um die wichtigsten Sizilianischen Sehenswürdigkeiten zu besichtigen. Das Hotel Caesar Palace ist elegant und modern und unterscheidet sich dank seiner funktionellen und wirksamen Einrichtungen. Dieses Haus reizt jeden Gast, bietet Privacy den Businessmännern und reiche Animationsprogramme von Juli bis September den Familien an. Der Partnerstrand befindet sich nur ca. 1 Km. entfernt und ist mit einem Hotelshuttlebus verbunden. Alle 220 Zimmer sind modern eingerichtet und verfügen über Privat-Bad und Dusche, Haartrockner und Bademantel, Klimaanlage (während der Sommermonate und nach Ermessen der Direktion), Minibar*, Tee- und Kaffeezubereiter, Telefon*, Sat.TV und Safe*. The hotel is located in a strategic position, easily to be reached along the “Strada Statale Orientale Sicula SS.114”, just few km. from Taormina, and ideal starting point to visit the many Sicilian highlights. The Hotel Caesar Palace is elegant and modern and unique thanks to its functional and efficient services. This product appeals each guest, it offers privacy to businessmen and a rich animation program from July to September to families. The conventioned equipped beach is just approx. 1 km distance and is connected with a courtesy hotel shuttlebus. All 220 rooms are modernly furnished and offer ensuite bath and shower, hairdryer and bathrobe, air conditioning (available during summer season and at Management’s discretion), minibar*, tea & coffee maker, telephone*, sat.TV and safety deposit box*. 47 l. FAMILY HOTEL l PARC PLUS • Welcome in camera: acqua minerale, spumante e frutta • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno • Ciao Bimbi! • Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta per settimana • Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2 sdraio gratuiti per camera (valido durante il periodo estivo) • Navetta per il centro di Giardini Naxos e per la spiaggia convenzionata 48 l PARC PLUS • Welcome im Zimmer: Mineralwasser, Sekt und Obstkörbchen • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr • Ciao Kinder! • Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal pro Woche • Kostenloser Partnerstrand mit 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer inbegriffen (während der Sommermonate) • Kostenloser Hotelshuttlebus nach Giardini Naxos und zum Partnerstrand l PARC PLUS • Welcome in room: mineral water, sparkling wine and fruit basket • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00 • Ciao Bimbi! • Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week • Free equipped beach including 1 sunumbrella and 2 deck chairs per room (during summer season) • Courtesy hotel shuttlebus to Giardini Naxos and to partner beach CAESAR PALACE HOTEL ★★★★ Mezza pensione per persona al giorno DA DB E DUS 01/03 - 21/03 29/03 - 06/06 20/09 - 24/10 59,50 54,50 72,50 84,00 07/06 - 04/07 06/09 - 19/09 67,50 60,50 82,50 90,00 22/03 - 28/03 05/07 - 01/08 30/08 - 05/09 79,00 72,00 94,00 106,50 02/08 - 08/08 23/08 - 29/08 89,50 82,50 104,50 117,00 09/08 - 22/08 100,00 93,00 117,50 137,50 Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day Riduzioni 3°/4° letto Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd/4th bed 0-6 100% 100% - - 7 - 12 50% 50% - - 13 - 99 30% 30% - - 15,00 15,00 15,00 Supplemento Pensione Completa Zuschlag für Vollpension - Full board supplement 15,00 • • • • l. DA - Camera Doppia con balcone DB - Camera Doppia senza balcone E - Camera Singola DUS - Camera Doppia uso singola • • • • DA - Doppelzimmer mit Balkon DB - Doppelzimmer ohne Balkon E - Einzelzimmer DUS - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung • DA - Double/twin room with balcony • DB - Double/twin room without balcony • E - Single room • DUS - Double room for single use l OFFERTA FAMIGLIA l FAMILIENANGEBOT l FAMILY OFFER • Mezza pensione con bevande incluse a cena (1/4l. di vino, 1/2 minerale o 1 bibita a persona) • Sistemazione in camera DB, massimo 4 persone (arrivo libero) • Bambini GRATIS fino a 12 anni compiuti (3°/4° letto) • Sconto del 50% per i teenagers dai 13 ai 15 anni compiuti (3°/4° letto) • Supplemento Pensione Completa: € 70,00 per persona per settimana • Halbpension mit Getränken während Abendessen (1/4L. Wein, Mineralwasser oder 1 Softdrink) • Unterkunft im Zimmer DB mit Maximalbelegung 4 Personen (freier Anreistag) • Kinder GRATIS bis 12 Jahre (im 3. / 4. Bett) • 50%ige Ermäßigung für Teens von 13 bis 15 Jahre (3./4. Bett) • Zuschlag für Vollpension: € 70,00 pro Person pro Woche • Half board with drinks included during dinner (1/4l. wine, mineral water or 1 soft drink) • Accommodation in double/twin room DB with max. occupancy 4 guests (free arrival day) • FREE children up to 12 years of age (3rd / 4th bed) • 50% reduction for teens between 13 and 15 years of age (3rd / 4th bed) • Full board supplement: € 70,00 per person per week 7 notti 7 Nächte 7 nights Prezzi per persona per settimana Preise pro Person pro Woche - Tariffs per person per week 21/06 - 05/07 429,00 05/07 - 02/08 30/08 - 06/09 499,00 02/08 - 09/08 23/08 - 30/08 579,00 49 l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation • Piscina con ombrelloni, sedie a sdraio e teli bagno • Spiaggia convenzionata “Lido di Naxos”: incluso un ombrellone e due sdraio per camera da circa metà giugno a circa metà settembre • Schwimmbad mit Sonnenschirmen, Sonnenliegen und Tüchern • Partnerstrand “Lido di Naxos”: 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer sind von Mitte Juni bis Mitte September inbegriffen • Pool with sunumbrellas, sunbeds and towels • Conventioned equipped beach “Lido di Naxos”: 1 sunumbrella and 2 deck-chairs per room are included from approx. Mid-June to Mid-September • Ristorante a buffet - Grill Pizzeria presso la Piscina “Sala Germano” (aperto nel periodo estivo, a discrezione della Direzione) ristorante gourmet à la carte Fitness - Tempo libero ANIMAZIONE (ca. da metà giugno a metà settembre): • Programma di animazione diurna e serale per adulti e bambini; • Miniclub (6-12 anni) e Junior club (13-17 anni) • Intrattenimento serale con musica dal vivo tutte le sere 50 • Buffet Restaurant - Grill Pizzeria “Sala Germano” beim Pool (geöffnet während der Sommermonate und nach Ermessen der Direktion) - à-la-Carte Gourmet Restaurant Fitness - Freizeit ANIMATION (von Mitte Juni bis Mitte September inbegriffen): • Tages- und Abendanimation für Erwachsene und Kinder • Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre) • Abendunterhaltung mit Live Musik • Buffet restaurant - Grill Pizzeria “Sala Germano” by the pool (open during summer season, at Management’s discretion) - à la carte Gourmet restaurant Fitness - Leisure ANIMATION (from approx. MidJune to Mid-September): • Daily and evening animation program for adults and children; • Miniclub (6-12 years of age) and Juniorclub (13-17 years of age) • Evening entertainment with live music CAESAR PALACE HOTEL ★★★★ l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, noleggio auto*, servizio taxi*, internet point*) - Bazar* • Centro congressi con moderne attrezzature tecniche; sala congressi Alcantara fino max 220 persone; zona meeting con 4 sale riunioni • Sala banchetti per ricevimenti e matrimoni • Sala giochi • Biliardo • Navetta per il centro di Giardini Naxos e per la spiaggia convenzionata • Lavanderia* • Garage coperto* e parcheggio all’aperto non custodito • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.) • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Autoverleih*, Taxi Service*, Internetpoint*) - Bazar* • Kongressräume mit modernen Anforderungen; Platz für max. 220 Teilnehmer; 4 Sitzungräume • Bankettsaale für Parties und Hochzeiten • Spielraum • Billard • Kostenloser Hotelshuttlebus nach Giardini Naxos und zum Partnerstrand • Wäschereiservice* • Tiefgarage* und unbewachter Parkplatz im Freien • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers*, post service*, car rental*, taxi service*, internet point*) - Bazar* • Congress hall with modern hightech equipment; room for up to 220 delegates; 4 meeting rooms • Banquet rooms for parties and weddings • Playroom • Billard • Courtesy hotel shuttlebus to Giardini Naxos and to partner beach • Laundry service* • Covered garage* and outdoor unguarded parking • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 51 Hotels, Residence & More ACTIVE HOLIDAY 52 ACTIVE HOLIDAY Sport: Golf, nuoto, tennis, calcio, bike, fitness, beach volley, basket, tiro con l’arco, windsurf, canoa, equitazione. Golf, Schwimmen, Tennis, Fußball, Bikes, Fitness, Beachvolley, Basket, Bogenschiessen, Windsurf, Kanu, Reiten. Golfing, swimming, tennis, football, biking, fitness, beach volley, basket, archery, windsurfing, canoe, horse riding. In questi contesti si dimentica lo stress di tutti giorni per dedicarsi esclusivamente al relax, al movimento e allo sport. So vergißt man das Alltagsstress, um sich nur an Entspannung, Fitness und Sport zu widmen. Here you will forget your everyday stress and just relax, feel active and do sports. 53 Hotels, Residence & More PARC HOTEL ★★★★ Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 54 55 PARC HOTEL ★★★★ Via Brolo 2/a, I - 37014 Castelnuovo del Garda VR - tel. +39 045 64052011 - fax +39 045 64052020 paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it Questa struttura dalle linee razionali e minimaliste situata nella zona sud del Lago di Garda e solo ad un paio di km da Peschiera del Garda è l’ideale per le famiglie in cerca di servizi e programmi adatti ai bambini. In effetti le strutture sportive, le piscine, le zone verdi con il parco giochi e il vario programma di animazione offerti rendono la vacanza divertente e mai noiosa, rispettando comunque nel contempo la privacy di ognuno. Il Parc Hotel integra la sua offerta con un centro congressi con capienza fino a 600 partecipanti, attrezzato con le più avanzate tecnologie, incluso il wi-fi, e con sale espositive fino a 1000 mq e con un centro benessere curato da uno staff di professionisti. Le 153 camere sono ampie ed accoglienti e si dividono tra l’edificio principale e i due “Relais” vicini (dove si trovano le camere di categoria superiore), tutte fornite di servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e ciabattine, asciugacapelli, minibar*, bollitore per tè/caffè, telefono*, TV satellitare e pay TV*, cassaforte*, possibilità di connessione internet* e aria condizionata. 56 Diese minimalistische Anlage befindet sich beim südlichen Gardasee und nur einige Km. von Peschiera del Garda und ist das ideale Ziel für die Familien, die kinderfreundliche Leistungen und Programme suchen. Und in der Tat machen die angebotenen Sporteinrichtungen, Schwimmbäder, Gärten mit dem Spielplatz und das reiche Animationsprogramm den Urlaub immer lustig und nie langweilig, mit Respekt aber gleichzeitig der individuellen Privatsphäre. Das Parc Hotel ergänzt sein Angebot mit einer Kongreßhalle für eine Kapazität bis ca. 600 Teilnehmern, ausgestattet mit allen kongresstechnischen Anforderungen, wie z.B. die drahtlose Internet-Zugang, und mit Ausstellungssälen bis 1000 mq; dazu noch ein Wellnesszentrum von einem professionellen Staff betreut. Die 153 geräumigen und angenehmen Zimmer befinden sich entweder im Haupthaus oder in einem der zwei nahe liegende “Relais” (wo sich die Superior Zimmer befinden), alle mit PrivatBad und Dusche/WC, Bademantel und Patschen, Haartrockner, Minibar*, Tee- und Kaffeekocher, Telefon*, Sat. und Pay* TV, Safe*, Internetanschlussmöglichkeit* und Klimaanlage (ca. Mitte Juni - Mitte September). This modernist building located in the southern Lake Garda and just a couple of km. from Peschiera del Garda is the ideal resort for families looking for facilities and programs suitable for children. Indeed, all sporting opportunities, the pools, the green areas with playground and the wide range of animation programs make each holiday funny and never boring, though respecting at the same time everyone’s privacy. The Parc Hotel completes its offer with a congress and events venue which can welcome up to 600 delegates, boasting Hi-Tech equipment, including wireless lan, with an exhibiting area of 1000 mq and with a wellness center attended by a professional staff. All 153 rooms are spacious and comfortable and are situated both in the main building and in the two nearby “Relais” (where rooms of superior category are located), all with en-suite facilities with bath and shower, bathrobe and slippers, hairdryer, minibar*, tea & coffee making facilities, telephone*, TV sat. and pay TV*, safety deposit box*, possibility of internet connection* and air conditioning (approx. from Mid-June to Mid-Sept.) 57 FAMILY HOTEL l PARC PLUS • Welcome in camera: sweets, spumante e acqua minerale • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • Canevaworld Resort GRATIS, 1 giorno/2 parchi, Aquaparadise & Movieland: dal 12/07 al 23/08 (ultima partenza) 1 biglietto omaggio per persona per soggiorno (l’offerta è valida per soggiorni di almeno 7 notti all’interno del periodo sopraccitato) • Sconto Senior: sconto del 10% per gli over 55 (incl. Welcome Speciale Senior) • Single + Bimbi: 1 adulto pagante quota intera e riduzioni come da tabella prezzi per max. 3 bambini fino 16 anni non compiuti (sistemazione in una camera di qualsiasi categoria, secondo disponibilità) • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre ca. • Baby Tea Time • Ciao Bimbi! 58 l PARC PLUS • Welcome im Zimmer: Sweets, Sekt und Mineralwasser • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • GRATIS Canevaworld Resort, 1 Tag/2 Vergnügunsparks, Aquaparadise & Movieland: für alle Mindestaufenthalte von 7 Nächten vom 12/07 bis zum 23/08 (letzter Abfahrtstag) bekommt jeder Gast eine Eintrittskarte pro Aufenthalt für den Vergnügunspark Canevaworld Resort • Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55” (inkl. Special Welcome Senior) • Single + Kinder: 1 vollbezahlender Erwachsene und Ermäßigungen für max. 3 Kinder bis 15,9 Jahren laut Preistabelle (Unterkunft in einem Zimmer von allen Kategorien, je nach Verfügbarkeit) • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober • Baby Tea Time • Ciao Kinder! l PARC PLUS • Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • FREE Canevaworld Resort, 1 day/2 parks, Aquaparadise & Movieland: for guests staying in Parc Hotel in between period from 12/07 to 23/08 (last departure) 1 free ticket per person per stay (valid with minimum stay 7 nights) • Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special Welcome Senior) • Single + Children:1 full paying adult and reductions according to price list for max. 3 children up to 15,99 years of age (with accommodation in one room of all types, subject to availability) • Daily complimentary ”Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00, approx. from April to October • Baby Tea Time • Ciao Bimbi! PARC HOTEL ★★★★ Mezza pensione per persona al giorno DBV DA DB DUS 02/02 - 20/03 25/03 - 25/04 04/10 - 19/12 61,00 56,00 53,00 73,00 21/03 - 24/03 26/04 - 09/05 24/05 - 20/06 13/09 - 03/10 78,00 73,00 63,00 83,00 10/05 - 23/05 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 87,00 82,00 72,00 92,00 12/07 - 22/08 113,00 108,00 98,00 118,00 Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day Riduzioni 3°/4° letto Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd/4th bed 0 - 11 100% 100% - - 12 - 15 50% 50% - - 16 - 99 20% 20% - - 15,00 15,00 Riduzione Camera + Colazione Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast 15,00 • DBV - Camera Doppia Superior, situate negli esclusivi “Relais”, non hanno balcone ma i loro arredi sono particolarmente curati e unici • DA - Camera Doppia Standard con balcone o terrazza, possono ospitare fino a 4 persone grazie al divano letto matrimoniale aggiunto • DB - Camera Doppia Standard senza balcone • DUS - Camera Doppia uso Singola 15,00 • DBV - Doppelzimmer Superior, in den exklusiven “Relais”, haben keinen Balkon aber die Einrichtung ist gepflegt und einzigartig • DA - Doppelzimmer Standard mit Balkon oder Terrasse, dank einem Doppelcouchbett können bis 4 Personen untergebracht werden • DB - Doppelzimmer Standard ohne Balkon • DUS - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung • DBV - Superior double/twin room, they are in both exclusive “Relais”, do not have balcony but their furnishing is unique • DA - Standard double/twin room with balcony or terrace, thanks to the double sofa bed up to 4 guests can be accommodated in here • DB - Standard double/twin room without balcony • DUS - Double room for single use 59 l OFFERTA FAMIGLIA l FAMILIENANGEBOT l FAMILY OFFER • Mezza pensione con bevande incluse a cena (1/4 l. di vino, acqua o una bibita) • 1 biglietto gratuito per Canevaworld Resort per persona per soggiorno • Sistemazione in camera DA, massima occupazione: 4 persone • Soggiorno minimo: 7 notti, arrivo libero • Halbpension mit Getränken inbegriffen während Abendessen (1/4 L. Wein, Wasser oder 1 Softdrink) • 1 Gratis Eintrittskarte für Canevaworld Resort für pro Person/ Aufenthalt • Unterkunft im Zimmer DA, Maximalbelegung: 4 Personen • Mindestaufenthalt von 7 Nächten, freier Anreisetag • Half board incl. drinks during dinner (1/4 l. wine, water or 1 soft drink) • 1 free ticket for funpark Canevaworld Resort per person per stay • Accommodation in room type DA, max. occupancy: 4 pax • Minimum stay: 7 nights, free arrival day Prezzi per camera per settimana Preise pro Zimmer pro Woche - Tariffs per room per week 60 21/06 - 12/07 1.270,00 12/07 - 09/08 1.660,00 16/08 - 12/09 1.270,00 l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution • “Espresso bar” - Piano Bar - Grill bar presso la Piscina Relax - Bar Teatro (aperto in concomitanza delle manifestazioni) - le aperture sono a seconda della stagione e a discrezione della Direzione • Ristorante buffet “Leonardo da Vinci” - Ristorante buffet “Michelangelo” - Grill-Pizzeria à la carte* (aperto a discrezione della Direzione) • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*), souvenirs* presso il negozio Pot Pourri, sportello Bancomat. • Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini (orari: ogni ora ca. dalle 9:00 alle 12:00, ca. dalle 15:00 alle 18:00 e ca. dalle 20:00 alle 23:00, gli orari possono variare) • Servizio in camera* • Lavanderia* • Garage coperto* e parcheggio - rimessaggio bici • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, bar, piscine, ecc.) • “Espresso Bar” - Piano Bar - Grill Bar beim Pool Relax - Bar Teatro (geöffnet während der Vorstellungen) - die Öffnungszeiten sind je nach Saison und nach Ermessen der Direktion • Buffet Restaurant “Leonardo da Vinci” - Buffet Restaurant “Michelangelo” - Grill-Pizzeria à-laCarte* (geöffnet nach Ermessen der Direktion) • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*), Souvenirs* beim Shop Pot Pourri, Geldausgabeautomat • Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini (Zeiten: ab ca. 9:00 bis 12:00 Uhr, ab 15:00 bis 18:00 Uhr und ab 20:00 bis 23:00 Uhr, Zeiten können ändern) • Zimmerservice* • Wäschereiservice* • Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes Depot • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • “Espresso bar” - Piano Bar - Grill bar by Relax Pool - Bar Teatro (open during the shows) - opening times are subject to season and at Management’s discretion • Buffet restaurant “Leonardo da Vinci” - Buffet restaurant “Michelangelo” - Grill-Pizzeria à la carte* (open at Management’s discretion) • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*), souvenirs* at shop Pot Pourri, ATM • Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini (times: each hour approx. from 9:00 ‘till 12:00, from 15:00 ‘till 18:00 and from 20:00 ‘till 23:00, times may change) • Room service* • Laundry service* • Garage* and parking - bikes depot • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 61 62 l Wellness - Fitness l Wellness Centro Benessere “Wellness Center Paradiso”* che comprende: • Piscina coperta • Sauna finlandese, bagno turco, tepidarium e relaxarium • Stanze con vasca idromassaggio doppia e singola per bagni aromatici e cromoterapia • Stanza con Soft-pack System per bagni di fieno, d’alga, al latte di capra e trattamenti corpo Thalasso Ocealys • Trattamenti estetici e massaggi • Solarium UVA per viso e corpo • Palestra attrezzata Technogym® e Powerplate® “Wellness Center Paradiso”* mit: • Hallenbad • Finnische Sauna, Türkisches Bad, Tepidarium und Relaxarium • Räume mit Einzel- und Doppelwhirlpoolwanne für Farblichtund Aromatherapie • Soft-Pack System mit Heu-, Algen, Ziegenmilchbädern und “Thalasso Ocealys” Körperbehandlungen • Schönheitsbehandlungen und Massagen • Solarium UVA für Gesicht und Körper • Fitneßraum mit Technogym® Geräten und Powerplate® - Fitness l Wellness - Fitness “Wellness Center Paradiso”* including: • Indoor swimmingpool • Finnish sauna, Turkish bath, tepidarium and relaxarium • Separate rooms with double and single whirlpool bath for aromatherapy and cromotherapy • Soft-pack System for hay, seaweed and goat’s milk baths; body treatments Thalasso Ocealys • Beauty treatments and massages • Solarium UVA for body and face • Equipped Technogym® fitness room and Powerplate® PARC HOTEL ★★★★ l Animazione - Tempo l Animation - Freizeit l Animation • Ca. dal 15/03 al 09/05 e ca. dal 05/10 al 18/10: animazione “soft” (animazione leggera di intrattenimento per bambini; musica dal vivo 3/4 volte la settimana) • Ca. dal 10/05 al 04/10: animazione diurna con attività sportive e ricreative; nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo, bocce; calcetto, pallavolo e beach volley nell’ambito del programma di animazione; tiro con l’arco, tornei e competizioni (l’attività sportiva si svolgerà per lo più all’esterno, quindi date e programmi potranno subire variazioni a seconda delle condizioni meteo); green fee* 18 o 9 buche, lezioni di golf*, campi da tennis*. Miniclub (6-12 anni) e Juniorclub (13-17 anni); “Baby Tea Time” con gli animatori: succhi di frutta e merendine ogni giorno dalle 16:00 alle 17:00. Baby cena in sala separata o in tavoli separati sotto l’occhio vigile dei nostri animatori. Animazione serale con musica dal vivo, piano bar e spettacoli nell’anfiteatro. Sala giochi con videogiochi, biliardo, calcio balilla, videopoker, ping pong. Teatro per manifestazioni e cabaret • Vom ca. 15/03 bis zum 09/05 und vom ca. 05/10 bis zum 18/10: “Soft”-Animation (leichte Animation für die Kinder; Live Musik 3/4 Mal pro Woche) • Vom ca. 10/05 bis zum 04/10: Tagesanimation mit Sport- und Erholungsaktivitäten; Schwimmen, Tennis, Aerobik, Aquagym, Tanzen, Bocciabahn; Minifußball, Volleyball und Beachvolley im Rahmen des Animationsprogramms; Bogenschiessen, Turniere und Kompetitionen (die Sportanimation findet im Freien statt, deswegen können die Durchführungstermine je nach Wetterbericht ändern); Green Fee* 18 oder 9 Löcher, Golfunterrich-te*, Tennisplätze*. Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre); “Baby Tea Time” mit den Animateuren: Fruchtsaft und Mini-Kuchen jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr. KinderAbendessen in eigenen Räumlichkeiten bzw. eigenen Tischen unter den wachsamen Augen der Profi-Animateuren. Abendunterhaltung mit Live Musik, Pianobar und Shows im Amphitheater. Spielzimmer mit Videospielen, Billard, Tischfußballspiel, Videopoker, Tischtennis. Theater für Vorausstellungen und Shows • Approx. from 15/03 to 09/05 and approx. from 05/10 to 18/10: soft animation (entertainment for children; live music 3/4 times per week) • Approx. from 10/05 to 04/10: daily animation with sport and other amusing activities; group swimming, tennis, aerobic, watergym, dancing, bowls; mini soccer field, volleyball field and beachvolley field to be used during the animation program; archery, tournaments and competitions (the sport animation will take place outdoor, therefore dates and times depend on weather conditions); green fee* 18 or 9 holes, golf lessons*, tennis courts*. Miniclub (6-12 years) and Juniorclub (13-17 years); “Baby Tea Time” with the animation staff: soft drinks and brioches daily from 16:00 ‘till 17:00. Children’s dinner in separate rooms or tables under the watchful eye of our animators. Evening entertainment with live music, piano bar and shows in the amphitheater. Games room with videogames, billard, soccer, videopoker, table tennis. Theatre for shows and cabaret performances • Piscina Relax; Piscina “Wynnie The Pool”, particolarmente adatta ai bambini, con giochi d’acqua e profondità variabili • Pool Relax; Schwimmbad “Wynnie The Pool”, für Kinder geeignet, mit Wasserspielen und verschiedenen Tiefen Libero - Leisure • Pool Relax; Pool “Wynnie The Pool”, suitable for children, with water games and different depths 63 Hotels, Residence & More RESIDENCE EDEN ★★ Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 64 65 RESIDENCE EDEN ★★ Via Coppo 2/a, I - 37014 Castelnuovo del Garda VR - tel. e fax +39 045 6447351 paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it 4 blocchi su due piani - Camelie, Phoenix, Magnolie e Limoni - formano questo complesso residenziale con appartamenti monolocali, bilocali e trilocali, situato nel “Parc Hotel Paradiso & Golf Resort”, tenuta di 800.000 mq che include un campo da golf e altre 3 strutture alberghiere/residenziali. Peschiera sul Lago di Garda dista solo un paio di km. ed è comodamente collegata con una navetta gratuita. Il Residence Eden gode dei servizi del vicino Parc Hotel****, inclusa la ristorazione e l’animazione adatta a grandi e piccoli. I 173 appartamenti costruiti recentemente offrono servizi privati con doccia, soggiorno con divano letto matrimoniale, angolo cottura con 4 piastre elettriche e fornito di stoviglie e pentolame, zona pranzo con tavolo e sedie, frigo, TV satellitare e aria condizionata. 66 4 Blöcke auf 2 Etagen - Camelie, Phoenix, Magnolie und Limoni - bilden dieses Residenzkomplex mit Einzimmer-, Zweizimmer- und DreizimmerWohnungen, das sich im “Parc Hotel Paradiso & Golf Resort” befindet, ein 800.000-Quadratmeter Landgut mit dazu noch einem Golfplatz und 3 anderen Hotel- und Residenzanlagen. Peschiera am Gardasee ist nur ein paar Km. entfernt und ist mit einem kostenlosen Shuttlebus verbunden. Die Residence Eden nutzt die Leistungen des nahe liegenden Parc Hotels****, wie z.B. die Restaurants und die Animation für Kleine und Erwachsene. Die 173 neugebauten Wohnungen verfügen über Privat-Dusche/WC, Wohnzimmer mit Doppelcouchbett, Kochecke mit 4 elektrischen Kochringen, Geschirr, Töpfen und Pfannen, Eßecke mit Tisch und Stühlen, Kühlschrank, Sat.TV und Klimaanlage (ca. Mitte Juni - Mitte September). 4 blocks on 2 floors - Camelie, Phoenix, Magnolie and Limoni - constitute this residential complex with one-room (MONO), two-room (BILO) and three-room (TRILO) apartments, located in our “Parc Hotel Paradiso & Golf Resort”, a 800.000sq.mt. estate comprising a 18-hole golf course and 3 more hotel and residential complexes. Peschiera on Lago di Garda is just a couple of km. away from the resort and is connected with it by a courtesy shuttlebus. The Residence Eden benefits by the nearby Parc Hotel**** facilities, including restaurants and animation programs for children and adults. All 173 newly built apartments have en-suite facilities with shower, living room with double sofa bed, corner kitchen with 4 electric cooking rings and provided with crockery and cutlery, pots and pans, dining corner with table and chairs, fridge, TV sat. and air conditioning (available approx. from Mid-June to Mid-Sept.). 67 RESIDENCE l PARC PLUS • Ciao Bimbi! • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 l PARC PLUS • Ciao Kinder! • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 Prezzi per appartamento per settimana/giorno Preise pro Wohnung pro Woche/Tag Tariffs per unit per week/day • Ciao Bimbi! • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Early booking discount: 5% discount on finalized bookings prior to 31/03/2008 A2 A4 A6 01/03 - 20/03 25/03 - 25/04 04/10 - 28/10 settimana - Woche - week 192,50 241,50 290,50 giorno - Tag - day 27,50 34,50 41,50 21/03 - 24/03 26/04 - 09/05 13/09 - 03/10 settimana - Woche - week 269,50 315,00 378,00 giorno - Tag - day 38,50 45,00 54,00 settimana - Woche - week 329,00 399,00 539,00 giorno - Tag - day 47,00 57,00 77,00 settimana - Woche - week 472,50 570,50 763,00 giorno - Tag - day 67,50 81,50 109,00 settimana - Woche - week 651,00 854,00 1.071,00 giorno - Tag - day 93,00 122,00 153,00 24/05 - 20/06 10/05 - 23/05 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 12/07 - 22/08 68 l PARC PLUS RESIDENCE EDEN ★★ • A2 . MONOLOCALE (ca. 28-29 mq): ospita fino a 2 persone • A4 . BILOCALE (ca. 39-40 mq): con una camera matrimoniale per un’occupazione di max. 4 persone • A6 . TRILOCALE (ca. 49-53 mq): con una camera matrimoniale e una doppia per un massimo di 6 posti letto • Acqua, elettricità, riscaldamento/aria condizionata: inclusi • Cauzione: € 100,00 (solo contanti) • Biancheria cucina: non disponibile, da portare • Pulizia finale: a carico del cliente (soggetta a controllo al momento del check-out) oppure € 65,00 verranno detratte dalla cauzione • Biancheria letto+bagno: da portare oppure € 17,00 per persona per cambio (non deve essere restituita) • A2 . Einzimmer-Wohnung (MONO - ca. 28-29 mq): können 2 Personen untergebracht werden • A4 . Zweizimmer-Wohnung (BILO - ca. 39-40 mq): dazu noch ein Doppelzimmer für eine Maximalbelegung von 4 Personen • A6 . Dreizimmer-Wohnung (TRILO - ca. 49-53 mq): mit 2 Doppelzimmer - eins mit Doppelbett und eins mit getrennten Betten, für ins. 6 Personen • Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage: inbegriffen • Kaution: € 100,00 (nur Bargeld) • Küchewäsche: nicht verfügbar, mitzubringen • Endreinigung: soll vom Gast selbst vorgenommen werden (die Wohnung wird beim Check-out kontrolliert) oder € 65,00 werden von der Kaution abgerechnet • Bett- und Badewäsche: mitzubringen oder € 17,00 pro Person pro Wechsel (Gast kann sie behalten) • A2 . MONOLOCALE - one-room apartment (approx. 28-29 mq): welcomes up to 2 pax • A4 . BILOCALE - two-room apartment (approx. 39-40 mq): with one double bedroom for an occupancy of max. 4 people • A6 . TRILOCALE - three-room apartment (approx. 49-53 mq): with one double bedroom and one twin bedroom for max. 6 people • Water, electricity, heating/air conditioning: included • Deposit: € 100,00 (cash) • Kitchen linen: not available on resort, to bring • Final cleaning: to be done by client (subject to control at check out) or € 65,00 will be deducted from the deposit • Bed & bath linen: to bring or € 17,00 per person per change (should not be returned) 69 Mezza pensione per persona al giorno (minimo 3 notti) Halbpension pro Person pro Tag (Mindestaufenthalt 3 Nächte) Half board per person per day (minimum stay 3 nights) A2 A4 AH2-1 AH2-2 AH4-2 AH4-3 AH4-4 AH6-4 AH6-5 AH6-6 01/03 - 20/03 25/03 - 25/04 04/10 - 28/10 58,79 40,40 43,90 39,52 36,60 34,70 33,29 32,16 21/03 - 24/03 26/04 - 09/05 13/09 - 03/10 69,79 45,90 49,15 43,72 40,10 37,82 36,06 34,66 24/05 - 20/06 78,29 50,15 55,15 48,52 44,10 43,57 41,18 39,26 10/05 - 23/05 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 98,79 60,40 67,40 58,32 52,26 51,57 48,29 45,66 12/07 - 22/08 124,29 73,15 87,65 74,52 65,76 62,57 58,06 54,46 Sconto Ermäßigung - Reduction 2 - 99 Il pacchetto della Mezza Pensione consiste in: colazione e cena a buffet presso il Parc Hotel + biancheria letto/bagno all’arrivo + pulizia infrasettimanale - escluso angolo cottura - con cambio biancheria + pulizia finale** **la pulizia dell’appartamento non include la pulizia dell’angolo cottura 70 A6 - - 3° / 4° persona 5° / 6° persona 3. / 4. Person 3rd / 4th pax 5. / 6. Person 5th / 6th pax 50% Das Halbpensionspaket beeinhaltet: Frühstücks- + Abendessenbuffet beim Parc Hotel, Bett- und Badewäsche am Ankunftstag + wöchentliche Reinigung - außer Kochecke mit Wäschewechsel, Endreinigung** **In der Reinigung der Wohnung ist die Reinigung der Kochecke nicht inbegriffen 50% - 50% 50% Half board package consists in: breakfast + dinner buffet c/o Parc Hotel, bath & bed linen at arrival + weekly cleaning excl. corner kitchen - with linen change, final cleaning** **Apartment cleaning does not include cleaning of corner kitchen l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation • Centro Benessere* e piscina coperta presso il Parc Hotel • Oltre alle piscine del Parc Hotel: Piscina Laguna • Wellnesszentrum* und Hallenbad beim Parc Hotel • Außer der Pools beim Parc Hotel: Pool Laguna • Wellness center* and indoor swimming pool c/o Parc Hotel • In addition to the pools of Parc Hotel: Pool Laguna ANIMAZIONE: • Ca. dal 15/03 al 09/05 e ca. dal 05/10 al 18/10: animazione “soft” (animazione leggera di intrattenimento per bambini; musica dal vivo 3/4 volte la settimana) • Ca. dal 10/05 al 04/10: animazione diurna con attività sportive e ricreative; nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo, bocce; calcetto, pallavolo e beach volley nell’ambito del programma di animazione; tiro con l’arco, tornei e competizioni (l’attività sportiva si svolgerà per lo più all’esterno, quindi date e programmi potranno subire variazioni a seconda delle condizioni meteo); green fee* 18 o 9 buche, lezioni di golf*, campi da tennis*. Miniclub (6-12 anni) e Junior club (13-17 anni); se viene prenotata la mezza pensione: “Baby Tea Time” con gli animatori: succhi di frutta e merendine ogni giorno dalle 16:00 alle 17:00. Animazione serale con musica dal vivo, piano bar e spettacoli nell’anfiteatro ANIMATIONSPROGRAMM: • Vom ca. 15/03 bis zum 09/05 und vom ca. 05/10 bis zum 18/10: “Soft”-Animation (leichte Animation für Kinder; Live Musik 3/4 Mal pro Woche); • Vom ca. 10/05 bis zum 04/10: Tagesanimation mit Sport- und Erholungsaktivitäten; Schwimmen, Tennis, Aerobik, Aquagym, Tanzen, Bocciabahn; Minifußball, Volleyball und Beachvolley im Rahmen des Animationsprogramms; Bogenschiessen, Turniere und Kompetitionen (die Sportanimation findet im Freien statt, deswegen können die Durchführungstermine je nach Wetterbericht ändern); Green Fee* 18 oder 9 Löcher, Golfunterrichte*, Tennisplätze*. Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre); wenn Halbpension gebucht wird: “Baby Tea Time” zusammen mit den Animateuren: Fruchtsaft und MiniKuchen jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr. Abendunterhaltung mit Live Musik, Pianobar und Shows im Amphitheater ANIMATION PROGRAMS: • Approx. from 15/03 to 09/05 and approx. from 05/10 to 18/10: soft animation (entertainment for children; live music 3/4 times per week); • Approx. from 10/05 to 04/10: daily animation with sport and other amusing activities; group swimming, tennis, aerobic, watergym, dancing, bowls; mini soccer field, volleyball field and beachvolley field to be used during the animation program; archery, tournaments and competitions (the sport animation will take place outdoor, therefore dates and times depend on weather conditions); green fee* 18 or 9 holes, golf lessons*, tennis courts*. Miniclub (6-12 years) and Junior club (13-17 years); included in half board arrangement: “Baby Tea Time” with the animation staff: soft drinks and brioches daily from 16:00 ‘till 17:00. Evening entertainment with live music, piano bar and shows in the amphitheater • Oltre ai bar del Parc Hotel: Laguna Bar presso la piscina (aperto a seconda delle condizioni meteo) • Ristoranti presso il Parc Hotel • Pizza a domicilio* Fitness - Tempo libero • Außer der Bars beim Parc Hotel: Laguna Bar beim Pool (geöffnet je nach Wetterbericht) • Restaurants beim Parc Hotel • Pizza Lieferung* Fitness - Freizeit • Besides the bars at Parc Hotel: Laguna Bar by the pool (opening times subject to weather conditions) • Restaurants at Parc Hotel • Pizza delivery* Fitness - Leisure 71 l SERVIZI • Ricevimento, prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale* (orari: ca. dalle 8:00 alle 11:30 e ca. dalle 15:00 alle 18:30 - per check-in durante gli orari di chiusura rivolgersi presso il ricevimento del Parc Hotel) • Minimarket (orario: ca. dalle 8:00 alle 11:00 e ca. dalle 16:00 alle 18:00) • Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini (orari: ogni ora ca. dalle 9:00 alle 12:00, ca. dalle 15:00 alle 18:00 e ca. dalle 20:00 alle 23:00, possono variare) • Lavanderia* a gettoni presso il Golf Residence • Garage coperto* presso il Parc Hotel e parcheggio - rimessaggio bici • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutti gli appartamenti. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento 72 l LEISTUNGEN • Rezeption, Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice* (Zeiten: ab ca. 8:00 bis 11:30 Uhr und ab 15:00 bis 18:30 Uhr - Check-in während Schließzeiten kann beim Parc Hotel durchgeführt werden) • Minimarket (Zeiten: ab ca. 8:00 bis 11:00 Uhr und ab 16:00 bis 18:00 Uhr) • Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini (Zeiten: jede Stunde ab ca. 9:00 bis 12:00 Uhr, ab 15:00 bis 18:00 Uhr und ab 20:00 bis 23:00 Uhr, Änderungen vorbehalten) • Münzwäscherei* und Trockner* bei der Golf Residence • Tiefgaragen* beim Parc Hotel und Parkplatz - Bikes Depot • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution l FACILITIES • Reception, booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service* (times: approx. from 8:00 ‘till 11:30 and from 15:00 ‘till 18:30 - check-in procedures during closing times can be seen through the reception of Parc Hotel) • Minimarket (times: approx. from 8:00 ‘till 11:00 and from 16:00 ‘till 18:00) • Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini (times: approx. each hour from 9:00 ‘till 12:00, from 15:00 ‘till 18:00 and from 20:00 ‘till 23:00, times can change) • Token launderette* and dryer* c/o Golf Residence • Garage* c/o Parc Hotel and parking - bikes depot • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 73 Hotels, Residence & More ANIMATION TIME Il modo migliore per organizzare le vostre giornate! Die feinste Art, Ihre Tage zu organisieren! The best way to organize your days! 74 75 76 ANIMATION TIME Activities: Mille sono le attività della nostra equipe d’animazione: nuoto, ballo, giochi d’acqua, freccette, bocce, acquagym, giochi sportivi, baby dance, pallavolo, junior club, mini club, aerobica... Tausend Vorschläge von unserem Animationsstaff: Schwimmen, Tanz, Wasserspiele, Darts, Bocciaspiel, Wassergymnastik, Sportspiele, Baby Tanz, Volleyballspiel, Juniorclub, Miniclub, Aerobik... Thousands of ideas from our animation staff: swimming, dancing, water games, darts, bowls, watergym, sport games, baby dancing, volleyball, junior club, miniclub, aerobic... 77 Hotels, Residence & More HOTEL ANTARES OLIMPO-LE TERRRAZZE Sicilia - Sizilien - Sicily 78 ★★ ZE ★★★★ 79 COMPLESSO ANTARES OLIMPO- LE TERRAZZE ★★★★ Via G. Chincherini, I - 98037 Letojanni ME - tel. +39 0942 6400 - fax +39 0942 641010 antares@parchotels.it - www.parchotels.it Il complesso alberghiero Antares Olimpo-Le Terrazze è situato lungo la costa Ionica della Sicilia, sulla collina che sovrasta Letojanni a pochi chilometri da Taormina Centro: splendida posizione dalla quale si può godere una fantastica vista panoramica sulla Baia di Taormina. Struttura ideale per soggiorni settimanali o brevi week-end di completo relax, offre tutti i conforts ed i servizi per le famiglie, con un ricco programma di animazione da maggio ad ottobre. Le varie parti del Complesso Alberghiero sono collegate tramite ascensore panoramico. La spiaggia è distante circa 300 metri ed è raggiungibile tramite ascensore scavato nella roccia e successiva galleria sottopassaggio. 80 Das Hotelkomplex Antares Olimpo-Le Terrazze befindet sich an der Sizilianischen Ionischen Küste, auf einem Hügel oberhalb Letojanni und nur einige Km. von Taormina Zentrum: eine fantastische Lage mit wunderbarer Sicht von der Bucht von Taormina. Das Komplex ist das ideale Ziel für einen wochentlichen Badeurlaub sowie auch für ein kurzes ent-spannendes Wochenende, bietet alle Komforts und Leistungen für die Familien an, zusammen mit einem reichen Animationsprogramm von Mai bis Oktober. Die 3 Hotels sind mit einem panoramischen Lift miteinander verbunden; der Partnerstrand ist nur ca. 300 Mt entfernt und man kann ihn mit einem Aufzug und durch eine Unterführung erreichen. The hotel complex Antares Olimpo Le Terrazze is located along the Sicilian Ionic coast, on a hill overlooking Letojanni and just few km. from Taormina: a fantastic position, with a stunning panoramic view over Taormina Bay. The complex is ideal for long bathing holidays and for relaxing short breaks, it offers all comforts and facilities for families, together with a rich animation program from May to October. All single hotels of the complex are connected with a panoramic lift; a conventioned equipped beach is just approx. 300 mts distance and is easily reachable with a lift carved in the rocky hill and under a short gallery. 81 l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS • Antares American bar - Bar “Olimpo Le Terrazze” presso l’Hotel Olimpo • Ristorante Buffet - Grill Pizzeria à la carte “La Bouganville” (aperto a pranzo solo nel periodo estivo, a discrezione della Direzione) • Antares American Bar - Bar “Olimpo Le Terrazze” beim Hotel Olimpo • Buffet Restaurant - Grill Pizzeria àla-Carte “La Bouganville” (geöffnet für das Mittagessen während der Sommermonate, nach Ermessen der Direktion) • Antares American bar - Bar “Olimpo Le Terrazze” c/o Hotel Olimpo • Buffet Restaurant - Grill Pizzeria à la carte “La Bouganville” (open for lunch during summer season, at Management’s discretion) l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation Centro Benessere* “Regno di Nettuno” presso l’Hotel Olimpo che comprende: • Piscina coperta con Idromassaggio* • Solarium UVA* • Zona calda* con sauna, bagno di vapore, frigidarium, tepidarium, relaxarium, doccia con nebbia fredda e pioggia aromatica • Palestra attrezzata Technogym® • Trattamenti estetici* - massaggi* • Parrucchiera* presso l’Hotel Olimpo Wellness Zentrum* “Neptuns Königreich” beim Hotel Olimpo mit: • Hallenbad und Hydromassage* • Solarium UVA* • Warme Zone* mit Sauna, Türkischem Bad, Frigidarium, Tepidarium, Relaxarium, kaltem Wassersprühen und aromatischem Wasserstrahl • Technogym®-ausgerüstetes Fitnessraum • Schönheitsbehandlungen* - Massagen* • Coiffeur* beim Hotel Olimpo Wellness Center* “Neptune’s Kingdom” at Hotel Olimpo including: • Indoor swimming pool with whirlpool* • Solarium UVA* • Health Suite* with sauna, steam bath, frigidarium, tepidarium, relaxarium, cold nebulized shower and aromatic water jet • Equipped fitness room Technogym® • Beauty treatments* - massages* • Hair stylist* at Hotel Olimpo • 2 piscine scoperte: piscina Antares con area separata per bambini e piscina Olimpo • Spiaggia convenzionata “Lido Tropicana”: incluso un ombrellone e due sdraio per camera • 2 Schwimmbäder: Pool Antares mit Kinderbereich und Pool Olimpo • Partnerstrand “Lido Tropicana”: ein Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer sind inbegriffen • 2 swimming pools: pool Antares with children’s section and pool Olimpo • Conventioned equipped beach “Lido Tropicana”: one sunumbrella and 2 deck chairs per room are included Fitness - Tempo libero ANIMAZIONE (dal 10/05 al 4/10): • Programma di animazione diurna e serale per adulti e bambini • Miniclub (6-12 anni) e Junior club (13-17 anni) • Spettacoli nel Teatrino all’aperto nel periodo estivo • Intrattenimento serale con musica dal vivo 82 Fitness - Freizeit ANIMATION (vom 10/05 bis zum 4/10): • Tages- und Abendsanimation für Kinder und Erwachsene • Miniclub (6-12 Jahre) und Junior Club (13-17 Jahre) • Vorstellungen im Kleinen Theater im Freien während der Sommermonate • Abendunterhaltung mit Live Musik Fitness - Leisure ANIMATION (from 10/05 to 4/10): • Daily and evening animation program for children and adults • Miniclub (6-12 years of age) and Junior club (13-17 years of age) • Shows in the small outdoor theater during summer season • Evening entertainment with live music COMPLESSO ANTARES OLIMPO-LE TERRAZZE ★★★★ l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, internet point*, souvenirs* presso il negozio “Il Minareto” situato all’Olimpo, sportello Bancomat presso l’Hotel Olimpo) • Navetta gratuita per la funivia Taormina Mazzarò • Servizio in camera* • Lavanderia* • Sala congressi fino massimo 150 persone • Sala banchetti per ricevimenti e matrimoni • Parcheggio all’aperto non custodito • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.) • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Internet Point*, Souvenirs* beim Geschäft “Il Minareto” im Hotel Olimpo, Geldausgabeautomat im Hotel Olimpo) • Kostenloser Shuttlebus zur Seilbahn von Taormina Mazzarò • Zimmerservice* • Wäschereiservice* • Kongreßräume bis 150 Teilnehmer • Banketträume für Parties und Hochzeiten • Unbewachter Parkplatz im Freien • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Reception - Hall (booking of excursion*, money exchange*, newspapers*, postal service*, internet point*, souvenirs* at the shop “Il Minareto” c/o Olimpo, ATM at Hotel Olimpo) • Courtesy shuttlebus to cableway Taormina Mazzarò • Room service* • Laundry service* • Congress hall for up to 150 delegates • Banquet rooms for parties and weddings • Outdoor unguarded parking • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 83 L’Antares è la parte più bassa del Complesso Alberghiero, ha proprio ristorante e hall. Tutte le 136 camere sono arredate in stile moderno e dispongono di bagno con vasca o doccia e asciugacapelli, telefono*, TV color satellitare, minibar*, cassaforte*, bollitore per tè e caffè, aria condizionata (in funzione a seconda della stagione e a discrezione della Direzione) Das Hotel Antares befindet sich auf dem niedrigeren Niveau und hat sein eigenes Restaurant und Hall. Die 136 Zimmer sind modern eingerichtet und alle verfügen über Privat-Bad oder Dusche und Haartrockner, Telefon*, Sat.TV, Minibar*, Safe*, Tee- und Kaffeezubereiter und Klimaanlage (nur während der Sommermonate und nach Ermessen der Direktion) The Hotel Antares is the lower part of the complex and has its own restaurant and hall. All 136 rooms are modernly furnished and all offer en-suite facilities with bath or shower and hairdryer, telephone*, TV sat., minibar*, safety deposit box*, tea & coffee maker, air conditioning (available during hot months and at Management’s discretion) l PARC PLUS l PARC PLUS l PARC PLUS • Welcome in camera con acqua minerale e frutta • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • Welcome im Zimmer mit Mineralwasser und Obstkörbchen • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • Welcome in room with mineral water and fruit basket • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 FAMILY HOTEL 84 HOTEL ANTARES ★★★★ • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno presso il bar • Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta alla settimana • Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2 sdraio gratuiti per camera (valido durante il periodo estivo) • Ciao Bimbi! • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober • Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal pro Woche • Kostenloser Partnerstrand mit 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer inbegriffen (während der Sommermonate) • Ciao Kinder! Mezza pensione per persona al giorno • Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00 • Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week • Free equipped beach including 1 sunumbrella and 2 deck chairs per room (during summer season) • Ciao Bimbi! DA DB E 23/02 - 21/03 29/03 - 18/04 25/10 - 15/11 48,00 46,00 58,00 19/04 - 06/06 20/09 - 24/10 53,00 48,00 66,00 07/06 - 04/07 06/09 - 19/09 59,00 55,00 72,00 22/03 - 28/03 05/07 - 01/08 30/08 - 05/09 70,00 66,00 85,00 02/08 - 08/08 23/08 - 29/08 81,00 77,00 96,00 09/08 - 22/08 92,00 88,00 110,00 0-6 100% 100% - 7 - 12 50% 50% - 13 - 99 30% 30% - 27,00 27,00 27,00 Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day Riduzioni 3°/4° letto Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed Supplemento Zuschlag - Supplement ALL INCLUSIVE - 10/05 - 04/10 • DA - Camera Doppia con balcone e vista mare laterale • DB - Camera Doppia Standard: senza balcone, con ampia finestra e senza vista • E - Camera Doppia Standard uso singola • DA - Doppelzimmer mit Balkon und seitlichem Meerblick • DB - Doppelzimmer Standard: ohne Balkon, mit einem großen Fenster aber ohne Blick • E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung • DA - Double/twin room with balcony and side seaview • DB - Double/twin room standard: without balcony, with a wide window but no view • E - Double room standard for single use 85 Olimpo & Le Terrazze sono la parte più alta del Complesso Alberghiero e dispongono di proprio ricevimento/hall, i pasti da buffet vengono serviti presso il Ristorante “Le Fontane”. I clienti delle Terrazze usufruiscono dei servizi comuni dell’Olimpo, raggiungibile con ascensore panoramico. Tutte le 222 camere sono arredate in stile moderno e dispongono di bagno con vasca ed asciugacapelli, telefono*, TV color satellitare, minibar*, cassaforte*, bollitore per tè e caffè, aria condizionata (in funzione a seconda della stagione e a discrezione della Direzione) Olimpo & Le Terrazze sind das oberste Teil des Komplex und haben Rezeption/Emp-fangshalle, die Mahlzeiten vom Buffet werden im Restaurant “Le Fontane” serviert. Die Gäste vom Hotel Le Terrazze können die Gemeischaftsräume und Einrichtungen des Hotels Olimpo benutzen, das man mit einem panoramischen Lift erreichen kann. Die 222 Zimmer sind modern eingerichtet und alle verfügen über Badezimmer mit Wanne und Dusche, Bademantel, Haartrockner, Telefon*, Sat.TV, Minibar*, Safe*, Tee- und Kaffeezubereiter und Klimaanlage (nur während der Sommermonate und nach Ermessen der Direktion) Olimpo & Le Terrazze are on the top of the complex and have their own reception/hall, buffet meals are served at Restaurant “Le Fontane”. Guests staying at Le Terrazze use all commune areas and facilities of Hotel Olimpo, which can be reach by a panoramic lift. Their 222 rooms are modernly furnished and have bathroom with bath, bathrobe and hairdryer, telephone*, TV sat., minibar*, safety deposit box*, tea & coffee maker and air conditioning (available during hot months and at Management’s discretion) l PARC PLUS l PARC PLUS l PARC PLUS • Welcome in camera con spumante, acqua minerale e frutta • Welcome im Zimmer mit Sekt, Mineralwasser und Obstkörbchen • Welcome in room with sparkling wine, mineral water and fruit basket FAMILY HOTEL 86 HOTEL OLIMPO - LE TERRAZZE ★★★★ • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno presso il bar • Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta alla settimana • Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2 sdraio gratuiti per camera (valido durante il periodo estivo) • Ciao Bimbi! • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober • Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal pro Woche • Kostenloser Partnerstrand mit 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer inbegriffen (während der Sommermonate) • Ciao Kinder! OLIMPO Mezza pensione per persona al giorno • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008. • Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00 • Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week • Free equipped beach including 1 sunumbrella and 2 deck chairs per room (during summer season) • Ciao Bimbi! LE TERRAZZE Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day DA DB DA DB E 23/02 - 21/03 29/03 - 18/04 25/10 - 15/11 56,50 51,50 53,50 48,50 66,50 19/04 - 06/06 20/09 - 24/10 62,50 57,50 59,50 54,50 74,50 07/06 - 04/07 06/09 - 19/09 72,50 65,50 67,50 60,50 82,50 22/03 - 28/03 05/07 - 01/08 30/08 - 05/09 83,50 76,50 79,00 72,00 97,00 02/08 - 08/08 23/08 - 29/08 93,50 86,50 89,50 82,50 111,50 09/08 - 22/08 103,50 96,50 100,00 93,00 122,00 Riduzioni 3°/4° letto Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed 0-6 100% 100% 100% 100% - 7 - 12 50% 50% 50% 50% - 13 - 99 30% 30% 30% 30% - 27,00 27,00 27,00 27,00 27,00 Supplemento Zuschlag - Supplement ALL INCLUSIVE 10/05 - 04/10 Hotel Olimpo • DA - Camera Doppia con balcone e vista mare • DB - Camera Doppia standard con balcone • DA - Doppelzimmer mit Balkon und Meerblick • DB - Doppelzimmer Standard mit Balkon • DA - Double/twin room with balcony and seaview • DB - Double/twin room standard with balcony • DA - Doppelzimmer mit Terrasse und Meerblick • DB - Doppelzimmer Standard mit Balkon oder Terrasse • E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung • DA - Double/twin room with terrace and seaview • DB - Double/twin room standard with balcony or terrace • E - Double room standard for single use Hotel Le Terrazze • DA - Camera Doppia con terrazzo e vista mare • DB - Camera Doppia standard con balcone o terrazzo • E - Camera Doppia Standard uso singola 87 HOTEL OLIMPO - LE TERRAZZE ★★★★ l OFFERTA FAMIGLIA l FAMILIENANGEBOT l FAMILY OFFER • Mezza pensione con bevande incluse a cena (1/4l. di vino, 1/2 minerale o 1 bibita a persona) • Sistemazione in camera DB, massimo 4 persone (soggiorno miminimo 7 notti; arrivo libero) • Halbpension mit Getränken während Abendessen (1/4L. Wein, Mineralwasser oder 1 Softdrink) • Unterkunft im Zimmer DB mit Maximalbelegung 4 Personen (Mindestaufenthalt 7 Nächte; freier Anreisetag) • Half board with drinks included during dinner (1/4l. wine, mineral water or 1 soft drink). • Accommodation in double/twin room DB with max. occupancy of 4 people (minimum stay 7 nights; free arrival day) 7 notti 7 Nächte 7 nights Prezzi per camera per settimana Preise pro Zimmer pro Woche - Tariffs per room per week 88 21/06 - 05/07 1.049,00 05/07 - 02/08 30/08 - 06/09 1.249,00 02/08 - 09/08 23/08 - 30/08 1.439,00 l ALL INCLUSIVE l ALL INCLUSIVE l ALL INCLUSIVE Colazione • American Buffet al Ristorante Olimpo fino alle 10:30 • Colazione Siciliana al Grill piscina (10:30 - 12:00) Frühstück • American Buffet im Restaurant Olimpo bis 10:30 Uhr • Sizilianisches Frühstück beim Pool Grill (10:30 - 12:00 Uhr) Breakfast • American Buffet at Restaurant Olimpo untill 10:30 • Sicilian breakfast at Pool Grill (10:30 - 12:00) Pranzo • Buffet presso i vari Grill oppure presso i Ristoranti principali degli hotels (12:30 - 14:00) Mittagessen • Buffet bei den Grill Restaurants und in den Hauptrestaurants der Hotels (12:30 - 14:00 Uhr) Lunch • Buffet at Grill Restaurants and in the hotels’ main restaurants (12:30 - 14:00) Cena • A buffet presso i Ristoranti (19:00 - 21:00), à la carte (su prenotazione e a discrezione della Direzione) presso i vari GrillGourmet-Piscina con piano bar (20:30 - 23:30) Abendessen • Buffet in den Restaurants (19:00 - 21:00 Uhr), à-la-Carte (mit Vorbestellung und nach Ermessen der Direktion) in den Grill- bzw. Gourmetrestaurants mit Pianobar (20:30 - 23:30 Uhr) Bevande • Spumante, vino, birra, bibite durante i pasti e durante le aperture dei vari bars • Al Bar Piscina bevande calde e gelati (10:00 - 18:00) • Al Bar principale bevande calde e liquori nazionali (18:00 24:00) • Al Grill liquori nazionali (20:30 24:00) Getränke • Sekt, Wein, Bier, alkoholfreie Getränke während der Mahlzeiten und der Öffnungszeiten der Bars • An der Poolbar heiße Getränke und Eis (10:00 - 18:00 Uhr) • An der Bar heiße Getränke und nationale Spirituosen (18:00 24:00 Uhr) • An der Grillbar nationale Spirituosen (20:30 - 24:00 Uhr) 10/05 - 04/10 Snack • “Tea Time” con biscotti e pasticcini (16:00 - 17:00) Sport & Fitness • Tessera Fitness che include l’uso della piscina coperta, Jacuzzi, palestra, step, cardio-fitness, ginnastica Centro Benessere “Regno di Nettuno” • Sconto del 20% su tutti i trattamenti praticati presso il centro “Regno di Nettuno” (metodiche naturali marine), attrezzato con bagno turco, sauna romana, sauna finlandese, doccia tropicale, fanghi, massaggi, estetica, ecc. (valido solo per i clienti dell’hotel Olimpo) 10/05 - 04/10 10/05 - 04/10 Dinner • Buffet at all restaurants (19:00 21:00), à la carte (to be reserved in advance and at Management’s discretion) at the grill and gourmet restaurants with pianobar (20:30 - 23:30) Drinks • Sparkling wine, wine, beer, soft drinks during all meals and during opening times of all bars • At the pool bar hot drinks and ice-cream (10:00 - 18:00) • At the hotel bar hot drinks and national liquors (18:00 - 24:00) • At the grill bar national liquors (20:30 - 24:00) Snack • “Tea Time” mit Keksen und Gebäck (16:00 - 17:00 Uhr) Snack • “Tea Time” with cookies and cakes (16:00 - 17:00) Sport & Fitness • Fitness-Karte: beinhaltet die Benutzung des Hallenbades, der Whirlpools, des Fitnessraumes, Step, Fitness mit Herzfrequenzmeßgerät und Gymnastik Sport & Fitness • Fitness-Card: includes free use of indoor pool, whirlpool, fitness room, step, cardio-fitness and gym Wellness Zentrum “Neptuns Königreich” • 20% Ermäßigung auf alle Programme des “Neptuns Königreichs”. Das Zentrum bietet Türkisches Dampfbad, Römische und Finnische Sauna, tropische Dusche, Schlammkuren, Massagen, Schönheitsbehandlungen, u.s.w. an (nur für die Gäste des Hotels Olimpo) Wellness Center “Neptune’s Kingdom” • 20% reduction on all treatments at “Neptune’s Kingdom”. The wellness center offers Turkish bath, Roman and Finnish sauna, tropical showers, mud wrappings, massages, aesthetic treatments (only for guests staying in Hotel Olimpo) 89 Hotels, Residence & More SPORT Il modo migliore per praticare i vostri sport! Die feinste Art, Ihre Lieblingssports zu treiben! The best way to do your favourite sports! 90 Residence Eden Golf Residence Hotel Cristina Hotel Leonardo da Vinci Hotel San Pietro Parc Hotel Gritti Parc Hotel Golf Hotel Paradiso Parc Hotel Germano Hotels Antares Hotel Olimpo Le Terrazze Hotel Ariston Nelle vicinanze / In der Nähe / nearby Hotel Caesar Palace In Hotel / Im Hotel Ping Pong / Tischtennis / Table Tennis Biliardo / Billard Balestra / Armbrust / Crossbow Tappeto elastico / Trampolin Piscina scoperta / Freibad / Pool Piscina coperta / Hallenbad / Indoor Pool Spiaggia / Strand / Beach Parco giochi / Kinderspielplatz / Playground Punto nautico / Wassersportausrüstungen / Nautic Club with water sports Biciclette / Fahrräder / Bikes Tiro con l’arco / Bogenschießen / Archery Gioco delle bocce / Bocciabahn / Bowls Tennis Minigolf Basket Volley Palestra attrezzata / Fitness Raum / Fitness Room Campo da Calcio / Fußballplatz / Football pitch Percorso vita / Trimmpfad / Health Path Golf Jogging Equitazione / Reiten / Horse Riding Beach Volley 91 Hotels, Residence & More GOLF HOTEL PARADISO ★★★★ Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 92 93 GOLF HOTEL PARADISO ★★★★ Via Coppo 2/b, I - 37014 Castelnuovo del Garda VR - tel. +39 045 6405811 - fax +39 045 6405850 paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it L’offerta golfistica della Parc Hotels Italia è ormai consolidata con questa struttura raffinata ed esclusiva, ristrutturata seguendo le linee architettoniche uniche di un casolare rurale del XVIII secolo. Situata strategicamente nelle vicinanze del Lago di Garda e di Peschiera - raggiungibile con una navetta dell’hotel - e dell’autostrada MI-VE, è l’ideale sia per una vacanza di piacere che per un soggiorno di lavoro, grazie anche alla varietà dei servizi offerti e all’atmosfera tranquilla. Non è un hotel adatto ai bambini. Il Golf Hotel Paradiso è adiacente alla Club House del Golf Club Paradiso del Garda, il campo da gioco che conta 18 buche su una tenuta di 800.000 mq e che comprende anche driving range e putting green, oltre alla Golf Academy con 4 buche regolamentari. Le 62 camere di diverse tipologie sono dotate di servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e ciabattine, asciugacapelli, minibar*, bollitore per tè/ caffè, telefono*, TV satellitare e pay TV*, cassaforte*, possibilità di connessione internet e aria condizionata. 94 Das Golfangebot der Parc Hotels Italia ist mit dieser raffinierten und exklusiven Anlage schon konsolidiert; sie wurde renoviert, ohne die einzigartigen architektonischen Linien eines Bauern-hofs des 18. Jh. zu verdrehen. In der Nähe des südlichen Gardasees und von Peschiera - mit einem Hotelshuttlebus erreichbar - und der A4 Autobahn Milano-Venedig strategisch gelegen, ist das Hotel das ideale Ziel für den Urlaub und auch für Arbeitsaufenthalte, dank einer großen Auswahl von Leistungen und der ruhigen Atmosphäre. Das Hotel ist für kleine Kinder nicht geeignet. Das Golf Hotel Paradiso befindet sich neben dem Club House des Golf Clubs Paradiso del Garda, der 18 Löcher Golfplatz auf einem 800.000-Quadratmeter-großen Landgut und der auch ein Driving Range und Putting Green, zusammen mit einer 4 Löcher Golf Academy anbietet. Die 62 Zimmer von verschiedenen Kategorien verfügen über Privat-Bad und Dusche/WC, Bademantel und Patschen, Haartrockner, Minibar*, Tee- und Kaffeekocher, Telefon*, Sat. und Pay* TV, Safe*, Internetanschlußmöglichkeit und Klimaanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September). Parc Hotels Italia’s golf product is consolidated by now with this refined and exclusive resort, which was completely refurbished respecting the unique architectural lines of a country house from the 18th century. It is strategic located near southern Lake Garda and Peschiera - connected by a courtesy hotel shuttlebus - and the A4 Highway “Milano-Venezia”, and it is the ideal place both for leisure and business stays, thanks to a wide range of facilities and to a relaxing atmosphere. This is not a suitable hotel for small children. The Golf Hotel Paradiso is next to the Club House of Golf Club Paradiso del Garda, our 18-hole golf course winding up and down a 800.000-sq.mt estate, comprising driving range and putting green, together with a 4-hole Golf Academy. 62 rooms of different types offer en-suite facilities with bath and shower, bathrobe and slippers, hairdryer, minibar*, tea & coffee maker, sat. and pay* TV, safety deposit box*, possibility of internet connection* and air conditioning (working from approx. Mid-June to Mid-September). 95 TOP HOTEL l PARC PLUS • Welcome in camera: frutta fresca, spumante e acqua minerale • Tutti i giorni acqua minerale e quotidiano (su richiesta, previa prenotazione) • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda • Sconto 10% presso il pro shop • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre ca. 96 l PARC PLUS • Welcome im Zimmer: frisches Obst, Sekt und Mineralwasser • Jeden Tag im Zimmer Mineralwasser und Zeitung (auf Anfrage, vorzubuchen) • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • 10% Rabatt im Golf Pro-shop • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober l PARC PLUS • Welcome in room: fruit basket, sparkling wine and mineral water • Every day mineral water and newspaper in room (on request to be booked in advance) • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • 10% discount in golf proshop • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00, approx. from April to October GOLF HOTEL PARADISO ★★★★ Camera + Colazione per persona al giorno Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag Bed & Breakfast per person per day DAV DBV DA DB DUS 01/01 - 22/02 15/11 - 26/12 100,00 80,00 70,00 60,00 100,00 23/02 - 14/03 25/10 - 14/11 110,00 90,00 80,00 70,00 110,00 15/03 - 11/07 16/08 - 24/10 120,50 100,50 90,50 80,50 120,50 12/07 - 15/08 27/12 - 31/12 150,50 120,50 110,50 100,50 150,50 Riduzioni 3° letto Ermäßigungen für 3. Bett - Reductions for 3rd bed 0-1 100% - 100% - - 2 - 99 20% - 50% - - 35,00 35,00 35,00 35,00 Supplemento Mezza Pensione Zuschlag für Halbpension - Half board supplement 35,00 • DAV - Suite: è composta da due locali - giorno e notte - e può ospitare una 3° persona nel divano letto; alcune sono disposte su due livelli • DBV - Junior Suite, con angolo soggiornoA • DA - Camera Doppia Superior, con bow window (veranda) finestrata, alcune possono ospitare fino a 3 persone • DB - Camera Matrimoniale Classic, alcune dispongono di terrazza • DUS - Camera Matrimoniale Classic uso Singola • DAV - Suite: besteht aus 2 Bereiche - Schlaf- und Wohnbereich - und dank dem Couchbett kann man hier bis 3 Personen unterbringen; einige sind auf 2 Ebenen mit Galerie • DBV - Junior Suite, mit Wohnecke • DA - Doppelzimmer Superior, mit großer Fensterfront (Veranda), einige können bis 3 Personen unterbringen • DB - Doppelzimmer Classic, mit Doppelbett, einige können Terrasse haben • DUS - Doppelzimmer Classic zur Alleinbenutzung • DAV - Suite: consists of two areas - sleeping area and living corner - and can accommodate a 3rd guest in a sofa bed; some have a mezzanine floor • DBV - Junior Suite, with living corner • DA - Double or twin room Superior, with bow window (veranda), some can accommodate up to 3 pax • DB - Double room Classic, some may have a terrace • DUS - Double room Classic for single use 97 l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS • American piano bar - “Bar del Golfista” presso la Club House (aperto durante l’attività sportiva) • Ristorante à la carte “Il Pirlàr” • American Piano Bar - “Bar del Golfista” beim Club House (geöffnet während Spielzeit) • À-la-Carte Restaurant “Il Pirlàr • American piano bar - “Bar del Golfista” at Club House (open during golf playing) • Restaurant à la carte “Il Pirlàr” l Wellness - Animazione l Wellness - Animation lWellness - Animation Centro Benessere che comprende: • Piscina coperta con Idromassaggio • Sauna finlandese e romana, doccia emozionale con nebbia fredda e pioggia tropicale • Palestra Wellnesszentrum mit: • Hallenbad mit Whirlpoolbereich • Finnische und Römische Sauna, Erlebnisdusche mit kaltem Nebel und Tropischem Wasserstrahl • Fitneßraum Wellness center comprising: • Indoor pool with whirlpool section • Finnish and Roman sauna, sensation shower with nebulized water and tropical water jets • Fitness room Fitness - Tempo libero • Piscina Verde presso il putting green del Golf Club • Piscina Azzurra con idromassaggio • Ca. dal 10/05 al 04/10: intrattenimenti serali con musica dal vivo 98 Fitness - Freizeit • Pool “Verde” beim Golf Clubs Putting Green • Pool “Azzurra” mit Whirlpoolbereich • Vom ca. 10/05 bis zum 04/10: Abendunterhaltung mit Live Musik Fitness - Leisure • Pool “Verde” by the Golf Club’s putting green • Pool “Azzurra” with whirlpool section • Approx. from 10/05 to 04/10: evening entertainment with live music l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*) • Pro Shop presso la Club House (aperto in concomitanza con l’attività sportiva) • Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini (orari: ogni ora ca. dalle 9:00 alle 12:00, ca. dalle 15:00 alle 18:00 e ca. dalle 20:00 alle 23:00) • Servizio in camera* • Lavanderia* • Garage coperto* e parcheggio - rimessaggio bici • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, bar, piscine, ecc.) • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*) • Pro-Shop beim Club House (geöffnet während Spielzeit) • Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini (Zeiten: jede Stunde ab ca. 9:00 bis 12:00, ab 15:00 bis 18:00 Uhr und ab 20:00 bis 23:00 Uhr) • Zimmerservice* • Wäschereiservice* • Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes Depot • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*) • Golf Proshop at Club House (open during golf playing) • Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini (times: each hour approx. from 9:00 ‘till 12:00, from 15:00 ‘till 18:00 and from 20:00 ‘till 23:00) • Room service* • Laundry service* • Garage* and parking - bikes depot • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento 99 l PACCHETTO SPECIALE l GOLFPAKET l GOLF PACKAGE • 7 pernottamenti in camera doppia Classic inclusa colazione a buffet • 3 green fee per il nostro Golf Club Paradiso del Garda • Prezzi convenzionati con gli altri campi da golf del Lago di Garda • Set di benvenuto in camera con frutta fresca, acqua minerale e spumante • Giornale e acqua minerale in camera ogni giorno • Welcome gift: una confezione di 3 palline con logo Golf Club Paradiso del Garda • Uso gratuito del driving range del Golf Club Paradiso del Garda: 3 gettoni al giorno x 6 giorni • Uso gratuito di un armadietto per tutta la durata del soggiorno • 7 Übernachtungen im Doppelzimmer Classic inkl. Frühstücksbuffet • 3 Green Fees für unser Golf Club Paradiso del Garda • Vereinbarte reduzierte Preise für die Green Fees in anderen Golfplätzen am Gardasee • Welcome im Zimmer: frisches Obst, Sekt und Mineralwasser • Jeden Tag im Zimmer Mineralwasser und Zeitung (auf Anfrage, vorzubuchen) • Welcome Gift: 3 vom Golf Club Paradiso del Garda personalisierten Golfbällchen • Freie tägliche Benutzung des Golf Club Paradiso Driving Ranges - 3 Münzen pro Tag für 6 Tagen • Freie tägliche Benutzung eines Umkleideschranks für den ganzen Aufenthalt • 7 nights in double room Classic incl. buffet breakfast • 3 green fees for our Golf Club Paradiso del Garda • Special tariffs for green fees in the other golf courses on Lake Garda • Welcome set in room with fruit basket, sparkling wine and mineral water • Newspaper and mineral water in room every day • Welcome gift: 3 personalized Golf Club Paradiso del Garda golf balls • Free use of Golf Club Paradiso del Garda driving range: 3 tokens a day for 6 days • Free use of one golf club locker for the whole stay “TOP GOLF” (W)HOLE-IN-ONE (W)HOLE-IN-ONE Prezzi pacchetto TOP GOLF per persona per settimana Paketpreise (W)HOLE-IN-ONE pro Person pro Woche - Package price (W)HOLE-IN-ONE per person per week 100 15/03 - 11/07 16/08 - 24/10 615,00 12/07 - 15/08 705,00 25/10 - 14/11 490,00 101 IL NOSTRO CAMPO DA GOLF GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA Località Paradiso - 37019 Peschiera del Garda VR - tel 045/6405802 - Fax 045/6405808 massimiliano@parchotels.it - www.parchotels.it - www.golfclubparadiso.it Il Golf Club Paradiso del Garda, di moderna concezione ed opera del noto architetto americano Jim Fazio, si snoda sulle dolci colline moreniche dell’entroterra gardesano, intervallate da scorci suggestivi del Monte Baldo e dall’azzurro del Lago di Garda. Le 18 buche championship si estendono su una superficie di 800.000 mq, nella cui quiete ogni golfista può trovare l’attimo giusto per giocare e rilassarsi. 102 Der Golf Club Paradiso del Garda ist ein modernes Werk des bekannten Amerikanischen Architekten Jim Fazio. Er windet sich auf und ab durch die sanften morenischen Hügel im Gardaseehinterland, wovon man bezaubernde Blicke auf den Monte Baldo und den türkisblauen Gardasee hat. Die 18 Championship Löcher dehnen sich auf einer Oberfläche von 800.000 Quadratmetern aus, in dessen Stille jeder Spieler den richtigen Moment zu spielen und zu entspannen finden kann. The Golf Club Paradiso del Garda is a modern conception and work of the known American architect Jim Fazio. It winds up and down the sweet morenic hills in the hinterland of Lake Garda, alternated with charming views of Monte Baldo and the deep blue turquoise of the lake. The 18 championship holes extend on a surface of 800.000 square metres, in whose quietness every player can find the right moment to play and relax. Green Fee Green Fee Green Fee (Handicap Men and Women: 36) 18 buche feriali: € 60,00 18 buche festivi: € 70,00 (Handicap Men and Women: 36) 18-Loch werktags: € 60,00 18-Loch Sam.-Sonn.-an Feiertagen: € 70,00 (Handicap Men and Women: 36) 18-hole weekdays: € 60,00 18-hole weekends and holidays: € 70,00 Junior sotto i 18 anni: 50% Junior unter 18 Jahren: 50% Junior under 18 years of age: 50% 180 510 206 172 324 2028 Men 354 130 437 335 100 490 200 152 303 2027 Ladies Championship 346 124 397 310 144 470 260 148 290 2485 Ladies 309 104 364 296 101 445 243 108 230 2200 4 3 5 4 3 5 4 3 4 35 Hole 10 11 12 13 14 15 16 17 18 In Total Men Championship 340 376 401 196 504 126 350 203 527 3133 5061 Men 311 354 370 164 452 106 331 273 504 2671 5496 Ladies Championship 306 328 350 143 445 105 325 250 462 2724 5209 Ladies 286 282 318 128 410 86 297 230 421 2458 4658 4 4 4 3 5 3 4 4 5 36 71 Par Par Distanze dai Golf Clubs del Lago di Garda Entfernungen von den Golf Clubs am Gardasee Distances from Lake Garda Golf Clubs (Marciaga) 360 G.C. Cà degli Ulivi 457 (Soiano) 155 G.C. Gardagolf 384 (Toscolano) Men Championship G.C. Bogliaco Out (Calvagese) 9 G.C. Arzaga 8 (Sommacampagna) 7 G.C. Verona 6 (Villafranca) 5 G.C. Villafranca 4 (Corte Franca) 3 G. C. Franciacorta 2 (Peschiera) 1 G.C.Paradiso del Garda Hole Parc Hotels Limone Km 85 95 105 100 50 25 46 55 Parc Hotels Bardolino Km 15 85 28 23 40 60 37 7 Parc Hotels Peschiera Km 0 70 15 15 30 50 30 30 103 Hotels, Residence & More GOLF RESIDENCE ★★ Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 104 105 GOLF RESIDENCE ★★ Via Paradiso di Sopra 5, I - 37019 Peschiera del Garda VR - Phone +39 045 7550062 - Fax +39 045 6405850 paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it Situato nel mezzo del campo a 18 buche Golf Club Paradiso del Garda, questa struttura è l’ottima destinazione per un pubblico amante dell’atmosfera rilassata di una vacanza in piena libertà. Le dolci colline del green e l’azzurro della piscina invitano ad immergersi in momenti di pace e silenzio, lontani dallo stress quotidiano. Il Golf Residence gode dei servizi del vicino Golf Hotel Paradiso****, inclusa la ristorazione e l’intimo centro benessere con saune e piscina coperta. I 47 appartamenti costruiti recentemente offrono servizi privati con doccia, soggiorno con divano letto matrimoniale, angolo cottura con 4 piastre elettriche e fornito di stoviglie e pentolame, zona pranzo con tavolo e sedie, frigo, TV satellitare e aria condizionata. 106 Mitten im 18-Loch Golf Club Paradiso del Garda gelegen, ist diese Residenz das beste Ziel für ein Publikum, das die entspannende Atmosphäre eines unabhängigen Urlaubs liebt. Die sanften Hügel des Greenes und der türkisblaue Pool laden zu ruhigen und stillen Momenten an, weit weg vom täglichen Stress. Die Golf Residence nutzt die Leistungen des nahe liegenden Golf Hotels Paradiso****, wie z.B. das Restaurant und das intime Wellnesszentrum mit Saunas und Hallenbad. Die 47 neugebauten Wohnungen verfügen über WC/Dusche, Wohnzimmer mit Doppelcouchbett, Kochecke mit 4 elektrischen Kochringen, Geschirr, Töpfen und Pfannen, Eßecke mit Tisch und Stühlen, Kühlschrank, Sat.TV und Klimaanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September). This residence is located amid our 18-hole Golf Club Paradiso del Garda and is the perfect destination for all guests loving a relaxing atmosphere and the indipendence of a holiday in apartment. The sweet and green hilly countyside and the turquoise of the pool invite to peaceful and silent moments, far away from daily stress. The Golf Residence enjoys of all services and facilities of the nearby Golf Hotel Paradiso****, including the restaurant and the intimate wellness center with saunas and indoor swimming pool. All 47 apartments newly built offer en-suite facilities with shower, living room with double sofa bed, corner kitchen with 4 electric cooking rings and provided with crockery and cutlery, pots and pans, dining corner with table and chairs, fridge, sat.TV and air conditioning (working approx. from mid-june to mid-sept.). 107 RESIDENCE l PARC PLUS • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 l PARC PLUS • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 Prezzi per appartamento per settimana/giorno Preise pro Wohnung pro Woche/Tag Tariffs per unit per week/day • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Early booking discount: 5% discount on finalized bookings prior to 31/03/2008 F2 F4 F6 01/01 - 20/03 25/03 - 25/04 04/10 - 24/12 settimana - Woche - week 217,00 266,00 315,00 giorno - Tag - day 31,00 38,00 45,00 21/03 - 24/03 26/04 - 09/05 13/09 - 03/10 settimana - Woche - week 315,00 364,00 413,00 giorno - Tag - day 45,00 52,00 59,00 settimana - Woche - week 406,00 490,00 630,00 giorno - Tag - day 58,00 70,00 90,00 settimana - Woche - week 518,00 616,00 791,00 giorno - Tag - day 74,00 88,00 113,00 settimana - Woche - week 665,00 861,00 1.071,00 giorno - Tag - day 95,00 123,00 153,00 24/05 - 20/06 10/05 - 23/05 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 12/07 - 22/08 25/12 - 31/12 108 l PARC PLUS GOLF RESIDENCE ★★ • F2 . MONOLOCALE (ca. 28-29 mq): ospita fino a 2 persone • F4 . BILOCALE (ca. 39-40 mq): con una camera matrimoniale per un’occupazione di max. 4 persone • F6 . TRILOCALE (ca. 49-53 mq): con una camera matrimoniale e una doppia per un massimo di 6 posti letto • Acqua, elettricità, riscaldamento/ aria condizionata: inclusi • Cauzione: € 100,00 (solo contanti) • Biancheria cucina: non disponibile, da portare • F2 . Einzimmer-Wohnung (MONO - ca. 28-29 mq): können 2 Personen untergebracht werden • F4 . Zweizimmer-Wohnung (BILO - ca. 39-40 mq): dazu noch ein Doppelzimmer für eine Maximalbelegung von 4 Personen • F6 . Dreizimmer-Wohnung (TRILO - ca. 49-53 mq): mit 2 Doppelzimmer - eins mit Doppelbett und eins mit getrennten Betten, für ins. 6 Personen • Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage: inbegriffen • Kaution: € 100,00 (nur Bargeld) • Küchewäsche: nicht verfügbar, mitzubringen • Pacchetto Mezza Pensione: € 30,00 per persona al giorno, e consiste in: colazione buffet + cena presso il Golf Hotel Paradiso, biancheria letto/bagno all’arrivo + pulizia infrasettimanale - escluso angolo cottura - con cambio biancheria, pulizia finale** • Riduzioni con trattamento Mezza Pensione: 3°/4° persona in bilocale e 5°/6° persona in trilocale (2-99 anni): 50% • Pulizia finale**: a carico del cliente (soggetto a controllo al momento del check-out) oppure € 65,00 verranno detratte dalla cauzione • Biancheria letto+bagno: da portare oppure € 17,00 per persona per cambio (non deve essere restituita) • Halbpensionpaket: € 30,00 pro Person pro Tag, und beeinhaltet: Frühstücks- + Abendessenbuffet beim Golf Hotel Paradiso, Bettund Badewäsche am Ankunftstag + wöchtentliche Reinigung - außer Kochecke - mit Wäschewechsel, Endreinigung** • Ermäßigung mit Halbpensionsverpflegung: 3./4. Person im BILO und 5./6. Person im TRILO (2-99 Jahre): 50% • Endreinigung**: vom Gast selbst vorzunehmen (wird beim Check-out kontrolliert) oder € 65,00 werden von der Kaution abgerechnet • Bett- und Badewäsche: mitzubringen oder € 17,00 pro Person pro Wechsel (Gast kann sie behalten) **la pulizia dell’appartamento non include la pulizia dell’angolo cottura **In der Reinigung der Wohnung ist die Reinigung der Kochecke nicht inbegriffen • F2 . MONOLOCALE - one-room apartment (approx. 28-29 mq): welcomes up to 2 pax • F4 . BILOCALE - two-room apartment (approx. 39-40 mq): with one double bedroom for an occupancy of max. 4 people • F6 . TRILOCALE - three-room apartment (approx. 49-53 mq): with one double bedroom and one twin bedroom for max. 6 people • Water, electricity, heating/air conditioning: included • Deposit: € 100,00 (cash) • Kitchen linen: not available on resort, to bring • Half board package: € 30,00 per person per day, and consists in: breakfast + dinner buffet, bath & bed linen at arrival + weekly cleaning - excl. corner kitchen - with linen change, final cleaning** • Reductions with Half board arrangement: 3rd/4th pax in two-room apartment (BILO) and 5th/6th pax in three-room apartment (TRILO): 50% (2-99 years of age) • Final cleaning**: to be done by client (subject to control at check out) or € 65,00 will be deducted from the deposit • Bed & bath linen: to bring or € 17,00 per person per change (should not be returned) **Apartment cleaning does not include cleaning of corner kitchen 109 GOLF RESIDENCE ★★ l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS • Oltre al bar del Golf Hotel Paradiso: Bar Golf Residence • Ristorante presso il Golf Hotel Paradiso “Il Pirlar” • Außer der Bar beim Golf Hotel Paradiso: Bar Golf Residence • Restaurant “Il Pirlàr” beim Golf Hotel Paradiso • Besides the bar c/o Golf Hotel Paradiso: Bar Golf Residence • Restaurant “Il Pirlàr” c/o Golf Hotel Paradiso l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation • Centro Benessere e piscina coperta presso il Golf Hotel Paradiso • Oltre alle piscine del Golf Hotel Paradiso: Piscina Arlecchino • Wellnesszentrum und Hallenbad beim Golf Hotel Paradiso • Außer der Pools beim Golf Hotel Paradiso: Pool “Arlecchino” • Wellness center and indoor swimming pool c/o Golf Hotel Paradiso • In addition to the pools c/o Golf Hotel Paradiso: Pool Arlecchino l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Ricevimento, prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale* (orari: ca. dalle 8:00 alle 12:00 e ca. dalle 15:00 alle 19:00 - per check-in durante gli orari di chiusura rivolgersi presso il ricevimento del Golf Hotel Paradiso) • Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini (orari: ogni ora ca. dalle 9:00 alle 12:00, ca. dalle 15:00 alle 18:00 e ca. dalle 20:00 alle 23:00) • Minimarket presso il Residence Eden (orario approssimativo di apertura: 8-11, 16-18) • Lavanderia* a gettoni • Garage coperto* presso il Golf Hotel Paradiso e parcheggio - rimessaggio bici • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni • Rezeption, Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice* (Zeiten: ab ca. 8:00 bis 12:00 Uhr und ab 15:00 bis 19:00 Uhr - Check-in während Schließzeiten kann beim Golf Hotel Paradiso durchgeführt werden) • Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini (Zeiten: jede Stunde ab ca. 9:00 bis 12:00 Uhr, ab 15:00 bis 18:00 Uhr und ab 20:00 bis 23:00 Uhr) • Minimarket bei der Residence Eden (Öffnungszeiten ca.: 8-11, 16-18 Uhr) • Münzwäscherei* und Trockner* • Tiefgarage* beim Golf Hotel Paradiso und Parkplatz - Bikes Depot • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Reception, booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service* (times: approx. from 8:00 ‘till 12:00 and from 15:00 ‘till 19:00 - check-in procedures during closing times can be seen through the reception of Golf Hotel Paradiso) • Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini (times: each hour approx. from 9:00 ‘till 12:00, from 15:00 ‘till 18:00 and from 20:00 ‘till 23:00) • Minimarket c/o Residence Eden (opening times approx.: 8-11, 16-18) • Token launderette* and dryer* • Garage * c/o Golf Hotel Paradiso and parking - bikes depot • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Wohnungen erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it IS allowed in all units. *at a charge or a deposit will be required Fitness - Tempo libero In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutti gli appartamenti. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento 110 Fitness - Freizeit Fitness - Leisure 111 Hotels, Residence & More ALL INCLUSIVE Il modo migliore per vivere la vostra vacanza ALL INCLUSIVE! Die feinste Art, Ihren “ALL INCLUSIVE”-Urlaub zu geniessen! The best way to enjoy your ALL INCLUSIVE holiday! 112 113 Hotels, Residence & More HOTEL LEONARDO DA VINCI Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 114 ★★★★ 115 HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★ Via IV Novembre 3, I - 25010 Limone sul Garda BS - Tel. +39 0365 959011 - Fax +39 0365 954432 leonardodavinci@parchotels.it - www.parchotels.it Un complesso alberghiero composto da 7 case su 2-4 piani (4 delle quali con ascensore) immerse in un parco di ca. 50.000 mq., con accesso alla spiaggia privata attrezzata. La posizione è tranquilla, e il centro di Limone è raggiungibile a piedi in ca. 15-20 minuti - a disposizione degli ospiti una navetta gratuita. L’Hotel Leonardo da Vinci è ideale per le famiglie, grazie ai servizi pensati per i più piccoli e un team di animazione che offre giochi e programmi. E’ inoltre il primo hotel della zona che offre il trattamento “All Inclusive”, con pensione completa, snack e bevande incluse self-service durante tutto l’arco della giornata. Le 216 camere delle diverse tipologie garantiscono un soggiorno con tutti i conforts: servizi privati con bagno o doccia, telefono*, frigo, TV satellitare e aria condizionata. 116 Das Hotelkomplex besteht aus 7 Häuser auf 2-4 Etagen (davon 4 mit Lift), die in einer 50.000-mq-großen Parkanlage verteilt sind; Zugang zum privaten Strand, in ruhiger Lage, das Zentrum von Limone ist in ca. 1520 Gehminuten erreichbar - zur Verfügung der Gäste steht ein kostenloser Shuttlebus. Das Hotel Leonardo da Vinci ist das ideale Ziel für die Familien, dank der kinderfreundlichen Leistungen und der Spiele und Programme des Animationsteams. Außerdem ist es das erste Hotel am Gardasee, das die “All-Inklusive”-Verpflegung anbietet: Vollpension mit Snacks und Selbstbedienungsgetränken den ganzen Tag. Alle 216 Zimmer - auch wenn von verschiedenen Kategorien - garantieren einen komfortreichen Aufenthalt: Privat-Bad oder Dusche/WC, Telefon*, Kühlschrank, Sat.TV und Klimaanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September). This hotel complex comprises 7 buildings on 2-4 floors (4 of which with lift) spread in a 50.000-mq. park with access to the private equipped beach. The position is quiet and Limone center can be reached in approx. 15-20 minutes walking time - anyway a courtesy shuttlebus is available for our guests. The Hotel Leonardo da Vinci is perfect for families, thanks to its services and facilities planned for chil-dren and a professional animation team organizing games and funny programs. Besides, it is the first hotel on Lake Garda offering an “all inclusive” arrangement, with full board, snacks during the whole day and a self-service area with drinks. 216 rooms of different types offer all comforts for your stay: en-suite facilities with bath or shower, telephone*, fridge, sat.TV and air conditioning (working approx. from Mid-June to Mid-Sept.). 117 FAMILY HOTEL 118 l PARC PLUS l PARC PLUS l PARC PLUS • Welcome in camera: sweets, spumante e acqua minerale • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • Canevaworld Resort GRATIS, 1 giorno/2 parchi, Aquaparadise & Movieland: dal 12/07 al 23/08 (ultima partenza) 1 biglietto omaggio per persona per soggiorno (l’offerta è valida per soggiorni di almeno 7 notti all’interno del periodo sopraccitato) • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre ca. • Ciao Bimbi! • Welcome im Zimmer: Sweets, Sekt und Mineralwasser • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • GRATIS Canevaworld Resort, 1 Tag/2 Vergnügunsparks, Aquaparadise & Movieland: für alle Mindestaufenthalte von 7 Nächten vom 12/07 bis zum 23/08 (letzter Abfahrtstag) bekommt jeder Gast eine Eintrittskarte pro Aufenthalt für den Vergnügunspark Canevaworld Resort • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober • Ciao Kinder! • Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • FREE Canevaworld Resort, 1 day/2 parks, Aquaparadise & Movieland: for guests staying in Parc Hotel in between period from 12/07 to 23/08 (last departure) 1 free ticket per person per stay (valid with minimum stay 7 nights) • Daily complimentary ”Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00, approx. from April to October • Ciao Bimbi! HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★ ALL INCLUSIVE per persona al giorno DV DA DB D E 15/03 - 20/03 25/03 - 30/04 04/10 - 18/10 70,00 55,00 48,00 40,00 48,00 21/03 - 24/03 01/05 - 09/05 24/05 - 20/06 13/09 - 03/10 86,00 67,50 60,50 46,50 54,50 10/05 - 23/05 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 100,00 80,50 73,00 57,50 65,50 12/07 - 22/08 118,00 96,50 86,50 71,50 80,50 pro Person pro Tag per person per day Riduzioni 3° / 4° letto Ermäßigungen für 3. / 4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed 0-5 - 100% 100% - - 6 - 11 - 50% 50% - - 12 - 99 - 20% 20% - - • DV - Camera Doppia Villa Lucia: è una camera esclusiva che si trova nella Villa Lucia, direttamente sul lago, presso il porticciolo privato dell’hotel. Anche questa tipologia offre servizi extra quali l’asciugacapelli, la cassaforte* e il bollitore per la preparazione di tè/caffè. La Villa Lucia è dotata di una terrazza sul lago dove durante l’alta stagione è possibile consumare la prima colazione • DA - Camera Doppia Superior con balcone o terrazzo: è una camera di categoria superiore che offre servizi come l’asciugacapelli, la cassaforte*, il bollitore per la preparazione di tè/caffè; si può godere di una vista totale o parziale del lago ed è possibile accogliervi fino a 4 persone • DB - Camera Doppia Standard con balcone o terrazzo: si trova nelle varie ville del complesso ed è arredata in modo semplice ma completa dei servizi basilari; in alcune è possibile sistemare fino a 4 persone • D - Camera Doppia Standard senza balcone: camera semplice ma funzionale, può essere mansardata con lucernaio e senza vista; non è possibile ospitarvi più di 2 persone • E - Camera Singola senza balcone: camera singola che può essere mansardata, senza vista • DV - Doppelzimmer Villa Lucia: das ist eine exklusive Kategorie in einer schönen Villa direkt am See, bei den privaten Hotelhafen. Hier gibt es auch zusätzliche Leistungen (Haartrockner, Safe* und Tee- und Kaffeekocher) und eine panoramische gemeinsame Terrasse, wo man während der Hochsaison das Frühstück nehmen kann • DA - Doppelzimmer Superior mit Balkon oder Terrasse: Zimmer höherer Kategorie, bietet zusätzliche Leistungen an wie z.B. Haartrockner, Safe*, Teeund Kaffeekocher; man kann von diesen Zimmern den Seeblick geniessen (teilw. seitlich) und bis 4 Personen können sie belegen • DB - Doppelzimmer Standard mit Balkon oder Terrasse: es befindet sich in den verschiedenen Villen des Komplexes und ist einfach eingerichtet, mit allen wesentlichen Leistungen; in einigen kann man bis 4 Personen unterbringen • D - Doppelzimmer Standard ohne Balkon: einfaches aber sehr komfortables Zimmer, kann sich in der Mansarde befinden, mit Dachfenster und ohne Blick; es ist nicht möglich, mehr als 2 Gäste unterzubringen • E - Einzelzimmer ohne Balkon: Zimmer mit Einzelbett, das sich in der Mansarde befinden kann, ohne Blick • DV - Double/twin room “Villa Lucia”: this is a particular room type in a pretty villa on the lake, by the small private hotel harbour. Indeed it offers some special facilities and services: hairdryer, safety deposit box*, tea & coffee maker in room and a panoramic terrace where breakfast can be taken during high season • DA - Superior double/twin room with balcony or terrace: room of superior category provided with more facilities as hairdryer, safety deposit box*, tea & coffee maker; it can accommodate up to 4 pax and enjoys of front or side lakeview • DB - Standard double/twin room with balcony or terrace: it is located in the different villas of the complex and is simply furnished, though offering all basic facilities; in some of these rooms up to 4 pax can be accommodated • D - Standard double/twin room without balcony: simple and functional, it can be an attic room (restricted head room) with skylight and no views; no room for extra beds • E - Single room without balcony: single bedded attic room (restricted head room, without views) 119 ALL INCLUSIVE l BAR l BARS l BARS Nei nostri bars* dalle 10:00 alle 23:00 bevande per tutti i gusti: In unseren Bars* ab 10:00 bis 23:00 Uhr viele Getränke und noch mehr: In our bars* from 10:00 till 23:00 drinks and much more: • Area self service: con macchine erogatrici di bevande analcoliche: cola, aranciata, acqua tonica, acqua minerale; bevande alcoliche: birra alla spina, vino bianco e rosso; bevande calde: caffè e tè; superalcolici nazionali: gin, rum, whisky, brandy, grappa, amari, vermouth. Per i più piccini e per i nostri clienti più golosi: squisito gelato sfuso a volontà! • Snack point buffet: dalle 10:00 alle 18:00 presso il bar principale dell’hotel frutta fresca, biscotti, snacks dolci e salati • Minifrigo: disponibile in tutte le stanze non sarà fornito di alcuna bevanda (il bar avrà comunque una propria lista di liquori internazionali e una carta dei vini a pagamento) * in base ad orario di apertura ed in ogni caso in almeno un bar 120 • Selbstbedienungsarea: mit alkoholischen und alkoholfreien Getränken: Rot- und Weißwein, Bier vom Faß, Cola, Orangenlimo, Tonic- und Mineralwasser; warme Getränke: Kaffee und Tee; Itanlienische Spirituosen: Gin, Rum, Whisky, Brandy, Schnaps, Bitterliköre, Vermouth; für die Kleine und für die Schlemmern: Eis nach Wunsch! • Snack Point Buffet: ab 10:00 bis 18:00 Uhr beim Hotelbar gibt es ein Buffet mit Obst, Keksen, süssen und salzigen Speisen • Minikühlschrank: verfügbar in allen Zimmern, keine Getränke (die Bar wird eine eigene Liste mit internationalen Likören und eine eigene Weinkarte haben - extra zu bezahlen) * je nach Öffnungszeit und auf jedem Fall mindestens in einer Bar. • self-service area with coke, orange soft drink, tonic water, mineral water, draught beer, red and white wine; warm drinks: coffee and tea; national spirits: gin, rum, whisky, brandy, schnaps, bitters, vermouth; for kids and gourmands: nice icecream at will! • snack point buffet: from 10:00 to 18:00 at the hotel main bar there will be a snack buffet with fresh fruit, cookies, sweet and salty snacks • minifridge: available in all rooms, with no drinks in it (each bar will have a list with more international liquors and a wine list to be paid on resort) *according to opening times, at least in one of the many hotel bars HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★ l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS Una ricca offerta contraddistingue la nostra ristorazione: • Prima colazione: i nostri ospiti troveranno nel ristorante Leonardo da Vinci dalle 7:30 alle 10:00 un ricco buffet con pietanze dolci e salate, nonché bevande calde o fredde • Light lunch: dalle 12:30 alle 14:00 presso il ristorante “Leonardo da Vinci” o presso uno dei nostri grill alla piscina o in spiaggia (aperti secondo stagione) sarà offerto il nostro “light lunch”:buffet con un primo piatto o un secondo piatto caldo o freddo, insalate, affettati, panini e patatine fritte, dessert • Dinner: dalle 18:15 alle 20:30 nel ristorante “Leonardo da Vinci” sarà servita la cena a buffet con primi e secondi piatti, insalate semplici e miste, salumi e desserts. Per chi predilige la tradizione servizio al tavolo con un menu fisso (sarà necessaria la prenotazione anticipata). Ristorante gourmet “La Gioconda” (aperto a discrezione della Direzione) • Drinks: durante tutti i pasti i nostri clienti troveranno, in apposite aree self service, caffè e tè, vino bianco e rosso, cola, aranciata, acqua minerale e birra alla spina a volontà Ein reiches Angebot in allen unseren Restaurants • Frühstück: ab 7:30 bis 10:00 Uhr werden unsere Gäste ein reiches Buffet mit süssen und salzigen Speisen im Restaurant Leonardo da Vinci finden • Light lunch: ab 12:30 bis 14:00 Uhr beim Restaurant “Leonardo da Vinci” oder bei einem unserer Grills (beim Pool oder am Strand, geöffnet je nach Saison) wird unser “Light Lunch” angeboten: ein Buffet mit einem Pasta- oder Reisgericht, einem warmen oder kaltem Hauptgericht, Salaten, Aufschnitte, Brot, Pommes und Desserts • Dinner: ab 18:15 bis 20:30 Uhr im Restaurant “Leonardo da Vinci” wird das Abendessen vom Buffet vorbereitet: Pasta- und Reisgerichte, Hauptgerichte, einfache und gemischte Salaten, Aufschnitt, Desserts. Die Kunden, die ein traditionelles Service lieben, haben die Möglichkeit ein Gourmet Menu zu kosten, am Tisch serviert (Vorbuchung wird angefragt) • Drinks: während aller Mahlzeiten gibt es Selbstbedienungsbereiche mit Kaffee und Tee, Rotund Weißwein, Cola, Orangen limo, Mineralwasser und Bier vom Faß A rich offer in our restaurants: • Breakfast: from 7:30 ‘till 10:00 in restaurant “Leonardo da Vinci” a rich buffet with sweet and salty dishes, cold and hot drinks • Light lunch: from 12:30 ‘till 14:00 in restaurant “Leonardo da Vinci” or at one of our grills (by the pool or at the beach, open according to the season) there will be a “light lunch”: a buffet with a pasta or rice dishes or a hot or cold main dish, salads, cold cuts, bread and French fries, desserts • Dinner: from 18:15 ‘till 20:30 in restaurant “Leonardo da Vinci” there will be a buffet dinner with pasta and rice dishes, main dishes, simple and mixed salads, cold cuts and desserts. For those loving a traditional service a gourmet menu will be served at table (reservation in advance is required) • Drinks: during all meals a selfservice area will offer coffee and tea, red and white wine, coke, orange soft drinks, mineral water and draught beer 121 l Wellness - Fitness l Wellness - Fitness l Wellness - Fitness Piccolo Centro Benessere che comprende: • Piscina coperta con Idromassaggio • Solarium UVA* • Sauna - Bagno di vapore • Palestra • Trattamenti estetici - massaggi* Kleines intimes Wellnesszentrum mit: • Hallenbad mit Whirlpoolbereich • Solarium UVA* • Sauna - Dampfbad • Fitneßraum • Schönheitsbehandlungen* Massagen* Intimate Wellness corner with: • Indoor pool with whirlpools • Solarium UVA* • Sauna - Steam room • Fitness room • Beauty treatments* - massages* • Piscina scoperta con teli bagno, sdraio e ombrelloni, baby pool e piscina con lo scivolo per i bambini • Parco giochi • Minigolf - ping pong* • Mountain bike* • Spiaggia privata attrezzata con lettini e ombrelloni • Schwimmbad im Freien mit Pooltüchern, Liegen und Sonnenschirmen, Baby Pool und Pool mit Rutschbahn für die Kinder • Spielplatz • Minigolf - Tischtennis* • Mountainbikes* • Privatstrand mit Liegen und Sonnenschirmen • Outdoor pool with pool towels, sunbeds and sunumbrellas, baby pool and pool with slide for children • Playground • Minigolf - table tennis* • Mountain bikes* • Private beach equipped with sunbeds and parasols Tempo libero 122 Freizeit Leisure HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★ l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, souvenirs*) • Navetta gratuita per il centro di Limone • Bar - Piano bar • Taverna (aperta a discrezione della Direzione) • Servizio in camera* • Lavanderia* • Garage coperto* e parcheggi rimessaggio bici • Posti per barche* (da prenotare in anticipo) • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.) • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Souvenirs*) • Kostenloser Shuttlebus nach Limone • Bar - Piano Bar • Taverna (geöffnet nach Ermessen der Direktion) • Zimmerservice* • Wäschereiservice* • Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes Depot • Bootsanlegestelle* (vorzubuchen) • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind will-kommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*, souvenirs*) • Courtesy shuttlebus to Limone center • Bar - Piano bar • Taverna (open at Management’s discretion) • Room service* • Laundry service* • Garage * and parking - bike depot • Boats’ places* (to be booked in advance) • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 123 l Animazione Tempo libero Un incredibile programma d’animazione appositamente studiato per grandi e piccini: • Benessere: a tutti i nostri ospiti sarà consentito l‘uso gratuito della piscina, della palestra e della Zona Calda (sauna, bagno turco, idromassaggio) • Dal 15/03 al 09/05: animazione soft leggera di intrattenimento per i bambini e musica dal vivo almeno 3 sere la settimana • Dal 10/05 al 04/10: animazione diurna e serale per adulti e per bambini: il programma prevede ginnastica del mattino, escursioni, tornei, giochi ed intrattenimenti serali con musica dal vivo, spettacoli di cabaret e show. Per i bambini mini club (6-12 anni) e junior club (13-17 anni) • Dal 05/10 al 18/10: intrattenimenti serali con musica dal vivo almeno 3 volte la settimana • Fun & Sport: da fine giugno a fine agosto il programma si arricchisce con l’animazione sportiva: tornei di pallavolo, pallanuoto, ping pong, bocce, aquagym ecc. Inoltre per tutti i nostri clienti amanti della vita attiva saranno a disposizione secondo disponibilità: canoe, kayak, biciclette e tavole da surf L’animazione sportiva si svolgerà per lo più all’esterno, quindi date e programmi potranno subire variazioni 124 l Animation - Freizeit lAnimation Ein unglaubliches Animationsprogramm für Kleine und Erwachsene: An incredible animation program suitable for adults and kids: • Wellness: unsere Kunden können das Hallenbad, das Fitnessraum und die Warme Zone (Sauna, Türkisches Bad und Hydromassage) kostenlos benutzen • Vom 15.03. bis zum 09.05.: “Soft” Animationsprogramm für Kinder und Live Musik mind. 3Mal pro Woche • Vom 10.05. bis zum 04.10.: tägliche und abendliche Animation für Kinder und Erwachsene: das Programm bietet Morgengymnastik, Ausflüge, Turniere, Spiele und Abendunterhaltung mit Live Musik, Cabaret und andere Shows an. Für die Kinder auch Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre) • Vom 05.10. bis zum 18.10.: Abend-unterhaltung mit Live Musik mind. 3 Mal pro Woche • Fun & Sport: ab Ende Juni bis Ende August das Programm bietet auch eine Sportanimation an: Volley-, Wasserball, Tischtennis- und Bocciaspielturniere, Wassergymnastik u.s.w.; für alle Sportfans Kanus, Kayak, Bikes und Surfbretten zur kostenlosen Verfügung (je nach Verfügbarkeit) Die Sportanimation findet im Freien statt, deswegen können die Durchführungstermine je nacht Wetterbericht ändern - Leisure • Wellness: free use of indoor pool, fitness room and Health Suite (sauna, Turkish bath and whirlpool) • From 15/03 to 09/05: soft animation for children and live music at least 3 evenings per week • From 10/05 to 04/10: daily and night animation for adults and kids: the program includes morning gym, excursions, tournaments, games and evening entertainment with live music, cabaret and other shows. For the small ones miniclub (6-12 years of age) and junior club (13-17 years of age) • From 05/10 to 18/10: evening entertainment with live music at least 3 evenings per week • Fun & Sport: from end June to end August the program also offers an active animation: volley, water polo, table tennis, bowls tournaments, aquagym etc. All sport lovers can use canoe, kayak, bikes and surf boards free of charge (subject to availability) The active animation will take place outdoor, therefore it depends on weather conditions 125 Hotels, Residence & More LAGO DI GARDA PESCHIERA E CASTELNUOVO: Parc Hotel Paradiso & Golf Resort: Golf Hotel Paradiso Parc Hotel Residence Eden Golf Residence Golf Club Paradiso del Garda BARDOLINO: Parc Hotel Gritti Parc Hotel Germano LIMONE SUL GARDA: Hotel Leonardo da Vinci Hotel San Pietro Hotel Cristina 126 LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA München Brennero Trentino Uscita Rovereto Sud Lago di Garda Nord Riva Lombardia Torbole Limone Malcesine Salò Brenzone Garda Uscita affi Bardolino Milano Sirmione Desenzano Peschiera & Castelnuovo Veneto VERONA Uscita Peschiera del Garda Venezia Firenze 127 128 LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA Il Lago di Garda - al tempo dei Romani detto Lacus Benacus - ha un perimetro di circa 160 chilometri e il massimo punto di profondità raggiunge i 346 metri. Si tratta del lago più grande in Italia e tra i laghi alpini sicuramente il più interessante, data la varietà della vegetazione e dei microclimi che esso offre. E’ diviso in due: la parte settentrionale circondata da alte catene montuose che lo chiudono come un fiordo; la parte meridionale si allarga nella pianura in un ampio bacino ed è qui che si trovano i famosi parchi di divertimenti più grandi d’Italia. Le escursioni piu’ interessanti sono: GIROLAGO: una giornata per conoscere il Lago di Garda, parte a bordo del bus lungo la suggestiva “Gardesana”, parte a bordo di un battello. VERONA: la città scaligera, ricca di testimonianze romane e conosciuta soprattutto per la romantica vicenda di “Romeo e Giulietta”. VENEZIA: una possibilità per scoprire - o riscoprire questa incredibile città sull’acqua. Die große Wasserfläche vom Gardasee ist, aus morphologischer Sicht, in zwei Teile gespaltet: Die nördliche Seite ist eng und von überhängenden Bergketten, die ihr den Aspekt eines wilden Fjordes verleihen, umschlossen. Der Süden dagegen öffnet sich in ein breites Becken, welches viel seichter ist. Hier hebt sich die lange und schmale Halbinsel von Sirmione hervor. Lake Garda - with its 160-km long circumference, is the biggest lake in Italy. The great expanse of water is divided into two parts: the narrow northern part is flanked by steep mountains, which create the aspect of a wild fjord, while the southern part fans out into a broad shallow basin on which the long, slender peninsula of Sirmione sits. Die interessantesten Ausflüge sind: GARDASEERUNDFAHRT: der malerischen “Gardesana” entlang, eine der schönsten Strassen Europas, reich an charakteristischen Ortschaften und Zitronengärten, und anschließend an Bord eines Schiffes das fantastische Panorama vom See aus zu geniessen. VERONA: Die Skaligerstadt ist reich an Zeugen der Römerzeit und vor allem durch die romantische Tragödie von “Romeo und Julia” berühmt. VENEDIG: für viele die schönste Stadt der Welt: bei einer Lagunen- oder Gondelfahrt kann man unvergeßliche Eindrücke erhalten. We suggest you following excursions: LAKE TOUR: partly by bus along the famous “Gardesana” road with beautiful scenery, small characteristic villages and lemon groves and partly by boat to enjoy the magnificent panorama. VERONA: city of the Scala Family, its numerous vestiges from Roman times and famous also from Shakespeare’s “Romeo & Juliet”. VENEZIA: Venice is a “must” to every holidaymaker. Get a taste of, or rediscover, this fantastic city built on 118 small islands, with its countless canals and bridges. I parchi di Canevaworld Resort, partner di Parc Hotels Italia 129 Hotels, Residence & More HOTEL CRISTINA ★★★ Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda 130 131 HOTEL CRISTINA ★★★ Via Tamas 20, I - 25010 Limone sul Garda BS - Tel. +39 0365 954641 - Fax +39 0365 954139 cristina@parchotels.it - www.parchotels.it Questo complesso alberghiero è composto da 5 ville (Cristina, Orchidea, Oasi, Calipso e la casa principale) circondate da ampi giardini da cui si gode di spettacolari vedute del Lago di Garda. Il centro di Limone è raggiungibile a piedi in ca. 15 minuti - a disposizione degli ospiti una navetta dell’hotel*. L’Hotel Cristina offre un’atmosfera piacevole, e una serie di servizi che possono soddisfare una vacanza tranquilla; inoltre gli ospiti hanno l’opportunità di usufruire anche dei servizi dell’Hotel Leonardo da Vinci, della stessa proprietà e distante circa 800 metri. Le 158 camere delle diverse tipologie garantiscono un soggiorno con tutti i conforts: servizi privati con bagno o doccia, minibar*, telefono*, TV satellitare e cassaforte*. 132 Dieses Hotelkomplex besteht aus 5 Villen (Cristina, Orchidea, Oasi, Calipso und das Haupthaus), die von üppigen Gärten umgeben sind und wovon man atemberaubende Blicke des Gardasee geniessen kann. Das Zentrum von Limone kann man in ca. 15 Gehminuten erreichen - zur Verfügung der Gäste gibt es natürlich auch ein Shuttlebus* vom Hotel. Das Hotel Cristina bietet eine angenehme Atmosphäre an, sowie auch mehrere Leistungen, um einen richtig entspannenden Urlaub zu garantieren; außerdem haben die Gäste die Möglichkeit, alle Leistungen vom Schwesternhotel Leonardo da Vinci mitzubenutzen (ca. 800 Mt. vom Cristina entfernt). Die 158 Zimmer von verschiedenen Kategorien versprechen einen Aufenthalt mit allen Komforts: Bad oder Dusche und WC, Minibar*, Telefon*, Sat.TV und Safe*: This hotel complex consists of 5 villas (Cristina, Orchidea, Oasi, Calipso and the main building), surrounded by lush gardens from where you can enjoy breathtaking views of Lake Garda. Limone center is reachable with a 15 minutes stroll - there is a hotel shuttlebus* at a small charge. The Hotel Cristina offers a pleasant atmosphere and a variety of facilities to satisfy a very relaxing holiday; guests can also use all facilities of sister hotel Leonardo da Vinci, located approx. 800 mts. from Hotel Cristina. All 158 rooms of different types guarantee a stay full of comforts: en-suite facilities with bath or shower, telephone*, minibar*, sat.TV and safety deposit box*. 133 SUN HOTEL 134 l PARC PLUS l PARC PLUS l PARC PLUS • Welcome in camera: sweets e acqua minerale • Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda di Peschiera • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • “Tea Time” presso il Bar “La Terrazza” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno • Per tutta la stagione 2008 (15/03-01/11) bevande incluse durante la cena (acqua minerale, vino bianco e rosso, cola e aranciata) • Welcome im Zimmer: Sweets und Mineralwasser • 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • “Tea Time” bei der Bar “La Terrazza” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr • Für die ganze Saison 2008 (15/03-01/11) Getränke sind inklusive während Abendessen (Mineralwasser, Weiß- und Rotwein, Cola und Orangensaft) • Welcome in room: sweets and mineral water • 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda in Peschiera • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Daily complimentary”Tea Time” by Bar “La Terrazza” from 16:00 ‘till 17:00 • For the whole season 2008 (15/03-01/11) drinks are included during dinner (mineral water, red & white wine, coke and orange soft drink) HOTEL CRISTINA ★★★ Mezza Pensione per persona al giorno DV DA DB E 15/03 - 20/03 25/03 - 30/04 04/10 - 01/11 40,00 36,00 31,00 36,00 21/03 - 24/03 01/05 - 09/05 24/05 - 20/06 13/09 - 03/10 52,50 43,50 37,00 43,00 10/05 - 23/05 21/06 - 11/07 23/08 - 12/09 63,50 54,00 44,50 54,50 12/07 - 22/08 81,50 65,00 55,50 64,50 Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day Riduzioni 3° / 4° letto Ermäßigungen für 3. / 4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed 0-5 100% 100% 100% - 6 - 11 50% 50% 50% - 12 - 99 20% 20% 20% - 10,00 10,00 Riduzione Camera + Colazione Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast 10,00 • DV - Camera Doppia Panorama con balcone arredato e vista lago panoramica: sono camere rinnovate recentemente e la vista è favolosa; oltre ai servizi basilari, offrono il bollitore per tè e caffè, l’asciugacapelli e l’aria condizionata, inoltre vi possono essere comodamente sistemate fino a 4 persone • DA - Camera Doppia Superior con balcone o terrazzo arredato: questa tipologia di camera offre anche la vista lago (che può essere parziale) e inoltre servizi come il bollitore per tè/caffè e l’aria condizionata; fino a 4 persone possono occupare questa camera • DB - Camera Doppia Standard con balcone o terrazzo arredato: è una camera accogliente che può ospitare fino a 4 persone; la vista non viene garantita • E - Camera Singola senza balcone: camera singola, semplice ma funzionale, non garantisce vista 10,00 • DV - Doppelzimmer Panorama mit möbliertem Balkon und panoramischem Seeblick: diese Zimmer wurden vor kurzer Zeit renoviert und die Sicht ist eindrucksvoll; außer der wesentlichen Leistungen gibt es Teeund Kaffeekocher, Haartrockner und Klimaanlage (ca. Mitte JuniMitte September) und bis 4 Personen können hier untegebracht werden • DA - Doppelzimmer Superior mit möbliertem Balkon oder Terrasse: diese Zimmerkategorie bietet auch Seeblick, der auch seitlich sein kann und weitere Leistungen wie z.B. Tee- und Kaffeekocher und Klimaanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September); bis 4 Personen können in diesem Zimmer untergebracht werden • DB - Doppelzimmer Standard mit möbliertem Balkon oder Terrasse: das ist ein komfortables Zimmer und kann bis 4 Personen aufnehmen; Blick kann nicht garantiert werden • E - Einzelzimmer ohne Balkon: Zimmer mit Einzelbett, einfach aber hübsch, Blick kann nicht garantiert werden • DV - Double/twin room Panorama with furnished balcony and panoramic view of the lake: these rooms have been renovated recently and the view is spectacular, up to 4 people can be accommodated; besides to the already mentioned facilities guests will find a tea & coffee maker, an hairdryer and air conditioning (approx. from mid-june to mid-september) • DA - Superior double/twin room with furnished balcony or terrace: this room type also offers a partial view of the lake and more facilities: tea & coffee maker and air conditioning (approx. MidJune to Mid-September); up to 4 people can be accommodated in this room • DB - Standard double/twin room with furnished balcony or terrace: this is a comfortable room which can accommodate up to 4 people; a view cannot be guaranteed • E - Single room without balcony: single room, simple but pretty, a view cannot be guaranteed 135 l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS • Hotel bar - Bar “La Terrazza” presso la piscina - Piano bar • Ristorante a buffet “Cristina” - Grill “La Terrazza” presso la piscina - ristorante gourmet “Benaco” (aperto a discrezione della Direzione) • Hotelbar - Bar “La Terrazza” beim Pool - Pianobar • Buffet Restaurant “Cristina” - Grill “La Terrazza” beim Pool - Gourmet Restaurant “Benaco” (geöffnet nach Ermessen der Direktion) • Hotel bar - Bar “La Terrazza” by the pool - Piano bar • Buffet restaurant “Cristina” Grill “La Terrazza” by the pool - Gourmet restaurant “Benaco” (open according to Management’s discretion) l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation • 2 piscine scoperte • Ping pong* • Ca. dal 10/05 al 04/10 intrattenimento serale con musica dal vivo almeno 3 volte la settimana • 2 Schwimmbäder • Tischtennis* • Ca. vom 10/05 bis zum 04/10 Abendunterhaltung mit Live Musik mind. 3x pro Woche • 2 outdoor pools • Table tennis* • Approx. from 10/05 to 04/10 evening entertainment with live music at least 3 times per week l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*) • Navetta* per il centro di Limone • Lavanderia* • Garage coperto* e parcheggi rimessaggio bici • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.) • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*) • Shuttlebus* nach Limone • Wäschereiservice* • Tiefgarage* und Parkplätze - Bikes Depot • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*) • Shuttlebus* to Limone center • Laundry service* • Garage * and parking - bike depot • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) Fitness - Tempo libero In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento 136 Fitness - Freizeit In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution Fitness - Leisure In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required 137 Hotels, Residence & More GIARDINI NAXOS (Me): Hotel Caesar Palace LETOJANNI (Me): Hotel Olimpo - Le Terrazze Hotel Antares TAORMINA (Me): Hotel Ariston 138 SICILIA - SICILY - SIZILIEN Mar Tirreno Cosenza Isole Eolie Reggio Calabria Palermo Trapani Letojanni Taormina Giardini Naxos Catania Siracusa Mar Mediterraneo 139 140 SICILIA - SIZILIEN - SICILY La Sicilia è la più grande, la più popolata, la più illustre isola del Mediterraneo, di tutte le civiltà che resero famoso questo mare, essa è la sintesi più viva e suggestiva. Le sue coste sono quanto mai variate e interessanti; le sue montagne continuano in certo modo l’Appennino Calabrese, dividendosi però in numerosi e caratteristici sistemi, lasciando però isolato il maestoso e bellissimo Etna, la più grande montagna siciliana ed il più grande vulcano d’Europa. Il clima mite in inverno, è temprato in estate. La flora è quanto mai ricca e variata, andando dalla più tipica vegetazione subtropicale ai ginepri che macchiano le zone maggiormente elevate dell’Etna. Le escursioni più interessati sono: ETNA: fino a 2000 metri dove si potranno ammirare i Crateri Silvestri. SIRACUSA: con il suo Parco Monumentale della Neapolis: Teatro Greco, Orecchio di Dioniso, Anfiteatro Romano, Altare di Ierone; e l’Isola Ortigia: Cattedrale, Fontana Aretusa e Tempio di Apollo. AGRIGENTO E PIAZZA ARMERINA: famosa è la Valle dei Templi: Concordia, Giunone, Ercole, Dioscuri. A Piazza Armerina la visita dei favolosi mosaici della Villa Romana del Casale. Mit einer Gesamtfläche von 25.460 Quadrat Kilometern, ist Sizilien die größte Insel im Mittelmeer. Um Sizilien herum liegen eine Anzahl von kleineren Inseln: im Norden die Äolischen Inseln und Ustica, im Westen die Egadischen Inseln und im Süden Pantelleria und die Pelagischen Inseln. Sizilien hat eine Küstenlinie von 1000 Kilometern, meistens felsig im Norden und in der Sandstrand im Süden. Die Landschaft ist sehr abwechslungsreich, überwiegend hügelig, aber mit einer Ausdehnung der Ebenen um Catania. Im östlichen Teil der Insel liegt der Ätna, mit ungefähr 3.330 m der höchster Berg Siziliens, größter geschützter Bereich und NationalPark; noch aktiv, ist er der größte Vulkan in Europa. Die interessantesten Ausflüge sind: ÄTNA: auf 2000 Mt. kann man die Silvestri Krater bewundern. SYRACUS: Besichtigung des Parkes der Neapolis: das Griechische Theater, das Ohr des Dionysius, das Römische Amphitheater, das Grab von Hieron; und der Insel Ortigia: Kathedrale, Arethusabrunnen und Apollotempel. AGRIGENT UND PIAZZA ARMERINA: Agrigent ist griechischer Herkunft und ist seines Tals der Tempel wegen berühmt. In Piazza Armerina Besichtigung der wunderbaren Mosaiken der Römischen Villa del Casale. Sicily is Italy’s largest region and the largest island in the Mediterranean Sea. Separated from Calabria by the Strait of Messina, it includes the islands of Pantelleria and Ustica, as well as the Aeolian, Egadi and Pelagian Islands. The territory is mainly hilly and mountainous with Etna, the highest active volcano in Europe, dominating the Plain on Catania to the east and a series of peaks along the north western coast. We suggest you following excursions: ETNA: reach the height of 6.175 ft (2000 m), where the Silvestri Craters can be admired. SIRACUSA: visit the Monumental Park of the Neapolis: the Greek Theatre, Dionisus’ Ear, the Roman Amphitheatre, the Altar of Hiero; and the island Ortigia: the Cathedral, the Fountain Arethusa and the Temple of Apollo. AGRIGENTO AND PIAZZA ARMERINA: the city, of Greek origin, is noted for its famous Valley of the Temples: Concord, Juno, Heracles, Olympiazeus, Castor and Pollux. In Piazza Armerina visit the mosaics of the Roman Villa del Casale. 141 Hotels, Residence & More HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA ★★★★ Sicilia - Sizilien - Sicily 142 143 HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA ★★★★ Via Bagnoli Croce, I - 98039 Taormina ME - tel. +39 0942 6190 - fax +39 0942 619191 ariston@parchotels.it - www.parchotels.it Albergo elegante e raffinato, l’Hotel Ariston & Palazzo Santa Caterina sorge ai piedi del Teatro Greco di Taormina, nel mezzo di un parco secolare, ricco di piante mediterranee, in perfetta armonia con l’ambiente circostante. Situato a soli 400 metri dal centro storico, la struttura gode di una posizione panoramica stupenda, con vista sulla costa orientale ionica della Sicilia, ed è un punto di appoggio ideale per clientela selezionata in cerca di privacy, per coloro che vogliono approfittare del soggiorno per assistere alle manifestazioni culturali o partecipare alla vita mondana di Taormina Presso l’Hotel Ariston si trovano le aree comuni (ristorante, ricevimento, bar), oltre a 119 camere di diverse tipologie, tutte arredate in stile moderno con servizi privati con bagno o doccia, asciugacapelli e accappatoio, telefono*, TV color sat., minibar*, cassaforte*, bollitore per tè e caffè, aria condizionata (in funzione a seconda della stagione e a discrezione della Direzione). Presso il Palazzo Santa Caterina, distante circa 50 metri dall’Hotel Ariston, 27 camere sono state ricavate dalla completa ristrutturazione dell’antico palazzo, per questo ognuna di diversa grandezza - tutte comunque ampie e dotate di bagno con vasca (alcune con idromassaggio), asciugacapelli e accappatoio, telefono*, TV sat., cassaforte*, minibar*, bollitore per tè e caffè e aria condizionata (durante i mesi più caldi e a discrezione della Direzione); tutte lato mare con balcone o terrazza. 144 Das elegante und raffinierte Hotel Ariston & Palazzo Santa Caterina befindet sich am Füße einer jahrhundertalten Parkanlage, reich and der typischen Flora des Mittelmeer-klimas. Es ist nur ca. 400 Mt. vom historischen Zentrum entfernt und bietet wunderschöne Blicke der östlichen Ionischen Sizilianischen Küste an; es ist der ideale Startpunkt für ausgewählten Gäste, die Privacy suchen, und für wen die Möglichkeit ausnutzt, um kulturelle Veranstaltugen zu geniessen oder um an der Sizilianischen “Movida” teilzunehmen. Das Hotel Ariston verfügt über die Gemeischaftsräume (Restaurant, Rezeption, Bar) und über 119 Zimmer von verschiedenen Kategorien, alle modern eingerichtet und mit Privat-Bad oder Dusche, Haartrockner und Bademantel, Telefon*, Sat.TV, Minibar*, Safe*, Tee- und Kaffeekocher und Klimaanlage (während der Sommermonate und nach Ermessen der Direktion). Das Palazzo Santa Caterina befindet sich nur ca. 50 Mt. vom Hotel Ariston und verfügt über 27 Zimmer, jedes einzigartig und unterschiedlich groß, alle aber geräumig und mit Bad - einige mit Hydromassage - Haartrockner und Bademantel, Telefon*, Sat.TV, Safe*, Minibar*, Teeund Kaffeezubereiter und Klimaanlage (während der Sommermonate und nach Ermessen der Direktion); alle Zimmer zur Meerseite und mit Balkon oder Terrasse. The elegant and refined Hotel Ariston & Palazzo Santa Caterina is located at the bottom of the ancient Greek Theater of Taormina, amid a century-old park with lush Mediterranean vegetation. It is just 400 mts. from the historical center and offers stunning views over the eastern Ionic Sicilian coast, ideal starting point for selected customers seeking for privacy, for whom takes the chance to attend to some cultural events or live the Taorminian “Movida”. The Hotel Ariston offers all commune areas (restaurant, reception, bar), in addition to the 119 rooms of different categories, all modernly furnished with ensuite bath or shower, hairdryer and bathrobe, telephone*, TV sat., minibar*, safety deposit box*, tea & coffee maker, air conditioning (available during hot season and at Management’s discretion). The Palazzo Santa Caterina is only approx. 50 mts. from the Hotel Ariston and has 27 rooms, all deriving from the complete restructuring of the ancient palace, therefore each one unique and different in size, but all spacious and with bath - some with Jacuzzi - hairdryer and bathrobe, telephone*, TV sat., safety deposit box*, minibar*, tea & coffee maker and air conditioning (available during hot season and at Management’s discretion); all rooms are towards the sea and with balcony or terrace. 145 TOP HOTEL 146 l PARC PLUS l PARC PLUS l PARC PLUS • Welcome in camera: acqua minerale, spumante e frutta • Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008 • “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno • Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta alla settimana • Gala Dinner in terrazza (una volta per settimana durante i mesi estivi) • Welcome im Zimmer: Mineralwasser, Sekt und Obstkörbchen • Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2008 • “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober • Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal pro Woche • Gala Dinner auf der Terrasse (einmal pro Woche während der Sommermonate) • Welcome in room: mineral water, sparkling wine and fruit basket • Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2008 • Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00 (april to october) • Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week • Gala Dinner on the terrace (once a week during summer season) HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA ★★★★ Mezza Pensione per persona al giorno DAV DA DB E DD 05/01 - 20/03 20/09 - 19/12 74,00 70,00 65,00 77,00 74,00 21/03 - 25/07 23/08 - 19/09 96,50 92,50 87,50 104,50 96,50 26/07 - 01/08 16/08 - 22/08 20/12 - 02/01/09 105,50 101,50 96,50 113,50 105,50 02/08 - 15/08 114,00 110,00 105,00 122,00 114,00 Halbpension pro Person pro Tag Half board per person per day Riduzioni 3° / 4° letto Ermäßigungen für 3. / 4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed 0-1 100% 100% 100% - 100% 2-6 70% 70% 70% - 70% 7 - 12 30% 30% 30% - 30% 13 - 99 20% 20% 20% - 20% 15,00 15,00 15,00 15,00 Supplemento Pensione Completa Zuschlag für Vollpension - Full board supplement 15,00 • Cenone di Capodanno: € 80,00 a persona (obbligatorio) • Silvesterabendessen Zuschlag: € 80,00 pro Person (Pflicht) • Supplement for New Year’s Eve Gala Dinner (compulsory): € 80,00 per person • DAV - Camera Doppia con balcone e vista mare • DA - Camera Doppia con vista mare (senza balcone) • DB - Camera Doppia standard (senza balcone e senza vista) • E - Camera Singola standard • DD - Camera Doppia con balcone e terrazza lato mare (Palazzo Santa Caterina) • DAV - Doppelzimmer mit Balkon und Meerblick • DA - Doppelzimmer mit Meerblick (ohne Balkon) • DB - Doppelzimmer Standard (ohne Balkon und ohne Blick) • E - Einzelzimmer Standard • DD - Doppelzimmer mit Balkon oder Terrasse zur Meerseite (Palazzo Santa Caterina) • DAV - Double/twin room with balcony and seaview • DA - Double/twin room with seaview (no balcony) • DB - Double/twin room standard (no balcony and no view) • E - Single room standard • DD - Double/twin room with balcony or terrace towards the sea (Palazzo Santa Caterina) 147 l RISTORAZIONE l RESTAURANTS l RESTAURANTS l Wellness - Animazione l Wellness - Animation l Wellness - Animation • Piscina con adiacente vasca idromassaggio, attrezzata con ombrelloni, sedie a sdraio e teli bagno • Intrattenimento serale con musica dal vivo tutte le sere • Schwimmbad mit Whirlpoolbereich, mit Sonnenschirmen, Sonnenliegen und Tüchern • Jeden Tag Abendunterhaltung mit Live Musik • Swimming with whirlpool section, equipped with sunshades, sunbeds and towels • Evening entertainment with live music, every day l SERVIZI l LEISTUNGEN l FACILITIES In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere. *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt. *gegen Gebühr oder gegen Kaution In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms. *at a charge or a deposit will be required • Hotel bar • Ristorante a buffet “Sala Taormina” - Possibilità di cena presso il Ristorante à la carte “La Terrazza” (durante i mesi estivi) - Possibilità di pranzo presso il grill à la carte da maggio a settembre - Ristorante Gourmet “Sala Etna” (aperto a discrezione della Direzione) Fitness - Tempo libero • Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, noleggio auto*) • Piccola sala meeting per ca. 50 persone • Servizio in camera* • Lavanderia* • Possibilità di parcheggio privato esterno* • Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT • Non vengono accettati assegni bancari • Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.) 148 • Hotelbar • Buffet Restaurant “Sala Taormina” - à-la-Carte Abendessen beim Restaurant “La Terrazza” (während der Sommermonate, nach Ermessen der Direktion) - à-la-Carte Mittagessen beim Grill (von Mai bis September, nach Ermessen der Direktion) Gourmet Restaurant “Sala Etna” (geöffnet nach Ermessen der Direktion) Fitness - Freizeit • Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Autoverleih*) • Kleiner Tagungsraum für ca. 50 Teilnehmer • Zimmerservice* • Wäschereiservice* • Parkmöglichkeit außerhalb des Hotels* • Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert • Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.) • Hotel bar • Buffet restaurant “Sala Taormina” - Dinner can be taken at à la carte restaurant “La Terrazza” (during summer season, at Management’s discretion) - Lunch can be taken at grill à la carte (from May to September, at Management’s discretion) - Gourmet Restaurant “Sala Etna” (open at Management’s discretion) Fitness - Leisure • Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers*, postal service*, car rental*) • Small meeting room for approx. 50 delegates • Room service* • Laundry service* • Possibility of external parking places* • Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO • Personal checks are not accepted • Small pets are welcome (max. 10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.) 149 Hotels, Residence & More MEETING Il modo migliore per organizzare i vostri incontri! Die feinste Art, Ihren Kongress zu organisieren! The best way to organize your congress! 150 151 152 MEETING Parc Hotels Italia propone un’offerta diversificata: Parc Hotels Italia bietet verschiedene Alternative an: Parc Hotels Italia offers different products: Lago di Garda: Gardasee: Lake Garda: Parc Hotel 5 sale da 50 a 300 partecipanti Parc Hotel 5 Räume für 50 bis 300 Teilnehmer Parc Hotel 5 rooms for 50 to 300 delegates Golf Hotel Paradiso 1 Raum für 100 Teilnehmer Golf Hotel Paradiso 1 room for 100 delegates Parc Hotel Gritti 3 Räume für 15 bis 512 Teilnehmer Parc Hotel Gritti 3 rooms for 15 to 512 delegates Parc Hotel Germano 1 trennbarer Raum für 200 Teilnehmer Parc Hotel Germano 1 separable room for 200 delegates Sizilien: Sicily: Hotel Caesar Palace 5 Räume für 20 bis 220 Teilnehmer Hotel Caesar Palace 5 rooms for 20 to 220 delegates Hotel Antares Olimpo 2 Räume für 80 bis 220 Teilnehmert Hotel Antares Olimpo 2 rooms for 80 to 220 delegates Golf Hotel Paradiso 1 sala per 100 partecipanti Parc Hotel Gritti 3 sale da 15 a 512 partecipanti Parc Hotel Germano 1 sala divisibile per 200 partecipanti Sicilia: Hotel Caesar Palace 5 sale da 20 a 220 partecipanti Hotel Antares Olimpo 2 sale da 80 a 220 partecipanti 153 INFORMAZIONI GENERALI ALLGEMEINE INFORMATIONEN PREZZI E SERVIZI PREISE UND BEDINGUNGEN I nostri prezzi sono in Euro, per persona e al giorno, e comprendono: servizio, IVA, utilizzo gratuito delle piscine sia esterne che coperte, uso dei lettini e degli ombrelloni, attrezzature per il tempo libero e animazione. I prezzi sono validi per pernottamenti a partire da un minimo di 3 notti. Non sono compresi, a meno che sia chiaramente specificato, l’uso del garage, campi da tennis, ore di tennis, minigolf, gite in bicicletta o a cavallo, affitto di barche o pedalò, utilizzo di campi sportivi al di fuori dei programmi di animazione e quant’altro specificato nelle descrizioni dei singoli alberghi. La mezza pensione comprende il pernottamento, la prima colazione e la cena (pranzo escluso). Le bevande consumate al ristorante o nei singoli bar degli hotels non sono incluse nel trattamento di mezza pensione (se non chiaramente specificato). *questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento. Unsere Preiswährung ist der Euro. Die angegebenen Preise verstehen sich pro Person und pro Tag und beinhalten: Bedienung, Mehrwertsteuer, kostenlose Benutzung der Schwimm- und Hallenbäder, freie Benutzung der Liegebetten und Sonnenschirme, Freizeitgestaltung und Animation. Die angegebenen Preise gelten nur bei einem Mindestaufenthalt ab 3 Nächten. Nicht inbegriffen, falls nichts anders angeführt, ist die Benutzung der Garagen, Tennisplätze, Minigolf, Tennisstunden, Reit- und Fahrradausflüge, Boots- bzw. Tretbootverleih, die Benutzung von Sportplätzen außer des Animationsprogramms und alle anderen Punkte, die in jeder einzelnen Hotelbeschreibung erwähnt werden. Die Halbpension beeinhaltet Unterkunft, Frühstück und Abendessen (Mittagessen ausgeschlossen). Die Getränke zu den Mahlzeiten bzw. in den einzelnen Bars sind nicht im Halbpensionsarrangement inbegriffen (außer wenn angegeben). *gegen Gebühr oder gegen Kaution BAMBINI KINDER Per i bambini vengono praticati gli sconti specificati nei listini prezzi solo nel caso che dividano la camera con due adulti paganti il prezzo pieno (se non diversamente specificato). PRENOTAZIONI BUCHUNGEN Le prenotazioni possono essere indirizzate direttamente al nostro ufficio centrale: Parc Hotels Italia Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) Telefono: 0365-913540 / 954174 Telefax: 0365-954447 Sito web: www.parchotels.it e-mail: garda@parchotels.it - sicily@parchotels.it Vi informiamo inoltre che particolari richieste riguardanti la disposizione delle camere o altro non possono essere confermate. Die Buchungen können direkt in unserer Reservierungszentrale durchgeführt werden: Parc Hotels Italia Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) Telefon: +39-0365-913540 / 954174 Telefax: +39-0365-954447 Webseite: www.parchotels.it Email: garda@parchotels.it - sicily@parchotels.it Wir möchten darauf hinweisen, daß besondere Zimmerwünsche oder andere Sonderwünsche nicht gewährleistet werden können. ACCONTO Parc Hotels Italia muß innerhalb von 14 Tagen nach Reservierungsbestätigung eine Anzahlung von € 150 pro Zimmer/Wohnung erhalten. Sollte die Anzahlung nicht innerhalb dieser bzw. einer anderen vereinbarten Frist geleistet werden, behält sich Parc Hotels Italia vor, von dem Reservierungsvertrag zurückzutreten. La Parc Hotels Italia deve ricevere entro 14 gg. dalla conferma della prenotazione un acconto di € 150 a camera/appartamento. Qualora l’acconto richiesto non dovesse pervenire alla Parc Hotels Italia entro tale termine (o altro concordato) la Parc Hotels Italia si riserva il diritto di retrocedere dall’accordo di prenotazione. STORNO E SPESE ANZAHLUNG STORNOFRIST UND VERTRAGSSTRAFEN Lo storno della prenotazione entro 15 giorni dalla data di arrivo prevede la perdita della caparra. Vi ricordiamo che in caso di retrocessione dal contratto verrà comunque conteggiato quale eventuale rimborso solo l’importo dell’acconto versato. Le condizioni sono valide per entrambe le parti. Die Annulierung der Buchung innerhalb von 15 Tagen vor Anreise sieht den Einbehalt der Anzahlung vor. Außerdem erinnern wir Sie daran, daß nur der angezahlte Betrag, der gleichzeitig als Buchungsbestätigung gilt, im Falle der Nichteinhaltung des Vertrages von dem jeweiligen Vertragspartner zurückgefordet werden kann. Für beide Seiten gelten die selben Vetragsbedingungen. DANNI HAFTUNG La Parc Hotels Italia declina ogni responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto che i clienti possono subire, come smarrimento o furto di oggetti, malattia o incidenti durante l’uso delle attrezzature alberghiere o durante la partecipazione ai programmi di animazione, eventuali scioperi che ritardino l’arrivo o la partenza che non siano da imputare direttamente al personale dell’hotel o che accadano durante il soggiorno del cliente o durante il trasporto da e per l’hotel. VALUTE Presso la cassa del ricevimento si ha la possibilità di cambiare tutte le più importanti valute estere in Euro. Non vengono accettati assegni personali, si accettano tuttavia per il cambio i Traveller Cheques e gli Eurocheques. Desideriamo inoltre informarvi che le carte di credito vengono accettate solo per il pagamento dei conti d’albergo (non per il cambio valuta), previo avviso già all’arrivo, per somme non inferiori a € 50,00. ANIMALI DOMESTICI Gli animali domestici vengono accettati nelle nostre strutture alle seguenti condizioni: • peso massimo 10 Kg • ingresso vietato al ristorante, bar, piscina e sale comuni CHECK IN Possibilità di arrivi e partenze giornaliere in tutte le nostre strutture. Le camere/appartamenti sono disponibili dalle ore 15.00 circa. CHECK OUT Il giorno di partenza le camere/appartamenti devono essere lasciati liberi entro le ore 10.00 in caso contrario verrà aggiunto al conto il costo di un giorno intero. Per arrivi posticipati o partenze anticipate verrà conteggiato il prezzo della camera/appartamento per un massimo di 3 notti. P.S.: Le informazioni riportate in questo listino hanno carattere vincolante. Tutte le altre descrizioni contenute in altri prospetti informativi sono da ritenersi di carattere generale senza garanzia. 154 Für die Kinder gewähren wir die in unserer Preisliste angeführten Ermäßigungen, nur wenn sie das Zimmer mit zwei vollzahlenden Personen teilen (außer wenn anders angegeben). Parc Hotels Italia lehnt ausdrücklich jede Verantwortung für direkte oder indirekte den Gast betreffende Schäden jeglicher Art ab, wie z.B. Verlust oder Diebstahl von Gegenständen, Krankheit oder Verletzungen, Unfälle im Hotelgelände, Unglücksfälle bei Benutzung von Sportgeräten bzw. bei der Teilnahme am Aktivprogramm des Hotels; Streikfälle, die eine pünktliche Anreise bzw. Abfahrt verhindern. Dies gilt ebenso für alle Ereignisse, die nicht direkt der Schuld oder Nachlässigkeit des Personals zuzuschreiben sind bzw. die den Gast während seines Aufenthaltes oder während seines Transfers vom oder zum Hotel betreffen. WÄHRUNGEN An der Kasse der Rezeption hat man die Möglichkeit, die wichtigsten ausländischen Währungen in Euro umzutauschen. Kontokorrentschecks werden nicht akzeptiert. Reiseschecks und Euroschecks werden zum Geldwech-sel akzeptiert. Weiters möchten wir darauf hinweisen, daß Kreditkarten nur zur Bezahlung der Hotelrechnung (nicht zum Geldwechsel) akzeptiert werden. Dies muß bereits bei Ankunft mitgeteilt werden. Der akzeptierte Mindestbetrag ist € 50,00. Für darunter liegende Beträge werden keine Kreditkarten angenommen. HAUSTIERE Haustiere sind in unseren Häusern unter folgenden Bedingungen erlaubt: • bis max 10 Kg • Im Restaurant, Bar, Pool und in den Gemeinschaftsräumen nicht erlaubt CHECK IN In allen unseren Häusern ist täglich An- und Abreise möglich. Die Zimmer/ Wohnungen sind ab ca. 15.00 Uhr beziehbar. CHECK OUT Die Zimmer/Wohnungen müssen am Abreisetag bis spätestens 10.00 Uhr geräumt werden, andernfalls wird der volle Zimmerpreis für einen weiteren Tag verrechnet. Für verspätete Ankünfte oder frühzeitige Abreisen wird eine Penale von höchstens 3 Nächten verrechnet. P.S: Die Informationen dieser Preisliste sind die einzig Verbindlichen. Alle Beschreibungen in anderen Prospekten oder Broschüren jeglicher Art, sind einfach als allgemeine Informationen ohne Gewähr zu betrachten. GENERAL INFORMATION PRICES AND SERVICES Our Prices are in Euro (€) per person per day and include: service, VAT, free use of all outdoor and indoor pools, free use of sunbeds and sunshades, fitness equipment and animation programs. Tariffs are valid with minimum stay 3 nights. Not included, unless specified, is use of garage, tennis courts, minigolf, tennis lessons, riding and bikes tours, boats and pedalò rentals, the use of football and volleyball fields outside the animation programs and what else specified in every single hotel description. Half board arrangement includes overnight, breakfast and dinner (lunch is not included). Drinks during dinner and taken in all different hotel bars are not included (unless specified). *at a charge or a deposit will be required CHILDREN Children’s reductions (see each price list) only apply to children sharing room with two full paying pax (unless different specified). BOOKING For information and reservations: Parc Hotels Italia Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) Telephone: +39-0365-913540 / 954174 Telefax: +39-0365-954447 Website: www.parchotels.it e-mail: garda@parchotels.it - sicily@parchotels.it Please note that we cannot confirm any particular request regarding rooms, position or similar. DEPOSIT Parc Hotels Italia requires a deposit of € 150,00 per room/apartment within 14 days from our booking confirmation. If deposit will not be paid in time, Parc Hotels Italia reserves the right to retrocede from the reservation contract. CANCELLATIONS AND CANCELLATION FEES The cancellation of a reservation within 15 days before arrival foresees the loss of the entire deposit. We remind you that in case of contract withdrawal the whole deposit will be refunded. Conditions valid for both parties. LIABILITY Parc Hotels Italia declines any liability for direct or indirect damages clients could suffer such as loss or theft of objects, illnesses or incidents while using the hotel equipment or during the entertainment program, possible strikes which could delete the arrival or the departure which cannot be directly imputed to the hotel staff or that could happen during the stay, transfer to or from the hotel. VALUES At hotel receptions you may change major foreign currencies. We do not accept personal cheques; travellers cheques, Eurocheques and major credit cards are accepted. We would like to inform you that credit card payments will be accepted for minimum amount of € 50,00. PETS Pets are allowed in our hotels/residences under following conditions: • max. weight 10 kg. • not allowed in restaurants, bars, pools and any other commune area CHECK IN Daily arrivals and departures. Rooms/apartments are available from approx. 3pm. CHECK OUT On departure day rooms/apartments have to be left within 10am, or an extra day will be charged. In case of delayed arrival or earlier departure a maximum of 3 nights will be charged. P.S: All information given in this price list is the only valid. Information given in other brochures is without guarantee. 155 156 OFFERTA SPORTIVA UNSER SPORTANGEBOT SPORTS Presso l’Hotel Leonardo da Vinci dal 15/06 al 15/09, divertimento e azione con i nostri animatori qualificati ed una vasta gamma di attività come escursioni a piedi, tornei di pallavolo, pallanuoto, ping pong, bocce e aquagym; in spiaggia windsurf, canoe e kayak a disposizione secondo disponibilità. Saranno inoltre a disposizione biciclette fino ad esaurimento. Il programma di animazione comprende anche escursioni a piedi, in mountain bike oppure in pullman ed in questo caso saranno a pagamento. Ricordiamo anche il nostro campo da golf “Golf Club Paradiso del Garda” di Peschiera: per gli amanti di questo sport non solo il campo regolamentare a 18 buche, ma anche due driving ranges, il pitching green, il Golf Club Paradisetto con 4 buche e un putting green. Nello stesso resort è disponibile inoltre un centro sportivo polifunzionale con campi da tennis in terra battuta, 2 campi da calcio regolamentari in erba, 1 campo da calcio sintetico 50x60, 1 campo da calcetto e 1 in erba per allenamenti, il campo per beach volley, basket e pallavolo. Un allegro team di animatori organizzerà momenti collettivi di nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo; tornei e competizioni di bocce, tiro con l’arco, calcetto, beach volley, biliardo. In collaborazione con centri sportivi qualificati verranno proposte escursioni quali, ad esempio, canottaggio, rafting e canyoning nei fiumi del Trentino, scalate classiche e vie ferrate, parapendio, trekking in montagna (anche per più giorni) e gite a cavallo. Gli sport praticabili nei nostri alberghi in Sicilia sono per la maggior parte acquatici. Nei pressi delle nostre spiagge private e convenzionate, potrete approfittare di un attrezzato Centro Diving. E’ possibile inoltre praticare windsurf, il nuovo kite surf, parapendio, canoa e prendere parte a gite in barca e pedalò. A 5 km. circa da Taormina troverete campi da tennis aperti e illuminati fino a mezzanotte. Desideriamo inoltre informare i nostri clienti che a circa 35 chilometri di distanza, nel comune di Castiglione di Sicilia, a circa 40 minuti di auto, si trova il Golf Club “Il Picciolo” con annesso campo da golf con 18 buche. A tutti gli amanti del trekking consigliamo di prenotare delle visite guidate sull’Etna con percorsi prestabiliti dove si può godere di un panorama di incantevole e particolare bellezza, unico in tutta Europa. Im Hotel Leonardo da Vinci vom 15.06. bis zum 15.09. viel Spaß und Aktion, mit unseren fachkundigen Animateuren und einer Reihe von Aktivitäten wie Wanderungen, Boccia-, Wasserball-, Volleyball- und Tischtennisturniere und Aquagymstunden; am Strand gibt es Windsurfbrettern, Kanu und Kayak zur freien Verfügung, je nach Verfügbarkeit. Außerdem gibt es Fahrräder (gratis, so lange sie verfügbar sind). Das Animationsprogramm sieht auch Ausflüge zu Fuß, mit dem Mountainbike oder mit dem Bus vor - in diesem Fall sind sie extra zu bezahlen. Wir möchten auch noch unseren Golfplatz “Golf Club Paradiso del Garda” in Peschiera nennen: für die Golfspieler steht der Championship 18-Loch Golfplatz, sowie auch 2 Driving Ranges, das Pitching Green, der Golf Club Paradisetto mit 4 Löchern und das Putting Green zur Verfügung. In der gleichen Anlage befindet sich auch ein Sportzentrum mit Sand-Tennisplätzen, 2 Rasen-Fußballplätze und 1 Kunst-Fußballplatz 50x60, 1 Mini-Fußballplatz und 1 Trainingrasenspielplatz, 1 Beachvolley-, Basketball- und Volleyballplatz. Ein lustiges Animationsteam wird mit Ihnen schwimmen, Tennis spielen, tanzen und Aerobik- und Aquagymstunden organisieren; Bocciaspiel-, Bogenschiessen-, Fußball-, Beachvolley- und Billardturniere. In Zusammenarbeit mit fachkundigen Sportzentren werden Kurse und Auflüge vorgeschlagen, wie z.B. Canyoning und Rafting auf den Trentiner Flussen, klassische Klettertouren und “Vie Ferrate” (ausgerüstete Kletterwege), Paragliding, Trekking, Bergtouren (auch mehrtägig) und Reitausflüge. In Sizilien können Freunde der Wassersportarten sich vollstens vergnügen. In der Nähe der Strände finden Sie immer eine Möglichkeit zum Tauchen, Surfen, Paragliding, Bootsausflügen und vieles mehr. Ca. 5 Km. vom Stadtzentrum von Taormina finden Sie Tennisplätze, die bis Mitternacht geöffnet und beleuchtet sind. Ca. 35 Km. entfernt in Castiglione di Sicilia gibt es einen 18-Loch Golfplatz. Den Wanderern bietet der Ätna das wohl atemberaubendste Panorama in ganz Europa. Buchen Sie die geführten Wanderungen zu diesem einmaligen Schauspiel der Natur. In Hotel Leonardo da Vinci from 15/06 to 15/09 fun and action with our qualified animators and a wide range of activities from walking tours, sporting tournaments (bowls, water polo, table tennis and volleyball) and watergym lessons; on the beach there are windsurf, canoes and kayak at free disposal, subject to availability. Furthermore there will be bikes for free use (subject to availability as well). The program includes walking tours as well, or mountain bike tours or bus excursions (in this case they will be at an extra cost). We also would like to mention our new golf course “Gol Club Paradiso del Garda” in Peschiera: for all golf lovers there is, besides the 18-hole championship course, two driving ranges, a pitching green, the 4-hole “Golf Club Paradisetto” and a putting green. In the same resort there is a high-performance sports area with sand tennis courts, 2 football fields and 1 mini soccer field 50x60, 1 5-a-side soccer and 1 grass field for training, 1 field for beachvolley + basketball + volleyball. Our qualified animation team will swim, play tennis, dance and do aerobic with you and they will organize bowls, archery, football, beachvolley and billard tournaments. In cooperation with qualified sporting centers many excursions will be suggested, as f.e. boating, rafting and canyoning on Trentino rivers, climbing and “vie ferrate” (iron paths), paragliding, trekking (for one or more days) and horse riding. In Sicily water sports fans will find everything they need for water fun! Close to the beach you can go diving, snorkeling, surfing, paragliding, riding on boat excursions and much more. Approx. 5 km. away from Taormina you will find tennis courts open until midnight. At an approx. distance of 35 km. and close to Castiglione di Sicilia there is an 18-hole golf course, named “Il Picciolo”. To all trekking lovers we suggest to climb the nearby Mount Etna, Europe’s famous volcano, and enjoy breath-taking views. 157 WELLNESS & BEAUTY WELLNESS & BEAUTY WELLNESS & BEAUTY Il “Wellness Center Paradiso” è a vostra completa disposizione ed i nostri pacchetti speciali sapranno indirizzarvi al meglio poiché sono stati creati per qualsiasi esigenza. Das “Wellness Center Paradiso” ist zu Ihrer Verfügung und unsere Pakete können alle Anfrage befriedigen. Our “Wellness Center Paradiso” is there for you and our offer will satisfy all your needs. Kommen Sie im PARC HOTEL in Castelnuovo del Garda und Sie werden eine gemütliche Atmosphäre finden, zusammen mit einem Hallenbad, Hydromassage, Calidarium, Laconium, Finnischer Sauna, Kneipp Erlebnisdusche, Relax-area, Fitnessraum und natürlich ein modernes Kosmetikzentrum mit den besten Artikeln. Be welcome in our PARC HOTEL in Castelnuovo del Garda: you will find a pampering atmosphere, and you can enjoy an indoor pool, whirlpool baths, Calidarium and Laconium, Finnish sauna, Kneipp sensation shower, a relaxing area, fitness room and of course a modern aesthetic center with the best products. Das PARC HOTEL GRITTI in Bardolino bietet ein modernstes Zentrum Verde Oliva, das “Caesar Wellness” mit Hallenbad, 2 Whirlpools, Römischer Sauna, Fitnessraum, Gesichts- und Körpersolarium, Heubädern und anderen Schönheitsbehandlungen. Besuchen Sie das Zentrum zwischen 15:00 und 21:00 Uhr und Sie werden besondere Ermäßigungen auf der Warmen Zone und auf den Schönheits-behandlungen bekommen. Our PARC HOTEL GRITTI in Bardolino offers the modern Verde Oliva Center “Caesar Wellness”, with one indoor pool, 2 whirlpools, Roman sauna, one fitness room, face and body UVA, steam bath, hay baths and many more treatments. Visit our wellness center between 3 and 9pm and you will have special discounts for the Health Suite and on beauty treatments. In Limone sul Garda gelegen, das HOTEL LEONARDO DA VINCI bietet das kleine Zentrum Verde Oliva “Petit Coin”, mit Hallenbad, 2 Whirlpools, Römischer Sauna, Fitnessraum mit Geräten der Marke Technogym®, Dampfbad und Schönheitsbehandlungen. Ein Hauch von Wohlbefinden in einer einzigartigen Umgebung. In Limone sul Garda, at HOTEL LEONARDO DA VINCI, there is a small wellness center - “Petit Coin” - with indoor pool, 2 whirlpools, Roman sauna, fitness room with Technogym® apparatus, steam bath and aesthetic treatments. A touch of wellbeing in a fabulous surrounding. Venite a trovarci presso il PARC HOTEL di Castelnuovo del Garda dove troverete un ambiente confortevole con annessa piscina coperta, vasche idromassaggio, calidarium, laconium, sauna finlandese, doccia emozionale Kneipp, zona relax, palestra e naturalmente un moderno centro estetico con spazi dalla forte emozionalità, accentuata dalla scelta degli ottimi materiali utilizzati. A Bardolino il PARC HOTEL GRITTI con il Centro Verde Oliva “Caesar Wellness” con piscina coperta, 2 Jacuzzi, sauna romana, palestra, solarium viso e corpo, bagno di vapore, bagno di fieno e altri trattamenti estetici. Sconti speciali per la zona calda e i trattamenti di bellezza se frequenterete il Centro tra le 15:00 e le 21:00. A Limone sul Garda, presso il nostro HOTEL LEONARDO DA VINCI, il piccolo Centro Verde Oliva “Petit Coin”, con piscina coperta, 2 Jacuzzi, sauna romana, palestra con attrezzi Technogym®, bagno turco e trattamenti estetici. Un tocco di benessere in uno stupendo ambiente naturale. Il PARC HOTEL GERMANO offre pacchetti beauty e percorsi di salute e benessere. Personale altamente qualificato in grado di personalizzare i trattamenti a seconda delle esigenze dei nostri clienti, dall’alimentazione alla forma fisica, dal più completo relax al massaggio energizzante, dall’aiuto a risolvere piccoli problemi di salute senza ricorrere alla medicina tradizionale. In una raffinata atmosfera che richiama l’antica tradizione orientale dell’Hammam Arabo, ricco di intensi profumi, aromi, colori e suoni senza eguali, si trova il Centro Benessere “Nettuno”, presso l’HOTEL ANTARES-OLIMPO di Letojanni. In un ambiente estremamente rilassante troverete la piscina coperta, le vasche idromassaggio, il calidarium, il laconium, la sauna finlandese, la doccia tropicale Kneipp, la zona relax, la palestra ed un centro estetico per trattamenti e massaggi. 158 Das PARC HOTEL GERMANO bietet Schönheitspakete und Gesundheitsund Wohlbefindensprogramme. Ein fachkundiges Staff kann die Behand-lungen je nach den persönlichen Ansprüchen unserer Gästen adaptieren, von der Ernährung bis zum Fitsein, von der totalen Entspannung bis zur Energiemassage, bis zur Hilfe, kleine Gesundheitsprobleme ohne die Traditionelle Medizin zu lösen. Eine gepflegte Atmosphäre, die an den ehemaligen orientalischen Brauch des Arabischen Hammams erinnert; dichte Düfte und Aromen, seltsame Farben und Harmonien: das ist das Wellnesszentrum “Nettuno” im HOTEL ANTARES-OLIMPO in Letojanni. In extrem entspannenden Räumen werden Sie das Hallenbad, die Whirlpools, die Kneipp Nebeldusche, die Relaxzone, das Fitnessraum und ein Kosmetikzentrum für Schönheitsbehandlungen und Massagen finden. The PARC HOTEL GERMANO offers beauty packages and health and wellness programs. An high qualified staff will adapt our treatments to the various demands of our guests, from food to fitness, from a total relax to the energizing massages, to help solving small health problems without traditional medicine. An elegant atmosphere recalling the ancient oriental tradition of an Arabian Hammam; intense perfumes and aromas, unique colors and melodies: this is the wellness center “Nettuno” in HOTEL ANTARES-OLIMPO of Letojanni. In extremely relaxing rooms there is an indoor pool, some whirlpools, a Kneipp aromatic shower, a relaxing area, a fitness room and a beauty center for treatments and massages. 159 Andare in vacanza è bello.. ma andarci aiutando un bambino più debole può esserlo ancora di più. La Fondazione Germano Chincherini, fondatore di Parc Hotels Italia scomparso prematuramente alcuni anni fa, è stata costituita dalla moglie, Signora Helena Malm, che ha osservato scrupolosamente e con assoluta fedeltà la volontà testamentaria del caro Germano, assumendone nel contempo la Presidenza a vita. Ha ottenuto il riconoscimento quale ONLUS (Organizzazione Non Lucrativa di Utilità Sociale) da parte del Ministero delle Finanze, ed è stata iscritta nell’albo degli enti che possono beneficiare del contributo IRPEF del 5 per mille. Gli scopi istituzionali della Fondazione Germano Chincherini sono la tutela e l’aiuto a favore di bambini, giovani ed infanti poveri e bisognosi, con particolare riguardo alle situazioni più disagiate dei Paesi del Terzo Mondo, ma senza dimenticare supporto e sostegno a favore di altre istituzioni religiose e laiche operanti nello stesso settore in tutto il mondo. Nei primi anni di attività l’impegno maggiore della fondazione è stato nel contribuire sostanziosamente alla realizzazione di una scuola primaria cattolica in Ukunda (Kenya), nella realizzazione di un pozzo per acqua potabile in un disagiato villaggio Keniota, nell’impegno per adozioni a distanza, nonché nel supporto ad altre istituzioni benefiche quali i missionari Comboniani. www.fondazionechincherini.it 160 Urlaub machen ist sehr schön... Wenn man gleichzeitig einem armen Kind hilft, ist es noch schöner. Holiday is nice... And it can be even nicer if you help a poor child. Die Stiftung von Germano Chincherini, Gründer der Hotelkette Parc Hotels Italia und vor einigen Jahren vorzeitig gestorben, wurde mit den anfänglichen Ersparnissen seiner Gemahlin, Frau Helena Malm Chincherini, konstituiert, welche mit absoluter Treue, ohne Einschränkung die Wünsche ihres Mannes berücksichtigte und das Amt der Präsidentschaft auf Lebenszeit übernommen hat. The foundation was found with the initial resources of the wife of Mr Germano, Mrs Helena Malm Chincherini. She has carefully and faithfully followed her husband’s will, undertaking at the same time the life chairmanship of the foundation. Die Stiftung hat die Anerkennung als ONLUS (Organizzazione Non Lucrativa di Utilità Sociale = eine nicht lukrative Organisation für das soziale Vorteil) von Seiten des Italienischen Finanzministerum bekommen. Ziel und Zweck der Stiftung von Germano Chincherini ist, die Interessen von hilfsbedürftigen Kindern und Jugendlichen zu schützen und Hilfe zu leisten. Insbesondere wird sich um die Situation hilfsbedürftiger Kinder und Jugendliche der Dritten Welt Länder gekümmert ohne zu vergessen, auch alle anderen religiösen und laischen Organisationen mit den gleichen Zielen zu unterstützen. Während der ersten Jahren hat sich die Stiftung Germano Chincherini vor allem bemüht, eine Grundschule in Ukunda (Kenya) zu bauen, einen Brunnen für das Trinkwasser in einem armen Dorf in Kenya zu graben, die Fernadoption zu fördern und andere wohltuende Institutionen zu unterstützen, wie z.B. die Comboni Missionare. The foundation has been recognised as an ONLUS (Non-profit Organisation of Social Utility) by the Italian Ministry of Finances and it has been added to the register of the non-profit agencies. The institutional aims of the Germano Chincherini Foundation are to protect and help children, young people and infants in need of assistance. A particular eye is always kept to those situations of extreme poverty in the Third World Countries, never forgetting to support other religious and lay organisations working hard to achieve the same aims. During the first years the foundation substantially contributed to a construction of a catholic primary school in Ukunda (Kenya) and of a drinkable water well in a Kenyan village in need; it promotes longdistance adoptions and supports many charitable institutions, as, for example, the Combonian mission. 161 Hotels, Residence & More Chi ci ha scelto per eventi e occasioni speciali: They chose us for meetings and special events: Sie haben uns für Tagungen und besondere Events gewählt: ALLEANZA ASSICURAZIONI AUDI BANG & OLUFSEN BMW BULGARI ENEL FEDRIGOLI FRANKE GAN ASSICURAZIONI HONDA ITALFARMACO JEWISS KORE LAKSHMI L’OREAL MIELE MISS ITALIA MONTE PASCHI DI SIENA PORSCHE RAS REDKEN REVLON SIGMA-TAU SKODA SMANIA SUBARU SVAI TRUDI VOLKSWAGEN WIND LAGO DI GARDA PARC HOTEL GRITTI GOLF HOTEL PARADISO ★★★★ ★★★★ 37011 Bardolino (VR) Tel. +39 045 6210333 - Fax +39 045 6210313 gritti@parchotels.it 37014 Castelnuovo del Garda (VR) Tel. +39 045 6405811 - Fax +39 045 6405850 paradisoresort@parchotels.it PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments ★★★★ PARC HOTEL 37011 Bardolino (VR) Tel. +39 0365 954174 / 913540 - Fax +39 0365 954447 garda@parchotels.it 37014 Castelnuovo del Garda (VR) Tel. +39 045 64052011 - Fax +39 045 64052020 paradisoresort@parchotels.it HOTEL SAN PIETRO GOLF RESIDENCE ★★★★ ★★★★ ★★ 25010 Limone sul Garda (BS) Tel. +39 0365 958111 - Fax +39 0365 954139 sanpietro@parchotels.it 37019 Peschiera del Garda (VR) Tel. +39 045 7550062 - Fax +39 045 6405850 paradisoresort@parchotels.it HOTEL LEONARDO DA VINCI RESIDENCE EDEN ★★★★ ★★ 25010 Limone sul Garda (BS) Tel. +39 0365 959011 - Fax +39 0365 954432 leonardodavinci@parchotels.it 37014 Castelnuovo del Garda (VR) Tel. e Fax +39 045 6447351 paradisoresort@parchotels.it HOTEL CRISTINA GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA ★★★ 25010 Limone sul Garda (BS) Tel. +39 0365 954641 - Fax +39 0365 954139 cristina@parchotels.it 37019 Peschiera del Garda (VR) Tel. +39 045 6405802 - Fax +39 045 6405808 info-golf@parchotels.it HOTEL OLIMPO - LE TERRAZZE HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA SICILIA ★★★★ 98037 Letojanni (ME) Tel. +39 0942 6400 - Fax +39 0942 642020 olimpo@parchotels.it HOTEL ANTARES ★★★★ 98037 Letojanni (ME) Tel. +39 0942 6400 - Fax +39 0942 641010 antares@parchotels.it INFO: LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) - Italy Tel. +39 0365 954174 / 913540 - Fax +39 0365 954447 garda@parchotels.it - www.parchotels.it SICILIA - SIZILIEN - SICILY Via G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME) - Italy Tel. +39 0942 643131 / 6400 - Fax +39 0942 643141 sicily@parchotels.it - www.parchotels.it ★★★★ 98039 Taormina (ME) Tel. +39 0942 6190 - Fax +39 0942 619191 ariston@parchotels.it HOTEL CAESAR PALACE ★★★★ 98035 Giardini Naxos (ME) Tel. +39 0942 5590 - Fax +39 0942 559595 cpalace@parchotels.it