Untitled

Transcription

Untitled
INDICE - ÜBERSICHT - INDEX
CHI SIAMO - WIR ÜBER UNS - ABOUT US
4
Complesso Antares Olimpo-Le Terrazze
78
PRIMA PARC CLUB
6
SPORT
90
PARC PLUS
8
Golf Hotel Paradiso
92
WELLNESS & BEAUTY
10
Golf Club Paradiso del Garda
102
FOR TWO
12
Golf Residence
104
Parc Hotel Germano Suites & Apartments
14
ALL INCLUSIVE
112
SENIOR
24
Hotel Leonardo da Vinci
114
Parc Hotel Gritti
26
LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA 126
Hotel San Pietro
34
Hotel Cristina
130
FAMILY
42
SICILIA - SIZILIEN - SICILY
138
Caesar Palace Hotel
44
Hotel Ariston & Palazzo Santa Caterina
142
ACTIVE HOLIDAY
52
MEETING
150
Parc Hotel
54
INFO
154
Residence Eden
64
SPORT 156
ANIMATION TIME
74
WELLNESS
158
Fondazione Germano Chincherini
160
Hotels, Residence & More
CHI SIAMO
Molti ci hanno scelto e continuano a farlo per la bellezza delle destinazioni in cui si trovano i nostri alberghi e
per la completezza delle nostre offerte.
Con orgoglio presentiamo il nuovo nato Parc Hotel
Germano Suites & Apartments, prestigiosa struttura a
Bardolino del Garda.
Vi invitiamo a sfogliare la nostra brochure 2008, rinnovata completamente nella grafica ed ancora più completa.
Lasciatevi trasportare dall’emozione: qualsiasi destinazione o struttura sceglierete di certo non vi deluderà
perchè...
...PARC HOTELS ITALIA, il modo migliore di vivere la vostra vacanza!
TOP HOTELS,
Parc Hotel Germano Suites, Golf Hotel Paradiso, Parc Hotel Gritti, Hotel San Pietro,
Hotel Ariston.
FAMILY HOTELS,Parc Hotel, Hotel Leonardo Da Vinci, Hotel Antares, Hotel Olimpo-Le Terrazze,
Hotel Caesar Palace.
SUN HOTELS,
Hotel Cristina.
RESIDENCES,
Parc Hotel Germano Apartments, Golf Residence, Residence Eden.
CHI SIAmO - wIr ÜBER UNS - ABOUT US
wIr ÜBER UNS
Viele Gäste buchen unsere Hotels wegen den schönen
Lagen und dem grossen Angebot, und wählen uns immer wieder.
Mit besonderem Stolz präsentieren wir das neue Parc
Hotel Germano Suites & Apartments, eindrucksvolles
Resort in Bardolino del Garda.
Wir laden Sie hiermit ein, unseren total renovierten und
mehr kompletten Katalog 2008 durchzublättern.
Lassen Sie sich hinreißen: kein Ziel und kein Haus von
uns wird Sie enttäuschen, denn...
...PARC HOTELS ITALIA ist die feinste Art, Ihren Urlaub zu geniessen!
TOP HOTELS,
Parc Hotel Germano Suites, Golf Hotel Paradiso, Parc Hotel Gritti, Hotel San Pietro,
Hotel Ariston.
FAMILY HOTELS,Parc Hotel, Hotel Leonardo Da Vinci, Hotel Antares, Hotel Olimpo-Le Terrazze,
Hotel Caesar Palace.
SUN HOTELS,
Hotel Cristina.
RESIDENCES,
Parc Hotel Germano Apartments, Golf Residence, Residence Eden.
ABOUT US
Many guests chose our hotels - and continue choosing
them - thanks to the beautiful destinations and to the
variety of our offer.
We are proud to introduce you our new product, the
Parc Hotel Germano Suites & Apartments, a prestigious
resort in Bardolino del Garda.
We invite you to flip through the pages of our 2008 brochure, with a new graphic design and much more complete in its information.
Let yourself be carried away by emotions: you won’t be
disappointed by the locations nor by our hotels, for...
...PARC HOTELS ITALIA is the best way to enjoy your holiday!
TOP HOTELS,
Parc Hotel Germano Suites, Golf Hotel Paradiso, Parc Hotel Gritti, Hotel San Pietro,
Hotel Ariston.
FAMILY HOTELS,Parc Hotel, Hotel Leonardo Da Vinci, Hotel Antares, Hotel Olimpo-Le Terrazze,
Hotel Caesar Palace.
SUN HOTELS,
Hotel Cristina.
RESIDENCES,
Parc Hotel Germano Apartments, Golf Residence, Residence Eden.
PRIMA PARC CLUB
Da oggi la vostra vacanza costa meno!
Hotels, Residence & More
Ab heute kostet Ihren Urlaub weniger!
Now your holiday will be cheaper!
PRIMA PARC CLUB
Come diventare Soci Prima Parc CLUB
Associarsi al Prima Parc Club è facile e non costa nulla. Hanno diritto gratuitamente alla Prima Parc Card i
clienti che stanno soggiornando o che hanno già soggiornato presso uno dei nostri hotels.
I vantaggi sono molteplici: sconti ed agevolazioni in
negozi convenzionati, ristoranti e parchi divertimento.
Il Socio Prima Parc Club ha diritto, al termine del soggiorno, ad un buono del valore del 10% dell’importo
pagato per il soggiorno (extra esclusi*). L’importo verrà
interamente dedotto - in qualsiasi Parc Hotel Italia ed
in qualsiasi periodo - dal conto del soggiorno successivo.
I nuovi Soci, che non hanno ancora accumulato buoni
(probabilmente hanno prenotato tramite agenzia oppure hanno appena compilato il modulo), avranno diritto ad uno sconto del 5% sull’importo del soggiorno
(extra esclusi*).
Per poter usufruire dei vantaggi i Soci dovranno prenotare presso i nostri uffici; non viene richiesto acconto a
garanzia della prenotazione.
A voi Soci Prima Parc è riservato un piacevole regalo:
prenotate per almeno 7 notti la vostra vacanza al Parc
Hotel Germano Suites & Apartments, la prima notte la
offre la Parc Hotels Italia**.
*i vantaggi, gli sconti e l’uso dei buoni sono riportati integralmente sul modulo di adesione, che si può richiedere o ritirare direttamente in hotel. Vantaggi e sconti non usufruibili in caso di promozioni
o offerte speciali. Le presenti informazioni sono a carattere informativo generale.
**promozione riservata a tutti i Soci Prima Parc che prenoteranno il loro soggiorno presso il nostro nuovo Parc Hotel Germano Suites & Apartments entro il 31/03/2008.
Wie Sie Prima Parc Klub Mitglied werden können
Mitglied im Prima Parc Klub zu werden ist einfach und
kostenlos. Alle Kunden, die in einem unserer Hotels
wohnen bzw. gewohnt haben, haben Recht auf die kostenlose Prima Parc Karte.
Sie bietet verschiedene Vorteile an: Preisnachlässe und
Vergünstigungen in ausgewählten Partner-Geschäften,
Restaurants und Funparks.
Das Mitglied des Prima Parc Klubs hat am Ende des
Aufenthaltes das Recht auf einen Gutschein über 10%
auf den für den Aufenthalt bezahlten Betrag (Extras
nicht inklusive*). Die gesamte Summe wird - in jedem
Parc Hotel und zu jedem Zeitraum - von der Rechnung
des nächsten Aufenthaltes abgezogen.
Die neuen Mitglieder, die noch nicht in Besitz von Gutscheinen sind, haben das Recht auf eine Ermäßigung von 5% auf
den Wert des Aufenthaltes (Extras nicht inklusive*).
Um Anspruch auf diese Vorteile zu bekommen, soll der Aufenthalt in unseren Büros gebucht werden. Von unseren Clubmitgliedern ist keine Anzahlung bei der Reservierung erforderlich.
Für die Prima Parc Mitglieder haben wir ein nettes Geschenk
aufbewahrt: bei einer Buchung von mindestens 7 Nächten im
neuen Parc Hotel Germano Suites & Apartments, wird Parc
Hotels Italia die erste Nacht schenken**.
*Die Vorteile, die Preisnachlässe und die Verwendung der Gutscheine sind ausführlich im Mitgliendsantrag angegeben, der direkt im Hotel zu finden ist. Vorteile und Ermäßigungen sind nicht bei
Sonderangeboten oder Promotionen gültig. Diese Auskünfte sind zur generellen Information.
**diese Promotion gilt nur für die Prima Parc Mitglieder, die den Aufenthalt im Parc Hotel Germano Suites & Apartments innerhalb dem 31.03.2008 buchen.
How to become a Prima Parc Club Member
To be a Prima Parc Club Member is easy and free of
charge.
All guests staying, or who stayed, in one of our hotels
are entitled to a Prima Parc Card.
The advantages are many: discounts and special terms
in partner shops, restaurants and fun parks.
A Prima Parc Club Member will receive a voucher when
checking out for the amount of 10% of the room bill
(extras, drinks, phone bill not included*). This amount
can be deducted as a discount in any of our Parc Hotels
and at each time from the future bill.
New Members who still do not have any voucher (maybe they booked our hotel through a travel agency and
filled the Prima Parc Club application form on resort),
will receive a 5% discount - calculated on their actual
room bill - for their next room stay (extras not included*).
In order to take advantage of your Member benefits
you have to book directly to our booking office; in this
case a deposit to guarantee your booking will not be
required.
To all Prima Parc Members we reserved an enjoyable
present: if you book a minimum stay of 7 nights in our
new Parc Hotel Germano Suites & Apartments, Parc
Hotels Italia will offer you the first night**.
*Benefits, discounts and vouchers’ use are fully described on the membership application form available at the reception desk of all our hotels. Benefits and discounts cannot be balanced in case of
promotions or special offers. These information provided here are only general information.
**only Prima Parc Members who book their 7-night stay at our Parc Hotel Germano Suites & Apartments within 31/03/2008 are entitled to this promotion.
PARC PLUS
SCONTO GOLF
GOLF RABATT
GOLF DISCOUNT
Sconto 20% sul green fee presso il nostro Golf Club Paradiso
del Garda di Peschiera.
20% Ermäßigung auf Green
Fees in unserem Golf Club Paradiso del Garda in Peschiera.
20% discount on green fees
c/o our Golf Club Paradiso del
Garda in Peschiera.
SENIOR
SENIOREN
SENIOR
SINGLE + BIMBI
A tutti gli ospiti di età superiore ai 55 anni sconto del 10% e
regalo di benvenuto in camera.
Für unsere Gäste Over 55 ein
Welcomegeschenk im Zimmer
und 10% Rabatt.
For our guests over 55 a welcome present in room and
10% discount.
Sconti per i bambini accompagnati da un adulto.
SINGLE + KINDER
Ermäßigungen für die Kinder
mit einem Erwachsene.
SINGLE + CHILDREN
CIAO BIMBI!
CIAO KINDER!
CIAO BIMBI!
La diversa posizione dei nostri alberghi permette svariate
possibilità per garantire una
vacanza indimenticabile ai nostri piccoli e graditissimi ospiti.
Animazione con Miniclub (6-12
anni) e Juniorclub (13-17 anni).
Parco giochi attrezzato, animazione in spiaggia, baby cena
in sala separata o in tavoli separati sotto l’occhio vigile dei
nostri animatori professionisti.
Babysitter a richiesta. Sala giochi attrezzata. Internetpoint.
Play Station.
Durch die unterschiedlichen
Lagen unserer Hotels können
wir unseren kleinsten Gästen
die verschiedensten Möglichkeiten eines unvergesslichen
Aufenthaltes anbieten. Animation mit Miniclub (6-12 Jahre)
und Juniorclub (13-17 Jahre).
Kinderspielplatz,
Animation
am Strand, Kinder-Abendessen in eigenen Räumlichkeiten
bzw. eigenen Tischen unter
den wachsamen Augen der
Profi-Animateure. Babysitter
auf Anfrage, Spielraum, Internetpoint, Playstation.
ANIMAZIONE
PER ADULTI
ANIMATION
FÜR ERWACHSENE
Un ampio programma di animazione vi aspetta sia di giorno che la sera, per divertirvi
insieme al nostro team di animatori. Passeggiate ed escursioni, gite a Gardaland, musica
dal vivo.
Ein umfangreiches Animationsprogramm sowohl tagsüber als auch abends, um sich
gemeinsam mit unserem Animationsteam zu vergnügen.
Spaziergänge und Ausflüge,
ein Besuch im Gardaland, Live
Musik.
Reductions for children with
one adult.
We can offer our youngest
guests a vast choice of entertainment programs and make
their holiday unforgettable,
thanks to the different settings of our hotels. Animation for children with Miniclub
(6-12 years of age) and Juniorclub (13-17 years of age).
Playground, animation on the
beach, children’s dinner in separate rooms or tables under
the watchful eye of our professional animation team. Baby
sitting on request, playroom,
internet point, Playstation.
ANIMATION
FOR ADULTS
A rich animation program
during the day and the
evening with our animation
team. Walking tours and excursions - also to Gardaland,
live music.
FINANZIAMENTO VACANZA
Da oggi è possibile prenotare la vacanza in tutti i Parc Hotels pagando con comode rate ad interesse zero.
Grazie ad un accordo con la società finanziaria di credito al consumo delle Banche Popolari la Parc Hotels
Italia ti offre la possibilità di andare prima in vacanza e poi pagare. Richiedete informazioni e moduli nei
nostri uffici.
La concessione del finanziamento e il perfezionamento della prenotazione sono soggetti alla preventiva approvazione da parte di Linea
Credito al Consumo Banche Popolari. L’offerta è cumulabile con lo sconto “Prenota Prima”.
SCONTO PRENOTA PRIMA
Sconto del % per prenotazioni confermate con acconto
entroil31/03/08.
(L’offerta non è cumulabile
con i vantaggi PRIMA PARC
CLUB).
FRÜHBUCHERRABATT
%Ermäßigungfürbestätigte
Buchungen mit Anzahlung innerhalbdem31/03/08.
(DiesesAngebotkannnichtin
Verbindung mit den Vorteilen
desPRIMAPARCKLUBSinAnspruchgenommenwerden).
EARLY BOOKING
DISCOUNT
%discountonbookingsconfirmed with a deposit within
31/03/08.
(This offer is not available for
PRIMA PARC CLUB MEMBERS).
ENTRATA A CANEVAWORLD RESORT
FREIER EINTRITT INS
CANEVAWORLD RESORT
ENTRANCE TICKET FOR
CANEVAWORLD RESORT
WELCOME
WELCOME
WELCOME
EVERY DAY
EVERY DAY
EVERY DAY
TEA TIME
TEA TIME
TEA TIME
VIAGGI DI NOZZE
HOCHZEITSREISEN
HONEYMOON
TRANSFER
TRANSFER
TRANSFER
In determinati periodi nel
prezzoècompreso1biglietto
perpersonapersoggiornoper
l’entrataaCanevaworldResort
-1giorno/2parchi:Movieland
&Aquaparadise.L’offertaèvalidapersoggiornidiminimo
notti.
Intuttiinostrialberghiall’arrivounpiacevolebenvenutoin
camera.
Ogni giorno quotidiano e acquaminerale.
Pressotuttiinostrihotelsogni
pomeriggio dalle 1:00 alle
1:00tè,caffèebiscotti.
In tutti gli alberghi welcome
specialeincameraeun’escursioneinunadellecittàpiùromantiche (Verona o Venezia a
scelta)perchisoggiorneràda
noisulLagodiGarda;perchi
sceglieràlaSiciliaun’indimenticabile giornata sull’Etna da
cuiammirareiltramonto.
Comunicando l’ora di arrivo
edipartenzainostriclientiriceveranno il preventivo spesa
per il trasferimento da e per
l’aeroporto.
Während einiger Termine 1
Eintrittskarte pro Person pro
AufenthaltfürdasVergnügunspark Canevaworld Resort - 1
Tag/2 Funparks: Movieland &
Aquaparadise - ist inbegriffen
bei einem Mindestaufenthalt
vonNächten.
In unseren Hotels ein feines
Welcome im Zimmer am Ankunftstag.
Jeden Tag Zeitung und Mineralwasser.
InunserenHotelsjedenNachmittag ab 1:00 bis 1:00 Uhr
“Tea Time” mit Tee, Kaffee
undKeksen.
In unseren Hotels ein SonderwelcomeimZimmerundeinen
Ausflug in einer der romantischsten Städte Italiens (VeronaoderVenedignachWahl)
für Aufenthalte am Gardasee;
ein unvergeßlicher SonnenuntergangaufdemÄtnafürAufenthalteinSizilien.
Wenn wir den Flugplan bekommen,schickenwirunseren
Gästen die Transferkosten
vom/zumFlughafen.
During some periods 1 entrance ticket per person per
stay for funpark Canevaworld
Resort - 1 day/2 funparks:
Movieland&Aquaparadise-is
included for minimum stays nights.
Inourhotelsanicewelcomein
roomonarrivalday.
Everydaynewspaperandmineralwater.
In our hotels complimentary
“tea time” each afternoon
from 1:00 to 1:00 with tea,
coffeeandcookies.
Inourhotelsaspecialwelcome
in room and an excursion to
oneofthemostromanticItalian cities (Verona or Venice at
your choice) for stays on Lake
Garda; an unforgettable day
on Mount Etna to admire the
sunsetforstaysinSicily.
Ifyousendusyourflightschedule we will inform you about
transfercostsfrom/toairport.
9
Hotels, Residence & More
WELLNESS & BEAUTY
Il modo migliore per organizzare le vostre giornate!
Die feinste Art, Ihre Tage zu organisieren!
The best way to organize your days!
10
11
Hotels, Residence & More
FOR TWO
Il modo migliore per vivere la vostra vacanza romantica!
Die feinste Art, Ihren romantischen Urlaub zu geniessen!
The best way to enjoy your romantic holiday!
12
13
Hotels, Residence & More
PARC HOTEL GERMANO ★★★★
RENDERING
Suites & Apartments
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
14
15
RENDERING
RENDERING
PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments ★★★★
Via Gardesana, I - 37011 Bardolino VR - tel. +39 0365 954174 / 913540 - fax +39 0365 954447
garda@parchotels.it - www.parchotels.it
Uno splendido e scenografico declivio prospicente il
Lago di Garda, a pochi passi dal centro storico di Bardolino che si raggiunge comodamente a piedi in 10
minuti (ca. 150 - 300 m.).
Esposto completamente a sud-est e quindi sempre
ben soleggiato e completamente fronte lago. Facilmente raggiungibile in quanto il terreno confina con la
Gardesana orientale.
Il Parc Hotel Germano Suites & Apartments, nuovo
gioiello della Parc Hotels Italia, si presenta con un nuovo concetto di ospitalità.
La scelta architettonica e di insediamento è stata dettata dalla volontà di costruire una struttura che si integrasse il più possibile nell’ambiente e nell’andamento
naturale del terreno, con il ripristino completo delle
zone a verde ed alberate. Un rifiuto totale, quindi, di
un’architettura invasiva del territorio, del cemento fine
a se stesso, e di un concetto alberghiero non rispettoso dell’ambiente. Le suites e gli appartamenti sono
stati studiati per dare il massimo confort e con un nuovo concetto di spazio e comodità.
Il ricevimento, i ristoranti, i bars, il centro benessere
ed in genere tutti i servizi sono concentrati in un unico blocco nella parte più alta del resort prospiciente
il lago.
16
RENDERING
Ein herrlicher leicht abfallender Hang über dem
See, nur wenige Schritte vom historischen Zentrum von Bardolino und vom See, beide kann
man in ca. 10 Minuten zu Fuß erreichen.
Der Komplex ist nach Süd-Osten gerichtet und
immer sonnig mit Blick zum See. Er grenzt an die
östliche Gardesana-Straße und ist sehr leicht zu
finden.
Das Parc Hotel Germano Suites & Apartments ist
die neue Perle der Parc Hotels Italia Kette und
bietet ein neues Konzept von Gastlichkeit an.
Die Architektur und die Siedlung wurden so konzipiert, um die Gebäude optimal in die Umgebung
des sanft hügeligen Geländes zu integrieren.
Striktes Augenmerk wurde auch darauf gelegt,
nach der Fertigstellung rundherum wieder die ursprüngliche grüne Umgebung herzustellen.
Die Suiten und die Wohnungen wurden aufwendig entworfen, um jeden erdenklichen Komfort in
einem neuen Raumkonzept zu garantieren,
Die Rezeption, die Restaurants, die Bars, das
Wellnesszentrum und generell alle Leistungen befinden sich in einem Gebäude, das sich im obersten Teil des Resorts befindet.
A magnificent gentle slope fronting Lake Garda,
just few steps from the historical center of Bardolino and the lake, both easily reachable with a
10 minutes stroll.
The Resort faces south-east, therefore is exposed
to the sun the whole day, and is located towards
the lake; very easy to reach as it borders on the
“Gardesana Orientale”.
Parc Hotel Germano – Suites & Apartments Resort is the new jewel of Parc Hotels Italia and introduces a new concept in hospitality.
The architectural lines and development were
designed in order to integrate the new residential
building with the landscape and with the natural
undulating of the ground, also by reinstating all
green areas. A firm non-acceptance of an highimpact architecture.
All suites and apartments have been conceived
to offer the maximum comfort, thanks to a new
desire of great convenience for the guest.
Reception, Restaurants, Bars, Wellness Center
and all other facilities are in one building situated
on the top of the slope fronting the lake.
17
l
RISTORAZIONE
RESTAURANTS
l RESTAURANTS
• Piano bar – situato nella parte
più alta con splendida vista
• Ristorante à la carte e Pizzeria
• Snack bar alla piscina
• Pianobar – mit einem wunderschönen Ausblick
• Restaurant à la Carte und Pizzeria
• Snack Bar beim Pool
• Pianobar, with a stunning view
• Restaurant à la carte and Pizzeria
• Snack Bar at the Pool
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
Centro Benessere con:
• Piscina coperta con idromassaggio gratuito
• Sauna
• Palestra
• Centro Beauty and Wellness*
Wellnesszentrum mit:
• Hallenbad mit Whirlpoolbereich
• Sauna
• Fitnessraum
• Beauty und Wellness Behandlungen*
Wellness Center with:
• Indoor swimming pool with
whirlpool section
• Sauna
• Fitness room
• Beauty and Wellness treatments*
• Piscina scoperta con giochi d’acqua ed idromassaggio gratuito
• Schwimmbad mit Wasserspielen
und Whirlpoolbereich
• Outdoor swimming pool with
water games and whirlpool section
Fitness - Tempo libero
18
l
Fitness - Freizeit
Fitness - Leisure
PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments ★★★★
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Reception - Hall
• Possibilità di collegamento internet* in ogni unità abitativa
• Negozio (ma non generi alimentari)
• Servizio di pane* e giornali* (appartamenti)
• Sala banchetti
• Sala congressi
• Garage coperto* e parcheggi
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10
kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, bar, piscine,
ecc.)
• Reception - Empfangshalle
• Internetanschlussmöglichkeit* in
jeder Einheit
• Geschäft (keine Lebensmittel)
• Brot* und Zeitungen* auf Anfrage (für die Wohnungen)
• Bankettsaal
• Kongreßraum
• Tiefgaragen* und Parkplätze
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Reception - hall
• Possibility of internet connection* in each unit
• Shop (no food)
• Bread* and newspapers* on request (apartments)
• Banquet hall
• Congress room
• Garage* and car parking
• Following credit cards are accepted for min. amount of
€ 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Einheiten erlaubt.
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all units.
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le unità.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento.
All’arrivo il cliente si presenta alla
Reception, dovrà scaricare i bagagli e parcheggiare nel garage o
nel parcheggio (il garage è fino ad
esaurimento dei posti).
Con vettura elettrica verrà accompagnato alla propria suite o
appartamento (non sarà possibile
circolare con le auto all’interno del
Resort).
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
Am Ankunftstag kann der Gast in
der Tiefgarage (nach Verfügbarkeit) oder auf dem Parkplatz parken und mit seinem Gepäck bei
der Rezeption einchecken.
Er wird dann mit einem elektrischen
Wagen in seine Suite oder in seine
Wohnung begleitet.
Es ist jedoch nicht erlaubt, im Resort mit dem eigenen Auto zu fahren.
*at a charge or a deposit will be
required
Guests at their arrival will park in
the garage (subject to availability)
or in the car parking and checkin with their luggage; they will be
taken to their suite or flat with our
electric cart.
It will not be allowed to drive a car
within the Resort premises.
19
PARC HOTEL GERMANO Suites ★★★★
Le 73 suites, di cui 16 con piscina
privata, sono tutte con terrazzo
ammobiliato con tavolo, sedie e
sdraio.
Soggiorno separato con tea & coffee facilities, TV sat, frigobar*, cassaforte*, telefono*. Camera da letto con TV sat. e telefono*. Bagno
con vasca e doccia, alcune solo con
doccia, accappatoio, ciabattine e
telo piscina.
Die 73 Suiten, davon 16 mit privatem Pool, verfügen alle über möblierte Terrasse (Tisch, Stühle und
Liegestühle).
Getrenntes Wohnzimmer mit Kaffeeund Teezubereiter, Sat. TV, Minibar*,
Safe*, Telefon*. Doppelzimmer mit
Sat.TV und Telefon*. Badezimmer
mit Wanne und Dusche - einige Suiten nur mit Dusche - Bademantel,
Patschen und Pooltücher.
All 73 Suites, which 16 have a private pool, have a furnished terrace
(table, chairs and deck-chairs).
Separate living room with tea &
coffee maker, TV sat., minibar*,
safety deposit box*, telephone*.
Double bedroom with TV sat. and
telephone*. Bathroom with tube
and shower - some suites may have
only shower - bathrobe, slippers
and pool towels.
l PARC PLUS
l PARC PLUS
l PARC PLUS
• Welcome in camera: frutta fresca, spumante e acqua minerale
• Tutti i giorni acqua minerale e
quotidiano (su richiesta, previa
prenotazione)
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno da aprile a
ottobre ca.
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• Speciale Prima Parc Club
• Welcome im Zimmer: frisches
Obst, Sekt und Mineralwasser
• Jeden Tag im Zimmer: Mineralwasser und Zeitung nach Wahl
(auf Anfrage und vorzubuchen)
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr ca. von April bis
Oktober
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• Sonderangebote Prima Parc Klub
• Welcome in room: fruit basket,
sparkling wine and mineral water
• Every day mineral water and
newspaper in room (on request,
to be booked in advance)
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Daily complimentary “Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00, approx.
from April to October
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Special Prima Parc Club
TOP
HOTEL
20
Camera & Colazione
per persona al giorno
DAV
DAP
11/10 - 22/12
64,00
64,00
27/09 - 10/10
23/12 - 01/01/09
74,00
74,00
24/05 - 20/06
74,00
94,00
10/05 - 23/05
13/09 - 26/09
84,00
104,00
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
94,00
114,00
12/07 - 22/08
102,00
122,00
0-1
100%
100%
2 - 99
20%
20%
Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag
Bed & Breakfast per person per day
Riduzioni 3°/4° letto
Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed
Supplemento per Cena à la carte, con proposte di menu giornaliere
Zuschlag für Abendessen à-la-Carte, mit täglichem Menüvorschlag
Supplement for dinner à la carte, with daily suggested menu
25,00
• DAV - Suite
• DAP - Suite con piscina (la porzione di vasca a disposizione di
ogni suite è di ca. 35 mq. Queste camere non sono consigliate
a famiglie con bambini piccoli)
• DAV - Suite
• DAP - Suite mit Pool (der Poolbereich für jede Suite ist von ca.
35 mq. Diese Zimmer sind für
Familien mit kleinen Kindern
nicht geeignet)
25,00
• DAV - Suite
• DAP - Suite with pool (the pool
section for each suite is approx.
35 mq. They are not suitable for
families with small children)
l FOR TWO
l FOR TWO
l FOR TWO
L’offerta è dedicata a chi vuol
trascorrere anche pochi giorni
all’insegna del confort in un ambiente romantico. Prenotabile in
aggiunta al soggiorno di almeno
2 notti in Suite per due persone:
A perfect idea for a short stay
full of comforts in a very romantic ambience. Bookable in addition to a minimum stay of 2 nights
for 1 couple accommodated in a
suite:
• welcome in camera: frutta fresca, spumante e acqua minerale
• 1 aperitivo per 2 al View Bar
• 1 cena a lume di candela con
menu speciale
• 1 massaggio per 2
Das Angebot ist gedacht, um
ein paar komfortreiche Tage in
einer romantischen Atmosphäre
zusammen zu verbringen. Buchbar bei einem Mindestaufenthalt
von 2 Nächten in Suite für 2 Personen:
• Welcome im Zimmer: frisches
Obst, Sekt und Mineralwasser
• 1 Aperitif “for 2” an der View Bar
• 1 Abendessen beim Kerzenlicht “for 2” mit Special Menu
• 1 Massage “for 2”
Supplemento
per 2 persone per 2 notti:
Zuschlag für 2 Personen
für 2 Übernachtungen:
Supplement for 2 guests for 2
nights:
€ 90,00
€ 90,00
€ 90,00
• Welcome in room: fruit basket,
sparkling wine and mineral water
• 1 cocktail “for 2” at the View Bar
• 1 candlelight dinner “for 2”
with a special menu
• 1 massage “for 2”
21
PARC HOTEL GERMANO Apartments
I 49 appartamenti sono tutti con
terrazzo o balcone ammobiliato
con tavolo, sedie e sdraio.
Angolo cottura con 4 piastre elettriche, frigo con cella freezer, forno a microonde, moka e Melitta,
bollitore, tostapane, stoviglie e
pentolame, 1 o 2 apparecchi TV,
cassaforte.
★★★★
Alle 49 Wohnungen verfügen über
möblierte Terrasse oder Balkon
(Tisch, Stühle und Liegestühle).
Kochecke mit 4 elektrischen Kochplatten, Kühlschrank mit Gefrierfach, Mikrowelle, Italienischer
Moka und Melitta, Wasserkocher,
Toaster, Geschirr, Töpfe und Pfannen, 1 oder 2 Fernseher, Safe.
All 49 apartments have a furnished
balcony or terrace (table, chairs
and deck-chairs).
Corner kitchen with 4 electrical
cooking plates, fridge with freezer,
microwave owen, Italian mokka
and American coffeemaker, kettle,
toaster, crockery and cutlery, pots
and pans, 1 or 2 televisions, safety
deposit box.
l PARC PLUS
l PARC PLUS
RESIDENCE
l PARC PLUS
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• Linea courtesy da bagno all’arrivo
• Speciale Prima Parc Club
22
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• Courtesy Line im Badezimmer
• Sonderangebote Prima Parc
Klub
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Courtesy line in bathroom
• Special Prima Parc Club
Prezzi per appartamento
per settimana/giorno
A4
A4S
A6
settimana - Woche - week
451,50
549,50
651,00
giorno - Tag - day
64,50
78,50
93,00
settimana - Woche - week
549,50
651,00
798,00
giorno - Tag - day
78,50
93,00
114,00
settimana - Woche - week
798,00
948,50
1.148,00
giorno - Tag - day
114,00
135,50
164,00
settimana - Woche - week
899,50
1.050,00
1.351,00
giorno - Tag - day
128,50
150,00
193,00
settimana - Woche - week
1.050,00
1.253,00
1.550,50
giorno - Tag - day
150,00
179,00
221,50
Preise pro Wohnung pro Woche/Tag
Tariffs per unit per week/day
11/10 - 22/12
24/05 - 20/06
27/09 - 10/10
23/12 - 01/01/09
10/05 - 23/05
13/09 - 26/09
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
12/07 - 22/08
• A4 - Bilocale da mq 37 a mq 44
(max 4 persone – consigliate:
2 persone) - adatti per disabili:
soggiorno e divano letto; camera da letto; bagno con doccia.
• A4S - Bilo super – da mq 56
(max 4 persone): soggiorno con
divano letto in zona separabile;
camera da letto; bagno con vasca e doccia separata.
• A6 - Trilo – da mq 65 (max 6 persone – consigliate: 4 persone) –
tutti con terrazzo e balcone con
vista lago, disposti su due piani:
soggiorno con divano letto; camera da letto; camera da letto
con 2 letti singoli. Due stanze
da bagno (una per piano): 1 con
doccia e 1 con vasca.
• A4 - Bilo (Zweizimmer-Wohnung), zw. 37 und 44 qm, Maximalbelegung: 4 Pers. (vorgeschlagene Belegung: 2 Pers.),
geeignet für Behinderte: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett;
Doppelzimmer; Badezimmer mit
Dusche.
• A4S - Bilo-Super (ZweizimmerWohnung), ab 56 qm, Maximalbel.: 4 Pers.: Wohnzimmer mit
Doppelcouchbett im trennbaren
Bereich; Doppelzimmer; Badezimmer mit Wanne und separater Duschkabine.
• A6 - Trilo (Dreizimmer-Wohnung), ab 65 qm, Maximalbel.:
6 Pers. (vorgeschlagene Bel.:
4 Pers.), alle mit Terrasse und
Balkon mit Seeblick, alle auf 2
Etagen: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett; Doppelzimmer;
Schlafzimmer mit 2 getrennten
Betten; 2 Badezimmer (eins pro
Stockwerk): davon 1 mit Dusche
und 1 mit Wanne.
• A4 - Bilo (two-room apartment)
– approx. 37-44 sq.mts., for max.
4 guests (we suggest 2 guests) suitable for disabled: living room
with double sofa bed; double or
twin bedroom; bathroom with
shower.
• A4S - Bilo Super (two-room
apartment) – from 56 sq.mts.,
for max. 4 guests: living room
with double sofa bed in a separable area; double or twin bedroom; bathroom with tube and
separate shower box.
• A6 - Trilo (three-room apartment)
– from 65 sq.mts., for max. 6 guests
(we suggest 4 pax) – all with terrace and balcony with view on
the lake, split over 2 floors: living room with double sofa bed;
double or twin bedroom; twin
bedroom; 2 bathrooms (one for
each floor), one with shower and
one with tube.
• Acqua, elettricità, riscaldamento/aria condizionata, pulizia finale: inclusi
• Cauzione: € 150,00 (solo contanti)
• Startset di biancheria letto+bagno incluso all’arrivo; cambio
della biancheria incluso dopo
una settimana di soggiorno
• Linea courtesy da bagno inclusa
• Cambio extra di biancheria
letto+bagno: € 20,00 per persona per cambio
• Biancheria da cucina non disponibile, da portare
• Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage, Endreinigung: inbegriffen
• Kaution: € 150,00 (nur Bargeld)
• Bett- und Badewäsche Startset
bei Ankunft inbegriffen; Wäschewechsel inbegriffen nach
einer Woche Aufenthalt
• Courtesy Line im Badezimmer
• Extra Wechsel von Bett- und Badewäsche: € 20,00 pro Person
pro Wechsel
• Küchewäsche: nicht verfügbar,
mitzubringen
• Water, electricity, heating/air
conditioning, final cleaning: included
• Deposit: € 150,00 (cash)
• Included bed & bath linen startset; linen change included after
one-week stay
• Courtesy line in bathroom
• Extra change of bed & bath
linen: € 20,00 per person per
change
• Kitchen linen: not available on
resort, to bring
23
Hotels, Residence & More
SENIOR
Il modo migliore
per vivere la vostra vacanza insieme!
Die feinste Art, Ihren Urlaub zusammen zu geniessen!
The best way to enjoy your holiday together!
24
25
Hotels, Residence & More
PARC HOTEL GRITTI ★★★★
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
26
27
PARC HOTEL GRITTI ★★★★
Via Lungolago Cipriani 1, I - 37011 Bardolino VR - tel. +39 045 6210333 - fax +39 045 6210313
gritti@parchotels.it - www.parchotels.it
La posizione eccellente e una varia offerta di servizi di ottima qualità rendono questo hotel 4 stelle la scelta perfetta per una vacanza rilassante ed
esclusiva.
Si trova infatti a pochi passi dal centro storico di
Bardolino e a qualche metro dalla spiaggia pubblica e dal Lido Mirabello attrezzato con sdraio e
lettini.
Il Parc Hotel Gritti è molto popolare tra i suoi clienti abituali per i suoi giardini e terrazze tranquille e
per la piacevole zona piscina fornita di ombrelloni
e sdraio, oltre che per il suo centro benessere con
piscina coperta, sauna e trattamenti estetici di vario genere. Non è un hotel adatto ai bambini.
Le 260 camere sono arredate con gusto raffinato
e confortevole e sono tutte dotate di servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e ciabattine,
asciugacapelli, minibar*, bollitore per tè/caffè,
telefono*, TV satellitare e cassaforte*; qualche
camera può ospitare fino a 3 persone. 6 camere
sono adatte ai disabili.
28
Dank der hervorragenden Lage und der großen
Auswahl von Leistungen bester Qualität ist dieses
4 Sterne Hotel die perfekte Wahl für einen entspannenden und exklusiven Urlaub.
Es befindet sich nur wenige Gehminuten vom historischen Zentrum von Bardolino und einige Meter vom öffentlichen Strand und vom “Lido Mirabello” mit Sonnenliegen und Liegestühlen.
Das Parc Hotel Gritti ist unter seinen Stammgästen sehr beliebt dank seinen Gärten und ruhigen
Terrassen und dank seinem angenehmen Poolbereich mit Sonnenschirmen und Liegen, außer dem
Wellnesszentrum mit Hallenbad, Sauna und verschiedenen Schönheitsbehandlungen. Das Hotel
ist für kleine Kinder nicht geeignet.
Die 260 Zimmer sind geschmackvoll und komfortabel eingerichtet und alle bieten WC/Bad und
Dusche, Bademantel und Patschen, Haartrockner,
Minibar*, Tee- und Kaffeekocher, Telefon*, Sat.TV
und Safe*; einige Zimmer können bis zu 3 Personen unterbringen. 6 sind behindertengerecht.
The excellent location and the range of high
quality services make this 4 star hotel the perfect
choice for a relaxing and exclusive holiday.
It is in fact just few steps from historical center
of Bardolino and next to the public beach and
to “Lido Mirabello”, equipped with sunbeds and
deck-chairs.
The Parc Hotel Gritti is very popular among its habitual guests for its tranquil gardens and terraces
and for its pleasant pool area offering sunbeds
and parasols, in addition to a nice wellness center
with indoor pool, sauna and various beauty and
wellness treatments. This hotel is not suitable for
small children.
The 260 rooms are cosy and stylish furnished and
all have en-suite facilities with bath and shower,
bathrobe and slippers, hairdryer, minibar*, tea &
coffee making facilities, telephone*, sat.TV and
safety deposit box*; some rooms can accommodate up to 3 pax (sofa bed); 6 rooms are suitable
for disable.
29
TOP
HOTEL
l PARC PLUS
• Welcome in camera: sweets,
spumante e acqua
• Tutti i giorni acqua minerale in
camera
• Sconto Senior: sconto del 10%
per gli over 55 (incl. Welcome
Speciale Senior)
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
di Peschiera
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno da aprile a
ottobre ca.
30
l PARC PLUS
• Welcome im Zimmer: Sweets,
Sekt und Mineralwasser
• Jeden Tag Mineralwasser im
Zimmer
• Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55”
(inkl. Special Welcome Senior)
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr ca. von April bis
Oktober
l PARC PLUS
• Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water
• Every day complimentary mineral water in room
• Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special
Welcome Senior)
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Daily complimentary “Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00, approx.
from April to October
PARC HOTEL GRITTI ★★★★
Mezza pensione
per persona al giorno
DA
DB
D
E
01/03 - 20/03
25/03 - 25/04
11/10 - 14/11
63,00
58,00
55,00
83,00
21/03 - 24/03
26/04 - 09/05
13/09 - 10/10
81,00
76,00
66,00
104,00
10/05 - 11/07
23/08 - 12/09
89,50
84,50
74,50
122,50
12/07 - 22/08
113,00
108,00
98,00
149,00
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
Riduzioni 3° letto
Ermäßigungen für 3. Bett - Reductions for 3rd bed
0-1
100%
100%
-
-
2 - 99
20%
20%
-
-
15,00
15,00
Riduzione Camera + Colazione
Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast
15,00
• DA - Camera Doppia con balcone arredato
• DB - Camera Doppia senza balcone
• D - Camera Doppia Standard
• E - Camera Doppia uso Singola
15,00
• DA - Doppelzimmer mit möbliertem Balkon
• DB - Doppelzimmer ohne Balkon
• D - Doppelzimmer Standard
• E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung
• DA - Double/twin room with furnished balcony
• DB - Double/twin room without
balcony
• D - Standard double/twin room
• E - Double room for single use
31
l RISTORAZIONE
• Bars: American bar, aperto in bassa
stagione tutti i giorni a discrezione della Direzione. Veloci snacks (panini, toasts,
sandwiches, torte), caffè, cappuccino,
birra alla spina, i migliori liquori nazionali ed esteri. Grill bar alla piscina,
aperto in alta stagione tutti i giorni a
discrezione della Direzione: gelati,
snacks, caffetteria, bevande alcoliche
e analcoliche
• Ristoranti: Ristorante “F. Cipriani”,
un ambiente informale e dinamico
(Breakfast: buffet con scelta di pietanze calde e fredde; Dinner: a buffet
con grande scelta di antipasti, primi
piatti, secondi piatti, verdure, insalate e dessert). Ristorante “G. D’Annunzio” (Breakfast: buffet con scelta
di pietanze calde e fredde; Dinner: in
un ambiente rilassante cena in parte
servita con menu a scelta con tavolo
riservato e fisso. Ambiente tranquillo,
location ideale per una cena raffinata.
Ogni sabato solamente “Granbuffet”).
Ristorante “Gourmet” (aperto durante
tutta la stagione, con menu degustazione). Grill piscina (menu à la carte,
si può scegliere dallo spuntino fino al
pranzo completo; oltre alle abbondanti insalate ed ai tipici primi piatti italiani
si possono gustare specialità di carne e
pesce alla griglia). Ristorante “La Trattoria” (Breakfast: a buffet con prodotti
dietetici/biologici, frutta e succhi esotici. Dinner: servizio al tavolo di piatti
a base di Pizza&Pasta da scegliersi dal
menu, inoltre piccolo buffet di verdure
e dessert; ambiente informale all’insegna della più classica tradizione italiana, aperto tutta la stagione)
• Room service per il Breakfast: colazione continentale gratuitamente servita in camera
32
l RESTAURANTS
• Bars: American Bar, in der Vor- und
Nachsaison geöffnet, jeden Tag nach
Ermessen der Direktion: Snacks (Brötchen, Toasts, Sandwiches, Kuchen),
Kaffee, Cappuccino, Bier vom Faß, die
besten Italienischen und Internationalen Spirituosen. Grill Bar beim Pool, in
der Hochsaison geöffnet, jeden Tag
nach Ermessen der Direktion: Eis,
Snacks, Café, alkoholische und alkoholfreie Getränke
• Restaurant “F. Cipriani”, eine ungezwungene und dynamische Atmosphäre (Frühstück: warmes und kaltes
Buffet; Abendessen: eine große Wahl
vom Buffet von Vorspeisen, Nudelund Hauptgerichten, Gemüsen und
Salaten, Desserts). Restaurant “G.
D’Annunzio” (Frühstück: warmes und
kaltes Buffet; Abendessen: in einer
enstpannenden Atmosphäre wird das
Abendessen mit Menüwahl zum Teil
am immer reservierten Tisch serviert;
der ideale Raum für eine raffinierte
Mahlzeit. Samstags “Granbuffet”).
Restaurant “Gourmet” (während der
ganzen Saison geöffnet, mit Degustationsmenü). Grill beim Pool (Menu à-laCarte, für eine schnelle Jause oder für
ein richtiges Mittagessen mit Riesensalaten, Italienische Pasta, Fleisch und
Fisch vom Grill). Restaurant “La Trattoria” (Frühstück: Diät- und Bioprodukte,
exotische Früchte und Säfte vom Buffet. Abendessen: werden Pizza&PastaGerichte vom Menü am Tisch serviert,
dazu noch ein Buffet mit Gemüsen und
Desserts. Informelle Atmosphäre der
typischen Italienischen Tradition, der
ganzen Saison geöffnet)
• Room Service fürs Frühstück: das
kontinentale Frühstück wird kostenlos
aufs Zimmer gebracht
l RESTAURANTS
• Bars: American bar, open daily during low season according to Management’s discretion, offering snacks
(panini, toasts, sandwiches, cakes),
coffee, cappuccino, draught beer, the
best national and international spirits.
Grill bar by the pool, open daily during high season according to Management’s discretion, offering ice-creams,
snacks, caféteria, alkoholic and soft
drinks
• Restaurants: buffet restaurant “F.
Cipriani”, easy and dinamic atmosphere (Breakfast: cold and warm buffet; Dinner: a wide choice of starters,
pasta and main dishes, salads and
desserts buffet style). Restaurant “G.
D’Annunzio”, a relaxing atmosphere,
the right location for an elegant meal
(Breakfast: cold and warm buffet. Dinner: partly with waiter service and
menu choice, fixed reserved tables,
Saturdays “Granbuffet”). Restaurant
“Gourmet” (open during the whole
season, with tasting menus). Grill by
the pool (à la carte, fast and slow food,
fresh mixed salads and typical Italian
delicacies together with grilled meat
and fish). Restaurant “La Trattoria”, an
informal location recalling the Italian
tradition, open during the whole season (Breakfast: dietetic and bio products from a buffet, including exotic
fruits and drinks. Dinner: pizza&pasta
from a daily menu with waiter service,
salads and dessert buffet)
• Room service for Breakfast: continental breakfast in room.
PARC HOTEL GRITTI ★★★★
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
lWellness - Animation
Centro Benessere “Caesar Wellness”
che comprende:
• Piscina coperta con Idromassaggio
• Solarium UVA*
• Sauna*
• Palestra
• Bagno Turco*
• Trattamenti estetici* - massaggi*
Wellnesszentrum “Caesar Wellness”
mit:
• Hallenbad und Whirlpoolbereich
• Solarium UVA*
• Sauna*
• Fitneßraum
• Türkischem Bad*
• Schönheitsbehandlungen* - Massagen*
“Caesar Wellness” comprising:
• Indoor pool with whirlpool section
• Solarium UVA*
• Sauna*
• Fitness room
• Turkish bath*
• Beauty treatments* - massages*
• Piscina scoperta
• Ca. dal 10/05 al 04/10: intrattenimento serale 6 volte alla settimana con musica dal vivo (classica,
leggera, jazz, ecc.)
• Schwimmbad im Freien
• Ca. vom 10/05 bis zum 04/10:
Abendunterhaltung mit Live Musik (klassische, leichte, Jazz-Musik,
u.s.w.) mind. 6x pro Woche
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti,
ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere una
cauzione o sono a pagamento
In allen gemeinsamen Räumen (Bars,
Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern
erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
Fitness - Tempo libero
• Ricevimento - Hall (prenotazione di
escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, souvenirs*)
• Centro congressi attrezzato con
le più moderne tecnologie con capienza fino a 500 persone e spazi
espositivi di ca. 200 mq.
• Servizio in camera*
• Lavanderia*
• Garage coperto* e parcheggi - rimessaggio bici
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min.
€
50,00:
VISA,
EUROCARD,
MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS,
DINERS, MAESTRO; BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.),
non ammessi nelle aree comuni (es.
ristorante, piscina, bar, ecc.)
Fitness - Freizeit
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung
von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Souvenirs*)
• Kongreßzentrum mit den modernsten Hightechgeräten für ca. 500
Teilnehmer und Ausstellungsbereiche bis 200 mq.
• Zimmerservice*
• Wäschereiservice*
• Tiefgarage* und Parkplätze - Bikes
Depot
• Folgende Kreditkarten werden für
Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD,
AMERICAN EXPRESS, DINERS,
MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants,
Bars, Pools, u.s.w.)
Fitness - Leisure
• Outdoor pool
• Approx. from 10/05 to 04/10:
evening entertainment 6 times a
week with live music (pop, jazz,
classic, etc.)
l FACILITIES
• Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*, souvenirs*)
• Hi-Tech equipped congress center,
capacity of approx. 500 participants
and exhibition area of approx. 200
mq.
• Room service*
• Laundry service*
• Garage * and parking - bike depot
• Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD,
AMERICAN EXPRESS, DINERS,
MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max. 10
kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools,
bars, etc.)
In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be required
33
Hotels, Residence & More
HOTEL SAN PIETRO ★★★★
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
34
35
HOTEL SAN PIETRO ★★★★
Via Tamas, 20 - 25010 Limone sul Garda (BS) tel. +39 0365 958111 - telefax +39 0365 954139
sanpietro@parchotels.it - www.parchotels.it
Un elegante complesso alberghiero situato in una
stupefacente zona panoramica. Il centro di Limone è raggiungibile a piedi in ca. 15 minuti - a disposizione degli ospiti una navetta dell’hotel*.
L’Hotel San Pietro è ideale per un soggiorno di
classe improntato al relax, grazie ai suoi spazi verdi con i giardini tropicali e alla cura degli arredi
delle sale comuni, insieme ad un servizio professionale e attento.
Le 89 camere sono ampie e tutte dotate di servizi privati finestrati con bagno, doccia, asciugacapelli e accappatoio; l’arredamento è moderno
ed esclusivo e comprende il minibar*, telefono*,
cassaforte*, bollitore per preparare tè/caffè, TV
satellitare e aria condizionata; tutte sono inoltre
rivolte verso il lago e fornite di balcone o terrazzo
arredato.
In alcune è disponibile il 3° letto, l’hotel non è
comunque consigliato a bambini piccoli.
36
Ein elegantes Hotelkomplex in einer herrlichen
Panoramalage. Das Zentrum von Limone ist in ca.
15 Gehminuten erreichbar - zur Verfügung der
Gäste steht ein Hotelshuttlebus*.
Das Hotel San Pietro ist die optimale Wahl für
einen erholsamen Urlaub, dank seinen tropischen
Gärten und der eleganten Einrichtung der Gemeinschaftsräume, zusammen mit einem professionellen und aufmerksamen Service.
Alle 89 Zimmer sind geräumig und haben PrivatBad und Dusche/WC, Haartrockner und Bademantel; sind modern und exklusiv eingerichtet
und haben Minibar*, Telefon*, Safe*, Tee- und
Kaffeekocher, Sat.TV und Klimaanlage (ca. Mitte
Juni - Mitte September); alle sind zum See und haben möblierten Balkon oder Terrasse. In einigen
kann eine 3. Person im Couchbett untergebracht
werden, das Hotel ist aber für kleine Kinder nicht
geeignet.
An elegant hotel complex in a superb panoramic
site. Limone center is to be reached in approx. 15
minutes walking time - for our guests a shuttlebus
is available at a small charge.
The Hotel San Pietro is the perfect place for a relaxing stay, thanks to its green and tropical gardens and the classy furnishings of the rooms and
the commune areas, together with a professional
and attentive service.
The 89 rooms are spacious and all have en-suite
facilities with bath/shower, hairdryer and bathrobe; posh and modern furnitures includes a minibar*, direct dial telephone*, safety deposit box*,
tea & coffee maker, TV sat. and air conditioning
available from approx. mid-june to mid-september; all guest rooms are towards the lake and
have a furnished balcony or terrace; in some of
them an extra sofa bed for a 3rd pax can be accommodated, though the hotel is not suitable for
small children.
37
TOP
HOTEL
l PARC PLUS
• Welcome in camera: sweets,
spumante e acqua
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
di Peschiera
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• Sconto Senior: sconto del 10%
per gli over 55 (incl. Welcome
Speciale Senior)
• “Tea Time” presso il Bar “La
Terrazza” dalle 16:00 alle 17:00,
ogni giorno (in alta stagione
presso il Kaktusbar)
l PARC PLUS
• Welcome im Zimmer: Sweets,
Sekt und Mineralwasser
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55”
(inkl. Special Welcome Senior)
• “Tea Time” bei der Bar “La Terrazza” jeden Tag ab 16:00 bis
17:00 Uhr (in der Hochsaison bei
der Kaktusbar)
l PARC PLUS
• Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special
Welcome Senior)
• Daily complimentary “Tea Time”
at Bar “La Terrazza” from 16:00
‘till 17:00 (during high season at
“Kaktusbar”)
Limone sul Garda
38
HOTEL SAN PIETRO ★★★★
Mezza pensione
per persona al giorno
DA
E
15/03 - 20/03
25/03 - 30/04
04/10 - 01/11
50,50
63,50
21/03 - 24/03
01/05 - 09/05
13/09 - 03/10
65,00
80,00
10/05 - 11/07
23/08 - 12/09
76,50
102,50
12/07 - 22/08
96,50
129,00
0-1
100%
-
2 - 99
20%
-
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
Riduzioni 3° letto
Ermäßigungen für 3. Bett - Reductions for 3rd bed
Riduzione Camera + Colazione
Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast
12,00
12,00
• DA - Camera Doppia con balcone o terrazzo
• E - Camera Doppia uso singola
• DA - Doppelzimmer mit Balkon
oder Terrasse
• E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung
• DA - Double/twin room with balcony or terrace
• E - Double room for single use
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
• Bar “La Terrazza” presso la piscina - Piano bar - “Kaktusbar”
presso la piscina della Zona Relax (aperto durante l’alta stagione)
• Ristorante a buffet “San Pietro”
- Grill “La Terrazza” presso la piscina - Ristorante gourmet “Panorama” (aperto a discrezione
della Direzione)
• Bar “La Terrazza” beim Pool
- Piano Bar - “Kaktusbar” beim
Relax Pool (geöffnet in der
Hochsaison)
• Buffet Restaurant “San Pietro”
- Grill “La Terrazza” beim Pool
- Gourmet Restaurant “Panorama” (geöffnet nach Ermessen
der Direktion)
• Bar “La Terrazza” by the pool Piano bar - “Kaktusbar” by the
Relax pool (open during high
season)
• Buffet restaurant “San Pietro” Grill “La Terrazza” by the pool
- Gourmet restaurant “Panorama” (open at Management’s
discretion)
Limonaia
39
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
• 2 piscine scoperte, di cui una panoramica nella Zona Relax dove
i bambini non sono ammessi
• Piscina coperta con idromassaggio
• Ping pong*
• Ca. dal 10/05 al 04/10: intrattenimento serale 5 volte alla settimana con musica dal vivo (classica, leggera, jazz, ecc.)
• 2 Schwimmbäder im Freien, davon eins in panoramischer Lage
in der Relax Area, wo die Kinder
nicht erlaubt sind
• Hallenbad mit Whirlpoolbereich
• Tischtennis*
• Vom ca. 10/05 bis zum 04/10:
Abendunterhaltung mindestens
5x pro Woche mit Live Musik
(Klassik, Jazz, u.s.w.)
• 2 outdoor swimming pools, one
is panoramic in a relaxing area
where children are not allowed
• Indoor pool with whirlpool section
• Table tennis*
• Approx. from 10/05 to 04/10:
evening entertainment with live
music (classic, jazz, etc.) at least
5 times a week
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Ricevimento - Hall (prenotazione
di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*)
• Navetta* per il centro di Limone
• Servizio in camera*
• Lavanderia*
• Garage coperto* e parcheggi rimessaggio bici
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10
kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, bar, piscine,
ecc.)
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*)
• Shuttlebus* nach Limone Zentrum
• Zimmerservice*
• Wäschereiservice*
• Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes Depot
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*,
newspapers and magazines*,
postal service*)
• Shuttlebus* to Limone center
• Room service*
• Laundry service*
• Garage* and parking - bikes depot
• Following credit cards are accepted for min. amount of
€ 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
Fitness - Tempo libero
40
Fitness - Freizeit
Fitness - Leisure
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
41
Hotels, Residence & More
42
FAMILY
Il modo migliore per vivere la vostra vacanza in famiglia!
Die feinste Art, Ihren Urlaub mit der Familie zu geniessen!
The best way to enjoy your holiday with your family!
43
Hotels, Residence & More
CAESAR PALACE HOTEL ★★★★
Sicilia - Sizilien - Sicily
44
45
CAESAR PALACE HOTEL ★★★★
Via Consolare Valeria, I - 98035 Giardini Naxos ME - tel. +39 0942 5590 - fax +39 0942 559595
cpalace@parchotels.it - www.parchotels.it
L’hotel si trova in posizione strategica facilmente raggiungibile lungo la Strada Statale Orientale
Sicula SS.114, a pochi km da Taormina, punto di
appoggio ideale per coloro che vogliono approfittare del soggiorno per visitare le bellezze della
zona.
Albergo elegante e moderno, l’Hotel Caesar Palace si distingue per funzionalità ed efficienza dei
servizi. Struttura attraente per qualsiasi tipo di
clientela, l’hotel offre privacy per clientela business e ricco programma di animazione da giugno
a settembre per le famiglie. La spiaggia attrezzata
è distante ca. 1 km. ed è raggiungibile tramite il
servizio navetta gratuito offerto dalla Direzione.
Tutte le 220 camere sono arredate in stile moderno e dispongono di servizi privati con bagno e
doccia, asciugacapelli e accappatoio, aria condizionata (disponibile durante i mesi più caldi e a discrezione della Direzione), minibar*, bollitore per
tè e caffè, telefono*, TV satellitare e cassaforte*.
46
Das Hotel befindet sich in einer sehr strategischen
Lage, einfach zu erreichen an der “Strada Statale
Orientale Sicula SS.114”, nur einige Km. von Taormina, und idealer Startpunkt, um die wichtigsten Sizilianischen Sehenswürdigkeiten zu besichtigen.
Das Hotel Caesar Palace ist elegant und modern
und unterscheidet sich dank seiner funktionellen
und wirksamen Einrichtungen. Dieses Haus reizt
jeden Gast, bietet Privacy den Businessmännern
und reiche Animationsprogramme von Juli bis
September den Familien an. Der Partnerstrand
befindet sich nur ca. 1 Km. entfernt und ist mit
einem Hotelshuttlebus verbunden.
Alle 220 Zimmer sind modern eingerichtet und
verfügen über Privat-Bad und Dusche, Haartrockner und Bademantel, Klimaanlage (während der
Sommermonate und nach Ermessen der Direktion), Minibar*, Tee- und Kaffeezubereiter, Telefon*, Sat.TV und Safe*.
The hotel is located in a strategic position, easily
to be reached along the “Strada Statale Orientale Sicula SS.114”, just few km. from Taormina,
and ideal starting point to visit the many Sicilian
highlights.
The Hotel Caesar Palace is elegant and modern
and unique thanks to its functional and efficient
services. This product appeals each guest, it offers privacy to businessmen and a rich animation
program from July to September to families. The
conventioned equipped beach is just approx.
1 km distance and is connected with a courtesy
hotel shuttlebus.
All 220 rooms are modernly furnished and offer
ensuite bath and shower, hairdryer and bathrobe,
air conditioning (available during summer season
and at Management’s discretion), minibar*, tea &
coffee maker, telephone*, sat.TV and safety deposit box*.
47
l.
FAMILY
HOTEL
l PARC PLUS
• Welcome in camera: acqua minerale, spumante e frutta
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno
• Ciao Bimbi!
• Serata Siciliana con menu tipico
e musica folk una volta per settimana
• Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2 sdraio gratuiti per
camera (valido durante il periodo estivo)
• Navetta per il centro di Giardini
Naxos e per la spiaggia convenzionata
48
l PARC PLUS
• Welcome im Zimmer: Mineralwasser, Sekt und Obstkörbchen
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr
• Ciao Kinder!
• Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik,
einmal pro Woche
• Kostenloser Partnerstrand mit
1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer inbegriffen
(während der Sommermonate)
• Kostenloser Hotelshuttlebus nach
Giardini Naxos und zum Partnerstrand
l PARC PLUS
• Welcome in room: mineral water, sparkling wine and fruit basket
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Daily complimentary “Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00
• Ciao Bimbi!
• Sicilian evening with traditional
menu and folk music, once per
week
• Free equipped beach including
1 sunumbrella and 2 deck chairs
per room (during summer season)
• Courtesy hotel shuttlebus to
Giardini Naxos and to partner
beach
CAESAR PALACE HOTEL ★★★★
Mezza pensione
per persona al giorno
DA
DB
E
DUS
01/03 - 21/03
29/03 - 06/06
20/09 - 24/10
59,50
54,50
72,50
84,00
07/06 - 04/07
06/09 - 19/09
67,50
60,50
82,50
90,00
22/03 - 28/03
05/07 - 01/08
30/08 - 05/09
79,00
72,00
94,00
106,50
02/08 - 08/08
23/08 - 29/08
89,50
82,50
104,50
117,00
09/08 - 22/08
100,00
93,00
117,50
137,50
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
Riduzioni 3°/4° letto
Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd/4th bed
0-6
100%
100%
-
-
7 - 12
50%
50%
-
-
13 - 99
30%
30%
-
-
15,00
15,00
15,00
Supplemento Pensione Completa
Zuschlag für Vollpension - Full board supplement
15,00
•
•
•
•
l.
DA - Camera Doppia con balcone
DB - Camera Doppia senza balcone
E - Camera Singola
DUS - Camera Doppia uso singola
•
•
•
•
DA - Doppelzimmer mit Balkon
DB - Doppelzimmer ohne Balkon
E - Einzelzimmer
DUS - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung
• DA - Double/twin room with balcony
• DB - Double/twin room without balcony
• E - Single room
• DUS - Double room for single use
l OFFERTA FAMIGLIA
l FAMILIENANGEBOT
l FAMILY OFFER
• Mezza pensione con bevande
incluse a cena (1/4l. di vino, 1/2
minerale o 1 bibita a persona)
• Sistemazione in camera DB, massimo 4 persone (arrivo libero)
• Bambini GRATIS fino a 12 anni
compiuti (3°/4° letto)
• Sconto del 50% per i teenagers
dai 13 ai 15 anni compiuti (3°/4°
letto)
• Supplemento Pensione Completa: € 70,00 per persona per
settimana
• Halbpension mit Getränken während Abendessen (1/4L. Wein, Mineralwasser oder 1 Softdrink)
• Unterkunft im Zimmer DB mit
Maximalbelegung 4 Personen
(freier Anreistag)
• Kinder GRATIS bis 12 Jahre (im
3. / 4. Bett)
• 50%ige Ermäßigung für Teens
von 13 bis 15 Jahre (3./4. Bett)
• Zuschlag für Vollpension: € 70,00
pro Person pro Woche
• Half board with drinks included
during dinner (1/4l. wine, mineral water or 1 soft drink)
• Accommodation in double/twin
room DB with max. occupancy 4
guests (free arrival day)
• FREE children up to 12 years of
age (3rd / 4th bed)
• 50% reduction for teens between 13 and 15 years of age
(3rd / 4th bed)
• Full board supplement: € 70,00
per person per week
7 notti
7 Nächte
7 nights
Prezzi per persona per settimana
Preise pro Person pro Woche - Tariffs per person per week
21/06 - 05/07
429,00
05/07 - 02/08
30/08 - 06/09
499,00
02/08 - 09/08
23/08 - 30/08
579,00
49
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
• Piscina con ombrelloni, sedie a
sdraio e teli bagno
• Spiaggia convenzionata “Lido
di Naxos”: incluso un ombrellone e due sdraio per camera da
circa metà giugno a circa metà
settembre
• Schwimmbad mit Sonnenschirmen, Sonnenliegen und Tüchern
• Partnerstrand “Lido di Naxos”: 1
Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer sind von Mitte
Juni bis Mitte September inbegriffen
• Pool with sunumbrellas, sunbeds and towels
• Conventioned equipped beach
“Lido di Naxos”: 1 sunumbrella
and 2 deck-chairs per room are
included from approx. Mid-June
to Mid-September
• Ristorante a buffet - Grill Pizzeria
presso la Piscina “Sala Germano” (aperto nel periodo estivo,
a discrezione della Direzione) ristorante gourmet à la carte
Fitness - Tempo libero
ANIMAZIONE (ca. da metà giugno
a metà settembre):
• Programma di animazione diurna e serale per adulti e bambini;
• Miniclub (6-12 anni) e Junior
club (13-17 anni)
• Intrattenimento serale con musica dal vivo tutte le sere
50
• Buffet Restaurant - Grill Pizzeria “Sala Germano” beim Pool
(geöffnet während der Sommermonate und nach Ermessen der
Direktion) - à-la-Carte Gourmet
Restaurant
Fitness - Freizeit
ANIMATION (von Mitte Juni bis
Mitte September inbegriffen):
• Tages- und Abendanimation für
Erwachsene und Kinder
• Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre)
• Abendunterhaltung mit Live
Musik
• Buffet restaurant - Grill Pizzeria
“Sala Germano” by the pool
(open during summer season, at
Management’s discretion) - à la
carte Gourmet restaurant
Fitness - Leisure
ANIMATION (from approx. MidJune to Mid-September):
• Daily and evening animation program for adults and children;
• Miniclub (6-12 years of age) and
Juniorclub (13-17 years of age)
• Evening entertainment with live
music
CAESAR PALACE HOTEL ★★★★
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Ricevimento - Hall (prenotazione
di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, noleggio
auto*, servizio taxi*, internet
point*) - Bazar*
• Centro congressi con moderne
attrezzature tecniche; sala congressi Alcantara fino max 220
persone; zona meeting con 4
sale riunioni
• Sala banchetti per ricevimenti e
matrimoni
• Sala giochi
• Biliardo
• Navetta per il centro di Giardini
Naxos e per la spiaggia convenzionata
• Lavanderia*
• Garage coperto* e parcheggio
all’aperto non custodito
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max.
10 kg.), non sono ammessi nelle
aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Autoverleih*, Taxi Service*,
Internetpoint*) - Bazar*
• Kongressräume mit modernen
Anforderungen; Platz für max.
220 Teilnehmer; 4 Sitzungräume
• Bankettsaale für Parties und
Hochzeiten
• Spielraum
• Billard
• Kostenloser Hotelshuttlebus nach
Giardini Naxos und zum Partnerstrand
• Wäschereiservice*
• Tiefgarage* und unbewachter
Parkplatz im Freien
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Reception - Hall (booking of
excursions*, money exchange*,
newspapers*, post service*, car
rental*, taxi service*, internet
point*) - Bazar*
• Congress hall with modern hightech equipment; room for up
to 220 delegates; 4 meeting
rooms
• Banquet rooms for parties and
weddings
• Playroom
• Billard
• Courtesy hotel shuttlebus to
Giardini Naxos and to partner
beach
• Laundry service*
• Covered garage* and outdoor
unguarded parking
• Following credit cards are accepted for min. amount of
€ 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
51
Hotels, Residence & More
ACTIVE HOLIDAY
52
ACTIVE HOLIDAY
Sport:
Golf, nuoto, tennis, calcio, bike,
fitness, beach volley, basket, tiro
con l’arco, windsurf, canoa, equitazione.
Golf, Schwimmen, Tennis, Fußball, Bikes, Fitness, Beachvolley,
Basket, Bogenschiessen, Windsurf, Kanu, Reiten.
Golfing, swimming, tennis, football, biking, fitness, beach volley,
basket, archery, windsurfing, canoe, horse riding.
In questi contesti si dimentica lo
stress di tutti giorni per dedicarsi
esclusivamente al relax, al movimento e allo sport.
So vergißt man das Alltagsstress,
um sich nur an Entspannung, Fitness und Sport zu widmen.
Here you will forget your everyday stress and just relax, feel active and do sports.
53
Hotels, Residence & More
PARC HOTEL ★★★★
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
54
55
PARC HOTEL ★★★★
Via Brolo 2/a, I - 37014 Castelnuovo del Garda VR - tel. +39 045 64052011 - fax +39 045 64052020
paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it
Questa struttura dalle linee razionali e minimaliste situata nella zona sud del Lago di Garda e solo ad un
paio di km da Peschiera del Garda è l’ideale per le
famiglie in cerca di servizi e programmi adatti ai bambini. In effetti le strutture sportive, le piscine, le zone
verdi con il parco giochi e il vario programma di animazione offerti rendono la vacanza divertente e mai noiosa, rispettando comunque nel contempo la privacy di
ognuno.
Il Parc Hotel integra la sua offerta con un centro congressi con capienza fino a 600 partecipanti, attrezzato
con le più avanzate tecnologie, incluso il wi-fi, e con
sale espositive fino a 1000 mq e con un centro benessere curato da uno staff di professionisti.
Le 153 camere sono ampie ed accoglienti e si dividono
tra l’edificio principale e i due “Relais” vicini (dove si
trovano le camere di categoria superiore), tutte fornite
di servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e ciabattine, asciugacapelli, minibar*, bollitore per tè/caffè,
telefono*, TV satellitare e pay TV*, cassaforte*, possibilità di connessione internet* e aria condizionata.
56
Diese minimalistische Anlage befindet sich beim
südlichen Gardasee und nur einige Km. von
Peschiera del Garda und ist das ideale Ziel für
die Familien, die kinderfreundliche Leistungen
und Programme suchen. Und in der Tat machen
die angebotenen Sporteinrichtungen, Schwimmbäder, Gärten mit dem Spielplatz und das reiche
Animationsprogramm den Urlaub immer lustig
und nie langweilig, mit Respekt aber gleichzeitig
der individuellen Privatsphäre.
Das Parc Hotel ergänzt sein Angebot mit einer
Kongreßhalle für eine Kapazität bis ca. 600 Teilnehmern, ausgestattet mit allen kongresstechnischen Anforderungen, wie z.B. die drahtlose
Internet-Zugang, und mit Ausstellungssälen bis
1000 mq; dazu noch ein Wellnesszentrum von
einem professionellen Staff betreut.
Die 153 geräumigen und angenehmen Zimmer
befinden sich entweder im Haupthaus oder in
einem der zwei nahe liegende “Relais” (wo sich
die Superior Zimmer befinden), alle mit PrivatBad und Dusche/WC, Bademantel und Patschen,
Haartrockner, Minibar*, Tee- und Kaffeekocher,
Telefon*, Sat. und Pay* TV, Safe*, Internetanschlussmöglichkeit* und Klimaanlage (ca. Mitte
Juni - Mitte September).
This modernist building located in the southern
Lake Garda and just a couple of km. from Peschiera del Garda is the ideal resort for families looking for facilities and programs suitable for children.
Indeed, all sporting opportunities, the pools, the
green areas with playground and the wide range
of animation programs make each holiday funny
and never boring, though respecting at the same
time everyone’s privacy.
The Parc Hotel completes its offer with a congress and events venue which can welcome up
to 600 delegates, boasting Hi-Tech equipment,
including wireless lan, with an exhibiting area of
1000 mq and with a wellness center attended by
a professional staff.
All 153 rooms are spacious and comfortable and
are situated both in the main building and in the
two nearby “Relais” (where rooms of superior category are located), all with en-suite facilities with
bath and shower, bathrobe and slippers, hairdryer, minibar*, tea & coffee making facilities, telephone*, TV sat. and pay TV*, safety deposit box*,
possibility of internet connection* and air conditioning (approx. from Mid-June to Mid-Sept.)
57
FAMILY HOTEL
l PARC PLUS
• Welcome in camera: sweets,
spumante e acqua minerale
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• Canevaworld Resort GRATIS,
1 giorno/2 parchi, Aquaparadise & Movieland: dal 12/07 al
23/08 (ultima partenza) 1 biglietto omaggio per persona
per soggiorno (l’offerta è valida
per soggiorni di almeno 7 notti
all’interno del periodo sopraccitato)
• Sconto Senior: sconto del 10%
per gli over 55 (incl. Welcome
Speciale Senior)
• Single + Bimbi: 1 adulto pagante
quota intera e riduzioni come da
tabella prezzi per max. 3 bambini fino 16 anni non compiuti
(sistemazione in una camera di
qualsiasi categoria, secondo disponibilità)
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno da aprile a
ottobre ca.
• Baby Tea Time
• Ciao Bimbi!
58
l PARC PLUS
• Welcome im Zimmer: Sweets,
Sekt und Mineralwasser
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• GRATIS Canevaworld Resort, 1
Tag/2 Vergnügunsparks, Aquaparadise & Movieland: für alle Mindestaufenthalte von 7 Nächten
vom 12/07 bis zum 23/08 (letzter Abfahrtstag) bekommt jeder
Gast eine Eintrittskarte pro Aufenthalt für den Vergnügunspark
Canevaworld Resort
• Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55”
(inkl. Special Welcome Senior)
• Single + Kinder: 1 vollbezahlender Erwachsene und Ermäßigungen für max. 3 Kinder bis
15,9 Jahren laut Preistabelle
(Unterkunft in einem Zimmer
von allen Kategorien, je nach
Verfügbarkeit)
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr ca. von April bis
Oktober
• Baby Tea Time
• Ciao Kinder!
l PARC PLUS
• Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• FREE Canevaworld Resort, 1
day/2 parks, Aquaparadise &
Movieland: for guests staying
in Parc Hotel in between period
from 12/07 to 23/08 (last departure) 1 free ticket per person per
stay (valid with minimum stay 7
nights)
• Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special
Welcome Senior)
• Single + Children:1 full paying
adult and reductions according
to price list for max. 3 children
up to 15,99 years of age (with
accommodation in one room of
all types, subject to availability)
• Daily complimentary ”Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00, approx.
from April to October
• Baby Tea Time
• Ciao Bimbi!
PARC HOTEL ★★★★
Mezza pensione
per persona al giorno
DBV
DA
DB
DUS
02/02 - 20/03
25/03 - 25/04
04/10 - 19/12
61,00
56,00
53,00
73,00
21/03 - 24/03
26/04 - 09/05
24/05 - 20/06
13/09 - 03/10
78,00
73,00
63,00
83,00
10/05 - 23/05
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
87,00
82,00
72,00
92,00
12/07 - 22/08
113,00
108,00
98,00
118,00
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
Riduzioni 3°/4° letto
Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd/4th bed
0 - 11
100%
100%
-
-
12 - 15
50%
50%
-
-
16 - 99
20%
20%
-
-
15,00
15,00
Riduzione Camera + Colazione
Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast
15,00
• DBV - Camera Doppia Superior,
situate negli esclusivi “Relais”,
non hanno balcone ma i loro arredi sono particolarmente curati
e unici
• DA - Camera Doppia Standard
con balcone o terrazza, possono
ospitare fino a 4 persone grazie
al divano letto matrimoniale aggiunto
• DB - Camera Doppia Standard
senza balcone
• DUS - Camera Doppia uso Singola
15,00
• DBV - Doppelzimmer Superior, in den exklusiven “Relais”,
haben keinen Balkon aber die
Einrichtung ist gepflegt und einzigartig
• DA - Doppelzimmer Standard
mit Balkon oder Terrasse, dank
einem Doppelcouchbett können
bis 4 Personen untergebracht
werden
• DB - Doppelzimmer Standard
ohne Balkon
• DUS - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung
• DBV - Superior double/twin
room, they are in both exclusive
“Relais”, do not have balcony
but their furnishing is unique
• DA - Standard double/twin room
with balcony or terrace, thanks
to the double sofa bed up to 4
guests can be accommodated in
here
• DB - Standard double/twin room
without balcony
• DUS - Double room for single
use
59
l OFFERTA FAMIGLIA
l FAMILIENANGEBOT
l FAMILY OFFER
• Mezza pensione con bevande
incluse a cena (1/4 l. di vino, acqua o una bibita)
• 1 biglietto gratuito per Canevaworld Resort per persona per
soggiorno
• Sistemazione in camera DA,
massima occupazione: 4 persone
• Soggiorno minimo: 7 notti, arrivo libero
• Halbpension mit Getränken inbegriffen während Abendessen
(1/4 L. Wein, Wasser oder 1
Softdrink)
• 1 Gratis Eintrittskarte für Canevaworld Resort für pro Person/
Aufenthalt
• Unterkunft im Zimmer DA, Maximalbelegung: 4 Personen
• Mindestaufenthalt von 7 Nächten, freier Anreisetag
• Half board incl. drinks during
dinner (1/4 l. wine, water or 1
soft drink)
• 1 free ticket for funpark Canevaworld Resort per person per
stay
• Accommodation in room type
DA, max. occupancy: 4 pax
• Minimum stay: 7 nights, free arrival day
Prezzi per camera per settimana
Preise pro Zimmer pro Woche - Tariffs per room per week
60
21/06 - 12/07
1.270,00
12/07 - 09/08
1.660,00
16/08 - 12/09
1.270,00
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti,
ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere una
cauzione o sono a pagamento
In allen gemeinsamen Räumen (Bars,
Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern
erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
• “Espresso bar” - Piano Bar - Grill
bar presso la Piscina Relax - Bar
Teatro (aperto in concomitanza
delle manifestazioni) - le aperture sono a seconda della stagione
e a discrezione della Direzione
• Ristorante buffet “Leonardo da
Vinci” - Ristorante buffet “Michelangelo” - Grill-Pizzeria à la
carte* (aperto a discrezione della Direzione)
• Ricevimento - Hall (prenotazione di
escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*), souvenirs* presso il
negozio Pot Pourri, sportello Bancomat.
• Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini (orari: ogni ora ca.
dalle 9:00 alle 12:00, ca. dalle 15:00
alle 18:00 e ca. dalle 20:00 alle
23:00, gli orari possono variare)
• Servizio in camera*
• Lavanderia*
• Garage coperto* e parcheggio - rimessaggio bici
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS,
DINERS, MAESTRO; BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.),
non ammessi nelle aree comuni (es.
ristoranti, bar, piscine, ecc.)
• “Espresso Bar” - Piano Bar - Grill
Bar beim Pool Relax - Bar Teatro
(geöffnet während der Vorstellungen) - die Öffnungszeiten
sind je nach Saison und nach Ermessen der Direktion
• Buffet Restaurant “Leonardo da
Vinci” - Buffet Restaurant “Michelangelo” - Grill-Pizzeria à-laCarte* (geöffnet nach Ermessen
der Direktion)
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*,
Zeitungen*, Postservice*), Souvenirs* beim Shop Pot Pourri, Geldausgabeautomat
• Gratis Shuttlebus nach Peschiera
Zentrum, Lungolago Mazzini (Zeiten:
ab ca. 9:00 bis 12:00 Uhr, ab 15:00
bis 18:00 Uhr und ab 20:00 bis 23:00
Uhr, Zeiten können ändern)
• Zimmerservice*
• Wäschereiservice*
• Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes
Depot
• Folgende Kreditkarten werden für
Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD,
AMERICAN EXPRESS, DINERS,
MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants,
Bars, Pools, u.s.w.)
• “Espresso bar” - Piano Bar - Grill
bar by Relax Pool - Bar Teatro
(open during the shows) - opening times are subject to season
and at Management’s discretion
• Buffet restaurant “Leonardo da
Vinci” - Buffet restaurant “Michelangelo” - Grill-Pizzeria à la
carte* (open at Management’s
discretion)
• Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*), souvenirs* at shop Pot Pourri,
ATM
• Courtesy shuttlebus to Peschiera
center, Lungolago Mazzini (times:
each hour approx. from 9:00 ‘till
12:00, from 15:00 ‘till 18:00 and
from 20:00 ‘till 23:00, times may
change)
• Room service*
• Laundry service*
• Garage* and parking - bikes depot
• Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD,
AMERICAN EXPRESS, DINERS,
MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max. 10
kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools,
bars, etc.)
In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be required
61
62
l Wellness - Fitness
l Wellness
Centro Benessere “Wellness Center Paradiso”* che comprende:
• Piscina coperta
• Sauna finlandese, bagno turco,
tepidarium e relaxarium
• Stanze con vasca idromassaggio
doppia e singola per bagni aromatici e cromoterapia
• Stanza con Soft-pack System per
bagni di fieno, d’alga, al latte di
capra e trattamenti corpo Thalasso Ocealys
• Trattamenti estetici e massaggi
• Solarium UVA per viso e corpo
• Palestra attrezzata Technogym®
e Powerplate®
“Wellness Center Paradiso”* mit:
• Hallenbad
• Finnische Sauna, Türkisches Bad,
Tepidarium und Relaxarium
• Räume mit Einzel- und Doppelwhirlpoolwanne für Farblichtund Aromatherapie
• Soft-Pack System mit Heu-, Algen, Ziegenmilchbädern und
“Thalasso Ocealys” Körperbehandlungen
• Schönheitsbehandlungen und
Massagen
• Solarium UVA für Gesicht und
Körper
• Fitneßraum mit Technogym®
Geräten und Powerplate®
- Fitness
l Wellness - Fitness
“Wellness Center Paradiso”* including:
• Indoor swimmingpool
• Finnish sauna, Turkish bath, tepidarium and relaxarium
• Separate rooms with double and
single whirlpool bath for aromatherapy and cromotherapy
• Soft-pack System for hay, seaweed and goat’s milk baths; body
treatments Thalasso Ocealys
• Beauty treatments and massages
• Solarium UVA for body and face
• Equipped Technogym® fitness
room and Powerplate®
PARC HOTEL ★★★★
l Animazione - Tempo
l Animation - Freizeit
l Animation
• Ca. dal 15/03 al 09/05 e ca.
dal 05/10 al 18/10: animazione
“soft” (animazione leggera di
intrattenimento per bambini;
musica dal vivo 3/4 volte la settimana)
• Ca. dal 10/05 al 04/10: animazione diurna con attività sportive
e ricreative; nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo, bocce;
calcetto, pallavolo e beach volley nell’ambito del programma
di animazione; tiro con l’arco,
tornei e competizioni (l’attività
sportiva si svolgerà per lo più
all’esterno, quindi date e programmi potranno subire variazioni a seconda delle condizioni
meteo); green fee* 18 o 9 buche,
lezioni di golf*, campi da tennis*.
Miniclub (6-12 anni) e Juniorclub
(13-17 anni); “Baby Tea Time”
con gli animatori: succhi di frutta
e merendine ogni giorno dalle
16:00 alle 17:00. Baby cena in
sala separata o in tavoli separati sotto l’occhio vigile dei nostri
animatori. Animazione serale
con musica dal vivo, piano bar
e spettacoli nell’anfiteatro. Sala
giochi con videogiochi, biliardo,
calcio balilla, videopoker, ping
pong. Teatro per manifestazioni
e cabaret
• Vom ca. 15/03 bis zum 09/05
und vom ca. 05/10 bis zum
18/10: “Soft”-Animation (leichte
Animation für die Kinder; Live
Musik 3/4 Mal pro Woche)
• Vom ca. 10/05 bis zum 04/10:
Tagesanimation mit Sport- und
Erholungsaktivitäten; Schwimmen, Tennis, Aerobik, Aquagym,
Tanzen, Bocciabahn; Minifußball, Volleyball und Beachvolley
im Rahmen des Animationsprogramms; Bogenschiessen, Turniere und Kompetitionen (die
Sportanimation findet im Freien statt, deswegen können die
Durchführungstermine je nach
Wetterbericht ändern); Green
Fee* 18 oder 9 Löcher, Golfunterrich-te*, Tennisplätze*. Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub
(13-17 Jahre); “Baby Tea Time”
mit den Animateuren: Fruchtsaft und Mini-Kuchen jeden Tag
ab 16:00 bis 17:00 Uhr. KinderAbendessen in eigenen Räumlichkeiten bzw. eigenen Tischen
unter den wachsamen Augen der
Profi-Animateuren. Abendunterhaltung mit Live Musik, Pianobar
und Shows im Amphitheater.
Spielzimmer mit Videospielen,
Billard, Tischfußballspiel, Videopoker, Tischtennis. Theater für
Vorausstellungen und Shows
• Approx. from 15/03 to 09/05
and approx. from 05/10 to
18/10: soft animation (entertainment for children; live music 3/4
times per week)
• Approx. from 10/05 to 04/10:
daily animation with sport and
other amusing activities; group
swimming, tennis, aerobic, watergym, dancing, bowls; mini
soccer field, volleyball field and
beachvolley field to be used
during the animation program;
archery, tournaments and competitions (the sport animation
will take place outdoor, therefore dates and times depend
on weather conditions); green
fee* 18 or 9 holes, golf lessons*,
tennis courts*. Miniclub (6-12
years) and Juniorclub (13-17
years); “Baby Tea Time” with the
animation staff: soft drinks and
brioches daily from 16:00 ‘till
17:00. Children’s dinner in separate rooms or tables under the
watchful eye of our animators.
Evening entertainment with live
music, piano bar and shows in
the amphitheater. Games room
with videogames, billard, soccer, videopoker, table tennis.
Theatre for shows and cabaret
performances
• Piscina Relax; Piscina “Wynnie The Pool”, particolarmente
adatta ai bambini, con giochi
d’acqua e profondità variabili
• Pool Relax; Schwimmbad “Wynnie The Pool”, für Kinder geeignet, mit Wasserspielen und verschiedenen Tiefen
Libero
- Leisure
• Pool Relax; Pool “Wynnie The
Pool”, suitable for children, with
water games and different
depths
63
Hotels, Residence & More
RESIDENCE EDEN ★★
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
64
65
RESIDENCE EDEN ★★
Via Coppo 2/a, I - 37014 Castelnuovo del Garda VR - tel. e fax +39 045 6447351
paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it
4 blocchi su due piani - Camelie, Phoenix, Magnolie e Limoni - formano questo complesso residenziale con appartamenti monolocali, bilocali e
trilocali, situato nel “Parc Hotel Paradiso & Golf
Resort”, tenuta di 800.000 mq che include un
campo da golf e altre 3 strutture alberghiere/residenziali.
Peschiera sul Lago di Garda dista solo un paio di
km. ed è comodamente collegata con una navetta gratuita.
Il Residence Eden gode dei servizi del vicino Parc
Hotel****, inclusa la ristorazione e l’animazione
adatta a grandi e piccoli.
I 173 appartamenti costruiti recentemente offrono servizi privati con doccia, soggiorno con divano letto matrimoniale, angolo cottura con 4 piastre elettriche e fornito di stoviglie e pentolame,
zona pranzo con tavolo e sedie, frigo, TV satellitare e aria condizionata.
66
4 Blöcke auf 2 Etagen - Camelie, Phoenix, Magnolie und Limoni - bilden dieses Residenzkomplex
mit Einzimmer-, Zweizimmer- und DreizimmerWohnungen, das sich im “Parc Hotel Paradiso &
Golf Resort” befindet, ein 800.000-Quadratmeter
Landgut mit dazu noch einem Golfplatz und 3 anderen Hotel- und Residenzanlagen.
Peschiera am Gardasee ist nur ein paar Km. entfernt und ist mit einem kostenlosen Shuttlebus
verbunden. Die Residence Eden nutzt die Leistungen des nahe liegenden Parc Hotels****, wie
z.B. die Restaurants und die Animation für Kleine
und Erwachsene.
Die 173 neugebauten Wohnungen verfügen über
Privat-Dusche/WC, Wohnzimmer mit Doppelcouchbett, Kochecke mit 4 elektrischen Kochringen,
Geschirr, Töpfen und Pfannen, Eßecke mit Tisch
und Stühlen, Kühlschrank, Sat.TV und Klimaanlage (ca. Mitte Juni - Mitte September).
4 blocks on 2 floors - Camelie, Phoenix, Magnolie
and Limoni - constitute this residential complex
with one-room (MONO), two-room (BILO) and
three-room (TRILO) apartments, located in our
“Parc Hotel Paradiso & Golf Resort”, a 800.000sq.mt. estate comprising a 18-hole golf course
and 3 more hotel and residential complexes. Peschiera on Lago di Garda is just a couple of km.
away from the resort and is connected with it by a
courtesy shuttlebus. The Residence Eden benefits
by the nearby Parc Hotel**** facilities, including
restaurants and animation programs for children
and adults.
All 173 newly built apartments have en-suite facilities with shower, living room with double sofa
bed, corner kitchen with 4 electric cooking rings
and provided with crockery and cutlery, pots and
pans, dining corner with table and chairs, fridge,
TV sat. and air conditioning (available approx.
from Mid-June to Mid-Sept.).
67
RESIDENCE
l PARC PLUS
• Ciao Bimbi!
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
l PARC PLUS
• Ciao Kinder!
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
Prezzi per appartamento
per settimana/giorno
Preise pro Wohnung pro Woche/Tag
Tariffs per unit per week/day
• Ciao Bimbi!
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Early booking discount: 5% discount on finalized bookings prior to 31/03/2008
A2
A4
A6
01/03 - 20/03
25/03 - 25/04
04/10 - 28/10
settimana - Woche - week
192,50
241,50
290,50
giorno - Tag - day
27,50
34,50
41,50
21/03 - 24/03
26/04 - 09/05
13/09 - 03/10
settimana - Woche - week
269,50
315,00
378,00
giorno - Tag - day
38,50
45,00
54,00
settimana - Woche - week
329,00
399,00
539,00
giorno - Tag - day
47,00
57,00
77,00
settimana - Woche - week
472,50
570,50
763,00
giorno - Tag - day
67,50
81,50
109,00
settimana - Woche - week
651,00
854,00
1.071,00
giorno - Tag - day
93,00
122,00
153,00
24/05 - 20/06
10/05 - 23/05
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
12/07 - 22/08
68
l PARC PLUS
RESIDENCE EDEN ★★
• A2 . MONOLOCALE (ca. 28-29
mq): ospita fino a 2 persone
• A4 . BILOCALE (ca. 39-40 mq):
con una camera matrimoniale
per un’occupazione di max. 4
persone
• A6 . TRILOCALE (ca. 49-53 mq):
con una camera matrimoniale e
una doppia per un massimo di 6
posti letto
• Acqua, elettricità, riscaldamento/aria condizionata: inclusi
• Cauzione: € 100,00 (solo contanti)
• Biancheria cucina: non disponibile, da portare
• Pulizia finale: a carico del
cliente (soggetta a controllo
al momento del check-out)
oppure € 65,00 verranno detratte dalla cauzione
• Biancheria letto+bagno: da
portare oppure € 17,00 per
persona per cambio (non
deve essere restituita)
• A2 . Einzimmer-Wohnung (MONO - ca. 28-29 mq): können 2
Personen untergebracht werden
• A4 . Zweizimmer-Wohnung (BILO - ca. 39-40 mq): dazu noch
ein Doppelzimmer für eine Maximalbelegung von 4 Personen
• A6 . Dreizimmer-Wohnung (TRILO - ca. 49-53 mq): mit 2 Doppelzimmer - eins mit Doppelbett
und eins mit getrennten Betten,
für ins. 6 Personen
• Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage: inbegriffen
• Kaution: € 100,00 (nur Bargeld)
• Küchewäsche: nicht verfügbar,
mitzubringen
• Endreinigung: soll vom Gast
selbst vorgenommen werden (die Wohnung wird beim
Check-out kontrolliert) oder
€ 65,00 werden von der Kaution abgerechnet
• Bett- und Badewäsche: mitzubringen oder € 17,00 pro
Person pro Wechsel (Gast
kann sie behalten)
• A2 . MONOLOCALE - one-room
apartment (approx. 28-29 mq):
welcomes up to 2 pax
• A4 . BILOCALE - two-room
apartment (approx. 39-40 mq):
with one double bedroom for an
occupancy of max. 4 people
• A6 . TRILOCALE - three-room
apartment (approx. 49-53 mq):
with one double bedroom and
one twin bedroom for max. 6
people
• Water, electricity, heating/air
conditioning: included
• Deposit: € 100,00 (cash)
• Kitchen linen: not available on
resort, to bring
• Final cleaning: to be done by
client (subject to control at
check out) or € 65,00 will be
deducted from the deposit
• Bed & bath linen: to bring or €
17,00 per person per change
(should not be returned)
69
Mezza pensione
per persona al giorno
(minimo 3 notti)
Halbpension pro Person pro Tag
(Mindestaufenthalt 3 Nächte)
Half board per person per day
(minimum stay 3 nights)
A2
A4
AH2-1
AH2-2
AH4-2
AH4-3
AH4-4
AH6-4
AH6-5
AH6-6
01/03 - 20/03
25/03 - 25/04
04/10 - 28/10
58,79
40,40
43,90
39,52
36,60
34,70
33,29
32,16
21/03 - 24/03
26/04 - 09/05
13/09 - 03/10
69,79
45,90
49,15
43,72
40,10
37,82
36,06
34,66
24/05 - 20/06
78,29
50,15
55,15
48,52
44,10
43,57
41,18
39,26
10/05 - 23/05
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
98,79
60,40
67,40
58,32
52,26
51,57
48,29
45,66
12/07 - 22/08
124,29
73,15
87,65
74,52
65,76
62,57
58,06
54,46
Sconto
Ermäßigung - Reduction
2 - 99
Il pacchetto della Mezza Pensione consiste in: colazione e cena
a buffet presso il Parc Hotel +
biancheria letto/bagno all’arrivo + pulizia infrasettimanale
- escluso angolo cottura - con
cambio biancheria + pulizia finale**
**la pulizia dell’appartamento
non include la pulizia dell’angolo cottura
70
A6
-
-
3° / 4° persona
5° / 6° persona
3. / 4. Person
3rd / 4th pax
5. / 6. Person
5th / 6th pax
50%
Das Halbpensionspaket beeinhaltet: Frühstücks- + Abendessenbuffet beim Parc Hotel,
Bett- und Badewäsche am
Ankunftstag + wöchentliche
Reinigung - außer Kochecke mit Wäschewechsel, Endreinigung**
**In der Reinigung der Wohnung ist die Reinigung der Kochecke nicht inbegriffen
50%
-
50%
50%
Half board package consists in:
breakfast + dinner buffet c/o
Parc Hotel, bath & bed linen
at arrival + weekly cleaning excl. corner kitchen - with linen
change, final cleaning**
**Apartment cleaning does not
include cleaning of corner kitchen
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
• Centro Benessere* e piscina coperta presso il Parc Hotel
• Oltre alle piscine del Parc Hotel:
Piscina Laguna
• Wellnesszentrum* und Hallenbad beim Parc Hotel
• Außer der Pools beim Parc Hotel: Pool Laguna
• Wellness center* and indoor
swimming pool c/o Parc Hotel
• In addition to the pools of Parc
Hotel: Pool Laguna
ANIMAZIONE:
• Ca. dal 15/03 al 09/05 e ca.
dal 05/10 al 18/10: animazione
“soft” (animazione leggera di
intrattenimento per bambini;
musica dal vivo 3/4 volte la settimana)
• Ca. dal 10/05 al 04/10: animazione diurna con attività sportive e ricreative; nuoto, tennis,
aerobica, aquagym, ballo, bocce; calcetto, pallavolo e beach
volley nell’ambito del programma di animazione; tiro con l’arco, tornei e competizioni (l’attività sportiva si svolgerà per
lo più all’esterno, quindi date
e programmi potranno subire
variazioni a seconda delle condizioni meteo); green fee* 18 o
9 buche, lezioni di golf*, campi
da tennis*. Miniclub (6-12 anni)
e Junior club (13-17 anni); se
viene prenotata la mezza pensione: “Baby Tea Time” con gli
animatori: succhi di frutta e merendine ogni giorno dalle 16:00
alle 17:00. Animazione serale
con musica dal vivo, piano bar e
spettacoli nell’anfiteatro
ANIMATIONSPROGRAMM:
• Vom ca. 15/03 bis zum 09/05
und vom ca. 05/10 bis zum
18/10: “Soft”-Animation (leichte
Animation für Kinder; Live Musik
3/4 Mal pro Woche);
• Vom ca. 10/05 bis zum 04/10:
Tagesanimation mit Sport- und
Erholungsaktivitäten; Schwimmen, Tennis, Aerobik, Aquagym,
Tanzen, Bocciabahn; Minifußball, Volleyball und Beachvolley
im Rahmen des Animationsprogramms; Bogenschiessen, Turniere und Kompetitionen (die
Sportanimation findet im Freien statt, deswegen können die
Durchführungstermine je nach
Wetterbericht ändern); Green
Fee* 18 oder 9 Löcher, Golfunterrichte*, Tennisplätze*. Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub
(13-17 Jahre); wenn Halbpension gebucht wird: “Baby Tea
Time” zusammen mit den Animateuren: Fruchtsaft und MiniKuchen jeden Tag ab 16:00 bis
17:00 Uhr. Abendunterhaltung
mit Live Musik, Pianobar und
Shows im Amphitheater
ANIMATION PROGRAMS:
• Approx. from 15/03 to 09/05
and approx. from 05/10 to
18/10: soft animation (entertainment for children; live music 3/4
times per week);
• Approx. from 10/05 to 04/10:
daily animation with sport and
other amusing activities; group
swimming, tennis, aerobic, watergym, dancing, bowls; mini
soccer field, volleyball field and
beachvolley field to be used
during the animation program;
archery, tournaments and competitions (the sport animation
will take place outdoor, therefore dates and times depend on
weather conditions); green fee*
18 or 9 holes, golf lessons*, tennis courts*. Miniclub (6-12 years)
and Junior club (13-17 years);
included in half board arrangement: “Baby Tea Time” with the
animation staff: soft drinks and
brioches daily from 16:00 ‘till
17:00. Evening entertainment
with live music, piano bar and
shows in the amphitheater
• Oltre ai bar del Parc Hotel: Laguna Bar presso la piscina (aperto a seconda delle condizioni
meteo)
• Ristoranti presso il Parc Hotel
• Pizza a domicilio*
Fitness - Tempo libero
• Außer der Bars beim Parc Hotel:
Laguna Bar beim Pool (geöffnet
je nach Wetterbericht)
• Restaurants beim Parc Hotel
• Pizza Lieferung*
Fitness - Freizeit
• Besides the bars at Parc Hotel:
Laguna Bar by the pool (opening times subject to weather
conditions)
• Restaurants at Parc Hotel
• Pizza delivery*
Fitness - Leisure
71
l SERVIZI
• Ricevimento, prenotazione di
escursioni*, cambio*, giornali*,
servizio postale* (orari: ca. dalle
8:00 alle 11:30 e ca. dalle 15:00
alle 18:30 - per check-in durante gli orari di chiusura rivolgersi
presso il ricevimento del Parc
Hotel)
• Minimarket (orario: ca. dalle
8:00 alle 11:00 e ca. dalle 16:00
alle 18:00)
• Navetta gratuita per Peschiera,
lungolago Mazzini (orari: ogni ora
ca. dalle 9:00 alle 12:00, ca. dalle
15:00 alle 18:00 e ca. dalle 20:00
alle 23:00, possono variare)
• Lavanderia* a gettoni presso il
Golf Residence
• Garage coperto* presso il Parc
Hotel e parcheggio - rimessaggio bici
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max.
10 kg.), non ammessi nelle aree
comuni
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutti gli appartamenti.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
72
l LEISTUNGEN
• Rezeption, Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*,
Postservice* (Zeiten: ab ca. 8:00
bis 11:30 Uhr und ab 15:00 bis
18:30 Uhr - Check-in während
Schließzeiten kann beim Parc
Hotel durchgeführt werden)
• Minimarket (Zeiten: ab ca. 8:00
bis 11:00 Uhr und ab 16:00 bis
18:00 Uhr)
• Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini
(Zeiten: jede Stunde ab ca. 9:00
bis 12:00 Uhr, ab 15:00 bis 18:00
Uhr und ab 20:00 bis 23:00 Uhr,
Änderungen vorbehalten)
• Münzwäscherei* und Trockner*
bei der Golf Residence
• Tiefgaragen* beim Parc Hotel
und Parkplatz - Bikes Depot
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
l FACILITIES
• Reception, booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal
service* (times: approx. from
8:00 ‘till 11:30 and from 15:00
‘till 18:30 - check-in procedures
during closing times can be seen
through the reception of Parc
Hotel)
• Minimarket (times: approx. from
8:00 ‘till 11:00 and from 16:00
‘till 18:00)
• Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini
(times: approx. each hour from
9:00 ‘till 12:00, from 15:00 ‘till
18:00 and from 20:00 ‘till 23:00,
times can change)
• Token launderette* and dryer*
c/o Golf Residence
• Garage* c/o Parc Hotel and
parking - bikes depot
• Following credit cards are accepted for min. amount of
€ 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
73
Hotels, Residence & More
ANIMATION TIME
Il modo migliore per organizzare le vostre giornate!
Die feinste Art, Ihre Tage zu organisieren!
The best way to organize your days!
74
75
76
ANIMATION TIME
Activities:
Mille sono le attività della nostra
equipe d’animazione: nuoto,
ballo, giochi d’acqua, freccette,
bocce, acquagym, giochi sportivi, baby dance, pallavolo, junior
club, mini club, aerobica...
Tausend Vorschläge von unserem Animationsstaff: Schwimmen, Tanz, Wasserspiele, Darts,
Bocciaspiel, Wassergymnastik,
Sportspiele, Baby Tanz, Volleyballspiel, Juniorclub, Miniclub,
Aerobik...
Thousands of ideas from our animation staff: swimming, dancing, water games, darts, bowls,
watergym, sport games, baby
dancing, volleyball, junior club,
miniclub, aerobic...
77
Hotels, Residence & More
HOTEL
ANTARES OLIMPO-LE TERRRAZZE
Sicilia - Sizilien - Sicily
78
★★
ZE
★★★★
79
COMPLESSO ANTARES
OLIMPO- LE TERRAZZE ★★★★
Via G. Chincherini, I - 98037 Letojanni ME - tel. +39 0942 6400 - fax +39 0942 641010
antares@parchotels.it - www.parchotels.it
Il complesso alberghiero Antares Olimpo-Le Terrazze è situato lungo la costa Ionica della Sicilia,
sulla collina che sovrasta Letojanni a pochi chilometri da Taormina Centro: splendida posizione
dalla quale si può godere una fantastica vista panoramica sulla Baia di Taormina.
Struttura ideale per soggiorni settimanali o brevi
week-end di completo relax, offre tutti i conforts
ed i servizi per le famiglie, con un ricco programma di animazione da maggio ad ottobre.
Le varie parti del Complesso Alberghiero sono collegate tramite ascensore panoramico. La spiaggia
è distante circa 300 metri ed è raggiungibile tramite ascensore scavato nella roccia e successiva
galleria sottopassaggio.
80
Das Hotelkomplex Antares Olimpo-Le Terrazze
befindet sich an der Sizilianischen Ionischen Küste, auf einem Hügel oberhalb Letojanni und nur
einige Km. von Taormina Zentrum: eine fantastische Lage mit wunderbarer Sicht von der Bucht
von Taormina.
Das Komplex ist das ideale Ziel für einen wochentlichen Badeurlaub sowie auch für ein kurzes
ent-spannendes Wochenende, bietet alle Komforts und Leistungen für die Familien an, zusammen mit einem reichen Animationsprogramm von
Mai bis Oktober.
Die 3 Hotels sind mit einem panoramischen Lift
miteinander verbunden; der Partnerstrand ist nur
ca. 300 Mt entfernt und man kann ihn mit einem
Aufzug und durch eine Unterführung erreichen.
The hotel complex Antares Olimpo Le Terrazze
is located along the Sicilian Ionic coast, on a
hill overlooking Letojanni and just few km. from
Taormina: a fantastic position, with a stunning
panoramic view over Taormina Bay.
The complex is ideal for long bathing holidays
and for relaxing short breaks, it offers all comforts
and facilities for families, together with a rich animation program from May to October.
All single hotels of the complex are connected
with a panoramic lift; a conventioned equipped
beach is just approx. 300 mts distance and is easily reachable with a lift carved in the rocky hill and
under a short gallery.
81
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
• Antares American bar - Bar “Olimpo
Le Terrazze” presso l’Hotel Olimpo
• Ristorante Buffet - Grill Pizzeria à
la carte “La Bouganville” (aperto a
pranzo solo nel periodo estivo, a discrezione della Direzione)
• Antares American Bar - Bar “Olimpo
Le Terrazze” beim Hotel Olimpo
• Buffet Restaurant - Grill Pizzeria àla-Carte “La Bouganville” (geöffnet
für das Mittagessen während der
Sommermonate, nach Ermessen
der Direktion)
• Antares American bar - Bar “Olimpo
Le Terrazze” c/o Hotel Olimpo
• Buffet Restaurant - Grill Pizzeria à
la carte “La Bouganville” (open for
lunch during summer season, at
Management’s discretion)
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
Centro Benessere* “Regno di Nettuno” presso l’Hotel Olimpo che comprende:
• Piscina coperta con Idromassaggio*
• Solarium UVA*
• Zona calda* con sauna, bagno di
vapore, frigidarium, tepidarium, relaxarium, doccia con nebbia fredda
e pioggia aromatica
• Palestra attrezzata Technogym®
• Trattamenti estetici* - massaggi*
• Parrucchiera* presso l’Hotel Olimpo
Wellness Zentrum* “Neptuns Königreich” beim Hotel Olimpo mit:
• Hallenbad und Hydromassage*
• Solarium UVA*
• Warme Zone* mit Sauna, Türkischem
Bad, Frigidarium, Tepidarium, Relaxarium, kaltem Wassersprühen und
aromatischem Wasserstrahl
• Technogym®-ausgerüstetes Fitnessraum
• Schönheitsbehandlungen* - Massagen*
• Coiffeur* beim Hotel Olimpo
Wellness Center* “Neptune’s Kingdom” at Hotel Olimpo including:
• Indoor swimming pool with whirlpool*
• Solarium UVA*
• Health Suite* with sauna, steam
bath, frigidarium, tepidarium, relaxarium, cold nebulized shower and
aromatic water jet
• Equipped fitness room Technogym®
• Beauty treatments* - massages*
• Hair stylist* at Hotel Olimpo
• 2 piscine scoperte: piscina Antares
con area separata per bambini e piscina Olimpo
• Spiaggia convenzionata “Lido Tropicana”: incluso un ombrellone e due
sdraio per camera
• 2 Schwimmbäder: Pool Antares mit
Kinderbereich und Pool Olimpo
• Partnerstrand “Lido Tropicana”: ein
Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen
pro Zimmer sind inbegriffen
• 2 swimming pools: pool Antares
with children’s section and pool Olimpo
• Conventioned equipped beach
“Lido Tropicana”: one sunumbrella
and 2 deck chairs per room are included
Fitness - Tempo libero
ANIMAZIONE (dal 10/05 al 4/10):
• Programma di animazione diurna e
serale per adulti e bambini
• Miniclub (6-12 anni) e Junior club
(13-17 anni)
• Spettacoli nel Teatrino all’aperto nel
periodo estivo
• Intrattenimento serale con musica
dal vivo
82
Fitness - Freizeit
ANIMATION (vom 10/05 bis zum
4/10):
• Tages- und Abendsanimation für
Kinder und Erwachsene
• Miniclub (6-12 Jahre) und Junior
Club (13-17 Jahre)
• Vorstellungen im Kleinen Theater im
Freien während der Sommermonate
• Abendunterhaltung mit Live Musik
Fitness - Leisure
ANIMATION (from 10/05 to 4/10):
• Daily and evening animation program for children and adults
• Miniclub (6-12 years of age) and
Junior club (13-17 years of age)
• Shows in the small outdoor theater
during summer season
• Evening entertainment with live
music
COMPLESSO ANTARES OLIMPO-LE TERRAZZE ★★★★
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*,
giornali*, servizio postale*, internet point*, souvenirs* presso
il negozio “Il Minareto” situato
all’Olimpo, sportello Bancomat
presso l’Hotel Olimpo)
• Navetta gratuita per la funivia
Taormina Mazzarò
• Servizio in camera*
• Lavanderia*
• Sala congressi fino massimo 150
persone
• Sala banchetti per ricevimenti e
matrimoni
• Parcheggio all’aperto non custodito
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, MAESTRO; BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max.
10 kg.), non sono ammessi nelle
aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Internet Point*, Souvenirs*
beim Geschäft “Il Minareto” im
Hotel Olimpo, Geldausgabeautomat im Hotel Olimpo)
• Kostenloser Shuttlebus zur Seilbahn von Taormina Mazzarò
• Zimmerservice*
• Wäschereiservice*
• Kongreßräume bis 150 Teilnehmer
• Banketträume für Parties und
Hochzeiten
• Unbewachter Parkplatz im Freien
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Reception - Hall (booking of
excursion*, money exchange*,
newspapers*, postal service*,
internet point*, souvenirs* at the
shop “Il Minareto” c/o Olimpo,
ATM at Hotel Olimpo)
• Courtesy shuttlebus to cableway
Taormina Mazzarò
• Room service*
• Laundry service*
• Congress hall for up to 150 delegates
• Banquet rooms for parties and
weddings
• Outdoor unguarded parking
• Following credit cards are accepted for min. amount of
€ 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
83
L’Antares è la parte più bassa del
Complesso Alberghiero, ha proprio ristorante e hall.
Tutte le 136 camere sono arredate in stile moderno e dispongono
di bagno con vasca o doccia e
asciugacapelli, telefono*, TV color
satellitare, minibar*, cassaforte*,
bollitore per tè e caffè, aria condizionata (in funzione a seconda
della stagione e a discrezione della
Direzione)
Das Hotel Antares befindet sich auf
dem niedrigeren Niveau und hat
sein eigenes Restaurant und Hall.
Die 136 Zimmer sind modern eingerichtet und alle verfügen über
Privat-Bad oder Dusche und Haartrockner, Telefon*, Sat.TV, Minibar*,
Safe*, Tee- und Kaffeezubereiter
und Klimaanlage (nur während der
Sommermonate und nach Ermessen der Direktion)
The Hotel Antares is the lower part
of the complex and has its own restaurant and hall.
All 136 rooms are modernly furnished and all offer en-suite facilities with bath or shower and
hairdryer, telephone*, TV sat.,
minibar*, safety deposit box*, tea
& coffee maker, air conditioning
(available during hot months and
at Management’s discretion)
l PARC PLUS
l PARC PLUS
l PARC PLUS
• Welcome in camera con acqua
minerale e frutta
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• Welcome im Zimmer mit Mineralwasser und Obstkörbchen
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• Welcome in room with mineral
water and fruit basket
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
FAMILY
HOTEL
84
HOTEL ANTARES ★★★★
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno presso il bar
• Serata Siciliana con menu tipico
e musica folk una volta alla settimana
• Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2 sdraio gratuiti per
camera (valido durante il periodo estivo)
• Ciao Bimbi!
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr ca. von April bis
Oktober
• Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik,
einmal pro Woche
• Kostenloser Partnerstrand mit
1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer inbegriffen
(während der Sommermonate)
• Ciao Kinder!
Mezza pensione
per persona al giorno
• Daily complimentary “Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00
• Sicilian evening with traditional
menu and folk music, once per
week
• Free equipped beach including
1 sunumbrella and 2 deck chairs
per room (during summer season)
• Ciao Bimbi!
DA
DB
E
23/02 - 21/03
29/03 - 18/04
25/10 - 15/11
48,00
46,00
58,00
19/04 - 06/06
20/09 - 24/10
53,00
48,00
66,00
07/06 - 04/07
06/09 - 19/09
59,00
55,00
72,00
22/03 - 28/03
05/07 - 01/08
30/08 - 05/09
70,00
66,00
85,00
02/08 - 08/08
23/08 - 29/08
81,00
77,00
96,00
09/08 - 22/08
92,00
88,00
110,00
0-6
100%
100%
-
7 - 12
50%
50%
-
13 - 99
30%
30%
-
27,00
27,00
27,00
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
Riduzioni 3°/4° letto
Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed
Supplemento
Zuschlag - Supplement
ALL INCLUSIVE - 10/05 - 04/10
• DA - Camera Doppia con balcone e vista mare laterale
• DB - Camera Doppia Standard: senza balcone, con ampia finestra e senza vista
• E - Camera Doppia Standard
uso singola
• DA - Doppelzimmer mit Balkon und seitlichem Meerblick
• DB - Doppelzimmer Standard: ohne Balkon, mit einem
großen Fenster aber ohne
Blick
• E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung
• DA - Double/twin room with
balcony and side seaview
• DB - Double/twin room standard: without balcony, with a
wide window but no view
• E - Double room standard for
single use
85
Olimpo & Le Terrazze sono la parte più alta del Complesso Alberghiero e dispongono di proprio
ricevimento/hall, i pasti da buffet
vengono serviti presso il Ristorante
“Le Fontane”. I clienti delle Terrazze usufruiscono dei servizi comuni dell’Olimpo, raggiungibile con
ascensore panoramico.
Tutte le 222 camere sono arredate
in stile moderno e dispongono di
bagno con vasca ed asciugacapelli,
telefono*, TV color satellitare, minibar*, cassaforte*, bollitore per tè
e caffè, aria condizionata (in funzione a seconda della stagione e a
discrezione della Direzione)
Olimpo & Le Terrazze sind das
oberste Teil des Komplex und haben Rezeption/Emp-fangshalle, die
Mahlzeiten vom Buffet werden im
Restaurant “Le Fontane” serviert.
Die Gäste vom Hotel Le Terrazze können die Gemeischaftsräume und Einrichtungen des Hotels
Olimpo benutzen, das man mit
einem panoramischen Lift erreichen kann.
Die 222 Zimmer sind modern eingerichtet und alle verfügen über
Badezimmer mit Wanne und Dusche, Bademantel, Haartrockner,
Telefon*, Sat.TV, Minibar*, Safe*,
Tee- und Kaffeezubereiter und Klimaanlage (nur während der Sommermonate und nach Ermessen
der Direktion)
Olimpo & Le Terrazze are on the
top of the complex and have their
own reception/hall, buffet meals
are served at Restaurant “Le Fontane”. Guests staying at Le Terrazze use all commune areas and
facilities of Hotel Olimpo, which
can be reach by a panoramic lift.
Their 222 rooms are modernly furnished and have bathroom with
bath, bathrobe and hairdryer, telephone*, TV sat., minibar*, safety
deposit box*, tea & coffee maker
and air conditioning (available during hot months and at Management’s discretion)
l PARC PLUS
l PARC PLUS
l PARC PLUS
• Welcome in camera con spumante, acqua minerale e frutta
• Welcome im Zimmer mit Sekt,
Mineralwasser und Obstkörbchen
• Welcome in room with sparkling
wine, mineral water and fruit
basket
FAMILY
HOTEL
86
HOTEL OLIMPO - LE TERRAZZE ★★★★
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno presso il bar
• Serata Siciliana con menu tipico
e musica folk una volta alla settimana
• Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2 sdraio gratuiti per
camera (valido durante il periodo estivo)
• Ciao Bimbi!
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr ca. von April bis
Oktober
• Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik,
einmal pro Woche
• Kostenloser Partnerstrand mit
1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer inbegriffen
(während der Sommermonate)
• Ciao Kinder!
OLIMPO
Mezza pensione
per persona al giorno
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008.
• Daily complimentary “Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00
• Sicilian evening with traditional
menu and folk music, once per
week
• Free equipped beach including
1 sunumbrella and 2 deck chairs
per room (during summer season)
• Ciao Bimbi!
LE TERRAZZE
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
DA
DB
DA
DB
E
23/02 - 21/03
29/03 - 18/04
25/10 - 15/11
56,50
51,50
53,50
48,50
66,50
19/04 - 06/06
20/09 - 24/10
62,50
57,50
59,50
54,50
74,50
07/06 - 04/07
06/09 - 19/09
72,50
65,50
67,50
60,50
82,50
22/03 - 28/03
05/07 - 01/08
30/08 - 05/09
83,50
76,50
79,00
72,00
97,00
02/08 - 08/08
23/08 - 29/08
93,50
86,50
89,50
82,50
111,50
09/08 - 22/08
103,50
96,50
100,00
93,00
122,00
Riduzioni 3°/4° letto
Ermäßigungen für 3./4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed
0-6
100%
100%
100%
100%
-
7 - 12
50%
50%
50%
50%
-
13 - 99
30%
30%
30%
30%
-
27,00
27,00
27,00
27,00
27,00
Supplemento
Zuschlag - Supplement
ALL INCLUSIVE
10/05 - 04/10
Hotel Olimpo
• DA - Camera Doppia con balcone e vista mare
• DB - Camera Doppia standard
con balcone
• DA - Doppelzimmer mit Balkon
und Meerblick
• DB - Doppelzimmer Standard
mit Balkon
• DA - Double/twin room with
balcony and seaview
• DB - Double/twin room standard with balcony
• DA - Doppelzimmer mit Terrasse und Meerblick
• DB - Doppelzimmer Standard
mit Balkon oder Terrasse
• E - Doppelzimmer zur Alleinbenutzung
• DA - Double/twin room with terrace and seaview
• DB - Double/twin room standard with balcony or terrace
• E - Double room standard for
single use
Hotel Le Terrazze
• DA - Camera Doppia con terrazzo e vista mare
• DB - Camera Doppia standard
con balcone o terrazzo
• E - Camera Doppia Standard
uso singola
87
HOTEL OLIMPO - LE TERRAZZE ★★★★
l OFFERTA FAMIGLIA
l FAMILIENANGEBOT
l FAMILY OFFER
• Mezza pensione con bevande
incluse a cena (1/4l. di vino, 1/2
minerale o 1 bibita a persona)
• Sistemazione in camera DB,
massimo 4 persone (soggiorno
miminimo 7 notti; arrivo libero)
• Halbpension mit Getränken während Abendessen (1/4L. Wein,
Mineralwasser oder 1 Softdrink)
• Unterkunft im Zimmer DB mit
Maximalbelegung 4 Personen
(Mindestaufenthalt 7 Nächte;
freier Anreisetag)
• Half board with drinks included
during dinner (1/4l. wine, mineral water or 1 soft drink).
• Accommodation in double/twin
room DB with max. occupancy
of 4 people (minimum stay 7
nights; free arrival day)
7 notti
7 Nächte
7 nights
Prezzi per camera per settimana
Preise pro Zimmer pro Woche - Tariffs per room per week
88
21/06 - 05/07
1.049,00
05/07 - 02/08
30/08 - 06/09
1.249,00
02/08 - 09/08
23/08 - 30/08
1.439,00
l ALL INCLUSIVE
l ALL INCLUSIVE
l ALL INCLUSIVE
Colazione
• American Buffet al Ristorante
Olimpo fino alle 10:30
• Colazione Siciliana al Grill piscina (10:30 - 12:00)
Frühstück
• American Buffet im Restaurant
Olimpo bis 10:30 Uhr
• Sizilianisches Frühstück beim
Pool Grill (10:30 - 12:00 Uhr)
Breakfast
• American Buffet at Restaurant
Olimpo untill 10:30
• Sicilian breakfast at Pool Grill
(10:30 - 12:00)
Pranzo
• Buffet presso i vari Grill oppure
presso i Ristoranti principali degli hotels (12:30 - 14:00)
Mittagessen
• Buffet bei den Grill Restaurants
und in den Hauptrestaurants der
Hotels (12:30 - 14:00 Uhr)
Lunch
• Buffet at Grill Restaurants and
in the hotels’ main restaurants
(12:30 - 14:00)
Cena
• A buffet presso i Ristoranti
(19:00 - 21:00), à la carte (su prenotazione e a discrezione della
Direzione) presso i vari GrillGourmet-Piscina con piano bar
(20:30 - 23:30)
Abendessen
• Buffet in den Restaurants (19:00
- 21:00 Uhr), à-la-Carte (mit Vorbestellung und nach Ermessen
der Direktion) in den Grill- bzw.
Gourmetrestaurants mit Pianobar (20:30 - 23:30 Uhr)
Bevande
• Spumante, vino, birra, bibite durante i pasti e durante le aperture dei vari bars
• Al Bar Piscina bevande calde e
gelati (10:00 - 18:00)
• Al Bar principale bevande calde e liquori nazionali (18:00 24:00)
• Al Grill liquori nazionali (20:30 24:00)
Getränke
• Sekt, Wein, Bier, alkoholfreie
Getränke während der Mahlzeiten und der Öffnungszeiten
der Bars
• An der Poolbar heiße Getränke
und Eis (10:00 - 18:00 Uhr)
• An der Bar heiße Getränke und
nationale Spirituosen (18:00 24:00 Uhr)
• An der Grillbar nationale Spirituosen (20:30 - 24:00 Uhr)
10/05 - 04/10
Snack
• “Tea Time” con biscotti e pasticcini (16:00 - 17:00)
Sport & Fitness
• Tessera Fitness che include l’uso
della piscina coperta, Jacuzzi,
palestra, step, cardio-fitness,
ginnastica
Centro Benessere “Regno di
Nettuno”
• Sconto del 20% su tutti i trattamenti praticati presso il centro
“Regno di Nettuno” (metodiche naturali marine), attrezzato
con bagno turco, sauna romana,
sauna finlandese, doccia tropicale, fanghi, massaggi, estetica,
ecc. (valido solo per i clienti dell’hotel Olimpo)
10/05 - 04/10
10/05 - 04/10
Dinner
• Buffet at all restaurants (19:00 21:00), à la carte (to be reserved
in advance and at Management’s
discretion) at the grill and gourmet restaurants with pianobar
(20:30 - 23:30)
Drinks
• Sparkling wine, wine, beer, soft
drinks during all meals and during opening times of all bars
• At the pool bar hot drinks and
ice-cream (10:00 - 18:00)
• At the hotel bar hot drinks and
national liquors (18:00 - 24:00)
• At the grill bar national liquors
(20:30 - 24:00)
Snack
• “Tea Time” mit Keksen und Gebäck (16:00 - 17:00 Uhr)
Snack
• “Tea Time” with cookies and
cakes (16:00 - 17:00)
Sport & Fitness
• Fitness-Karte: beinhaltet die Benutzung des Hallenbades, der
Whirlpools, des Fitnessraumes,
Step, Fitness mit Herzfrequenzmeßgerät und Gymnastik
Sport & Fitness
• Fitness-Card: includes free use
of indoor pool, whirlpool, fitness
room, step, cardio-fitness and
gym
Wellness Zentrum “Neptuns
Königreich”
• 20% Ermäßigung auf alle Programme des “Neptuns Königreichs”. Das Zentrum bietet Türkisches Dampfbad, Römische
und Finnische Sauna, tropische
Dusche, Schlammkuren, Massagen, Schönheitsbehandlungen,
u.s.w. an (nur für die Gäste des
Hotels Olimpo)
Wellness Center “Neptune’s
Kingdom”
• 20% reduction on all treatments
at “Neptune’s Kingdom”. The
wellness center offers Turkish
bath, Roman and Finnish sauna,
tropical showers, mud wrappings,
massages, aesthetic treatments
(only for guests staying in Hotel
Olimpo)
89
Hotels, Residence & More
SPORT
Il modo migliore per praticare i vostri sport!
Die feinste Art, Ihre Lieblingssports zu treiben!
The best way to do your favourite sports!
90
Residence Eden
Golf Residence
Hotel Cristina
Hotel Leonardo da Vinci
Hotel San Pietro
Parc Hotel Gritti
Parc Hotel
Golf Hotel Paradiso
Parc Hotel Germano
Hotels Antares
Hotel Olimpo Le Terrazze
Hotel Ariston
Nelle vicinanze / In der Nähe / nearby
Hotel Caesar Palace
In Hotel / Im Hotel
Ping Pong / Tischtennis / Table Tennis
Biliardo / Billard
Balestra / Armbrust / Crossbow
Tappeto elastico / Trampolin
Piscina scoperta / Freibad / Pool
Piscina coperta / Hallenbad / Indoor Pool
Spiaggia / Strand / Beach
Parco giochi / Kinderspielplatz / Playground
Punto nautico / Wassersportausrüstungen
/ Nautic Club with water sports
Biciclette / Fahrräder / Bikes
Tiro con l’arco / Bogenschießen / Archery
Gioco delle bocce / Bocciabahn / Bowls
Tennis
Minigolf
Basket
Volley
Palestra attrezzata / Fitness Raum /
Fitness Room
Campo da Calcio / Fußballplatz /
Football pitch
Percorso vita / Trimmpfad / Health Path
Golf
Jogging
Equitazione / Reiten / Horse Riding
Beach Volley
91
Hotels, Residence & More
GOLF HOTEL PARADISO ★★★★
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
92
93
GOLF HOTEL PARADISO ★★★★
Via Coppo 2/b, I - 37014 Castelnuovo del Garda VR - tel. +39 045 6405811 - fax +39 045 6405850
paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it
L’offerta golfistica della Parc Hotels Italia è ormai
consolidata con questa struttura raffinata ed esclusiva, ristrutturata seguendo le linee architettoniche
uniche di un casolare rurale del XVIII secolo.
Situata strategicamente nelle vicinanze del Lago di
Garda e di Peschiera - raggiungibile con una navetta dell’hotel - e dell’autostrada MI-VE, è l’ideale sia
per una vacanza di piacere che per un soggiorno
di lavoro, grazie anche alla varietà dei servizi offerti
e all’atmosfera tranquilla. Non è un hotel adatto ai
bambini.
Il Golf Hotel Paradiso è adiacente alla Club House del Golf Club Paradiso del Garda, il campo da
gioco che conta 18 buche su una tenuta di 800.000
mq e che comprende anche driving range e putting
green, oltre alla Golf Academy con 4 buche regolamentari.
Le 62 camere di diverse tipologie sono dotate di
servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e
ciabattine, asciugacapelli, minibar*, bollitore per tè/
caffè, telefono*, TV satellitare e pay TV*, cassaforte*, possibilità di connessione internet e aria condizionata.
94
Das Golfangebot der Parc Hotels Italia ist mit dieser raffinierten und exklusiven Anlage schon konsolidiert; sie wurde renoviert, ohne die einzigartigen architektonischen Linien eines Bauern-hofs
des 18. Jh. zu verdrehen.
In der Nähe des südlichen Gardasees und von
Peschiera - mit einem Hotelshuttlebus erreichbar - und der A4 Autobahn Milano-Venedig strategisch gelegen, ist das Hotel das ideale Ziel für
den Urlaub und auch für Arbeitsaufenthalte, dank
einer großen Auswahl von Leistungen und der ruhigen Atmosphäre. Das Hotel ist für kleine Kinder
nicht geeignet.
Das Golf Hotel Paradiso befindet sich neben dem
Club House des Golf Clubs Paradiso del Garda,
der 18 Löcher Golfplatz auf einem 800.000-Quadratmeter-großen Landgut und der auch ein Driving Range und Putting Green, zusammen mit
einer 4 Löcher Golf Academy anbietet.
Die 62 Zimmer von verschiedenen Kategorien
verfügen über Privat-Bad und Dusche/WC, Bademantel und Patschen, Haartrockner, Minibar*,
Tee- und Kaffeekocher, Telefon*, Sat. und Pay*
TV, Safe*, Internetanschlußmöglichkeit und Klimaanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September).
Parc Hotels Italia’s golf product is consolidated
by now with this refined and exclusive resort,
which was completely refurbished respecting the
unique architectural lines of a country house from
the 18th century.
It is strategic located near southern Lake Garda
and Peschiera - connected by a courtesy hotel
shuttlebus - and the A4 Highway “Milano-Venezia”, and it is the ideal place both for leisure and
business stays, thanks to a wide range of facilities
and to a relaxing atmosphere. This is not a suitable hotel for small children.
The Golf Hotel Paradiso is next to the Club House
of Golf Club Paradiso del Garda, our 18-hole golf
course winding up and down a 800.000-sq.mt estate, comprising driving range and putting green,
together with a 4-hole Golf Academy.
62 rooms of different types offer en-suite facilities with bath and shower, bathrobe and slippers,
hairdryer, minibar*, tea & coffee maker, sat. and
pay* TV, safety deposit box*, possibility of internet connection* and air conditioning (working
from approx. Mid-June to Mid-September).
95
TOP
HOTEL
l PARC PLUS
• Welcome in camera: frutta
fresca, spumante e acqua minerale
• Tutti i giorni acqua minerale e
quotidiano (su richiesta, previa prenotazione)
• Sconto 20% sul green fee
presso il Golf Club Paradiso
del Garda
• Sconto 10% presso il pro
shop
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate
entro il 31/03/2008
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno da aprile a
ottobre ca.
96
l PARC PLUS
• Welcome im Zimmer: frisches
Obst, Sekt und Mineralwasser
• Jeden Tag im Zimmer Mineralwasser und Zeitung (auf
Anfrage, vorzubuchen)
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso
del Garda
• 10% Rabatt im Golf Pro-shop
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb
dem
31/03/2008
• “Tea Time” jeden Tag ab
16:00 bis 17:00 Uhr ca. von
April bis Oktober
l PARC PLUS
• Welcome in room: fruit basket, sparkling wine and mineral water
• Every day mineral water and
newspaper in room (on request to be booked in advance)
• 20% discount on green fees
c/o Golf Club Paradiso del
Garda
• 10% discount in golf proshop
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Daily complimentary “Tea
Time” from 16:00 ‘till 17:00,
approx. from April to October
GOLF HOTEL PARADISO ★★★★
Camera + Colazione
per persona al giorno
Übernachtung + Frühstück
pro Person pro Tag
Bed & Breakfast
per person per day
DAV
DBV
DA
DB
DUS
01/01 - 22/02
15/11 - 26/12
100,00
80,00
70,00
60,00
100,00
23/02 - 14/03
25/10 - 14/11
110,00
90,00
80,00
70,00
110,00
15/03 - 11/07
16/08 - 24/10
120,50
100,50
90,50
80,50
120,50
12/07 - 15/08
27/12 - 31/12
150,50
120,50
110,50
100,50
150,50
Riduzioni 3° letto
Ermäßigungen für 3. Bett - Reductions for 3rd bed
0-1
100%
-
100%
-
-
2 - 99
20%
-
50%
-
-
35,00
35,00
35,00
35,00
Supplemento Mezza Pensione
Zuschlag für Halbpension - Half board supplement
35,00
• DAV - Suite: è composta da due
locali - giorno e notte - e può
ospitare una 3° persona nel divano letto; alcune sono disposte
su due livelli
• DBV - Junior Suite, con angolo
soggiornoA
• DA - Camera Doppia Superior,
con bow window (veranda) finestrata, alcune possono ospitare
fino a 3 persone
• DB - Camera Matrimoniale Classic, alcune dispongono di terrazza
• DUS - Camera Matrimoniale
Classic uso Singola
• DAV - Suite: besteht aus 2 Bereiche - Schlaf- und Wohnbereich - und dank dem Couchbett
kann man hier bis 3 Personen
unterbringen; einige sind auf 2
Ebenen mit Galerie
• DBV - Junior Suite, mit Wohnecke
• DA - Doppelzimmer Superior,
mit großer Fensterfront (Veranda), einige können bis 3 Personen unterbringen
• DB - Doppelzimmer Classic, mit
Doppelbett, einige können Terrasse haben
• DUS - Doppelzimmer Classic zur
Alleinbenutzung
• DAV - Suite: consists of two areas - sleeping area and living
corner - and can accommodate
a 3rd guest in a sofa bed; some
have a mezzanine floor
• DBV - Junior Suite, with living
corner
• DA - Double or twin room Superior, with bow window (veranda),
some can accommodate up to 3
pax
• DB - Double room Classic, some
may have a terrace
• DUS - Double room Classic for
single use
97
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
• American piano bar - “Bar del
Golfista” presso la Club House (aperto durante l’attività
sportiva)
• Ristorante à la carte “Il Pirlàr”
• American Piano Bar - “Bar del
Golfista” beim Club House
(geöffnet während Spielzeit)
• À-la-Carte Restaurant “Il
Pirlàr
• American piano bar - “Bar
del Golfista” at Club House
(open during golf playing)
• Restaurant à la carte “Il
Pirlàr”
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
lWellness - Animation
Centro Benessere che comprende:
• Piscina coperta con Idromassaggio
• Sauna finlandese e romana, doccia emozionale con nebbia fredda e pioggia tropicale
• Palestra
Wellnesszentrum mit:
• Hallenbad mit Whirlpoolbereich
• Finnische und Römische Sauna,
Erlebnisdusche mit kaltem Nebel
und Tropischem Wasserstrahl
• Fitneßraum
Wellness center comprising:
• Indoor pool with whirlpool section
• Finnish and Roman sauna, sensation shower with nebulized
water and tropical water jets
• Fitness room
Fitness - Tempo libero
• Piscina Verde presso il putting
green del Golf Club
• Piscina Azzurra con idromassaggio
• Ca. dal 10/05 al 04/10: intrattenimenti serali con musica dal
vivo
98
Fitness - Freizeit
• Pool “Verde” beim Golf Clubs
Putting Green
• Pool “Azzurra” mit Whirlpoolbereich
• Vom ca. 10/05 bis zum 04/10:
Abendunterhaltung mit Live
Musik
Fitness - Leisure
• Pool “Verde” by the Golf Club’s
putting green
• Pool “Azzurra” with whirlpool
section
• Approx. from 10/05 to 04/10:
evening entertainment with live
music
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Ricevimento - Hall (prenotazione
di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*)
• Pro Shop presso la Club House (aperto in concomitanza con
l’attività sportiva)
• Navetta gratuita per Peschiera,
lungolago Mazzini (orari: ogni
ora ca. dalle 9:00 alle 12:00, ca.
dalle 15:00 alle 18:00 e ca. dalle
20:00 alle 23:00)
• Servizio in camera*
• Lavanderia*
• Garage coperto* e parcheggio
- rimessaggio bici
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10
kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, bar, piscine,
ecc.)
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*)
• Pro-Shop beim Club House (geöffnet während Spielzeit)
• Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini
(Zeiten: jede Stunde ab ca. 9:00
bis 12:00, ab 15:00 bis 18:00 Uhr
und ab 20:00 bis 23:00 Uhr)
• Zimmerservice*
• Wäschereiservice*
• Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes Depot
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Reception - Hall (booking of
excursions*, money exchange*,
newspapers and magazines*,
postal service*)
• Golf Proshop at Club House
(open during golf playing)
• Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini
(times: each hour approx. from
9:00 ‘till 12:00, from 15:00 ‘till
18:00 and from 20:00 ‘till 23:00)
• Room service*
• Laundry service*
• Garage* and parking - bikes depot
• Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS,
DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
99
l PACCHETTO SPECIALE
l GOLFPAKET
l GOLF PACKAGE
• 7 pernottamenti in camera doppia Classic inclusa colazione a
buffet
• 3 green fee per il nostro Golf
Club Paradiso del Garda
• Prezzi convenzionati con gli altri
campi da golf del Lago di Garda
• Set di benvenuto in camera con
frutta fresca, acqua minerale e
spumante
• Giornale e acqua minerale in camera ogni giorno
• Welcome gift: una confezione di
3 palline con logo Golf Club Paradiso del Garda
• Uso gratuito del driving range
del Golf Club Paradiso del Garda: 3 gettoni al giorno x 6 giorni
• Uso gratuito di un armadietto
per tutta la durata del soggiorno
• 7 Übernachtungen im Doppelzimmer Classic inkl. Frühstücksbuffet
• 3 Green Fees für unser Golf Club
Paradiso del Garda
• Vereinbarte reduzierte Preise für
die Green Fees in anderen Golfplätzen am Gardasee
• Welcome im Zimmer: frisches
Obst, Sekt und Mineralwasser
• Jeden Tag im Zimmer Mineralwasser und Zeitung (auf Anfrage, vorzubuchen)
• Welcome Gift: 3 vom Golf Club
Paradiso del Garda personalisierten Golfbällchen
• Freie tägliche Benutzung des
Golf Club Paradiso Driving
Ranges - 3 Münzen pro Tag für
6 Tagen
• Freie tägliche Benutzung eines
Umkleideschranks
für
den
ganzen Aufenthalt
• 7 nights in double room Classic
incl. buffet breakfast
• 3 green fees for our Golf Club
Paradiso del Garda
• Special tariffs for green fees in
the other golf courses on Lake
Garda
• Welcome set in room with fruit
basket, sparkling wine and mineral water
• Newspaper and mineral water in
room every day
• Welcome gift: 3 personalized
Golf Club Paradiso del Garda
golf balls
• Free use of Golf Club Paradiso
del Garda driving range: 3 tokens a day for 6 days
• Free use of one golf club locker
for the whole stay
“TOP GOLF”
(W)HOLE-IN-ONE
(W)HOLE-IN-ONE
Prezzi pacchetto TOP GOLF per persona per settimana
Paketpreise (W)HOLE-IN-ONE pro Person pro Woche - Package price (W)HOLE-IN-ONE per person per week
100
15/03 - 11/07
16/08 - 24/10
615,00
12/07 - 15/08
705,00
25/10 - 14/11
490,00
101
IL NOSTRO CAMPO DA GOLF
GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA
Località Paradiso - 37019 Peschiera del Garda VR - tel 045/6405802 - Fax 045/6405808
massimiliano@parchotels.it - www.parchotels.it - www.golfclubparadiso.it
Il Golf Club Paradiso del Garda, di moderna concezione ed
opera del noto architetto americano Jim Fazio, si snoda sulle
dolci colline moreniche dell’entroterra gardesano, intervallate
da scorci suggestivi del Monte
Baldo e dall’azzurro del Lago di
Garda.
Le 18 buche championship si
estendono su una superficie di
800.000 mq, nella cui quiete
ogni golfista può trovare l’attimo giusto per giocare e rilassarsi.
102
Der Golf Club Paradiso del Garda ist ein modernes Werk des
bekannten Amerikanischen Architekten Jim Fazio.
Er windet sich auf und ab durch
die sanften morenischen Hügel
im Gardaseehinterland, wovon
man bezaubernde Blicke auf
den Monte Baldo und den türkisblauen Gardasee hat.
Die 18 Championship Löcher
dehnen sich auf einer Oberfläche von 800.000 Quadratmetern aus, in dessen Stille jeder
Spieler den richtigen Moment
zu spielen und zu entspannen
finden kann.
The Golf Club Paradiso del
Garda is a modern conception
and work of the known American architect Jim Fazio.
It winds up and down the sweet
morenic hills in the hinterland
of Lake Garda, alternated with
charming views of Monte Baldo
and the deep blue turquoise of
the lake.
The 18 championship holes extend on a surface of 800.000
square metres, in whose quietness every player can find the
right moment to play and relax.
Green Fee
Green Fee
Green Fee
(Handicap Men
and Women: 36)
18 buche feriali: € 60,00
18 buche festivi: € 70,00
(Handicap Men and
Women: 36)
18-Loch werktags: € 60,00
18-Loch Sam.-Sonn.-an Feiertagen: € 70,00
(Handicap Men and
Women: 36)
18-hole weekdays: € 60,00
18-hole weekends and holidays:
€ 70,00
Junior sotto i 18 anni: 50%
Junior unter 18 Jahren: 50%
Junior under 18 years of age: 50%
180
510
206
172
324
2028
Men
354
130
437
335
100
490
200
152
303
2027
Ladies Championship
346
124
397
310
144
470
260
148
290
2485
Ladies
309
104
364
296
101
445
243
108
230
2200
4
3
5
4
3
5
4
3
4
35
Hole
10
11
12
13
14
15
16
17
18
In
Total
Men Championship
340
376
401
196
504
126
350
203
527
3133
5061
Men
311
354
370
164
452
106
331
273
504
2671
5496
Ladies Championship
306
328
350
143
445
105
325
250
462
2724
5209
Ladies
286
282
318
128
410
86
297
230
421
2458
4658
4
4
4
3
5
3
4
4
5
36
71
Par
Par
Distanze dai Golf Clubs del Lago di Garda
Entfernungen von den Golf Clubs am Gardasee
Distances from Lake Garda Golf Clubs
(Marciaga)
360
G.C. Cà degli Ulivi
457
(Soiano)
155
G.C. Gardagolf
384
(Toscolano)
Men Championship
G.C. Bogliaco
Out
(Calvagese)
9
G.C. Arzaga
8
(Sommacampagna)
7
G.C. Verona
6
(Villafranca)
5
G.C. Villafranca
4
(Corte Franca)
3
G. C. Franciacorta
2
(Peschiera)
1
G.C.Paradiso del Garda
Hole
Parc Hotels Limone
Km
85
95
105
100
50
25
46
55
Parc Hotels Bardolino
Km
15
85
28
23
40
60
37
7
Parc Hotels Peschiera
Km
0
70
15
15
30
50
30
30
103
Hotels, Residence & More
GOLF RESIDENCE ★★
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
104
105
GOLF RESIDENCE ★★
Via Paradiso di Sopra 5, I - 37019 Peschiera del Garda VR - Phone +39 045 7550062 - Fax +39 045 6405850
paradisoresort@parchotels.it - www.parchotels.it
Situato nel mezzo del campo a 18 buche Golf
Club Paradiso del Garda, questa struttura è
l’ottima destinazione per un pubblico amante dell’atmosfera rilassata di una vacanza in
piena libertà. Le dolci colline del green e
l’azzurro della piscina invitano ad immergersi
in momenti di pace e silenzio, lontani dallo
stress quotidiano.
Il Golf Residence gode dei servizi del vicino
Golf Hotel Paradiso****, inclusa la ristorazione e l’intimo centro benessere con saune e
piscina coperta.
I 47 appartamenti costruiti recentemente offrono servizi privati con doccia, soggiorno
con divano letto matrimoniale, angolo cottura con 4 piastre elettriche e fornito di stoviglie e pentolame, zona pranzo con tavolo e
sedie, frigo, TV satellitare e aria condizionata.
106
Mitten im 18-Loch Golf Club Paradiso del Garda gelegen, ist diese Residenz das beste Ziel für
ein Publikum, das die entspannende Atmosphäre eines unabhängigen Urlaubs liebt. Die sanften
Hügel des Greenes und der türkisblaue Pool laden zu ruhigen und stillen Momenten an, weit
weg vom täglichen Stress.
Die Golf Residence nutzt die Leistungen des nahe
liegenden Golf Hotels Paradiso****, wie z.B. das
Restaurant und das intime Wellnesszentrum mit
Saunas und Hallenbad.
Die 47 neugebauten Wohnungen verfügen über
WC/Dusche, Wohnzimmer mit Doppelcouchbett,
Kochecke mit 4 elektrischen Kochringen, Geschirr, Töpfen und Pfannen, Eßecke mit Tisch und
Stühlen, Kühlschrank, Sat.TV und Klimaanlage (ca.
Mitte Juni-Mitte September).
This residence is located amid our 18-hole Golf
Club Paradiso del Garda and is the perfect destination for all guests loving a relaxing atmosphere
and the indipendence of a holiday in apartment.
The sweet and green hilly countyside and the turquoise of the pool invite to peaceful and silent
moments, far away from daily stress.
The Golf Residence enjoys of all services and facilities of the nearby Golf Hotel Paradiso****, including the restaurant and the intimate wellness
center with saunas and indoor swimming pool.
All 47 apartments newly built offer en-suite facilities with shower, living room with double sofa
bed, corner kitchen with 4 electric cooking rings
and provided with crockery and cutlery, pots and
pans, dining corner with table and chairs, fridge,
sat.TV and air conditioning (working approx. from
mid-june to mid-sept.).
107
RESIDENCE
l PARC PLUS
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
l PARC PLUS
•
20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
Prezzi per appartamento
per settimana/giorno
Preise pro Wohnung pro Woche/Tag
Tariffs per unit per week/day
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Early booking discount: 5% discount on finalized bookings prior to 31/03/2008
F2
F4
F6
01/01 - 20/03
25/03 - 25/04
04/10 - 24/12
settimana - Woche - week
217,00
266,00
315,00
giorno - Tag - day
31,00
38,00
45,00
21/03 - 24/03
26/04 - 09/05
13/09 - 03/10
settimana - Woche - week
315,00
364,00
413,00
giorno - Tag - day
45,00
52,00
59,00
settimana - Woche - week
406,00
490,00
630,00
giorno - Tag - day
58,00
70,00
90,00
settimana - Woche - week
518,00
616,00
791,00
giorno - Tag - day
74,00
88,00
113,00
settimana - Woche - week
665,00
861,00
1.071,00
giorno - Tag - day
95,00
123,00
153,00
24/05 - 20/06
10/05 - 23/05
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
12/07 - 22/08
25/12 - 31/12
108
l PARC PLUS
GOLF RESIDENCE ★★
• F2 . MONOLOCALE (ca. 28-29 mq):
ospita fino a 2 persone
• F4 . BILOCALE (ca. 39-40 mq): con
una camera matrimoniale per un’occupazione di max. 4 persone
• F6 . TRILOCALE (ca. 49-53 mq):
con una camera matrimoniale e una
doppia per un massimo di 6 posti
letto
• Acqua, elettricità, riscaldamento/
aria condizionata: inclusi
• Cauzione: € 100,00 (solo contanti)
• Biancheria cucina: non disponibile,
da portare
• F2 . Einzimmer-Wohnung (MONO
- ca. 28-29 mq): können 2 Personen
untergebracht werden
• F4 . Zweizimmer-Wohnung (BILO
- ca. 39-40 mq): dazu noch ein Doppelzimmer für eine Maximalbelegung von 4 Personen
• F6 . Dreizimmer-Wohnung (TRILO
- ca. 49-53 mq): mit 2 Doppelzimmer - eins mit Doppelbett und eins
mit getrennten Betten, für ins. 6
Personen
• Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage: inbegriffen
• Kaution: € 100,00 (nur Bargeld)
• Küchewäsche: nicht verfügbar, mitzubringen
• Pacchetto Mezza Pensione: € 30,00
per persona al giorno, e consiste
in: colazione buffet + cena presso
il Golf Hotel Paradiso, biancheria
letto/bagno all’arrivo + pulizia infrasettimanale - escluso angolo cottura - con cambio biancheria, pulizia
finale**
• Riduzioni con trattamento Mezza
Pensione: 3°/4° persona in bilocale e 5°/6° persona in trilocale (2-99
anni): 50%
• Pulizia finale**: a carico del cliente
(soggetto a controllo al momento
del check-out) oppure € 65,00 verranno detratte dalla cauzione
• Biancheria letto+bagno: da portare oppure € 17,00 per persona per
cambio (non deve essere restituita)
• Halbpensionpaket: € 30,00 pro
Person pro Tag, und beeinhaltet:
Frühstücks- + Abendessenbuffet
beim Golf Hotel Paradiso, Bettund Badewäsche am Ankunftstag
+ wöchtentliche Reinigung - außer
Kochecke - mit Wäschewechsel, Endreinigung**
• Ermäßigung mit Halbpensionsverpflegung: 3./4. Person im BILO und
5./6. Person im TRILO (2-99 Jahre):
50%
• Endreinigung**: vom Gast selbst
vorzunehmen (wird beim Check-out
kontrolliert) oder € 65,00 werden
von der Kaution abgerechnet
• Bett- und Badewäsche: mitzubringen oder € 17,00 pro Person pro
Wechsel (Gast kann sie behalten)
**la pulizia dell’appartamento non include la pulizia dell’angolo cottura
**In der Reinigung der Wohnung ist
die Reinigung der Kochecke nicht inbegriffen
• F2 . MONOLOCALE - one-room
apartment (approx. 28-29 mq): welcomes up to 2 pax
• F4 . BILOCALE - two-room apartment (approx. 39-40 mq): with one
double bedroom for an occupancy
of max. 4 people
• F6 . TRILOCALE - three-room apartment (approx. 49-53 mq): with one
double bedroom and one twin bedroom for max. 6 people
• Water, electricity, heating/air conditioning: included
• Deposit: € 100,00 (cash)
• Kitchen linen: not available on resort, to bring
• Half board package: € 30,00 per
person per day, and consists in:
breakfast + dinner buffet, bath &
bed linen at arrival + weekly cleaning - excl. corner kitchen - with linen
change, final cleaning**
• Reductions with Half board arrangement: 3rd/4th pax in two-room
apartment (BILO) and 5th/6th pax in
three-room apartment (TRILO): 50%
(2-99 years of age)
• Final cleaning**: to be done by client (subject to control at check out)
or € 65,00 will be deducted from
the deposit
• Bed & bath linen: to bring or € 17,00
per person per change (should not
be returned)
**Apartment cleaning does not include
cleaning of corner kitchen
109
GOLF RESIDENCE ★★
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
• Oltre al bar del Golf Hotel Paradiso: Bar Golf Residence
• Ristorante presso il Golf Hotel
Paradiso “Il Pirlar”
• Außer der Bar beim Golf Hotel
Paradiso: Bar Golf Residence
• Restaurant “Il Pirlàr” beim Golf
Hotel Paradiso
• Besides the bar c/o Golf Hotel
Paradiso: Bar Golf Residence
• Restaurant “Il Pirlàr” c/o Golf
Hotel Paradiso
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
• Centro Benessere e piscina coperta presso il Golf Hotel Paradiso
• Oltre alle piscine del Golf Hotel
Paradiso: Piscina Arlecchino
• Wellnesszentrum und Hallenbad
beim Golf Hotel Paradiso
• Außer der Pools beim Golf Hotel Paradiso: Pool “Arlecchino”
• Wellness center and indoor
swimming pool c/o Golf Hotel
Paradiso
• In addition to the pools c/o Golf
Hotel Paradiso: Pool Arlecchino
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Ricevimento, prenotazione di
escursioni*, cambio*, giornali*,
servizio postale* (orari: ca. dalle
8:00 alle 12:00 e ca. dalle 15:00
alle 19:00 - per check-in durante gli orari di chiusura rivolgersi
presso il ricevimento del Golf
Hotel Paradiso)
• Navetta gratuita per Peschiera,
lungolago Mazzini (orari: ogni
ora ca. dalle 9:00 alle 12:00, ca.
dalle 15:00 alle 18:00 e ca. dalle
20:00 alle 23:00)
• Minimarket presso il Residence
Eden (orario approssimativo di
apertura: 8-11, 16-18)
• Lavanderia* a gettoni
• Garage coperto* presso il Golf
Hotel Paradiso e parcheggio - rimessaggio bici
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max.
10 kg.), non ammessi nelle aree
comuni
• Rezeption, Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*,
Postservice* (Zeiten: ab ca. 8:00
bis 12:00 Uhr und ab 15:00 bis
19:00 Uhr - Check-in während
Schließzeiten kann beim Golf
Hotel Paradiso durchgeführt
werden)
• Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini
(Zeiten: jede Stunde ab ca. 9:00
bis 12:00 Uhr, ab 15:00 bis 18:00
Uhr und ab 20:00 bis 23:00 Uhr)
• Minimarket bei der Residence
Eden (Öffnungszeiten ca.: 8-11,
16-18 Uhr)
• Münzwäscherei* und Trockner*
• Tiefgarage* beim Golf Hotel
Paradiso und Parkplatz - Bikes
Depot
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Reception, booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal
service* (times: approx. from
8:00 ‘till 12:00 and from 15:00
‘till 19:00 - check-in procedures
during closing times can be seen
through the reception of Golf
Hotel Paradiso)
• Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini
(times: each hour approx. from
9:00 ‘till 12:00, from 15:00 ‘till
18:00 and from 20:00 ‘till 23:00)
• Minimarket c/o Residence Eden
(opening times approx.: 8-11,
16-18)
• Token launderette* and dryer*
• Garage * c/o Golf Hotel Paradiso and parking - bikes depot
• Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS,
DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Wohnungen erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is
not allowed, it IS allowed in all units.
*at a charge or a deposit will be
required
Fitness - Tempo libero
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutti gli appartamenti.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
110
Fitness - Freizeit
Fitness - Leisure
111
Hotels, Residence & More
ALL INCLUSIVE
Il modo migliore per vivere
la vostra vacanza ALL INCLUSIVE!
Die feinste Art, Ihren
“ALL INCLUSIVE”-Urlaub zu geniessen!
The best way to enjoy your
ALL INCLUSIVE holiday!
112
113
Hotels, Residence & More
HOTEL LEONARDO DA VINCI
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
114
★★★★
115
HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★
Via IV Novembre 3, I - 25010 Limone sul Garda BS - Tel. +39 0365 959011 - Fax +39 0365 954432
leonardodavinci@parchotels.it - www.parchotels.it
Un complesso alberghiero composto da 7
case su 2-4 piani (4 delle quali con ascensore)
immerse in un parco di ca. 50.000 mq., con
accesso alla spiaggia privata attrezzata. La
posizione è tranquilla, e il centro di Limone
è raggiungibile a piedi in ca. 15-20 minuti - a
disposizione degli ospiti una navetta gratuita.
L’Hotel Leonardo da Vinci è ideale per le famiglie, grazie ai servizi pensati per i più piccoli e un team di animazione che offre giochi
e programmi.
E’ inoltre il primo hotel della zona che offre
il trattamento “All Inclusive”, con pensione
completa, snack e bevande incluse self-service durante tutto l’arco della giornata.
Le 216 camere delle diverse tipologie garantiscono un soggiorno con tutti i conforts:
servizi privati con bagno o doccia, telefono*,
frigo, TV satellitare e aria condizionata.
116
Das Hotelkomplex besteht aus 7 Häuser auf 2-4 Etagen (davon 4 mit Lift), die in einer 50.000-mq-großen
Parkanlage verteilt sind; Zugang zum privaten Strand,
in ruhiger Lage, das Zentrum von Limone ist in ca. 1520 Gehminuten erreichbar - zur Verfügung der Gäste
steht ein kostenloser Shuttlebus.
Das Hotel Leonardo da Vinci ist das ideale Ziel für die
Familien, dank der kinderfreundlichen Leistungen und
der Spiele und Programme des Animationsteams.
Außerdem ist es das erste Hotel am Gardasee, das die
“All-Inklusive”-Verpflegung anbietet: Vollpension mit
Snacks und Selbstbedienungsgetränken den ganzen
Tag.
Alle 216 Zimmer - auch wenn von verschiedenen Kategorien - garantieren einen komfortreichen Aufenthalt:
Privat-Bad oder Dusche/WC, Telefon*, Kühlschrank,
Sat.TV und Klimaanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September).
This hotel complex comprises 7 buildings on 2-4 floors
(4 of which with lift) spread in a 50.000-mq. park with
access to the private equipped beach. The position is
quiet and Limone center can be reached in approx.
15-20 minutes walking time - anyway a courtesy shuttlebus is available for our guests.
The Hotel Leonardo da Vinci is perfect for families,
thanks to its services and facilities planned for chil-dren
and a professional animation team organizing games
and funny programs.
Besides, it is the first hotel on Lake Garda offering an
“all inclusive” arrangement, with full board, snacks during the whole day and a self-service area with drinks.
216 rooms of different types offer all comforts for
your stay: en-suite facilities with bath or shower, telephone*, fridge, sat.TV and air conditioning (working
approx. from Mid-June to Mid-Sept.).
117
FAMILY HOTEL
118
l PARC PLUS
l PARC PLUS
l PARC PLUS
• Welcome in camera: sweets,
spumante e acqua minerale
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• Canevaworld Resort GRATIS,
1 giorno/2 parchi, Aquaparadise & Movieland: dal 12/07 al
23/08 (ultima partenza) 1 biglietto omaggio per persona
per soggiorno (l’offerta è valida
per soggiorni di almeno 7 notti
all’interno del periodo sopraccitato)
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno da aprile a
ottobre ca.
• Ciao Bimbi!
• Welcome im Zimmer: Sweets,
Sekt und Mineralwasser
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• GRATIS Canevaworld Resort, 1
Tag/2 Vergnügunsparks, Aquaparadise & Movieland: für alle Mindestaufenthalte von 7 Nächten
vom 12/07 bis zum 23/08 (letzter Abfahrtstag) bekommt jeder
Gast eine Eintrittskarte pro Aufenthalt für den Vergnügunspark
Canevaworld Resort
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr ca. von April bis
Oktober
• Ciao Kinder!
• Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• FREE Canevaworld Resort, 1
day/2 parks, Aquaparadise &
Movieland: for guests staying
in Parc Hotel in between period
from 12/07 to 23/08 (last departure) 1 free ticket per person per
stay (valid with minimum stay 7
nights)
• Daily complimentary ”Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00, approx.
from April to October
• Ciao Bimbi!
HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★
ALL INCLUSIVE
per persona al giorno
DV
DA
DB
D
E
15/03 - 20/03
25/03 - 30/04
04/10 - 18/10
70,00
55,00
48,00
40,00
48,00
21/03 - 24/03
01/05 - 09/05
24/05 - 20/06
13/09 - 03/10
86,00
67,50
60,50
46,50
54,50
10/05 - 23/05
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
100,00
80,50
73,00
57,50
65,50
12/07 - 22/08
118,00
96,50
86,50
71,50
80,50
pro Person pro Tag
per person per day
Riduzioni 3° / 4° letto
Ermäßigungen für 3. / 4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed
0-5
-
100%
100%
-
-
6 - 11
-
50%
50%
-
-
12 - 99
-
20%
20%
-
-
• DV - Camera Doppia Villa Lucia:
è una camera esclusiva che si trova nella Villa Lucia, direttamente
sul lago, presso il porticciolo
privato dell’hotel. Anche questa
tipologia offre servizi extra quali
l’asciugacapelli, la cassaforte* e
il bollitore per la preparazione di
tè/caffè. La Villa Lucia è dotata
di una terrazza sul lago dove durante l’alta stagione è possibile
consumare la prima colazione
• DA - Camera Doppia Superior
con balcone o terrazzo: è una
camera di categoria superiore
che offre servizi come l’asciugacapelli, la cassaforte*, il bollitore
per la preparazione di tè/caffè;
si può godere di una vista totale
o parziale del lago ed è possibile
accogliervi fino a 4 persone
• DB - Camera Doppia Standard
con balcone o terrazzo: si trova
nelle varie ville del complesso
ed è arredata in modo semplice
ma completa dei servizi basilari;
in alcune è possibile sistemare
fino a 4 persone
• D - Camera Doppia Standard
senza balcone: camera semplice
ma funzionale, può essere mansardata con lucernaio e senza vista; non è possibile ospitarvi più
di 2 persone
• E - Camera Singola senza balcone: camera singola che può essere mansardata, senza vista
• DV - Doppelzimmer Villa Lucia:
das ist eine exklusive Kategorie
in einer schönen Villa direkt am
See, bei den privaten Hotelhafen. Hier gibt es auch zusätzliche
Leistungen (Haartrockner, Safe*
und Tee- und Kaffeekocher) und
eine panoramische gemeinsame
Terrasse, wo man während der
Hochsaison das Frühstück nehmen kann
• DA - Doppelzimmer Superior
mit Balkon oder Terrasse: Zimmer höherer Kategorie, bietet
zusätzliche Leistungen an wie
z.B. Haartrockner, Safe*, Teeund Kaffeekocher; man kann
von diesen Zimmern den Seeblick geniessen (teilw. seitlich)
und bis 4 Personen können sie
belegen
• DB - Doppelzimmer Standard
mit Balkon oder Terrasse: es befindet sich in den verschiedenen
Villen des Komplexes und ist
einfach eingerichtet, mit allen
wesentlichen Leistungen; in einigen kann man bis 4 Personen
unterbringen
• D - Doppelzimmer Standard
ohne Balkon: einfaches aber
sehr komfortables Zimmer, kann
sich in der Mansarde befinden,
mit Dachfenster und ohne Blick;
es ist nicht möglich, mehr als 2
Gäste unterzubringen
• E - Einzelzimmer ohne Balkon:
Zimmer mit Einzelbett, das sich
in der Mansarde befinden kann,
ohne Blick
• DV - Double/twin room “Villa
Lucia”: this is a particular room
type in a pretty villa on the lake,
by the small private hotel harbour. Indeed it offers some special facilities and services: hairdryer, safety deposit box*, tea
& coffee maker in room and a
panoramic terrace where breakfast can be taken during high
season
• DA - Superior double/twin room
with balcony or terrace: room
of superior category provided
with more facilities as hairdryer,
safety deposit box*, tea & coffee maker; it can accommodate
up to 4 pax and enjoys of front
or side lakeview
• DB - Standard double/twin
room with balcony or terrace: it
is located in the different villas
of the complex and is simply furnished, though offering all basic
facilities; in some of these rooms
up to 4 pax can be accommodated
• D - Standard double/twin room
without balcony: simple and functional, it can be an attic room
(restricted head room) with skylight and no views; no room for
extra beds
• E - Single room without balcony: single bedded attic room
(restricted head room, without
views)
119
ALL INCLUSIVE
l BAR
l BARS
l BARS
Nei nostri bars* dalle 10:00 alle
23:00 bevande per tutti i gusti:
In unseren Bars* ab 10:00 bis
23:00 Uhr viele Getränke und noch
mehr:
In our bars* from 10:00 till 23:00
drinks and much more:
• Area self service: con macchine
erogatrici di bevande analcoliche: cola, aranciata, acqua tonica, acqua minerale; bevande
alcoliche: birra alla spina, vino
bianco e rosso; bevande calde:
caffè e tè; superalcolici nazionali: gin, rum, whisky, brandy,
grappa, amari, vermouth. Per i
più piccini e per i nostri clienti
più golosi: squisito gelato sfuso
a volontà!
• Snack point buffet: dalle 10:00
alle 18:00 presso il bar principale dell’hotel frutta fresca, biscotti, snacks dolci e salati
• Minifrigo: disponibile in tutte le
stanze non sarà fornito di alcuna
bevanda
(il bar avrà comunque una propria
lista di liquori internazionali e una
carta dei vini a pagamento)
* in base ad orario di apertura ed in
ogni caso in almeno un bar
120
• Selbstbedienungsarea: mit alkoholischen und alkoholfreien
Getränken: Rot- und Weißwein,
Bier vom Faß, Cola, Orangenlimo, Tonic- und Mineralwasser; warme Getränke: Kaffee
und Tee; Itanlienische Spirituosen: Gin, Rum, Whisky, Brandy,
Schnaps, Bitterliköre, Vermouth;
für die Kleine und für die Schlemmern: Eis nach Wunsch!
• Snack Point Buffet: ab 10:00 bis
18:00 Uhr beim Hotelbar gibt es
ein Buffet mit Obst, Keksen, süssen und salzigen Speisen
• Minikühlschrank: verfügbar in allen Zimmern, keine Getränke
(die Bar wird eine eigene Liste mit
internationalen Likören und eine
eigene Weinkarte haben - extra zu
bezahlen)
* je nach Öffnungszeit und auf jedem Fall mindestens in einer Bar.
• self-service area with coke, orange soft drink, tonic water,
mineral water, draught beer,
red and white wine; warm
drinks: coffee and tea; national
spirits: gin, rum, whisky, brandy,
schnaps, bitters, vermouth; for
kids and gourmands: nice icecream at will!
• snack point buffet: from 10:00
to 18:00 at the hotel main bar
there will be a snack buffet with
fresh fruit, cookies, sweet and
salty snacks
• minifridge: available in all rooms,
with no drinks in it
(each bar will have a list with more
international liquors and a wine list
to be paid on resort)
*according to opening times, at
least in one of the many hotel bars
HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
Una ricca offerta contraddistingue
la nostra ristorazione:
• Prima colazione: i nostri ospiti
troveranno nel ristorante Leonardo da Vinci dalle 7:30 alle
10:00 un ricco buffet con pietanze dolci e salate, nonché bevande calde o fredde
• Light lunch: dalle 12:30 alle
14:00 presso il ristorante “Leonardo da Vinci” o presso uno
dei nostri grill alla piscina o in
spiaggia (aperti secondo stagione) sarà offerto il nostro “light
lunch”:buffet con un primo piatto o un secondo piatto caldo o
freddo, insalate, affettati, panini
e patatine fritte, dessert
• Dinner: dalle 18:15 alle 20:30
nel ristorante “Leonardo da Vinci” sarà servita la cena a buffet
con primi e secondi piatti, insalate semplici e miste, salumi
e desserts. Per chi predilige la
tradizione servizio al tavolo con
un menu fisso (sarà necessaria la
prenotazione anticipata). Ristorante gourmet “La Gioconda”
(aperto a discrezione della Direzione)
• Drinks: durante tutti i pasti i nostri clienti troveranno, in apposite aree self service, caffè e tè,
vino bianco e rosso, cola, aranciata, acqua minerale e birra alla
spina a volontà
Ein reiches Angebot in allen unseren Restaurants
• Frühstück: ab 7:30 bis 10:00 Uhr
werden unsere Gäste ein reiches
Buffet mit süssen und salzigen
Speisen im Restaurant Leonardo
da Vinci finden
• Light lunch: ab 12:30 bis 14:00
Uhr beim Restaurant “Leonardo
da Vinci” oder bei einem unserer Grills (beim Pool oder am
Strand, geöffnet je nach Saison)
wird unser “Light Lunch” angeboten: ein Buffet mit einem
Pasta- oder Reisgericht, einem
warmen oder kaltem Hauptgericht, Salaten, Aufschnitte, Brot,
Pommes und Desserts
• Dinner: ab 18:15 bis 20:30 Uhr
im Restaurant “Leonardo da Vinci” wird das Abendessen vom
Buffet vorbereitet: Pasta- und
Reisgerichte,
Hauptgerichte,
einfache und gemischte Salaten, Aufschnitt, Desserts. Die
Kunden, die ein traditionelles
Service lieben, haben die Möglichkeit ein Gourmet Menu zu
kosten, am Tisch serviert (Vorbuchung wird angefragt)
• Drinks: während aller Mahlzeiten
gibt es Selbstbedienungsbereiche mit Kaffee und Tee, Rotund Weißwein, Cola, Orangen
limo, Mineralwasser und Bier
vom Faß
A rich offer in our restaurants:
• Breakfast: from 7:30 ‘till 10:00 in
restaurant “Leonardo da Vinci”
a rich buffet with sweet and salty
dishes, cold and hot drinks
• Light lunch: from 12:30 ‘till 14:00
in restaurant “Leonardo da Vinci” or at one of our grills (by the
pool or at the beach, open according to the season) there will
be a “light lunch”: a buffet with
a pasta or rice dishes or a hot or
cold main dish, salads, cold cuts,
bread and French fries, desserts
• Dinner: from 18:15 ‘till 20:30 in
restaurant “Leonardo da Vinci”
there will be a buffet dinner
with pasta and rice dishes, main
dishes, simple and mixed salads, cold cuts and desserts. For
those loving a traditional service
a gourmet menu will be served
at table (reservation in advance
is required)
• Drinks: during all meals a selfservice area will offer coffee and
tea, red and white wine, coke,
orange soft drinks, mineral water and draught beer
121
l Wellness - Fitness
l Wellness - Fitness
l Wellness - Fitness
Piccolo Centro Benessere che
comprende:
• Piscina coperta con Idromassaggio
• Solarium UVA*
• Sauna - Bagno di vapore
• Palestra
• Trattamenti estetici - massaggi*
Kleines intimes Wellnesszentrum mit:
• Hallenbad mit Whirlpoolbereich
• Solarium UVA*
• Sauna - Dampfbad
• Fitneßraum
• Schönheitsbehandlungen* Massagen*
Intimate Wellness corner with:
• Indoor pool with whirlpools
• Solarium UVA*
• Sauna - Steam room
• Fitness room
• Beauty treatments* - massages*
• Piscina scoperta con teli bagno, sdraio e ombrelloni,
baby pool e piscina con lo
scivolo per i bambini
• Parco giochi
• Minigolf - ping pong*
• Mountain bike*
• Spiaggia privata attrezzata
con lettini e ombrelloni
• Schwimmbad im Freien mit
Pooltüchern, Liegen und
Sonnenschirmen, Baby Pool
und Pool mit Rutschbahn für
die Kinder
• Spielplatz
• Minigolf - Tischtennis*
• Mountainbikes*
• Privatstrand mit Liegen und
Sonnenschirmen
• Outdoor pool with pool towels, sunbeds and sunumbrellas, baby pool and pool with
slide for children
• Playground
• Minigolf - table tennis*
• Mountain bikes*
• Private beach equipped with
sunbeds and parasols
Tempo libero
122
Freizeit
Leisure
HOTEL LEONARDO DA VINCI ★★★★
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Ricevimento - Hall (prenotazione
di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, souvenirs*)
• Navetta gratuita per il centro di
Limone
• Bar - Piano bar
• Taverna (aperta a discrezione
della Direzione)
• Servizio in camera*
• Lavanderia*
• Garage coperto* e parcheggi rimessaggio bici
• Posti per barche* (da prenotare
in anticipo)
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max. 10 kg.),
non ammessi nelle aree comuni
(es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*,
Souvenirs*)
• Kostenloser Shuttlebus nach Limone
• Bar - Piano Bar
• Taverna (geöffnet nach Ermessen der Direktion)
• Zimmerservice*
• Wäschereiservice*
• Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes Depot
• Bootsanlegestelle*
(vorzubuchen)
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
will-kommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
• Reception - Hall (booking of
excursions*, money exchange*,
newspapers and magazines*,
postal service*, souvenirs*)
• Courtesy shuttlebus to Limone
center
• Bar - Piano bar
• Taverna (open at Management’s
discretion)
• Room service*
• Laundry service*
• Garage * and parking - bike depot
• Boats’ places* (to be booked in
advance)
• Following credit cards are accepted for min. amount of € 50,00:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS,
DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
123
l Animazione
Tempo libero
Un incredibile programma
d’animazione appositamente
studiato per grandi e piccini:
• Benessere: a tutti i nostri
ospiti sarà consentito l‘uso
gratuito della piscina, della
palestra e della Zona Calda
(sauna, bagno turco, idromassaggio)
• Dal 15/03 al 09/05: animazione soft leggera di intrattenimento per i bambini e musica
dal vivo almeno 3 sere la settimana
• Dal 10/05 al 04/10: animazione diurna e serale per adulti
e per bambini: il programma
prevede ginnastica del mattino, escursioni, tornei, giochi
ed intrattenimenti serali con
musica dal vivo, spettacoli di
cabaret e show. Per i bambini
mini club (6-12 anni) e junior
club (13-17 anni)
• Dal 05/10 al 18/10: intrattenimenti serali con musica dal
vivo almeno 3 volte la settimana
• Fun & Sport: da fine giugno
a fine agosto il programma
si arricchisce con l’animazione sportiva: tornei di pallavolo, pallanuoto, ping pong,
bocce, aquagym ecc. Inoltre
per tutti i nostri clienti amanti
della vita attiva saranno a disposizione secondo disponibilità: canoe, kayak, biciclette
e tavole da surf
L’animazione sportiva si svolgerà per lo più all’esterno, quindi
date e programmi potranno subire variazioni
124
l Animation - Freizeit
lAnimation
Ein unglaubliches Animationsprogramm für Kleine und Erwachsene:
An incredible animation program suitable for adults and
kids:
• Wellness: unsere Kunden
können das Hallenbad, das
Fitnessraum und die Warme
Zone (Sauna, Türkisches Bad
und Hydromassage) kostenlos benutzen
• Vom 15.03. bis zum 09.05.:
“Soft” Animationsprogramm
für Kinder und Live Musik
mind. 3Mal pro Woche
• Vom 10.05. bis zum 04.10.:
tägliche und abendliche Animation für Kinder und Erwachsene: das Programm bietet
Morgengymnastik, Ausflüge,
Turniere, Spiele und Abendunterhaltung mit Live Musik,
Cabaret und andere Shows
an. Für die Kinder auch Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre)
• Vom 05.10. bis zum 18.10.:
Abend-unterhaltung mit Live
Musik mind. 3 Mal pro Woche
• Fun & Sport: ab Ende Juni bis
Ende August das Programm
bietet auch eine Sportanimation an: Volley-, Wasserball,
Tischtennis- und Bocciaspielturniere,
Wassergymnastik
u.s.w.; für alle Sportfans Kanus, Kayak, Bikes und Surfbretten
zur
kostenlosen
Verfügung (je nach Verfügbarkeit)
Die Sportanimation findet im
Freien statt, deswegen können
die Durchführungstermine je
nacht Wetterbericht ändern
- Leisure
• Wellness: free use of indoor
pool, fitness room and Health
Suite (sauna, Turkish bath
and whirlpool)
• From 15/03 to 09/05: soft animation for children and live
music at least 3 evenings per
week
• From 10/05 to 04/10: daily
and night animation for adults
and kids: the program includes morning gym, excursions, tournaments, games
and evening entertainment
with live music, cabaret and
other shows. For the small
ones miniclub (6-12 years of
age) and junior club (13-17
years of age)
• From 05/10 to 18/10: evening
entertainment with live music
at least 3 evenings per week
• Fun & Sport: from end June
to end August the program
also offers an active animation: volley, water polo, table
tennis, bowls tournaments,
aquagym etc. All sport lovers
can use canoe, kayak, bikes
and surf boards free of charge
(subject to availability)
The active animation will take
place outdoor, therefore it depends on weather conditions
125
Hotels, Residence & More
LAGO DI GARDA
PESCHIERA E CASTELNUOVO:
Parc Hotel Paradiso & Golf Resort:
Golf Hotel Paradiso
Parc Hotel
Residence Eden
Golf Residence
Golf Club Paradiso del Garda
BARDOLINO:
Parc Hotel Gritti
Parc Hotel Germano
LIMONE SUL GARDA:
Hotel Leonardo da Vinci
Hotel San Pietro
Hotel Cristina
126
LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA
München
Brennero
Trentino
Uscita Rovereto Sud
Lago di Garda Nord
Riva
Lombardia
Torbole
Limone
Malcesine
Salò
Brenzone
Garda
Uscita affi
Bardolino
Milano
Sirmione
Desenzano
Peschiera
& Castelnuovo
Veneto
VERONA
Uscita Peschiera
del Garda
Venezia
Firenze
127
128
LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA
Il Lago di Garda - al tempo dei
Romani detto Lacus Benacus
- ha un perimetro di circa 160
chilometri e il massimo punto di
profondità raggiunge i 346 metri. Si tratta del lago più grande
in Italia e tra i laghi alpini sicuramente il più interessante, data
la varietà della vegetazione e
dei microclimi che esso offre.
E’ diviso in due: la parte settentrionale circondata da alte catene montuose che lo chiudono
come un fiordo; la parte meridionale si allarga nella pianura
in un ampio bacino ed è qui che
si trovano i famosi parchi di divertimenti più grandi d’Italia.
Le escursioni piu’ interessanti
sono:
GIROLAGO: una giornata per
conoscere il Lago di Garda,
parte a bordo del bus lungo la
suggestiva “Gardesana”, parte
a bordo di un battello.
VERONA: la città scaligera, ricca di testimonianze romane e
conosciuta soprattutto per la
romantica vicenda di “Romeo e
Giulietta”.
VENEZIA: una possibilità per
scoprire - o riscoprire questa incredibile città sull’acqua.
Die große Wasserfläche vom
Gardasee ist, aus morphologischer Sicht, in zwei Teile gespaltet: Die nördliche Seite ist
eng und von überhängenden
Bergketten, die ihr den Aspekt
eines wilden Fjordes verleihen,
umschlossen. Der Süden dagegen öffnet sich in ein breites
Becken, welches viel seichter
ist. Hier hebt sich die lange und
schmale Halbinsel von Sirmione
hervor.
Lake Garda - with its 160-km
long circumference, is the biggest lake in Italy.
The great expanse of water is
divided into two parts: the narrow northern part is flanked by
steep mountains, which create
the aspect of a wild fjord, while
the southern part fans out into
a broad shallow basin on which
the long, slender peninsula of
Sirmione sits.
Die interessantesten Ausflüge
sind:
GARDASEERUNDFAHRT: der
malerischen “Gardesana” entlang, eine der schönsten Strassen Europas, reich an charakteristischen Ortschaften und
Zitronengärten, und anschließend an Bord eines Schiffes das
fantastische Panorama vom See
aus zu geniessen.
VERONA: Die Skaligerstadt ist
reich an Zeugen der Römerzeit
und vor allem durch die romantische Tragödie von “Romeo
und Julia” berühmt.
VENEDIG: für viele die schönste Stadt der Welt: bei einer Lagunen- oder Gondelfahrt kann
man unvergeßliche Eindrücke
erhalten.
We suggest you following excursions:
LAKE TOUR: partly by bus along
the famous “Gardesana” road
with beautiful scenery, small
characteristic villages and lemon groves and partly by boat
to enjoy the magnificent panorama.
VERONA: city of the Scala Family, its numerous vestiges from
Roman times and famous also
from Shakespeare’s “Romeo &
Juliet”.
VENEZIA: Venice is a “must” to
every holidaymaker. Get a taste
of, or rediscover, this fantastic
city built on 118 small islands,
with its countless canals and
bridges.
I parchi di Canevaworld Resort, partner di Parc Hotels Italia
129
Hotels, Residence & More
HOTEL CRISTINA ★★★
Lago di Garda - Gardasee - Lake Garda
130
131
HOTEL CRISTINA ★★★
Via Tamas 20, I - 25010 Limone sul Garda BS - Tel. +39 0365 954641 - Fax +39 0365 954139
cristina@parchotels.it - www.parchotels.it
Questo complesso alberghiero è composto da 5
ville (Cristina, Orchidea, Oasi, Calipso e la casa
principale) circondate da ampi giardini da cui si
gode di spettacolari vedute del Lago di Garda.
Il centro di Limone è raggiungibile a piedi in ca.
15 minuti - a disposizione degli ospiti una navetta
dell’hotel*.
L’Hotel Cristina offre un’atmosfera piacevole, e
una serie di servizi che possono soddisfare una
vacanza tranquilla; inoltre gli ospiti hanno l’opportunità di usufruire anche dei servizi dell’Hotel
Leonardo da Vinci, della stessa proprietà e distante circa 800 metri.
Le 158 camere delle diverse tipologie garantiscono un soggiorno con tutti i conforts: servizi privati
con bagno o doccia, minibar*, telefono*, TV satellitare e cassaforte*.
132
Dieses Hotelkomplex besteht aus 5 Villen (Cristina, Orchidea, Oasi, Calipso und das Haupthaus),
die von üppigen Gärten umgeben sind und wovon man atemberaubende Blicke des Gardasee
geniessen kann. Das Zentrum von Limone kann
man in ca. 15 Gehminuten erreichen - zur Verfügung der Gäste gibt es natürlich auch ein Shuttlebus* vom Hotel.
Das Hotel Cristina bietet eine angenehme Atmosphäre an, sowie auch mehrere Leistungen, um
einen richtig entspannenden Urlaub zu garantieren; außerdem haben die Gäste die Möglichkeit,
alle Leistungen vom Schwesternhotel Leonardo
da Vinci mitzubenutzen (ca. 800 Mt. vom Cristina
entfernt).
Die 158 Zimmer von verschiedenen Kategorien
versprechen einen Aufenthalt mit allen Komforts:
Bad oder Dusche und WC, Minibar*, Telefon*,
Sat.TV und Safe*:
This hotel complex consists of 5 villas (Cristina,
Orchidea, Oasi, Calipso and the main building),
surrounded by lush gardens from where you can
enjoy breathtaking views of Lake Garda. Limone
center is reachable with a 15 minutes stroll - there
is a hotel shuttlebus* at a small charge.
The Hotel Cristina offers a pleasant atmosphere
and a variety of facilities to satisfy a very relaxing
holiday; guests can also use all facilities of sister
hotel Leonardo da Vinci, located approx. 800 mts.
from Hotel Cristina.
All 158 rooms of different types guarantee a stay
full of comforts: en-suite facilities with bath or
shower, telephone*, minibar*, sat.TV and safety
deposit box*.
133
SUN HOTEL
134
l PARC PLUS
l PARC PLUS
l PARC PLUS
• Welcome in camera: sweets e
acqua minerale
• Sconto 20% sul green fee presso
il Golf Club Paradiso del Garda
di Peschiera
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• “Tea Time” presso il Bar “La
Terrazza” dalle 16:00 alle 17:00,
ogni giorno
• Per tutta la stagione 2008
(15/03-01/11) bevande incluse
durante la cena (acqua minerale,
vino bianco e rosso, cola e aranciata)
• Welcome im Zimmer: Sweets
und Mineralwasser
• 20% Ermäßigung auf Green
Fees im Golf Club Paradiso del
Garda
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• “Tea Time” bei der Bar “La Terrazza” jeden Tag ab 16:00 bis
17:00 Uhr
• Für die ganze Saison 2008
(15/03-01/11) Getränke sind inklusive während Abendessen
(Mineralwasser, Weiß- und Rotwein, Cola und Orangensaft)
• Welcome in room: sweets and
mineral water
• 20% discount on green fees c/o
Golf Club Paradiso del Garda in
Peschiera
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Daily complimentary”Tea Time”
by Bar “La Terrazza” from 16:00
‘till 17:00
• For the whole season 2008
(15/03-01/11) drinks are included during dinner (mineral water,
red & white wine, coke and orange soft drink)
HOTEL CRISTINA ★★★
Mezza Pensione
per persona al giorno
DV
DA
DB
E
15/03 - 20/03
25/03 - 30/04
04/10 - 01/11
40,00
36,00
31,00
36,00
21/03 - 24/03
01/05 - 09/05
24/05 - 20/06
13/09 - 03/10
52,50
43,50
37,00
43,00
10/05 - 23/05
21/06 - 11/07
23/08 - 12/09
63,50
54,00
44,50
54,50
12/07 - 22/08
81,50
65,00
55,50
64,50
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
Riduzioni 3° / 4° letto
Ermäßigungen für 3. / 4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed
0-5
100%
100%
100%
-
6 - 11
50%
50%
50%
-
12 - 99
20%
20%
20%
-
10,00
10,00
Riduzione Camera + Colazione
Ermäßigung für Übernachtung und Frühstück - Reduction for Bed & Breakfast
10,00
• DV - Camera Doppia Panorama con balcone arredato e vista
lago panoramica: sono camere
rinnovate recentemente e la vista è favolosa; oltre ai servizi basilari, offrono il bollitore per tè
e caffè, l’asciugacapelli e l’aria
condizionata, inoltre vi possono
essere comodamente sistemate
fino a 4 persone
• DA - Camera Doppia Superior
con balcone o terrazzo arredato:
questa tipologia di camera offre
anche la vista lago (che può essere parziale) e inoltre servizi
come il bollitore per tè/caffè e
l’aria condizionata; fino a 4 persone possono occupare questa
camera
• DB - Camera Doppia Standard
con balcone o terrazzo arredato:
è una camera accogliente che
può ospitare fino a 4 persone; la
vista non viene garantita
• E - Camera Singola senza balcone: camera singola, semplice ma
funzionale, non garantisce vista
10,00
• DV - Doppelzimmer Panorama mit möbliertem Balkon und
panoramischem Seeblick: diese
Zimmer wurden vor kurzer Zeit
renoviert und die Sicht ist eindrucksvoll; außer der wesentlichen Leistungen gibt es Teeund Kaffeekocher, Haartrockner
und Klimaanlage (ca. Mitte JuniMitte September) und bis 4 Personen können hier untegebracht
werden
• DA - Doppelzimmer Superior
mit möbliertem Balkon oder Terrasse: diese Zimmerkategorie
bietet auch Seeblick, der auch
seitlich sein kann und weitere
Leistungen wie z.B. Tee- und
Kaffeekocher und Klimaanlage
(ca. Mitte Juni-Mitte September); bis 4 Personen können in
diesem Zimmer untergebracht
werden
• DB - Doppelzimmer Standard
mit möbliertem Balkon oder
Terrasse: das ist ein komfortables Zimmer und kann bis 4 Personen aufnehmen; Blick kann
nicht garantiert werden
• E - Einzelzimmer ohne Balkon:
Zimmer mit Einzelbett, einfach
aber hübsch, Blick kann nicht
garantiert werden
• DV - Double/twin room Panorama with furnished balcony
and panoramic view of the lake:
these rooms have been renovated recently and the view is
spectacular, up to 4 people can
be accommodated; besides to
the already mentioned facilities
guests will find a tea & coffee
maker, an hairdryer and air conditioning (approx. from mid-june
to mid-september)
• DA - Superior double/twin room
with furnished balcony or terrace: this room type also offers a
partial view of the lake and more
facilities: tea & coffee maker and
air conditioning (approx. MidJune to Mid-September); up to
4 people can be accommodated
in this room
• DB - Standard double/twin room
with furnished balcony or terrace: this is a comfortable room
which can accommodate up to 4
people; a view cannot be guaranteed
• E - Single room without balcony:
single room, simple but pretty, a
view cannot be guaranteed
135
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
• Hotel bar - Bar “La Terrazza”
presso la piscina - Piano bar
• Ristorante a buffet “Cristina”
- Grill “La Terrazza” presso la
piscina - ristorante gourmet
“Benaco” (aperto a discrezione
della Direzione)
• Hotelbar - Bar “La Terrazza”
beim Pool - Pianobar
• Buffet Restaurant “Cristina”
- Grill “La Terrazza” beim Pool
- Gourmet Restaurant “Benaco”
(geöffnet nach Ermessen der Direktion)
• Hotel bar - Bar “La Terrazza” by
the pool - Piano bar
• Buffet restaurant “Cristina” Grill “La Terrazza” by the pool
- Gourmet restaurant “Benaco”
(open according to Management’s discretion)
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
• 2 piscine scoperte
• Ping pong*
• Ca. dal 10/05 al 04/10 intrattenimento serale con musica dal
vivo almeno 3 volte la settimana
• 2 Schwimmbäder
• Tischtennis*
• Ca. vom 10/05 bis zum 04/10
Abendunterhaltung mit Live
Musik mind. 3x pro Woche
• 2 outdoor pools
• Table tennis*
• Approx. from 10/05 to 04/10
evening entertainment with live
music at least 3 times per week
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
• Ricevimento - Hall (prenotazione
di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*)
• Navetta* per il centro di Limone
• Lavanderia*
• Garage coperto* e parcheggi rimessaggio bici
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max.
10 kg.), non sono ammessi nelle
aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*)
• Shuttlebus* nach Limone
• Wäschereiservice*
• Tiefgarage* und Parkplätze - Bikes Depot
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Reception - Hall (booking of
excursions*, money exchange*,
newspapers and magazines*,
postal service*)
• Shuttlebus* to Limone center
• Laundry service*
• Garage * and parking - bike depot
• Following credit cards are accepted for min. amount of
€ 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
Fitness - Tempo libero
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
136
Fitness - Freizeit
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
Fitness - Leisure
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
137
Hotels, Residence & More
GIARDINI NAXOS (Me):
Hotel Caesar Palace
LETOJANNI (Me):
Hotel Olimpo - Le Terrazze
Hotel Antares
TAORMINA (Me):
Hotel Ariston
138
SICILIA - SICILY - SIZILIEN
Mar Tirreno
Cosenza
Isole Eolie
Reggio
Calabria
Palermo
Trapani
Letojanni
Taormina
Giardini Naxos
Catania
Siracusa
Mar Mediterraneo
139
140
SICILIA - SIZILIEN - SICILY
La Sicilia è la più grande, la più
popolata, la più illustre isola del
Mediterraneo, di tutte le civiltà che resero famoso questo
mare, essa è la sintesi più viva e
suggestiva.
Le sue coste sono quanto mai
variate e interessanti; le sue
montagne continuano in certo
modo l’Appennino Calabrese,
dividendosi però in numerosi e
caratteristici sistemi, lasciando
però isolato il maestoso e bellissimo Etna, la più grande montagna siciliana ed il più grande
vulcano d’Europa.
Il clima mite in inverno, è temprato in estate. La flora è quanto mai ricca e variata, andando
dalla più tipica vegetazione subtropicale ai ginepri che macchiano le zone maggiormente
elevate dell’Etna.
Le escursioni più interessati sono:
ETNA: fino a 2000 metri dove
si potranno ammirare i Crateri
Silvestri.
SIRACUSA: con il suo Parco
Monumentale della Neapolis:
Teatro Greco, Orecchio di Dioniso, Anfiteatro Romano, Altare di Ierone; e l’Isola Ortigia:
Cattedrale, Fontana Aretusa e
Tempio di Apollo.
AGRIGENTO E PIAZZA ARMERINA: famosa è la Valle dei
Templi: Concordia, Giunone,
Ercole, Dioscuri. A Piazza Armerina la visita dei favolosi mosaici
della Villa Romana del Casale.
Mit einer Gesamtfläche von 25.460
Quadrat Kilometern, ist Sizilien die
größte Insel im Mittelmeer. Um
Sizilien herum liegen eine Anzahl
von kleineren Inseln: im Norden
die Äolischen Inseln und Ustica,
im Westen die Egadischen Inseln
und im Süden Pantelleria und die
Pelagischen Inseln. Sizilien hat eine
Küstenlinie von 1000 Kilometern,
meistens felsig im Norden und
in der Sandstrand im Süden. Die
Landschaft ist sehr abwechslungsreich, überwiegend hügelig, aber
mit einer Ausdehnung der Ebenen
um Catania.
Im östlichen Teil der Insel liegt der
Ätna, mit ungefähr 3.330 m der
höchster Berg Siziliens, größter
geschützter Bereich und NationalPark; noch aktiv, ist er der größte
Vulkan in Europa.
Die interessantesten Ausflüge
sind:
ÄTNA: auf 2000 Mt. kann man
die Silvestri Krater bewundern.
SYRACUS: Besichtigung des
Parkes der Neapolis: das Griechische Theater, das Ohr des
Dionysius, das Römische Amphitheater, das Grab von Hieron; und der Insel Ortigia: Kathedrale, Arethusabrunnen und
Apollotempel.
AGRIGENT UND PIAZZA ARMERINA: Agrigent ist griechischer
Herkunft und ist seines Tals der
Tempel wegen berühmt. In Piazza Armerina Besichtigung der
wunderbaren Mosaiken der Römischen Villa del Casale.
Sicily is Italy’s largest region
and the largest island in the
Mediterranean Sea. Separated
from Calabria by the Strait of
Messina, it includes the islands
of Pantelleria and Ustica, as well
as the Aeolian, Egadi and Pelagian Islands.
The territory is mainly hilly and
mountainous with Etna, the
highest active volcano in Europe, dominating the Plain on
Catania to the east and a series
of peaks along the north western coast.
We suggest you following excursions:
ETNA: reach the height of 6.175
ft (2000 m), where the Silvestri
Craters can be admired.
SIRACUSA: visit the Monumental Park of the Neapolis:
the Greek Theatre, Dionisus’
Ear, the Roman Amphitheatre,
the Altar of Hiero; and the island Ortigia: the Cathedral,
the Fountain Arethusa and the
Temple of Apollo.
AGRIGENTO AND PIAZZA ARMERINA: the city, of Greek origin, is noted for its famous Valley of the Temples: Concord,
Juno, Heracles, Olympiazeus,
Castor and Pollux. In Piazza Armerina visit the mosaics of the
Roman Villa del Casale.
141
Hotels, Residence & More
HOTEL ARISTON &
PALAZZO SANTA CATERINA ★★★★
Sicilia - Sizilien - Sicily
142
143
HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA ★★★★
Via Bagnoli Croce, I - 98039 Taormina ME - tel. +39 0942 6190 - fax +39 0942 619191
ariston@parchotels.it - www.parchotels.it
Albergo elegante e raffinato, l’Hotel Ariston & Palazzo
Santa Caterina sorge ai piedi del Teatro Greco di Taormina, nel mezzo di un parco secolare, ricco di piante mediterranee, in perfetta armonia con l’ambiente circostante. Situato a soli 400 metri dal centro storico, la struttura
gode di una posizione panoramica stupenda, con vista
sulla costa orientale ionica della Sicilia, ed è un punto di
appoggio ideale per clientela selezionata in cerca di privacy, per coloro che vogliono approfittare del soggiorno
per assistere alle manifestazioni culturali o partecipare
alla vita mondana di Taormina
Presso l’Hotel Ariston si trovano le aree comuni (ristorante, ricevimento, bar), oltre a 119 camere di diverse tipologie, tutte arredate in stile moderno con servizi privati con
bagno o doccia, asciugacapelli e accappatoio, telefono*,
TV color sat., minibar*, cassaforte*, bollitore per tè e caffè, aria condizionata (in funzione a seconda della stagione
e a discrezione della Direzione).
Presso il Palazzo Santa Caterina, distante circa 50 metri
dall’Hotel Ariston, 27 camere sono state ricavate dalla
completa ristrutturazione dell’antico palazzo, per questo
ognuna di diversa grandezza - tutte comunque ampie e
dotate di bagno con vasca (alcune con idromassaggio),
asciugacapelli e accappatoio, telefono*, TV sat., cassaforte*, minibar*, bollitore per tè e caffè e aria condizionata
(durante i mesi più caldi e a discrezione della Direzione);
tutte lato mare con balcone o terrazza.
144
Das elegante und raffinierte Hotel Ariston & Palazzo Santa Caterina befindet sich am Füße einer jahrhundertalten
Parkanlage, reich and der typischen Flora des Mittelmeer-klimas. Es ist nur ca. 400 Mt. vom historischen Zentrum entfernt und bietet wunderschöne Blicke der östlichen Ionischen Sizilianischen Küste an; es ist der ideale
Startpunkt für ausgewählten Gäste, die Privacy suchen,
und für wen die Möglichkeit ausnutzt, um kulturelle Veranstaltugen zu geniessen oder um an der Sizilianischen
“Movida” teilzunehmen.
Das Hotel Ariston verfügt über die Gemeischaftsräume
(Restaurant, Rezeption, Bar) und über 119 Zimmer von
verschiedenen Kategorien, alle modern eingerichtet und
mit Privat-Bad oder Dusche, Haartrockner und Bademantel, Telefon*, Sat.TV, Minibar*, Safe*, Tee- und Kaffeekocher und Klimaanlage (während der Sommermonate und
nach Ermessen der Direktion).
Das Palazzo Santa Caterina befindet sich nur ca. 50 Mt.
vom Hotel Ariston und verfügt über 27 Zimmer, jedes
einzigartig und unterschiedlich groß, alle aber geräumig
und mit Bad - einige mit Hydromassage - Haartrockner
und Bademantel, Telefon*, Sat.TV, Safe*, Minibar*, Teeund Kaffeezubereiter und Klimaanlage (während der
Sommermonate und nach Ermessen der Direktion); alle
Zimmer zur Meerseite und mit Balkon oder Terrasse.
The elegant and refined Hotel Ariston & Palazzo Santa
Caterina is located at the bottom of the ancient Greek
Theater of Taormina, amid a century-old park with lush
Mediterranean vegetation. It is just 400 mts. from the historical center and offers stunning views over the eastern
Ionic Sicilian coast, ideal starting point for selected customers seeking for privacy, for whom takes the chance
to attend to some cultural events or live the Taorminian
“Movida”.
The Hotel Ariston offers all commune areas (restaurant,
reception, bar), in addition to the 119 rooms of different categories, all modernly furnished with ensuite bath
or shower, hairdryer and bathrobe, telephone*, TV sat.,
minibar*, safety deposit box*, tea & coffee maker, air
conditioning (available during hot season and at Management’s discretion).
The Palazzo Santa Caterina is only approx. 50 mts. from
the Hotel Ariston and has 27 rooms, all deriving from the
complete restructuring of the ancient palace, therefore
each one unique and different in size, but all spacious and
with bath - some with Jacuzzi - hairdryer and bathrobe,
telephone*, TV sat., safety deposit box*, minibar*, tea &
coffee maker and air conditioning (available during hot
season and at Management’s discretion); all rooms are
towards the sea and with balcony or terrace.
145
TOP
HOTEL
146
l PARC PLUS
l PARC PLUS
l PARC PLUS
• Welcome in camera: acqua minerale, spumante e frutta
• Prenota prima: sconto del 5%
per prenotazioni confermate entro il 31/03/2008
• “Tea Time” dalle 16:00 alle
17:00, ogni giorno
• Serata Siciliana con menu tipico
e musica folk una volta alla settimana
• Gala Dinner in terrazza (una volta per settimana durante i mesi
estivi)
• Welcome im Zimmer: Mineralwasser, Sekt und Obstkörbchen
• Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen
innerhalb dem 31/03/2008
• “Tea Time” jeden Tag ab 16:00
bis 17:00 Uhr ca. von April bis
Oktober
• Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik,
einmal pro Woche
• Gala Dinner auf der Terrasse
(einmal pro Woche während der
Sommermonate)
• Welcome in room: mineral water, sparkling wine and fruit basket
• Early booking discount: 5%
for finalized bookings within
31/03/2008
• Daily complimentary “Tea Time”
from 16:00 ‘till 17:00 (april to october)
• Sicilian evening with traditional
menu and folk music, once per
week
• Gala Dinner on the terrace (once
a week during summer season)
HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA ★★★★
Mezza Pensione
per persona al giorno
DAV
DA
DB
E
DD
05/01 - 20/03
20/09 - 19/12
74,00
70,00
65,00
77,00
74,00
21/03 - 25/07
23/08 - 19/09
96,50
92,50
87,50
104,50
96,50
26/07 - 01/08
16/08 - 22/08
20/12 - 02/01/09
105,50
101,50
96,50
113,50
105,50
02/08 - 15/08
114,00
110,00
105,00
122,00
114,00
Halbpension pro Person pro Tag
Half board per person per day
Riduzioni 3° / 4° letto
Ermäßigungen für 3. / 4. Bett - Reductions for 3rd / 4th bed
0-1
100%
100%
100%
-
100%
2-6
70%
70%
70%
-
70%
7 - 12
30%
30%
30%
-
30%
13 - 99
20%
20%
20%
-
20%
15,00
15,00
15,00
15,00
Supplemento Pensione Completa
Zuschlag für Vollpension - Full board supplement
15,00
• Cenone di Capodanno: € 80,00 a persona (obbligatorio)
• Silvesterabendessen Zuschlag: € 80,00 pro Person (Pflicht)
• Supplement for New Year’s Eve Gala Dinner (compulsory): € 80,00 per person
• DAV - Camera Doppia con balcone e vista mare
• DA - Camera Doppia con vista
mare (senza balcone)
• DB - Camera Doppia standard
(senza balcone e senza vista)
• E - Camera Singola standard
• DD - Camera Doppia con balcone e terrazza lato mare (Palazzo
Santa Caterina)
• DAV - Doppelzimmer mit Balkon
und Meerblick
• DA - Doppelzimmer mit Meerblick (ohne Balkon)
• DB - Doppelzimmer Standard
(ohne Balkon und ohne Blick)
• E - Einzelzimmer Standard
• DD - Doppelzimmer mit Balkon
oder Terrasse zur Meerseite (Palazzo Santa Caterina)
• DAV - Double/twin room with
balcony and seaview
• DA - Double/twin room with
seaview (no balcony)
• DB - Double/twin room standard (no balcony and no view)
• E - Single room standard
• DD - Double/twin room with
balcony or terrace towards the
sea (Palazzo Santa Caterina)
147
l RISTORAZIONE
l RESTAURANTS
l RESTAURANTS
l Wellness - Animazione
l Wellness - Animation
l Wellness - Animation
• Piscina con adiacente vasca
idromassaggio, attrezzata con
ombrelloni, sedie a sdraio e teli
bagno
• Intrattenimento serale con musica dal vivo tutte le sere
• Schwimmbad mit Whirlpoolbereich, mit Sonnenschirmen, Sonnenliegen und Tüchern
• Jeden Tag Abendunterhaltung
mit Live Musik
• Swimming with whirlpool section, equipped with sunshades,
sunbeds and towels
• Evening entertainment with live
music, every day
l SERVIZI
l LEISTUNGEN
l FACILITIES
In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.
*questi servizi possono richiedere
una cauzione o sono a pagamento
In allen gemeinsamen Räumen
(Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist
das Rauchen verboten, es ist in allen Zimmern erlaubt.
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
In all commune indoor areas (bars,
restaurants, hall, etc) smoking is not
allowed, it is allowed in all rooms.
*at a charge or a deposit will be
required
• Hotel bar
• Ristorante a buffet “Sala Taormina” - Possibilità di cena presso il
Ristorante à la carte “La Terrazza” (durante i mesi estivi) - Possibilità di pranzo presso il grill
à la carte da maggio a settembre - Ristorante Gourmet “Sala
Etna” (aperto a discrezione della
Direzione)
Fitness - Tempo libero
• Ricevimento - Hall (prenotazione
di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, noleggio
auto*)
• Piccola sala meeting per ca. 50
persone
• Servizio in camera*
• Lavanderia*
• Possibilità di parcheggio privato
esterno*
• Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di
min. € 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO;
BANCOMAT
• Non vengono accettati assegni
bancari
• Sono benvenuti gli animali domestici di piccola taglia (max.
10 kg.), non sono ammessi nelle
aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)
148
• Hotelbar
• Buffet Restaurant “Sala Taormina” - à-la-Carte Abendessen
beim Restaurant “La Terrazza”
(während der Sommermonate,
nach Ermessen der Direktion)
- à-la-Carte Mittagessen beim
Grill (von Mai bis September,
nach Ermessen der Direktion) Gourmet Restaurant “Sala Etna”
(geöffnet nach Ermessen der Direktion)
Fitness - Freizeit
• Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice*, Autoverleih*)
• Kleiner Tagungsraum für ca. 50
Teilnehmer
• Zimmerservice*
• Wäschereiservice*
• Parkmöglichkeit außerhalb des
Hotels*
• Folgende Kreditkarten werden
für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Reise- und Euroschecks werden
nicht akzeptiert
• Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind
willkommen, nicht aber in den
gemeinsamen Räumen (z.B. Restaurants, Bars, Pools, u.s.w.)
• Hotel bar
• Buffet restaurant “Sala Taormina” - Dinner can be taken at à
la carte restaurant “La Terrazza”
(during summer season, at Management’s discretion) - Lunch can
be taken at grill à la carte (from
May to September, at Management’s discretion) - Gourmet
Restaurant “Sala Etna” (open at
Management’s discretion)
Fitness - Leisure
• Reception - Hall (booking of
excursions*, money exchange*,
newspapers*, postal service*,
car rental*)
• Small meeting room for approx.
50 delegates
• Room service*
• Laundry service*
• Possibility of external parking
places*
• Following credit cards are accepted for min. amount of
€ 50,00: VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN
EXPRESS, DINERS, MAESTRO
• Personal checks are not accepted
• Small pets are welcome (max.
10 kg.), though not admitted in
commune areas (f.e. restaurants,
pools, bars, etc.)
149
Hotels, Residence & More
MEETING
Il modo migliore per organizzare i vostri incontri!
Die feinste Art, Ihren Kongress zu organisieren!
The best way to organize your congress!
150
151
152
MEETING
Parc Hotels Italia propone
un’offerta diversificata:
Parc Hotels Italia bietet verschiedene Alternative an:
Parc Hotels Italia offers different products:
Lago di Garda:
Gardasee:
Lake Garda:
Parc Hotel
5 sale da 50 a 300 partecipanti
Parc Hotel
5 Räume für 50 bis 300 Teilnehmer
Parc Hotel
5 rooms for 50 to 300 delegates
Golf Hotel Paradiso
1 Raum für 100 Teilnehmer
Golf Hotel Paradiso
1 room for 100 delegates
Parc Hotel Gritti
3 Räume für 15 bis 512 Teilnehmer
Parc Hotel Gritti
3 rooms for 15 to 512 delegates
Parc Hotel Germano
1 trennbarer Raum für 200 Teilnehmer
Parc Hotel Germano
1 separable room for 200 delegates
Sizilien:
Sicily:
Hotel Caesar Palace
5 Räume für 20 bis 220 Teilnehmer
Hotel Caesar Palace
5 rooms for 20 to 220 delegates
Hotel Antares Olimpo
2 Räume für 80 bis 220 Teilnehmert
Hotel Antares Olimpo
2 rooms for 80 to 220 delegates
Golf Hotel Paradiso
1 sala per 100 partecipanti
Parc Hotel Gritti
3 sale da 15 a 512 partecipanti
Parc Hotel Germano
1 sala divisibile per 200 partecipanti
Sicilia:
Hotel Caesar Palace
5 sale da 20 a 220 partecipanti
Hotel Antares Olimpo
2 sale da 80 a 220 partecipanti
153
INFORMAZIONI
GENERALI
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
PREZZI E SERVIZI
PREISE UND BEDINGUNGEN
I nostri prezzi sono in Euro, per persona e al giorno, e comprendono:
servizio, IVA, utilizzo gratuito delle piscine sia esterne che coperte, uso
dei lettini e degli ombrelloni, attrezzature per il tempo libero e animazione. I prezzi sono validi per pernottamenti a partire da un minimo di
3 notti. Non sono compresi, a meno che sia chiaramente specificato,
l’uso del garage, campi da tennis, ore di tennis, minigolf, gite in bicicletta o a cavallo, affitto di barche o pedalò, utilizzo di campi sportivi
al di fuori dei programmi di animazione e quant’altro specificato nelle
descrizioni dei singoli alberghi. La mezza pensione comprende il pernottamento, la prima colazione e la cena (pranzo escluso). Le bevande
consumate al ristorante o nei singoli bar degli hotels non sono incluse
nel trattamento di mezza pensione (se non chiaramente specificato).
*questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento.
Unsere Preiswährung ist der Euro. Die angegebenen Preise verstehen sich
pro Person und pro Tag und beinhalten: Bedienung, Mehrwertsteuer, kostenlose Benutzung der Schwimm- und Hallenbäder, freie Benutzung der
Liegebetten und Sonnenschirme, Freizeitgestaltung und Animation. Die
angegebenen Preise gelten nur bei einem Mindestaufenthalt ab 3 Nächten. Nicht inbegriffen, falls nichts anders angeführt, ist die Benutzung der
Garagen, Tennisplätze, Minigolf, Tennisstunden, Reit- und Fahrradausflüge, Boots- bzw. Tretbootverleih, die Benutzung von Sportplätzen außer des
Animationsprogramms und alle anderen Punkte, die in jeder einzelnen Hotelbeschreibung erwähnt werden. Die Halbpension beeinhaltet Unterkunft,
Frühstück und Abendessen (Mittagessen ausgeschlossen). Die Getränke zu
den Mahlzeiten bzw. in den einzelnen Bars sind nicht im Halbpensionsarrangement inbegriffen (außer wenn angegeben).
*gegen Gebühr oder gegen Kaution
BAMBINI
KINDER
Per i bambini vengono praticati gli sconti specificati nei listini prezzi
solo nel caso che dividano la camera con due adulti paganti il prezzo
pieno (se non diversamente specificato).
PRENOTAZIONI
BUCHUNGEN
Le prenotazioni possono essere indirizzate direttamente al nostro ufficio centrale:
Parc Hotels Italia
Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS)
Telefono: 0365-913540 / 954174
Telefax: 0365-954447
Sito web: www.parchotels.it
e-mail: garda@parchotels.it - sicily@parchotels.it
Vi informiamo inoltre che particolari richieste riguardanti la disposizione delle camere o altro non possono essere confermate.
Die Buchungen können direkt in unserer Reservierungszentrale durchgeführt werden:
Parc Hotels Italia
Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS)
Telefon: +39-0365-913540 / 954174
Telefax: +39-0365-954447
Webseite: www.parchotels.it
Email: garda@parchotels.it - sicily@parchotels.it
Wir möchten darauf hinweisen, daß besondere Zimmerwünsche oder andere Sonderwünsche nicht gewährleistet werden können.
ACCONTO
Parc Hotels Italia muß innerhalb von 14 Tagen nach Reservierungsbestätigung eine Anzahlung von € 150 pro Zimmer/Wohnung erhalten. Sollte die
Anzahlung nicht innerhalb dieser bzw. einer anderen vereinbarten Frist geleistet werden, behält sich Parc Hotels Italia vor, von dem Reservierungsvertrag zurückzutreten.
La Parc Hotels Italia deve ricevere entro 14 gg. dalla conferma della
prenotazione un acconto di € 150 a camera/appartamento. Qualora
l’acconto richiesto non dovesse pervenire alla Parc Hotels Italia entro
tale termine (o altro concordato) la Parc Hotels Italia si riserva il diritto
di retrocedere dall’accordo di prenotazione.
STORNO E SPESE
ANZAHLUNG
STORNOFRIST UND VERTRAGSSTRAFEN
Lo storno della prenotazione entro 15 giorni dalla data di arrivo prevede la perdita della caparra. Vi ricordiamo che in caso di retrocessione
dal contratto verrà comunque conteggiato quale eventuale rimborso
solo l’importo dell’acconto versato. Le condizioni sono valide per entrambe le parti.
Die Annulierung der Buchung innerhalb von 15 Tagen vor Anreise sieht den
Einbehalt der Anzahlung vor. Außerdem erinnern wir Sie daran, daß nur der
angezahlte Betrag, der gleichzeitig als Buchungsbestätigung gilt, im Falle der Nichteinhaltung des Vertrages von dem jeweiligen Vertragspartner
zurückgefordet werden kann. Für beide Seiten gelten die selben Vetragsbedingungen.
DANNI
HAFTUNG
La Parc Hotels Italia declina ogni responsabilità per qualsiasi danno
diretto o indiretto che i clienti possono subire, come smarrimento o
furto di oggetti, malattia o incidenti durante l’uso delle attrezzature
alberghiere o durante la partecipazione ai programmi di animazione,
eventuali scioperi che ritardino l’arrivo o la partenza che non siano da
imputare direttamente al personale dell’hotel o che accadano durante
il soggiorno del cliente o durante il trasporto da e per l’hotel.
VALUTE
Presso la cassa del ricevimento si ha la possibilità di cambiare tutte
le più importanti valute estere in Euro. Non vengono accettati assegni personali, si accettano tuttavia per il cambio i Traveller Cheques e
gli Eurocheques. Desideriamo inoltre informarvi che le carte di credito
vengono accettate solo per il pagamento dei conti d’albergo (non per
il cambio valuta), previo avviso già all’arrivo, per somme non inferiori
a € 50,00.
ANIMALI DOMESTICI
Gli animali domestici vengono accettati nelle nostre strutture alle seguenti condizioni:
• peso massimo 10 Kg
• ingresso vietato al ristorante, bar, piscina e sale comuni
CHECK IN
Possibilità di arrivi e partenze giornaliere in tutte le nostre strutture. Le
camere/appartamenti sono disponibili dalle ore 15.00 circa.
CHECK OUT
Il giorno di partenza le camere/appartamenti devono essere lasciati liberi entro le ore 10.00 in caso contrario verrà aggiunto al conto il costo
di un giorno intero. Per arrivi posticipati o partenze anticipate verrà
conteggiato il prezzo della camera/appartamento per un massimo di
3 notti.
P.S.: Le informazioni riportate in questo listino hanno carattere vincolante. Tutte le altre descrizioni contenute in altri prospetti informativi
sono da ritenersi di carattere generale senza garanzia.
154
Für die Kinder gewähren wir die in unserer Preisliste angeführten Ermäßigungen, nur wenn sie das Zimmer mit zwei vollzahlenden Personen teilen
(außer wenn anders angegeben).
Parc Hotels Italia lehnt ausdrücklich jede Verantwortung für direkte oder
indirekte den Gast betreffende Schäden jeglicher Art ab, wie z.B. Verlust
oder Diebstahl von Gegenständen, Krankheit oder Verletzungen, Unfälle im
Hotelgelände, Unglücksfälle bei Benutzung von Sportgeräten bzw. bei der
Teilnahme am Aktivprogramm des Hotels; Streikfälle, die eine pünktliche
Anreise bzw. Abfahrt verhindern. Dies gilt ebenso für alle Ereignisse, die
nicht direkt der Schuld oder Nachlässigkeit des Personals zuzuschreiben
sind bzw. die den Gast während seines Aufenthaltes oder während seines
Transfers vom oder zum Hotel betreffen.
WÄHRUNGEN
An der Kasse der Rezeption hat man die Möglichkeit, die wichtigsten ausländischen Währungen in Euro umzutauschen. Kontokorrentschecks werden nicht akzeptiert. Reiseschecks und Euroschecks werden zum Geldwech-sel
akzeptiert. Weiters möchten wir darauf hinweisen, daß Kreditkarten nur zur
Bezahlung der Hotelrechnung (nicht zum Geldwechsel) akzeptiert werden.
Dies muß bereits bei Ankunft mitgeteilt werden. Der akzeptierte Mindestbetrag ist € 50,00. Für darunter liegende Beträge werden keine Kreditkarten
angenommen.
HAUSTIERE
Haustiere sind in unseren Häusern unter folgenden Bedingungen erlaubt:
• bis max 10 Kg
• Im Restaurant, Bar, Pool und in den Gemeinschaftsräumen nicht erlaubt
CHECK IN
In allen unseren Häusern ist täglich An- und Abreise möglich. Die Zimmer/
Wohnungen sind ab ca. 15.00 Uhr beziehbar.
CHECK OUT
Die Zimmer/Wohnungen müssen am Abreisetag bis spätestens 10.00 Uhr
geräumt werden, andernfalls wird der volle Zimmerpreis für einen weiteren
Tag verrechnet. Für verspätete Ankünfte oder frühzeitige Abreisen wird
eine Penale von höchstens 3 Nächten verrechnet.
P.S: Die Informationen dieser Preisliste sind die einzig Verbindlichen. Alle
Beschreibungen in anderen Prospekten oder Broschüren jeglicher Art, sind
einfach als allgemeine Informationen ohne Gewähr zu betrachten.
GENERAL
INFORMATION
PRICES AND SERVICES
Our Prices are in Euro (€) per person per day and include: service, VAT,
free use of all outdoor and indoor pools, free use of sunbeds and sunshades, fitness equipment and animation programs. Tariffs are valid
with minimum stay 3 nights. Not included, unless specified, is use of
garage, tennis courts, minigolf, tennis lessons, riding and bikes tours,
boats and pedalò rentals, the use of football and volleyball fields outside the animation programs and what else specified in every single hotel description. Half board arrangement includes overnight, breakfast
and dinner (lunch is not included). Drinks during dinner and taken in all
different hotel bars are not included (unless specified).
*at a charge or a deposit will be required
CHILDREN
Children’s reductions (see each price list) only apply to children sharing
room with two full paying pax (unless different specified).
BOOKING
For information and reservations:
Parc Hotels Italia
Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS)
Telephone: +39-0365-913540 / 954174
Telefax: +39-0365-954447
Website: www.parchotels.it
e-mail: garda@parchotels.it - sicily@parchotels.it
Please note that we cannot confirm any particular request regarding
rooms, position or similar.
DEPOSIT
Parc Hotels Italia requires a deposit of € 150,00 per room/apartment
within 14 days from our booking confirmation. If deposit will not be
paid in time, Parc Hotels Italia reserves the right to retrocede from the
reservation contract.
CANCELLATIONS AND CANCELLATION FEES
The cancellation of a reservation within 15 days before arrival foresees
the loss of the entire deposit. We remind you that in case of contract
withdrawal the whole deposit will be refunded. Conditions valid for
both parties.
LIABILITY
Parc Hotels Italia declines any liability for direct or indirect damages
clients could suffer such as loss or theft of objects, illnesses or incidents
while using the hotel equipment or during the entertainment program,
possible strikes which could delete the arrival or the departure which
cannot be directly imputed to the hotel staff or that could happen during the stay, transfer to or from the hotel.
VALUES
At hotel receptions you may change major foreign currencies. We do
not accept personal cheques; travellers cheques, Eurocheques and
major credit cards are accepted. We would like to inform you that credit card payments will be accepted for minimum amount of € 50,00.
PETS
Pets are allowed in our hotels/residences under following conditions:
• max. weight 10 kg.
• not allowed in restaurants, bars, pools and any other commune
area
CHECK IN
Daily arrivals and departures. Rooms/apartments are available from
approx. 3pm.
CHECK OUT
On departure day rooms/apartments have to be left within 10am, or an
extra day will be charged. In case of delayed arrival or earlier departure
a maximum of 3 nights will be charged.
P.S: All information given in this price list is the only valid. Information
given in other brochures is without guarantee.
155
156
OFFERTA
SPORTIVA
UNSER SPORTANGEBOT
SPORTS
Presso l’Hotel Leonardo da Vinci dal
15/06 al 15/09, divertimento e azione
con i nostri animatori qualificati ed una
vasta gamma di attività come escursioni a piedi, tornei di pallavolo, pallanuoto, ping pong, bocce e aquagym;
in spiaggia windsurf, canoe e kayak a
disposizione secondo disponibilità. Saranno inoltre a disposizione biciclette
fino ad esaurimento. Il programma di
animazione comprende anche escursioni a piedi, in mountain bike oppure
in pullman ed in questo caso saranno a
pagamento.
Ricordiamo anche il nostro campo da
golf “Golf Club Paradiso del Garda”
di Peschiera: per gli amanti di questo
sport non solo il campo regolamentare a 18 buche, ma anche due driving
ranges, il pitching green, il Golf Club
Paradisetto con 4 buche e un putting
green.
Nello stesso resort è disponibile inoltre un centro sportivo polifunzionale
con campi da tennis in terra battuta, 2
campi da calcio regolamentari in erba,
1 campo da calcio sintetico 50x60, 1
campo da calcetto e 1 in erba per allenamenti, il campo per beach volley,
basket e pallavolo.
Un allegro team di animatori organizzerà momenti collettivi di nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo; tornei e
competizioni di bocce, tiro con l’arco,
calcetto, beach volley, biliardo.
In collaborazione con centri sportivi
qualificati verranno proposte escursioni
quali, ad esempio, canottaggio, rafting
e canyoning nei fiumi del Trentino, scalate classiche e vie ferrate, parapendio,
trekking in montagna (anche per più
giorni) e gite a cavallo.
Gli sport praticabili nei nostri alberghi
in Sicilia sono per la maggior parte acquatici. Nei pressi delle nostre spiagge private e convenzionate, potrete
approfittare di un attrezzato Centro
Diving. E’ possibile inoltre praticare
windsurf, il nuovo kite surf, parapendio,
canoa e prendere parte a gite in barca
e pedalò.
A 5 km. circa da Taormina troverete
campi da tennis aperti e illuminati fino
a mezzanotte. Desideriamo inoltre informare i nostri clienti che a circa 35
chilometri di distanza, nel comune di
Castiglione di Sicilia, a circa 40 minuti
di auto, si trova il Golf Club “Il Picciolo” con annesso campo da golf con 18
buche.
A tutti gli amanti del trekking consigliamo di prenotare delle visite guidate
sull’Etna con percorsi prestabiliti dove
si può godere di un panorama di incantevole e particolare bellezza, unico in
tutta Europa.
Im Hotel Leonardo da Vinci vom 15.06.
bis zum 15.09. viel Spaß und Aktion, mit
unseren fachkundigen Animateuren
und einer Reihe von Aktivitäten wie
Wanderungen, Boccia-, Wasserball-,
Volleyball- und Tischtennisturniere und
Aquagymstunden; am Strand gibt es
Windsurfbrettern, Kanu und Kayak zur
freien Verfügung, je nach Verfügbarkeit.
Außerdem gibt es Fahrräder (gratis, so
lange sie verfügbar sind). Das Animationsprogramm sieht auch Ausflüge zu
Fuß, mit dem Mountainbike oder mit
dem Bus vor - in diesem Fall sind sie
extra zu bezahlen.
Wir möchten auch noch unseren Golfplatz “Golf Club Paradiso del Garda”
in Peschiera nennen: für die Golfspieler
steht der Championship 18-Loch Golfplatz, sowie auch 2 Driving Ranges, das
Pitching Green, der Golf Club Paradisetto mit 4 Löchern und das Putting
Green zur Verfügung.
In der gleichen Anlage befindet sich
auch ein Sportzentrum mit Sand-Tennisplätzen, 2 Rasen-Fußballplätze und 1
Kunst-Fußballplatz 50x60, 1 Mini-Fußballplatz und 1 Trainingrasenspielplatz,
1 Beachvolley-, Basketball- und Volleyballplatz. Ein lustiges Animationsteam wird mit Ihnen schwimmen, Tennis spielen, tanzen und Aerobik- und
Aquagymstunden organisieren; Bocciaspiel-, Bogenschiessen-, Fußball-,
Beachvolley- und Billardturniere.
In Zusammenarbeit mit fachkundigen
Sportzentren werden Kurse und Auflüge vorgeschlagen, wie z.B. Canyoning
und Rafting auf den Trentiner Flussen,
klassische Klettertouren und “Vie Ferrate” (ausgerüstete Kletterwege), Paragliding, Trekking, Bergtouren (auch
mehrtägig) und Reitausflüge.
In Sizilien können Freunde der Wassersportarten sich vollstens vergnügen. In
der Nähe der Strände finden Sie immer
eine Möglichkeit zum Tauchen, Surfen,
Paragliding, Bootsausflügen und vieles
mehr.
Ca. 5 Km. vom Stadtzentrum von Taormina finden Sie Tennisplätze, die bis
Mitternacht geöffnet und beleuchtet
sind.
Ca. 35 Km. entfernt in Castiglione di Sicilia gibt es einen 18-Loch Golfplatz.
Den Wanderern bietet der Ätna das
wohl atemberaubendste Panorama in
ganz Europa. Buchen Sie die geführten
Wanderungen zu diesem einmaligen
Schauspiel der Natur.
In Hotel Leonardo da Vinci from 15/06
to 15/09 fun and action with our qualified animators and a wide range of
activities from walking tours, sporting
tournaments (bowls, water polo, table
tennis and volleyball) and watergym
lessons; on the beach there are windsurf, canoes and kayak at free disposal,
subject to availability. Furthermore
there will be bikes for free use (subject
to availability as well).
The program includes walking tours as
well, or mountain bike tours or bus excursions (in this case they will be at an
extra cost).
We also would like to mention our new
golf course “Gol Club Paradiso del
Garda” in Peschiera: for all golf lovers
there is, besides the 18-hole championship course, two driving ranges, a
pitching green, the 4-hole “Golf Club
Paradisetto” and a putting green.
In the same resort there is a high-performance sports area with sand tennis
courts, 2 football fields and 1 mini soccer field 50x60, 1 5-a-side soccer and 1
grass field for training, 1 field for beachvolley + basketball + volleyball.
Our qualified animation team will swim,
play tennis, dance and do aerobic with
you and they will organize bowls, archery, football, beachvolley and billard
tournaments.
In cooperation with qualified sporting
centers many excursions will be suggested, as f.e. boating, rafting and
canyoning on Trentino rivers, climbing
and “vie ferrate” (iron paths), paragliding, trekking (for one or more days) and
horse riding.
In Sicily water sports fans will find everything they need for water fun! Close
to the beach you can go diving, snorkeling, surfing, paragliding, riding on
boat excursions and much more.
Approx. 5 km. away from Taormina you
will find tennis courts open until midnight.
At an approx. distance of 35 km. and
close to Castiglione di Sicilia there is
an 18-hole golf course, named “Il Picciolo”.
To all trekking lovers we suggest to
climb the nearby Mount Etna, Europe’s
famous volcano, and enjoy breath-taking views.
157
WELLNESS
& BEAUTY
WELLNESS
& BEAUTY
WELLNESS
& BEAUTY
Il “Wellness Center Paradiso” è a vostra completa disposizione ed i nostri
pacchetti speciali sapranno indirizzarvi
al meglio poiché sono stati creati per
qualsiasi esigenza.
Das “Wellness Center Paradiso” ist
zu Ihrer Verfügung und unsere Pakete
können alle Anfrage befriedigen.
Our “Wellness Center Paradiso” is
there for you and our offer will satisfy
all your needs.
Kommen Sie im PARC HOTEL in Castelnuovo del Garda und Sie werden
eine gemütliche Atmosphäre finden,
zusammen mit einem Hallenbad, Hydromassage, Calidarium, Laconium,
Finnischer Sauna, Kneipp Erlebnisdusche, Relax-area, Fitnessraum und natürlich ein modernes Kosmetikzentrum
mit den besten Artikeln.
Be welcome in our PARC HOTEL in
Castelnuovo del Garda: you will find a
pampering atmosphere, and you can
enjoy an indoor pool, whirlpool baths,
Calidarium and Laconium, Finnish sauna, Kneipp sensation shower, a relaxing area, fitness room and of course a
modern aesthetic center with the best
products.
Das PARC HOTEL GRITTI in Bardolino
bietet ein modernstes Zentrum Verde
Oliva, das “Caesar Wellness” mit Hallenbad, 2 Whirlpools, Römischer Sauna,
Fitnessraum, Gesichts- und Körpersolarium, Heubädern und anderen Schönheitsbehandlungen.
Besuchen Sie das Zentrum zwischen
15:00 und 21:00 Uhr und Sie werden
besondere Ermäßigungen auf der Warmen Zone und auf den Schönheits-behandlungen bekommen.
Our PARC HOTEL GRITTI in Bardolino
offers the modern Verde Oliva Center
“Caesar Wellness”, with one indoor
pool, 2 whirlpools, Roman sauna, one
fitness room, face and body UVA,
steam bath, hay baths and many more
treatments.
Visit our wellness center between 3
and 9pm and you will have special
discounts for the Health Suite and on
beauty treatments.
In Limone sul Garda gelegen, das
HOTEL LEONARDO DA VINCI bietet
das kleine Zentrum Verde Oliva “Petit
Coin”, mit Hallenbad, 2 Whirlpools,
Römischer Sauna, Fitnessraum mit Geräten der Marke Technogym®, Dampfbad und Schönheitsbehandlungen.
Ein Hauch von Wohlbefinden in einer
einzigartigen Umgebung.
In Limone sul Garda, at HOTEL LEONARDO DA VINCI, there is a small wellness center - “Petit Coin” - with indoor
pool, 2 whirlpools, Roman sauna, fitness
room with Technogym® apparatus,
steam bath and aesthetic treatments.
A touch of wellbeing in a fabulous surrounding.
Venite a trovarci presso il PARC HOTEL
di Castelnuovo del Garda dove troverete un ambiente confortevole con annessa piscina coperta, vasche idromassaggio, calidarium, laconium, sauna
finlandese, doccia emozionale Kneipp,
zona relax, palestra e naturalmente un
moderno centro estetico con spazi dalla forte emozionalità, accentuata dalla
scelta degli ottimi materiali utilizzati.
A Bardolino il PARC HOTEL GRITTI con
il Centro Verde Oliva “Caesar Wellness” con piscina coperta, 2 Jacuzzi,
sauna romana, palestra, solarium viso e
corpo, bagno di vapore, bagno di fieno
e altri trattamenti estetici.
Sconti speciali per la zona calda e i trattamenti di bellezza se frequenterete il
Centro tra le 15:00 e le 21:00.
A Limone sul Garda, presso il nostro
HOTEL LEONARDO DA VINCI, il piccolo Centro Verde Oliva “Petit Coin”, con
piscina coperta, 2 Jacuzzi, sauna romana, palestra con attrezzi Technogym®,
bagno turco e trattamenti estetici.
Un tocco di benessere in uno stupendo
ambiente naturale.
Il PARC HOTEL GERMANO offre pacchetti beauty e percorsi di salute e
benessere. Personale altamente qualificato in grado di personalizzare i trattamenti a seconda delle esigenze dei
nostri clienti, dall’alimentazione alla
forma fisica, dal più completo relax al
massaggio energizzante, dall’aiuto a risolvere piccoli problemi di salute senza
ricorrere alla medicina tradizionale.
In una raffinata atmosfera che richiama
l’antica tradizione orientale dell’Hammam Arabo, ricco di intensi profumi,
aromi, colori e suoni senza eguali, si
trova il Centro Benessere “Nettuno”,
presso l’HOTEL ANTARES-OLIMPO di
Letojanni.
In un ambiente estremamente rilassante troverete la piscina coperta, le
vasche idromassaggio, il calidarium, il
laconium, la sauna finlandese, la doccia
tropicale Kneipp, la zona relax, la palestra ed un centro estetico per trattamenti e massaggi.
158
Das PARC HOTEL GERMANO bietet
Schönheitspakete und Gesundheitsund Wohlbefindensprogramme.
Ein fachkundiges Staff kann die Behand-lungen je nach den persönlichen
Ansprüchen unserer Gästen adaptieren, von der Ernährung bis zum Fitsein,
von der totalen Entspannung bis zur
Energiemassage, bis zur Hilfe, kleine
Gesundheitsprobleme ohne die Traditionelle Medizin zu lösen.
Eine gepflegte Atmosphäre, die an
den ehemaligen orientalischen Brauch
des Arabischen Hammams erinnert;
dichte Düfte und Aromen, seltsame
Farben und Harmonien: das ist das
Wellnesszentrum “Nettuno” im HOTEL
ANTARES-OLIMPO in Letojanni.
In extrem entspannenden Räumen werden Sie das Hallenbad, die Whirlpools,
die Kneipp Nebeldusche, die Relaxzone, das Fitnessraum und ein Kosmetikzentrum für Schönheitsbehandlungen
und Massagen finden.
The PARC HOTEL GERMANO offers
beauty packages and health and wellness programs.
An high qualified staff will adapt our
treatments to the various demands of
our guests, from food to fitness, from a
total relax to the energizing massages,
to help solving small health problems
without traditional medicine.
An elegant atmosphere recalling the
ancient oriental tradition of an Arabian
Hammam; intense perfumes and aromas, unique colors and melodies: this
is the wellness center “Nettuno” in HOTEL ANTARES-OLIMPO of Letojanni.
In extremely relaxing rooms there is an
indoor pool, some whirlpools, a Kneipp
aromatic shower, a relaxing area, a fitness room and a beauty center for
treatments and massages.
159
Andare in vacanza è bello..
ma andarci aiutando un bambino più debole può esserlo ancora di più.
La Fondazione Germano Chincherini, fondatore di Parc Hotels Italia scomparso prematuramente alcuni anni
fa, è stata costituita dalla moglie, Signora Helena Malm, che ha osservato scrupolosamente e con assoluta
fedeltà la volontà testamentaria del caro Germano, assumendone nel contempo la Presidenza a vita.
Ha ottenuto il riconoscimento quale ONLUS (Organizzazione Non Lucrativa di Utilità Sociale) da parte del
Ministero delle Finanze, ed è stata iscritta nell’albo degli enti che possono beneficiare del contributo IRPEF
del 5 per mille.
Gli scopi istituzionali della Fondazione Germano Chincherini sono la tutela e l’aiuto a favore di bambini, giovani ed infanti poveri e bisognosi, con particolare riguardo alle situazioni più disagiate dei Paesi del Terzo
Mondo, ma senza dimenticare supporto e sostegno a favore di altre istituzioni religiose e laiche operanti nello
stesso settore in tutto il mondo.
Nei primi anni di attività l’impegno maggiore della fondazione è stato nel contribuire sostanziosamente alla
realizzazione di una scuola primaria cattolica in Ukunda (Kenya), nella realizzazione di un pozzo per acqua
potabile in un disagiato villaggio Keniota, nell’impegno per adozioni a distanza, nonché nel supporto ad altre
istituzioni benefiche quali i missionari Comboniani.
www.fondazionechincherini.it
160
Urlaub machen ist sehr schön...
Wenn man gleichzeitig einem armen
Kind hilft, ist es noch schöner.
Holiday is nice...
And it can be even nicer if you help a
poor child.
Die Stiftung von Germano Chincherini, Gründer
der Hotelkette Parc Hotels Italia und vor einigen
Jahren vorzeitig gestorben, wurde mit den anfänglichen Ersparnissen seiner Gemahlin, Frau Helena
Malm Chincherini, konstituiert, welche mit absoluter Treue, ohne Einschränkung die Wünsche ihres
Mannes berücksichtigte und das Amt der Präsidentschaft auf Lebenszeit übernommen hat.
The foundation was found with the initial resources of the wife of Mr Germano, Mrs Helena Malm
Chincherini. She has carefully and faithfully followed her husband’s will, undertaking at the same
time the life chairmanship of the foundation.
Die Stiftung hat die Anerkennung als ONLUS (Organizzazione Non Lucrativa di Utilità Sociale =
eine nicht lukrative Organisation für das soziale
Vorteil) von Seiten des Italienischen Finanzministerum bekommen.
Ziel und Zweck der Stiftung von Germano Chincherini ist, die Interessen von hilfsbedürftigen Kindern und Jugendlichen zu schützen und Hilfe zu
leisten. Insbesondere wird sich um die Situation
hilfsbedürftiger Kinder und Jugendliche der Dritten Welt Länder gekümmert ohne zu vergessen,
auch alle anderen religiösen und laischen Organisationen mit den gleichen Zielen zu unterstützen.
Während der ersten Jahren hat sich die Stiftung
Germano Chincherini vor allem bemüht, eine
Grundschule in Ukunda (Kenya) zu bauen, einen
Brunnen für das Trinkwasser in einem armen Dorf
in Kenya zu graben, die Fernadoption zu fördern
und andere wohltuende Institutionen zu unterstützen, wie z.B. die Comboni Missionare.
The foundation has been recognised as an ONLUS
(Non-profit Organisation of Social Utility) by the
Italian Ministry of Finances and it has been added
to the register of the non-profit agencies.
The institutional aims of the Germano Chincherini
Foundation are to protect and help children,
young people and infants in need of assistance.
A particular eye is always kept to those situations
of extreme poverty in the Third World Countries,
never forgetting to support other religious and lay
organisations working hard to achieve the same
aims.
During the first years the foundation substantially
contributed to a construction of a catholic primary
school in Ukunda (Kenya) and of a drinkable water
well in a Kenyan village in need; it promotes longdistance adoptions and supports many charitable
institutions, as, for example, the Combonian mission.
161
Hotels, Residence & More
Chi ci ha scelto per eventi e occasioni speciali:
They chose us for meetings and special events:
Sie haben uns für Tagungen und besondere Events gewählt:
ALLEANZA ASSICURAZIONI
AUDI
BANG & OLUFSEN
BMW
BULGARI
ENEL
FEDRIGOLI
FRANKE
GAN ASSICURAZIONI
HONDA
ITALFARMACO
JEWISS
KORE
LAKSHMI
L’OREAL
MIELE
MISS ITALIA
MONTE PASCHI DI SIENA
PORSCHE
RAS
REDKEN
REVLON
SIGMA-TAU
SKODA
SMANIA
SUBARU
SVAI
TRUDI
VOLKSWAGEN
WIND
LAGO DI GARDA
PARC HOTEL GRITTI
GOLF HOTEL PARADISO
★★★★
★★★★
37011 Bardolino (VR)
Tel. +39 045 6210333 - Fax +39 045 6210313
gritti@parchotels.it
37014 Castelnuovo del Garda (VR)
Tel. +39 045 6405811 - Fax +39 045 6405850
paradisoresort@parchotels.it
PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments ★★★★
PARC HOTEL
37011 Bardolino (VR)
Tel. +39 0365 954174 / 913540 - Fax +39 0365 954447
garda@parchotels.it
37014 Castelnuovo del Garda (VR)
Tel. +39 045 64052011 - Fax +39 045 64052020
paradisoresort@parchotels.it
HOTEL SAN PIETRO
GOLF RESIDENCE
★★★★
★★★★
★★
25010 Limone sul Garda (BS)
Tel. +39 0365 958111 - Fax +39 0365 954139
sanpietro@parchotels.it
37019 Peschiera del Garda (VR)
Tel. +39 045 7550062 - Fax +39 045 6405850
paradisoresort@parchotels.it
HOTEL LEONARDO DA VINCI
RESIDENCE EDEN
★★★★
★★
25010 Limone sul Garda (BS)
Tel. +39 0365 959011 - Fax +39 0365 954432
leonardodavinci@parchotels.it
37014 Castelnuovo del Garda (VR)
Tel. e Fax +39 045 6447351
paradisoresort@parchotels.it
HOTEL CRISTINA
GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA
★★★
25010 Limone sul Garda (BS)
Tel. +39 0365 954641 - Fax +39 0365 954139
cristina@parchotels.it
37019 Peschiera del Garda (VR)
Tel. +39 045 6405802 - Fax +39 045 6405808
info-golf@parchotels.it
HOTEL OLIMPO - LE TERRAZZE
HOTEL ARISTON
& PALAZZO SANTA CATERINA
SICILIA
★★★★
98037 Letojanni (ME)
Tel. +39 0942 6400 - Fax +39 0942 642020
olimpo@parchotels.it
HOTEL ANTARES
★★★★
98037 Letojanni (ME)
Tel. +39 0942 6400 - Fax +39 0942 641010
antares@parchotels.it
INFO:
LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA
Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) - Italy
Tel. +39 0365 954174 / 913540 - Fax +39 0365 954447
garda@parchotels.it - www.parchotels.it
SICILIA - SIZILIEN - SICILY
Via G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME) - Italy
Tel. +39 0942 643131 / 6400 - Fax +39 0942 643141
sicily@parchotels.it - www.parchotels.it
★★★★
98039 Taormina (ME)
Tel. +39 0942 6190 - Fax +39 0942 619191
ariston@parchotels.it
HOTEL CAESAR PALACE
★★★★
98035 Giardini Naxos (ME)
Tel. +39 0942 5590 - Fax +39 0942 559595
cpalace@parchotels.it