Film p4 Cove p13 The UpBeat NYC Orchestra Steps p10

Transcription

Film p4 Cove p13 The UpBeat NYC Orchestra Steps p10
JUNE 18 - JUNE 24, 2014 • Vol. 15 • No. 25
N O RT H E R N
M A N H AT TA N ’ S
BILINGUAL
N E W S PA P E R
washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM
E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N
DAY
NOW EVERY WEDNES
ES
OL
RC
MIE
S
LO
S
TODO
Tuned in
Photos by Sherry Mazzocchi
p3
Afinados
The UpBeat NYC Orchestra
Steps
p10
p3
Cove
p13
Film
p4
ADVERTISEMENT
AcaciaAnswers
Un cafecito con ACDP
Can I test for an STD at home?
Dear Sara,
I have been having painful
urination and I don’t know why.
Okay, I’m worried it’s maybe
because I had sex for the first
time recently. I’m scared to
get tested. I don’t want anyone
sticking something in my penis.
Is there a test I can do at
home?
-E.
Dear E.,
I’m sorry to hear that you’re
in pain and think it may be a
sexually transmitted disease
(STD). Unfortunately, there’s
really no way to test for STDs
at home. More importantly,
you need to see a doctor to
discuss available treatment
options. You’ll be happy to
know, though, that testing
and treatment are painless,
quick and easy these days. In
fact, most tests can be done
Have a question or a concern?
We invite you to write us at info@acdp.org so that your issue is
addressed in our next “Cafecito” column.
through a urine sample.
One of the most common
STDs for young men and
women is Gonorrhea. Painful,
burning urination is one of
the trademark symptoms in
men, along with a pus-like
discharge. Unlike Herpes
or HPV, Gonorrhea can be
treated with antibiotics and
cured. However, left untreated,
it can cause infertility and
extreme discomfort. Plus,
there are certain strains of
it that are more resistant to
treatment than others, so you
should get in to see a doctor
as soon as possible.
If you do indeed have an
STD, and you’ve only had
sex with this one girl, you
should have a discussion with
Sara Fuentes
Assistant Director,
ACDP Outpatient
Mental Health Clinic
her. She may not know she
is infected with gonorrhea,
so be careful not to sound
angry or accusing. Just let
her know that you’re being
treated for it and that she
should get tested. It’s tough to
have these conversations, but
necessary to prevent others
from becoming infected.
Lastly, use a condom from
now on to protect you and
your partner from STDs. If you
don’t already have a primary
care physician, there are a
number of clinics in the area
affiliated with ACDP. Go to
www.AcaciaNetwork.org for
a complete list.
¿Tiene usted alguna pregunta o una preocupación?
Le invitamos a que nos escriba a info@acdp.org para que contestarle
en nuestra próxima edición de “Un cafecito”.
Acacia in the Community
Asociación Comunal de
Dominicanos Progresistas (ACDP)
3940 Broadway
New York, NY 10032
212.781.5500
www.acdp.org
Audubon Partnership for
Economic Development (APED)
513 West 207th Street
New York, NY 10034
212.544.2400
www.audubonpartnership.org
Barbee Family
Health Center
266 West 145th Street
New York, NY 10030
212.690.4002
East Harlem Council for
Community Improvement, Inc.
413 E 120th Street
New York, NY 10035
212.410.7707
Acacia en la Comunidad
For a full listing of all Acacia’s locations and services throughout New York, please visit www.acacianetwork.org.
www.acacianetwork.org
2
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Tuned in
Story, photos and video by
Sherry Mazzocchi
M
arísol and Daniel Mejía sat
in the plush red velvet seats
of the United Palace’s front row,
listening to the fourth movement
of Dvorak’s New World Symphony
one recent afternoon.
Their children, Nomar, 9, and Daneyra, 12,
were on stage, performing in the orchestra.
They are rehearsing for a special June 28th
performance at the Palace in Washington
Heights. More than 150 children from New York,
New Jersey and even New Orleans youth
orchestras will converge on the Palace to
play as one. Jamie Bernstein, the daughter of
the famed composer and conductor Leonard
Bernstein, will host the evening.
The Mejías are a musical Bronx family.
The children play the trumpet in UpBeat
NYC’s after school program three times a
week. At home, they practice with their father,
who follows along on the keyboard.
The children have only been in the program
for six months, but they’ve already performed
in a concert and won a prize.
“They really like it,” said their father. “I
thank God that I got them into this program. I
really love it for the kids.”
Like all of the other orchestral programs
feature in the concert, UpBeat NYC is an
El Sistema-based program. El Sistema
originated in Venezuela. Its basic tenet is
that when children are introduced to music,
society not only has better musicians—they
Daneyra and Nomar Mejía both play
trumpet in UpBeat NYC’s orchestra.
ultimately end up with a better society. Liza Austria, UpBeat’s co-founder, said
their Bronx-based program has taken off this
year. They have a total of 110 students, both
in orchestra and pre-orchestra programs. The
children have been performing a lot, traveling
to other boroughs, and meeting other young
musicians.
“The exciting thing about it is that a
lot of kids don’t necessarily leave their
neighborhood in the Bronx,” she said. “So
they are seeing other kids doing they same
thing. In our neighborhood, there’s not
another orchestra. They don’t know other kids
do this.”
UpBeat NYC is very much a family affair.
Austria, along with her mother, brother
and husband, run the program. They took
inspiration from their late father, Jaime
Austria. A bass player for top New York
orchestras, he was excited about El Sistema
programs and talked about it all the time.
He felt elitism stifled creativity and music.
Orchestras weren’t racially diverse and
there was too much emphasis on becoming
a first chair. At the same time, children in
families with fewer resources don’t get
exposure to orchestras and don’t learn music
in school.
“He had a vision of music being accessible
Afinados
to everyone,” Austria said. “It’s not because
children don’t have the ability and the talent—
it’s because they don’t have the opportunity. It
is too expensive.”
Like UpBeat NYC, the Washington Heights
and Inwood (WHIN) Music Project also had a
modest start. Less than two years ago, David
Gracia began the program after receiving an
Abreu Fellowship from the New England
Conservatory of Music. Today, he runs afterschool programs and
an orchestra, teaching about 125 Northern
Manhattan children music several times a
week.
He doesn’t yet have enough space or
resources for all of the children that would
like to participate. “Without a doubt, this is a
great place for a program like this to flourish,”
he said. He sees children who’ve never played
before get better very fast. “Kids see other
kids playing an instrument and they want to
play, too,” he said.
To that end, WHIN is experimenting with
a peer mentorship program. Children with
more experience team up with kids who are
just learning. “This builds leadership skills,”
Gracia said. “By doing that you not only
spread skills but you also build community.”
El Sistema programs are orchestra-based
and focus mainly on classical music. But
WHIN’s choir program incorporates gospel,
jazz and other types of music in many
different languages. Parents tell Gracia that their children’s
academic performance has improved since
they’ve taken up music. “It’s not because
music makes you smarter,” he said. “But
See ORCHESTRA p21
INFORMATIONAL MEETING AT THE WORD-UP BOOKSHOP
WEDNESDAY, MAY 7TH FROM 5PM-7PM
SUMMER 2014
2113 AMSTERDAM AVE AT 165TH STREET
July 14 -18, 2014 & July 21-July 25, 2014
¥
syst Más de 150 niños de orquestas de
jóvenes tocaran como uno solo.
Historia, fotos y video por
Sherry Mazzocchi
U
na tarde reciente, Marisol y Daniel
Mejía se sentaron en los asientos
de terciopelo rojo en la fila frontal del
United Palace, mientras escuchaban el
cuarto movimiento de la sinfonía Nuevo
Mundo de Dvorak. Sus hijos, Nomar, de
9 años, y Daneyra, de 12, estaban en el
escenario, tocando en la orquesta.
Ellos están ensayando para una presentación
especial el 28 de junio en el Palacio, en
Washington Heights.
Más de 150 niños de Nueva York, Nueva
Jersey y hasta orquestas de jóvenes de Nueva
Orleans se reunirán en el Palacio para tocar
como uno solo. Jamie Bernstein, la hija del
famoso compositor y director de orquesta
Leonard Bernstein, será la anfitriona de la noche.
Los Mejía son una familia musical del Bronx.
Los niños tocan la trompeta en UpBeat NYC, el
programa para después de la escuela, tres veces
a la semana. En casa, practican con su padre,
quien los sigue con el teclado. Los niños sólo han
estado en el programa durante seis meses pero
ya se presentaron en un concierto y ganaron un
premio.
“A ellos realmente les gusta”, dijo su padre.
“Doy gracias a Dios haberlos inscrito en este
programa. Realmente me encanta para los
niños”.
Al igual que todos los otros programas de
Ver ORQUESTA p21
2
About Us Statement Arts
was conceived at
the High School of
Environmental
Studies (HSES),
an underserved
public school in
New York City’s
Hell’s Kitchen.
Inspiration for
Statement Arts
stems from the
success of the
ongoing Project:
Urban Arts.
Started in 2003,
Urban Arts, is an
art enrichment
program whose
goal is to
supplement arts
education in the
NYC public
school system.
Free Summer Music & Art Program*
Empower Youth Through Performance
Statement Arts' partners up with the legendary United Palace of Cultural Arts (UPCA) to bring a free 1
Summer Program to underserved kids. Location: 4140 Broadway at 175th Street.
4
The StART PLAYERS: Program 1: Grades 3-6 (Limited to 20 students) & Program 2: Grades 7-10
(Limited to 20 students)
2
Taught by professional theater artists, The StART Players are devoted to Musical Theater. Children will
learn to sing and dance and will create and perform their own original show with songs from Broadway
0
musicals!
1
¥Classes, Monday – Friday 9am-2pm With a Performance on Friday.
Musical Theater College Preparatory Program: (Three Weeks: July 7th – July 25, 2014) High School Seniors
(Limited to 10 Students) 3
¥Master Classes & Private Voice Lessons & An Advanced Writing Workshop
J
¥Classes in Auditioning and Performance Techniques, Interpretive Coaching, Culminating in a Showcase Performance
The students chosen will have to complete an application process and attend a brief orientation meeting with our staff and a parent/guardian will need to sign a contract to secure their place in “Empower Youth Through Performance”. Statement Arts would like to offer every student an equal chance to participate at little or no cost to them. This program is made possible because of a partnership with the United Palace of Cultural Arts (UPCA). *THERE IS A $50 REGISTRATION FEE REQUIRED FOR ALL PARTICIPANTS. SCHOLARSHIPS ARE AVAILABLE, PLEASE INQUIRE. FOR MORE INFORMATION:
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
www.statementarts.org
3
Lighting it up New film highlights celebration and controversy
Story by Sherry Mazzocchi
“It’s an honest
portrayal of how
people live and
celebrate in the
United States,”
says filmmaker
Led Black.
I
am apt to believe that it will
be celebrated by succeeding
generations as the great
anniversary festival. It ought to be
solemnized with pomp and parade,
with shows, games, sports, guns,
bells, bonfires and illuminations
from one end of this continent to
the other from this day forward,
forevermore.—John Adams, July 3,
1776 A new independent documentary about
fireworks is sparking controversy.
Filmmakers Jonathan Ullman and Led
Black chronicled Northern Manhattan’s most
explosive night—July 4th. Last summer, when they were working on
their feature length documentary, Nutcracker,
people told them to come back with their
cameras and capture something really
memorable. The next night they returned with
their film crew and let the cameras roll. The resulting 17-minute documentary,
The Incredibly Spectacular Dyckman
Fireworks
Company
premiered
at
District 12 this past Mon., Jun. 16th. It portrays Inwood, some might say, at its best
and/or its worst. The non-narrated film doesn’t take a point
of view. It merely captures the night as it
unfolds. “There’s nothing left on the cutting
room floor,” Ullman said.
Just like everywhere in America, it’s an
Independence Day party. Both young and
old are outside; playing music and dominoes,
grilling food, hanging with friends, just
waiting for the show to start. Residents say not everyone wants to
go downtown to see fireworks. They can
celebrate right in the neighborhood.
It’s not completely chaotic, notes one
observer. Each block takes turns setting them
off.
Two older Latina women say they love the
show. “Earlier I was watching it at home on
TV, the Macy’s,” one says. “And then I come
down here and watch it.” Led Black (izq) y Jonathan
Ullman han creado
un documental de 17
minutos, The Incredibly
Spectacular Dyckman
Fireworks Company.
Foto: Sherry
Mazzocchi
Encendiéndolos
Nueva película destaca una forma
de celebración y su controversia
Historia por Sherry Mazzocchi
M
e inclino a creer que será celebrado
por las generaciones venideras
como un gran festival de aniversario.
Debe ser solemnizado con pompa
y desfile, con espectáculos, juegos,
deportes, armas, campanas, fogatas
e iluminaciones desde un extremo de
este continente hasta el otro, desde este
día en adelante, para siempre. —John
Adams, 3 de julio de 1776. 4
Un nuevo documental independiente sobre los
fuegos artificiales está provocando controversia.
Los cineastas Jonathan Ullman y Led Black
hacían una crónica de la noche más explosiva del
norte de Manhattan, el 4 de julio.
El verano pasado, cuando estaban trabajando
en su largometraje documental, Nutcracker, la
gente les dijo que regresaran con sus cámaras
para capturar algo realmente memorable. La
noche siguiente regresaron con su equipo de
filmación y dejaron rodar las cámaras.
El resultante documental de 17 minutos,
See FIREWORKS p22
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
The rockets’ red glare and bombs bursting
in air along Academy and 204th Street
sometimes rival Macy’s. These aren’t your
grandpa’s fireworks. They are high-grade
explosives that turn day into night. “It’s marvelous,” say the women in the
film. Is it legal?
No.
Is it dangerous?
Undoubtedly.
They’re lit by young adults, wearing shorts
and sandals with bare hands and Bic lighters. Intensity grows as night unfolds.
Fireworks get bigger, brighter, louder. At 2
a.m., it might seem to resemble a war zone.
Police cars patrol the streets but the officers
don’t get out until much later—and then only
to shoo people away from a fire. Even before it premiered, the film was
controversial. It set off a Facebook thread
where posters called the filmmakers “young
and naïve” and the film “romanticized”
illicit acts and was “presented from only one
perspective.”
Those people hadn’t even seen the film, say
Black and Ullman. “We were there to document and show our
experiences,” said Ullman. “I worked with
the material we got that night. We can’t go
back and re-shoot. There’s only one Fourth of
July a year. That was the story we got.”
See FIREWORKS p22
“Parents are the first teachers”
DOE roundtable focuses on UPK, ELL’s and engagement
Story and photos by Gregg McQueen
T
hough New York City public
schools are preparing to let
out for the summer, education
remains an important topic for
city residents, especially with
universal pre-kindergarten (UPK)
an essential part of Mayor Bill de
Blasio’s agenda.
Schools Chancellor Carmen
Fariña addressed UPK and
other topics at a Department of
Education (DOE) roundtable.
Schools Chancellor Carmen Fariña
addressed UPK and other topics at a
Department of Education (DOE) roundtable
held on Tues., June 10th at Tweed Courthouse
in Manhattan.
Sponsored by the Center for Community
and Ethnic Media (CCEM) at the CUNY
Graduate School of Journalism, the
discussion gave community and ethnic media
outlets, including The Manhattan Times and
The Bronx Free Press, the opportunity for an
intimate discussion with Chancellor Fariña
and her colleagues.
During her remarks, the Schools Chancellor
stressed that the DOE was mindful of the
concerns of various ethnic communities and
invited attendees to provide her office with
feedback.
“Let us know when you see something
YOUR CHILD’S PRE-K SEAT
As announced on Tues., Jun. 3rd, the City is launching an online application process
to help parents find and apply for high-quality Community-Based Early Childhood
Centers (CBECCs) pre-K seats in their neighborhood. Even more programs and seats
will be made available in the weeks ahead.
“If you’ve ever had a child attend our public schools, then you know well the stress
of navigating all the programs to find the right fit. What we want every parent to
know is that come September, there will be more options than ever for high-quality,
full-day pre-K across the five boroughs. Whether your child is accepted to a public
school program this week or not, there are more options—both at community
facilities and at other public schools—to find the right fit,” said Mayor Bill de Blasio.
Parents seeking a pre-K slot should take note of the following:
• This Thursday, the Department of Education will send notifications to parents
who applied for pre-K at public schools by the April 23rd deadline. Parents
will have until June 20th to register their child at a school to which they were
accepted.
• After June 20th, parents can apply in person at a public school for available
seats remaining or to place their child on a waitlist.
• Applications at CBECCs are open now and parents are encouraged to apply,
even if they have also applied to public school programs. The Department of
Education urges families to apply by June 26th to have the best chance of
finding the right program. Admissions remain open through October 1st.
• Additional seats at district schools, CBECCs, charter schools and parochial
institutions will be made available in the weeks ahead. The Department of
Education will notify parents about newly available seats in time to apply.
All pre-K programs at public schools and CBECCs are listed and mapped at nyc.
gov/prek, and additional information about each program is available through
the website. Online applications are now open for CBECCs.
To find a free pre-K in your neighborhood and receive alerts and information,
visit nyc.gov/prek or text 877877.
bubbling up in your community,” she
remarked.
Joining the Chancellor for the roundtable
were fellow DOE officials Dr. Dorita Gibson,
Senior Deputy Chancellor; Corinne RelloAnselmi, Deputy Chancellor and Josh
Wallack, Chief Strategy Officer.
Gary Pierre-Pierre, Executive Director of
CCEM, hosted the program.
The discussion focused heavily on the
city’s heralded UPK
expansion.
Just
two
weeks
earlier, de Blasio had
announced the addition
of 10,400 new full-day
seats in communitybased
organizations
citywide.
Referencing her own
childhood experience, the Chancellor said
that UPK programs would benefit students in
ethnic communities.
“My first language is not English, it’s
Spanish,” she noted. “If I had an extra year
of pre-k, that would have been a huge help in
preparing me better for school.”
Fariña also said that the value of UPK goes
far beyond education.
“Kids learn how to talk, play and share with
each other,” she explained.
“The sooner they learn to do that, the better
off they’ll be.”
To apply for a pre-k seat in a communitybased organization, which the DOE also refers
to as Community-Based Early Childhood
Centers (CBECC), families can fill out a
single application form and either submit it to
the organization or mail it to the DOE.
The application can also be submitted
online at schools.nyc.gov.
While open UPK seats are currently scarce
in the city’s public schools, Wallack said he
is urging families to apply
to the various CBECC
options.
“These are organizations
that you know and have
a reputation for serving
your communities,” he
commented.
“We’re building on a
foundation of comfort.”
Among the recently announced seats were
about 500 in Manhattan and 2,000 in the
Bronx.
Some areas of the city, such as the South
Bronx, benefited greatly from the CBECC
expansion.
For example, in the Mott Haven and Port
Morris neighborhoods, there are now 96 fullday UPK seats for every 100 four-year-olds, a
higher ratio than much of the city, according
to SchoolBook.org.
Other areas of the city did not fare as
See DOE p17
“Los padres son los primeros maestros”
Mesa redonda del DOE se enfoca en UPK,
ELL y los compromisos
Historia y fotos por Gregg McQueen
A
unque las escuelas públicas de
la ciudad de Nueva York se están
preparando para el receso durante el
verano, la educación sigue siendo un
tema importante para los residentes de la
ciudad, especialmente con el pre jardín
de infantes universal (UPK por sus siglas
en inglés) como una parte esencial de la
agenda del alcalde Bill de Blasio.
La canciller escolar Carmen Fariña abordó el
tema de UPK y otros, en una mesa redonda del
Departamento de Educación (DOE por sus siglas
en inglés) celebrada el martes 10 de junio en
Tweed Courthouse en Manhattan.
Patrocinada por el Centro para la Comunidad
y Medios Étnicos (CCEM por sus siglas en
inglés) en la Escuela de Periodismo de CUNY,
la discusión brindó a canales comunitarios y
medios de comunicación étnicos, incluyendo The
Manhattan Times y The Bronx Free Press, la
oportunidad de sostener una discusión íntima con
la canciller Fariña y sus colegas.
Durante su discurso, la canciller de educación
destacó que el DOE tuvo en cuenta las
preocupaciones de varias comunidades étnicas
e invitó a los asistentes a brindar a su oficina su
retroalimentación.
“Háganos saber cuando vean algo
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
“Estamos construyendo sobre
una base cómoda”, dijo el director
de estrategia, Josh Wallack.
burbujeando en su comunidad”, comentó.
Junto a la canciller en la mesa redonda
estuvieron sus compañeros funcionarios del DOE:
Dra. Dorita Gibson, vicecanciller adjunta senior;
Corinne Rello-Anselmi, vicecanciller adjunta y
Josh Wallack, director de estrategia.
Gary Pierre-Pierre, director ejecutivo de
CCEM, dirigió el programa.
Vea DOE p17
5
Make the Best Choice
against Hydrofracking
by Councilmember Mark Levine
S
ince 2008, multinational
oil and gas companies have
been aggressively lobbying for
approval from Albany to engage
in the environmentally dangerous
practice of hydraulic fracturing
or “hydrofracking.”
Fracking works by pumping a solution
of over 500 toxic chemicals into the
ground at high speeds to create fissures
in the ground. If allowed to occur, it will
cause irreversible damage to New York’s
environment and water supply. Fracking
has contaminated communities across the
country with carcinogens like benzene and
toluene, endocrine disrupters, and other
chemicals like mercury and diesel. Local
municipalities that initially embraced
fracking have come to regret the decision
after witnessing tap water in their homes
catch fire.
Fracking works by
pumping solutions into
the ground at high speeds.
Op/Ed
La Mejor Opción para Proteger de la
Fractura Hidráulica (Hydrofracking)
Por el Concejal Mark Levine
D
Thankfully, New York City has had a
esde 2008, las compañías
champion in Senator Adriano Espaillat –
multinacionales de petróleo y
Adriano was one of the first public officials
gas han cabildeado agresivamente
to sound the alarm against the potential
en Albany para que se apruebe la
contamination of our water
utilización del método de
supply, and he has fought
tirelessly to pass a statewide
la fracturación hidráulica
ban. In the district, he’s
o Hydrofracking, que es
hosted forums to educate
muy peligroso para el
constituents
and
even
medio ambiente.
chartered a bus to Dimock,
Pennsylvania so people
La fracturación consiste en
could witness fracking
inyectar una solución de más
contamination firsthand.
de 500 químicos tóxicos a alta
Thanks to leaders like
presión en los yacimientos
Adriano – the oil and gas
encerrados en roca densa del
industry’s fracking push
subsuelo profundo para liberar
has lost momentum and
el gas natural. Si se permite
stalled. Unfortunately, the
que esto ocurra, causará daños
same cannot be said about
irreversibles al medio ambiente
Congressman
Charles
y a las fuentes de suministro
Rangel. Like many in our
de agua de Nueva York. La
community who watched Councilmember
fracturación ha contaminado a
last week’s televised 13th Mark Levine
comunidades de todo el país
Congressional
district
con sustancias cancerígenas como el benceno
debate, we were very concerned to hear
y el tolueno, los alteradores endocrinos, y otros
Congressman Rangel state that he supported
productos químicos como el mercurio y el diesel.
hydrofracking - even using the oil and gas
Los municipios locales que inicialmente han
industry’s own talking points to describe
adoptado la fracturación han llegado a lamentar
how it can be done safely. It’s no surprise
la decisión después de ver que el agua del grifo
that he he’s taken thousands of dollars
en sus casas se incendia.
in campaign contributions from the oil
Afortunadamente, la ciudad de Nueva
companies seeking to drill in New York
York ha tenido a un luchador en el Senador
despite the terrible consequences.
Adriano Espaillat - Adriano fue uno de los
While Congressman Rangel talks about
primeros funcionarios públicos que hizo sonar
“hydrofracking safely,” Adriano Espaillat
la alarma contra la potencial contaminación
knows the real truth – there’s no safe way
de nuestro suministro de agua, y ha luchado
to pump cancer-causing toxins into our
incansablemente para aprobar una prohibición de
environment. And while environmental
la fracturación a nivel estatal. En el distrito, él ha
advocates in Albany have stood up for our
realizado foros para educar a los constituyentes e
air and water, supporters of this practice
incluso fletó un autobús a Dimock, Pennsylvania,
like Congressman Rangel have allowed
para que la gente pudiera presenciar de
Congress to rubber-stamp hydrofracking in
primera mano la contaminación causada
31 states. We can’t allow big oil’s unchecked
por la fracturación.
influence in Washington to undermine the
Gracias a líderes como Adriano, el
anti-fracking coalition we’ve built in New
empuje por el uso de la fracturación
York.
de la industria de petróleo y gas ha
There are serious issues in this election,
perdido impulso y está estancado.
and protecting our environment remains
Lamentablemente, lo mismo no puede
a top priority for our community. When
decirse del congresista Charles Rangel.
it comes to hydrofracking, there is a clear
Como muchos en nuestra comunidad
ideological difference between Adriano
que vimos el debate televisado del
Espaillat and Congressman Rangel – we
Distrito Congresual 13 de la semana
urge you to vote for the candidate who will
pasada, estamos muy preocupados al
keep our environment and water supply safe.
escuchar que el congresista Rangel dijo
que apoyaba el hydrofracking - incluso
editor@manhattantimesnews.com
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Luis A. Miranda Jr.
David Keisman
Roberto Ramirez Sr.
6
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Robin Elisabeth Kilmer
Adrian Cabreja
PRODUCTION
Ramon Peralta
Adam Samuel Chertoff
TRANSLATOR
Yamilla Miranda
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
El Senador Espaillat
en Dimock,
Pennsylvania.
usando los propios puntos de discusión de la
industria de petróleo y gas para describir la forma
en que se puede hacer de manera segura. No
es ninguna sorpresa que él haya tomado miles
de dólares en contribuciones de campaña de
las compañías petroleras que buscan perforar
yacimientos en Nueva York a pesar de las
terribles consecuencias.
Mientras el congresista Rangel habla de
“método seguro de fracturación hidráulica”,
Adriano Espaillat sabe la verdad - no hay manera
segura de bombear toxinas causantes de cáncer
en nuestro medio ambiente. Y mientras los
defensores del medio ambiente en Albany han
defendido nuestro aire y agua, los partidarios
de esta práctica, como el congresista Rangel,
han permitido que el Congreso apruebe el
hydrofracking en 31 estados. No podemos
permitir que la influencia marcada de las grandes
petroleras en Washington socave la coalición
anti-fracturación que hemos construido en Nueva
York.
Hay problemas serios en estas elecciones, y
la protección de nuestro medio ambiente sigue
siendo una prioridad para nuestra comunidad.
Cuando se trata del tema de la fracturación
hidráulica, hay una clara diferencia ideológica
entre Adriano Espaillat y el congresista Rangel.
Les urgimos votar por el candidato que va a
mantener nuestro medio ambiente y suministro de
agua seguros.
En oposición.
www.manhattantimesnews.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Chamber of Commerce of
Washington Heights and
Inwood
Tyranny, terror and time
Story and photos by Sherry Mazzocchi
R
New exhibit explores Trujillo’s legacy
afael Leónidas Trujillo Molina
was elected President of the
Dominican Republic in 1930 with
more votes than actual voters.
Throughout his bloody 30-year reign,
his opponent—and, often, their entire
households—ended up missing or dead. “El Jefe” demanded total and complete
loyalty. Infractions, real or imagined, were
met with swift and brutal retaliation. He was
also known as “El Chivo,” or the Goat, for
his rapacious consumption of the island’s
resources, women and lives. The horned
image is also reminiscent of another mythic
and slightly more evil character.
Goats figure prominently in “Tyranny: A
Search for Dominican Identity.” The exhibit
at the Rio Penthouse Gallery contains 25
Dominican artists’ reflections on Trujillo’s
impact, which reverberated though the
Balaguer years until the present day.
“It’s a collective trauma that has never been
addressed publicly,” said artist Moses RosSuárez. “The idea is to bring this out, talk
about it so people can heal.”
The art is both political and personal.
Arguably, the show’s most striking image
is a photo of José Mesón, his bruised body
strapped to an electric chair and eyes wide
in terror. The 1959 photo, smuggled out of
Narciso Polanco’s work
commemorates the time
Trujillo was thought
to have been killed.
the country by photographer Pedro Aníbal
Fuentes Berg and his brother Gilberto,
revealed Trujillo’s atrocities to the world. The
Berg brothers were later arrested and never
heard from again.
The image has long haunted artist Diogenes Abreu. His installation features the
black-and-white photo on one wall with black
footsteps leading to another of Trujillo in full
military regalia. “[The image] affected me so much; it kept
popping up in my mind,” he said. When Abreu was in eighth grade everyone
in his school was arrested and taken to prisons
on trumped up charges. “It was very typical in
the 70’s, during the Balaguer regime, to put
students in jail. Being a youth was sort of like
a crime in the Dominican Republic,” he said.
“My fear was that these people were going
to do something similar to me,” he said.
One test during the Trujillo years of
whether or not people were Haitian and not
Dominican was the pronunciation of the word
“perejil,” or parsley. Miguel Luciano’s work, Red Parsley,
depicts the aftermath of the massive 1939
slaughter of Haitians. His multimedia piece
is a red-soaked painting of parsley with a
machete hanging in front. Narciso Polanco’s work commemorates
the time Trujillo was thought to have been
killed—10:15 pm. His image is sliced in half,
denoting that even in death, he is still present.
Another work depicts a “bakal,” a talisman
for protection, that he was reputed to carry. One story goes that three days before he died,
a fortune-teller told him he would be killed.
Trujillo brushed aside the prediction. “He
didn’t believe it,” Polanco said. “He said, ‘I’ll
die when I want to.’”
The murder of the Mirabel sisters is
also given its due. Puerto Rican artist Juan
Sánchez’s Butterfly is a collage of brightly
colored flying insects and a woman on cold
gray slab.
Ros-Suárez’s To Honor My Father and My
Mother is a heartfelt collage of family photos
arranged on a baseball home plate. His father
was involved in the resistance and was shot
and killed by the government. His mother
came to America. She didn’t know English
See TYRANNY p19
La fotografía icónica de la víctima aterrorizada
José Mesón, con pisadas que conducen a Trujillo,
está incluía en la obra de Dio-genes Abreu.
Tiranía, terror y la hora exacta
Nueva exposición explora el legado de Trujillo
Historia y fotos por Sherry Mazzocchi
R
afael Leónidas Trujillo Molina fue
elegido presidente de la República
Dominicana en 1930, con más votos que
el número de votantes en los registros.
A lo largo de su sangriento reinado de 30 años,
sus oponentes -y a menudo toda su genteterminaban desaparecidos o muertos.
“El Jefe” exigía lealtad total y completa. Las
infracciones, reales o imaginarias, se encontraban
con una rápida y brutal represalia. También fue
conocido como “El Chivo”, o la cabra, por su
consumo voraz de los recursos, las mujeres y la
vida de la isla. La imagen con cuernos es también
una reminiscencia de otro personaje mítico y un
poco más maligno.
Las cabras ocupan un lugar destacado en
“Tyranny: A Search for Dominican Identity”,
la exhibición en la galería Rio Penthouse
que contiene las reflexiones de 25 artistas
dominicanos sobre el impacto de Trujillo, el cual
repercutió a través de los años de Balaguer hasta
la actualidad.
“Es un trauma colectivo que nunca se ha
abordado públicamente”, dijo el artista Moses
Ros-Suárez. “La idea es sacar esto, hablar de ello
para que las personas puedan sanar”.
El arte es a la vez político y personal.
Podría decirse que la imagen más impactante
de la serie es una foto de José Mesón, su cuerpo
Vea TIRANIA p19
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
7
COMMUNITY NEWS
Celebrate and support
Fort Tryon Park. A Toast to Fort Tryon Park
On Thurs., Jun. 19th from 6:30 p.m. to
9:00 p.m., celebrate the start of summer
with wine and live music along with friends
and neighbors. This year, “A Toast to Fort
Tryon Park” will be honoring Sandra GarcíaBetancourt for her commitment to the arts
in Northern Manhattan, and especially in
Northern Manhattan parks. As the Northern
Manhattan Arts Alliance’s Executive Director,
she has worked to enliven Parks with the work
of local artists. The event will take place on
the Stan Michels Promenade in the Heather
Garden in Fort Tryon Park.
Tickets are on sale now at www.
FortTryonParkTrust.org.
Un brindis al Parque Fort Tryon
El jueves, 19 de junio de 6:30 p.m. a 9:00
p.m., celebre el comienzo del verano con vino
y música en vivo junto a sus amigos y vecinos.
Este año, Un Brindis al Parque Fort Tryon
estará honrando a Sandra García-Betancourt
por su compromiso con las artes en el Norte de
Manhattan y especialmente en los parques del
Norte de Manhattan. Como directora ejecutiva de
la Alianza de Artes del Norte de Manhattan, ha
trabajado para avivar los parques con los trabajos
de artistas locales. El evento se llevará a cabo en
el ‘Stan Michels Promenade’ en el Jardín Heather
en el Parque Fort Tryon.
Los boletos están a la venta en
www.FortTryonParkTrust.org.
Sunday Movies at the Palace with LinManuel Miranda
“Sunday Movies at the Place with Lin-
Woody
Allen’s
Manhattan
will play at
the Palace.
8
Celebre y apoye al
Parque Fort Tryon.
Manuel Miranda” will continue Sun., Jun.22nd
with Woody Allen’s Manhattan.
Master of Ceremonies Lin-Manuel will
introduce the movie with a stage show and
special guests, including Fred Blankfein,
assistant director on Manhattan, and also a
Washington Heights resident. Concert pianist
Jenny Lin will perform selected works by
Gershwin, whose Rhapsody in Blue famously
opens Manhattan.Also presented will be
the theatrical premiere of The Incredibly
Spectacular Dyckman Fireworks Co., a short
filmed in Inwood on the Fourth of July last
year.
The presentation will take place at the
United Palace, located at 4140 Broadway
(West 175th Street). Doors will open at 4:00
p.m.; the stage show begins at 5:00 p.m.; and
the movie (shown in English with Spanish
subtitles) will begin at 5:30 p.m. For tickets and information, please
visit www.unitedpalace.org/events/482manhattan-with-lin-manuel-miranda. Domingos de Películas en el Palace
con Lin-Manuel Miranda
Domingos de Películas en el Palace con
Lin-Manuel Miranda continuará el domingo, 22
de junio a las 4:00 p.m. La próxima presentación
es Manhattan. El entretenimiento antes de la
película incluirá al pianista Jenny Lin tocando
música de Gershwin, el teátrico estreno de
The Incredible Spectacular Dyckman
Fireworks Co. y preguntas y respuestas con
Fred Blankfein, quien fue el director asistente de
la película. Domingo de Películas en el Palace
con Lin-Manuel Miranda se llevará a cabo en
Manhattan
de Woody Allen
se presentará
en el Palace.
Word Up
will turn 3
years old.
Word Up
cumple 3 años.
el Teatro United Palace, ubicado en el 4140
Broadway al oeste de la Calle 175. Las puertas
abrirán a las 4:00 p.m.; 5:00 p.m. se inicia la
presentación; y 5:30 p.m. comienza la película.
Para boletos e información favor
de visitar: www.unitedpalace.org/
events/482-manhattan-with-linmanuel-miranda. Word Up’s Third Birthday
Word Up Community Bookshop will be
celebrating its third birthday on Sat., Jun.
21st. The birthday party will feature an allday outdoor concert from Make Music New
York, and visual art courtesy of I Love My
Hood.
The event will also feature a Kids’ CSB
Book Harvest from 1:00 p.m. to 3:00 p.m.,
when kids can spend their wooden nickels on
children’s literature in English and Spanish,
and enjoy healthy snacks.
The celebration will take place at 2113
Amsterdam Avenue from 12:00 p.m. to 9:00
p.m.
For more information, please visit www.
wordupbooks.wordpress.com.
Tercer Cumpleaños de Word Up
La tienda de libros ‘Word Up Community’
estará celebrando su tercer cumpleaños el
sábado, 21 de junio. La fiesta de cumpleaños
See COMMUNITY NEWS p23
June 9 – June 14
Okay folks, the 3rd Annual Dominican
Film Festival in New York (DFFNY)
kicks off on Wednesday June 18th. This year
the festival will be bigger, better and broader
than ever before. Get this – 40 films in 5
days as well as a whole host of artist tributes,
panel discussions and events. DFFNY is all
about celebrating and highlighting the best
that the Dominican Republic’s film community
has to offer, right here in the capital of the
Dominican Diaspora, Washington
Heights. There are bunch of must attend
events and films, so please check out http://
dominicanfilmfestival.com/ for a full listing of
all the awesomeness in store for film lovers.
Speaking of can’t miss events; A Toast
to Fort Tryon Park: Wine Tasting
Benefit takes place on Thursday, June 19th
from 6:30 to 9:00 p.m. A Toast to Fort Tryon
Park is your annual chance to partake and
imbibe in the truly majestic Heather Garden
while overlooking the Hudson. Celebrate the
start of summer with fine wine and live music
along with your friends and neighbors. All
proceeds support Fort Tryon Park restoration,
horticultural supplies, maintenance staff, free
programs, special events, volunteer initiatives
and improvements in the park.
Uptown’s own Smoothini AKA The
Ghetto Houdini was on America’s Got
Talent this past week and completely blew
away the judges. Keep an eye out for the
former Marine turned magician as he continues
to amaze and astound. Multi-talented artist/
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
producer Eckz blessed us with an exclusive,
Shimmy Ya. Cakes also released a new
video for the song Get Away directed by
Lozer Films.
The good folks at Liquid Skin Studio
are putting together a music/art shindig on June
20th from 7 until midnight. A whole host of both
visual and music artists will be doing their thing
that night. On Sunday 22 June 2014, 1–6
p.m., 25 artists throughout Uptown will open
their studios to the community for an intimate
glimpse into their creative process. Check out
http://artstroll.com/open-studios/ for a full
schedule.
Lastly, The Incredibly Spectacular
Dyckman Fireworks Co. will be making
its theatrical premiere at the venerable
United Palace (4140 Broadway) at the
sixth installment of the Sunday Movies at
the Palace with Lin-Manuel Miranda
series. Our short will debut prior to the feature
film, Manhattan. Tickets are $10 online and
$15 at the door.
Keep checking us out at
www.uptowncollective.com.
Led Black
Editor-in-Chief
The Uptown Collective
The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and
community-based force impacting the arts, culture, business and New York
City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot
and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business
spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions.
La Doña en la Sociedad
Story by Sherry Mazzocchi
T
here’s a new face in town.
Doña María Catalina de Urrutia was one of
the most well known women in Puerto Rico,
possibly the entire Caribbean.
Married to the Governor and Captain
General of the island and the daughter of a
prominent and wealthy Cuban family, she
was at the center of high society in 1788.
Now her portrait hangs in Washington
Heights, at the Hispanic Society of America.
The painting’s existence was only recently
discovered after the family brought it to a
Madrid art dealer for sale.
“It’s one of the prettiest things you’ve
ever seen in your life,” said Marcus Burke,
the Hispanic Society’s senior curator. “It’s
just an absolutely ravishingly beautiful
portrait of exquisite detail and hypnotic in its
presentation.” The history behind the painting is equally
fascinating. The artist, José Campeche y
Jordán, was the son of a freed black slave.
His father, Tomás de Rivafrecha
[Campeche] was a gilder, decorator and
painter and trained his son in music and artist.
But Campeche’s gifts deepened in 1775
when Luis Paret y Alcázar arrived in Puerto
Rico.
Paret was a master painter in the French
Rococo style. He worked in the court of
the Infante Don Luis, the younger brother
venga e intercambie
José Campeche y Jordán
(Puerto Rico, 1751-1809)
María Catalina de Urrutia,
1788 (LA2394)
Oil on Panel, 39 x 28 cm
Inscribed lower right:
“Retrato / de la S.ra D.a Ma- / ria
Catalina de / Vrrutia, / Año de 1788.”
of King Charles III of Spain. After Paret
was implicated in a scandal involving the
See LA DOÑA p20
La Doña en la Sociedad
Historia por Sherry Mazzocchi
H
ay una nueva cara en el pueblo.
Doña María Catalina de Urrutia fue una de
las mujeres más conocidas en Puerto Rico,
posiblemente de todo el Caribe. Casada con el
Gobernador y Capitán General de la isla, e hija
de una familia cubana prominente y adinerada,
estuvo en el centro de la alta sociedad en 1788.
Ahora su retrato cuelga en Washington
Heights, en la Hispanic Society of America.
La existencia de la pintura fue descubierta
recientemente después de que la familia la
llevara a un comerciante de arte de Madrid para
venderla.
“Es una de las cosas más bonitas que jamás
hayan visto en su vida”, dijo Marcus Burke,
curador de la Hispanic Society. “Es simplemente
un absoluto y encantadoramente bello retrato de
detalle exquisito e hipnótica presentación”.
La historia detrás de la pintura es igual de
fascinante. El artista, José Campeche y Jordán,
era hijo de un esclavo negro liberado. Su padre,
Tomás de Rivafrecha [Campeche] era dorador,
pintor y decorador y entrenó a su hijo en la
música y las artes. Pero los dones de Campeche
se profundizaron en 1775, cuando Luis Paret y
Alcázar llegó a Puerto Rico.
Paret fue un maestro de la pintura en el estilo
rococó francés. Él trabajó en la corte del Infante
Don Luis, el hermano menor del rey Carlos III
de España. Después de Paret fue implicado en
un escándalo relacionado con la adquisición de
mujeres menores de edad para el Infante, fue
El artista José
Campeche y
Jordán era hijo
de un esclavo
negro liberado.
Saturday June 28
11:30am - 2:30pm
S.T.A.R. Senior Center
650 W 187th Street, Manhattan
(b/t Broadway & Wadsworth Ave)
Bring clean, reusable, portable items to share,
or just come see what’s free for the taking.
You don’t need to bring something to take something!
No furniture or other large items, please.
exiliado a Puerto Rico.
“El rey se enfadó mucho”, dijo Burke. “Quien
estaba relativamente desprotegido pagó los
platos en este escándalo. Probablemente no
ayudó que era un artista”.
Paret tenía sentido del humor sobre el
destierro. En un autorretrato en el tiempo, se
representa a sí mismo como un recolector de
plátanos.
En 1775, Puerto Rico tenía una sociedad
Vea LA DOÑA p20
¡Traigan artículos limpios, re-usables, y portátiles,
o si ven algo de interes, se lo pueden llevar, gratis!
No muebles u otros artículos grandes.
GrowNYC.org/Swap
recycle@grownyc.org
• 212.788.0227
GrowNYC’s Office of Recycling Outreach and Education is a NYC Department of Sanitation funded program
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
9
Y.U.M.
young URBAN moms
Letting Kids Build
I
By Carolina Pichardo
t’s the first-ever event of its kind—the Sculpture Crawl!
On Saturday, June 21st, Scribble Art Workshop will display
the work of local youth artists in Inwood Hill Park and in the
Dyckman Farmhouse Museum.
She said it was a stop station—“like
the ones they have in car races”—for the
future. “The cars fly in through here, and
then leave through there,” she explained
further. Her eyes were wide as she spoke
and offered even more details on all the cool
functions her masterpiece could handle.
She’d only been attending woodworking
class at Scribble Art Workshop for only a
few weeks. It was a definite surprise that
she had managed to nail and glue most
of the pieces, despite struggles to get the
hammer to remain straight. And she had
learned how to paint on wood and create
some cool designs. She also finally knew
how to use power tools.
But most importantly for my daughter, I
think, was that now she knew how to build. Since then, she’s built a musical
instrument, has truly mastered the hammer,
and doesn’t scare easily at the sound of
loud tools. She’s also worked with her
classmates on a collective sculpture her
instructor had designed.
The final product uses her new
favorite material – wood – and a type of
photosynthesis chemical that, depending on
the lighting, gives the sculpture a different
look nearly each time.
“The teacher had to let it sit in the dark,”
Sasha Schwartz, Scribble Art Workshop’s
founder and program director. “The kids
worked on them and then she put it away
so no light fell on them.” Sounds very cool.
Though if you ask my daughter, she’ll
tell you the best part was finally getting a
chance to use the staple gun.
Whatever the cause of their excitement,
your children are also bound to be
enthusiastic about getting to work with
their hands. If you’re thinking about ways
to encourage your kids to build, here are a
few ideas.
• Do your research. Head to the library
or look it up online. Take the time to
learn more about some of the best
sculptors, such as Michelangelo,
Auguste Rodin, and Donatello. Share
interesting tidbits with your children
about each artist.
• Challenge your children to draw and
design their masterpieces on paper first
and help them determine what they’ll
need to make it happen. Then ask them
questions about dimensions, colors,
shapes.
• Practice molding and sculpting with
putty, clay or even Play-doh. Be silly, be
serious. You can take your time and
create exquisitely detailed pieces with
your child or create a series of pod
people made from blue and green Play10
doh. Just have fun.
• Finally, come out to see others’
best efforts. Join the Sculpture Scrawl on
Saturday, June 21st at Inwood Hill Park
and at the Dyckman Farmhouse Museum.
The sculptures will be on display until
Sunday, July 13th. There’s a map of
where your family can find the sculptures,
including a brief description of each at
scribbleartworkshop.com/inwoodsculpture-crawl.
We can often forget how much our children
already know, and how important it is to let
them explore their seemingly zany ideas and
inventions. It’s more than just providing them
with a crayon and construction paper.
“A huge goal,” Schwartz added, “is
changing the perception of what kids are
capable of creating.”
You can grab a copy of the Scribble Art
Workshop catalog at the event on Saturday,
June 21st or online at scribbleartworkshop.
com/inwood-sculpture-crawl,
and
get
inspired to create some art of your own. The
catalog features some great coupons for free
goodies from Dichter Pharmacy, Darling
Coffee, Indian Road Café, Go Greenly and
Bread and Yoga.
Carolina Pichardo is the co-founder of
Young Urban Moms (YUM), and a proud
young mom to her beautiful, energetic
daughter, Lyanna and little one Max.
She’s been an editor and content producer
for several publications, newsletters
and websites, such as Working Mother
Magazine, Grandparents.com, and
Parents.com. She can be reached at info@
youngurbanmoms.com.
Dejar que los niños construyan
E
Por Carolina Pichardo
s el primer evento de su tipo: Sculpture Crawl! El sábado 21 de
junio, el taller de arte Scribble mostrará el trabajo de artistas jóvenes
locales en Inwood Hill Park y el museo Dyckman Farmhouse.
Ella dijo que era una estación
“como las que tienen en las carreras
de coches” pero del futuro. “Los
coches vuelan por aquí, y luego salen por ahí”,
explicó. Sus ojos estaban muy abiertos mientras
hablaba, y ofrecía aún más detalles sobre todas
las geniales funciones que su obra maestra podía
manejar. Sólo había asistido a las clases de
carpintería en el taller de arte Scribble durante
unas pocas semanas. Fue, definitivamente, una
sorpresa que lograra clavar y pegar la mayoría de
las piezas, a pesar de las luchas para conseguir
que el martillo permaneciera derecho. Aprendió
a pintar la madera y a crear algunos diseños
geniales. Ella también, finalmente, supo cómo
usar las herramientas eléctricas.
Pero lo más importante para mi hija, creo, fue
que aprendió a construir.
Desde entonces, ha construido un instrumento
musical, ha dominado realmente el martillo y
no se asusta fácilmente por el sonido de los
instrumentos ruidosos. Ella también ha trabajado
con sus compañeros de clase en una escultura
colectiva que su instructor diseñó.
El producto final usa su nuevo material favorito
-la madera- y un tipo de fotosíntesis química que,
dependiendo de la iluminación, da a la escultura
un aspecto diferente casi cada vez.
“El maestro tenía que dejarlo reposar en la
oscuridad”, dijo Sasha Schwartz, fundadora del
taller de arte Scribble y directora del programa.
“Los chicos trabajaron en ellos y luego ella los
alejó, por lo que la luz no cayó sobre ellos”.
Suena muy bien, aunque si le preguntas a mi hija,
te dirá que la mejor parte fue finalmente tener la
oportunidad de usar la pistola de grapas.
Cualquiera que sea la causa de su entusiasmo,
sus hijos pueden sentirse animados por trabajar
con sus manos. Si usted está pensando en
maneras de incitar a sus hijos a construir, aquí
están algunas ideas.
• Investigue. Diríjase a la biblioteca o
busque en internet. Tómese el tiempo para
aprender más acerca de algunos de
los mejores escultores, como Miguel Ángel,
Augusto Rodin y Donatello. Comparta datos
interesantes con sus hijos acerca de cada
artista.
• Rete a sus hijos a dibujar y diseñar sus
obras maestras primero en papel, y
ayúdelos a determinar lo que van a
necesitar para hacerlas realidad. Entonces
hágales preguntas acerca de las
dimensiones, colores y formas.
• Practique el moldeado y esculpido con
masilla, arcilla o incluso Play-Doh. Bromee
y sea seria. Usted puede tomarse su tiempo
y crear piezas exquisitamente detalladas
con su hijo o crear una serie de personas
con plastilina azul y verde. Simplemente
diviértanse.
• Finalmente, salga para ver los mejores
esfuerzos de los demás. Únanse a
Sculpture Scrawl el sábado 21 de junio en
el parque Inwood Hill y en el museo
Dyckman Farmhouse. Las esculturas se
exhibirán hasta el domingo 13 de julio. Hay
un mapa de donde su familia puede
encontrar las esculturas, incluyendo
una breve descripción de cada una
en scribbleartworkshop.com/inwoodsculpture-crawl.
A menudo podemos olvidar lo mucho que
nuestros niños ya saben, y lo importante
que es permitirles explorar sus ideas e
inventos aparentemente chiflados. Es algo
más que proporcionarles un lápiz y papel de
construcción.
“Un gran objetivo”, Schwartz agregó, “es
cambiar la percepción de lo que los niños son
capaces de crear”.
Puede obtener una copia del
catálogo del taller de arte Scribble en
el evento del sábado 21 de junio o en
línea, en scribbleartworkshop.com/
inwood-sculpture-crawl, e inspirarse
para crear su propio arte. El catálogo
cuenta con algunos buenos cupones
para regalitos gratis de Farmacia
Dichter, Darling Coffee, Indian Road
Café, Go Greenly y Bread and Yoga.
Carolina Pichardo es cofundadora
de Young Urban Moms y una
orgullosa YUM de su bella y
energética hija, Lyanna y el
pequeño Max. Ha sido editora y
productora de contenidos para
varias publicaciones, boletines y
sitios web, como la revista Working
Mother, Grandparents.com y
Parents.com. Puede contactarla en
info@youngurbanmoms.com.
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
11
Starting small to finish big
Story and photos by Adrian Cabreja
E
very journey starts with one
small step.
On Wed., Jun., 11th, EmblemHealth kicked
off its city-wide “Small Steps” campaign
in Harlem at the Adam Clayton Powell Jr.
State Office Building.
The Small Steps campaign is a neighborhood
-by-neighborhood campaign encouraging
residents to live healthier by taking small
steps one day at a time.
“I believe that we should never stop
taking small steps,” said David Flemister,
EmblemHealth’s Director of Brand Strategy
and Community Marketing. “Taking smalls
steps can make us a healthier community.”
The concept allows for residents to take
an active role in improving and maintaining
wellness one small decision at a time rather
than overwhelming participants with largescale commitments.
Hundreds gathered around various
EmblemHealth mobile units offering
information on the organization’s wellness
initiatives and its free health services.
Basketball, bicycles and other fitness
activities were featured alongside a large
outdoor Zumba class. Music was provided by
Power 105.1’s DJ WhutEvva.
In attendance were Dr. Hazel N. Dukes,
President of the NAACP New York State
Conference, Angela Yee of Power 105.1’s
The campaign
encourages
residents to
live healthier.
The city-wide Small Steps campaign
kicked off at the Adam Clayton Powell
Jr. State Office Building in Harlem.
morning show “The Breakfast Club” and
Lloyd Williams, President and CEO of the
Greater Harlem Chamber of Commerce.
“Health in our community has been ignored
for far too long. The fact that EmblemHealth
has chosen to position themselves in the heart
Comenzando a lo pequeño
para terminar en lo grande
Historia y fotos or Adrian Cabreja
C
ada viaje comienza con un pequeño
paso.
Y el miércoles, 11 de junio, EmblemHealth
comenzó su campaña a nivel de la ciudad
“Pequeños Pasos” en Harlem en el Edificio
Estatal de oficinas Adam Clayton Powell Jr.
La campaña “Pequeños Pasos” es una
campaña de vecindario por vecindario exhortando
a sus residentes a vivir más saludable tomando
pequeños pasos un día a la vez.
“Pienso que nunca deberíamos dejar de tomar
pequeños pasos”, dijo David Flemister, director
de estrategia de marca y mercadeo comunitario
en EmblemHealth. “Tomando pequeños pasos
podemos hacer una comunidad más saludable.”
El concepto le permite a los residentes a tomar
un rol activo en mejorar y mantener el bienestar
con una pequeña decisión a la vez en lugar de
abrumar a los participantes con compromisos a
gran escala.
Cientos se reunieron alrededor de varias
unidades móviles de EmblemHealth ofreciendo
información en las iniciativas de bienestar de la
organización y sus servicios de salud gratuitos.
Se presentó baloncesto, bicicletas y otras
actividades físicas junto a una gran clase de
Zumba al aire libre. La música fue proporcionada
por ‘Power 105.1’ Dj WhutEvva.
En asistencia estuvo la Dra. Hazel N. Dukes,
12
of Harlem says that that have come to the
center of this community to make sure that
the health of Harlem is made a priority,” said
Williams.
EmblemHealth will provide access
to fitness, health and nutrition activities and
other free resources to help Harlemites take
control and manage their health. Over 50 free
activities will be offered through Tues., Sept
9th including free yoga and Zumba classes,
cooking demonstrations, and health seminars.
“Health is wealth. Without health, you
See STEPS p15
THE 33rd PRECINCT
COMMUNITY
COUNCIL MEETING
WILL BE HELD AT THE PRECINCT
2207 AMSTERDAM AVENUE
(W170 STREET AND AMSTERDAM AVENUE)
ON THURSDAY
JUNE 26, 2014
AT 7:00 PM
FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CALL COMMUNITY AFFAIRS
OFFICER ROBINSON-HEWITT & OFFICER MELENDEZ @ 212 927-3891 OR 212 927-3892
“Tomando pequeños pasos podemos hacer
una comunidad más saludable”, David
Flemister, director de estrategia de marca y
mercadeo comunitario en EmblemHealth.
presidente de la conferencia del estado de Nueva
York NAACP, Angela Yee del programa mañanero
“The Breakfast Club” de ‘Power 105.1’y Lloyd
Williams, presidente y CEO de la Gran Cámara
de Comercio de Harlem.
“La salud en nuestra comunidad ha sido





Meet your Precinct Commander Deputy Inspector Fausto Pichardo.
Meet your NYPD Community Council President Dr. Michael Mowatt-Wynn
Find out what’s going on in your community.
Let us know your concerns.
Let us hear your ideas
PLEASE COME OUT AND JOIN US!!
ALL ARE INVITED TO ATTEND
~The Precinct and the Community working together for the greater good~
Vea STEPS p15
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Impermanent and precious in the park
Story by Sherry Mazzocchi
M
ysterious signs beckon
visitors deeper and deeper
in to a glittering forest. A bearded
man talks with a hunchback
dolphin. Goddesses float in trees.
Nature has transformed into a gallery. The
third annual Ephemeral Arts Project is on
display at Sherman Creek and Swindler Cove
this June.
Part of the Northern Manhattan Arts
Alliance Uptown Arts Stroll, both new and
established uptown artists showcase the
beauty of nature alongside their own work. Nearly 40 children from Scribble Art
Workshop have created a wondrous village of
clay figurines living small structures made of
twigs and leaves. Lilliputian inhabits a tree in
The Children’s Garden.
“We chose that tree because it’s shorter,”
explained Kelly Baldwin, Studio Manager at
Scribble Art Workshop, which spearheaded
the project. “The branches droop down and
it’s eye level for kids. Adults walk right by it
unless you know where it is.”
Residents made of include a chubby
baker, a snail with legs and a violin monster,
complete with his own bow and rosin. “Each of the characters has [his or her] own
back story,” said Sasha Schwartz, Scribble
Arts Founder. “It was totally natural,” added Baldwin.
“The children had these stories in their head
as they were producing these things.”
While some children created the figurines,
others collected fallen materials from Inwood
parks and made their houses. There was much
consideration of balance, placement and
which characters would live with each other.
“It was kind of a conversation between the
classes,” said Baldwin.
John Cinchon’s art encourages a
conversation between the viewer and the
park, a seven-letter invitation to roam
deeper. EXPLORE is a series composed of
photo collages and printed on metal, placed
strategically around the park. “It’s a graphic experiment,” Cinchon said.
“I wanted to make it more of an exploration
without making it too redundant.”
Instead of imposing his own creative vision
on the park, he allowed the park’s beauty to
influence him.
“The site is important,” he said. “It helps
me come up with ideas.” Cinchon spent time
photographing the flora and fauna and made
a collage, juxtaposing flowers and other
images to look like letters, spelling out the
word “explore” in seven different images.
He printed the results on aluminum and hung
them in different areas, a kind of metallic
word jumble.
“I like the idea that people would come
across it unexpectedly,” he said. “They would
go find them and figure out what the letters
are.”
See ARTS p16
Temporales y preciosas
en el parque
Historia por Sherry Mazzocchi
S
ignos misteriosos invitan a
los visitantes a ir más y más
profundamente en un bosque brillante.
Un hombre con barba habla con un delfín
jorobado. Diosas flotan en los árboles.
La naturaleza se ha transformado en una
galería. El tercer proyecto anual de arte efímero
está en exhibición en Sherman Creek y Swindler
Cove, este mes de junio.
Parte del Paseo de las Artes de la Alianza de
las Artes del Norte de Manhattan, tanto artistas
nuevos como los ya establecidos en el norte del
condado, muestran la belleza de la naturaleza
junto a su propio trabajo.
Cerca de 40 niños del taller de arte Scribble
crearon un pueblo maravilloso de figuras de barro
que viven en pequeñas estructuras hechas de
ramas y hojas. Los liliputienses habitan en un
árbol en el Jardín de los Niños.
“Elegimos ese árbol porque es más corto”,
explicó Kelly Baldwin, gerente de estudio en
el taller de arte Scribble, quien encabezó el
proyecto. “Las ramas se inclinan hacia abajo
y están al nivel de los ojos para los niños. Los
adultos caminan a su lado, a menos que sepan
dónde está”.
Los residentes incluyen un panadero
regordete, un caracol con patas y un monstruo de
Artist Andrea Arroyo
with Lillith and Her Sisters.
Photo: Felipe Galindo
34th Precinct
Community
Council
Meeting
WHEN
Este panadero es una de varias
figuras de barro creadas por los niños.
Foto: K. Baldwin
violín, con su propio arco y colofonia.
“Cada uno de los personajes tiene [su] historia
propia “, dijo Sasha Schwartz, fundadora de artes
Scribble.
“Fue totalmente natural”, añadió Baldwin. “Los
niños tenían las historias en su cabeza mientras
fabricaban estas cosas”.
Mientras que algunos niños crean las figuras,
otros recogen materiales caídos de los parques
de Inwood y hacen sus casas. Consideraron
mucho el equilibrio, la colocación y qué
personajes vivirían juntos. “Fue una especie de
Wednesday
June 25, 2014
7:00pm
WHERE
Isabella Geriatric Ctr.
515 Audubon Avenue
(between West 190 Street and West 191
Street)
This is a great opportunity for you to meet
Deputy Inspector Chris Morello, the
Commanding Officer of the34th Precinct,
hear his report on recent crime trends and
also a great opportunity to share your
concerns.
34th Precinct
Commanding Officer
Deputy Inspector Chris Morello
Community Affairs Officers
Detective Haydee Pabey
PO Christian Perez
Crime Prevention Officer
PO Erik Rodriguez
*****
Council President
Steve Feldheim
Meeting Notice: Elections will be held at this meeting.
Members in good standing are eligible to vote for the
board positions of President, Vice President,
Treasurer, Secretary, and Sergeant-at-Arms.
For more information, please call
(212) 927-0287 or email us at
pct034ca@nypd.org
Vea ARTS p16
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
13
The market
is run by City
Farms Markets,
a network of
communityrun farmers
markets.
Roseanne Placencia (left) and
Lily Kesselman co-founded the
South Bronx Farmers Market.
Apples on Alexander
By early
afternoon,
some items
were gone.
Luis Méndez
hoped
for good
tomatoes.
New South Bronx farmers
market opens
Story and photos by
Robin Elisabeth Kilmer
O
ther boroughs rely on trees
growing within.
In the Bronx, it’s an entire farmers
market.
Business was booming at the latest green
oasis to have sprung up in the borough this
past Sat., Jun. 14th.
Located on 138th Street between Willis
and Alexander Avenues, the market was
founded by Roseanne Placencia and Lily
Kesselman. The duo were committed to
livening up what amounted to a food desert
with little access to fresh produce—despite
being next door to the Hunts Point Terminal
Market, where thousands of pounds of food
are shipped every day.
The market was started with a $3,000
grant from the Citizen’s Committee of New
York, and is run by City Farms Markets,
a network of community-run farmers
markets.
Among some of the visitors on Saturday
were City Council Speaker Melissa MarkViverito and Bronx-born celebrity chef
Baron Ambrosia, as well as Gardenia
Vizcaino.
Vizcaino was happy to find some nettle
tea and parsley.
Nettle tea is said by some to be helpful
for diabetics, so Vizcaino, who is prediabetic, wanted to give it a try.
Vizcaino said the market, with its fresh
herbs and vegetables, was a welcome sight
in the community.
“Here many people are sick, and this
helps,” she said.
14
Mili Bonilla, who lives in Parkchester,
found out about the market on Twitter and
came prepared with a reusable bag.
She said the produce at her local grocery
store is below satisfactory.
“Their produce, it’s the worst. It just looks
like the rejects that have been sent our way,”
she said.
“I was going to get some kale. You can’t
find good kale at the supermarket.”
She said she is happy to know that she
would no longer need to travel all the way to
Union Square for fresh, local produce.
The South Bronx Farmers Market debuted
with three booths, but organizers expect
it to grow throughout the summer, and
there are plans to include produce from the
neighborhood’s own local farm, La Finca del
Sur.
Wassaic Community Farms was one of the
vendors on site on Saturday, and its team was
caught off guard by the huge demand for local
produce.
“It was successful; we should have packed
more,” said Tender Tompkins, an intern
working with the farm.
“It’s huge to have something fresh in this
neighborhood,” said Yajaira Saavedra, who
sold hibiscus tea at the market.
Saavedra’s family owns the nearby
Casa Morada, which is well known for its
chilaquiles and other Mexican specialties. But
at the market Saavedra wanted to highlight
the healthier offerings of her national cuisine.
The hibiscus tea, for instance, was
sweetened with Agave instead of sugar. Next
week, they want to add guacamole to the
menu.
Having grown up in the Bronx, founder
Placencia experienced the shortage of fresh
produce firsthand.
Wassaic
Community Farms
was one of the
vendors on site.
When she decided to be a vegetarian, she
would need to take trips to upstate farms
for vegetables and fruits. Those excursions
opened her eyes.
“I knew there was a difference,” she said.
“But once I knew there were options, I
realized that what we have here is ludicrous.”
Kesselman agreed.
“There’s a big need for fresh food here. The
food goes to Hunts Point, yet you can’t get
farm fresh food in the neighborhood.”
Kesselman remembered people’s reactions
when she put up flyers for the market.
“Everyone said, ‘Finally! We need this.’”
The demand was evident.
Shortly after noon, Wassaic Community
Farms sold out of radishes, Swiss chard,
burdock root and kale, and their mint,
sassafras and burdock teas were gone too.
The highest demand was for the burdock
root tea, which tastes mildly earthy. The tea is
said to stabilize blood sugars.
“More people are buying it here for its
health benefits,” said Ben Schwartz, who runs
Wassaic Community Farms.
It was definitely for such advantages that
Oda Jiberto had loaded up on parsley and
chives, both alkaline vegetables intended to
help with her eczema.
“It works!” she declared. “Now I need
many vegetables.”
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
“You can’t find
good kale at the
supermarket,”
said Mili Bonilla.
Jilberto said she was glad she did not
have to go to Whole Foods or Trader Joe’s
like she normally does.
Not all merchandise was edible—yet.
Also on sale were a number of plants,
including tomato and eggplant.
Luis Méndez grabbed four tomato plants
before heading to work on the subway.
He lives nearby with his girlfriend and
their apartment has a plot of land.
Méndez used to grow tomatoes in his
yard in his native Boston.
“Hopefully we’ll get some good tomatoes
this year,” he said.
Directions to the South Bronx Farmers
Market:
Take the 6 Train to 3rd Avenue/138th
Street, the first stop on the 6 train heading
into the Bronx from Manhattan. Exit
the train at Alexander Avenue (the east
entrance) and the market is across the
street.
The South Bronx Farmers Market
will run on Saturdays until November
22, 2014. Vendors accept WIC,
FMNP checks and EBT. The market
is open from 10 a.m. to 4 p.m. For
more information, please visit www.
southbronxfarmersmarket.com.
The event offered
activities and
information.
El Dj WhutEvva y
Angela Yee de la
emisora Power 105.1.
STEPS de p12
STEPS from p12
cannot accomplish anything. We need to get
up and do something. I call for everyone to
exercise for 15 minutes, for 30 minutes or
for an hour. Whatever you can do,” said Dr.
Dukes. “This community is plagued by a lot
of diseases that can easily be prevented if you
get up and take small steps.”
“For those who haven’t taken the first
step, I encourage you to do so today,” added
Flemister.
For those who have already taken the first
steps, I encourage you to continue doing so.”
For more information, please visit www.
smallsteps.emblemhealth.com.
“Health in our community has
been ignored for far too long,”
Lloyd Williams, President and
CEO of the Greater Harlem
Chamber of Commerce.
ignorada durante demasiado tiempo. El hecho de
que EmblemHealth ha escogido en posicionarse
en el corazón de Harlem dice que han venido al
centro de esta comunidad para asegurarse que la
salud de Harlem sea una prioridad”, dijo Williams.
EmblemHealth proveerá acceso a actividades
de ejercicio, salud y nutrición, y otros recursos
gratuitos para ayudar a los residentes a tomar
control y manejar su salud. Se ofrecerán más
de 50 actividades a través del martes, 9 de
septiembre incluyendo clases gratis de yoga y
zumba, demostraciones de cocina y seminarios
de salud.
“La salud es riqueza. Sin salud, no puedes
lograr nada. Necesitamos levantarnos y hacer
algo. Exhorto a todo el mundo a hacer ejercicios
por 15 minutos, por 30 minutos o por una hora.
Lo que pueda hacer”, dijo la Dra. Dukes. “Está
comunidad está plagada de varias enfermedades
que pueden ser fácilmente prevenidas si usted se
levanta y toma pequeños pasos”.
“Para aquellos que no han tomado el primer
paso, los animo a hacerlo hoy”, añadió Flemister.
“Para aquellos que ya han tomado los primeros
pasos, los animo a continuar haciéndolo.”
“La salud es riqueza”, la Dra. Hazel N.
Dukes, presidente de la conferencia
del estado de Nueva York NAACP.
Zumba!
Para más información favor
de visitar www.smallsteps.
emblemhealth.com.
DINING ABOUT TOWN
Try one
of these
eateries
for
your
next
meal
or
party.
IndIan Road
Café
Eclectic American
600 W. 218th St.
at Indian Rd.
212-942-7451
www.indianroadcafe.com
Mon-Thu: 7am-10pm
Fri-Sat: 7am-11pm
Sun: 8am-9:30pm
LOCAL OWNERS, LOCAL
EMPLOYEES, LOCAL FOOD
With curated coffee, wine, &
cocktail lists with the largest
craft beer selection in Northern
Manhattan. Locally sourced
eclectic American comfort food.
Call Today
Llame Hoy
Manolo tapas
Cuisine from Spain
4165 Broadway
(between 176th
&177th Streets)
by La Rosa Fine Foods
212-923-9100
www.manolotapas.net
Mon-Thu: 12pm - 1am
Fri-Sun: 12pm -2am
Flamenco LIVE! on
Wednesdays
Dominican Steakhouse
4139 Broadway
at W. 175th St.
212-781-3231
The grill is front and center
at El Conde so you know
you will get your steak
cooked to perfection.
Families also flock here for
seafood, specialty pastas
and salads. Ask about drink
specials from the
fully stocked bar.
e
iD
gu
thern Manhattan
The Dining
2014 of nor
El CondE
REstauRant
saggIo
CaRRot top
BakERy CafE
829 W. 181st St. near
Pinehurst Ave.
212-795-3080
Authentic Sicilian cuisine
featuring daily handmade
pastas, slow-cooked ragus,
fresh seafood, and a great
selection of Italian wine and
beer in a warm atmosphere.
Half-price happy hour Monday
through Friday from 4-7pm.
Weekend brunch from 10am
to 3:30pm.
Private party or catering event
3931 Broadway
near W. 165th St.
212 927-4800
Mon-Sat: 6am to 9pm
Sun: 7am to 6pm
5025 Broadway
(located at 214th St.
and Broadway)
212 569-1532
Mon-Fri: 7am to 8pm
Sat: 7am to 7pm
Sun: 9am to 6pm
www.carrottoppastries.com
We Cater
Italian
American
TEL: 212-569-5800
sales@manhattantimesnews.com
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
15
ARTS from p13
ARTS de p13
“I think that’s a really cool way to
experience the park,” said Jordan Dyniewski,
New York Restoration Project’s Director of
Public Events. “We are always focused as an environmental
organization on showcasing the natural
landscape,” he said. “We’re fortunate enough
to have artists that understand that.”
One of the main themes of the Ephemeral
Art Project was bringing different
environmental themes to light, as is executed
in Kirsten Compitello’s Habitat and Mariel
Santana’s Hive Fracture. Dyniewski said that some artists used
things found in the park or floating in the
river. “They take those objects and make them
into art—which I think is a very special way
to transform things we would normally call
trash.”
In Lillith and Her Sisters, Andrea Arroyo
painted on plastic mesh. She found it, already
used, at Materials for the Arts. She explained that she normally would
never consider using plastic. It’s too industrial
for her tastes, and at first glance wouldn’t fit in
a natural setting. “It’s the complete opposite
of what I like,” she said.
Yet the material proved to be very
generous. It held the paint in a different way
than canvas, and made mistakes beautiful.
Its mesh structure allowed the wind to flow
through, creating undulating goddesses. “It
gave me a lot of freedom,” she said.
Freedom is appropriate for a tribute to
goddesses known for independent spirit.
According to some Jewish folklore, Lillith is
the first woman, Adam’s consort before Eve.
She is accompanied by her ancient Mayan,
conversación entre las clases”, dijo Baldwin.
El arte de John Cinchon alienta a una
conversación entre el espectador y el parque,
una invitación de siete letras para ir más
profundo. EXPLORE es una serie compuesta
de collages de fotos e impresas en metal,
olocadas estratégicamente alrededor del
parque.
“Es un experimento gráfico”, dijo Cinchon.
“Quería que fuera más una exploración sin
hacerla demasiado redundante”.
En lugar de imponer su propia visión creativa
en el parque, permitió que la belleza del parque
lo influyera.
“El sitio es importante”, dijo. “Me ayuda a tener
“Fue totalmente natural”, dijo Kelly Baldwin,
ideas”. Cinchon pasó un tiempo fotografiando la
gerente de estudio en el taller de arte Scribble.
flora y fauna e hizo un collage, yuxtaponiendo
Foto: K. Baldwin
flores y otras imágenes para que parecieran
diferente que el lienzo y cometió errores
letras, deletreando la palabra “explore” en siete
hermosos. Su estructura de malla permitió que
imágenes diferentes. Imprimió los resultados
el viento fluyera a través de ella, creando diosas
sobre aluminio y los colgó en diferentes áreas,
una especie de mezcolanza metálica de palabras. ondulantes. “Me dio mucha libertad”, dijo.
La libertad es apropiada para un homenaje
“Me gusta la idea de que la gente la encontrara
a las diosas conocidas por su espíritu
de forma inesperada,” dijo. “Encontrarían y
independiente. Según algún folklore judío, Lilith
averiguarían lo que son las letras”.
es la primera mujer, la consorte de Adán antes
“Creo que es una manera genial de
de Eva. Ella está acompañada por sus antiguas
experimentar el parque”, dijo Jordan Dyniewski,
diosas mayas, africanas y sus homólogas
director de eventos públicos del Proyecto de
europeas. “Básicamente
Restauración de Nueva York.
son representaciones de la
“Siempre estamos enfocados
naturaleza y la fuerza”, dijo como organización ambiental
Arroyo. en mostrar el paisaje natural”,
Sacar su trabajo de la galería
dijo. “Somos lo suficientemente
y ponerlo en la naturaleza
afortunados de contar con
fue otro factor liberador de la
artistas que entienden eso”.
exhibición. “Van a donde se
Uno de los temas principales
supone que deben estar”, dijo
del proyecto de arte efímero
Arroyo.
trajo a la luz diferentes asuntos
Esta vez todo el arte
ambientales, tal como se
tendrá retroalimentación de la
ejecutó en Habitat de Kirsten
naturaleza misma. Los efectos
Compitello, y en Hive Fracture,
llo
ite
ambientales cambiarán las
mp
Co
de Mariel Santana. n
Habitat, de Kirste
obras expuestas, entre ellas
RP
Dyniewski dijo que algunos
NY
e/
Xi
n
le
Foto: El
las diosas.
artistas usan cosas que
“Después de eso, será una pieza
encuentran en el parque o flotando en el río.
completamente diferente”, señaló Arroyo.
“Ellos toman los objetos y los vuelven en arte.
Creo que es una manera muy especial de
Ephemeral Arts Project estará en
transformar las cosas que normalmente llamamos
exhibición durante el mes de junio en
basura”.
Swindler Cove y el parquet Sherman
En Lillith and Her Sisters, Andrea Arroyo
Creek Park, justo al oeste de la calle
pintó sobre una malla plástica. La encontró, ya
Dyckman Street y Harlem River Drive.
utilizada, en Materials for the Arts.
Para más información, por favor
Explicó que normalmente no consideraría usar
visite www.nomaanyc.org/2014/05/
el plástico. Es demasiado industrial para su gusto
the-ephemeral-arts-project-2014/.
y, a primera vista, no encajaría en un entorno
natural. “Es todo lo contrario de lo que me gusta”,
Para más información sobre
dijo.
Ephemeral Arts Project, por favor
Sin embargo, el material resultó ser muy
visite www.manhattantimesnews.com.
generoso. Mantuvo la pintura de una manera
Mariel Santana’s
Hive Fracture. Photo: Ellen Xie/NYRP
African, and European goddess counterparts.
“Basically they are representations of nature
and strength,” Arroyo said. Taking her work out of a gallery and putting
it in nature was another liberating factor of the
show. “They are going back to where they are
supposed to be,” Arroyo said. This time all of the art will have feedback
from nature itself. Environmental effects will
change all of the displayed works, including
the goddesses. “Afterward, it will be a completely different
piece,” noted Arroyo.
The Ephemeral Arts Project is on display
through the month of June at Swindler
Cove and Sherman Creek Park, just west of
Dyckman Street and the Harlem River Drive.
For more information, please visit www.
nomaanyc.org/2014/05/the-ephemeral-artsproject-2014/.
For more on the Ephemeral Arts Project,
please visit www.manhattantimesnews.com.
Explore, de John Cichon.
Foto: Ellen Xie/NYRP
16
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
Learners (ELLs) — students who speak a
language other than English at home and
well — in Manhattan’s Washington Heights score below proficient on English assessments
neighborhood, there are only 35 pre-k seats when they enter the school system.
for every 100 four-year-olds.
“We’re looking to partner with parents,
An additional 8,000 full-day UPK seats are as they’re really the first teachers of the
expected to be announced later in the summer. children,” said Rello-Anselmi.
Amidst
the
mayor’s
“Parents must continue
unveiling of the new UPK
education in the home.”
spaces came media reports
The Chancellor also noted
that many of the communitythat the DOE intended to
based sites slated to offer
release new metrics to rate
UPK this September have
public schools, to replace
open violations on file from
the current letter grading
the Department of Buildings
system.
(DOB), calling into question
“I would say we’ll have
the safety of the venues.
some different metrics,” she
Many of the sites with active
said.
building code infractions are
“The rollout will be at the
located in the city’s poorer
beginning of September.”
neighborhoods, including 95 in
Another topic Fariña
The session was
the Bronx.
touched
on was the potential
held at the Tweed
In response to a query from Courthouse.
addition of Muslim holidays
The Manhattan Times/The
to the school calendar.
Bronx Free Press, Wallack and Fariña said
That discussion was ongoing among city
that the DOE is working to resolve all open officials, explained Fariña, who added that
violations.
she wants schools to conduct more teaching
Inspectors from multiple agencies, such as about other cultures and their respective
the DOB, FDNY and Department of Health holidays.
and Mental Hygiene, are evaluating each site,
“We’ll be reaching out to members of the
and the agencies have increased staffing and community to help us with that,” she said.
resources to handle the violations issue.
For more details on enrolling in pre“We will not have a site open in September kindergarten programs, go to www.nyc.gov/
unless it is fully ready and safe,” stated prek.
Wallack.
The online applications for pre-k
Fariña remarked, “Every school has to be seats in community-based organizations
safe enough for my own grandchildren to can be found at schools.nyc.gov/
attend.”
ChoicesEnrollment/UPKApply.htm.
With the new UPK program, the DOE plans
Families can also text “prek” or “escuela”
to focus on the needs of English Language to 877 877 or call 311 for information.
DOE from p5
UN LUGAR PARA SU HIJO EN PRE-K
Como se anunció el martes 3 de junio, la ciudad está lanzando un proceso de
solicitud en línea para ayudar a los padres a encontrar y solicitar lugares de
pre-K en los centros de alta calidad basados en la comunidad para la niñez
temprana (CBECCs por sus siglas en inglés) en su vecindario. Incluso más
programas y lugares estarán disponibles en las próximas semanas.
“Si alguno de sus niño ha asistido a nuestras escuelas públicas, entonces
usted conoce bien el estrés de navegar todos los programas para encontrar el
ajuste correcto. Lo que queremos que todo padre sepa es que cuando llegue
septiembre, habrá más opciones que nunca para pre-K de alta calidad y de
día completo en los cinco condados. Ya sea que su hijo sea aceptado en un
programa escolar público esta semana o no, hay más opciones, tanto en las
instalaciones de la comunidad como en otras escuelas públicas, para encontrar
el sistema más adecuado”, dijo el alcalde Bill de Blasio.
Los padres que buscan un lugar en pre-K deben tomar nota de lo siguiente:
• Este jueves, el Departamento de Educación enviará notificaciones a los padres
que aplicaron para pre-K en escuelas públicas antes de la fecha límite del 23 de
abril. Los padres tienen hasta el 20 de junio para registrar a su hijo o hija en la
escuela en la que fue aceptado.
• Después del 20 de junio los padres pueden aplicar en persona en una escuela
pública para los lugares disponibles que queden, o poner a su hijo en una lista
de espera.
• Las solicitudes para CBECCs están abiertas ahora y se alienta a los padres
a aplicar, aún si también aplicaron para algún programa de escuela pública.
El Departamento de Educación insta a las familias a aplicar antes del 26 de junio
para tener las mayores oportunidades de encontrar el programa correcto.
Las admisiones continuarán abiertas hasta el 1° de octubre.
• Lugares adicionales en escuelas del distrito, CBECCs, escuelas charter
e instituciones parroquiales estarán disponibles las próximas semanas.
El Departamento de Educación notificará a los padres sobre nuevos lugares
disponibles con tiempo para aplicar.
Todos los programas pre-K en escuelas públicas y CBECCs están listados y mapeados
en nyc.gov/prek, y hay información adicional disponible sobre cada programa en el sitio
web. Las solicitudes en línea para CBECCs están abiertas ahora.
Para encontrar un pre-K gratuito en su vecindario y recibir alertas e información,
visite nyc.gov/prek o envíe un mensaje de texto a 877877.
DOE de p5
El debate se centró en gran medida en la
anunciada expansión de UPK en la ciudad.
Apenas dos semanas antes, de Blasio anunció
la incorporación de 10,400 nuevas oportunidades
de día completo en organizaciones basadas en la
comunidad por toda la ciudad.
Haciendo referencia a su propia experiencia
en la niñez, la Canciller dijo que los programas
UPK beneficiarían a estudiantes en comunidades
étnicas.
“Mi lengua materna no es el inglés, es el
español”, señaló. “Si hubiera tenido un año
adicional de pre-k, habría sido de gran ayuda
para prepararme mejor para la escuela”.
Fariña también dijo que el valor de UPK va
mucho más allá de la educación.
“Los niños aprenden a hablar, a jugar y a
compartir con los demás”, explicó.
“Cuanto antes aprendan a hacer eso, mejor
estarán”.
Para solicitar un lugar de pre-k en una
organización comunitaria, a las que el DOE
también se refiere como centros para la primera
infancia basados ​​en la comunidad (CBECC por
sus siglas en inglés), las familias pueden llenar
un sencillo formulario de solicitud y enviarlo a la
organización o por correo postal al DOE.
La solicitud también puede ser presentada en
línea en schools.nyc.gov.
Si bien los lugares disponibles de UPK
actualmente en las escuelas públicas de la ciudad
son escasos, Wallack dijo que está instando a
las familias para aplicar a las distintas opciones
CBECC.
“Se trata de organizaciones que conocen
y tienen una reputación de servir a sus
comunidades”, comentó.
“Estamos construyendo sobre una base
cómoda”.
Entre la diponibilidad recientemente
anunciados hay unos 500en Manhattan y 2000 en
el Bronx.
Algunas zonas de la ciudad, tales como el Sur
del Bronx, se beneficiaron enormemente de la
expansión CBECC.
Por ejemplo, en los barrios de Mott Haven y
Port Morris, en la actualidad hay 96 lugares UPK
de día completo por cada 100 niños de cuatro
años, una proporción más alta que en la mayor
parte de la ciudad, de acuerdo con SchoolBook.
org.
A otras zonas de la ciudad no les fue tan bien,
en el barrio de Washington Heights de Manhattan,
sólo hay 35 lugares pre-k por cada 100 niños de
cuatro años de edad.
Se espera que otros 8,000 lugares UPK de día
completo sean anunciados más adelante en el
verano.
En medio de la inauguración del Alcalde de los
nuevos espacios UPK, llegaron informaciones
de que muchos de los sitios de base comunitaria
programados para ofrecer UPK este mes de
septiembre tienen violaciones abiertas en los
archivos del Departamento de Edificios (DOB
por sus siglas en inglés), poniendo en duda la
Gary Pierre-Pierre, director ejecutivo
del Centro para la Comunidad y Medios
Étnicos, fungió como moderador.
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
“Estamos buscando asociarnos
con los padres”, dijo la vicecanciller
adjunta Corinne Rello-Anselmi.
seguridad de las sedes.
Muchos de los sitios con infracciones activas
del código de construcción están situados en los
barrios más pobres de la ciudad, incluyendo 95
en el Bronx.
En respuesta a una pregunta
de ‘The Manhattan Times/The Bronx Free
Press,’ Wallack y Fariña dijeron que el DOE está
trabajando para resolver todas las violaciones
abiertas.
Inspectores de múltiples agencias, tales
como DOB, FDNY y el Departamento de Salud
e Higiene Mental, están evaluando cada sitio, y
las agencias han aumentado el personal y los
recursos para manejar el tema de las violaciones.
“No vamos a tener un sitio abierto en septiembre
a menos que esté completamente listo y sea
seguro”, declaró Wallack.
Fariña comentó: “Cada escuela tiene que ser
lo suficientemente segura para que mis propios
nietos asistan”.
Con el nuevo programa de UPK, el DOE
planea enfocarse en las necesidades de los
estudiantes del idioma inglés (ELL por sus
siglas en inglés), los estudiantes que hablan en
casa un idioma que no sea inglés y tengan una
puntuación en las evaluaciones de inglés por
debajo del dominio cuando entran en el sistema
escolar.
“Estamos buscando asociarnos con los padres,
ya que son realmente los primeros maestros de
los niños”, dijo Rello-Anselmi.
“Los padres deben continuar su educación en
el hogar”.
La Canciller también señaló que el DOE
pretende lanzar nuevas métricas para evaluar las
escuelas públicas y reemplazar el actual sistema
de calificación por letra.
“Yo diría que vamos a tener algunas medidas
diferentes”, dijo.
“La puesta en marcha será a principios de
septiembre”.
Otro tema que Fariña tocó fue la posible
adición de fiestas musulmanas en el calendario
escolar.
Esa discusión fue constante entre los
funcionarios de la ciudad, explicó Fariña, quien
agregó que ella quiere que las escuelas den
una mayor instrucción sobre otras culturas y sus
respectivas fiestas.
“Vamos a estar comunicándonos con
miembros de la comunidad para que nos ayuden
con eso”, dijo.
Para más detalles sobre la
inscripción en los programas de pre
jardín de infantes, visite www.nyc.
gov/prek.
Las solicitudes en línea para los
lugares de pre-k en organizaciones
de base comunitaria se pueden
encontrar en schools.nyc.gov/
ChoicesEnrollment/UPKApply.htm.
Las familias también pueden enviar
un mensaje con el texto “prek” o
“escuela” al 877 877 o llamar al 311
para obtener mayor información.
17
Classifieds
AUCTIONS
HELP WANTEd
HELP WANTEd
LANd fOr SALE
LEgAL
Buy or sell at AARauctions.com. Contents of homes, businesses, vehicles
and real estate. Bid NOW! AARauctions.
com Lights, Camera, Auction. No longer
the best kept secret.
Drivers -Owner Operators, $5,000
SIGN-ON BONUS! OTR and Regional
Runs, Mid-Roof Sleeper Required,
Hazmat, Tanker and TWIC Endorsement
Required, No Tanker Experience Req.
Call Carmen: 888-622-1042 or apply
online at www.Work4FTS.com
AIRLINE CAREERS begin here Get FAA
approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students ? Housing available. Job
placement assistance. Call AIM 866296-7093
NEW YORK LAND, RIVERS & CAMP BARGAINS 8.4 Acres w/ New Cabin & Access
to Fish Creek River: $29,995 34 Acres
Cherry Forest & Access to Little Salmon
River: $49,995 27 Acres, Mohawk River
Frontage: $49,900 We Finance Land!
Call Christmas & Associates: 800-2297843. Or Visit: landandcamps.com
Owner/Broker
NYC~REAL ESTATE CLOSINGS
$895.00. Expd Attorney, Real Estate Broker, ESTATES/CRIMINAL
MATTERS Richard H. Lovell, P.C.,
10748 Cross Bay, Ozone Park,
NY 11417 718 835-9300. LovellLawnewyork@gmail.com
AUTO dONATIONS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
TROUT STREAM BARGAIN. 5.4 acres,
$49,900. Was $199,900. Bank ordered
sale. Beautiful Bethel NY. Near Woodstock site. 85 miles from Manhattan.
Assorted hardwoods, approved building site, underground utilities, across
from lake, walk to Performing Arts
Center, financing. Call 877-836-1820.
DONATE YOUR CAR
Wheels For Wishes benefiting
x
% Ta
100 tible
uc
Ded
Metro New York and
Western New York
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
Call: (917) 336-1254
WheelsForWishes.org
The perfect summer home on the river!
~ 141 Barent Winne Road, Selkirk, NY ~
Majestic Italianate Victorian home, ca. 1857
— one of the grandest historic properties
along the Hudson River — with 4 bedrooms,
3 baths, on 2+ acres, including 600 feet of
shoreline. Minutes from Thruway, only 2hrs
to NYC. Proudly offered for $749,000.
www.141Barent.com
Steven J. Girvin
Licensed Associate Real Estate Broker
(518) 852-1315 Cell
www.stevengirvin.com
Tech Valley
(518) 435-9944 Office
steven.girvin@tvhre.com
FT/PT DRIVERS WANTED
For Bronx Based Access-A-Ride Company
•
•
•
•
Must be at Least 21 Years Old
Clean NYS CDL Drivers License
Type C with Passenger Endorsement Required
Knowledge of Five Boroughs a Plus
We Offer: Paid Training Upon Course Completion and Start In Revenue Service,
Paid Sick and Personal Days, Paid Holidays, Two Weeks Paid Vacation After One Year,
Medical Benefits, Competitive Salary, Safe Driving and Attendance Incentives.
Applicants Must Apply in Person at: 2383 Blackrock Ave., Bronx, NY 10462
Contact: Roger Izzi at 718-828-2472 ext 201
or rizzi@cbttrans.com 9:00 am - 2:00 pm
18
LANd fOr SALE
LANd WANTEd
PLANNING to SELL Your Land, Farm,
Country Property or Primary Residence?? We have Buyers!? NEW YORK
LAND QUEST? Call Carl Snyder, RE Broker 607-280-5770.? nylandquest.com
OUT Of STATE
rEAL ESTATE
Delaware’s Resort Living Without Resort Pricing! ?Low Taxes! Gated Community, Close to Beaches, Amazing
Amenities, Olympic Pool. ?New Homes
from $80’s! ?Brochures available 1-866629-0770 or www.coolbranch.com.?
OUT Of STATE
rEAL ESTATE
Sebastian, Florida Beautiful 55+
manufactured home community.
4.4 miles to the beach, 2 miles
to the riverfront district. Homes
starting at $39,000. 772-5810080, www.beach-cove.com.
vACATION rENTAL
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Real Estate. 1-800-6382102. Online reservations: www.holidayoc.com
WANTEd
CASH for Coins! Buying ALL Gold &
Silver. Also Stamps & Paper Money, Entire Collections, Estates. Travel to your
home. Call Marc in NY 1-800-959-3419
To post your
Classifieds
in
Northern
Manhattan
or the Bronx
Call 212-569-5800
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
TYRANNY from p7
TIRANIA de p7
but worked long hours in a garment factory
to provide a better future for her two sons.
Their photos have the word “Heroes” written
on them.
Artists also took aim at the church.
The ultra-right wing archbishop of Santo
Domingo and Roman Catholic Cardinal
Nicolás de Jesús López Rodríguez is depicted
as a Pop-Art Carnival-like devil figure, with
his red Cardinal cap and yellow robes. The
background features medieval instruments of
torture that were popular during the Spanish
Inquisition.
“Even though this show is about Trujillo,
he represents this ideology,” said artist Alex
Guerrero. “And the complicity of the Catholic
Church in the tyranny as well.”
Ros-Suárez said it was notable that the
exhibit is in New York and not in Santo
Domingo. “I don’t think that they way things
are in the Dominica Republic that it’s open
to this type of a show. I think it would be
incredible if it happened down there.”
“Dominicans don’t like to talk about the
past. It’s really uncomfortable,” Guerrero
agreed. “In a lot of ways things have not changed,”
Ros-Suárez said. “That’s why here in New
York—with a lot of Dominicans—we can set
the tone for things to move forward.”
amoratado atado a una silla eléctrica y
los ojos muy abiertos, aterrorizados. La
fotografía de 1959, contrabandeada fuera
del país por el fotógrafo Pedro Aníbal
Fuentes Berg y su hermano Gilberto, reveló
las atrocidades de Trujillo al mundo. Los
hermanos Berg fueron posteriormente
arrestados y nunca se supo más de ellos.
La imagen ha acechado por mucho tiempo
al artista Dio-genes Abreu. Su instalación
presenta la foto en blanco y negro en una
pared con pisadas negras que llevan a otra
de Trujillo con uniforme militar completo.
Presentes en la nueva exposición “Tyranny”,
“[La imagen] me afectó mucho, continuaba
están los artistas (de izquierda a derecha), Alex
apareciendo en mi mente “, dijo. Guerrero, Dio-genes Abreu y Moses Ros-Suárez.
Cuando Abreu estaba en octavo grado,
todos en su escuela fueron detenidos y
llevados a prisiones bajo cargos falsos. “Era muy
Otra obra representa a un “bakal,” un talismán de
típico en la década de los 70, durante el régimen
protección que tenía fama de llevar. Una historia
de Balaguer, el poner a los estudiantes en la
cuenta que tres días antes de su muerte, un
cárcel. Ser un joven era algo así como un delito
adivino le dijo que lo iban a matar. Trujillo dejó
en la República Dominicana “, dijo.
de lado la predicción. “Él no lo creía”, comentó
“Mi temor era que estas personas iban a hacerme Polanco. “Dijo: voy a morir cuando yo quiera”.
algo parecido a mí”, dijo.
El asesinato de las hermanas Mirabal también se
Una de las pruebas durante los años de Trujillo
refleja. Butterfly, del artista puertorriqueño Juan
para saber si la gente era de la isla de Haití y
Sánchez, es un collage de insectos voladores de
no de Dominicana, era la pronunciación de la
colores brillantes y una mujer en la losa fría y gris.
palabra “perejil”.
To Honor My Father and My Mother, de
La obra de Miguel Luciano, Red
Ros-Suárez, es un collage de fotos familiares
Parsley, representa las secuelas de la masacre
muy apreciadas, dispuestas en un home plate
masiva de 1,939 haitianos. Su pieza multimedia
de béisbol. Su padre participó en la resistencia y
es una pintura roja empapada de perejil con un
fue asesinado a tiros por el gobierno. Su madre
machete colgando en frente.
llegó a Estados Unidos sin saber inglés, pero
La obra de Narciso Polanco conmemora la hora
trabajó largas horas en una fábrica de ropa para
en la que se cree que Trujillo fue asesinados,
proporcionar un mejor futuro a sus dos hijos. Sus
las10: 15 p.m. Su imagen está cortada por la
fotos tienen la palabra “Héroes” escrita.
mitad, denotando que incluso en la muerte,
Los artistas también apuntaron a la iglesia. El
todavía está presente.
arzobispo ultraderechista de Santo Domingo, y
“Tyranny: A Search for Dominican
Identity” is on display until the end of
June at the Rio Penthouse Gallery, 10
Fort Washington Ave. at 160th St. For
more information please visit http://www.
broadwayhousing.org/arts-culture/rio/or
call 212.568.2030.
cardenal católico, Nicolás de Jesús
López Rodríguez, es representado
como una figura carnavalesca
Pop-Art del diablo, con su gorro
rojo de cardenal y túnicas amarillas.
El fondo presenta instrumentos
medievales de tortura que fueron
populares durante la Inquisición
española.
“Aunque este espectáculo es
sobre Trujillo, él representa esta
ideología”, dijo el artista Alex
Guerrero. “Y la complicidad de
la iglesia católica en la tiranía
también”.
Ros-Suárez dijo que es notable que
la exposición esté en Nueva York
y no en Santo Domingo. “No creo
que así la República Dominicana
esté abierta a este tipo de espectáculos. Creo
que sería increíble si sucediera allá”.
“A los dominicanos no les gusta hablar del
pasado. Es realmente incómodo”, Guerrero
estuvo de acuerdo.
“En muchos sentidos las cosas no han
cambiado”, dijo Ros-Suárez. “Es por eso que
aquí en Nueva York, con una gran cantidad de
dominicanos, podemos establecer el tono de las
cosas para seguir adelante”.
“Tyranny: A Search for Dominican
Identity” estará en exhibición hasta
finales de junio en la galería Rio
Penthouse, ubicada en el número
10 de la avenida Fort Washington en
la calle160. Para más información
por favor visite http://www.
broadwayhousing.org/arts-culture/rio/
o llame al 212.568.2030.
2nd Annual Artist Community Health Fair
Morgan Stanley Children’s Hospital
3959 Broadway
(on W. 165th St)
June 28, 2014
12pm-4pm
R
E
F
· Prizes
· Giveaways
HEALTH SCREENINGS
Body Mass Index
Blood Pressure
Cholesterol
Glucose
Health Insurance representatives available
For more information, call:
Para mas información, llame al:
EXAMENES DE SALUD
Índice de Masa Corporal
Presión Arterial
Colesterol
Glucosa
IS
T
A
R
G
E
Sponsored by
Premios ·
Regalos ·
Representantes de Seguro de Salud disponibles
Kathy Olivo
646.317.6504
Fun for the whole family
Diversión para toda la familia
Please RSVP to nomaaprog@nomaanyc.org
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
19
LA DOÑA from p9
procurement of underage women for the
Infante, he was exiled to Puerto Rico.
“The King got very upset,” said Burke.
“Whoever was relatively unprotected took
the fall in this scandal. Probably it didn’t help
that he was an artist.”
Paret had a sense of humor about
banishment. In a self-portrait during time, he
depicted himself as a banana picker. Yet in 1775, Puerto Rico had a sophisticated
society. Along with Cuba, it was Spain’s
military stronghold in the Caribbean. Bitter
enemies with Great Britain, Spain supported
the Colonies and fought against the British
during the Revolution. Spanish efforts lead to
a crucial British defeat, which in turn allowed
Gen. George Washington to fight a smaller
army.
The painting is part of that history.
“We’re looking through a window at a
society that was sympathetic to our needs as a
young nation,” said Burke.
Paret taught Campeche his technique. Paret
returned to Spain only three years later but the
pupil learned quickly from the master. By the
time Campeche painted Doña María in 1788,
he was in full command of the Rococo style
that was in vogue all over Europe and the
U.S. He was a master painter in his own right,
painting the prominent people of the day as
well as religious images. “You can see the relationship,” said Burke.
“It’s really the brushwork that makes it quite
clear and the wonderful sense of small detail.
It’s very rich.”
Doña María is dressed in 18th Century
high fashion—in a gown comparable Goya’s
portrait of the Duchess of Osuna, painted
just two years earlier. Marie Antoinette was
depicted wearing a similar costume two years
before that. Doña María wears her best diamonds on
a black silk cord around her neck and both
wrists sport watches set to the same time—
following the styles of the day.
But the most striking thing about the
portrait is the hair—a large beehive pulled
back from the face, piled high atop the crown
of the head, all portrayed with extremely fine
brushwork. “The whole painting is a symphony of
lavenders, pinks and grays that are extremely
common in the Rococo sensibility,” Burke
said. “It really is absolutely of the age.”
Doña María was painted in her home, in the
main salon of La Fortaleza, the Governor’s
palace in San Juan. She was 39 at the time
and probably already had the fourth or fifth of
her nine children.
It’s difficult to extract any of Doña María’s
interior life from the work. “It’s a formal
portrait. She’s the wife of the most important
man in town,” said Burke. “Her role is the
gracious, welcoming but very upper class
wife of the governor and captain general of
a very important military post of the Spanish
Empire.”
Campeche also painted a later portrait of
Doña María with one of her sons which now
hangs in Ponce. A portrait by the same painter
of her husband, Colonel Juan Andrés Dabán y
Busterino, is in a private collection. The Hispanic Society
613 West 155th Street
New York, NY 10032
212.926.2234
www.hispanicsociety.org
shop uptown
p
sho
PET CARE
uptown
shop
uptown
shop
uptown
LA DOÑA de p9
cordón negro de seda alrededor de su cuello,
y en ambas muñecas usa relojes deportivos
sofisticada. Junto con Cuba, fue bastión militar
de España en el Caribe. Enemigos acérrimos con establecidos a la misma hora, siguiendo los
estilos de la época.
Gran Bretaña, España apoyó a las Colonias y
Pero lo más llamativo del retrato es el cabello:
luchó contra los británicos durante la Revolución.
una gran colmena apartada de la cara, apilada en
Los esfuerzos españoles condujeron a una
lo alto de la coronilla de la cabeza, retratada con
derrota británica decisiva, que a su vez permitió
que el general George Washington luchara contra sumamente finas pinceladas.
“Toda la pintura es una
un ejército más pequeño.
sinfonía de lavandas, rosas
La pintura es parte de
y grises que son muy
esa historia. “Estamos
comunes en la sensibilidad
mirando a través de la
rococó”, dijo Burke. “La
ventana de una sociedad
verdad es absolutamente de
que simpatizaba con
la época”.
nuestras necesidades
Doña María fue pintada
como nación joven,” dijo
en
su casa, en el salón
El
retrato
de
Doña
María
Burke.
principal de La Fortaleza,
Paret enseñó a Campeche Catalina de Urrutia’s cuelga en
el palacio del gobernador
el ‘Hispanic Society of America.’
su técnica. Paret regresó
en San Juan. Ella tenía 39
a España sólo tres años
años
en
ese
momento
y probablemente ya tenía
después, pero el alumno aprendió rápidamente
al cuarto o al quinto de sus nueve hijos.
del maestro. Para el momento en que Campeche
Es difícil extraer algo de la vida interior de Doña
pintó Doña María en 1788, tenía pleno dominio
María de la obra. “Es un retrato formal, ella es la
del estilo rococó que se puso de moda en toda
esposa del hombre más importante del pueblo”,
Europa y los Estados Unidos. Él era un maestro
comentó Burke. “Su papel es ser la esposa
de la pintura por méritos propios, pintando a las
amable, acogedora pero de clase superior, la
personas prominentes de la época, así como
esposa del Gobernador y Capitán General de una
imágenes religiosas.
base militar muy importante del imperio español”.
“Se puede ver la relación”, dijo Burke. “Es
Campeche también pintó un retrato posterior
realmente la pincelada lo que lo hace bastante
de Doña María con uno de sus hijos, que ahora
claro y la maravillosa sensación del pequeño
cuelga en Ponce. Un retrato del mismo pintor
detalle. Es muy rico”.
de su esposo, el coronel Juan Andrés Dabán y
Doña María sigue a la alta moda del siglo
Busterino, se encuentra en una colección privada. XVIII, mostrando un vestido comparable con
el retrato de Goya de la duquesa de Osuna,
The Hispanic Society
pintada sólo dos años antes. María Antonieta fue
613 de la 155 calle oeste
representada vistiendo un traje parecido dos años
New York, NY 10032
antes de eso. 212.926.2234
Doña María usa sus mejores diamantes en un
www.hispanicsociety.org
Our 15th Annual Summer of FREE theatre and music in Inwood Hill Park
INWOOD SHAKESPEARE FESTIVAL 2014
Inwood Animal Clinic
We treat your pets like family.
Dogs, Cats, and Exotics
All Medical and Surgical Services
• Vaccines
• Dentistries
• Exotics
• Emergencies
• Spay / Neuter
• Prescription Food
• X-Rays
• Grooming
4846 Broadway
212-304-VETS (8387)
www.inwoodanimalclinic.com
sales@manhattantimesnews.com
Shakespeare’s magnificent swan-song
The Tempest
Power, passion, provocation and the conflict of magic.
Directed by Ted Minos. 12 FREE performances
(Wed. thru Sat.), June 4–21, 7:30 P.M.
Inwood Hill Park Peninsula
Ionesco’s absurdist comic masterpiece
Rhinoceros
Do we join the masses or do we remain ourselves,
alone? Directed by Ted Minos. 12 FREE performances
(Wed. thru Sat.), July 16–August 2, 7:30 P.M.
Inwood Hill Park Peninsula
Music
TEL: 212-569-5800
OF
ISF in partnership with
City of New York/Parks & Recreation presents
Drama
Call today to List your Business or Service
Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio
T H E S E A SON
SA C R I F I C E
AND
212.567-5255 ext. 1
www.moosehallisf.org
www.inwoodshakespearefestival.com
Inwood Shakespeare Festival 2014 is supported, in part, by public funds from the New York State Council
on the Arts (NYSCA), administered by the Lower Manhattan Cultural Council (LMCC); the New York Department
of Cultural Affairs; the City of New York/Parks & Recreation; The Puffin Foundation; Council Member Robert
Jackson; Council Member Ydanis Rodriguez; Columbia University Medical Center; and Materials for the Arts.
Web site donated by BestWeb Corporation (1-877-777-BWEB).
Entrances at 218th Street & Indian Road and also Isham Street and Seaman Avenue, in northernmost Manhattan.
We suggest that spectators bring a blanket and/or back-rest. Due to the nature of outdoor theatre,
in the event of rain, performances may be delayed or cancelled, but we will perform if and when it
seems possible.
Inwood Shakespeare Festival is produced in partnership with:
City of New York/Parks & Recreation
Bill de Blasio, Mayor
Mitchell Silver, Commissioner
ISF Free Children’s Concert
on the Peninsula
Moose Hall Chamber Ensemble, Gilbert DeJean,
Musical Director. Peter and the Wolf—Monday, July
7, 7 P.M. [Rain dates July 16 or 17, 6 P.M.) Inwood Hill
Park Peninsula
Please join us on Facebook at Moose Hall
Theatre Company/Inwood Shakespeare Festival
and follow us on Twitter at moosehall
InwoodShakes! Bring a blanket and we’ll see you there!
PRODUCED BY TED MINOS FOR MOOSE HALL THEATRE COMPANY
20
WILL
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
™
ORQUESTA de p3
“I really love it for the kids,” says
Daniel Mejía, with his wife Marísol.
ORCHESTRA from p3
because there’s an energy that they have.”
Mott Haven resident Sylvia Sangurima
agrees. Her two daughters, ages 10 and 6, are
both in the UpBeat NYC program.
“It helps them concentrate,” she said.
Her older daughter now tries to learn things
perfectly. “Before, she didn’t do that.”
Mike Fitelson, United Palace of Cultural
Arts’ Director of Programming, said these six
youth orchestras will rock the Palace on June
28th. Two years ago, UPCA launched
programming
with
youth-oriented
programs—including the Harmony Project
and WHIN. “This seems like a natural progression,”
he said. “We’ll take our two youth orchestras
and add four others and show the world
what these kids are learning—and how it’s
changing their lives.”
The Mejia family is excited about playing
the Palace, too.
“We are really looking forward to the
concert—especially in a place like this,” he
said.
The Concert will be held on Sat., Jun.
28th. Doors open at 5:30 p.m. For more
information, please visit www.unitedpalace.
org/events/474-the-concert or call
212.568.6700.
For more on the youth orchestras, please
visit http://bit.ly/MT_215.
El 15o verano de presentaciones GRATIS de teatro y música en Inwood Hill Park
FESTIVAL SHAKESPEARE
LA
T E M P O R A DA
DE
DE
INWOOD 2014
SA C R I F I C I O
ISF y la Ciudad de Nueva York/Parques y recreo
presentan
El finale magnífico de Shakespeare
La tempestad
Drama
El poder, la pasión, la provocación y el conflicto de la
magía. Dirigida por Ted Minos. 12 presentaciones
GRATIS (miércoles a sábado), del 4 a 21 de junio a las
7:30 de la noche. Península de Inwood Hill Park
La obra maestra absurdista de Ionesco
El rinoceronte
¿Nos agregamos con las masas or queda uno honesto
aunque sea solitario? Dirigida por Ted Minos. 12
presentaciones GRATIS (miércoles a sábado), del 16
de julio al 2 de agosto a las 7:30 de la noche. Península
de Inwood Hill Park
Y
V O L U N TA D
orquesta presentados en el concierto, UpBeat
NYC es un programa basado en El Sistema. El
Sistema se originó en Venezuela, su principio
básico es que cuando los niños son introducidos
a la música, la sociedad no sólo tiene mejores
músicos, sino también una mejor sociedad.
Liza Austria, co-fundadora de UpBeat, dijo
que su programa en el Bronx ha despegado este
año. Tienen un total de 110 alumnos, tanto en los
programas de orquesta y de pre-orquesta. Los
niños han realizado muchas presentaciones, han
viajado a otros condados, y han conocido a otros
jóvenes músicos.
“Lo emocionante de esto es que muchos
chicos no necesariamente salen de su vecindario
en el Bronx”, dijo. “Así que ven a otros niños
haciendo lo mismo. En nuestro barrio no hay otra
orquesta. No conocen a otros niños que hagan
esto”.
UpBeat NYC es en gran medida un asunto
familiar. Austria, junto con su madre, hermano y
esposo, manejan el programa. Ellos tomaron la
inspiración de su difunto padre, Jaime Austria. Un
bajista de las mejores orquestas de Nueva York,
estaba entusiasmado con los programas de El
Sistema y hablaba de ello todo el tiempo.
Sentía que el elitismo reprimía la creatividad
y la música. Las orquestas no eran racialmente
diversas y no había demasiado énfasis en
convertirse en los mejores músicos. Al mismo
tiempo, los niños de las familias con menos
recursos no tenían exposición a las orquestas y
no aprendían música en la escuela.
“Tenía una visión de que la música debía ser
accesible a todo el mundo”, dijo Austria. “No es
porque los niños no tengan las habilidades y el
talento, es porque no tienen la oportunidad. Es
demasiado caro”.
Como UpBeat NYC, Music Project de
Washington Heights e Inwood (WHIN) también
tuvo un modesto inicio. Hace menos de dos años,
David Gracia comenzó el programa después
de recibir una beca Abreu del New England
Conservatory of Music.
Actualmente dirige los programas para
después de la escuela y una orquesta,
enseñando música varias veces a la semana a
alrededor de 125 niños del norte de Manhattan.
Él todavía no tiene suficiente espacio o recursos
para todos los niños que desean participar. “Sin
lugar a dudas, es un gran lugar para que un
programa como este prospere”, dijo.
Él ve a los niños que nunca han tocado
antes mejorar muy rápido. “Los niños ven a
otros niños tocando un instrumento y quieren
tocarlo también”, dijo. Con ese fin, WHIN está
experimentando con un programa de tutoría entre
pares. Los niños con más experiencia hacen
equipo con los niños que están aprendiendo.
“Esto construye habilidades de liderazgo”,
dijo Gracia. “Al hacerlo no sólo compartes
212.567-5255 ext. 1
www.moosehallisf.org
www.inwoodshakespearefestival.com
Sylvia Sangurima,
izq., con su hija de
seis años de edad,
quien es violinista.
conocimientos, sino también construyes
comunidad”.
Los programas que conforman El Sistema
están basados ​​en la orquesta y se centran
principalmente en la música clásica. El programa
de coro de WHIN incorpora góspel, jazz y otros
tipos de música en muchos idiomas diferentes.
Los padres le dicen a Gracia que el rendimiento
académico de sus hijos ha mejorado desde que
están tomando clases de música. “No es porque
la música te haga más inteligente”, dijo. “Sino
debido a la energía que tienen”.
La residente de Mott Haven, Sylvia Sangurima,
está de acuerdo. Sus dos hijas, de 10 y 6 años,
están en el programa UpBeat NYC. “Esto les
ayuda a concentrarse”, comentó. Su hija mayor
ahora trata de aprender las cosas perfectamente.
“Antes ella no hacía eso”.
Mike Fitelson, director de programación
del United Palace de artes culturales, dijo que
seis jóvenes orquestas tocarán en el palacio
el 28 de junio. Hace dos años, UPCA lanzó
programas orientados a los jóvenes, incluyendo
el proyecto Harmony y WHIN. “Esta parece ser
una progresión natural”, dijo. “Vamos a tomar
a nuestras dos orquestas juveniles y a añadirle
otras cuatro y mostraremos al mundo lo que
estos niños están aprendiendo y cómo están
cambiando sus vidas”.
La familia Mejía está muy entusiasmada sobre
tocar en el Palacio, también.
“Estamos muy ansiosos de ver el concierto,
especialmente en un lugar como este”, dijeron.
El concierto se celebrará el sábado,
28 de junio. Las puertas se abren a
las 5:30 p.m. Para más información,
llame 212.568.6700 o visite www.
unitedpalace.org/events/474-theconcert.
Para más información sobre las
orquestas juveniles, visite http://bit.ly/
MT_215.
UpBeat NYC es un
programa de El Sistema.
Festival Shakespeare de Inwood 2014 recibe apoyo, en parte, de fondos públicos de New York State Council on
the Arts (NYSCA), administrado por Lower Manhattan Cultural Council (LMCC); New York Department of Cultural
Affairs; Ciudad de Nueva York/Parques y recreo; The Puffin Foundation; la oficina de Concejal Robert Jackson;
la oficina de Concejal Ydanis Rodriguez; Columbia University Medical Center; y Materials for the Arts. Web site
donada por BestWeb Corporation (1-877-777-BWEB).
Entradas por la 218 Street y Indian Road y también por Isham Street y Seaman Avenue, en el alto Manhattan.
Para su comodidad sugerimos que traiga una cobija y una silla pequeña con respaldo. Tenga en cuenta
que en los días de lluvia, es posible que puede haber un retraso o se cancela la presentación,
si eso es necesario.
Presentamos el Festival Shakespeare de Inwood juntos con
Ciudad de New York/Parques y recreo
Bill de Blasio, alcalde
Mitchell Silver, comisario
Música
Gratis concierto juveníl en la Península
Moose Hall Chamber Ensemble, Gilbert DeJean, director
musical. Pedro y el lobo—lunes, el 7 de julio a las 7
de la noche. [Fechas de lluvias el 16 o 17 de julio a
las 6 de la noche.) Península de Inwood Hill Park
Nos encuentra en Facebook por Moose Hall
Theatre Company/Inwood Shakespeare Festival,
y en Twitter por moosehall
¡InwoodShakes! ¡Traigan su cobija y nos vemos allí!
™
PRODUCIDA POR TED MINOS PARA MOOSE HALL THEATRE COMPANY
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
21
No son los fuegos
artificiales del abuelo.
FIREWORKS de p4
“It’s marvelous,” say the women.
FIREWORKS from p4
“This shows the revelry. Nothing is staged,”
said Black. “It’s something people do every
year. It’s an honest portrayal of how people
live and celebrate in the United States.”
“Did our founding fathers envision that our
Fourth would be celebrated like this? Maybe
not,” Ullman said. But he thinks they would
understand the celebrants’ fervor and desire
for freedom.
Others at the premier said fireworks are set
off all over the country on the Fourth. “This is
just one neighborhood’s manifestation,” said
one Washington Heights resident. “I used to
have bottle rocket wars as kid in Cincinnati.”
Jose Salcedo grew up on 181st and Cabrini.
“Fireworks brought the family together,” he
said. “You went to barbecues and fireworks
were at the end of the night—to cap off a great
moment in our culture.”
The film will be screened again at 4 p.m.
on Sun., June 22nd at the United Palace
Theater. After that, it will be available for
free on the web. For more information,
please visit: https://www.facebook.com/
DyckmanFireworks.
Important Notice
Harlem River Drive Ramp to and from
the George Washington Bridge
Manhattan
Community Board No. 12
June 2014
Between Monday, June 23 and Friday, June 27, the NYC Department of
Transportation Division of Bridges will remove debris from the ramp connecting
the Harlem River Drive to the George Washington Bridge. One lane will be closed
at a time in both directions from 10:00 a.m. until 2:00 p.m. At least one lane in
each direction will remain open at all times.
Westbound
BIN 1-07627-0
One Lane Closed at a Time
June 23 – June 27, 10:00 a.m. – 2:00 p.m.
At least one lane in each direction will remain open at all times.
Anne Koenig of the
about this project
emergency services,
311. Be prepared to
number.
22
Office of Community Affairs is available to provide information
at 212-839-6307 or AKoenig@dot.nyc.gov. For all NYC nonincluding inquiries regarding NYCDOT construction projects, dial
give your name, the borough of the project, and a return phone
The Incredibly Spectacular Dyckman
Fireworks Company, se estrenó en el Distrito
12, el pasado lunes 16 de junio.
Retrata a Inwood, algunos podrían decir, en todo
su esplendor y/o en su peor momento.
La película no narrada no toma un punto de
vista, simplemente captura la noche mientras
se desarrolla. “No se dejó nada en la sala de
edición”, dijo Ullman.
Al igual que en todas partes en los Estados
Unidos, es una fiesta del día de la Independencia.
Jóvenes y adultos están afuera, tocando música
y jugando dominó, asando alimentos y pasando
el rato con los amigos, a la espera de que el
espectáculo comience.
Los residentes dicen que no todo el mundo quiere
ir al centro a ver los fuegos artificiales. Pueden
celebrar justo en el barrio.
No es completamente caótico, señala un
observador. Cada cuadra se turna para salir.
Dos mujeres latinas mayores dicen que aman el
espectáculo. “Más temprano los estaba viendo
en casa en la televisión, los de Macy’s”, dice una.
“Después vine aquí a mirar”.
El resplandor rojo de los cohetes y las bombas
estallando en el aire a lo largo de las calles
Academy y la 204, en ocasiones rivaliza con el
de Macy’s. Estos no son los fuegos artificiales
del abuelo, son explosivos de alto grado que
convierten el día en noche.
“Es maravilloso”, dicen las mujeres en la película.
¿Es legal?
No.
¿Es peligroso?
Sin lugar a dudas.
Son encendidos por adultos jóvenes, con
pantalones cortos y sandalias, con las manos
desnudas y encendedores Bic. La intensidad
crece a medida que se desenvuelve la noche.
Los fuegos artificiales se
vuelven más grandes, más
La película estará
brillantes, más ruidosos. A
disponible de forma
las 2 a.m., podría parecerse gratuita en la web.
a una zona de guerra.
Los autos de la policía
patrullan las calles, pero
los oficiales no salen hasta
mucho más tarde, y sólo
para espantar a la gente de
un incendio.
Incluso antes de su estreno,
la película fue controversial.
Se desató un hilo de
Facebook donde habían
afiches que calificaban a los
cineastas como “jóvenes e
ingenuos” y afirmaban que
la película “romantizaba”
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
actos ilícitos y era “presentada desde una sola
perspectiva”.
Esas personas ni siquiera habían visto la película,
señalaron Black y Ullman.
“Estábamos allí para documentar y mostrar
nuestras experiencias”, dijo Ullman. “Hemos
trabajado con el material que obtuvimos esa
noche. No podemos volver atrás y filmar de
nuevo. Sólo hay un cuatro de julio al año. Esa fue
la historia que conseguimos”.
“Esto demuestra los festejos. Nada se escenifica”,
dijo Black. “Es algo que la gente hace todos los
años, es un retrato honesto de cómo las personas
viven y celebran en los Estados Unidos”.
“¿Nuestros padres fundadores previeron que
nuestro cuatro de julio sería celebrado así? Tal
vez no”, dijo Ullman. Pero él piensa que ellos
entenderían el fervor de los que festejan y su
deseo de libertad. Otros en el estreno dijeron
que se lanzan fuegos artificiales en todo el país
durante el cuatro de julio. “Esta es sólo una
manifestación del barrio”, dijo un residente de
Washington Heights. “Yo solía tener guerras
de cohetes en botellas cuando era un niño en
Cincinnati”.
José Salcedo creció en la calle 181 y la avenida
Cabrini.
“Los fuegos artificiales mantienen a la familia
unida”, dijo. “Vas las barbacoas y los fuegos
artificiales tienen lugar al final de la noche, para
coronar un gran momento de nuestra cultura”.
La película será proyectada
nuevamente a las 4 p.m. el domingo
22 de junio en el Teatro United Palace.
Después de eso, estará disponible
de forma gratuita en la web. Para
obtener más información, por favor
visite: https://www.facebook.com/
DyckmanFireworks.
COMMUNITY NEWS from p8
presentará un concierto de todo el día al aire libre
cortesía de ‘Make Music New York’, y arte visual
cortesía de ‘I Love My Hood’. El evento también
presentará un ‘Kids’ CSB Book Harvest’ de 1:00
pm a 3:00 p.m., donde los niños pueden gastar
su dinero de madera en literatura para niños en
inglés y español, y en meriendas saludables.
La celebración se llevará a cabo en el 2113 de
la Avenida Amsterdam de 12:00 p.m. a 9:00 p.m.
Para más información favor de
visitar www.wordupbooks.wordpress.
com.
Fresh Youth Initiatives Summer of
Service Day Camp
Registration is still open for Fresh Youth
Initiatives (FYI) Summer of Service Day
Camp 2014. Registration will close Mon.,
Jun. 30th. FYI offers a summer camp for boys
and girls 10 to 13 years old that offers campers
hands-on community service activities,
enrichment trips, arts and crafts, sports and
recreation, and other activities all around the
city. Camp also makes time for “Bridging the
Gap,” an academic support element to help
curb summer learning loss. The sessions run
from Mon., Jul. 7th through Fri., Aug. 15th,
Monday-Friday, from 9:00 a.m. to 4:00 p.m. Camp fees are $500, and a payment plan is
available.
For more information please, call
212.781.1113 or visit www.freshyouth.
org. Applications are available at www.
freshyouth.org/summer-camp-forms.
Día de Campamento Verano de
Servicio de ‘Fresh Youth Initiatives’
La inscripción todavía está abierta para el
Day Camp 2014
makes time
for “Bridging
the Gap,” an
academic
support
element to help
curb summer
learning loss.
Día de
Campamento
2014
también saca
tiempo para
“Acortando
la Brecha”.
Día de Campamento de Verano de Servicio de
‘Fresh Youth Initiatives’ (FYI) 2014. La inscripción
cerrará el lunes, 30 de junio. FYI ofrece un
campamento de verano para niños y niñas en las
edades de 10 a 13 que los expone a actividades
de servicio comunal, viajes enriquecedores,
artes y manualidades, deportes y recreación,
y otras actividades alrededor de la ciudad.
El campamento también saca tiempo para
“Acortando la Brecha”, un elemento académico
de apoyo para ayudar a contener la perdida de
aprendizaje en el verano. La sesión es el lunes, 7
de julio hasta el viernes, 15 de agosto, lunesviernes, de 9:00 a.m. a 4:00 p.m. La tarifa es
$500. Planes de pago disponibles.
Para más información, favor de
llamar al 212.781.1113 o visitar www.
freshyouth.org. Las aplicaciones
están disponibles en www.freshyouth.
org/summer-camp-forms..
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com
23
24
JUNE 18, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

Similar documents

Partnership p2 Award p12 Rally p11

Partnership p2 Award p12 Rally p11 Robert Jackson. He also recently became Democratic District Leader for the 71st Assembly District, Part A. During his tenure at different offices, Rosa said he noticed disparities between the Counc...

More information

Food p14 Memorial p7 MCA p9 Playwright Gabriela Kohen

Food p14 Memorial p7 MCA p9 Playwright Gabriela Kohen The artist, hospital officials and residents gathered this past Thurs., Apr. 17th for the dedication ceremony at the recently opened Henry J. Carter Specialty Hospital and Nursing Facility, a publi...

More information